1
00:01:20,265 --> 00:01:23,833
Recuerdo ser pequeña...
2
00:01:27,168 --> 00:01:30,849
...demasiado pequeña para ver
sobre el borde de la mesa.
3
00:01:32,601 --> 00:01:35,433
Había una bola de nieve...
4
00:01:35,954 --> 00:01:40,675
...y recuerdo el pingüino que
vivía adentro...
5
00:01:43,939 --> 00:01:48,915
...estaba muy solo
y yo me preocupaba por él.
6
00:01:55,880 --> 00:02:00,056
No te preocupes, pequeña.
Él tiene una buena vida...
7
00:02:00,091 --> 00:02:03,385
...está atrapado
en el mundo perfecto.
8
00:02:12,695 --> 00:02:14,993
Mira eso, Susie Q.
9
00:02:48,088 --> 00:02:51,088
12 AÑOS MÁS TARDE
10
00:03:10,089 --> 00:03:14,081
Recuerdo recibir una cámara
por mi cumpleaños.
11
00:03:17,823 --> 00:03:21,752
Me encantaba la forma en que una foto
podía capturar un momento...
12
00:03:21,787 --> 00:03:24,016
...antes que desapareciera.
13
00:03:26,912 --> 00:03:29,485
Eso quería ser cuando creciera...
14
00:03:29,520 --> 00:03:31,832
...una fotógrafa
de la vida salvaje.
15
00:03:34,268 --> 00:03:35,300
Lo siento, mamá.
16
00:03:35,536 --> 00:03:38,699
Imaginaba que cuando
creciera, retrataría...
17
00:03:38,700 --> 00:03:41,335
...elefantes salvajes y rinocerontes...
18
00:03:41,370 --> 00:03:45,216
...pero por ahora, tendría que
conformarme con Grace Tarking.
19
00:04:01,852 --> 00:04:05,533
Es extraño cómo uno guarda
los recuerdos.
20
00:04:05,667 --> 00:04:11,243
Recuerdo ir con papá al pozo de
la basura en la granja de los Connors...
21
00:04:17,266 --> 00:04:22,803
...había algo particular en la forma
en que la tierra se tragaba las cosas...
22
00:04:25,355 --> 00:04:30,722
...y recuerdo la chica que vivía ahí.
Ruth Connors.
23
00:04:31,611 --> 00:04:35,507
Los chicos de la escuela decían
que era rara...
24
00:04:35,542 --> 00:04:39,963
...pero ahora yo sé que
ella veía cosas que los demás no.
25
00:04:40,990 --> 00:04:45,397
¿Listos?
¡Uno, dos, tres!
26
00:04:50,356 --> 00:04:54,813
Y recuerdo el evento más grave
que vivimos como familia...
27
00:04:55,381 --> 00:04:58,444
- ¡Ayuda!
- ¿Mamá?
28
00:04:59,468 --> 00:05:02,597
¿Dónde estás? ¿Mamá?
29
00:05:02,632 --> 00:05:03,632
¡Dios!
30
00:05:03,988 --> 00:05:05,101
¿Papá?
31
00:05:05,136 --> 00:05:08,557
El día que mi hermano menor
dejó de respirar.
32
00:05:08,800 --> 00:05:10,000
¡Buckley!
33
00:05:10,420 --> 00:05:13,517
- ¿Qué pasó?
- Se tragó una rama.
34
00:05:28,741 --> 00:05:30,737
¡Cuidado!
35
00:05:30,772 --> 00:05:33,853
- ¿Estás loca?
- ¡Lo siento!
36
00:06:07,613 --> 00:06:09,316
Buckley.
37
00:06:17,593 --> 00:06:20,610
Estás bien...
38
00:06:22,722 --> 00:06:28,593
Y recuerdo el brillo en los ojos
de mis padres. El alivio.
39
00:06:29,031 --> 00:06:31,510
No éramos esas personas...
40
00:06:31,545 --> 00:06:37,544
...esos desafortunados a los que
les sucedían cosas malas sin sentido.
41
00:06:44,640 --> 00:06:47,577
Sabes que Buda dijo,
"si salvas la vida de alguien--
42
00:06:47,584 --> 00:06:51,307
Mi abuela predijo que iba a tener una
vida larga y feliz...
43
00:06:51,507 --> 00:06:53,241
...porque salvé a mi hermano.
44
00:06:54,042 --> 00:06:57,956
Como de costumbre,
la abuela Lynn se equivocó.
45
00:07:01,520 --> 00:07:07,319
Mi nombre es Salmón, como el pescado.
Mi primer nombre es Susie.
