1 00:00:53,800 --> 00:00:57,867 Tradução: daddy / hirschen / robs 2 00:00:57,870 --> 00:01:01,870 Sincronia: alcobor 3 00:01:20,528 --> 00:01:23,504 Lembro-me de quando era bem pequena... 4 00:01:27,506 --> 00:01:30,253 Tão pequena que mal podia ver em cima da mesa. 5 00:01:32,980 --> 00:01:34,726 Havia um globo de neve... 6 00:01:36,415 --> 00:01:40,088 E me lembro do pinguim que morava dentro do globo. 7 00:01:44,194 --> 00:01:48,309 Ficava sozinho lá dentro e eu sentia pena dele. 8 00:01:56,276 --> 00:01:58,077 Não se preocupe, pequena. 9 00:01:58,137 --> 00:02:02,160 Ele leva uma vida boa, preso num mundo perfeito. 10 00:02:08,020 --> 00:02:12,656 Um Olhar do Paraíso 11 00:02:12,873 --> 00:02:15,095 Olhe para isso, Susie Q. 12 00:02:48,963 --> 00:02:52,765 12 anos depois. 13 00:03:10,392 --> 00:03:13,154 Me lembro de ganhar uma câmera no meu aniversário. 14 00:03:18,109 --> 00:03:20,876 Adorava a forma que a foto captava um momento 15 00:03:21,719 --> 00:03:23,632 antes dele desaparecer. 16 00:03:26,928 --> 00:03:29,432 É o que eu queria ser quando crescesse: 17 00:03:29,639 --> 00:03:32,023 Uma fotógrafa da vida selvagem. 18 00:03:34,418 --> 00:03:35,638 Desculpe, mamãe! 19 00:03:35,698 --> 00:03:38,185 Me imaginava mais velha 20 00:03:38,186 --> 00:03:41,288 perseguindo elefantes e rinocerontes selvagens. 21 00:03:41,323 --> 00:03:45,195 Mas, por enquanto, precisava me contentar com Grace Tarking. 22 00:04:01,877 --> 00:04:04,588 Estranhamente, as lembranças me acompanham. 23 00:04:05,856 --> 00:04:10,654 Me Lembro de ir com meu pai a uma sucata na fazenda dos Connors. 24 00:04:17,322 --> 00:04:21,421 Me fascinou a forma com que a terra podia engolir todas as coisas. 25 00:04:25,443 --> 00:04:30,000 E me lembro da garota que morava ali, Ruth Connors. 26 00:04:31,803 --> 00:04:34,876 As crianças da nossa escola diziam que ela era esquisita, 27 00:04:35,921 --> 00:04:39,249 mas agora sei que ela via coisas que os outros não podiam. 28 00:04:40,942 --> 00:04:44,884 Preparados? 1, 2, 3! 29 00:04:50,587 --> 00:04:54,473 E me lembro da pior coisa que aconteceu a nossa família. 30 00:04:54,533 --> 00:04:57,058 Me ajudem! Alguém me ajude! 31 00:04:57,059 --> 00:04:58,163 Mamãe! 32 00:04:59,572 --> 00:05:01,025 Onde você está? 33 00:05:01,351 --> 00:05:03,818 Mamãe! Ai, Deus! 34 00:05:03,878 --> 00:05:05,159 Papai! 35 00:05:05,219 --> 00:05:07,706 O dia que meu irmãozinho parou de respirar. 36 00:05:07,766 --> 00:05:08,891 Buckley! 37 00:05:09,115 --> 00:05:10,268 Buckley! 38 00:05:10,711 --> 00:05:13,302 - O que aconteceu? - Ele engoliu um galho. 39 00:05:29,050 --> 00:05:30,422 Cuidado! 40 00:05:32,605 --> 00:05:33,842 Desculpe! 41 00:06:07,741 --> 00:06:09,113 Buckley... 42 00:06:17,934 --> 00:06:20,437 Você está bem? 43 00:06:22,796 --> 00:06:27,846 E me lembro da luz de alívio nos olhos dos meus pais. 44 00:06:29,156 --> 00:06:31,511 Nós não estávamos entre aquelas pessoas, 45 00:06:31,571 --> 00:06:36,780 as pessoas azaradas, cujas coisas ruins acontecem sem motivo. 46 00:06:44,802 --> 00:06:47,850 O budismo diz que se você salvar a vida de alguém... 47 00:06:47,857 --> 00:06:51,216 Vovó Lynn previu que eu teria uma vida longa e feliz 48 00:06:51,226 --> 00:06:53,026 porque salvei meu irmão. 49 00:06:54,363 --> 00:06:57,477 Como de costume, Vovó Lynn estava errada. 50 00:07:01,664 --> 00:07:06,805 Meu nome é Salmon, como o peixe. Primeiro nome, Susie. 51 00:07:07,093 --> 00:07:10,336 Tinha 14 anos quando fui assassinada 52 00:07:10,396 --> 00:07:13,226 em 6 de Dezembro de 1973. 53 00:07:13,286 --> 00:07:15,373 Em seguida, Crystal... 54 00:07:19,840 --> 00:07:23,507 Isso foi antes de crianças perdidas estamparem as caixas de leite 55 00:07:23,567 --> 00:07:26,176 ou as manchetes dos noticiários. 56 00:07:27,593 --> 00:07:31,265 Foi na época que as pessoas pensavam que coisas assim não aconteciam. 57 00:07:35,382 --> 00:07:38,207 ...de modo que, Sras, não importa o tamanho, 58 00:07:38,267 --> 00:07:40,594 o caimento é perfeito... 59 00:07:43,581 --> 00:07:45,513 - Buckley! - Papai, olhe! 60 00:07:52,344 --> 00:07:53,851 Aqui está! 61 00:08:13,363 --> 00:08:17,004 Quem é? Gosta de você como gosta dele? 62 00:08:17,404 --> 00:08:19,368 Vovó, ele está no último ano. 63 00:08:21,472 --> 00:08:23,170 Nem sabe que eu existo. 64 00:08:23,455 --> 00:08:27,301 - Ele é bonito. - Vovó, por favor, pare com isso! 65 00:08:30,801 --> 00:08:35,172 Você está segura agora. Ele entrou na loja de discos. 66 00:08:37,388 --> 00:08:39,166 Eu não estava segura. 67 00:08:39,226 --> 00:08:41,998 Um homem do meu bairro me observando. 68 00:08:42,385 --> 00:08:44,435 Se eu não estivesse tão distraída 69 00:08:44,495 --> 00:08:46,921 teria percebido que algo estava errado. 70 00:08:46,981 --> 00:08:49,530 porque coisas assim me dão arrepios, 71 00:08:50,527 --> 00:08:55,756 mas eu estava ocupada demais com os cílios de Ray Singh. 72 00:08:55,919 --> 00:08:59,077 Contei cada um deles na biblioteca 73 00:08:59,135 --> 00:09:03,270 enquanto lia "Abelardo e Heloísa", 74 00:09:03,330 --> 00:09:07,022 a história de amor mais trágica de todas. 75 00:09:08,826 --> 00:09:12,060 E aí, ainda não o beijou? 76 00:09:16,079 --> 00:09:19,344 Por que não? Ambos se gostam. O que a impede? 77 00:09:21,317 --> 00:09:23,515 Receio não ser boa nisso. 78 00:09:24,374 --> 00:09:28,107 Meu primeiro beijo foi com um adulto. 79 00:09:31,194 --> 00:09:34,633 - Você não vai me entregar, certo? - Claro que não. 80 00:09:36,007 --> 00:09:37,242 Como foi? 81 00:09:37,433 --> 00:09:42,121 O beijo? Foi lindo, maravilhoso, glorioso. 82 00:09:42,387 --> 00:09:46,366 Levei um tempo para perceber que beijo como aquele 83 00:09:46,426 --> 00:09:47,989 só acontece uma vez. 84 00:09:53,382 --> 00:09:54,923 Susie... 85 00:09:56,732 --> 00:09:58,423 Apenas se divirta, garota. 86 00:10:02,117 --> 00:10:07,222 A propósito, não foi o Sr. O'Dwyer. Embora ele parecesse suspeito, 87 00:10:08,264 --> 00:10:10,903 nunca feriu ninguém. 88 00:10:12,695 --> 00:10:16,788 A filha do Sr. O'Dwyer morreu um ano e meio depois de mim. 89 00:10:17,019 --> 00:10:21,485 Ela tinha leucemia, mas nunca a vi em meu céu. 90 00:10:27,427 --> 00:10:31,653 - Ei, olhe para mim! - Oi, querida! 91 00:10:33,003 --> 00:10:36,070 Meu assassino era um homem do nosso bairro. 92 00:10:37,563 --> 00:10:42,033 Certa vez, o fotografei enquanto ele falava com meus pais sobre floração. 93 00:10:44,457 --> 00:10:47,733 Tem certeza do tempo de plantio dessas? 94 00:10:47,734 --> 00:10:50,813 Queria fotografar os arbustos, mas ele estava no caminho. 95 00:10:51,760 --> 00:10:54,446 Apareceu de repente e arruinou a foto. 96 00:10:57,034 --> 00:10:58,920 Arruinou muitas coisas. 97 00:10:58,980 --> 00:11:03,090 - O que fotografou, querida? - Tudo! 98 00:11:19,076 --> 00:11:20,802 Ei, olhe para mim! 99 00:11:27,828 --> 00:11:29,451 Mamãe! 100 00:11:37,033 --> 00:11:38,134 Sorria. 101 00:11:41,093 --> 00:11:44,183 Olhe aqui! 102 00:11:48,403 --> 00:11:51,626 Mamãe! Pode olhar para mim? 103 00:11:54,074 --> 00:11:57,192 Papai! Aqui! Olhe! 104 00:12:40,936 --> 00:12:42,924 Certo, aqui vamos nós. 105 00:13:26,566 --> 00:13:31,034 - Clarissa é apaixonada por você. - Quem é Clarissa? 106 00:13:31,989 --> 00:13:36,153 Você sabe, cabelos loiros, excesso de sombra azul nos olhos. 