1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 THE LOVELY BONES (2009) 2 00:01:03,764 --> 00:01:09,764 Çeviri: nazo82 & Shagrathian İyi seyirler. 3 00:01:20,765 --> 00:01:24,333 Çok ufak olduğum zamanları hatırlıyorum. 4 00:01:27,668 --> 00:01:31,349 Masanın kenarını göremeyecek kadar ufak... 5 00:01:33,101 --> 00:01:35,933 Bir kar küremiz vardı. 6 00:01:36,454 --> 00:01:41,175 Kürenin içinde bir penguenin yaşadığını hatırlıyorum. 7 00:01:44,439 --> 00:01:49,415 Orada yapayalnızdı ve onun için üzülüyordum. 8 00:01:56,380 --> 00:02:00,556 Üzülme ufaklık, çok güzel bir hayatı var. 9 00:02:00,591 --> 00:02:03,485 Mükemmel bir dünyada tutsak kalmış. 10 00:02:09,186 --> 00:02:12,586 CENNETİMDEN BAKARKEN 11 00:02:13,195 --> 00:02:15,493 Şuna baksana, Susie Q. 12 00:02:15,794 --> 00:02:16,994 Evet... 13 00:02:48,851 --> 00:02:52,396 12 sene sonra 14 00:02:56,397 --> 00:02:58,397 Bebek ve Çocuk Bakımı 15 00:03:10,589 --> 00:03:14,381 Doğum günümde fotoğraf makinesi hediye edildiğini hatırlıyorum. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,752 Fotoğrafın, bir anı yakalaması olayına bayılıyordum. 17 00:03:22,287 --> 00:03:24,216 O an bitmeden önce... 18 00:03:27,412 --> 00:03:32,588 Büyüdüğümde olmak istediğim şey buydu: Vahşi yaşam fotoğrafçısı. 19 00:03:34,635 --> 00:03:35,935 Pardon anne! 20 00:03:36,036 --> 00:03:41,835 Büyüdüğüm zaman vahşi filleri ve gergedanları takip edeceğimi düşlerdim. 21 00:03:41,870 --> 00:03:45,316 Ama şimdilik Grace Tarking'le yetinmem gerekiyordu. 22 00:04:02,352 --> 00:04:05,033 Sakladığınız anılar çok garip şeyler oluyor. 23 00:04:06,167 --> 00:04:10,743 Babamla Conors çiftliğinin oradaki subatana gittiğimizi hatırlıyorum. 24 00:04:17,766 --> 00:04:23,303 Toprağın her şeyi içine çekebilmesi çok garip gelmişti. 25 00:04:25,855 --> 00:04:31,222 Orada yaşayan kızı hatırlıyorum: Ruth Connors. 26 00:04:32,111 --> 00:04:35,807 Okuldaki çocuklar onun çok garip biri olduğunu söylerdi. 27 00:04:36,042 --> 00:04:40,363 Ama şimdi biliyorum; o başkalarının göremediği şeyleri görüyordu. 28 00:04:41,490 --> 00:04:45,497 Hazır mısınız? Bir, iki, üç! 29 00:04:50,856 --> 00:04:55,313 Ailece başımıza gelen en kötü şeyi de hatırlıyorum. 30 00:04:55,881 --> 00:04:58,944 - Yardım edin! Yardım eden yok mu?! - Anne?! 31 00:04:59,968 --> 00:05:03,097 Neredesin? Anne?! 32 00:05:03,487 --> 00:05:04,487 Tanrım! 33 00:05:04,488 --> 00:05:05,056 Baba?! 34 00:05:05,057 --> 00:05:07,957 Küçük kardeşimin nefesinin kesildiği gün. 35 00:05:10,920 --> 00:05:14,017 - Nasıl oldu? - Ufak bir dal yuttu. 36 00:05:29,241 --> 00:05:31,237 Dikkat edin! 37 00:05:31,272 --> 00:05:34,353 - Kafayı mı yedin?! - Özür dilerim. 38 00:05:48,754 --> 00:05:50,254 Bu da neydi? 39 00:06:08,113 --> 00:06:09,816 Buckley. 40 00:06:18,093 --> 00:06:20,810 İyileştin... Bir şeyin kalmadı, canım. 41 00:06:23,222 --> 00:06:28,793 Ailemin gözlerindeki ışığı hatırlıyorum. O rahatlamayı... 42 00:06:29,094 --> 00:06:29,494 Benim suçumdu. 43 00:06:29,531 --> 00:06:32,010 Biz o insanlardan değildik. 44 00:06:32,045 --> 00:06:37,444 Sebepsiz yere başlarına kötü şeyler gelen şanssız insanlardan... 45 00:06:45,140 --> 00:06:48,655 Budistlerin dediğine göre, birinin hayatını kurtarırsan... 46 00:06:48,690 --> 00:06:51,607 Anneannem, erkek kardeşimin hayatını kurtardığım için... 47 00:06:51,608 --> 00:06:54,108 ...uzun ve mutlu bir hayatım olacağını öngörmüştü. 48 00:06:54,542 --> 00:06:58,456 Her zaman olduğu gibi, Lynn anneanne yanılıyordu. 49 00:07:02,020 --> 00:07:07,819 Soyadım Somon, balık adı gibi. Adımsa Susie. 50 00:07:07,854 --> 00:07:13,747 6 Aralık 1973'te öldürüldüğüm zaman 14 yaşındaydım. 51 00:07:14,448 --> 00:07:17,448 Sıradaki kızımız, dar ve mini elbisesiyle Crystal. 52 00:07:20,259 --> 00:07:24,171 O zamanlar kayıp çocukların resimleri süt kartonlarına basılmaz... 53 00:07:24,206 --> 00:07:27,635 ...ya da günlük haberlerde ana başlıklarda verilmezdi. 54 00:07:28,070 --> 00:07:32,004 O zamanlar insanlar böyle şeylerin olduğuna inanmazdı. 55 00:07:32,705 --> 00:07:34,505 - Geç kalma ama. - Tamam. 56 00:07:35,771 --> 00:07:41,155 Doğru duydunuz. Kaç beden olursanız olun, Girly Girl'de kendinize göre bir şeyler bulacaksınız. 57 00:07:43,190 --> 00:07:44,163 Yavaş ol, evlat. 58 00:07:44,181 --> 00:07:46,861 - Buckley! - Baba, şuna bak! 59 00:07:52,715 --> 00:07:54,939 Şuna da bak. Vay be... 60 00:07:58,240 --> 00:07:59,840 17'sinde 61 00:08:13,693 --> 00:08:17,957 Kim o? Senin ondan hoşlandığın kadar hoşlanıyor mu senden? 62 00:08:17,992 --> 00:08:19,857 Anneanne, o üst sınıflardan. 63 00:08:21,886 --> 00:08:25,285 - Varlığımdan bile haberdar değil. - Çok şirinmiş. 64 00:08:25,320 --> 00:08:29,005 Anneanne, ne olur yapma. 65 00:08:31,341 --> 00:08:35,621 Güvendesin. Plak dükkânına girdi. 66 00:08:37,781 --> 00:08:42,860 Aslında güvende değildim. Bizim civarda oturan bir adam beni izliyordu. 67 00:08:42,895 --> 00:08:47,525 Dikkatim o kadar dağılmış olmasaydı ters giden bir şeyler olduğunun farkına varırdım. 68 00:08:47,560 --> 00:08:51,278 Çünkü böyle şeyler tüylerimi ürpertir. 69 00:08:51,313 --> 00:08:56,582 Ama o sırada Ray'in kirpiklerinin uzunluğunu düşünmekle meşguldüm. 70 00:08:56,617 --> 00:09:03,693 O, kütüphanede dünyadaki en hüzünlü aşk hikâyesi olan Abelard ve Heloise'i okurken... 71 00:09:03,728 --> 00:09:07,389 ...tüm kirpiklerini saymıştım. 72 00:09:09,163 --> 00:09:12,267 Ee... Daha öpüşmediniz mi? 73 00:09:16,428 --> 00:09:20,343 Neden ki? İkiniz de birbirinizden hoşlanıyorsunuz. Neyi bekliyorsun? 74 00:09:21,747 --> 00:09:24,587 Beceremeyeceğim diye korkuyorum. 75 00:09:25,022 --> 00:09:29,323 İlk kez yetişkin bir adamla öpüşmüştüm. 76 00:09:31,618 --> 00:09:35,906 - Beni gammazlamayacaksın, değil mi? - Tabii ki hayır! 77 00:09:36,391 --> 00:09:40,255 - Nasıldı? - Öpüşme mi? Harikaydı. 78 00:09:40,290 --> 00:09:42,996 Çok güzeldi, olağanüstüydü. 79 00:09:43,031 --> 00:09:49,149 Sonrasında öyle bir öpücüğün sadece bir kez yaşanacağını anladım. 80 00:09:53,893 --> 00:09:56,380 Susie... 81 00:09:57,036 --> 00:10:00,765 Keyfine bak ufaklık. 82 00:10:02,437 --> 00:10:08,469 Bay O'Dwyer değildi bu arada. Gerçi şüphe uyandırmıyor değildi. 83 00:10:08,504 --> 00:10:12,469 Ama o kimseye zarar veremezdi. 84 00:10:12,979 --> 00:10:17,683 Bay O'Dwyer'ın kızı ben öldükten bir buçuk sene sonra öldü. 85 00:10:17,718 --> 00:10:22,507 Kan kanseriydi. Ama onu benim cennetimde hiç görmedim. 86 00:10:27,883 --> 00:10:30,203 Bana bakın. 87 00:10:30,504 --> 00:10:32,504 - Hemen geliyoruz hayatım. - Selam tatlım. 88 00:10:33,445 --> 00:10:37,347 Benim katilim bizim civarda oturan bir adamdı. 89 00:10:37,871 --> 00:10:42,958 Bir keresinde ailemle çiçekleri hakkında konuşurken fotoğrafını çekmiştim. 90 00:10:44,959 --> 00:10:47,959 - Anne! - Bir ara kahve içmeye bekleriz. 91 00:10:48,054 --> 00:10:50,734 Aslında çalılıkları çekecektim ama o araya girdi. 92 00:10:50,735 --> 00:10:51,935 Çiçek için sağ olun. 93 00:10:51,937 --> 00:10:55,694 Kareye girmiş olunca fotoğrafı da mahvetmiş oldu. 94 00:10:57,438 --> 00:11:01,974 - Pek çok şeyi mahvetti zaten. - Nelerin fotoğrafını çekiyorsun tatlım? 