1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
::Traduzione sub Loryam - IS Crew::
2
00:00:14,477 --> 00:00:22,014
www.Italianshare.net
sezione: ISubs Movies
3
00:00:27,477 --> 00:00:30,014
Ricordo quando ero piccola...
4
00:00:34,206 --> 00:00:36,953
...troppo piccola, anche
per vedere sopra il tavolo.
5
00:00:39,680 --> 00:00:41,145
C'era un globo di neve...
6
00:00:43,115 --> 00:00:46,788
...ricordo il pinguino
che viveva dentro il globo.
7
00:00:50,894 --> 00:00:55,009
Era tutto solo li' dentro,
e io mi preoccupavo per lui..
8
00:01:02,976 --> 00:01:08,990
Non ti preoccupare tesoro. La sua vita e'
molto bella. Il suo mondo e' perfetto.
9
00:01:14,720 --> 00:01:19,356
AMABILI RESTI.
(The lovely bones)
10
00:01:19,773 --> 00:01:23,402
Ti piace Susie Q.?
Si.
11
00:01:55,663 --> 00:01:59,465
12 anni dopo.
12
00:02:17,242 --> 00:02:20,004
Ricordo che mi regalarono una
fotocamera per il mio compleanno.
13
00:02:24,959 --> 00:02:27,726
Ero affascinata da cio' che una
foto puo' catturare in un istante.
14
00:02:27,757 --> 00:02:29,941
Prima che svanisse.
15
00:02:34,039 --> 00:02:36,282
Questo era quello che avrei
voluto fare da grande:
16
00:02:36,489 --> 00:02:38,494
La fotografa di natura selvaggia .
17
00:02:41,268 --> 00:02:42,292
Scusa, mamma!
18
00:02:42,548 --> 00:02:45,035
Immaginavo che da grande
avrei trascorso le mie giornate...
19
00:02:45,036 --> 00:02:48,138
...alla ricerca di elefanti
selvaggi e rinoceronti.
20
00:02:48,173 --> 00:02:51,430
Ma per adesso mi dovevo
accontentare di Grace Tarking.
21
00:03:08,727 --> 00:03:11,438
Sono strani i ricordi che conserviamo
22
00:03:12,706 --> 00:03:17,143
Ricordo che andavo con papa' alla
discarica della fattoria dei Connor.
23
00:03:24,172 --> 00:03:28,271
Mi affascinava il modo in cui
la terra poteva ingoiare cose intere.
24
00:03:32,293 --> 00:03:36,850
E ricordo la ragazza che
viveva li', Ruth Connors.
25
00:03:38,653 --> 00:03:41,147
I ragazzi della scuola
dicevano che era strana
26
00:03:42,771 --> 00:03:45,929
...ma adesso so che lei vedeva cose
che gli altri non potevano vedere.
27
00:03:57,437 --> 00:04:01,207
E ricordo la cosa peggiore che
accadde nella nostra famiglia.
28
00:04:01,383 --> 00:04:03,908
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
29
00:04:03,909 --> 00:04:04,745
Mamma!
30
00:04:06,422 --> 00:04:07,570
Dove sei?
31
00:04:08,201 --> 00:04:10,427
Mamma... Oh, Dio!
32
00:04:10,433 --> 00:04:11,737
Papa'!
33
00:04:12,069 --> 00:04:14,310
Il giorno in cui il mio fratello
piu' piccolo smise di respirare.
34
00:04:14,616 --> 00:04:15,695
Buckley!
35
00:04:15,875 --> 00:04:17,118
Buckley!
36
00:04:17,561 --> 00:04:19,516
Cos'e' successo?
Ha mangiato una caramella.
37
00:04:36,063 --> 00:04:36,994
Attenta!
38
00:04:39,512 --> 00:04:40,501
Mi spiace!
39
00:05:14,191 --> 00:05:15,745
Buckley...
40
00:05:24,784 --> 00:05:27,287
Ok, ora sei ok...
41
00:05:29,795 --> 00:05:35,396
E ricordo la luce negli occhi
dei miei genitori... Il sollievo.
42
00:05:36,226 --> 00:05:37,815
Non eravamo una famiglia sfortunata...
43
00:05:38,248 --> 00:05:43,371
... o di quelle a cui accadono disgrazie
ogni giorno senza nessuna ragione.
44
00:05:51,652 --> 00:05:54,700
Il Buddhismo, dice che se salvi
la vita di qualcuno...
45
00:05:54,707 --> 00:05:58,066
Nonna Lynn mi predisse che avrei
avuto una vita lunga e felice.
46
00:05:58,076 --> 00:05:59,876
Perche' avevo salvato mio fratello.
47
00:06:01,213 --> 00:06:04,327
Ma come sempre, nonna Lynn... si sbagliava.
48
00:06:08,514 --> 00:06:13,655
Mi chiamo Salmon, come il pesce.
Primo nome; Susie.
49
00:06:13,943 --> 00:06:19,558
Avevo 14 anni quando sono stata uccisa
il 6 dicembre del 1973.
50
00:06:19,559 --> 00:06:21,891
...E adesso abbiamo Crystal...
51
00:06:26,690 --> 00:06:30,146
Questo fu prima che i ragazzi scomparsi
apparissero sui cartoni del latte.
52
00:06:30,170 --> 00:06:32,886
O che occupassero le prime
pagine dei giornali.
53
00:06:34,443 --> 00:06:37,942
Fu nel periodo in cui la gente pensava ancora
che queste cose non potessero succedere.
54
00:06:42,232 --> 00:06:46,493
Potete vedere come questo modello,
nonostante la linea, cade in modo corretto
55
00:06:50,214 --> 00:06:52,136
Buckley!
Papa'... guarda!
56
00:06:59,322 --> 00:07:00,476
Ti piace questo?
57
00:07:20,213 --> 00:07:23,854
Chi e'?
Gli piaci quanto lui piace a te?
58
00:07:24,254 --> 00:07:25,882
Nonna... lui e' all'ultimo anno.
59
00:07:28,322 --> 00:07:29,921
Non sa neanche che esisto.
60
00:07:30,305 --> 00:07:34,151
E' carino.
Nonna, per favore, evitiamo!
61
00:07:37,651 --> 00:07:41,660
Adesso sei salva.
E' nel negozio di dischi.
62
00:07:44,238 --> 00:07:48,609
Non ne ero sicura, ma un uomo
del nostro vicinato mi osservava.
63
00:07:49,235 --> 00:07:53,531
Se non fossi stata cosi' distratta, mi
sarei accorta che qualcosa non andava...
64
00:07:53,659 --> 00:07:56,380
...perche' questo genere
di cose mi danno i brividi...
65
00:07:57,377 --> 00:08:02,606
...ma ero troppo occupata a guardare
i riccioli di Ray Singh.
66
00:08:02,769 --> 00:08:05,927
Li avevo contati uno per uno
in biblioteca...
67
00:08:05,985 --> 00:08:13,872
mentre lo guardavo leggere "Abelardo & Eloisa",
la piu' tragica storia d'amore di sempre.
68
00:08:15,676 --> 00:08:18,687
Lo hai gia' baciato?
69
00:08:22,929 --> 00:08:26,194
Perche' no? Vi piacete.
Cosa ve lo impedisce?
70
00:08:28,167 --> 00:08:30,263
Ho solo paura di non esserne capace
71
00:08:31,224 --> 00:08:34,728
Il mio primo bacio l'ho dato a un adulto.
72
00:08:38,044 --> 00:08:41,483
Non lo dirai a nessuno vero?
Assolutamente no.
73
00:08:42,857 --> 00:08:44,092
E come e' stato?
74
00:08:44,283 --> 00:08:48,971
Il bacio? Oh, fu meraviglioso,
stupendo, glorioso.
75
00:08:49,237 --> 00:08:54,839
Ci ho messo tempo per capire
che un bacio cosi' lo dai solo una volta.
76
00:09:00,232 --> 00:09:01,362
Suze...
77
00:09:03,582 --> 00:09:05,273
Pensa a divertieri, tesoro.
78
00:09:08,967 --> 00:09:14,072
Non fu il Sr O'Dwyer, che quel giorno
si trovava li'. Anche se fu sospettato.
79
00:09:15,114 --> 00:09:17,753
Il Sr. O'Dwyer non aveva mai
fatto del male a nessuno.
80
00:09:19,545 --> 00:09:23,638
Il Sr O'Dwyer aveva una figlia, che
mori' un anno e mezzo dopo di me.
81
00:09:23,869 --> 00:09:28,335
Lei aveva la leucemia, ma
non l'ho mai vista nel mio paradiso.
82
00:09:34,277 --> 00:09:35,600
Ehi... guardatemi!
83
00:09:39,853 --> 00:09:42,652
Il mio assassino era
un nostro vicino di casa.
84
00:09:44,413 --> 00:09:48,883
Gli feci una foto una volta, mentre
parlava con i miei genitori dei suoi fiori.
85
00:09:51,307 --> 00:09:54,583
E' sicuro riguardo periodo
della semina di questi?
86
00:09:54,584 --> 00:09:57,036
Stavo fotografando i fiori
quando si mise di mezzo.
87
00:09:57,498 --> 00:09:58,742
Grazie per i fiori!
88
00:09:58,767 --> 00:10:01,061
Apparve all'improvviso
e rovino' la foto.
89
00:10:03,884 --> 00:10:05,573
Ma rovino' molte altre cose.
90
00:10:05,830 --> 00:10:09,940
Cos'hai fotografato?
Tutto!
91
00:10:25,926 --> 00:10:27,652
Ehi, guardatemi!
92
00:10:34,008 --> 00:10:35,792
... mamma!
93
00:10:43,697 --> 00:10:44,783
Sorridete!
94
00:10:47,943 --> 00:10:52,673
Guarda! da questa parte!
95
00:10:55,397 --> 00:10:58,608
Mamma, mi puoi guardare?