107 00:13:36,208 --> 00:13:38,168 O pai dela é dono da Surf & Turf. 108 00:13:38,881 --> 00:13:40,077 Alta? 109 00:13:40,137 --> 00:13:42,975 Não é alta. Usa sapatos de plataforma. 110 00:13:44,383 --> 00:13:47,824 - Ela não sabe que você é contador. - Faz parecer uma coisa ruim. 111 00:13:47,830 --> 00:13:50,566 Nem que enfia barquinhos em garrafas. 112 00:13:52,419 --> 00:13:57,813 Mamãe sabia antes de casar com você? Sobre essa sua obsessão? 113 00:13:57,878 --> 00:14:01,506 Susie, hobbies são saudáveis, nos ensinam coisas. 114 00:14:01,905 --> 00:14:03,223 Como o quê? 115 00:14:04,712 --> 00:14:07,163 Que se começar algo precisa terminá-lo, 116 00:14:07,223 --> 00:14:08,921 não pode parar até acertar. 117 00:14:08,922 --> 00:14:13,311 Se não conseguir, comece de novo e continue enquanto for necessário. 118 00:14:13,371 --> 00:14:17,283 É assim que se faz. É perfeitamente normal. 119 00:14:18,532 --> 00:14:21,499 Meu avô me ensinou uma vez, e agora ensino você. 120 00:14:21,500 --> 00:14:24,520 Criamos algo para nós mesmos, algo especial. 121 00:14:24,898 --> 00:14:26,242 Eu sei. 122 00:14:26,949 --> 00:14:29,210 É a minha primeira marinheira, Susie Q. 123 00:14:29,874 --> 00:14:31,959 Algum dia, tudo isso será seu. 124 00:14:32,005 --> 00:14:34,646 Jack, Susie, jantar! 125 00:14:34,647 --> 00:14:36,293 Ei, espere, espere! 126 00:14:36,520 --> 00:14:39,422 - Pronta? - Estou. 127 00:14:39,423 --> 00:14:41,815 - Segure firme. - Segurei. 128 00:14:42,669 --> 00:14:45,351 Muito bem, marinheira, em frente. 129 00:14:52,495 --> 00:14:54,777 Isso é lindo de verdade. 130 00:14:58,684 --> 00:15:00,134 Vamos lá. 131 00:15:24,219 --> 00:15:27,852 Não dá para acreditar. Olha o estado desse quarto. 132 00:15:30,247 --> 00:15:33,468 - Limpe essa bagunça essa noite. - Certo, eu vou. 133 00:15:33,518 --> 00:15:35,611 Mamãe, precisamos revelá-los. 134 00:15:40,545 --> 00:15:45,927 Susie, usou todos esses filmes? Tem idéia de quanto irá custar? 135 00:15:49,040 --> 00:15:53,676 Não. De jeito nenhum! Fora de questão. 136 00:15:53,781 --> 00:15:57,212 Muito obrigada! É a minha carreira indo descarga abaixo. 137 00:15:57,246 --> 00:16:00,001 - Não seja melodramática. - O que está na descarga? 138 00:16:00,002 --> 00:16:02,768 Ela usou todos os filmes que ganhou no aniversário. 139 00:16:02,828 --> 00:16:04,607 - Todos? - Cada um deles. 140 00:16:04,853 --> 00:16:05,914 Susie! 141 00:16:05,974 --> 00:16:08,333 É um crime ser criativo nessa família. 142 00:16:08,393 --> 00:16:12,050 Muito bem, muito bem. E se pagamos um filme por mês? 143 00:16:13,606 --> 00:16:15,423 Um filme por mês? 144 00:16:16,711 --> 00:16:20,898 Percebe que só verei todas as minhas fotos na meia idade? 145 00:16:22,330 --> 00:16:24,628 Temos 24 filmes, certo? 146 00:16:24,996 --> 00:16:29,306 A $2,99 cada revelação dá um total de $71,76. 147 00:16:29,366 --> 00:16:32,552 - Não estamos sendo injustos? - Querido... 148 00:16:33,118 --> 00:16:35,875 É por isso que eu te amo. 149 00:16:36,582 --> 00:16:40,690 Por favor, poderiam não fazer isso durante o café? 150 00:16:40,750 --> 00:16:42,598 Bom, como quiser. 151 00:16:44,405 --> 00:16:46,020 Coma tudo, vai. 152 00:16:46,080 --> 00:16:49,147 Ele não tem sirene, retardado. É um caminhão de cimento. 153 00:16:49,148 --> 00:16:51,986 Por favor, não chame seu irmão de retardado. 154 00:16:52,759 --> 00:16:55,812 Amigo, o cimento é deixado no prato, por favor. 155 00:16:55,872 --> 00:16:59,125 - Não é cimento, é minha aveia! - Certo. 156 00:16:59,131 --> 00:17:00,949 Escola! Vamos logo! 157 00:17:00,958 --> 00:17:02,731 - Tchau, papai! - Tchau, Susie! 158 00:17:02,791 --> 00:17:03,893 Susie! 159 00:17:10,851 --> 00:17:14,736 - O que é isso? - O seu gorro novo, querida. 160 00:17:17,685 --> 00:17:19,955 Pensei que não tricotava mais. 161 00:17:20,015 --> 00:17:23,569 Continuo a tricotar. Quer um também? 162 00:17:27,063 --> 00:17:30,606 Está com suas luvas? Coloque-as, mocinha. 163 00:17:30,666 --> 00:17:34,558 Susie! Coloque seu gorro. Está frio! 164 00:17:40,306 --> 00:17:42,904 - Está bacana, Susie! - Cale a boca! 165 00:17:42,940 --> 00:17:45,147 Não, é sério, ficou bem! 166 00:17:46,122 --> 00:17:49,388 Isso é um exercício de humilhação. 167 00:18:04,344 --> 00:18:06,323 Vamos, estamos atrasadas! 168 00:18:12,819 --> 00:18:15,164 Na próxima semana quero o dever de casa! 169 00:18:15,224 --> 00:18:18,227 Otelo! O que é isso? Soa como um mito. 170 00:18:18,276 --> 00:18:21,370 Aquele cara parecia bem estúpido com maquiagem preta. 171 00:18:21,405 --> 00:18:24,451 - Quem? - Aquele que tem 2 primeiros nomes. 172 00:18:25,076 --> 00:18:27,458 - Lawrence Olivier. - Que péssimo! 173 00:18:27,518 --> 00:18:28,675 É mesmo. 174 00:18:28,735 --> 00:18:32,881 - Clarissa! Vem, vamos embora. - Estou falando com Susie. 175 00:18:32,889 --> 00:18:36,714 Sim, mas esperei horas até acabar seu filme idiota e quero sair daqui. 176 00:18:36,774 --> 00:18:38,851 É bom te ver também, Brian. 177 00:18:40,401 --> 00:18:44,238 - Você vem ou não? - Vou, vou. 178 00:18:44,640 --> 00:18:46,642 Te vejo depois, Susie. 179 00:18:55,197 --> 00:18:56,460 Ei, Susie! 180 00:19:05,067 --> 00:19:06,454 Olá, Ray! 181 00:19:06,841 --> 00:19:10,323 - O que achou do mouro? - Quem? 182 00:19:12,317 --> 00:19:13,805 Otelo. 183 00:19:19,648 --> 00:19:21,387 Foi... maravilhoso! 184 00:19:21,868 --> 00:19:25,965 Foi realmente... Incrível! 185 00:19:28,544 --> 00:19:32,903 Eu amo essa história. É outra coisa que temos em comum. 186 00:19:35,799 --> 00:19:38,111 O que mais temos em comum? 187 00:19:42,747 --> 00:19:44,100 Você não sabe? 188 00:19:51,960 --> 00:19:53,680 - Droga! - Seus livros... 189 00:19:55,674 --> 00:19:58,166 - Tudo bem. - Não se preocupe, vou ajudar. 190 00:19:58,418 --> 00:20:02,283 Livros estúpidos. Nem mesmo li. Eu... 191 00:20:02,343 --> 00:20:05,220 Susie, o que vai fazer no sábado? 192 00:20:21,441 --> 00:20:26,833 - Você é realmente da Inglaterra? - Sim. 193 00:20:38,176 --> 00:20:40,340 Você é linda, Susie Salmon. 194 00:20:52,527 --> 00:20:55,001 - Esqueça! - É obsceno! 195 00:20:55,358 --> 00:20:57,106 Está me ouvindo? 196 00:20:57,435 --> 00:20:59,970 Não há peitos nesse modelo! 197 00:21:00,030 --> 00:21:02,889 Nem olhos ou boca. E nos mandou desenhar um rosto. 198 00:21:02,915 --> 00:21:08,455 Seu acréscimos anatômicos desnecessários excitaram Ellis. 199 00:21:08,479 --> 00:21:10,293 - Ele roubou o meu desenho! - Sim! 200 00:21:10,353 --> 00:21:13,966 E agora há imagens de mulheres nuas por toda a escola. 201 00:21:15,115 --> 00:21:16,648 Mexa-se, pessoal! 202 00:21:17,310 --> 00:21:19,522 Sr, posso pegar meu desenho de volta? 203 00:21:19,582 --> 00:21:20,943 Certamente que não. 204 00:21:24,007 --> 00:21:26,757 Me ouviu, Singh? Vá! 205 00:21:27,112 --> 00:21:29,629 Me encontre no shopping, sábado, às dez horas. 206 00:21:29,654 --> 00:21:30,842 Agora! 207 00:21:30,902 --> 00:21:33,223 - Onde no shopping? - No belvedere. 208 00:22:22,365 --> 00:22:24,429 - Olá! - Pai! 209 00:22:26,093 --> 00:22:30,593 Não, não! Oxigênio! Preciso de ar! 210 00:22:41,666 --> 00:22:44,079 - Como foi seu dia? - Buckley, lave as mãos! 211 00:22:44,139 --> 00:22:45,210 Vai. 212 00:22:45,213 --> 00:22:46,896 - Susie veio com você? - Não. 213 00:22:46,956 --> 00:22:48,193 Está atrasada. 214 00:22:49,189 --> 00:22:51,809 - Lindsey, onde está sua irmã? - O quê? 215 00:22:51,810 --> 00:22:54,377 - Sua irmã. - Ela tinha cineclube. 