95 00:11:02,009 --> 00:11:04,323 - Her şeyin. - Her şeyin mi? 96 00:11:28,624 --> 00:11:29,324 Anne! 97 00:11:37,254 --> 00:11:39,649 Gülümseyin! 98 00:11:49,650 --> 00:11:50,650 Bana bakın! 99 00:12:16,651 --> 00:12:17,651 Ambar Merdiven 100 00:12:26,452 --> 00:12:27,452 Buğday tarlası 101 00:12:41,337 --> 00:12:43,568 Pekâlâ... Başlıyoruz. 102 00:13:26,858 --> 00:13:29,650 Clarissa sana âşık olmuş. 103 00:13:29,849 --> 00:13:32,025 Clarissa kim? 104 00:13:32,214 --> 00:13:36,718 Hani sarı saçlı, mavi far süren kız. 105 00:13:36,753 --> 00:13:40,750 - Babası Surf & Turf'te çalışıyor. - Uzun boylu olan mıydı? 106 00:13:40,785 --> 00:13:44,351 Uzun boylu değil, platform topuklu giyiyor. 107 00:13:44,662 --> 00:13:48,287 - Senin muhasebeci olduğunu bilmiyor tabii. - Kötü bir şey söyledin sanırım. 108 00:13:48,322 --> 00:13:51,063 Ya da gizli yeteneğinin modelcilik olduğunu. 109 00:13:52,606 --> 00:13:55,965 Annem seninle evlenmeden önce biliyor muydu? 110 00:13:56,038 --> 00:13:58,389 Bu takıntını? 111 00:13:58,424 --> 00:14:02,405 Susie, hobin olması sağlıklı bir şeydir. Sana bir şeyler öğretir. 112 00:14:02,440 --> 00:14:04,086 Ne gibi? 113 00:14:04,758 --> 00:14:07,832 Başladığın işi bitirmen gerektiği gibi. 114 00:14:07,867 --> 00:14:09,728 Başarana kadar pes etmeyeceğin gibi. 115 00:14:09,729 --> 00:14:11,729 Başaramazsan her şeye baştan tekrar başlayacağın gibi. 116 00:14:11,763 --> 00:14:15,314 Ne kadar vakit alırsa alsın, sonuna kadar gideceğin gibi. Bu işler böyle işte. 117 00:14:15,349 --> 00:14:18,865 Ben de bunu yapıyorum. Son derece normal bir şey. 118 00:14:18,900 --> 00:14:21,925 Bana bunu deden öğretmişti; şimdi de ben sana öğretiyorum. 119 00:14:21,960 --> 00:14:25,365 Burada bir şey meydana getiriyoruz. Bizim için özel olan bir şey. 120 00:14:25,400 --> 00:14:29,925 - Biliyorum. - Sen benim ikinci kaptanımsın, Susie Q. 121 00:14:29,960 --> 00:14:32,797 Bir gün bunların hepsi senin olacak. 122 00:14:32,798 --> 00:14:34,898 Jack, Susie, yemek hazır! 123 00:14:35,032 --> 00:14:38,557 Dur, dur. Hazır mısın? 124 00:14:39,693 --> 00:14:42,626 - Dikkatli ol. - Tamam. 125 00:14:42,905 --> 00:14:46,327 Pekâlâ kaptan, kaldır bakalım. 126 00:14:52,927 --> 00:14:56,407 İşte hayatın güzelliklerinden biri. 127 00:14:59,031 --> 00:15:00,675 Hadi gidelim. 128 00:15:24,695 --> 00:15:28,702 İnanamıyorum. Şu odanın hâline bak. 129 00:15:30,662 --> 00:15:34,047 - Bu dağınıklığı bu gece toplayacaksın. - Tamam, toplarım. 130 00:15:34,082 --> 00:15:36,519 Anne, bunları tabettirmemiz lazım. 131 00:15:41,015 --> 00:15:44,127 Susie, bütün filmleri bitirdin mi? 132 00:15:44,162 --> 00:15:46,655 Bunun ne kadara mal olacağını biliyor musun acaba? 133 00:15:49,431 --> 00:15:54,108 Hayır, kesinlikle olmaz. Mümkün değil. 134 00:15:54,136 --> 00:15:57,665 Çok sağ ol. Kariyerimin üstüne sifon çekildi. 135 00:15:57,700 --> 00:16:00,544 - Duygusallığı bırak şimdi. - Ne oldu tatlım? Neyin üstüne sifon çekildi? 136 00:16:00,579 --> 00:16:03,114 Doğum gününde ona verdiğimiz tüm filmleri bitirmiş. 137 00:16:03,149 --> 00:16:05,458 - Hepsini mi? - Evet, her bir tanesini. 138 00:16:05,493 --> 00:16:08,897 - Susie... - Bu ailede yaratıcı olmak suç resmen. 139 00:16:08,932 --> 00:16:12,369 Tamam, peki. Her ay bir tanesini tabettirsek olmaz mı? 140 00:16:14,233 --> 00:16:16,850 Her ay bir film mi? 141 00:16:16,994 --> 00:16:21,374 Tüm fotoğraflarım tabettirildiğinde orta yaşlı biri olacağımın farkındasınızdır umarım. 142 00:16:22,139 --> 00:16:25,483 24 makara film vardı, değil mi? 143 00:16:25,518 --> 00:16:29,628 Her parçayı tabettirmek 2,99 tutar. Toplamda da 71 dolar, 76 sent eder. 144 00:16:29,663 --> 00:16:33,499 - Neden haksızlık yapıyoruz sanıyor anlamadım. - Ah tatlım... 145 00:16:33,534 --> 00:16:37,075 - Yapıyor muyuz? - İşte seni bu yüzden seviyorum. 146 00:16:37,110 --> 00:16:41,240 Lütfen... Bunu kahvaltı sırasında yapmasanız olur mu? 147 00:16:41,275 --> 00:16:42,760 Peki, nasıl istersen. 148 00:16:45,103 --> 00:16:46,552 Yemeğini ye hadi. 149 00:16:46,587 --> 00:16:49,656 Onun sireni yok geri zekâlı. Çimento kamyonu o. 150 00:16:49,691 --> 00:16:52,424 Lütfen kardeşine geri zekâlı deme. 151 00:16:52,971 --> 00:16:56,095 Evlat... Çimentolar masada kalsın lütfen. 152 00:16:56,169 --> 00:16:58,860 Bu çimento değil baba, yulaf ezmesi. 153 00:16:58,895 --> 00:17:00,758 - Peki... - Hadi okul zamanı. 154 00:17:01,078 --> 00:17:03,086 - Hoşça kal baba. - Güle güle Susie. 155 00:17:03,121 --> 00:17:05,198 Susie! 156 00:17:11,214 --> 00:17:15,559 - Nedir bu? - Yeni şapkan tatlım. 157 00:17:18,062 --> 00:17:20,367 Örgüyü bıraktın sanıyordum anne. 158 00:17:20,649 --> 00:17:24,823 Hayır, hâlâ örgü örüyorum. Sana da bir tane örmemi ister misin? 159 00:17:27,673 --> 00:17:31,145 Eldivenlerini aldın mı yanına? Lütfen giy onları, küçük hanım. 160 00:17:31,180 --> 00:17:35,249 Susie, şapkanı tak! Hava çok soğuk. 161 00:17:35,665 --> 00:17:39,034 Holiday, içeri gir. Holiday! Hadi oğlum, gel buraya. 162 00:17:40,552 --> 00:17:43,382 - Yakıyorsun Susie. - Kapa çeneni. 163 00:17:43,417 --> 00:17:45,713 Cidden, çok yakıştı. 164 00:17:46,998 --> 00:17:50,174 Küçük düşmem için çalışıyor sanki. 165 00:17:54,475 --> 00:17:57,475 - Bakıyor mu? - Belki... 166 00:18:05,281 --> 00:18:07,473 Acele et, geç kaldık. 167 00:18:15,609 --> 00:18:18,921 Othello da nedir yani? Efsane gibi sanki. 168 00:18:18,956 --> 00:18:21,985 Koyu makyajlı çocuk çok salak görünüyordu. 169 00:18:22,020 --> 00:18:24,745 - Hangisi? - Şu iki ön adı olan hani. 170 00:18:25,545 --> 00:18:28,122 - Lawrence Oliver. - Ne ezik ama. 171 00:18:28,157 --> 00:18:29,691 - Hem de nasıl. - Clarissa! 172 00:18:30,514 --> 00:18:33,344 - Hadi gidelim. - Susie'yle konuşuyorum. 173 00:18:33,379 --> 00:18:37,167 Ben de saatlerdir aptal film kulübünün bitmesini bekliyorum. Bu çöplükten gitmek istiyorum artık. 174 00:18:37,202 --> 00:18:40,352 Seni de görmek çok hoş, Bryan. 175 00:18:40,656 --> 00:18:45,161 - Geliyor musun gelmiyor musun? - Tamam, tamam. 176 00:18:45,162 --> 00:18:46,162 Görüşürüz, Susie. 177 00:18:55,863 --> 00:18:57,463 Susie... 178 00:19:05,525 --> 00:19:09,453 - Selam Ray. - Mağribiyi nasıl buldun? 179 00:19:09,979 --> 00:19:11,651 Kimi? 180 00:19:12,846 --> 00:19:14,611 Othello'yu diyorum. 181 00:19:17,770 --> 00:19:20,650 Bence çok... 182 00:19:20,685 --> 00:19:23,690 ...ilginçti. Evet, yani... 183 00:19:23,725 --> 00:19:26,855 ...gerçekten inanılmazdı. 184 00:19:28,939 --> 00:19:30,523 Bu oyunu çok severim. 185 00:19:31,558 --> 00:19:34,646 Bir başka ortak noktamız da bu oldu. 186 00:19:36,322 --> 00:19:39,490 Başka ortak noktamız nedir? 187 00:19:43,011 --> 00:19:45,546 Bilmiyor musun? 188 00:19:52,352 --> 00:19:53,845 Kahretsin! 189 00:19:56,248 --> 00:19:58,904 - Zahmet etme. - Sorun değil. 190 00:19:59,322 --> 00:20:02,625 Aptal kitaplar. Okumam bile aslında. Okurum da-- 191 00:20:02,660 --> 00:20:06,380 Susie, cumartesi günü ne yapıyorsun? 192 00:20:21,804 --> 00:20:24,420 Gerçekten İngiltereli misin? 193 00:20:26,292 --> 00:20:28,556 Evet. 194 00:20:38,420 --> 00:20:41,668 Çok güzelsin, Susie Somon. 195 00:20:53,296 --> 00:20:55,721 - Boş verin! - Bu çok edepsizce. 