96
00:11:00,924 --> 00:11:03,932
Papa', qui'. Da questa parte, papa'
97
00:11:47,866 --> 00:11:49,774
Bene, vai pure.
98
00:12:33,416 --> 00:12:37,884
Clarissa e' innamorata di te
Chi e' Clarissa?
99
00:12:38,839 --> 00:12:43,003
La conosci, capelli biondi,
occhi mega-azzurri.
100
00:12:43,058 --> 00:12:45,018
Suo padre e' il proprietario di Surf & Turf.
101
00:12:45,731 --> 00:12:49,825
Quella alta?
Non e' alta, porta i tacchi.
102
00:12:51,233 --> 00:12:54,674
Non sa che sei un contabile.
Non e' una cosa negativa.
103
00:12:54,680 --> 00:12:57,416
Ha sentito dire che sei un modellista
di miniature in scala.
104
00:12:59,269 --> 00:13:04,663
Mamma lo sapeva prima di sposarti?
Di questa tua... ossessione.
105
00:13:04,728 --> 00:13:08,356
Susie, gli hobby sono salutari,
insegnano molte cose.
106
00:13:08,755 --> 00:13:10,073
Come ad esempio?
107
00:13:11,562 --> 00:13:15,771
Che se cominci qualcosa lo devi terminare,
e non ti fermi fino a quando non ti soddisfa
108
00:13:15,772 --> 00:13:20,100
... e se non viene bene, ricominci.
E ci metti tutto il tempo che ci vuole.
109
00:13:20,200 --> 00:13:24,133
Fino a quando ci riesci. E' cosi' che funziona.
E' perfettamente normale.
110
00:13:25,382 --> 00:13:28,349
Mio nonno lo ha insegnato a me tempo fa
e ora io lo condivido con te.
111
00:13:28,350 --> 00:13:31,370
Stiamo creando un qualcosa,
qualcosa di nostro, di speciale.
112
00:13:31,748 --> 00:13:35,830
Lo so.
Sei il mio Primo Ufficiale Susie Q.
113
00:13:36,724 --> 00:13:38,809
Un domani... tutto questo sara' tuo.
114
00:13:38,855 --> 00:13:41,496
Jack, Susie, si cena!
115
00:13:41,497 --> 00:13:42,722
Ehi, aspetta, aspetta!
116
00:13:43,370 --> 00:13:46,272
Sei pronta?
Si.
117
00:13:46,273 --> 00:13:48,385
Tienilo ben saldo.
Ok.
118
00:13:49,519 --> 00:13:51,541
Siamo pronti, Marinaio. Dispiega le vele!
119
00:13:59,345 --> 00:14:01,301
Questa si che e' una meraviglia...
120
00:14:05,669 --> 00:14:06,734
Andiamo.
121
00:14:31,252 --> 00:14:34,501
Non ci posso credere...
Guarda in che stato e' questa stanza.
122
00:14:37,097 --> 00:14:40,318
Pulirai questo disastro prima di stasera.
Ok, lo faro'.
123
00:14:40,368 --> 00:14:42,461
Mamma, dobbiamo fare sviluppare questi.
124
00:14:47,395 --> 00:14:52,382
Susie, ma li hai gia' usati tutti?
Hai idea di quello che verra' a costare?!
125
00:14:55,890 --> 00:15:00,526
No... Assolutamente! No.
Questo e' fuori discussione.
126
00:15:00,631 --> 00:15:04,062
Molte grazie, questa e' la mia
carriera che se ne va.
127
00:15:04,096 --> 00:15:06,851
Non essere cosi' melodrammatica.
Cos'e' che se ne va?
128
00:15:06,852 --> 00:15:09,132
Ha gia' usato tutti i rullini che le abbiamo
regalato per il suo compleanno
129
00:15:09,504 --> 00:15:11,457
Tutti?
Tutti. Non ne e' rimasto nessuno.
130
00:15:11,703 --> 00:15:14,987
Susie!
E' un crimine essere creativi in questa famiglia.
131
00:15:15,243 --> 00:15:18,900
Molto bene, molto bene.
E se facessimo... un rullino al mese?
132
00:15:20,456 --> 00:15:22,273
Un rullino al mese?
133
00:15:23,561 --> 00:15:27,201
Vi rendete conto che quando potro' vedere
le mie foto ormai saro' adulta?
134
00:15:29,180 --> 00:15:31,200
Le avevamo regalato 24 rullini, esatto?
135
00:15:31,800 --> 00:15:35,981
A 2,99 l'uno sarebbero 71 dollari e 76cent.
136
00:15:35,991 --> 00:15:39,090
Non trovi sia ingiusto?
Tesoro...
137
00:15:39,968 --> 00:15:42,526
Possiamo?
E' per questo che ti amo.
138
00:15:43,432 --> 00:15:47,599
Per favore potete evitare di
farlo a colazione?
139
00:15:47,600 --> 00:15:49,153
Certamente.
140
00:15:51,255 --> 00:15:52,678
Su, mangia i tuoi cereali.
141
00:15:52,930 --> 00:15:55,997
Non ha una sirena, idiota.
E' un frullatore.
142
00:15:55,998 --> 00:15:57,753
Non dire idiota a tuo fratello!
143
00:15:59,609 --> 00:16:02,462
Lascia il cemento nella scodella
per favore.
144
00:16:02,722 --> 00:16:05,975
Non e' cemento, sono i miei cereali!
Ok.
145
00:16:05,981 --> 00:16:06,856
A scuola!
146
00:16:06,857 --> 00:16:07,799
Ciao papa'.
Ciao Linda.
147
00:16:07,808 --> 00:16:09,405
Ciao papa'!
Ciao Susie!
148
00:16:09,440 --> 00:16:10,327
Susie!
149
00:16:17,701 --> 00:16:20,892
E questo che cos'e'?
Il tuo nuovo cappello, tesoro.
150
00:16:24,661 --> 00:16:30,419
Mamma, pensavo non lavorassi piu' a maglia.
Ho ricominciato. Ne vuoi uno anche tu?
151
00:16:37,516 --> 00:16:41,030
Susie! Mettiti il cappello, fa freddo!
152
00:16:47,156 --> 00:16:49,754
Molto carino, Suze!
Taci!
153
00:16:49,790 --> 00:16:51,403
No, sul serio, ti sta bene.
154
00:16:53,323 --> 00:16:55,888
Questo e' un esercizio di umiliazione.
155
00:17:11,824 --> 00:17:13,173
Andiamo, siamo in ritardo!
156
00:17:22,074 --> 00:17:25,077
Othello! Cos'e' questo?
Sembra un mito.
157
00:17:25,126 --> 00:17:28,220
E' quel tipo che si trucca di nero
per sentirsi piu' stupido di quello che e'.
158
00:17:28,255 --> 00:17:31,044
Chi?
Quello che ha due nomi di seguito.
159
00:17:31,144 --> 00:17:34,507
Lawrence Oliver.
Che sfigato!
160
00:17:34,511 --> 00:17:39,731
Clarissa! dai andiamo.
Sto parlando con Susie.
161
00:17:39,739 --> 00:17:42,110
Si, e io sono ore che ti aspetto
davanti al cinematografo.
162
00:17:42,115 --> 00:17:45,549
E vorrei andarmene.
Anche per me e' bello vederti, Brian.
163
00:17:47,251 --> 00:17:51,088
Vieni o no?
Si, si...
164
00:17:51,490 --> 00:17:52,771
Ci vediamo, Susie.
165
00:18:02,047 --> 00:18:03,239
Ehi, Susie!
166
00:18:12,096 --> 00:18:13,304
Ciao, Ray!
167
00:18:13,691 --> 00:18:17,173
Come ti e' sembrato il Moro?
Chi?
168
00:18:19,075 --> 00:18:20,478
Othello.
169
00:18:22,498 --> 00:18:28,237
Oh... si... e'... sorprendente!
170
00:18:28,573 --> 00:18:32,593
E' stato veramente... incredibile!
171
00:18:35,394 --> 00:18:39,753
Mi piace questa opera.
E' un'altra cosa che abbiamo in comune.
172
00:18:42,791 --> 00:18:44,961
Cos' altro abbiamo in comune?
173
00:18:49,506 --> 00:18:50,829
Non lo sai?
174
00:18:58,936 --> 00:18:59,880
Caspita!
175
00:19:02,651 --> 00:19:04,541
E' tutto a posto.
No, lascia che ti aiuti.
176
00:19:05,508 --> 00:19:09,370
Stupidi libri, magari non li leggero' mai.
Bene, in...
177
00:19:09,371 --> 00:19:11,967
Susie, cosa fai il sabato?
178
00:19:27,873 --> 00:19:33,638
Davvero vieni dall'Inghilterra?
Si.
179
00:19:44,850 --> 00:19:47,076
Sei bellissima, Susie Salmon.
180
00:19:59,933 --> 00:20:01,238
Se lo scordi!
E' oscena!
181
00:20:02,451 --> 00:20:03,956
Mi sta ascoltando?
182
00:20:04,285 --> 00:20:07,000
Questo modello non ha petto!
Ne' occhi e neanche bocca!
183
00:20:07,005 --> 00:20:09,700
Pero' lei ci ha detto di disegnare
le caratteristiche del viso!
184
00:20:09,765 --> 00:20:15,305
Le tue innecessarie aggiunte anatomiche
hanno sovraeccitato il ragazzo degli Ellis.
185
00:20:15,315 --> 00:20:16,400
Ha rubato il mio disegno!
186
00:20:16,410 --> 00:20:20,816
Si, e adesso abbiamo foto di donne
nude per tutta la scuola.
187
00:20:21,965 --> 00:20:23,498
Entrate in classe, ragazzi!
188
00:20:24,305 --> 00:20:27,398
Mi restituisca il mio disegno!
Assolutamente no!
189
00:20:30,857 --> 00:20:33,607
Mi ha sentito, Singh?
Andate!