216 00:22:56,108 --> 00:22:58,079 O que há para o jantar, querida? 217 00:23:30,690 --> 00:23:32,039 Merda! 218 00:23:34,171 --> 00:23:36,586 Espero que não seja seu dever de casa. 219 00:23:38,773 --> 00:23:41,001 Ei, você é a garota Salmon, certo? 220 00:23:41,798 --> 00:23:42,962 Sou. 221 00:23:43,093 --> 00:23:47,982 Lembra-se de mim? Claro que lembra. Moro na sua rua, na casa verde. 222 00:23:48,384 --> 00:23:50,974 - Sr. Harvey. - Olá. 223 00:23:51,034 --> 00:23:52,410 Oi, como vai? 224 00:23:52,470 --> 00:23:55,865 - Como estão seus pais? - Eles estão bem. 225 00:23:56,294 --> 00:23:58,603 Ótimo! Diga-lhes que enviei saudações. 226 00:23:58,663 --> 00:24:01,046 Sabe, você é perfeita para o que preciso. 227 00:24:01,106 --> 00:24:03,905 Acabei de construir uma coisa e preciso de uma opinião. 228 00:24:03,906 --> 00:24:05,446 Poderia dar uma olhada? 229 00:24:06,452 --> 00:24:10,452 Na verdade, Sr. Harvey, preciso ir para casa. 230 00:24:11,109 --> 00:24:12,829 Tudo bem. 231 00:24:18,479 --> 00:24:23,020 É que trabalhei tão duro que queria alguém visse... 232 00:24:23,080 --> 00:24:24,487 Mas tudo bem. 233 00:24:24,488 --> 00:24:28,150 Vou mostrar a outras crianças da vizinhança. Elas vão adorar. 234 00:24:30,619 --> 00:24:31,990 Sério? 235 00:24:32,579 --> 00:24:36,160 Sim, é incrível. Realmente legal. 236 00:24:41,460 --> 00:24:43,489 Vamos lá! Só levará dois minutos. 237 00:24:48,120 --> 00:24:50,651 De qualquer maneira, você já está atrasada. 238 00:24:59,934 --> 00:25:03,412 - Não vejo nada. - Não? 239 00:25:04,580 --> 00:25:06,881 Terá que observar melhor, Susie. 240 00:25:32,608 --> 00:25:33,942 O que é? 241 00:25:34,294 --> 00:25:36,858 - Eu lavei minhas mãos! - Pare aí. 242 00:25:37,197 --> 00:25:39,164 Muito bem. 243 00:25:41,390 --> 00:25:42,704 Obrigada, mamãe. 244 00:25:43,733 --> 00:25:46,224 - Ah, feijão não! - O quê? 245 00:25:46,354 --> 00:25:48,983 - Só um. - Um feijão? 246 00:25:54,991 --> 00:25:56,489 Admirável, não é? 247 00:25:58,299 --> 00:26:01,506 - Quer costeletas de porco, querida? - Sim, obrigada. 248 00:26:02,710 --> 00:26:04,803 Está vendo? Observe sua irmã. 249 00:26:06,145 --> 00:26:08,464 Sim, mas ela é mais velha! 250 00:26:12,633 --> 00:26:14,593 Construí para as crianças daqui. 251 00:26:14,603 --> 00:26:17,531 Pensei que pudessem usar como uma espécie de clube. 252 00:26:17,539 --> 00:26:19,734 Ou, sei lá... 253 00:26:21,003 --> 00:26:23,631 Quer ser a primeira a experimentar? 254 00:26:25,353 --> 00:26:26,493 Sério? 255 00:26:26,587 --> 00:26:30,844 Sim, claro! Vá em frente! Vai ser divertido, entre. 256 00:26:30,845 --> 00:26:33,210 Quem quer meu milho e feijão? 257 00:26:33,457 --> 00:26:36,104 Se comer os dois pode ver TV comigo. 258 00:26:36,105 --> 00:26:37,272 Ah, não. 259 00:26:40,671 --> 00:26:43,306 Isso. Assim! 260 00:27:00,824 --> 00:27:03,108 É incrível! 261 00:27:08,100 --> 00:27:11,045 Ele não gosta de feijão, por isso não faço. 262 00:27:11,105 --> 00:27:14,142 Coloque mais. Faça-o comer tudo. 263 00:27:14,196 --> 00:27:17,063 - Por que você não come feijões? - Certo, vou comer. 264 00:27:17,064 --> 00:27:18,790 - São uma delícia. - veja. 265 00:27:18,850 --> 00:27:20,020 Assim é melhor. 266 00:27:20,048 --> 00:27:21,137 Não está só! 267 00:27:21,138 --> 00:27:24,480 Acha que Popeye só come espinafre? Há feijões nas latas também. 268 00:27:30,020 --> 00:27:31,643 Sinta-se em casa. 269 00:27:35,271 --> 00:27:37,336 Isso é mesmo legal, Sr. Harvey. 270 00:27:37,350 --> 00:27:40,771 É legal, certo? Pensei que gostaria de ter um lugar só seu. 271 00:27:40,831 --> 00:27:42,330 Seu esconderijo. 272 00:27:45,646 --> 00:27:47,296 Sente-se! Assim. 273 00:27:50,296 --> 00:27:51,567 Você gosta? 274 00:27:51,627 --> 00:27:52,917 - Gosto. - Mesmo? 275 00:27:59,142 --> 00:28:01,436 Acha que ela pode ter ido ao shopping? 276 00:28:02,000 --> 00:28:03,470 - Pode. - Mesmo? 277 00:28:03,530 --> 00:28:06,256 - Deve estar com Clarissa. - Ao menos, podia ligar. 278 00:28:06,316 --> 00:28:09,052 Uma menina de 14 anos sabe como usar um telefone. 279 00:28:09,112 --> 00:28:12,642 Eu entendo, entendo. Falarei com ela quando chegar em casa. 280 00:28:12,679 --> 00:28:16,463 Trouxe de tudo. Coisas assim, sabe... 281 00:28:16,523 --> 00:28:21,050 Bichinhos de pelúcia e alguns jogos. Sei que as crianças gostam. 282 00:28:21,078 --> 00:28:26,763 Algumas velas e pequenas estátuas, como este anjo de porcelana.. 283 00:28:32,871 --> 00:28:34,359 Bem delicado. 284 00:28:34,419 --> 00:28:37,058 E sabe, todas essas coisinhas... 285 00:28:38,027 --> 00:28:42,985 Aí está! Fica agradável com as velas e tudo o mais, certo? 286 00:28:45,944 --> 00:28:50,978 E há uma regra: Adultos não são permitidos! 287 00:29:05,631 --> 00:29:07,893 É um gorro muito bonito. Gostei muito. 288 00:29:14,998 --> 00:29:17,162 Quer um refrigerante, Susie? 289 00:29:22,568 --> 00:29:25,927 - Na verdade, eu tenho que ir. - Não, seja educada. 290 00:29:26,266 --> 00:29:29,969 Por favor, seja educada. Seja educada. 291 00:29:30,702 --> 00:29:32,673 Essa é outra regra. 292 00:29:48,871 --> 00:29:50,562 Está quente aqui. 293 00:29:51,705 --> 00:29:53,889 Não está com calor? 294 00:29:55,754 --> 00:29:57,954 Pode tirar o casaco, se quiser. 295 00:30:13,412 --> 00:30:17,244 - Você é muito bonita, Susie. - Obrigada. 296 00:30:21,777 --> 00:30:23,692 Você tem namorado? 297 00:30:30,279 --> 00:30:34,006 Não? Eu sabia! Você não é como as outras meninas. 298 00:30:34,066 --> 00:30:35,438 Eu sabia. 299 00:30:36,012 --> 00:30:37,403 Sr. Harvey... 300 00:30:38,396 --> 00:30:41,940 É agradável aqui, hein? É especial, certo?. 301 00:30:42,503 --> 00:30:46,567 Sim, é... É muito especial. 302 00:30:58,598 --> 00:31:00,058 Preciso ir. 303 00:31:01,247 --> 00:31:03,392 Não quero que vá embora. 304 00:31:07,121 --> 00:31:09,054 Não vou te machucar, Susie. 305 00:32:04,949 --> 00:32:08,041 Se você a vir, pode ligar, por favor? Obrigada. 306 00:32:08,974 --> 00:32:13,368 - Ela não está com os Steads. - Onde estão minhas chaves? 307 00:32:14,308 --> 00:32:15,410 Onde estão? 308 00:32:15,411 --> 00:32:16,582 Não sei, amor. 309 00:32:16,642 --> 00:32:20,844 No vaso ao lado da porta? Para onde vai? Jack, pode esperar? 310 00:32:21,255 --> 00:32:25,808 - Jack, pode esperar pela polícia? - Fique perto do telefone. 311 00:32:33,438 --> 00:32:36,163 Acha que ela está em apuros? 312 00:32:39,782 --> 00:32:42,640 - Volte para a cama, querida. - Tudo bem. 313 00:32:46,462 --> 00:32:48,388 Pessoal! Esta é minha filha, Susie. 314 00:32:48,448 --> 00:32:50,582 Não voltou depois da aula. Vocês a viram? 315 00:32:50,642 --> 00:32:52,221 Não, não vi. Desculpe. 316 00:32:52,278 --> 00:32:55,023 Sra, pode dar uma olhada? Já viu esta garotinha? 317 00:32:55,597 --> 00:32:57,201 Desculpa aí, amigo. 318 00:32:58,627 --> 00:33:01,883 Veja esta foto, por favor. É minha filha. Não voltou para casa. 319 00:33:01,884 --> 00:33:03,372 Pode olhar isso? 320 00:33:04,708 --> 00:33:08,302 Sra, viu esta menina? Por favor, basta olhar! 321 00:33:20,402 --> 00:33:24,600 Susan está desaparecida há... 4 horas? 322 00:33:24,779 --> 00:33:30,631 Susie. Nós a chamamos de Susie. É, um pouco mais de 4 horas. 323 00:33:31,145 --> 00:33:33,329 É a primeira vez que ela foge? 324 00:33:33,389 --> 00:33:36,365 Ela não fugiu. Está desaparecida. 