196 00:20:56,004 --> 00:21:00,276 Beni dinliyor musun sen? Bu anatomi mankeninin göğüsleri yok. 197 00:21:00,311 --> 00:21:03,372 Ağzı ya da gözü de yok. Ama bize yüzünü çizmemiz söylenmişti. 198 00:21:03,407 --> 00:21:08,701 Senin gereksiz anatomik eklemelerin Ellis denen çocuğu çok heyecanlandırmış ama. 199 00:21:08,736 --> 00:21:10,679 Çizimlerimi çaldı o. 200 00:21:10,714 --> 00:21:14,668 Evet! Ve şimdi de okulun her yerinde çıplak kadın resimleri asılı. 201 00:21:15,552 --> 00:21:17,178 Gidin buradan bakayım. 202 00:21:17,745 --> 00:21:21,470 - Efendim, çizimimi alabilir miyim? - Elbette hayır. 203 00:21:24,323 --> 00:21:27,995 Dediğimi duymadınız mı? Gidin buradan! 204 00:21:28,030 --> 00:21:30,315 Cumartesi günü, saat 10'da, alışveriş merkezinde. 205 00:21:30,316 --> 00:21:31,316 Yürüyün! 206 00:21:31,350 --> 00:21:34,578 - Alışveriş merkezinin neresinde? - Kameriyede. 207 00:22:22,519 --> 00:22:25,215 - Ben geldim. - Baba! 208 00:22:26,423 --> 00:22:28,471 Selam ufaklık. 209 00:22:28,762 --> 00:22:31,130 Boğacaksın beni. Dur nefes alayım. 210 00:22:42,218 --> 00:22:44,399 - Günün nasıl geçti? - İyiydi. Buckley, git de ellerini yık. 211 00:22:44,434 --> 00:22:45,914 - Git bakalım. Yemekten sonra oynarız. - Susie seninle miydi? 212 00:22:45,949 --> 00:22:49,102 - Hayır. - Geç kaldı. 213 00:22:49,315 --> 00:22:51,701 - Lindsey, ablan nerede? - Ne? 214 00:22:51,736 --> 00:22:55,310 - Ablan diyorum. - Film kulübü vardı bugün. 215 00:22:56,527 --> 00:22:58,199 Yemekte ne var hayatım? 216 00:23:30,573 --> 00:23:32,388 Hay aksi! 217 00:23:34,837 --> 00:23:36,901 Umarım ev ödevindi. 218 00:23:39,149 --> 00:23:41,917 Somonlar'ın kızıydın, değil mi? 219 00:23:42,114 --> 00:23:45,477 - Evet. - Beni hatırlıyor musun? Hatırlıyorsundur. 220 00:23:45,512 --> 00:23:50,383 Sokağın başındaki yeşil evde oturuyorum. Bay Harvey ben. 221 00:23:50,418 --> 00:23:52,844 - Selam. - Selam, nasılsın? 222 00:23:52,879 --> 00:23:56,716 - Ailen nasıl? - İyiler. 223 00:23:56,751 --> 00:24:01,700 Sevindim, selamımı söyle. Sana rastladığım çok iyi oldu aslında. 224 00:24:01,735 --> 00:24:06,253 Ufak bir şey yaptım ve başka birinin fikrine ihtiyacım var. Bir baksan olur mu? 225 00:24:07,766 --> 00:24:11,461 Aslında eve gitmem gerekiyor, Bay Harvey. 226 00:24:12,108 --> 00:24:14,212 Peki. 227 00:24:18,909 --> 00:24:23,996 Üzerinde o kadar uğraştım ki, başka birinin görmesi için çok heyecanlandım galiba. 228 00:24:24,031 --> 00:24:29,156 Neyse artık. Mahallenin diğer çocuklarına gösteririm; çok heyecanlanacaklarından eminim. 229 00:24:30,953 --> 00:24:34,577 - Gerçekten mi? - Evet, tabii. 230 00:24:34,612 --> 00:24:37,730 Çok güzel oldu. Gerçekten bir harika. 231 00:24:41,922 --> 00:24:44,466 Hadi gel, iki dakika sürmez. 232 00:24:48,634 --> 00:24:51,897 Zaten geç kalmışsındır kalacağın kadar. 233 00:25:00,369 --> 00:25:04,265 - Hiçbir şey görmüyorum. - Görmüyor musun? 234 00:25:04,798 --> 00:25:07,959 Daha dikkatli bakmalısın, Susie. 235 00:25:32,938 --> 00:25:34,645 Nedir bu? 236 00:25:34,680 --> 00:25:38,507 - Ellerimi yıkadım. - Aferin. Çak bakalım. 237 00:25:41,708 --> 00:25:42,308 Sağ ol anne. 238 00:25:44,150 --> 00:25:47,006 - Yine mi fasulye! - Ne olmuş? 239 00:25:47,041 --> 00:25:49,742 - Sadece bir tane yerim. - Bir fasulye mi? 240 00:25:55,415 --> 00:25:57,903 Çok güzel, değil mi? 241 00:25:58,726 --> 00:26:02,230 - Biraz pirzola alır mısın, tatlım? - Evet, lütfen. 242 00:26:03,383 --> 00:26:06,815 Bak kız kardeşin nasıl yiyor. 243 00:26:06,850 --> 00:26:09,043 O büyük ama. 244 00:26:13,371 --> 00:26:18,939 Mahalledeki çocuklar için yaptım. Oyun evi falan gibi kullanırlar diye düşündüm. 245 00:26:18,974 --> 00:26:20,888 Ya da nasıl kullanırlarsa işte. 246 00:26:21,298 --> 00:26:24,339 İlk deneyen olmak ister misin? 247 00:26:26,069 --> 00:26:30,406 - Gerçekten mi? - Evet, tabii. Keyfine bak. 248 00:26:33,933 --> 00:26:36,543 İkisini de yersen birlikte oturup TV izleriz. 249 00:26:36,578 --> 00:26:38,426 Hayır, olmaz. 250 00:26:38,461 --> 00:26:39,536 Onun tabağını da hazırlayayım. 251 00:26:40,955 --> 00:26:44,420 İşte böyle. Devam et. 252 00:27:01,163 --> 00:27:03,429 Şahaneymiş. 253 00:27:08,923 --> 00:27:11,472 O da fasulye sevmez, hiç koymayayım. 254 00:27:11,507 --> 00:27:14,833 Aksine daha da çok koy. Hepsini yedireceğim ona. 255 00:27:14,868 --> 00:27:17,386 - Bana yedirtiyorsunuz ama! - Tamam, fasulyeleri koyuyorum. 256 00:27:17,421 --> 00:27:19,456 - Ne güzeller ama. - Bak şimdi. 257 00:27:19,491 --> 00:27:21,449 - Böyle daha iyi oldu. - Bilemem artık. 258 00:27:21,484 --> 00:27:23,945 Temel Reis sadece ıspanak mı yiyor sanıyorsun? 259 00:27:30,609 --> 00:27:32,937 Rahat ol lütfen. 260 00:27:35,722 --> 00:27:38,651 - Burası çok hoş olmuş, Bay Harvey. - Hoş olmuş, değil mi? 261 00:27:38,686 --> 00:27:43,146 Çocukların birlikte takılmak için kendine ait bir yerleri olması iyi olur diye düşündüm. 262 00:27:45,390 --> 00:27:48,216 Geç otur. Hadi. 263 00:27:50,581 --> 00:27:52,702 - Beğendin mi? - Evet. 264 00:27:59,701 --> 00:28:02,309 Hâlâ alışveriş merkezinde midir sence? 265 00:28:02,344 --> 00:28:06,815 - Evet, Clarissa'yladır herhâlde. - Bari telefon açsaydı. 266 00:28:06,850 --> 00:28:09,887 14 yaşındaki bir kız telefonu nasıl kullanacağını biliyordur. 267 00:28:09,922 --> 00:28:13,134 Anlıyorum, anlıyorum. Eve geldiği zaman kulağını çekeceğim. 268 00:28:13,169 --> 00:28:18,646 Böyle küçük şeyler de var... Tüylü ayıcıklar olsun... 269 00:28:18,681 --> 00:28:22,126 ...oyunlar olsun. Çocuklar oyun oynamayı sever, bilirim. 270 00:28:22,161 --> 00:28:27,278 Mumlar var ve bu melek gibi küçük tatlı biblolar var. 271 00:28:27,379 --> 00:28:29,079 Bir dolu biblo var. 272 00:28:33,374 --> 00:28:37,662 Çok tatlı... Ivır zıvır, dolu şey var. 273 00:28:38,334 --> 00:28:40,715 İşte böyle. 274 00:28:40,750 --> 00:28:44,355 Mumlarla falan güzel olmuş, değil mi? 275 00:28:46,283 --> 00:28:48,909 Bir de kuralımız var. 276 00:28:48,944 --> 00:28:51,694 Yetişkinler giremez. 277 00:28:57,799 --> 00:28:59,484 Tamam mı? 278 00:29:06,004 --> 00:29:08,873 Şapkan çok tatlıymış, çok beğendim. 279 00:29:14,857 --> 00:29:18,001 İçecek bir şeyler alır mıydın, Susie? 280 00:29:22,444 --> 00:29:26,373 - Aslında eve gitmem gerekiyor. - Hayır, terbiyeli ol. 281 00:29:26,408 --> 00:29:30,716 Terbiyeli olman gerekiyor. Terbiyeli ol. 282 00:29:30,751 --> 00:29:33,484 Bu da başka bir kuralımız. 283 00:29:48,964 --> 00:29:50,629 Burası sıcaklaştı biraz. 284 00:29:51,782 --> 00:29:54,458 Sen de terledin mi? 285 00:29:55,566 --> 00:29:58,535 Montunu çıkarabilirsin istersen. 286 00:30:13,254 --> 00:30:15,903 Çok güzelsin, Susie. 287 00:30:16,029 --> 00:30:17,841 Teşekkür ederim. 288 00:30:21,761 --> 00:30:24,301 Erkek arkadaşın var mı? 289 00:30:30,198 --> 00:30:35,503 Yok mu? Diğer kızlar gibi olmadığını anlamıştım. Biliyordum. 290 00:30:35,955 --> 00:30:38,325 Bay Harvey? 291 00:30:38,328 --> 00:30:42,504 Burası çok güzel, değil mi? Özel bir yer... 292 00:30:42,539 --> 00:30:47,265 Evet, öyle. Çok özel... 293 00:30:58,501 --> 00:31:01,237 Gitmem gerekiyor. 294 00:31:01,272 --> 00:31:03,462 Gitmeni istemiyorum. 295 00:31:07,093 --> 00:31:09,926 Sana zarar vermeyeceğim, Susie. 