190
00:20:34,363 --> 00:20:36,479
Ci vediamo al Centro Commerciale,
sabato alle dieci.
191
00:20:36,504 --> 00:20:37,429
Adesso!
192
00:20:37,516 --> 00:20:39,787
Dove ci vediamo?
Alla vetrata.
193
00:21:29,295 --> 00:21:31,279
Ehi!
Papa'!
194
00:21:32,943 --> 00:21:37,285
No, no, no... mi soffochi!
Aria! Ho bisogno di aria!
195
00:21:48,800 --> 00:21:50,978
Com'e' andata la giornata?
Bene, Buckley, a lavarti le mani!
196
00:21:50,984 --> 00:21:52,060
Vai socio!
Giochiamo dopo.
197
00:21:52,063 --> 00:21:53,503
C'e' Susie con te?
No.
198
00:21:53,543 --> 00:21:54,708
E' in ritardo.
199
00:21:56,039 --> 00:21:58,659
Lindsey, dov'e' tua sorella?
Cosa?
200
00:21:58,660 --> 00:22:00,794
Tua sorella.
Aveva il cinematografo.
201
00:22:03,153 --> 00:22:04,251
Cosa c'e' di cena, tesoro?
202
00:22:37,540 --> 00:22:38,889
Oh caspita!
203
00:22:41,362 --> 00:22:42,786
Spero non siano stati i compiti.
204
00:22:45,623 --> 00:22:47,548
Ehi, tu sei la figlia di Salmon, vero?
205
00:22:48,648 --> 00:22:49,812
Si.
206
00:22:49,943 --> 00:22:54,832
Ti ricordi? Ti ricordi di me?
Vivo nella strada accanto, la casa verde.
207
00:22:55,234 --> 00:22:57,883
Il Sr. Harvey.
Salve.
208
00:22:57,884 --> 00:22:58,884
Ciao, come va?
209
00:22:59,320 --> 00:23:02,715
Come stanno i tuoi?
Stanno bene.
210
00:23:03,144 --> 00:23:05,316
Bene, salutali da parte mia.
211
00:23:05,513 --> 00:23:07,912
Sai, sei proprio la persona che cercavo
212
00:23:08,118 --> 00:23:10,755
Ho appena finito di costruire un mio progetto
e vorrei una seconda opinione.
213
00:23:10,756 --> 00:23:11,963
Ti piacerebbe dare uno sguardo?
214
00:23:13,189 --> 00:23:19,658
Veramente... Sr. Harvey, io dovrei andare a casa.
D'accordo...
215
00:23:25,482 --> 00:23:30,142
E' solo che ci ho lavorato cosi' tanto
che mi piacerebbe lo vedesse qualcuno.
216
00:23:30,337 --> 00:23:31,337
Ma non fa niente.
217
00:23:31,338 --> 00:23:35,000
Lo faro' vedere a qualche bambino
sei dintorni, mi serve un loro giudizio.
218
00:23:37,469 --> 00:23:38,630
Davvero?
219
00:23:39,429 --> 00:23:43,010
Oh, certo, mi servirebbe davvero.
220
00:23:48,388 --> 00:23:50,184
Dai, ci metteremo un paio di minuti.
221
00:23:55,060 --> 00:23:56,522
In tutti i casi, sei gia' in ritardo, no?
222
00:24:06,885 --> 00:24:10,066
Non vedo niente.
No?
223
00:24:11,430 --> 00:24:13,578
Devi essere piu' osservatrice, Susie.
224
00:24:39,458 --> 00:24:40,639
Cos'e' questo?
225
00:24:41,144 --> 00:24:43,624
Mi sono gia' lavato le mani!
Dai, colpisci!
226
00:24:44,047 --> 00:24:46,145
Vedi? Sono gia' asciutte.
227
00:24:48,335 --> 00:24:49,364
Grazie mamma.
228
00:24:50,583 --> 00:24:53,074
Oh, no, fave!
Cosa?
229
00:24:53,204 --> 00:24:54,849
Solo una.
Una fava?
230
00:25:01,841 --> 00:25:03,018
Carino, eh?
231
00:25:05,149 --> 00:25:08,105
Vuoi una bistecca, tesoro?
Si, grazie.
232
00:25:09,560 --> 00:25:11,409
Vedi? Guarda tua sorella.
233
00:25:13,029 --> 00:25:14,682
Si, ma lei e' piu' grande!
234
00:25:19,767 --> 00:25:21,443
L'ho costruita per i ragazzi del vicinato
235
00:25:21,450 --> 00:25:24,381
Pensavo che magari potreste
usarla come club.
236
00:25:25,000 --> 00:25:26,674
O... non so...
237
00:25:27,853 --> 00:25:33,343
Vuoi essere la prima a vederla?
Veramente?
238
00:25:33,437 --> 00:25:37,694
Si, certo, andiamo!
Sara' divertente, andiamo!
239
00:25:40,307 --> 00:25:42,954
Se le mangi tutte e due puoi guardare
la televisione insieme a me
240
00:25:47,521 --> 00:25:50,028
piano... piano...
241
00:26:07,674 --> 00:26:09,386
Wow... e' bellissima!
242
00:26:15,350 --> 00:26:17,310
Deve sempre mangiare solo quello che vuole
243
00:26:17,955 --> 00:26:20,992
Metti piu' fave.
Controllo che mangi tutto.
244
00:26:21,046 --> 00:26:23,913
Perche' tu non ne mangi di fave?
Va bene, ne mangero' anche io.
245
00:26:23,914 --> 00:26:25,547
Sono molto buone.
Guarda...
246
00:26:25,900 --> 00:26:26,870
Fammi vedere!
247
00:26:26,898 --> 00:26:29,150
Credi che Popeye mangi solo spinaci?
248
00:26:29,152 --> 00:26:30,519
Ci sono anche fave nelle latte.
249
00:26:37,066 --> 00:26:38,279
Siediti, come se fossi a casa.
250
00:26:42,121 --> 00:26:44,186
E' molto ben fatto, Sr. Harvey.
251
00:26:44,200 --> 00:26:48,959
Si, lo credo anche io. Pensavo che voi
ragazzi potreste usarlo come ritrovo.
252
00:26:52,496 --> 00:26:53,976
Siediti!
253
00:26:57,146 --> 00:26:59,149
Ti piace?
Si.
254
00:27:06,102 --> 00:27:09,572
Pensi che sia ancora al club?
Si.
255
00:27:09,876 --> 00:27:11,424
Sul serio?
Era con Clarissa.
256
00:27:11,473 --> 00:27:15,519
Potrebbe almeno chiamare. Una ragazza
di 14 anni sa gia' come usare il telefono.
257
00:27:16,457 --> 00:27:19,492
Ho capito, ho capito. Hai ragione.
Le parlero' appena torna a casa.
258
00:27:19,529 --> 00:27:23,832
...con cose come queste,
piccole, sai cosa intendo...
259
00:27:23,840 --> 00:27:27,900
...pupazzi di peluche e qualche gioco.
So che piacciono ai ragazzi.
260
00:27:27,928 --> 00:27:34,517
Qualche candela e piccole figure,
come questi angeli che suonano...
261
00:27:39,721 --> 00:27:40,912
Molto tenere.
262
00:27:41,269 --> 00:27:43,908
E, hai capito, tutte cose come queste...
263
00:27:44,877 --> 00:27:51,835
Ora che lo hai visto! Non e' male con
le candele accese e tutto il resto, no?
264
00:27:52,794 --> 00:27:57,828
E c'e' una sola regola, e' vietato
l'ingresso agli adulti!
265
00:28:12,481 --> 00:28:14,743
Grazioso il tuo cappello.
Mi piace molto.
266
00:28:21,342 --> 00:28:23,158
Vuoi una bibita, Susie?
267
00:28:29,018 --> 00:28:32,239
Veramente dovrei andare a casa.
No, sii educata.
268
00:28:32,716 --> 00:28:36,419
Devi essere educata.
Sii educata.
269
00:28:37,241 --> 00:28:38,590
Questa e' un' altra regola.
270
00:28:55,321 --> 00:28:56,482
Fa molto caldo qui'.
271
00:28:58,260 --> 00:29:00,119
Non hai caldo?
272
00:29:02,204 --> 00:29:03,880
Puoi toglierti la giacca, se vuoi.
273
00:29:19,862 --> 00:29:23,488
Sei molto graziosa, Susie.
Grazie.
274
00:29:28,227 --> 00:29:29,681
Hai un ragazzo?
275
00:29:36,729 --> 00:29:40,121
No? Lo immaginavo!
Tu non sei come le altre ragazzine.
276
00:29:42,462 --> 00:29:43,853
Sr. Harvey...
277
00:29:44,846 --> 00:29:48,283
E' bello qui' sotto, no?
E' speciale, no?
278
00:29:48,953 --> 00:29:52,966
Si, lo e', e' molto speciale.
279
00:30:05,048 --> 00:30:09,439
Ora devo andare.
Non voglio che tu te ne vada.
280
00:30:13,676 --> 00:30:15,148
Non ti faccio del male, Susie.
281
00:31:11,458 --> 00:31:14,026
Se la vede potrebbe chiamarmi, per favore?
Grazie.
282
00:31:15,424 --> 00:31:18,700
Non e' dagli Steads.
Dove sono le mie chiavi?
283
00:31:20,950 --> 00:31:21,860
Dove sono?
284
00:31:21,861 --> 00:31:26,610
Non lo so tesoro, nel vaso accanto alla porta?
Dove vai? Jack, puoi aspettare?
285
00:31:27,705 --> 00:31:32,077
Jack, dovresti aspettare la Polizia!
Rimani accanto al telefono!
286
00:31:39,808 --> 00:31:42,307
Spero non si sia messa nei guai
287
00:31:46,232 --> 00:31:49,090
Vai a letto, tesoro.
Si.