325 00:33:36,421 --> 00:33:38,362 Problemas em casa? 326 00:33:40,421 --> 00:33:42,045 Dificuldades em família? 327 00:33:43,329 --> 00:33:47,583 Não, nenhum problema. Ela é feliz... 328 00:33:47,643 --> 00:33:49,908 É uma criança... feliz. 329 00:33:50,657 --> 00:33:52,667 Ela nunca fez isso, detetive. Ela... 330 00:33:52,727 --> 00:33:54,191 Entendo, mas preciso... 331 00:33:54,192 --> 00:33:57,028 - Não voltou para casa. - ...o que está acontecendo... 332 00:33:57,029 --> 00:33:59,719 - Não aconteceu nada, ela sumiu! - Eu entendo. 333 00:34:02,866 --> 00:34:05,214 - Até mais, pessoal! - Cuide-se. 334 00:34:05,486 --> 00:34:07,128 Papai! 335 00:34:10,029 --> 00:34:13,515 Com licença! Desculpe interromper. Meu nome é Jack Salmon... 336 00:34:13,817 --> 00:34:15,126 Papai! 337 00:34:33,697 --> 00:34:35,069 Papai! 338 00:34:37,350 --> 00:34:40,303 Poderia fazer uma lista dos amigos dela? 339 00:34:40,363 --> 00:34:42,046 Nomes e como contatá-los... 340 00:34:42,060 --> 00:34:43,423 Sim, claro. 341 00:34:43,478 --> 00:34:45,285 Uma descrição de suas roupas. 342 00:34:45,345 --> 00:34:47,837 Posso fazer isso agora, se puder anotar. 343 00:34:47,864 --> 00:34:51,886 Ela usava um gorro de lã feito à mão... 344 00:34:59,285 --> 00:35:00,867 Mamãe! Papai! 345 00:35:14,452 --> 00:35:16,801 também usava... 346 00:35:20,913 --> 00:35:23,137 ...usava luvas rosas e 347 00:35:23,204 --> 00:35:26,721 carregava uma mochila bege. 348 00:35:28,358 --> 00:35:29,607 Mamãe! 349 00:37:47,864 --> 00:37:49,928 Não! 350 00:37:53,074 --> 00:37:55,892 Não! 351 00:38:07,404 --> 00:38:09,085 Isole aquele canto! 352 00:38:09,372 --> 00:38:13,800 Jesus Cristo! Cerque o resto da área antes que o bairro todo venha aqui. 353 00:38:14,570 --> 00:38:16,692 Verifique todos na escola. 354 00:38:20,729 --> 00:38:22,816 O que é isso? 355 00:38:29,298 --> 00:38:32,853 Encontramos evidências no milharal atrás da escola. 356 00:38:33,561 --> 00:38:36,794 Havia uma cavidade no chão com escombros, 357 00:38:36,854 --> 00:38:39,412 madeiras e grades quebradas. 358 00:38:39,582 --> 00:38:42,209 Acreditamos que são restos de alguma estrutura. 359 00:38:42,441 --> 00:38:44,006 E quanto a Susie? 360 00:38:46,867 --> 00:38:49,207 Não a encontramos, Sra. Salmon. 361 00:38:50,390 --> 00:38:54,775 Isso é bom, não é? Encontraram o gorro de Susie, mas não ela. 362 00:38:54,784 --> 00:38:57,754 O que significa que não sabemos se ela esteve lá, certo? 363 00:38:57,814 --> 00:39:01,547 É preferível, certo? 364 00:39:12,364 --> 00:39:14,678 Também foi encontrado sangue. 365 00:39:18,233 --> 00:39:20,895 Uma quantidade significativa de sangue. 366 00:39:26,510 --> 00:39:28,520 Eu sinto muito. 367 00:39:31,446 --> 00:39:33,699 - Nós vamos superar isso. - Como? 368 00:39:33,729 --> 00:39:36,600 Cuidarei de você, cuidarei de todos nós. 369 00:39:36,660 --> 00:39:38,815 - Você não pode. - Consertarei isso. 370 00:39:38,875 --> 00:39:41,420 Não pode consertar isso, Jack. 371 00:39:41,421 --> 00:39:42,480 Não pode. 372 00:39:42,481 --> 00:39:45,578 Eu a encontrarei. Prometo. A trarei de volta para casa. 373 00:40:33,100 --> 00:40:37,293 Você tem meu número, qualquer coisa... 374 00:40:37,353 --> 00:40:39,633 - Obrigado pelo seu tempo. - Por nada. 375 00:40:39,706 --> 00:40:41,790 - Tenham um bom dia. - Igualmente. 376 00:41:29,459 --> 00:41:31,305 - Sr. Harvey? - Sim. 377 00:41:31,347 --> 00:41:34,083 - Eu sou o Detetive Len Fenerman. - Como vai? 378 00:41:34,514 --> 00:41:38,393 - Tem tempo para umas perguntas? - Claro, entre. 379 00:41:38,394 --> 00:41:39,524 Obrigado. 380 00:41:39,899 --> 00:41:41,619 Sei porque está aqui, claro. 381 00:41:41,679 --> 00:41:46,061 Quando coisas assim acontecem você sempre se culpa. 382 00:41:46,840 --> 00:41:51,946 Tudo que posso pensar agora é porquê não vi ou ouvi algo. 383 00:41:51,953 --> 00:41:55,194 Porque, certamente, 384 00:41:55,997 --> 00:41:58,135 esta menina deve ter gritado. 385 00:42:01,322 --> 00:42:03,500 - Quer um? - Não, obrigado. 386 00:42:03,676 --> 00:42:08,214 Mas se puder se lembrar, ela usava uma jaqueta azul com amarelo. 387 00:42:08,274 --> 00:42:10,419 Similar a esse. 388 00:42:11,918 --> 00:42:14,604 - Esse casaco azul aqui? - O casaco azul escuro. 389 00:42:14,784 --> 00:42:17,946 E na segunda foto pode ver a calça que ela usava. 390 00:42:19,279 --> 00:42:21,811 Não, não me lembro de nada. 391 00:42:21,913 --> 00:42:25,215 - Mas estava em casa naquele dia? - Que dia? 392 00:42:25,222 --> 00:42:27,018 Quarta feira passada. 393 00:42:46,489 --> 00:42:49,851 Na quarta feira... Não, eu estava em casa o dia todo. 394 00:42:50,133 --> 00:42:54,539 Provavelmente saí para algumas compras, mas... 395 00:42:56,542 --> 00:42:59,591 Eu estava aqui a maior parte do dia. 396 00:42:59,978 --> 00:43:02,915 Muito bem. Obrigado. 397 00:43:04,698 --> 00:43:05,918 Você é casado? 398 00:43:05,978 --> 00:43:09,155 - Eu fui. - Você tem filhos? 399 00:43:09,431 --> 00:43:14,382 - Não. Gostaria de ter, mas.. - Se importa se eu der uma olhada? 400 00:43:18,768 --> 00:43:21,582 - Eu faço tudo sozinho. - Sério? 401 00:43:21,590 --> 00:43:26,933 É, tudo isso, a estrutura, telhado, e o móveis. 402 00:43:27,050 --> 00:43:30,209 Já fiz armários, mas não havia muita demanda. 403 00:43:30,391 --> 00:43:35,093 Talvez passe tempo demais com isso. Sou muito perfeccionista. 404 00:43:35,153 --> 00:43:37,573 - Isso devia ser divulgado. - Obrigado. 405 00:43:37,585 --> 00:43:39,440 É um trabalho surpreendente. 406 00:43:40,406 --> 00:43:45,156 Me arrisquei em algo novo e descobri um talento que desconhecia. 407 00:43:56,318 --> 00:44:00,681 - O que há abaixo das escadas? - Aí é o porão. 408 00:44:09,785 --> 00:44:10,958 Papai? 409 00:44:13,534 --> 00:44:15,408 Ela está morta, não está? 410 00:44:32,189 --> 00:44:34,470 Eu estava dormindo. 411 00:44:35,561 --> 00:44:37,782 Foi isso o que senti, 412 00:44:39,659 --> 00:44:42,338 a vida estava me deixando. 413 00:44:47,073 --> 00:44:49,101 Mas não senti medo. 414 00:44:53,200 --> 00:44:55,125 Então, me lembrei. 415 00:44:56,665 --> 00:44:59,389 Havia algo que eu devia fazer. 416 00:45:00,926 --> 00:45:03,645 Eu devia estar em algum lugar. 417 00:45:20,987 --> 00:45:22,221 Ray? 418 00:45:37,871 --> 00:45:39,263 Ray! 419 00:45:44,885 --> 00:45:46,381 Ray! 420 00:46:59,102 --> 00:47:01,929 Ray! Espere! 421 00:47:10,144 --> 00:47:12,308 Ray! 422 00:49:08,364 --> 00:49:11,134 Se eu pudesse comprar apenas uma hora de amor, 423 00:49:11,463 --> 00:49:13,781 eu daria tudo o que me foi dado. 424 00:49:15,309 --> 00:49:18,868 Uma hora de amor nesta Terra 425 00:49:20,281 --> 00:49:22,770 e eu daria meu amor a você. 426 00:49:23,931 --> 00:49:25,467 O mouro. 427 00:49:56,854 --> 00:50:00,577 - Você é o Mouro? - Por quê? 428 00:50:09,430 --> 00:50:11,439 Acho que isso te pertence. 429 00:50:19,583 --> 00:50:21,148 Onde conseguiu isso? 430 00:50:22,328 --> 00:50:23,868 Eu achei. 431 00:50:30,892 --> 00:50:34,269 Gosto de poesia, você escreve bem. 432 00:50:36,766 --> 00:50:38,511 Você não precisa ir? 433 00:50:40,377 --> 00:50:42,116 Sente falta dela, não? 434 00:50:45,717 --> 00:50:47,945 Eu nunca soube o significado da morte. 435 00:50:48,979 --> 00:50:52,841 Pensei que era estar perdido, congelado. 