296 00:32:04,916 --> 00:32:08,404 Görürseniz lütfen bizi arayın. Sağ olun. 297 00:32:09,023 --> 00:32:12,277 - Clarissa'yla değilmiş. - Anahtarlarım nerede? 298 00:32:14,608 --> 00:32:17,785 - Neredeler? - Bilmiyorum canım. Kapının yanındaki kâsededir. 299 00:32:17,820 --> 00:32:20,945 Nereye gidiyorsun? Jack, evde beklesen olmaz mı? 300 00:32:21,081 --> 00:32:23,897 Jack, lütfen polisleri bekle. 301 00:32:23,932 --> 00:32:26,135 Telefonun başından ayrılma. 302 00:32:33,288 --> 00:32:36,241 Eve gelince bir ton laf işitecek. 303 00:32:39,712 --> 00:32:43,329 - Yatağına dön tatlım. - Tamam. 304 00:32:46,312 --> 00:32:50,615 Arkadaşlar, bu kızım Susie. Okuldan eve dönmedi. Onu hiç gördünüz mü? 305 00:32:50,650 --> 00:32:52,312 Hayır, kimseyi görmedim. Kusura bakma. 306 00:32:52,347 --> 00:32:55,687 Hanımefendi, fotoğrafa bakar mısınız? Bu kızı hiç gördünüz mü? 307 00:32:55,847 --> 00:32:58,543 Üzgünüm dostum. 308 00:32:58,721 --> 00:33:02,112 Şuna bir bakar mısınız? Bu benim kızım, okuldan eve dönmedi. 309 00:33:02,147 --> 00:33:03,528 - Üzgünüm. - Şuna bir bakar mısınız? 310 00:33:04,612 --> 00:33:07,692 Hanımefendi, bu kızı hiç gördünüz mü? Bir bakın ne olur! 311 00:33:20,411 --> 00:33:24,907 Susan kaybolalı dört saat mi oldu? 312 00:33:24,942 --> 00:33:30,767 Susie... Biz ona Susie deriz. Evet, dört saati biraz geçti. 313 00:33:30,878 --> 00:33:33,350 İlk defa mı kaçıyor? 314 00:33:33,385 --> 00:33:36,541 Evden kaçmadı, kayıp sadece. 315 00:33:36,576 --> 00:33:38,501 Evde sorunları var mıydı hiç? 316 00:33:40,510 --> 00:33:43,210 Ailevi sorunlar. 317 00:33:43,245 --> 00:33:50,894 Hayır, bir sorun yoktu. Biz... O mutlu bir çocuk. 318 00:33:50,992 --> 00:33:54,419 - Asla böyle bir şey yapmazdı, dedektif. - Anlıyorum ama benim de iyice-- 319 00:33:54,454 --> 00:33:56,621 - Her zaman doğruca eve gelirdi. - Neler olduğunu anlamam gerekiyor. 320 00:33:56,656 --> 00:34:00,094 Bir şey olduğu yok. Kayboldu işte. 321 00:34:00,129 --> 00:34:04,411 - Onu görürseniz lütfen beni arayın. - Tamamdır, kendine dikkat et. 322 00:34:05,382 --> 00:34:07,902 Baba? 323 00:34:10,054 --> 00:34:14,126 Affedersiniz, rahatsız ettiğim için kusura bakmayın. Ben Jack Somon, köşe başındaki evde oturuyorum. 324 00:34:14,161 --> 00:34:16,714 Baba! 325 00:34:33,577 --> 00:34:36,049 Baba! 326 00:34:37,322 --> 00:34:40,366 Tüm arkadaşlarının listesini çıkarabilir misiniz? 327 00:34:40,401 --> 00:34:43,396 - İsimleri ve iletişim bilgilerini de yazın. - Tabii. 328 00:34:43,412 --> 00:34:47,158 - Bugün ne giydiğini de yazarsınız. - Tabii. Hatta şu anda da söyleyebilirim. 329 00:34:47,193 --> 00:34:52,093 Yazın lütfen. El örgüsü bir şapka takmıştı. 330 00:34:59,135 --> 00:35:01,982 Anne, baba! 331 00:35:20,991 --> 00:35:26,217 Pembe eldivenleri vardı ve bej rengi bir sırt çantası takmıştı. 332 00:35:28,323 --> 00:35:29,925 Anne? 333 00:37:47,545 --> 00:37:50,017 Hayır! 334 00:38:07,412 --> 00:38:09,836 Şeritten öteye kimse geçmesin! 335 00:38:09,871 --> 00:38:13,916 Yüce Tanrım! Tüm mahalle dökülmeden bölgenin geri kalanına da şerit geçin. 336 00:38:14,870 --> 00:38:16,920 Okula da bir ekip gönderin. 337 00:38:20,704 --> 00:38:22,728 Nedir bu? 338 00:38:29,236 --> 00:38:33,155 Okulun arkasındaki buğday tarlasında bir kanıt bulduk. 339 00:38:33,547 --> 00:38:36,908 Toprakta da bir oyuk vardı. İçinde de çokça... 340 00:38:36,943 --> 00:38:39,608 ...çalı çırpı ve tahta parçaları vardı. 341 00:38:39,643 --> 00:38:42,697 Bir yapının kalıntılarıydı sanırım. 342 00:38:42,732 --> 00:38:44,813 Ya Susie? 343 00:38:46,777 --> 00:38:50,040 Onu bulamadık, Bayan Somon. 344 00:38:50,323 --> 00:38:52,835 Bu iyi bir şey, değil mi? 345 00:38:52,870 --> 00:38:57,899 Şapkasını bulmuşsunuz ama onu bulamamışsınız. Orada olup olmadığından emin olamayız ki. 346 00:38:57,934 --> 00:39:01,996 Daha iyi değil mi? 347 00:39:12,411 --> 00:39:15,899 Kan da bulduk. 348 00:39:18,227 --> 00:39:21,860 Kayda değer miktarda. 349 00:39:26,602 --> 00:39:29,355 Çok üzgünüm. 350 00:39:31,333 --> 00:39:33,758 - Bunu atlatacağız. - Nasıl? 351 00:39:33,793 --> 00:39:36,844 Hepinizle ilgileneceğim. Hepimizle ilgileneceğim. 352 00:39:36,879 --> 00:39:39,266 - Yapamazsın. - Olanları düzelteceğiz. 353 00:39:39,301 --> 00:39:41,758 Olanları düzeltemezsin, Jack. Yapamazsın. 354 00:39:41,793 --> 00:39:45,892 Onu bulmamız gerekiyor. Onu eve getireceğime söz veriyorum. 355 00:40:33,057 --> 00:40:37,683 Numaram sizde var. Karakola da uğrayabilirsiniz hatta. 356 00:40:37,718 --> 00:40:39,802 - Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. - Rica ederim. 357 00:40:39,837 --> 00:40:42,449 - İyi günler. - Size de. 358 00:41:29,306 --> 00:41:31,314 - Bay Harvey? - Evet. 359 00:41:31,349 --> 00:41:34,322 - Ben Dedektif Len Fenerman. - Merhaba. 360 00:41:34,413 --> 00:41:37,709 - Birkaç soru sorabilir miyiz? - Tabii ki. 361 00:41:37,744 --> 00:41:39,733 - İçeri buyurun. - Sağ olun. 362 00:41:39,856 --> 00:41:44,351 Neden geldiğinizi bilmiyorum yalnız. Böyle bir şey olduğunda... 363 00:41:44,386 --> 00:41:46,912 ...insan kendini suçluyor hep. 364 00:41:46,947 --> 00:41:52,603 Şu an sadece neden bir şey duyamadım, neden bir şey göremedim diye düşünüyorum. 365 00:41:52,604 --> 00:41:53,604 Çünkü... 366 00:41:53,896 --> 00:41:59,279 ...çünkü o küçük kız mutlaka çığlık atmış olmalı. 367 00:42:01,288 --> 00:42:03,912 - Alır mıydınız? - Hayır, teşekkür ederim. 368 00:42:03,947 --> 00:42:08,271 Yine de hafızanızı bir yoklarsanız... Mavi bir ceket ve sarı bir pantolon giyiyormuş. 369 00:42:08,306 --> 00:42:11,311 Şunlara benzer bir şeyler. 370 00:42:11,890 --> 00:42:15,025 - Şuradaki mavi ceket mi? - Koyu mavi olan. 371 00:42:15,060 --> 00:42:18,642 Diğer resimde de giydiği pantolonu görebilirsiniz. 372 00:42:19,218 --> 00:42:22,170 Hayır, hiçbir şey hatırlayamadım. 373 00:42:22,205 --> 00:42:24,205 O gün evde miydiniz? 374 00:42:24,240 --> 00:42:26,751 - Hangi gün? - Geçen çarşamba. 375 00:42:26,786 --> 00:42:29,687 Geçen çarşamba... 376 00:42:46,527 --> 00:42:50,295 Geçen çarşamba... Evet, bütün gün evdeydim. 377 00:42:50,813 --> 00:42:54,402 Bir şeyler almaya çıkmışımdır herhâlde ama... 378 00:42:56,533 --> 00:42:58,721 ...çoğunlukla evdeydim. 379 00:42:59,824 --> 00:43:03,283 Pekâlâ, sağ olun. 380 00:43:04,689 --> 00:43:07,613 - Evli misiniz? - Bir zamanlar öyleydim. 381 00:43:07,680 --> 00:43:11,881 - Çocuğunuz var galiba? - Keşke olsaydı. 382 00:43:13,160 --> 00:43:16,581 - Bakmamda bir sakınca var mı? - Tabii yok. 383 00:43:18,681 --> 00:43:21,435 - Hepsini kendim yaptım. - Öyle mi? 384 00:43:21,470 --> 00:43:27,354 Evet, tüm verniklemeyi ben yaptım. Tüm kiremitleri olsun, mobilyaları olsun. 385 00:43:27,389 --> 00:43:30,558 Vitrinli dolap da yapacaktım aslında ama bugünlerde pek revaçta değil artık. 386 00:43:30,593 --> 00:43:35,076 Biraz fazla zaman harcıyorum ama mükemmeliyetçiliğimden olsa gerek. 387 00:43:35,093 --> 00:43:37,358 - Belli oluyor. - Sağ olun. 388 00:43:37,393 --> 00:43:39,356 Bu inanılmaz bir zanaatkârlık. 389 00:43:40,391 --> 00:43:45,115 Cesaret edip yeni bir şeyler deneyeyim dedim ve benim bile bilmediğim bir yeteneğim ortaya çıktı. 