288
00:31:52,912 --> 00:31:55,057
Ragazzi, questa e' mia figlia, Susie.
289
00:31:55,060 --> 00:31:56,721
Non e' tornata a casa da scuola.
L'avete vista?
290
00:31:56,924 --> 00:31:58,671
No, non ho visto nessuno.
No?
291
00:31:58,728 --> 00:32:00,953
Signora per favore, guardi questa foto.
Ha visto questa ragazzina?
292
00:32:02,228 --> 00:32:03,316
Mi spiace, signore.
293
00:32:05,430 --> 00:32:07,996
Guardi questa foto per favore.
E' mia figlia, non e' tornata a casa.
294
00:32:08,113 --> 00:32:09,463
Non l'avete vista?
295
00:32:11,286 --> 00:32:14,218
Signora, avete visto questa ragazzina?
Per favore, guardi la foto!
296
00:32:26,941 --> 00:32:31,050
Susan manca da casa da quanto
tempo... Quattro ore?
297
00:32:31,229 --> 00:32:36,923
Susie. La chiamiamo Susie.
Si, poco piu' di quattro ore.
298
00:32:37,379 --> 00:32:42,815
E' la prima volta che fugge di casa?
Non e' fuggita, e' scomparsa.
299
00:32:42,871 --> 00:32:48,495
Avete difficolta' in casa?
Problemi famigliari...
300
00:32:49,779 --> 00:32:56,358
No, non abbiamo problemi. Questa e'
una felice... lei e' una ragazza felice.
301
00:32:57,502 --> 00:33:00,674
Non ha mai fatto una cosa simile, Detective.
Capisco, ma io devo...
302
00:33:00,685 --> 00:33:03,077
Non e' tornata, e lei torna sempre a casa
E' che a volte succede...
303
00:33:03,086 --> 00:33:05,590
Non succede niente, e' scomparsa!
Capisco.
304
00:33:09,316 --> 00:33:11,289
Ci vediamo, ragazzi.
Buona fortuna.
305
00:33:11,922 --> 00:33:12,974
Papa'!
306
00:33:16,479 --> 00:33:19,855
Scusate, mi spiace interrompervi.
Mi chiamo Jack Salmon...
307
00:33:20,267 --> 00:33:21,397
Papa'!
308
00:33:40,018 --> 00:33:41,416
Papa'!
309
00:33:43,800 --> 00:33:48,496
Potrebbe fare una lista dei suoi amici?
Nomi, indirizzi...
310
00:33:48,510 --> 00:33:49,873
Si, certamente.
311
00:33:49,928 --> 00:33:51,538
Una descrizione di quello che indossa.
312
00:33:51,563 --> 00:33:54,287
Glie lo posso dire subito,
se vuole prendere nota.
313
00:33:54,314 --> 00:33:57,903
Aveva un cappello di lana fatto a mano...
314
00:34:05,735 --> 00:34:07,317
Mamma! papa'!
315
00:34:20,902 --> 00:34:23,251
Aveva anche...
316
00:34:27,363 --> 00:34:29,587
...e un paio di guanti rosa.
317
00:34:29,654 --> 00:34:33,171
Aveva una tracolla da scuola beige.
318
00:34:34,808 --> 00:34:35,818
Mamma!
319
00:36:54,314 --> 00:36:56,378
No!
320
00:36:59,524 --> 00:37:02,342
No!
321
00:37:13,907 --> 00:37:15,174
Assicurati che non passi nessuno.
322
00:37:15,822 --> 00:37:20,090
Gesucristo! Delimita questa zona
prima che arrivi tutto il vicinato!
323
00:37:21,020 --> 00:37:22,810
E occupatevi della scuola
324
00:37:27,290 --> 00:37:28,324
Cos'e' questo?
325
00:37:35,903 --> 00:37:39,014
Abbiamo trovato delle tracce nel campo
di mais dietro la scuola.
326
00:37:40,011 --> 00:37:45,862
C'era una cavita' nel terreno, con molti
detriti, principalmente pezzi di legno.
327
00:37:46,032 --> 00:37:48,215
Crediamo siano resti di qualche struttura.
328
00:37:49,035 --> 00:37:50,273
E Susie?
329
00:37:53,317 --> 00:37:55,234
Non l'abbiamo trovata, Sra. Salmon.
330
00:37:56,840 --> 00:38:01,225
E' una cosa positiva, no? Dico... hanno
trovato il suo cappello, ma lei no.
331
00:38:01,234 --> 00:38:04,053
Intende dire che forse non
si trovava li', vero?.
332
00:38:04,264 --> 00:38:07,847
E' positivo, no?
333
00:38:18,814 --> 00:38:20,525
Abbiamo trovato tracce di sangue.
334
00:38:24,683 --> 00:38:26,935
Una notevole quantita' di sangue.
335
00:38:33,122 --> 00:38:34,518
Mi dispiace...
336
00:38:37,896 --> 00:38:40,149
Lo supereremo.
Come?
337
00:38:40,179 --> 00:38:43,273
Mi occupero' di te, mi occupero'
io di tutto.
338
00:38:43,278 --> 00:38:45,111
Non puoi.
Rimettero' tutto a posto.
339
00:38:45,325 --> 00:38:47,870
Non puoi rimettere a posto questo, Jack.
340
00:38:47,958 --> 00:38:51,228
La trovero'.
Lo prometto, la portero' a casa.
341
00:39:44,132 --> 00:39:46,083
Grazie per l'aiuto.
Non c'e' problema.
342
00:39:46,156 --> 00:39:47,832
Le auguro una buona giornata!
Anche a voi.
343
00:40:35,784 --> 00:40:37,755
Il Sr. Harvey?
Si.
344
00:40:37,797 --> 00:40:40,533
Sono il Detective Len Fenerman.
Come va?
345
00:40:40,964 --> 00:40:44,843
Dovremo farle qualche domanda.
Certo, entrate.
346
00:40:44,844 --> 00:40:45,974
Grazie.
347
00:40:46,437 --> 00:40:48,054
Immagino di sapere perche' siete qui'.
348
00:40:48,092 --> 00:40:52,511
Penso che quando succedono cose simili,
diamo sempre la colpa a noi stessi.
349
00:40:53,290 --> 00:40:58,396
Quello che penso adesso e' che mi spiace
di non avere visto ne' sentito niente
350
00:40:58,403 --> 00:41:04,385
Perche' immagino che questa ragazza
deve aver gridato.
351
00:41:07,772 --> 00:41:09,950
Vuole?
No, grazie.
352
00:41:10,126 --> 00:41:14,095
Pero' mi sembra di ricordare che aveva
dei pantaloni gialli e una giacca azzurra.
353
00:41:14,104 --> 00:41:16,754
Molto simile a questa.
354
00:41:18,368 --> 00:41:21,054
Come questa giacca qui'?
La giacca azzurro scuro.
355
00:41:21,234 --> 00:41:24,224
E nella seconda foto puo' vedere
quali pantaloni indossava.
356
00:41:25,729 --> 00:41:28,261
No, non mi viene in mente.
357
00:41:28,363 --> 00:41:31,665
Era in casa quel giorno?
Quale giorno?
358
00:41:31,672 --> 00:41:33,004
Mercoledi' scorso?
359
00:41:53,000 --> 00:41:56,220
Mercoledi' scorso...
sono stato a casa tutto il giorno.
360
00:41:56,583 --> 00:42:00,662
Probabilmente sono uscito a fare
delle compere, pero'...
361
00:42:02,992 --> 00:42:05,712
... per il resto della giornata
non mi sono mosso da casa.
362
00:42:06,101 --> 00:42:09,209
Molto bene, grazie.
363
00:42:11,148 --> 00:42:12,235
E' sposato?
364
00:42:12,428 --> 00:42:15,605
Lo sono stato.
Pero' ha dei figli.
365
00:42:15,881 --> 00:42:20,832
No, mi piacerebbe, pero'...
Posso dare uno sguardo?
366
00:42:25,218 --> 00:42:28,032
Faccio tutto da solo.
Veramente?
367
00:42:28,040 --> 00:42:33,383
Si, tutto, lo coloro, costruisco
i dettagli, i mobili...
368
00:42:33,500 --> 00:42:36,659
Un tempo guadagnavo dei bei soldi con
questo, ma ora c'e' poca richiesta.
369
00:42:36,841 --> 00:42:41,339
Trascorro molto tempo con questo hobby.
C'e' un perfezionista in me, suppongo.
370
00:42:41,603 --> 00:42:44,023
Si vede.
Grazie.
371
00:42:44,035 --> 00:42:45,445
E' di una perfezione notevole.
372
00:42:46,856 --> 00:42:51,121
L'ho iniziato come passatempo
e ho scoperto un talento nascosto.
373
00:43:02,768 --> 00:43:07,131
Cosa c'e' qui' sotto la scala?
La cantina.
374
00:43:16,235 --> 00:43:17,408
Papa'?
375
00:43:20,043 --> 00:43:21,683
Lei e' morta, vero...
376
00:43:38,681 --> 00:43:40,512
mi sentivo svanire un po' alla volta...
377
00:43:42,011 --> 00:43:43,846
Sempre di piu'.
378
00:43:46,109 --> 00:43:48,549
La vita mi abbandonava.
379
00:43:53,523 --> 00:43:55,163
Ma non avevo paura.
380
00:43:59,650 --> 00:44:01,279
Ricordavo soltanto...
381
00:44:03,115 --> 00:44:05,492
...che avevo qualcosa da fare.
382
00:44:07,376 --> 00:44:09,549
Qualcosa di importante.
383
00:44:27,437 --> 00:44:28,534
Ray?
384
00:44:44,131 --> 00:44:45,498
Ray!
385
00:44:51,335 --> 00:44:52,761
¡Ray!
386
00:46:05,552 --> 00:46:08,211
Ray!
387
00:46:16,377 --> 00:46:18,648
Ray!
388
00:48:14,814 --> 00:48:20,030
Se potessi comprare un' ora d' amore.