46
00:07:07,354 --> 00:07:13,247
Tenía 14 años cuando me asesinaron,
el 6 de Diciembre de 1973.
47
00:07:14,809 --> 00:07:16,277
Una pequeña minifalda--
48
00:07:19,759 --> 00:07:23,671
Esto fue antes que chicos desaparecidos
aparecieran en los envases de leche...
49
00:07:23,706 --> 00:07:27,535
...o en las historias
de los noticieros.
50
00:07:27,570 --> 00:07:32,504
Fue cuando la gente pensaba
que esas cosas no sucedían.
51
00:07:35,271 --> 00:07:40,655
No importa el talle, va a ajustar
sus curvas justo en esos lugares...
52
00:07:40,690 --> 00:07:43,663
- ...si lo tiene, ¿por qué no--
- ¡Espérame!
53
00:07:43,681 --> 00:07:45,000
- ¡Buckley!
- ¡Mira!
54
00:07:52,215 --> 00:07:53,439
Ahí está.
55
00:08:13,193 --> 00:08:17,457
¿Quién es?
¿Le gustas tanto como él a ti?
56
00:08:17,492 --> 00:08:20,657
Abuela, es de último año.
57
00:08:21,386 --> 00:08:24,785
- No sabe que existo.
- Es lindo.
58
00:08:24,820 --> 00:08:28,505
Abuela, ¿puedes parar por favor?
59
00:08:30,841 --> 00:08:36,121
Estás a salvo ahora.
Entró en la tienda de discos.
60
00:08:37,281 --> 00:08:42,360
No estaba a salvo. Un hombre
en mi vecindario me observaba...
61
00:08:42,395 --> 00:08:44,447
...si no hubiera estado tan distraída...
62
00:08:44,448 --> 00:08:47,025
...me hubiera dado cuenta
que algo no estaba bien...
63
00:08:47,060 --> 00:08:50,778
...porque esas cosas
me ponen inquieta...
64
00:08:50,813 --> 00:08:56,082
...pero estaba muy ocupada pensando
en las cejas de Ray Singh...
65
00:08:56,117 --> 00:09:00,088
...conté cada una de ellas
en la hora de lectura...
66
00:09:00,089 --> 00:09:03,193
...mientras él leía
"Abelard y Heloise"...
67
00:09:03,228 --> 00:09:08,589
...la más tremenda y trágica historia
de amor alguna vez escrita.
68
00:09:08,663 --> 00:09:12,767
Entonces, ¿ya lo besaste?
69
00:09:15,928 --> 00:09:20,343
¿Por qué no? Te gusta, le gustas.
¿Cuál es el impedimento?
70
00:09:21,247 --> 00:09:24,487
Tengo miedo de no ser
buena besando.
71
00:09:24,522 --> 00:09:28,823
Mi primer beso fue con un hombre mayor.
72
00:09:31,118 --> 00:09:35,406
- No vas a delatarme, ¿no?
- Claro que no.
73
00:09:35,891 --> 00:09:39,755
- ¿Cómo fue?
- ¿El beso? Fue maravilloso.
74
00:09:39,790 --> 00:09:42,496
Hermoso, glorioso.
75
00:09:42,531 --> 00:09:47,800
Me llevó mucho tiempo darme cuenta que
un beso así, sólo sucede una vez.
76
00:09:53,393 --> 00:09:55,880
Susie...
77
00:09:56,536 --> 00:10:00,265
Sólo diviértete, niña.
78
00:10:01,937 --> 00:10:07,937
Por cierto, no fue el Sr. O'Dwyer.
Aunque parece algo sospechoso...
79
00:10:08,004 --> 00:10:11,969
...el Sr. O'Dwyer nunca
lastimó a nadie.
80
00:10:12,479 --> 00:10:17,183
La hija del Sr. O'Dwyer falleció
un año y medio después que yo...
81
00:10:17,218 --> 00:10:23,007
...tenía leucemia,
pero nunca la vi en mi Cielo.
82
00:10:27,383 --> 00:10:29,903
¡Mírame!
83
00:10:29,904 --> 00:10:30,904
- Mamá.
- Hola, cariño.
84
00:10:32,945 --> 00:10:35,415
Mi asesino fue un hombre
del vecindario...
85
00:10:35,450 --> 00:10:37,200
- Muchas gracias.
- Ten cuidado, cariño.
86
00:10:37,371 --> 00:10:40,051
...le tomé una foto una
vez cuando hablaba...
87
00:10:40,052 --> 00:10:42,458
...con mis padres sobre
la cerca de flores.