390 00:43:56,138 --> 00:44:01,717 - Merdivenin altında ne var? - Bodrum katı. 391 00:44:09,684 --> 00:44:11,940 Baba... 392 00:44:13,540 --> 00:44:16,268 O öldü, değil mi? 393 00:44:32,116 --> 00:44:34,587 Süzülüyordum. 394 00:44:35,426 --> 00:44:37,678 Öyle geliyordu. 395 00:44:39,653 --> 00:44:42,754 Yaşam benden uzaklaşıyordu. 396 00:44:47,038 --> 00:44:49,638 Ama korkmuyordum. 397 00:44:53,191 --> 00:44:59,818 Sonra, yapmam gereken bir şey olduğunu hatırladım. 398 00:45:00,910 --> 00:45:03,754 Bir yerde olmam gerekiyordu. 399 00:45:20,901 --> 00:45:23,286 Ray? 400 00:46:59,022 --> 00:47:02,430 Ray! Dur! 401 00:49:08,164 --> 00:49:11,336 "Sadece bir saatlik aşkım olsaydı eğer." 402 00:49:11,371 --> 00:49:14,911 "Bana verilen sadece bu olsaydı." 403 00:49:15,317 --> 00:49:20,005 "Dünya üzerindeki o bir saatlik aşkı da... 404 00:49:20,078 --> 00:49:22,665 ...sana verirdim." 405 00:49:23,666 --> 00:49:25,066 İmza: Mağribi. 406 00:49:56,778 --> 00:50:01,054 - Mağribi sen misin? - Neden sordun? 407 00:50:09,436 --> 00:50:11,965 Bu sana ait sanırım. 408 00:50:19,459 --> 00:50:21,428 Nereden aldın bunu? 409 00:50:22,463 --> 00:50:23,704 Buldum. 410 00:50:30,764 --> 00:50:34,873 Ben de şiir yazıyorum. Epey iyisin. 411 00:50:36,642 --> 00:50:39,303 Gidecek başka yerin yok mu senin? 412 00:50:40,475 --> 00:50:43,507 Onu özlüyorsun, değil mi? 413 00:50:45,667 --> 00:50:48,467 Ölümün anlamını hiç bilmezdim. 414 00:50:48,914 --> 00:50:53,346 Zayi ve soğuk olduğunu düşünürdüm. 415 00:50:53,381 --> 00:50:58,681 Artık buralardan gitti demek. O artık yok. 416 00:51:01,018 --> 00:51:03,986 Ya gitmediyse? 417 00:51:06,833 --> 00:51:09,497 Ya hâlâ buralardaysa? 418 00:51:13,873 --> 00:51:16,585 İmdat! 419 00:51:18,681 --> 00:51:22,591 - Böyle davranmamalısın. - Ne? 420 00:51:23,083 --> 00:51:26,684 - Sen kimsin? - O kız gördü seni. 421 00:51:26,719 --> 00:51:30,644 - Elim, eline değdi galiba. - Evet, yeter de artar. 422 00:51:30,679 --> 00:51:33,286 Hayatının sonuna kadar hep aklının bir köşesinde olacaksın. 423 00:51:33,321 --> 00:51:36,898 Mazide kalmamalısın. Yoluna devam etmelisin. 424 00:51:38,602 --> 00:51:42,121 Buraya gel! Bekle! Sen kimsin? 425 00:51:42,156 --> 00:51:45,385 Adım Holly. Holly Pek Zeki. 426 00:51:45,420 --> 00:51:49,191 - Gerçek bir isim gibi gelmedi bana. - Değil zaten. Ödünç aldım. 427 00:51:49,226 --> 00:51:52,423 - Burada öyle şeyler yapılabilir. - "Burada" derken? 428 00:51:52,458 --> 00:51:56,798 - Cennette mi yani? - Çok komiksin. 429 00:51:56,833 --> 00:52:01,182 - Nesi komik? - Burası cennet değil. Oraya daha varmadın. 430 00:52:01,966 --> 00:52:06,407 - Neresi peki burası? - Ne orası... 431 00:52:06,442 --> 00:52:09,135 ...ne de burası. 432 00:52:10,400 --> 00:52:13,848 İkisinin de karışımı. 433 00:52:18,960 --> 00:52:22,793 - O ne? - Oraya gidiyoruz işte. 434 00:52:23,408 --> 00:52:29,809 Holly'nin dediğine göre, bildiklerimizin ötesinde kocaman bir cennet varmış. 435 00:52:31,841 --> 00:52:36,999 Orada ne buğday tarlası ne de hatıralar varmış. 436 00:52:37,034 --> 00:52:39,464 Kasvet yokmuş. 437 00:52:42,032 --> 00:52:45,994 Ama ben oranın ötesine geçecek kadar şanslı değildim. 438 00:52:46,228 --> 00:52:49,196 Mazide kalmıştım. 439 00:52:57,624 --> 00:53:00,536 Geri dönemezsin. 440 00:53:02,601 --> 00:53:05,552 Sen kimsin? 441 00:53:05,587 --> 00:53:08,574 Artık bitti. Benimle gel. 442 00:53:08,609 --> 00:53:13,508 Seni tanımıyorum. Neden buradasın? 443 00:53:13,543 --> 00:53:16,212 Dünyadan vazgeçmelisin. 444 00:53:16,247 --> 00:53:20,604 Öldün, Susie. Peşlerini bırak. 445 00:53:21,964 --> 00:53:24,916 Evime gitmeliyim. 446 00:54:17,052 --> 00:54:19,157 Baba! 447 00:55:22,221 --> 00:55:26,164 Katilim güvende hissetmeye başlamıştı. 448 00:55:26,199 --> 00:55:31,412 İnsanların hayatlarına devam etmek istediklerini biliyordu. Unutmalıydılar. 449 00:55:31,522 --> 00:55:37,586 Düşüncede rahattı. Kimsenin gözü üstünde değildi. 450 00:55:46,087 --> 00:55:51,854 Ama katilimin hesaba katmadığı bir şey vardı. 451 00:55:52,582 --> 00:55:58,750 Bir babanın yavrusuna olan sevgisini hesaba katmamıştı. 452 00:56:34,652 --> 00:56:37,252 Baba! 453 00:57:09,860 --> 00:57:15,180 Tamam işte. Her şey zamanla düzelecek. 454 00:57:15,239 --> 00:57:20,256 Burada olduğumu biliyor. Babam burada olduğumu biliyor. 455 00:57:21,724 --> 00:57:24,900 Hâlâ yanındaydım. 456 00:57:27,771 --> 00:57:32,756 Kayıplara karışmamıştım, donmamıştım ya da gitmemiştim. 457 00:57:32,791 --> 00:57:40,364 Hayattaydım. Kendi kusursuz dünyamda yaşıyordum. 458 00:58:13,065 --> 00:58:14,965 KABRİNDE 459 00:58:53,678 --> 00:58:55,990 Baba? 460 00:58:56,303 --> 00:58:59,560 Susie'yi gördüm. 461 00:59:01,872 --> 00:59:05,414 Odama geldi. 462 00:59:05,449 --> 00:59:07,751 Yanağımdan öptü. 463 00:59:07,786 --> 00:59:10,312 Gel, yavrum. 464 00:59:13,632 --> 00:59:16,720 Ben de gördüm. 465 00:59:16,755 --> 00:59:17,787 Baba? 466 00:59:19,188 --> 00:59:21,688 Bence bizi izliyor. 467 00:59:34,952 --> 00:59:39,463 - Doğum gününde ona verdiğimiz tüm filmleri bitirmiş. - Hepsini mi? 468 00:59:39,498 --> 00:59:44,928 - Bu ailede yaratıcı olmak suç resmen. - Her ay bir tanesini tabettirsek olmaz mı? 469 00:59:44,963 --> 00:59:46,985 Her ay bir film mi? 470 00:59:51,250 --> 00:59:53,530 Aldım. 471 00:59:53,565 --> 00:59:56,721 Baksana şunlara. Bazıları gerçekten güzel. 472 00:59:58,784 --> 01:00:01,140 Tatlım, neden hepsini tabettirmedin? 473 01:00:01,175 --> 01:00:07,664 - Ayda bir tane tabettirme olayı saçma. - Bazıları sanatsal olmuş. Neden ki? 474 01:00:07,699 --> 01:00:10,492 Neden uzatıyorsun ki? 475 01:00:10,527 --> 01:00:13,224 Uzatmıyorum. Anlaşma yapmıştık. 476 01:00:13,759 --> 01:00:17,052 Anlaşma falan kalmadı, Jack. 477 01:00:31,404 --> 01:00:33,790 - Fenerman? - Len, seni aramam gerekti. 478 01:00:33,825 --> 01:00:36,763 Susie akıllı kızdır. Tanımadığı insanların peşine takılmaz. 479 01:00:36,798 --> 01:00:39,355 Tanıdığı, buralı biri olmalı. 480 01:00:42,115 --> 01:00:45,028 Kafamda bir isim var. Aslında birkaç tane. 481 01:00:45,063 --> 01:00:47,671 - Ronald Driver. - Adresi var mı elinde? 482 01:00:48,006 --> 01:00:53,036 Len, bir isim daha var. Adam hademeymiş. Michael Gitchell. 483 01:00:53,676 --> 01:00:57,601 - Bak, bu seferkinde bir gariplik var. Gary Davis. - Kim dedin? 484 01:00:57,702 --> 01:01:00,895 - Davis. Sağlık bölümünde çalışıyormuş. - Tamam, bakarım. 485 01:01:00,896 --> 01:01:04,969 Adresi var bende. Gidip bir baksam bir şey olur mu? 486 01:01:07,729 --> 01:01:09,952 - Fenerman? - Brent Peretti'yi kontrol ettin mi? - Kimi? 487 01:01:09,953 --> 01:01:14,513 Peretti. P-E-R-E-T-T-I. Elimde kredi istihbaratları var. Pek parlak değil. 488 01:01:14,514 --> 01:01:17,504 - Bakacağım, tamam mı? - Len, bir tane daha buldum. 489 01:01:17,604 --> 01:01:20,837 Jack, bana bak. Bu herifi bulacağız, güven bana. 490 01:01:23,756 --> 01:01:27,767 - Len, iyi ki geldin. Ben de seni arayacaktım. - Mesajlarını aldım. 491 01:01:27,768 --> 01:01:30,222 Devlet Arşivler Kurumu'ndaydım. Bir sürü şey getirdim. 492 01:01:30,223 --> 01:01:32,624 Belirli şüpheliler üzerinde durduğunu biliyorum. 493 01:01:32,724 --> 01:01:36,098 Sabıka kaydı olanlar, çocuk istismarcıları... Sebebini de anlıyorum, Len. 494 01:01:36,099 --> 01:01:38,341 Ama bence yanlış açıdan bakıyorsunuz. 