Se solo mi fosse concessa...
389
00:48:21,759 --> 00:48:25,318
... Un'ora d' amore sopra questa terra.
390
00:48:26,731 --> 00:48:29,220
...darei il mio amore a te.
391
00:48:30,381 --> 00:48:31,917
Il moro.
392
00:49:03,304 --> 00:49:07,027
Sei tu il Moro?
Perche'?
393
00:49:15,923 --> 00:49:17,711
Credo che questa sia tua.
394
00:49:26,033 --> 00:49:27,443
Come fai ad averla?
395
00:49:28,778 --> 00:49:30,255
L'ho trovata.
396
00:49:37,342 --> 00:49:40,719
Leggo poesie, e' molto bella.
397
00:49:43,216 --> 00:49:48,370
Hai intenzione di restare qui'?
Stai aspettando lei, no?
398
00:49:52,167 --> 00:49:59,291
Non ho mai pensato cosa fosse la morte.
Pensavo fosse perdita, gelo...
399
00:49:59,816 --> 00:50:08,601
Vuol dire andarsene. Lei se n'e' andata.
E se non lo avesse fatto?
400
00:50:13,370 --> 00:50:14,872
E se fosse ancora qui'?
401
00:50:25,162 --> 00:50:28,464
Non penso sia possibile!
Cosa?
402
00:50:29,707 --> 00:50:32,829
Chi sei?
Ti ha vista... Quella ragazza!
403
00:50:33,020 --> 00:50:36,984
Credo che la mia mano abbia sfiorato la sua.
Si, l'hai solo toccata.
404
00:50:36,996 --> 00:50:39,494
...ma lei lo ricordera' per il resto della vita.
405
00:50:39,651 --> 00:50:42,448
Ma adesso non devi guardare indietro,
devi continuare avanti.
406
00:50:44,302 --> 00:50:48,281
Ehi! Torna indietro! Aspetta! Chi sei?
407
00:50:48,641 --> 00:50:53,246
Sono Holly. Holly Golightly.
Non sembra un nome vero.
408
00:50:53,458 --> 00:50:57,378
Non lo e'. L'ho preso in prestito.
Qui' puoi fare quello che vuoi.
409
00:50:57,557 --> 00:50:59,904
Qui', vuoi dire... in paradiso?
410
00:51:00,603 --> 00:51:04,449
Che graziosa! Sei davvero divertente.
Cos'ho di divertente?
411
00:51:04,519 --> 00:51:06,730
Questo non e' il paradiso.
Non ci sei ancora arrivata.
412
00:51:08,432 --> 00:51:10,015
Cos'e' questo posto?
413
00:51:10,465 --> 00:51:15,041
Non e' realmente un posto.
E non e' neanche nessun posto.
414
00:51:16,996 --> 00:51:18,470
E' un po' tutti e due.
415
00:51:25,508 --> 00:51:28,486
Cos'e' quello?
E' li' che stiamo andando.
416
00:51:29,986 --> 00:51:35,274
Holly mi ha detto che c'e' un gran, gran cielo.
Piu' in la' di tutto quello che immaginiamo.
417
00:51:38,328 --> 00:51:44,961
Dove non esistono campi di mais,
non ci sono ricordi, non ci sono tombe.
418
00:51:48,499 --> 00:51:51,146
Pero' io non guardavo cosi' avanti.
419
00:51:52,773 --> 00:51:54,731
Io guardavo ancora indietro.
420
00:52:04,023 --> 00:52:05,751
Non puoi tornare.
421
00:52:09,062 --> 00:52:14,799
Chi sei?
E' tutto finito, vieni con me.
422
00:52:15,053 --> 00:52:19,257
Non so chi sei... Perche' sei qui'...
423
00:52:19,920 --> 00:52:25,729
Devi allontanarti.
Sei morta, Susie. Devi lasciarli.
424
00:52:28,547 --> 00:52:30,055
Io devo tornare a casa.
425
00:53:23,541 --> 00:53:24,667
Papa'!
426
00:54:28,745 --> 00:54:31,810
Il mio assassino comincio'
a sentirsi piu' sicuro.
427
00:54:32,525 --> 00:54:34,853
Lui sapeva che la gente
deve andare avanti.
428
00:54:35,313 --> 00:54:37,006
Che ha bisogno di dimenticare.
429
00:54:38,064 --> 00:54:42,949
Si tranquillizzo' pensando che
nessuno lo avrebbe mai trovato.
430
00:54:52,682 --> 00:54:57,290
Pero' c'era una cosa che ,
il mio assassino non sapeva.
431
00:54:59,184 --> 00:55:04,433
Non poteva sapere, quanto
un padre puo' amare sua figlia.
432
00:55:41,212 --> 00:55:42,453
Papa'!
433
00:56:16,326 --> 00:56:23,430
E' tutto ok, andra' tutto bene.
Lui sa che io sono qui'.
434
00:56:24,052 --> 00:56:25,958
Mio padre sa che sono qui'.
435
00:56:28,305 --> 00:56:29,902
E che gli sono ancora vicina.
436
00:56:34,266 --> 00:56:38,638
Non ero perduta, congelata,
o andata via.
437
00:56:39,226 --> 00:56:45,597
Ero viva... Ero nel mio
mondo perfetto.
438
00:58:00,242 --> 00:58:01,464
Papa'...
439
00:58:02,803 --> 00:58:04,587
Ho visto Susie.
440
00:58:08,304 --> 00:58:13,881
E' entrata nella mia camera,
mi ha baciato sulla guancia.
441
00:58:14,201 --> 00:58:15,537
Vieno qui', tesoro!
442
00:58:20,003 --> 00:58:21,633
Anche io l'ho vista.
443
00:58:22,975 --> 00:58:24,647
Papa'?
Si?
444
00:58:25,286 --> 00:58:27,406
Penso che lei ci ascolti.
445
00:58:41,469 --> 00:58:43,878
Ha gia' usato tutti i rullini che
le avevamo regalato per il compleanno.
446
00:58:44,077 --> 00:58:45,260
Tutti?
447
00:58:45,589 --> 00:58:48,031
E' un crimine essere creativi
in questa famiglia.
448
00:58:48,772 --> 00:58:52,858
Se ne facessimo sviluppare uno al mese?
Uno al mese?
449
00:58:57,290 --> 00:58:58,623
Eccole.
450
00:59:00,085 --> 00:59:02,106
Guarda questo... certe sono carine.
451
00:59:05,285 --> 00:59:07,375
Tesoro, perche' non porti a
sviluppare tutti i rullini?
452
00:59:07,401 --> 00:59:11,114
Questa storia di un rullino al mese...
Questa e' quasi artistica.
453
00:59:11,134 --> 00:59:13,454
E' una follia... E' una follia!
Cosa?
454
00:59:13,455 --> 00:59:16,786
Perche' trasciniamo questa storia?
455
00:59:16,809 --> 00:59:18,862
Non sto trascinando niente.
Avevamo fatto un patto.
456
00:59:19,992 --> 00:59:21,769
Non esistono piu' patti, Jack.
457
00:59:38,062 --> 00:59:39,989
- Fenerman.
- Len, ho bisogno di parlarti.
458
00:59:40,056 --> 00:59:43,089
Susie era ragazza sveglia.
Non avrebbe mai seguito un estraneo.
459
00:59:43,099 --> 00:59:45,600
Doveva essere una persona che
conosceva, che vive da queste parti.
460
00:59:48,501 --> 00:59:51,251
Ho un nome da darti, a dire
il vero ne ho piu' di uno.
461
00:59:51,272 --> 00:59:53,384
Ronald Driver.
Hai il suo indirizzo?
462
00:59:54,563 --> 00:59:56,329
Len, ho un altro nome da darti.
463
00:59:56,510 --> 00:59:58,836
E' un portinaio. Michael Gitchell.
464
01:00:00,093 --> 01:00:02,299
Questo lo stiamo controllando.
Te lo devo dire.
465
01:00:02,313 --> 01:00:03,583
Gary Davis.
466
01:00:03,604 --> 01:00:04,754
Come hai detto?
Davis.
467
01:00:04,778 --> 01:00:07,481
Lavora nel Dipartimento di Sanita.
Molto bene, verifico subito.
468
01:00:07,494 --> 01:00:11,551
Ho qui' il suo indirizzo. Dici che faccio
male se passo a dare un'occhiata?
469
01:00:14,317 --> 01:00:15,964
Fenerman.
hai gia' controllato Fred Peretti?
470
01:00:15,990 --> 01:00:18,930
Chi?
Peretti. P-E-R-E-T-T-I.
471
01:00:19,000 --> 01:00:21,018
Ho qui' la sua fedina penale,
e non e' proprio pulita.
472
01:00:21,026 --> 01:00:22,616
Sto investigando, capisci?
473
01:00:22,742 --> 01:00:25,961
Len, ne ho trovato un altro.
Jack, ascolta, devi fidarti di me, ok?
474
01:00:26,057 --> 01:00:27,492
Vedrai che lo prenderemo.
475
01:00:30,361 --> 01:00:34,337
Len, meno male che sei qui'. Ti avrei chiamato.
Si, ho ricevuto i tuoi messaggi.
476
01:00:34,338 --> 01:00:36,758
Sono stato all'archivio pubblico.
Ho qui' parecchi dati.
477
01:00:36,768 --> 01:00:39,212
So che stai cercando fra
i sospettati piu' ovvi.
478
01:00:39,217 --> 01:00:41,977
Delinquenti abituali, abusatori,
e capisco il perche'...
479
01:00:41,981 --> 01:00:45,048
...pero' Len, credo che tu
la veda dal lato sbagliato.
480
01:00:45,053 --> 01:00:47,451
Tesoro...
Herman Stolfus, abita all'incrocio.
481
01:00:47,489 --> 01:00:52,599
Sembra perfettamente normale,
pero' Len, ... compra pannolini.