436 00:50:53,366 --> 00:50:58,279 Quero dizer que acabou... ela se foi. 437 00:51:01,086 --> 00:51:02,631 E se ela não foi? 438 00:51:06,830 --> 00:51:09,207 E se ela ainda estivesse aqui? 439 00:51:18,712 --> 00:51:22,014 - Não devia fazer isso. - O quê? 440 00:51:23,257 --> 00:51:26,379 - Quem é você? - Essa garota que te viu. 441 00:51:26,570 --> 00:51:30,534 - Acho que minha mão tocou a dela. - Sim. É o suficiente. 442 00:51:30,546 --> 00:51:33,044 Ela vai carregar isso pelo resto da vida. 443 00:51:33,201 --> 00:51:36,237 Não deve olhar para trás, deve seguir em frente. 444 00:51:37,852 --> 00:51:41,894 Ei, volte! Espere! Quem é você? 445 00:51:42,191 --> 00:51:46,948 - Holly. Holly Golightly. - Não parece um nome de verdade. 446 00:51:47,008 --> 00:51:50,928 Não é. Peguei emprestado. Pode-se fazer isso aqui em cima. 447 00:51:51,107 --> 00:51:53,584 Aqui em cima? Você quer dizer no céu? 448 00:51:54,153 --> 00:51:57,999 - Você é engraçada. - Qual é a graça? 449 00:51:58,069 --> 00:52:00,498 Aqui não é o céu. Ainda não chegou lá. 450 00:52:01,797 --> 00:52:03,691 Que lugar é este? 451 00:52:04,015 --> 00:52:08,591 Não é realmente um lugar, mas também não é o outro. 452 00:52:10,546 --> 00:52:12,394 É um pouco de ambos. 453 00:52:18,933 --> 00:52:22,218 - O que é isso? - É para onde estamos indo. 454 00:52:23,536 --> 00:52:26,623 Holly disse que há um paraíso imenso, 455 00:52:26,683 --> 00:52:29,397 além de tudo o que sabemos. 456 00:52:31,878 --> 00:52:34,092 Onde não há milharais, 457 00:52:34,740 --> 00:52:38,511 nem lembranças ou sepultura. 458 00:52:42,049 --> 00:52:45,140 Mas mesmo que eu olhasse além dele 459 00:52:46,323 --> 00:52:48,684 ainda continuava olhando para trás. 460 00:52:57,573 --> 00:52:59,703 Você não pode voltar. 461 00:53:02,612 --> 00:53:04,049 Quem é você? 462 00:53:05,606 --> 00:53:08,543 Acabou. Venha comigo. 463 00:53:08,603 --> 00:53:12,807 Não te conheço. Por que está aqui? 464 00:53:13,470 --> 00:53:15,561 Você tem que deixar a Terra. 465 00:53:16,113 --> 00:53:19,417 Está morta, Susie. Precisa vir. 466 00:53:22,097 --> 00:53:23,904 Preciso ir para casa. 467 00:54:17,091 --> 00:54:18,475 Papai! 468 00:55:22,295 --> 00:55:25,653 Meu assassino começou a se sentir seguro. 469 00:55:26,075 --> 00:55:28,803 Ele sabe que as pessoas querem seguir em frente. 470 00:55:28,863 --> 00:55:30,897 Que precisam esquecer. 471 00:55:31,614 --> 00:55:34,298 Assegurou-se que ninguém estava olhando. 472 00:55:34,358 --> 00:55:37,273 Assim, ninguém está a procura dele. 473 00:55:46,232 --> 00:55:51,000 Mas havia uma coisa que meu assassino não entendeu. 474 00:55:52,734 --> 00:55:58,054 Ele não conseguiu entender quanto um pai pode amar sua filha. 475 00:56:34,762 --> 00:56:36,300 Papai! 476 00:57:09,876 --> 00:57:14,586 Tudo certo! Tudo vai ficar bem. 477 00:57:14,646 --> 00:57:17,148 Ele sabe que estou aqui. 478 00:57:17,602 --> 00:57:19,919 Meu pai sabe que estou aqui. 479 00:57:21,716 --> 00:57:23,919 Eu ainda estava com ele. 480 00:57:27,816 --> 00:57:32,504 Eu não estava perdida, nem congelada ou morta. 481 00:57:32,776 --> 00:57:34,955 Estava viva. 482 00:57:35,178 --> 00:57:39,410 Viva no meu próprio mundo perfeito. 483 00:58:53,792 --> 00:58:55,302 Papai... 484 00:58:56,353 --> 00:58:58,356 Eu vi Susie. 485 00:59:01,854 --> 00:59:04,332 Entrou no meu quarto 486 00:59:05,231 --> 00:59:07,492 e beijei a bochecha dela. 487 00:59:07,751 --> 00:59:09,356 Vem cá, amigo! 488 00:59:13,682 --> 00:59:15,382 Eu também a vi. 489 00:59:16,501 --> 00:59:18,279 - Papai? - Sim? 490 00:59:18,836 --> 00:59:21,065 Eu acho que ela nos ouve. 491 00:59:34,571 --> 00:59:37,723 Ela usou todos os filmes que demos no aniversário dela. 492 00:59:37,783 --> 00:59:39,079 Todos? 493 00:59:39,139 --> 00:59:41,780 É um crime ser criativa nesta família. 494 00:59:42,322 --> 00:59:46,655 - Se revelarmos um filme por mês... - Um filme por mês? 495 00:59:51,149 --> 00:59:52,501 Peguei. 496 00:59:53,321 --> 00:59:56,143 Olhe para isso, algumas são boas. 497 00:59:58,565 --> 01:00:01,095 Querido, por que não revelou todos os filmes? 498 01:00:01,155 --> 01:00:04,664 - Revelar um filme por mês é... - Isso é quase artístico. 499 01:00:04,684 --> 01:00:07,004 - É loucura, querido. É loucura... - O quê? 500 01:00:07,005 --> 01:00:10,336 Por que ficar arrastando esta coisa? 501 01:00:10,359 --> 01:00:13,114 Não estou arrastando nada. Fizemos um acordo. 502 01:00:13,542 --> 01:00:15,734 Não há mais acordo, Jack. 503 01:00:31,329 --> 01:00:33,405 - Fenerman. - Len, tive que te ligar. 504 01:00:33,406 --> 01:00:36,648 Susie era muito esperta. Nunca teria ido com um estranho. 505 01:00:36,649 --> 01:00:40,170 Tem que ser alguém que ela conhecia. Alguém da vizinhança. 506 01:00:41,793 --> 01:00:44,801 Tenho um nome para você, na verdade, tenho vários nomes. 507 01:00:44,822 --> 01:00:47,492 - Ronald Drake. - Você tem o endereço dele? 508 01:00:48,020 --> 01:00:50,000 Len, tenho outro nome para você. 509 01:00:50,060 --> 01:00:52,585 É um porteiro. Michael Gitchell. 510 01:00:53,345 --> 01:00:55,849 E há algo errado com ele. Estou te dizendo. 511 01:00:55,863 --> 01:00:56,948 Gary Davis. 512 01:00:57,008 --> 01:00:58,227 - Como? - Davis. 513 01:00:58,228 --> 01:01:01,043 - Trabalha no Dept. Sanitário. - Certo, vou verificar. 514 01:01:01,044 --> 01:01:05,227 Tenho o endereço aqui. Seria ruim eu mesmo ir dar uma olhada? 515 01:01:07,113 --> 01:01:09,514 - Fenerman. - Você checou Brent Peretti? 516 01:01:09,540 --> 01:01:12,077 - Quem? - Peretti. P-E-R-E-T-T-I. 517 01:01:12,078 --> 01:01:14,675 Tenho o extrato bancário dele e não parece bom. 518 01:01:14,676 --> 01:01:16,391 Estou investigando, entendeu? 519 01:01:16,392 --> 01:01:19,511 - Len, encontrei outro. - Jack, confie em mim, certo? 520 01:01:19,607 --> 01:01:21,416 Vamos pegar esse cara. 521 01:01:23,911 --> 01:01:27,887 - Oi, eu te liguei. - Sim, recebi sua mensagem. 522 01:01:27,888 --> 01:01:31,086 Fui ao Departamento. Tenho todas suas coisas aqui. 523 01:01:31,387 --> 01:01:33,662 Sei que está procurando os suspeitos óbvios. 524 01:01:33,667 --> 01:01:36,658 Condenados, molestadores de crianças e entendo o motivo... 525 01:01:36,718 --> 01:01:39,443 mas Len, acho que está olhando pelo ângulo errado. 526 01:01:39,503 --> 01:01:42,260 Herman Stolefish. Do outro lado da rua. 527 01:01:42,320 --> 01:01:47,049 Ele parece perfeitamente normal, mas Len, ele usa fraldas. 528 01:01:47,070 --> 01:01:48,750 Herman tem 80 anos. 529 01:01:48,756 --> 01:01:52,092 O segui no supermercado, o carrinho estava cheio de fraldas. 530 01:01:52,097 --> 01:01:53,718 Tem problema na próstata. 531 01:01:53,778 --> 01:01:56,090 Precisamos verificar o passado dele. 532 01:01:56,150 --> 01:01:57,869 Procurar histórico familiar, 533 01:01:57,929 --> 01:01:59,957 antecedentes, arquivos dentários... 534 01:01:59,958 --> 01:02:03,646 - Jack, isso não muda nada. - Eu mencionei os impostos? 535 01:02:03,668 --> 01:02:06,707 Len, você descobre muito das pessoas através dos impostos. 536 01:02:06,767 --> 01:02:10,819 Você poderia parar agora? Pare! Não pode esquecer isso? 537 01:02:14,333 --> 01:02:16,965 Jack, sei que passaram onze meses. 538 01:02:16,969 --> 01:02:20,285 Sei que está tentando lidar com isso do seu jeito, mas... 539 01:02:21,478 --> 01:02:23,441 Ela não está lidando bem com isso. 540 01:02:23,501 --> 01:02:25,470 Ela precisa de ajuda, Jack. 541 01:02:26,581 --> 01:02:29,266 Precisa de alguém para ajudá-la a superar isso. 542 01:02:35,246 --> 01:02:37,746 A vovó chegou! 