495 01:01:38,361 --> 01:01:41,001 - Canım... - Misal, caddenin karşısında oturan Herman Stolefish. 496 01:01:41,002 --> 01:01:43,779 Son derece normal görünüyor olabilir. Len, ama... 497 01:01:43,814 --> 01:01:46,003 ...adam yetişkin bezi kullanıyor. 498 01:01:46,004 --> 01:01:49,102 - Herman 80 yaşında. - Markete kadar takip ettim. 499 01:01:49,103 --> 01:01:52,514 - Alışveriş kartı bez masraflarıyla dolu. - Prostat hastası. 500 01:01:52,614 --> 01:01:56,764 Olaya tam tersi açıdan yaklaşmalıyız. Aile geçmişini araştırın. 501 01:01:56,765 --> 01:02:01,505 - Suç kayıtlarını, akıl hastalığı sorunlarını-- - Jack, hiçbir şey değişmeyecek ki. 502 01:02:01,506 --> 01:02:05,323 Vergi kayıtlarını da söylemiş miydim? Len, vergi kayıtlarından çok şey anlaşılır. 503 01:02:05,324 --> 01:02:09,545 Keser misin artık?! Kes artık! Kurcalamasana! 504 01:02:13,103 --> 01:02:18,733 Jack, 11 ay olduğunu biliyorum. Olayın kendince üstesinden gelmeye çalşıyorsun... 505 01:02:20,213 --> 01:02:24,346 ...ama onun için aynı durum söz konusu değil. Yardıma ihtiyacı var, Jack. 506 01:02:25,378 --> 01:02:28,655 Olanları atlatması için birinin ona yardım etmesi gerekiyor. 507 01:02:34,564 --> 01:02:37,828 Anneannem geldi! 508 01:02:39,060 --> 01:02:42,679 - Annemin ne işi var burada? - Kendi başına üstesinden gelemiyordun. 509 01:02:42,680 --> 01:02:45,960 Len de endişelendi, ben de endişelendim. Annen de yardım etmek istedi. 510 01:02:45,961 --> 01:02:49,216 - Sen mi çağırdın? - Hayatım. 511 01:02:49,217 --> 01:02:53,845 - Merhaba, anne. - Şu hâline bak. Yemek yiyor musun sen? 512 01:02:53,846 --> 01:02:57,713 - Bu kadar mı? - Saçmalama. Orada bir tek makyaj malzemelerim var. 513 01:02:57,714 --> 01:03:02,897 - Çok yakışıklısın, Jack! - Lindsay, anneanneni karşılamayacak mısın? 514 01:03:02,932 --> 01:03:08,617 O çocuk sevmez beni. Ne dersin, Jack? 515 01:03:08,652 --> 01:03:12,864 - Şu sıralar pek içmiyorum. - Sorunun da özetle bu. 516 01:03:15,284 --> 01:03:18,355 - Aile miyiz hâlâ? - Tabii ki. 517 01:03:18,356 --> 01:03:20,821 Anneniz bunalımda, babanız da perişan hâlde. 518 01:03:20,822 --> 01:03:23,440 Sen ne oluyorsun peki? 519 01:03:25,250 --> 01:03:27,372 Yetki de bende oluyor. 520 01:04:45,120 --> 01:04:48,343 Ormana girip, ayak izlerini aramaya koyulmuş. 521 01:04:48,344 --> 01:04:53,046 "Bakayım. Harika!" Sonra silahını doğrultmuş. 522 01:04:53,047 --> 01:04:56,445 Derken ortalığı bir bulut kümesi kaplamış. Etrafı göremiyormuş. 523 01:04:56,446 --> 01:05:02,853 Dumanın silahından geldiğini fark etmiş. Kurşunu bitmiş. Ve durmadan koşmaya başlamış. 524 01:05:38,636 --> 01:05:39,836 Peki. 525 01:05:47,937 --> 01:05:50,892 Somonlar'ın kızıydın sen, değil mi? 526 01:05:54,793 --> 01:05:56,093 Tamam. 527 01:05:57,894 --> 01:05:58,994 Hadi bakalım. 528 01:06:14,896 --> 01:06:19,305 Anneanne. Susie'nin nerede olduğunu biliyorum. 529 01:06:19,340 --> 01:06:25,060 - Susie cennete gitti, canım. - Lindsey'e göre cennet yokmuş. 530 01:06:25,095 --> 01:06:28,362 Öldü, diyelim o zaman. 531 01:06:29,066 --> 01:06:32,815 - Sen de ölürsün artık yakında. - Neden öyle dedin bakayım? 532 01:06:32,816 --> 01:06:35,445 Çünkü yaşlısın. 533 01:06:35,446 --> 01:06:39,321 35 yaş, yaşlı değildir. Ojeyi fazla kokladın galiba. 534 01:06:39,997 --> 01:06:43,875 Hem bana bir şey olmaz. Neden peki? 535 01:06:45,503 --> 01:06:49,496 Çünkü ilaçlarımı aksatmadan alıyorum. 536 01:06:50,544 --> 01:06:55,835 Anneanne. Burada, diyorum. 537 01:06:55,870 --> 01:06:58,148 - Ne? - Susie. 538 01:06:58,749 --> 01:07:02,020 Susie arada kaldı. 539 01:07:16,668 --> 01:07:20,759 Cennetle dünya arasındaki mavi ufuktaydım. 540 01:07:22,128 --> 01:07:25,023 Her gün birbirine benziyordu. 541 01:07:25,024 --> 01:07:29,265 Her gece aynı rüyayı görüyordum. 542 01:07:31,505 --> 01:07:36,848 Boğucu toprak kokusunu, kimsenin duymadığı çığlığı,... 543 01:07:38,535 --> 01:07:43,399 ...kalbimin yerinden fırlayacakmışçasına atışını... 544 01:07:46,784 --> 01:07:52,733 Ölümün seslerinin beni çağırışını duyuyordum. 545 01:07:55,810 --> 01:07:59,269 Onları takip etmeyi, bir çıkış yolu bulabilmeyi istedim. 546 01:08:00,744 --> 01:08:04,327 Ama hep aynı kapıya çıktım. 547 01:08:06,614 --> 01:08:09,166 Korkuyordum. 548 01:08:11,844 --> 01:08:16,067 O kapıdan girersem... 549 01:08:16,068 --> 01:08:18,910 ...asla çıkamayacağımı biliyordum. 550 01:08:24,693 --> 01:08:29,126 Katilim tek bir an için uzun süre bekleyebilirdi. 551 01:08:29,127 --> 01:08:34,377 Kafasında anıları defalarca tekrarlayarak o anılardan besleniyordu. 552 01:08:35,793 --> 01:08:39,706 Canavardı o. Meçhuldu. 553 01:08:40,420 --> 01:08:42,576 Doymak bilmezdi. 554 01:08:43,120 --> 01:08:47,763 Sonra boşluğun geri geldiğini hissetti. 555 01:08:48,350 --> 01:08:52,354 İhtiyacı içini kemirmeye başlamıştı. 556 01:09:00,026 --> 01:09:02,344 - Yürü. - Aralarına mı? 557 01:09:02,345 --> 01:09:06,998 Yaz geldiğinde buğday tarlasında oynaşan gençleri fark etti. 558 01:09:07,371 --> 01:09:11,608 Onları takip etmeye ve izlemeye başladı. 559 01:09:27,458 --> 01:09:30,477 Yatacak mısın? 560 01:09:31,513 --> 01:09:34,425 Evet, gelirim birazdan. 561 01:09:54,098 --> 01:09:58,159 - Buckey mi yapmış bunu? - Evet. Dediğine göre bu bizim evimiz,... 562 01:09:58,160 --> 01:10:02,276 ...bu karakol, bu da senmişsin. - Ben miymişim? 563 01:10:02,277 --> 01:10:05,796 - Evet, seni polis şefi yapmış. - 10 kilo almışım. 564 01:10:05,797 --> 01:10:09,126 - O da üniforman herhâlde. - Masa başı işin cilvesi işte. 565 01:10:13,327 --> 01:10:14,658 Otursana. 566 01:10:23,910 --> 01:10:25,953 - Her gün bu durumda yaşıyorum ben. - Evlilik böyledir. 567 01:10:25,954 --> 01:10:29,514 Ne evliliği?! Jack çalışırken uyuyakalıyor! 568 01:10:29,515 --> 01:10:32,935 Hayatına devam etmenin bir yolunu bulacaksın. Başka şansın yok. 569 01:10:32,936 --> 01:10:35,488 - Anne, uğraşıyorum zaten. - İşte bulacaksın bir yolunu. 570 01:10:35,489 --> 01:10:38,861 - Bingo! - Yemekler için o, anne. Lütfen. 571 01:10:39,062 --> 01:10:45,945 - Öyle ya da böyle kabulleneceksin. - Kabullenecek miyim?! Zaten bu şekilde yaşıyorum! 572 01:10:45,946 --> 01:10:47,867 - Yeteri kadar sabrettim! - Kimse onun eşyalarına dokunmasın istiyorsun! 573 01:10:47,868 --> 01:10:51,229 Evinin ortasında bir mezar var! 574 01:10:52,508 --> 01:10:57,923 Tatlım, o uğraşmayı bıraksa bile acın dinecek mi sanki? 575 01:12:02,857 --> 01:12:05,775 Annem sabredebildiği kadar sabretti. 576 01:12:05,776 --> 01:12:09,540 Santa Rosa civarındaki ufak bir çiftlikte kendine iş buldu. 577 01:12:09,541 --> 01:12:13,397 İş zordu ama umursamıyordu. 578 01:12:13,977 --> 01:12:18,862 Soran olursa iki kızı olduğunu söylüyordu. 579 01:12:19,587 --> 01:12:22,284 Sevgili Lindsey 580 01:12:34,828 --> 01:12:39,897 Her zaman aşka inanmadığını söyleyen Lindsey'se... 581 01:12:41,458 --> 01:12:44,346 ...bir şekilde aşkı bulmuştu. 582 01:13:06,428 --> 01:13:10,838 İşte... asla yaşayamayacağım an. 583 01:13:12,852 --> 01:13:16,462 Boynuz kulağı geçti. 584 01:13:17,063 --> 01:13:20,038 Büyüyordu. 585 01:13:23,252 --> 01:13:26,087 Ne oldu? Mutlusun, sanıyordum. 