482
01:00:52,620 --> 01:00:54,300
Herman ha 80 anni.
483
01:00:54,306 --> 01:00:57,842
L'ho seguito nel supermercato,
ne aveva il carrello pieno.
484
01:00:57,847 --> 01:00:59,057
Ha un problema alla prostata.
485
01:00:59,064 --> 01:01:01,491
Io penso che bisognerebbe
controllare il loro passato.
486
01:01:01,527 --> 01:01:05,473
Cercare le storie famigliari,
archivi criminali, problemi dentali...
487
01:01:05,508 --> 01:01:09,196
Jack... non servirebbe a niente.
Len, hai controllato le loro tasse?
488
01:01:09,218 --> 01:01:11,414
Len, puoi scoprire molte cose sulla
gente controllando le loro tasse.
489
01:01:11,415 --> 01:01:16,369
Puoi fermarti? Puoi fermarti un attimo?
Non puoi provare a guardare avanti?
490
01:01:20,015 --> 01:01:22,515
Jack, so che sono passati 11 mesi.
491
01:01:22,815 --> 01:01:25,316
So che hai cercato di portare avanti
la ricerca a modo tuo, ma...
492
01:01:27,238 --> 01:01:29,117
... lei non la sta prendendo bene.
493
01:01:29,317 --> 01:01:31,118
Ha bisogno di te, Jack.
494
01:01:32,118 --> 01:01:34,818
Ha bisogno che la aiuti a superare tutto questo.
495
01:01:41,119 --> 01:01:44,619
E' arrivata la nonna!
496
01:01:46,320 --> 01:01:49,821
Cosa ci fa qui' mia madre?
Non fargliene una colpa a lei.
497
01:01:49,821 --> 01:01:52,522
Len e' preoccupato, io anche.
Tua madre ci ha offerto il suo aiuto.
498
01:01:52,522 --> 01:01:54,422
Tu le hai chiesto di venire?
499
01:01:56,022 --> 01:01:58,622
Ciao mamma!
Attenta al rossetto.
500
01:01:58,622 --> 01:02:00,723
Guardati... stai mangiando?
501
01:02:00,923 --> 01:02:04,323
Queste sono le tue borse?
Non essere ridicolo, e' solo il mio make up.
502
01:02:04,423 --> 01:02:06,424
Sei bello come sempre, Jack!
503
01:02:07,325 --> 01:02:09,325
Scusate.
Lindsey, non saluti la nonna?
504
01:02:09,425 --> 01:02:11,525
Questa ragazzina mi odia.
505
01:02:12,825 --> 01:02:17,226
Ho qualcosa per te, Jack?
Veramente non sto bevendo in questo periodo.
506
01:02:17,826 --> 01:02:19,726
Oh, questo e' un tuo problema.
507
01:02:22,227 --> 01:02:25,228
Continuiamo ad essere una famiglia?
certamente che lo siamo!
508
01:02:25,228 --> 01:02:27,628
Tua madre e' in crisi,
e tuo padre e' in pezzi.
509
01:02:27,728 --> 01:02:29,329
E questo che importanza ha?
510
01:02:31,629 --> 01:02:33,729
Ora comando io.
511
01:04:32,553 --> 01:04:33,453
Holly...
512
01:04:45,255 --> 01:04:47,056
Molto bene, ok!
513
01:04:54,857 --> 01:04:56,457
Tu sei la ragazza Salmon, vero?
514
01:05:00,758 --> 01:05:02,558
Ok!
515
01:05:04,459 --> 01:05:05,760
Ok!
516
01:05:11,160 --> 01:05:12,261
Holly!
517
01:05:21,863 --> 01:05:22,963
Nonna...
518
01:05:24,163 --> 01:05:28,964
Io so dov'e' Susie.
Si, Susie e' andata in paradiso, tesoro.
519
01:05:29,664 --> 01:05:33,765
Lindsey dice que non esiste il paradiso.
Ok, ...allora e' morta.
520
01:05:36,165 --> 01:05:39,666
Tu morirai presto?
Perche' mi chiedi questo?
521
01:05:39,766 --> 01:05:41,067
Perche' sei vecchia.
522
01:05:42,267 --> 01:05:46,067
Questo non e' essere vecchi. Mi sa che
hai annusato troppo smalto per unghie
523
01:05:46,867 --> 01:05:50,368
In tutti i casi, a me non succedera' niente.
E lo sai perche'?
524
01:05:52,268 --> 01:05:55,669
Perche' prendo la mia medicina tutti i giorni.
525
01:05:57,970 --> 01:06:02,171
Nonna... lei e' qui'.
526
01:06:02,671 --> 01:06:03,971
Chi?
Susie.
527
01:06:05,671 --> 01:06:07,971
Susie sta qui' in mezzo.
528
01:06:23,474 --> 01:06:27,775
Stavo in un orizzonte azzurro,
fra il cielo e la terra.
529
01:06:28,875 --> 01:06:36,177
I giorni non cambiavano, e ogni
notte sognavo lo stesso sogno.
530
01:06:38,478 --> 01:06:43,878
L'odore della paura...
il grido che nessuno ha sentito.
531
01:06:45,279 --> 01:06:50,279
Il battito del mio cuore,
come un martello sul chiodo.
532
01:06:53,781 --> 01:06:59,782
Mi sentivo chiamare dalla voce dei morti.
533
01:07:02,282 --> 01:07:06,282
Avrei voluto seguirla,
per trovare un' uscita.
534
01:07:07,683 --> 01:07:11,084
Ma tornavo sempre alla stessa porta.
535
01:07:13,384 --> 01:07:14,785
E avevo paura...
536
01:07:18,685 --> 01:07:24,686
Perche' sapevo che se fossi entrata li'
non sarei mai piu' uscita.
537
01:07:31,588 --> 01:07:35,389
Il mio assassino riviveva
quel momento infinite volte.
538
01:07:36,389 --> 01:07:41,189
Si alimentava nel ricordo.
ogni volta che voleva.
539
01:07:42,890 --> 01:07:48,091
Era animale, senza volto, infinito.
540
01:07:49,992 --> 01:07:54,392
Pero' poi il vuoto ritornava,
chiedeva di essere colmato.
541
01:07:55,392 --> 01:07:58,293
E la necessita' rinasceva
dentro di lui, nuovamente.
542
01:08:06,695 --> 01:08:08,395
Dai, entriamo!
Ma... qui'??
543
01:08:09,095 --> 01:08:10,295
Quando arrivo' l'estate...
544
01:08:10,295 --> 01:08:13,496
...si rese conto che gli amanti
si nascondevano nel campo di mais.
545
01:08:14,396 --> 01:08:18,297
Comincio' a seguirli... e a spiarli.
546
01:08:35,250 --> 01:08:40,602
Vieni a letto?
Si, arrivo.
547
01:09:01,000 --> 01:09:02,706
Oh, questo e' un disegno di Buckley, vero?
548
01:09:02,706 --> 01:09:06,206
Si, ha detto che questa e' casa nostra,
Questa e' la stazione di Polizia...
549
01:09:07,406 --> 01:09:08,807
...e questo sei tu.
Sono io?
550
01:09:08,907 --> 01:09:11,005
Si, ti ha fatto capo della Polizia, cosi' che...
551
01:09:11,007 --> 01:09:14,108
...e sono piu' grasso di 10 chili.
Sara' l'uniforme.
552
01:09:14,108 --> 01:09:15,809
La conseguenza dei lavori di ufficio.
553
01:09:16,909 --> 01:09:19,409
Devo denunciare la scomparsa di una persona.
554
01:09:20,009 --> 01:09:21,509
Perche' non ti siedi?
555
01:09:30,311 --> 01:09:32,112
Vivo con questo peso tutti i giorni.
556
01:09:32,212 --> 01:09:33,806
Che ne e' del tuo matrimonio?
Quale matrimonio?
557
01:09:33,807 --> 01:09:36,615
Jack dorme nello studio.
558
01:09:36,513 --> 01:09:38,013
Devi trovare un modo per guardare avanti.
559
01:09:38,013 --> 01:09:40,513
Madre, lo sto superando.
... anche se non hai altri interessi.
560
01:09:40,513 --> 01:09:43,313
Non puoi lasciarti andare,
potresti almeno ...oh, bingo!
561
01:09:43,314 --> 01:09:46,614
Oh, no, mamma, quello e' sherry da cucina.
Lascialo, per favore, per favore.
562
01:09:46,614 --> 01:09:47,814
devi trovare un modo di conviverci.
563
01:09:47,814 --> 01:09:51,616
Conviverci?
Ci sto convivendo ogni giorno!
564
01:09:51,616 --> 01:09:53,116
Non riesci neanche ad entrare
nella stanza di Susie!
565
01:09:53,116 --> 01:09:54,816
Non permetti a nessuno
di toccare le sue cose!
566
01:09:54,916 --> 01:09:57,817
E' come se avessi una tomba
nel bel mezzo di casa!
567
01:09:59,717 --> 01:10:04,817
Tesoro, credi veramente che chiudendo
quella porta il dolore se ne andra'?
568
01:11:09,631 --> 01:11:12,331
Mia madre si allontano' da tutto
il piu' possibile.
569
01:11:12,631 --> 01:11:16,131
trovo' lavoro in una piantagione
appena fuori Santa Rosa.
570
01:11:16,732 --> 01:11:19,833
Il lavoro era pesante,
ma a lei non importava.
571
01:11:21,533 --> 01:11:25,434
Se qualcuno glie lo chiedeva,
diceva di avere due figlie.
572
01:11:41,637 --> 01:11:46,838
Y Lindsey, che aveva sempre detto
di non credere all'amore...
573
01:11:48,338 --> 01:11:49,938
... alla fine lo trovo'.
574
01:12:13,243 --> 01:12:17,444
Ed era li'... nel momento
che io non avrei mai piu' avuto.