543 01:02:40,447 --> 01:02:43,747 - O que minha mãe faz aqui? - Você não está bem. 544 01:02:43,748 --> 01:02:47,086 Len está preocupado, eu também. Sua mãe se ofereceu para ajudar. 545 01:02:47,087 --> 01:02:48,871 Você a convidou para vir? 546 01:02:50,047 --> 01:02:52,748 - Oi, mãe! - Cuidado com o cabelo. 547 01:02:52,749 --> 01:02:54,990 Olhe para você. Está comendo? 548 01:02:55,050 --> 01:02:57,021 - É só isso? - Não seja ridículo! 549 01:02:57,022 --> 01:02:58,451 Isso é minha maquiagem. 550 01:02:58,550 --> 01:03:00,932 Você está lindo como sempre, Jack! 551 01:03:01,452 --> 01:03:03,492 Lindsey, não vai dizer oi? 552 01:03:04,341 --> 01:03:05,945 Essa menina me odeia. 553 01:03:06,952 --> 01:03:11,558 - E aí, o que será, Jack? - Não estou bebendo esses dias. 554 01:03:11,953 --> 01:03:14,319 Esse é o seu problema em poucas palavras. 555 01:03:16,144 --> 01:03:19,354 - Ainda somos uma família? - É claro que somos uma família! 556 01:03:19,355 --> 01:03:21,755 Sua mãe está em crise, seu pai está pirado. 557 01:03:21,855 --> 01:03:23,785 E você está o quê? 558 01:03:25,756 --> 01:03:28,265 Eu estou no comando. 559 01:05:26,680 --> 01:05:27,980 Holliday! 560 01:05:39,229 --> 01:05:41,374 Tudo bem! 561 01:05:49,098 --> 01:05:50,914 Você é a garota Salmon, certo? 562 01:05:55,543 --> 01:05:56,993 Está certo! 563 01:05:58,586 --> 01:06:00,135 Tudo bem! 564 01:06:05,541 --> 01:06:06,874 Holliday! 565 01:06:15,990 --> 01:06:17,290 Vovó... 566 01:06:18,290 --> 01:06:23,250 - Sei onde Susie está. - Susie foi para o céu, querido. 567 01:06:23,791 --> 01:06:28,034 - Lindsey diz que não há céu. - Muito bem, então morreu. 568 01:06:30,292 --> 01:06:33,793 - Você morrerá em breve. - Por que diz isso? 569 01:06:34,070 --> 01:06:35,616 Porque você está velha. 570 01:06:36,394 --> 01:06:40,584 35 anos não é velha. Você tem inalado muito desse esmalte. 571 01:06:40,994 --> 01:06:44,783 Enfim, nada vai acontecer comigo. Sabe por quê? 572 01:06:46,395 --> 01:06:50,018 Porque tomo meu remédio todos os dias. 573 01:06:52,097 --> 01:06:53,597 Vovó... 574 01:06:54,651 --> 01:06:56,298 ela está aqui. 575 01:06:56,798 --> 01:06:58,678 - O quê? - Susie. 576 01:06:59,798 --> 01:07:02,388 Susie está no meio. 577 01:07:17,601 --> 01:07:22,137 Vi o horizonte azul entre o céu e a terra. 578 01:07:23,002 --> 01:07:25,496 O dia não se alterou... 579 01:07:26,351 --> 01:07:30,602 e a cada noite, sonho o mesmo sonho. 580 01:07:32,605 --> 01:07:34,920 O cheiro de flores silvestres... 581 01:07:35,456 --> 01:07:38,199 O grito que ninguém ouviu... 582 01:07:39,287 --> 01:07:42,356 O som do bater do meu coração... 583 01:07:42,450 --> 01:07:44,763 como um martelo contra o prego. 584 01:07:47,908 --> 01:07:50,352 E os ouço chamando, 585 01:07:51,150 --> 01:07:53,786 as vozes dos mortos. 586 01:07:56,409 --> 01:07:58,295 Eu queria segui-los 587 01:07:58,300 --> 01:08:00,737 até encontrar uma saída. 588 01:08:01,810 --> 01:08:05,607 Mas eu sempre retorno para a mesma porta. 589 01:08:07,511 --> 01:08:09,399 E eu estava com medo. 590 01:08:12,812 --> 01:08:15,725 Sabia que se eu entrasse ali... 591 01:08:17,088 --> 01:08:18,943 Nunca mais sairia. 592 01:08:25,924 --> 01:08:30,098 Meu assassino poderia viver o mesmo momento por muito tempo. 593 01:08:30,369 --> 01:08:33,092 Ele pode se alimentar de lembranças 594 01:08:33,093 --> 01:08:35,450 várias e várias vezes. 595 01:08:37,250 --> 01:08:42,545 Ele era um animal, sem rosto, vazio. 596 01:08:44,119 --> 01:08:46,190 Mas então senti 597 01:08:46,649 --> 01:08:48,755 o vazio retornando. 598 01:08:49,519 --> 01:08:52,892 E a necessidade ressurgindo nele novamente. 599 01:09:00,353 --> 01:09:02,788 - Venha aqui! - Aqui? 600 01:09:03,031 --> 01:09:04,542 Quando o verão chegou, 601 01:09:04,602 --> 01:09:08,209 ele notou os jovens namorados correndo pelo milharal. 602 01:09:08,523 --> 01:09:11,190 Ele começou a segui-los 603 01:09:11,250 --> 01:09:12,963 e a observá-los. 604 01:09:29,481 --> 01:09:31,091 Você vem para a cama? 605 01:09:32,542 --> 01:09:34,395 Sim, em breve. 606 01:09:55,233 --> 01:09:56,832 Buckley fez isso, certo? 607 01:09:56,833 --> 01:10:00,950 Sim, disse que esta é a nossa casa, esta é a delegacia... 608 01:10:01,442 --> 01:10:03,033 - e esse é você. - Eu? 609 01:10:03,034 --> 01:10:05,133 Sim, ele o fez chefe de polícia. 610 01:10:05,134 --> 01:10:08,234 - Ganhei 20 quilos. - Deve ser o uniforme. 611 01:10:08,235 --> 01:10:10,650 É o perigo de trabalhar em um escritório. 612 01:10:11,036 --> 01:10:13,842 Quero relatar uma pessoa desaparecida. 613 01:10:14,136 --> 01:10:15,804 Por que não se senta? 614 01:10:24,438 --> 01:10:26,239 ...viver com isso... 615 01:10:26,339 --> 01:10:28,283 - E seu casamento? - Casamento? 616 01:10:28,343 --> 01:10:30,741 Jack dorme no estúdio. 617 01:10:30,742 --> 01:10:32,295 Tem que seguir em frente. 618 01:10:32,355 --> 01:10:34,639 - Não tem escolha. - Mãe, estou superando. 619 01:10:34,640 --> 01:10:37,480 Você não pode parar. Você tem que... Bingo! 620 01:10:37,540 --> 01:10:40,348 Mãe, isso é bebida para cozinhar. Por favor. Por favor! 621 01:10:40,408 --> 01:10:41,940 Tem que viver com isso. 622 01:10:41,941 --> 01:10:45,203 - Viver com isso? Eu vivo com isso! - Não vive! 623 01:10:45,263 --> 01:10:47,242 Nem entra no quarto da Susie! 624 01:10:47,243 --> 01:10:49,500 Não deixa ninguém mexer nas coisas dela! 625 01:10:49,560 --> 01:10:52,222 Você tem um túmulo no meio da sua casa! 626 01:10:53,844 --> 01:10:56,649 Querida, realmente acha que se você se fechar 627 01:10:56,650 --> 01:10:59,425 a dor vai embora? 628 01:12:03,758 --> 01:12:06,698 Minha mãe fugiu o mais longe que pôde. 629 01:12:06,758 --> 01:12:10,566 Ela achou trabalho num pequeno pomar, fora de Santa Rosa. 630 01:12:10,859 --> 01:12:14,332 O trabalho era duro, mas ela não se importava. 631 01:12:15,660 --> 01:12:19,561 Se alguém perguntasse, ela dizia ter duas filhas. 632 01:12:19,562 --> 01:12:23,793 QUERIDA LINDSEY... 633 01:12:35,764 --> 01:12:37,448 E Lindsey 634 01:12:37,750 --> 01:12:41,273 que sempre dizia não acreditar no amor 635 01:12:42,465 --> 01:12:44,318 O encontrou mesmo assim. 636 01:13:07,370 --> 01:13:09,209 E lá estava... 637 01:13:09,537 --> 01:13:11,895 o momento que nunca tive. 638 01:13:13,871 --> 01:13:16,727 Minha irmãzinha me superou. 639 01:13:18,044 --> 01:13:19,860 Ela cresceu. 640 01:13:24,174 --> 01:13:27,408 Qual o problema? Achei que ficaria feliz. 641 01:13:27,974 --> 01:13:29,688 Estou feliz. 642 01:13:33,552 --> 01:13:35,291 Muito feliz. 643 01:13:35,775 --> 01:13:38,131 Então, por que está chorando? 644 01:13:39,293 --> 01:13:44,978 - Acha que ela não queria beijá-lo? - Não, ela queria. 645 01:13:47,144 --> 01:13:49,695 Ela queria muito beijá-lo. 646 01:14:02,781 --> 01:14:06,084 Eu sempre olhava Ray. 647 01:14:06,682 --> 01:14:09,561 Eu sempre estava no ar em torno dele... 648 01:14:09,782 --> 01:14:12,043 Eu estava nas manhãs frias de inverno 649 01:14:12,044 --> 01:14:14,850 que ele passava com Ruth Connors. 650 01:14:14,883 --> 01:14:17,883 Aquela garota estranha de um outro mundo... 651 01:14:17,884 --> 01:14:21,941 que tão facilmente aceitou a presença dos mortos 652 01:14:22,170 --> 01:14:24,005 entre os vivos. 