586 01:13:27,010 --> 01:13:28,727 Mutluyum. 587 01:13:31,988 --> 01:13:34,443 Çok mutluyum. 588 01:13:34,444 --> 01:13:36,989 Neden ağlıyorsun peki? 589 01:13:37,545 --> 01:13:43,786 - Onu istemeden öptüğünü mü düşünüyorsun? - Hayır, isteyerek öptü. 590 01:13:45,809 --> 01:13:48,870 Hem de can-ı gönülden. 591 01:14:01,807 --> 01:14:05,143 Gözüm her zaman Ray'in üzerindeydi. 592 01:14:05,944 --> 01:14:08,798 Gökte, üzerindeydim. 593 01:14:08,799 --> 01:14:13,456 Ruth Connors'la geçirdiği kış gününün sabahında soğuktaydım. 594 01:14:14,357 --> 01:14:18,267 Yaşarken ölümün varlığını kolayca kabullenen... 595 01:14:18,268 --> 01:14:22,654 ...şu başka dünyalı garip kız. 596 01:14:27,603 --> 01:14:32,239 Bazen Ray de beni düşünüyordu. 597 01:14:32,240 --> 01:14:37,922 Ancak hatıraları geride bırakma zamanının gelip gelmediğini düşünmeye başlamıştı. 598 01:14:40,240 --> 01:14:43,072 Beni unutmalarının vakti gelmişti belki de. 599 01:14:49,686 --> 01:14:52,086 - Kim var orada ya?! - Pardon! 600 01:15:02,487 --> 01:15:04,983 Lindsey, at! 601 01:15:12,433 --> 01:15:14,904 Kayıp Kız Susie Somon ve Kardeşi Lindsey Somon(Sağdaki) 602 01:15:20,241 --> 01:15:22,423 Fairfax Son Sınıf Öğrencileri Mezun Oldu 603 01:15:23,523 --> 01:15:25,686 Yetenekli Öğrenci Sempozyumu 604 01:15:49,447 --> 01:15:52,618 Katilim en sonunda iç güdülerinin çağrısına kulak vermişti. 605 01:15:52,993 --> 01:15:59,213 Kardeşimin yeşil evde yaşayan kimsesiz adamı merak etmeye başladığını biliyordu. 606 01:16:01,388 --> 01:16:04,844 Evinin içinde neler olduğunu merak ediyor gibi görünüyordu. 607 01:16:04,845 --> 01:16:07,787 O ise sinirlenmişti. 608 01:16:25,583 --> 01:16:30,020 Tanıdık bir arzuyu yeniden duymaya başladı. 609 01:17:29,818 --> 01:17:32,767 - Anne, buraya bak! - Bir saniye. 610 01:17:42,325 --> 01:17:45,897 - Dikkat et, canım. - Anne! 611 01:17:52,827 --> 01:17:56,102 Çok güzellerdir gerçekten. 612 01:19:20,513 --> 01:19:22,418 Anne, buraya bak! 613 01:19:22,962 --> 01:19:25,610 Baba, bana bak! 614 01:20:41,253 --> 01:20:43,862 Bay Somon, merhaba. 615 01:20:47,597 --> 01:20:52,832 - Nedir o? - Üzerinde çalıştığım bir proje. 616 01:20:53,210 --> 01:20:56,636 - Avcı mısınız? - Ördek avlarım. 617 01:20:58,692 --> 01:21:00,734 - Tuzak o, değil mi? - Evet. 618 01:21:02,269 --> 01:21:04,187 - İşe yarıyor mu peki? - Hem de nasıl. 619 01:21:07,303 --> 01:21:11,056 Mesele saklanmakta, saklanma sanatında. 620 01:21:11,857 --> 01:21:14,946 Sabır da önemli tabii. Çok sabırlı olmalısınız. 621 01:21:14,947 --> 01:21:19,694 Yeri geliyor, saatlerce karanlıkta bekliyorum. Doğayı severim. 622 01:21:19,695 --> 01:21:22,574 Hep sevmişimdir. 623 01:21:45,017 --> 01:21:47,531 Bay Somon? 624 01:21:50,453 --> 01:21:56,342 Size baş sağlığı dileyememiştim. 625 01:22:22,380 --> 01:22:24,611 Baba. 626 01:22:44,188 --> 01:22:49,002 - Size yardım edeyim. - Zahmet olmasın. Ben hallederim. 627 01:22:49,037 --> 01:22:52,052 Zahmet olmaz. 628 01:22:53,249 --> 01:22:56,776 Peki. Teşekkürler. 629 01:23:02,060 --> 01:23:05,288 - Baba, bak! - Bu size. - Teşekkür ederim, Bay Harvey. 630 01:23:05,289 --> 01:23:08,794 Rica ederim. 631 01:23:08,795 --> 01:23:11,337 Çok güzel kokar. 632 01:23:11,338 --> 01:23:14,942 - Bana bak! - Dikkat et, canım. 633 01:23:22,521 --> 01:23:25,514 Gerçekten de çok güzel kokuyor. 634 01:23:25,869 --> 01:23:28,809 - Harika. - Çok güzel. 635 01:23:28,810 --> 01:23:32,412 Baba! 636 01:23:32,413 --> 01:23:35,208 Baba, bana bak! 637 01:24:00,901 --> 01:24:03,974 Artık evinize gitseniz iyi olacak, Bay Somon. 638 01:24:24,385 --> 01:24:28,613 Ne yazık ki size yardımcı olamayacağım. 639 01:24:31,055 --> 01:24:36,655 Ne yaptın ona?! Kızıma ne yaptın?! 640 01:24:37,603 --> 01:24:41,451 Yeter artık, Jack! Dün gece az kaldı tutuklanıyordun. 641 01:24:41,452 --> 01:24:44,272 George Harvey şikâyette bulunmadığı için şanslısın. 642 01:24:44,273 --> 01:24:45,875 Şanslı mı? 643 01:24:45,975 --> 01:24:48,519 Baban adamın arka kapısına delik açmış. 644 01:24:48,520 --> 01:24:50,656 - Kafasına da açsaymış keşke. - Lindsey, sakin. 645 01:24:50,691 --> 01:24:53,789 Duydun mu, Jack? Çocuklarına işte böyle örnek oluyorsun. 646 01:24:53,889 --> 01:24:56,085 - Komşularına dalaşarak! - Deli değil o! 647 01:24:56,185 --> 01:24:58,615 - Öyle bir şey demedim. - Neden söylediklerine kulak vermiyorsun peki? 648 01:24:58,715 --> 01:25:01,071 Çünkü kanıt lazım, Lindsey. 649 01:25:01,072 --> 01:25:05,645 Kanıt olmadan kafamıza göre gidip de George Harvey'i suçlayamayız. 650 01:25:05,646 --> 01:25:08,872 - Kanıt gerek. - Zavallı seni. 651 01:25:08,873 --> 01:25:13,858 Kabul etsene işte! Onu aramayı bırakalı çok oldu. 652 01:25:13,859 --> 01:25:17,302 Len haklı. Haklı. 653 01:25:17,837 --> 01:25:21,742 Artık vazgeçmenin zamanı geldi. Üzerinden çok uzun zaman geçti. 654 01:25:22,721 --> 01:25:25,462 - Buna bir son vermeliyiz. - Baba. 655 01:25:25,463 --> 01:25:28,692 Olaylar doğal akışında ilerleyecektir, Lindsey. 656 01:25:28,693 --> 01:25:33,317 Len, her şey için teşekkür ederim. Bana çok iyi bir dost oldun. 657 01:25:37,009 --> 01:25:39,749 Abigail için de geçerli. 658 01:25:39,750 --> 01:25:43,315 İkimize de çok iyi bir dost oldun. 659 01:26:27,492 --> 01:26:30,083 Cinayet her şeyi değiştirir. 660 01:26:40,003 --> 01:26:43,559 Hayattayken kimseden nefret etmezdim. 661 01:26:43,960 --> 01:26:47,745 Şimdiyse tek hissettiğim nefret! 662 01:26:48,251 --> 01:26:50,793 Ölsün! 663 01:26:51,294 --> 01:26:56,644 Damarlarında kan kalmayana kadar acı çekerek ölsün! 664 01:27:01,513 --> 01:27:03,845 Hâlime bak! 665 01:27:04,646 --> 01:27:07,463 Bak, ne yaptı bana! 666 01:27:07,464 --> 01:27:10,750 Neyim ben şimdi? Ölü kız mı? 667 01:27:10,751 --> 01:27:14,205 Kayıp kız mı? Aranan kız mı? 668 01:27:14,206 --> 01:27:17,188 Hiçbir şeyim! 669 01:27:48,337 --> 01:27:50,899 Ne aptalmışım... 670 01:27:51,340 --> 01:27:56,258 - Çok aptalmışım. - Bunu kontrol edemezsin, Susie. 671 01:28:12,196 --> 01:28:15,255 Senin sahibin değil o. 672 01:28:15,256 --> 01:28:19,506 Ondan kurtulabilirsin. Ama bu şekilde olmaz. 673 01:28:19,507 --> 01:28:23,082 Sen ne anlarsın? Bir şey bildiğin yok! 674 01:28:23,083 --> 01:28:26,759 O adam canıma kıydı benim! 675 01:28:27,891 --> 01:28:33,356 Göreceksin, Susie. Sonunda anlayacaksın. 676 01:28:35,284 --> 01:28:38,546 Herkes ölür. 677 01:29:01,383 --> 01:29:03,602 - Brian? - Durma hadi, yürü. 678 01:29:03,603 --> 01:29:05,456 Tamam. 679 01:29:19,525 --> 01:29:21,779 Baba? 680 01:29:21,780 --> 01:29:25,516 Baba? 681 01:29:27,217 --> 01:29:28,825 Aklım başıma gelmişti. 682 01:29:28,826 --> 01:29:31,964 Onu durdurmalıydım. 683 01:29:38,482 --> 01:29:41,183 Geri dönmesini sağlamalıydım. 684 01:29:47,213 --> 01:29:50,653 Sensin, biliyorum! Göster kendini! 685 01:29:51,096 --> 01:29:53,872 Gel de yüzleş benimle! 686 01:29:53,873 --> 01:29:56,907 Duydun mu, şerefsiz herif?! 687 01:30:02,497 --> 01:30:05,997 - Bırak beni! - Sapık pezevenk! 688 01:30:07,034 --> 01:30:11,646 Brian, dur! 689 01:30:12,767 --> 01:30:15,938 Brian, yapma! 690 01:30:15,939 --> 01:30:18,791 - Brian, yeter! - Sevgilime dokunursun demek! 691 01:30:20,407 --> 01:30:23,293 Baba! 692 01:30:25,038 --> 01:30:27,799 Baba! 693 01:30:30,402 --> 01:30:33,149 - Hayır... - Brian, yeter! 