575
01:12:19,744 --> 01:12:22,345
...che la mia sorellina
mi aveva superata.
576
01:12:23,745 --> 01:12:25,345
Stava crescendo.
577
01:12:30,047 --> 01:12:32,747
Cosa succede?
Pensavo ne fossi felice.
578
01:12:33,847 --> 01:12:35,248
Io sono felice.
579
01:12:39,048 --> 01:12:40,748
Sono molto felice.
580
01:12:41,648 --> 01:12:43,249
Perche' piangi?
581
01:12:44,949 --> 01:12:50,851
Non avresti voluto che lo baciasse?
No, lo volevo.
582
01:12:52,851 --> 01:12:55,251
Lo volevo moltissimo.
583
01:13:08,654 --> 01:13:11,455
Avrei sempre guardato Ray...
584
01:13:12,555 --> 01:13:14,855
Ero nell'aria, attorno a lui...
585
01:13:15,655 --> 01:13:20,156
... c'ero nelle fredde mattine d'inverno
che trascorreva con Ruth Connors...
586
01:13:20,756 --> 01:13:23,757
... questa strana ragazza dell'altro mondo...
587
01:13:23,757 --> 01:13:29,158
... che accettava cosi' facilmente la
presenza dei morti fra i vivi.
588
01:13:34,359 --> 01:13:37,659
E a volte, Ray pensava a me...
589
01:13:39,360 --> 01:13:41,161
... E si domandava sempre...
590
01:13:41,961 --> 01:13:44,961
... "Chissa' se e' giunto il momento
di allontanare questo ricordo?"
591
01:13:47,062 --> 01:13:49,562
... se era tempo di lasciarmi andare via.
592
01:13:57,463 --> 01:13:58,600
Scusami!
593
01:14:09,666 --> 01:14:11,366
Lindsey, tirala!
594
01:14:56,275 --> 01:14:59,576
Il mio assassino aveva finalmente
sintoizzato i suoi istinti...
595
01:15:00,076 --> 01:15:02,576
...sapeva che mia sorella aveva
cominciato a domandarsi...
596
01:15:02,576 --> 01:15:06,277
... qualcosa sull'uomo solitario
che viveva nella casa verde.
597
01:15:07,977 --> 01:15:10,878
Sembrava lo stesse controllando.
598
01:15:11,878 --> 01:15:13,779
E lui se ne rendeva conto.
599
01:15:32,582 --> 01:15:37,083
Ricomincio' a provare
quell' istinto famigliare.
600
01:16:36,694 --> 01:16:38,995
Mamma, guarda!
Aspetta un secondo.
601
01:16:49,597 --> 01:16:52,298
fai attenzione, tesoro!
Mamma!
602
01:17:00,000 --> 01:17:02,400
Bellissimi fiori...
603
01:18:27,017 --> 01:18:28,517
Mamma, guarda!
604
01:18:30,117 --> 01:18:31,817
Papa', guardami!
605
01:19:47,832 --> 01:19:50,232
Oh, Sr. Salmon, salve!
606
01:19:53,833 --> 01:19:55,233
Cos'e' questo?
607
01:19:56,534 --> 01:20:01,035
Un progetto sul quale sto lavorando.
Lei e' un cacciatore?
608
01:20:01,935 --> 01:20:03,535
Anatre.
609
01:20:05,436 --> 01:20:08,036
E' un suo progetto, vero?
Si.
610
01:20:08,636 --> 01:20:11,136
Funzionano queste cose?
Oh, certo.
611
01:20:13,738 --> 01:20:19,739
L'importante e' la mimetizzazione
l'arte del saper mimetizzare, e la passione.
612
01:20:20,039 --> 01:20:23,939
Bisogna essere pazienti.
Sedersi per ore nell'oscurita'.
613
01:20:24,939 --> 01:20:28,140
Aspettare il momento giusto
per catturarle.
614
01:20:51,945 --> 01:20:53,345
Sr. Salmon...
615
01:20:57,346 --> 01:21:03,247
Non ho mai avuto l'occasione di farvi
le condoglianze per la vostra perdita.
616
01:21:29,052 --> 01:21:30,653
Papa'!
617
01:21:50,956 --> 01:21:55,757
Lasci che l'aiuti.
E' tutto a posto, non si preoccupi.
618
01:21:56,157 --> 01:21:57,357
Non c'e' problema.
619
01:21:59,558 --> 01:22:03,259
Bene, grazie.
620
01:22:10,260 --> 01:22:13,461
Grazie Sr. Harvey.
Il piacere e' mio.
621
01:22:15,161 --> 01:22:16,761
Ha un profumo favoloso.
622
01:22:18,661 --> 01:22:20,162
Guardatemi!
623
01:22:29,464 --> 01:22:31,664
Hanno un profumo davvero intenso!
624
01:22:35,565 --> 01:22:36,766
Papa'!
625
01:22:39,366 --> 01:22:40,766
Papa', guardatemi!
626
01:23:07,671 --> 01:23:10,071
Credo che sia ora che lei
vada a casa, Sr. Salmon.
627
01:23:22,574 --> 01:23:23,874
Vada a casa sua!
628
01:23:30,976 --> 01:23:32,077
Mi spiace!
629
01:23:33,877 --> 01:23:35,077
Non la posso aiutare!
630
01:23:37,477 --> 01:23:38,877
Cosa le ha fatto?
631
01:23:39,078 --> 01:23:41,178
Cosa ha fatto a mia figlia?
632
01:23:44,378 --> 01:23:48,180
Devi smetterla, Jack!
Ti farai arrestare.
633
01:23:48,180 --> 01:23:50,980
Sei gia' stato fortunato che George Harvey
non ti abbia fatto una denuncia.
634
01:23:51,080 --> 01:23:52,180
Fortunato?
635
01:23:52,480 --> 01:23:56,681
Tuo padre ha spaccato la porta di quell'uomo!
Avrebbe dovuto spaccargli la testa.
636
01:23:56,681 --> 01:23:58,681
Lindsey, per favore!
Hai capito, Jack?
637
01:23:58,681 --> 01:24:01,782
E' questo l'esempio che dai ai tuoi figli?
Perseguitare i vicini?
638
01:24:01,782 --> 01:24:03,582
Non e' pazzo!
Non ho mai detto questo.
639
01:24:03,682 --> 01:24:05,282
E allora perche' non lo ascolti?
640
01:24:05,282 --> 01:24:07,383
Perche' servono delle prove, Lindsey.
641
01:24:07,383 --> 01:24:13,250
Non puoi andartene in giro accusando
George Harvey senza un motivo, ci vogliono prove.
642
01:24:14,185 --> 01:24:15,885
Sei patetico.
643
01:24:16,285 --> 01:24:20,585
Perche' non lo ammetti?
Hai smesso di cercarla gia' da molto tempo.
644
01:24:20,585 --> 01:24:23,987
Len ha ragione.
645
01:24:24,987 --> 01:24:28,587
E' tempo di lasciarci tutto alle spalle.
E' gia' durata troppo a lungo.
646
01:24:29,488 --> 01:24:32,488
E' ora di finirla.
Papa'...
647
01:24:32,888 --> 01:24:35,288
Le cose seguiranno il loro
corso naturale, Lindsey.
648
01:24:35,388 --> 01:24:40,089
Len, grazie per quello che hai fatto
per noi. Sei stato un vero amico.
649
01:24:43,791 --> 01:24:48,591
Te lo dico anche da parte di Abigail.
Sei stato un amico per entrambi.
650
01:25:34,100 --> 01:25:36,201
Un omicidio cambia tutto.
651
01:25:46,602 --> 01:25:54,504
Quando ero viva, non ho mai odiato nessuno,
ma ora, l'odio e' tutto quello che mi rimane.
652
01:25:54,905 --> 01:25:56,405
Lo voglio morto!
653
01:25:58,005 --> 01:26:03,306
Lo voglio freddo, morto
e senza sangue nelle vene!
654
01:26:08,006 --> 01:26:13,108
Guardami! Guarda cosa mi ha fatto!
655
01:26:14,308 --> 01:26:20,609
Cosa sono adesso? La ragazza morta?
La ragazza perduta? La ragazza scomparsa?
656
01:26:21,009 --> 01:26:22,509
Non sono niente!
657
01:26:54,816 --> 01:27:00,916
Sono stata una stupida!
Sono stata cosi' stupida...
658
01:27:01,117 --> 01:27:03,017
Non e' una cosa che si controlla, Susie.
659
01:27:18,920 --> 01:27:26,522
Lui non e' il tuo padrone, puoi liberarti
di lui, ma non in questo modo.
660
01:27:26,722 --> 01:27:32,623
Cosa vuoi saperne tu? Non sai niente!
Quell'uomo si e' preso la mia vita!
661
01:27:35,024 --> 01:27:39,924
Vedrai, Susie.
Alla fine capirai.
662
01:27:42,526 --> 01:27:44,226
Tutti muoiono.
663
01:28:08,030 --> 01:28:10,330
Brian!
Guarda dove vai.
664
01:28:26,234 --> 01:28:27,434
Papa'!
665
01:28:28,434 --> 01:28:29,734
Papa'!
666
01:28:30,934 --> 01:28:32,135
Papa'!
667
01:28:32,835 --> 01:28:33,736
Papa'!
668
01:28:33,736 --> 01:28:37,536
Mi resi conto di quello che stava per.
succedere, e avrei voluto fermarlo.
669
01:28:45,037 --> 01:28:47,138
Fare tornare indietro il tempo.
670
01:28:54,040 --> 01:28:55,240
Lo so che sei tu!
671
01:28:56,240 --> 01:28:57,340
Esci!
672
01:28:58,240 --> 01:28:59,540
Esci e affrontami!
673
01:29:01,041 --> 01:29:02,841
Mi senti? Figlio di puttana!
674
01:29:07,642 --> 01:29:09,943
Stammi lontano!
675
01:29:12,143 --> 01:29:13,143
Psicopatico di merda!