653 01:14:28,619 --> 01:14:32,001 E às vezes, Ray pensava em mim, 654 01:14:33,759 --> 01:14:35,749 mas começava a se perguntar 655 01:14:36,264 --> 01:14:39,762 que talvez fosse a hora dessa lembrança desaparecer. 656 01:14:41,189 --> 01:14:44,748 Que talvez fosse a hora de me deixar partir. 657 01:14:51,469 --> 01:14:53,401 Desculpe! 658 01:15:03,793 --> 01:15:05,870 Lindsey, joga! 659 01:15:12,003 --> 01:15:15,191 SUSIE SALMON, GAROTA DESAPARECIDA, E SUA IRMA LINDSEY SALMON 660 01:15:16,149 --> 01:15:19,376 SERVIÇO FUNERÁRIO OCORRERÁ, APESAR DE NENHUM CORPO ENCONTRADO 661 01:15:20,349 --> 01:15:23,019 FORMATURA DA ESCOLA FAIRFAX 662 01:15:23,798 --> 01:15:26,094 SIMPÓSIO DE ESTUDANTES SUPERDOTADOS 663 01:15:30,837 --> 01:15:34,509 GAROTA LOCAL ESCOLHIDA COM MÉRITOS PARA A PRIMEIRA COLOCAÇÃO 664 01:15:50,612 --> 01:15:54,143 Meu assassino finalmente refinou seus instintos. 665 01:15:54,203 --> 01:15:56,937 Ele sabia que minha irmã começava a se perguntar 666 01:15:56,997 --> 01:16:00,785 sobre o homem solitário que morava na casa verde. 667 01:16:02,366 --> 01:16:05,322 Ela parecia determinada a pressioná-lo. 668 01:16:06,005 --> 01:16:08,221 E ele pressentia isso. 669 01:16:26,709 --> 01:16:31,403 Ele começou a sentir um desejo familiar. 670 01:17:08,193 --> 01:17:11,412 FILMES A REVELAR UM POR MÊS! ORDENS DA DIREÇÃO 671 01:17:30,821 --> 01:17:33,758 - Mamãe, olhe! - Espere um segundo. 672 01:17:43,124 --> 01:17:44,819 Cuidado, querida! 673 01:17:45,384 --> 01:17:46,913 Mamãe! 674 01:17:54,127 --> 01:17:56,325 Lindas flores... 675 01:19:21,144 --> 01:19:22,947 Mamãe, olhe! 676 01:19:24,244 --> 01:19:26,186 Papai, olhe para mim. 677 01:20:42,183 --> 01:20:44,359 Sr. Salmon! Olá! 678 01:20:48,399 --> 01:20:49,771 O que é isso? 679 01:20:50,950 --> 01:20:55,809 - Um projeto em que trabalho. - Você é um caçador? 680 01:20:56,253 --> 01:20:57,662 Patos. 681 01:21:00,042 --> 01:21:02,631 - É uma armadilha, não é? - É. 682 01:21:02,999 --> 01:21:05,684 - Estas coisas funcionam mesmo? - Sim. 683 01:21:08,144 --> 01:21:09,950 O importante é a camuflagem. 684 01:21:10,400 --> 01:21:13,917 A arte da camuflagem e paciência. 685 01:21:14,387 --> 01:21:18,522 Temos que ser muito pacientes. Sentar durante horas no escuro. 686 01:21:19,323 --> 01:21:22,434 Sempre gostei da natureza. 687 01:21:46,279 --> 01:21:47,748 Sr. Salmon... 688 01:21:51,560 --> 01:21:53,090 Eu só... 689 01:21:53,359 --> 01:21:57,475 Nunca tive a chance de dizer como lamento sua perda. 690 01:22:23,061 --> 01:22:24,974 Papai. 691 01:22:46,816 --> 01:22:50,043 - Deixe-me ajudá-lo - Está tudo bem, não se preocupe. 692 01:22:50,491 --> 01:22:51,902 Não tem problema. 693 01:22:54,470 --> 01:22:55,899 Está certo. 694 01:22:56,433 --> 01:22:58,001 Eu agradeço. 695 01:23:04,858 --> 01:23:08,092 Sr. Harvey, você não devia... Obrigada. 696 01:23:08,152 --> 01:23:09,479 O prazer é meu. 697 01:23:09,769 --> 01:23:11,412 Estão bonitas hoje. 698 01:23:13,084 --> 01:23:14,978 Olhe para mim! 699 01:23:23,591 --> 01:23:26,305 Tem um ótimo perfume. 700 01:23:26,597 --> 01:23:29,632 - Delicioso. - São lindas. 701 01:23:29,692 --> 01:23:31,395 Papai... 702 01:23:33,410 --> 01:23:35,459 Papai, olhe para mim! 703 01:24:01,887 --> 01:24:04,515 Acho que é hora de ir para casa, Sr. Salmon. 704 01:24:16,701 --> 01:24:18,473 Vá para casa! 705 01:24:25,103 --> 01:24:26,837 Desculpe. 706 01:24:28,004 --> 01:24:29,812 Não posso ajudar! 707 01:24:31,437 --> 01:24:33,145 O que você fez com ela? 708 01:24:33,205 --> 01:24:35,928 O que fez com a minha filha? 709 01:24:38,328 --> 01:24:42,306 Isto tem que parar, Jack! Você quase foi preso hoje! 710 01:24:42,307 --> 01:24:45,147 Você tem sorte que George Harvey não prestou queixa. 711 01:24:45,207 --> 01:24:46,606 Sorte? 712 01:24:46,607 --> 01:24:50,807 - Seu pai quebrou a porta do homem! - Devia ter quebrado a cabeça dele! 713 01:24:50,808 --> 01:24:52,953 - Lindsey, por favor! - Ouviu isso, Jack? 714 01:24:52,954 --> 01:24:56,120 É este o exemplo que dá a seus filhos? Perseguindo vizinhos? 715 01:24:56,121 --> 01:24:58,192 - Ele não é louco! - Não disse isso. 716 01:24:58,252 --> 01:25:02,001 - Então, por que não o escuta? - Porque é preciso provas, Lindsey. 717 01:25:02,061 --> 01:25:06,557 Você não pode sair por aí acusando George Harvey sem provas. 718 01:25:06,617 --> 01:25:10,179 - Você precisa de provas. - Você é patético. 719 01:25:10,619 --> 01:25:14,933 Por que não admite que parou de procurá-la há muito tempo? 720 01:25:14,993 --> 01:25:18,374 Len está certo. Ele tem razão. 721 01:25:19,320 --> 01:25:23,030 É hora de esquecermos isso. Isso foi longe demais. 722 01:25:23,965 --> 01:25:26,748 - Isso tem que parar. - Papai... 723 01:25:27,148 --> 01:25:29,890 As coisas vão tomar o seu curso natural, Lindsey. 724 01:25:29,950 --> 01:25:33,149 Len, obrigado por tudo que tem feito. 725 01:25:33,150 --> 01:25:35,866 Você é um grande amigo para mim. 726 01:25:38,204 --> 01:25:40,155 Isso também vale por Abigail. 727 01:25:41,050 --> 01:25:43,102 Tem sido um grande amigo para nós. 728 01:26:28,456 --> 01:26:30,891 Assassinatos mudam tudo. 729 01:26:40,953 --> 01:26:44,740 Quando eu era viva nunca odiei ninguém, 730 01:26:45,556 --> 01:26:48,972 mas agora o ódio é tudo que eu tenho. 731 01:26:49,251 --> 01:26:51,396 Eu o quero morto! 732 01:26:52,453 --> 01:26:57,961 O quero frio, morto e sem sangue nas veias! 733 01:27:02,385 --> 01:27:04,047 Olhe para mim! 734 01:27:05,461 --> 01:27:07,316 Olha o que ele me fez! 735 01:27:08,641 --> 01:27:11,859 O que eu sou agora? A menina morta? 736 01:27:12,265 --> 01:27:15,350 A menina perdida? A menina desaparecida? 737 01:27:15,575 --> 01:27:17,198 Eu não sou nada! 738 01:27:49,215 --> 01:27:51,205 Fui tão estúpida! 739 01:27:53,483 --> 01:27:55,209 Fui tão estúpida! 740 01:27:55,244 --> 01:27:57,711 Você não controla isso, Susie. 741 01:28:13,254 --> 01:28:15,901 Ele não é o seu dono. 742 01:28:17,124 --> 01:28:20,650 Você pode se libertar dele. Mas não desta forma. 743 01:28:20,849 --> 01:28:24,390 O que você sabe? Não sabe nada. 744 01:28:24,450 --> 01:28:27,751 Aquele homem tirou a minha vida! 745 01:28:29,407 --> 01:28:31,305 Você verá, Susie. 746 01:28:31,365 --> 01:28:34,302 No final, você entenderá. 747 01:28:36,856 --> 01:28:39,136 Todo mundo morre. 748 01:29:02,157 --> 01:29:05,442 - Brian! - Preste atenção por onde vai. 749 01:29:20,361 --> 01:29:21,786 Papai! 750 01:29:22,884 --> 01:29:24,237 Papai! 751 01:29:25,384 --> 01:29:26,718 Papai! 752 01:29:26,962 --> 01:29:28,109 Papai! 753 01:29:28,169 --> 01:29:32,129 Percebi o que fiz. Gostaria de tentar impedir. 754 01:29:39,470 --> 01:29:41,673 Queria voltar atrás. 755 01:29:48,007 --> 01:29:49,862 Eu sei que foi você! 756 01:29:50,528 --> 01:29:51,767 Saia! 757 01:29:52,660 --> 01:29:54,573 Saia e me enfrente! 758 01:29:55,168 --> 01:29:57,392 Me ouviu, filho da puta? 759 01:30:01,769 --> 01:30:03,591 Me solte! 760 01:30:06,200 --> 01:30:07,533 Merda! 761 01:30:11,471 --> 01:30:12,871 Pare! 762 01:30:14,471 --> 01:30:16,108 Brian, pare! 763 01:30:21,973 --> 01:30:23,374 Papai! 764 01:30:25,574 --> 01:30:26,974 Não! 765 01:30:38,476 --> 01:30:40,144 Brian, pare! 766 01:30:41,777 --> 01:30:44,128 Não percebe? Vai matá-lo! 767 01:30:47,229 --> 01:30:50,399 - Ele está morto! - Vai, vai, vá! 768 01:32:19,260 --> 01:32:23,125 Eu sabia então, que ele nunca desistiria de mim. 769 01:32:24,427 --> 01:32:28,079 Nunca me consideraria como "uma das mortas". 