694 01:30:37,807 --> 01:30:39,930 Yeter! 695 01:30:41,200 --> 01:30:43,685 Gördün mü bak?! Öldü! 696 01:30:45,573 --> 01:30:48,548 - Öldü işte! - Yürü! 697 01:30:48,549 --> 01:30:50,586 Çabuk! 698 01:32:17,650 --> 01:32:21,219 İşte o an, benden asla vazgeçmeyeceğini anladım. 699 01:32:22,133 --> 01:32:26,184 Ölümümü kabullenmeyecekti. 700 01:32:28,781 --> 01:32:31,957 Kızıydım onun. 701 01:32:31,958 --> 01:32:35,344 O da benim babamdı. 702 01:32:35,345 --> 01:32:39,296 Beni tüm kalbiyle sevmişti. 703 01:32:41,826 --> 01:32:44,805 Rahat bırakmalıydım onu. 704 01:34:16,743 --> 01:34:21,812 Sophie Cichetti, Pensilvanya. 1960. 705 01:34:22,713 --> 01:34:25,621 Ev sahibesiymiş. 706 01:34:48,105 --> 01:34:52,619 Jackie Meyer, Delaware. 1976. 707 01:34:52,620 --> 01:34:55,132 Öldürüldüğünde 13'üne yeni girmiş. 708 01:34:55,433 --> 01:34:59,900 Cesedi yol kenarındaki drenaj hendeğinde bulunmuş. 709 01:35:04,724 --> 01:35:08,656 Lea Fox. Delaware. 1969. 710 01:35:08,657 --> 01:35:13,309 Bedeni nehre atılmadan önce ölmek üzereymiş. 711 01:35:24,895 --> 01:35:27,594 Lana Johnsen. 1960. 712 01:35:27,595 --> 01:35:30,340 Bucks County. Pensilvanya. 713 01:35:30,341 --> 01:35:34,379 Eski kapılardan inşa ettiği bir külübede onu ağına düşürmüş. 714 01:35:35,400 --> 01:35:38,547 En küçüğümüzmüş. Henüz altı yaşındaymış. 715 01:35:51,756 --> 01:35:56,231 Flora Hernandez. Delaware. 1963. 716 01:35:56,232 --> 01:36:00,858 Yalnızca ona dokunmak istemiş. Ama feryat etmiş. 717 01:36:12,020 --> 01:36:16,156 Denise Liang. Connecticut. 1971. 718 01:36:16,857 --> 01:36:22,647 13'ündeymiş. Dükkânlarını kapatması için babasını beklerken kayıplara karışmış. 719 01:36:23,248 --> 01:36:29,185 Denise Lian. Bir diğer adıyla... Holly. 720 01:37:55,699 --> 01:38:02,333 Susie Somon, 14. Norristown, Pensilvanya. 1973. 721 01:38:02,855 --> 01:38:07,943 Yer altına inşa ettiği bir odada öldürüldü. 722 01:38:47,068 --> 01:38:50,171 Hadi, millet! Tempo! Sağa geçin! 723 01:39:04,682 --> 01:39:06,182 - İyi misin, Lindsey? - Siz devam edin. 724 01:39:06,183 --> 01:39:07,949 - Emin misin? - İyiyim ben. 725 01:39:07,950 --> 01:39:10,235 Yakalarsın bizi. 726 01:41:05,333 --> 01:41:07,950 Yerli Genç Cinayete Teşebbüsten Hüküm Giydi 727 01:43:17,548 --> 01:43:20,673 Somonlar'ın Kızı 728 01:43:45,097 --> 01:43:48,913 Buğday Tarlası Somonlar'ın Evi 729 01:44:01,622 --> 01:44:03,748 Ambar 730 01:46:29,721 --> 01:46:32,082 Baba! 731 01:46:32,669 --> 01:46:35,305 Babam nerede? 732 01:46:43,994 --> 01:46:46,921 Anne? 733 01:46:52,120 --> 01:46:54,920 - Ne işin var burada? - Fark eder mi? Evine dönmüş işte. 734 01:46:56,712 --> 01:46:59,770 - Temelli mi? - Tabii ki temelli. 735 01:47:01,587 --> 01:47:05,528 - Buckley nerede? - Futbol antrenmanı var. Bir saate alacağım. 736 01:47:38,885 --> 01:47:42,614 - Sevgilim. - Jack. 737 01:48:08,470 --> 01:48:12,415 Bu hâlin ne? Ne oldu? 738 01:48:42,633 --> 01:48:45,656 Hayır, hayır. Çok geç kaldınız. 739 01:48:46,071 --> 01:48:49,672 - Kapattık. - Kapattınız mı? 740 01:48:49,673 --> 01:48:51,512 Evet. 741 01:48:52,013 --> 01:48:54,713 Yazık oldu. Şundan kurtulmam lazımdı. 742 01:48:54,813 --> 01:48:59,735 - Kusura bakma. Doldurma başlamak üzere. - Başlamak üzere mi? 743 01:48:59,736 --> 01:49:05,119 - Evet. - Başına dert açmak istemem ama... 744 01:49:10,881 --> 01:49:14,157 - Yardım lazım mı? - İyi olur. 745 01:50:22,782 --> 01:50:26,109 Buraya neredeyse her gün gelirim. 746 01:50:27,442 --> 01:50:31,462 Sesleri dinlemek hoşuma gider. 747 01:50:32,049 --> 01:50:37,224 - Holly'yi gördün mü? - Sana buradan bahsetmiş miydi? 748 01:50:38,458 --> 01:50:41,388 Evet. 749 01:50:42,416 --> 01:50:47,456 Hazırsın o zaman. Benim adım Flora Hernandez. 750 01:50:49,234 --> 01:50:52,923 Diğerleri de yakında burada olur. 751 01:51:01,038 --> 01:51:03,508 - Kim o? - Bilmem. 752 01:51:03,509 --> 01:51:07,961 - Tüylerimi ürpertiyor. - Neden? 12 yaşında falan mısın sen? 753 01:53:05,701 --> 01:53:08,153 Çok güzel. 754 01:53:09,019 --> 01:53:12,373 Tabii güzel olacak. 755 01:53:12,974 --> 01:53:15,552 Cennet orası! 756 01:53:37,737 --> 01:53:40,831 Hadi biraz daha. 757 01:53:46,784 --> 01:53:49,955 Ne bekliyorsun? Özgürsün artık. 758 01:53:56,172 --> 01:53:58,747 Az kaldı. 759 01:53:59,201 --> 01:54:01,812 Tamamen özgür değilim. 760 01:54:54,583 --> 01:54:57,120 Ne oldu? 761 01:55:04,211 --> 01:55:07,159 Bir şey mi oldu? 762 01:55:43,247 --> 01:55:46,493 Bana şiir yazmıştın. 763 01:55:48,840 --> 01:55:52,416 Mağribi diye imzalamıştın. 764 01:56:01,242 --> 01:56:04,155 Tamam, ben hallederim artık. 765 01:56:17,878 --> 01:56:20,228 Öp beni. 766 01:57:25,346 --> 01:57:28,558 Çok güzelsin, Susie Somon. 767 01:57:49,575 --> 01:57:54,492 Yokluğumda cennetimden bakarken olanlar bunlardı işte. 768 01:57:56,169 --> 01:58:00,473 Bağlar kimi zaman zayıftı. 769 01:58:01,333 --> 01:58:04,786 Bazen inşa etmek için büyük fedakârlıklar yapmak gerekiyordu. 770 01:58:05,287 --> 01:58:08,492 Ama genelde muhteşemdi. 771 01:58:10,286 --> 01:58:13,998 Ben aralarından ayrıldıktan sonra oluşmuşlardı. 772 01:58:15,241 --> 01:58:18,118 Olayları farklı yanlarından görmeye başlamıştım. 773 01:58:19,019 --> 01:58:23,817 Böylelikle üzerinde yaşamıyor olsam da dünyaya tutunabilirdim. 774 01:58:43,257 --> 01:58:45,897 Hava da amma soğuk. 775 01:58:51,665 --> 01:58:54,690 Bırakmamı ister misin? 776 01:58:55,296 --> 01:58:57,611 İstemem. 777 01:58:58,057 --> 01:59:00,611 İstemez misin? 778 01:59:01,098 --> 01:59:04,551 Emin misin? Çok soğuk. 779 01:59:06,865 --> 01:59:09,024 İstediğin yere götürürüm. 780 01:59:11,109 --> 01:59:14,427 - Ne dersin? - Bakın, beyefendi. 781 01:59:14,428 --> 01:59:19,896 - İstemiyorum dedim, tamam mı? - Yardımcı olmaktan başka niyetim yok ama. 782 01:59:21,187 --> 01:59:22,698 Yardım etmek istemiştim. 783 01:59:23,399 --> 01:59:25,790 Gecenin bu vakti sokaklarda yalnız gezen hanımların başına kötü şeyler gelebilir. 784 01:59:25,890 --> 01:59:29,210 Duymadın mı, be adam?! Yürü git! 785 02:00:26,955 --> 02:00:31,187 Annem odama geldiğinde, onca zamandır... 786 02:00:31,188 --> 02:00:35,010 ...onu beklediğimin farkına vardım. 787 02:00:36,461 --> 02:00:40,081 Çok uzun zamandır bekliyormuşum. 788 02:00:40,782 --> 02:00:43,696 Gelmeyeceğinden korkmuşum. 789 02:00:46,419 --> 02:00:49,606 Seni seviyorum, Susie. 790 02:00:59,859 --> 02:01:02,255 Gittiğimizi kimse fark etmez. 791 02:01:02,956 --> 02:01:06,720 Yani gitmeyi seçtiğimiz vakti. 792 02:01:07,421 --> 02:01:12,659 En fazla bir fısıltı ya da fısıltı dalgasının... 793 02:01:13,160 --> 02:01:16,039 ...sessiz sedasız uzaklaştığını hissedersiniz. 794 02:01:17,395 --> 02:01:20,902 Soyadım Somon, balık adı gibi. 795 02:01:20,903 --> 02:01:24,582 Adımsa Susie. 796 02:01:24,583 --> 02:01:29,274 6 Aralık 1973'te öldürüldüğüm zaman... 797 02:01:29,275 --> 02:01:33,023 ...14 yaşındaydım. 798 02:01:34,669 --> 02:01:38,815 Bir süre buralardaydım. 799 02:01:39,916 --> 02:01:42,127 Sonrasında aranızdan ayrıldım. 800 02:01:43,763 --> 02:01:48,036 Hepinize mutlu ve uzun bir hayat dilerim. 801 02:01:50,837 --> 02:01:54,337 Çeviri: nazo82 & Shagrathian