676
01:29:17,344 --> 01:29:18,444
Fermati!
677
01:29:20,344 --> 01:29:21,644
Brian, fermati!
678
01:29:27,846 --> 01:29:29,047
Papa'!
679
01:29:31,447 --> 01:29:33,147
No!
680
01:29:44,349 --> 01:29:46,050
Brian, fermati!
681
01:29:47,650 --> 01:29:49,550
Non vedi che lo stai ammazzando?
682
01:29:52,751 --> 01:29:55,251
E' morto... e' morto!
Andiamo!
683
01:31:24,069 --> 01:31:27,869
Seppi in quel momento, che non si
sarebbe mai dato per vinto
684
01:31:29,269 --> 01:31:32,771
... non mi avrebbe mai considerata morta
685
01:31:35,471 --> 01:31:40,672
Ero sua figlia, e lui era mio padre.
686
01:31:42,172 --> 01:31:45,865
E lui mi amava con tutto se stesso.
687
01:31:48,539 --> 01:31:50,215
Dovevo liberarlo.
688
01:33:23,492 --> 01:33:31,093
Sophie Cichetti, Pennsylvania, 1960.
Era la sua domestica.
689
01:33:54,898 --> 01:34:01,600
Jackie Meyer, Delaware, 1967.
Aveva appena compiuto 13 anni.
690
01:34:01,800 --> 01:34:06,200
Il suo corpo fu ritrovato in un canale
di scolo, a lato della strada.
691
01:34:11,501 --> 01:34:15,445
Leah Fox, Delaware, 1969.
692
01:34:16,444 --> 01:34:19,915
Era gia' morta quando
getto' il suo corpo nel fiume.
693
01:34:31,506 --> 01:34:36,907
Leida Johnson, 1960,
Bucks County, Pennsylvania.
694
01:34:37,207 --> 01:34:41,307
Fu ritrovata in una gabbia senza
porte, fatta con tavole di legno.
695
01:34:41,907 --> 01:34:45,108
Era la piu' giovane, aveva solo 6 anni.
696
01:34:58,411 --> 01:35:07,313
Flora Hernandez, Delaware, 1963.
Voleva solo toccarla, ma lei grido'.
697
01:35:18,614 --> 01:35:24,616
Denise-Lee Eng, Connecticut, 1971.
Aveva 13 anni.
698
01:35:24,916 --> 01:35:29,417
Stava aspettando che suo padre chiudesse
il negozio quando spari'.
699
01:35:29,717 --> 01:35:36,218
Denise-Lee Eng, di solito,
gli amici, la chiamavano Holly.
700
01:37:02,335 --> 01:37:09,236
Susie Salmon, 14 anni.
Norristown, Pennsylvania, 1973.
701
01:37:10,036 --> 01:37:14,138
Uccisa in una stanza che lui
aveva costruito sotto terra.
702
01:37:53,545 --> 01:37:56,446
Andiamo ragazzi, tenete il ritmo!
703
01:38:11,349 --> 01:38:12,949
Tutto bene, Lindsey?
Si, voi andate avanti!
704
01:38:12,949 --> 01:38:14,649
Sicura?
Si, sto bene, andate!
705
01:38:14,649 --> 01:38:15,849
Ci raggiungi?
706
01:45:36,736 --> 01:45:37,836
Papa'!
707
01:45:39,336 --> 01:45:40,437
Dov'e' papa'?
708
01:45:50,739 --> 01:45:52,039
Mamma...
709
01:45:58,740 --> 01:46:01,540
Cosa ci fai qui'?
E' ritornata a casa.
710
01:46:03,141 --> 01:46:06,441
Per sempre?
E' chiaro che e' per sempre.
711
01:46:08,042 --> 01:46:10,343
Dov'e' Buckley?
Ad allenamento di calcio.
712
01:46:10,343 --> 01:46:12,243
Vado a prenderlo fa un'ora.
713
01:46:45,650 --> 01:46:49,250
La mia ragazza...
Jack...
714
01:47:15,255 --> 01:47:18,956
Ti sei vista?... ma cosa e' successo?
715
01:47:49,262 --> 01:47:54,163
No, no, no! E' troppo tardi.
Siamo chiusi.
716
01:47:55,163 --> 01:47:57,064
Avete gia' chiuso?
Si.
717
01:47:58,964 --> 01:48:01,464
Che peccato! Speravo di potermi
disfare di questa cosa.
718
01:48:01,764 --> 01:48:04,265
Mi spiace amico.
Siamo pieni.
719
01:48:04,965 --> 01:48:07,065
Tutto pieno?
Si.
720
01:48:09,965 --> 01:48:12,167
Detesto dissturbare, pero'...
721
01:48:17,668 --> 01:48:20,368
Ha bisogno di aiuto?
Si, certo, sarebbe fantastico.
722
01:49:29,582 --> 01:49:37,483
Vengo qui' quasi ogni giorno.
Mi piace ascoltare questi suoni.
723
01:49:39,083 --> 01:49:43,985
Hai visto Holly?
E' lei che ti ha parlato di questo posto?
724
01:49:45,485 --> 01:49:46,985
Si.
725
01:49:49,185 --> 01:49:50,786
Quindi devi essere pronta.
726
01:49:52,186 --> 01:49:58,587
Sono Flora Hernandez.
Le altre arriveranno entro breve.
727
01:50:07,689 --> 01:50:11,690
Cos'e' questo?
Non lo so, ma mi da i brividi.
728
01:50:11,790 --> 01:50:14,590
Brividi? Quanti anni hai, 12?
729
01:52:12,413 --> 01:52:13,614
E' bellissimo!
730
01:52:15,814 --> 01:52:18,014
E' chiaro che e' bellissimo.
731
01:52:19,314 --> 01:52:21,115
E' il paradiso!
732
01:52:44,020 --> 01:52:46,220
Bene, andiamo.
733
01:52:53,421 --> 01:52:56,022
Cosa stai aspettando?
Sei libera!
734
01:53:03,024 --> 01:53:07,324
Devo ancora... fare una cosa.
735
01:53:18,627 --> 01:53:19,727
Ray!
736
01:53:27,428 --> 01:53:28,528
Ray!
737
01:53:58,634 --> 01:53:59,734
Ruth!
738
01:54:01,335 --> 01:54:02,535
Cosa ti succede?
739
01:54:11,637 --> 01:54:12,837
Ti senti bene?
740
01:54:20,538 --> 01:54:21,839
Ruth?
741
01:54:44,543 --> 01:54:45,944
Susie?
742
01:54:50,145 --> 01:54:58,046
Un giorno mi hai scritto una poesia.
Ti sei firmato "Il Moro".
743
01:55:07,548 --> 01:55:09,548
Va bene. Ci penso io.
744
01:55:24,051 --> 01:55:26,052
Baciami.
745
01:56:31,865 --> 01:56:34,565
Sei bellissima, Susie Salmon.
746
01:56:56,069 --> 01:57:01,570
Questi sono gli amati resti,
cresciuti attorno alla mia assenza.
747
01:57:02,770 --> 01:57:10,772
Le connessioni a volte tenui,
a volte costate grandi sforzi...
748
01:57:11,672 --> 01:57:14,373
sicuramente magnifiche,
749
01:57:16,573 --> 01:57:19,473
... che accaddero dopo
che me ne fui andata.
750
01:57:21,974 --> 01:57:24,574
Iniziai a vedere le cose in un modo
751
01:57:25,274 --> 01:57:30,676
... che mi permise di abbracciare
il mondo, pur non facendone parte.
752
01:57:49,480 --> 01:57:51,180
Che fredda questa notte!
753
01:57:58,381 --> 01:58:03,183
Vuoi un passaggio?
No.
754
01:58:08,083 --> 01:58:10,784
Ne sei sicura? Fa decisamente
freddo qui' fuori.
755
01:58:13,384 --> 01:58:18,986
Ti porto dove vuoi, che ne dici?
756
01:58:19,486 --> 01:58:22,986
Senta mister, non mi interessa, d'accordo?
757
01:58:23,986 --> 01:58:28,387
Non voglio farti niente, volevo solo
essere educato, tutto qui'.
758
01:58:30,087 --> 01:58:32,388
Una ragazza sola di notte non e' al sicuro.
759
01:58:32,488 --> 01:58:34,988
Non mi ha sentito? Se ne vada!
760
01:59:33,700 --> 01:59:35,801
Quando mia madre entro' nella mia stanza...
761
01:59:36,501 --> 01:59:41,501
.... mi resi conto, che per tutto
questo tempo, l'avevo aspettata.
762
01:59:43,302 --> 01:59:49,303
Avevo aspettato cosi' tanto
che temevo non sarebbe piu' venuta.
763
01:59:53,104 --> 01:59:54,904
Ti amo, Susie.
764
01:59:56,104 --> 02:00:04,904
questo e tanti altri film proviene da
www.Italianshare.net
sezione: ISubs Movies
765
02:00:06,407 --> 02:00:08,707
Nessuno si accorge quando te ne vai.
766
02:00:09,107 --> 02:00:13,308
Voglio dire... il momento...
quando veramente scegli di andartene.
767
02:00:14,008 --> 02:00:21,609
E' come un respiro, o l'eco di un
sospiro quando ti addormenti.
768
02:00:23,909 --> 02:00:29,911
Il mio nome e' Salmon, come il pesce.
Primo nome, Susie.
769
02:00:31,111 --> 02:00:37,712
Avevo 14 anni quando sono stata uccisa
il 6 Dicembre del 1973.
770
02:00:42,014 --> 02:00:47,915
Sono rimasta qui' solo un istante,
e poi me ne sono andata.
771
02:00:50,715 --> 02:00:54,716
Auguro a tutti una vita lunga e felice.
772
02:00:55,462 --> 02:00:58,946
::Traduzione sub Loryam - IS Crew::
venite a trovarci su Italianshare.net