770 01:32:30,535 --> 01:32:32,757 Eu era a sua filha. 771 01:32:34,015 --> 01:32:36,160 E ele era o meu pai. 772 01:32:37,199 --> 01:32:41,122 Me amou o quanto pôde. 773 01:32:43,366 --> 01:32:45,354 Eu tenho que deixá-lo livre. 774 01:34:18,573 --> 01:34:23,771 Sophie Cichetti, Pensilvânia, 1960. 775 01:34:24,345 --> 01:34:26,664 Ela era senhoria dele. 776 01:34:49,991 --> 01:34:54,296 Jackie Meyer, Delaware, 1967. 777 01:34:54,450 --> 01:34:56,853 Tinha acabado de fazer 13 anos. 778 01:34:56,913 --> 01:35:01,280 Seu corpo foi encontrado em uma vala ao lado da estrada. 779 01:35:06,571 --> 01:35:10,686 Leah Fox, Delaware, 1969. 780 01:35:11,271 --> 01:35:15,450 Já estava morta quando ele jogou seu corpo no rio. 781 01:35:26,531 --> 01:35:31,974 Leida Johnson, 1960, Bucks County, Pensilvânia. 782 01:35:32,431 --> 01:35:36,504 Foi jogada em uma cabana sem porta que ele construiu. 783 01:35:37,094 --> 01:35:41,017 Era a mais jovem. Tinha apenas 6 anos de idade. 784 01:35:53,592 --> 01:35:58,150 Flora Hernandez, Delaware, 1963. 785 01:35:58,402 --> 01:36:02,363 Ele só queria tocá-la, mas ela gritou. 786 01:36:13,671 --> 01:36:18,105 Denise Lee Eng, Connecticut, 1971. 787 01:36:18,445 --> 01:36:20,008 Ela tinha 13 anos. 788 01:36:20,068 --> 01:36:23,151 Ela esperava pelo pai que fechava a loja. 789 01:36:23,211 --> 01:36:24,804 Quando desapareceu. 790 01:36:24,864 --> 01:36:29,275 Denise Lee Eng, que às vezes gosta de ser chamada de... 791 01:36:29,876 --> 01:36:31,325 Holly. 792 01:37:57,472 --> 01:38:00,418 Susie Salmon, 14 anos, 793 01:38:00,478 --> 01:38:04,370 Norristown, Pensilvânia, 1973. 794 01:38:05,300 --> 01:38:09,726 Morta em um quarto que ele construiu sob o milharal. 795 01:38:48,372 --> 01:38:52,151 Vamos, pessoal, continuem. Mantenham o ritmo! 796 01:39:05,968 --> 01:39:07,802 - Está bem, Lindsey? - Continuem. 797 01:39:07,862 --> 01:39:09,797 - Tem certeza? - Estou bem, vai! 798 01:39:09,857 --> 01:39:11,422 Você nos alcança? 799 01:46:31,563 --> 01:46:32,963 Papai! 800 01:46:34,274 --> 01:46:35,684 Onde está o papai? 801 01:46:45,870 --> 01:46:47,184 Mãe... 802 01:46:53,924 --> 01:46:57,093 - O que está fazendo aqui? - Isso importa? Ela está em casa. 803 01:46:58,410 --> 01:47:01,268 - Para sempre? - Claro que ela ficará para sempre. 804 01:47:02,883 --> 01:47:05,413 - Onde está o Buckley? - Está na aula de futebol. 805 01:47:05,473 --> 01:47:07,598 Tenho que buscá-lo em uma hora. 806 01:47:40,428 --> 01:47:42,226 Minha garota... 807 01:47:43,047 --> 01:47:44,883 Jack... 808 01:48:10,338 --> 01:48:14,029 Olhe para você. O que aconteceu? 809 01:48:44,362 --> 01:48:47,628 Não, não. Não! Você chegou tarde demais. 810 01:48:48,329 --> 01:48:49,930 Já estamos fechados. 811 01:48:49,990 --> 01:48:52,167 - Já estão fechados? - Sim. 812 01:48:53,977 --> 01:48:56,747 Que pena. Eu realmente esperava me livrar dessa coisa. 813 01:48:56,807 --> 01:48:59,416 Desculpe, amigo. Está lotado. 814 01:49:00,021 --> 01:49:02,108 - Lotado? - Sim. 815 01:49:05,072 --> 01:49:07,835 Eu realmente odeio incomodá-lo, mas... 816 01:49:12,715 --> 01:49:16,193 - Precisa de ajuda? - Sim, claro. Seria ótimo. 817 01:50:24,771 --> 01:50:27,226 Venho aqui quase diariamente. 818 01:50:30,235 --> 01:50:33,114 Eu gosto de ouvir os sons. 819 01:50:34,116 --> 01:50:35,926 Você viu a Holly? 820 01:50:36,954 --> 01:50:39,293 Ela te contou sobre este lugar? 821 01:50:40,519 --> 01:50:41,712 Sim 822 01:50:44,319 --> 01:50:46,445 Então, você deve estar pronta. 823 01:50:47,301 --> 01:50:49,949 Eu sou Flora Hernandez. 824 01:50:51,280 --> 01:50:54,415 Os outros estarão aqui em breve. 825 01:51:02,864 --> 01:51:07,078 - O que é aquilo? - Não sei, mas me dá calafrios. 826 01:51:07,138 --> 01:51:10,201 Calafrios? Quantos anos você tem, 12? 827 01:53:07,240 --> 01:53:08,954 É lindo! 828 01:53:10,997 --> 01:53:13,644 Claro que é lindo. 829 01:53:14,606 --> 01:53:16,790 É o paraíso! 830 01:53:39,126 --> 01:53:41,715 Bem, vamos lá. 831 01:53:48,652 --> 01:53:51,628 O que está esperando? Você é livre! 832 01:53:58,174 --> 01:53:59,637 Quase... 833 01:54:00,900 --> 01:54:03,050 Mas não completamente. 834 01:54:13,661 --> 01:54:15,130 Ray! 835 01:54:22,677 --> 01:54:24,030 Ray! 836 01:54:53,630 --> 01:54:54,861 Ruth! 837 01:54:56,257 --> 01:54:57,762 O que aconteceu? 838 01:55:06,791 --> 01:55:08,163 O que há de errado? 839 01:55:15,870 --> 01:55:17,242 Ruth? 840 01:55:39,774 --> 01:55:41,397 Susie? 841 01:55:45,266 --> 01:55:47,681 Você me escreveu um poema uma vez. 842 01:55:50,720 --> 01:55:53,290 Chamou a si mesmo de "Mouro". 843 01:56:02,375 --> 01:56:04,563 Está bom. Deixe comigo. 844 01:56:19,211 --> 01:56:21,066 Beije-me. 845 01:57:27,028 --> 01:57:30,003 Você é linda, Susie Salmon. 846 01:57:51,267 --> 01:57:53,904 Esses são os ossos adorados. 847 01:57:53,964 --> 01:57:56,547 Que cresceram em minha ausência. 848 01:57:57,995 --> 01:58:01,975 As conexões, às vezes tênues... 849 01:58:03,253 --> 01:58:06,400 às vezes feitas com muito sacrifício... 850 01:58:06,835 --> 01:58:09,810 Mas, muitas vezes, magníficas. 851 01:58:11,681 --> 01:58:14,773 Aconteceram depois que eu parti. 852 01:58:17,183 --> 01:58:20,253 Comecei a ver as coisas de uma maneira... 853 01:58:20,582 --> 01:58:23,422 que me permitiu abraçar o mundo, 854 01:58:24,312 --> 01:58:26,457 sem eu estar nele. 855 01:58:44,258 --> 01:58:46,539 Está uma noite gelada! 856 01:58:53,633 --> 01:58:55,584 Está procurando uma carona? 857 01:58:57,523 --> 01:58:58,876 Não. 858 01:58:59,864 --> 01:59:01,197 Não? 859 01:59:03,246 --> 01:59:06,550 Tem certeza? Está muito frio aqui fora. 860 01:59:08,585 --> 01:59:10,903 Te levo aonde quiser. 861 01:59:12,991 --> 01:59:14,253 Que tal? 862 01:59:14,565 --> 01:59:18,469 Olhe, senhor, não estou interessada, certo? 863 01:59:19,264 --> 01:59:24,095 Não estou tentando fazer nada. Só sendo educado, só isso. 864 01:59:24,826 --> 01:59:27,491 Uma jovem dama, sozinha à noite, sem segurança... 865 01:59:27,551 --> 01:59:30,449 Não me ouviu? Cai fora! 866 02:00:28,775 --> 02:00:31,633 Quando minha mãe veio ao meu quarto, 867 02:00:31,693 --> 02:00:36,822 percebi que esse tempo todo, tenho esperado por ela. 868 02:00:38,435 --> 02:00:41,295 Esperei por tanto tempo... 869 02:00:42,329 --> 02:00:44,938 Estava com medo que ela não viesse. 870 02:00:47,931 --> 02:00:50,290 Eu te amo, Susie. 871 02:01:01,582 --> 02:01:04,187 Ninguém percebe quando partimos. 872 02:01:04,247 --> 02:01:08,775 Quero dizer, o momento em que realmente escolhemos partir. 873 02:01:09,081 --> 02:01:12,100 Na melhor das hipóteses, você pode sentir um sussurro 874 02:01:12,160 --> 02:01:14,752 ou uma onda de sussurros 875 02:01:14,812 --> 02:01:17,059 ondulando subitamente. 876 02:01:19,070 --> 02:01:22,587 Meu nome é Salmon, como o peixe. 877 02:01:23,150 --> 02:01:25,482 Primeiro nome, Susie. 878 02:01:26,209 --> 02:01:28,178 Eu tinha 14 anos de idade 879 02:01:28,238 --> 02:01:33,286 quando fui assassinada em 6 de Dezembro de 1973. 880 02:01:37,185 --> 02:01:39,755 Estive aqui por um momento 881 02:01:41,315 --> 02:01:43,488 e depois parti. 882 02:01:45,832 --> 02:01:50,083 Eu desejo a todos uma vida longa e feliz. 883 02:01:54,627 --> 02:02:00,553 Tradução: daddy / hirschen / robs 884 02:02:00,854 --> 02:02:06,754 Sincronia: alcobor