88
00:10:47,554 --> 00:10:50,115
Estaba apuntando a los arbustos,
cuando se cruzó.
89
00:10:50,150 --> 00:10:51,235
¡Gracias por las flores!
90
00:10:51,437 --> 00:10:55,194
Salió de la nada,
y arruinó la toma...
91
00:10:56,938 --> 00:10:58,794
...arruinó muchas cosas.
92
00:10:58,829 --> 00:11:00,752
¿Qué has estado fotografiando, cariño?
93
00:11:01,354 --> 00:11:03,596
- Todo.
- ¿Todo?
94
00:11:19,430 --> 00:11:20,948
Mírame.
95
00:11:27,826 --> 00:11:28,999
Mamá.
96
00:11:36,754 --> 00:11:38,700
¡Sonríe!
97
00:11:44,166 --> 00:11:45,400
Por aquí.
98
00:11:48,529 --> 00:11:50,333
Mírame.
99
00:12:15,684 --> 00:12:16,875
¿ESCOTILLA?
100
00:12:18,885 --> 00:12:19,999
ESCALERA
101
00:12:24,166 --> 00:12:25,300
MAIZAL
102
00:12:40,837 --> 00:12:43,668
De acuerdo. Aquí vamos.
103
00:13:26,358 --> 00:13:29,150
Le gustas a Clarissa.
104
00:13:29,349 --> 00:13:31,525
¿Cuál es Clarissa?
105
00:13:31,714 --> 00:13:36,218
Ya sabes, rubia,
usa mucha sombra de color azul.
106
00:13:36,253 --> 00:13:40,250
- El padre es dueño de Surf & Turf.
- ¿La alta?
107
00:13:40,285 --> 00:13:43,851
No es alta, usa plataformas.
108
00:13:44,162 --> 00:13:47,787
- No sabe que eres contador.
- Eso es algo negativo.
109
00:13:47,822 --> 00:13:51,563
O que haces modelos a escala
a escondidas.
110
00:13:52,106 --> 00:13:54,565
¿Lo sabía mamá
antes de casarse contigo?
111
00:13:55,538 --> 00:13:57,589
¿Sobre tu obsesión?
112
00:13:57,924 --> 00:14:01,305
Susie, los pasatiempos son saludables,
te enseñan cosas.
113
00:14:01,540 --> 00:14:02,986
¿Como qué?
114
00:14:04,258 --> 00:14:06,832
Como que si comienzas algo,
lo terminas...
115
00:14:07,167 --> 00:14:08,658
...no paras hasta que lo haces bien.
116
00:14:08,893 --> 00:14:11,000
Y si no lo haces bien, comienzas
de nuevo, una y otra vez...
117
00:14:11,363 --> 00:14:13,134
...y así sigues tanto
como sea necesario.
118
00:14:13,169 --> 00:14:17,165
Así es como es, eso es lo que haces.
Es perfectamente normal.
119
00:14:18,400 --> 00:14:21,325
Tu abuelito me enseñó a hacerlo,
ahora yo te estoy enseñando.
120
00:14:21,460 --> 00:14:24,365
Estamos creando algo, para nosotros.
Algo especial.
121
00:14:24,900 --> 00:14:28,725
- Lo sé
- Tú eres mi primer oficial, Susie Q.
122
00:14:29,460 --> 00:14:31,576
Un día, todos estos serán tuyos.
123
00:14:32,011 --> 00:14:34,455
Jack, Susie, la cena.
124
00:14:34,490 --> 00:14:36,957
Oye. Espera, espera, espera.
¿Lista?
125
00:14:38,192 --> 00:14:39,192
Sí.
126
00:14:39,193 --> 00:14:41,426
- Ahora, tira firmemente.
- Dámelo.
127
00:14:42,405 --> 00:14:44,727
¡Muy bien, primer oficial,
llévalo lejos!
128
00:14:52,327 --> 00:14:54,007
Vaya, eso es algo hermoso.
129
00:14:58,531 --> 00:14:59,531
Vamos.
130
00:15:24,195 --> 00:15:27,702
No lo creo.
¿Puedes ver la suciedad en este cuarto?
131
00:15:30,162 --> 00:15:33,347
- Vas a limpiar el desorden esta noche.
- Sí, lo haré.
132
00:15:33,482 --> 00:15:35,519
Oye mamá, necesitamos que
revelen estos.
133
00:15:40,515 --> 00:15:42,827
Susie, ¿usaste todos los rollos?
134
00:15:43,262 --> 00:15:45,555
¿Tienes idea de lo que eso va a costar?
135
00:15:49,031 --> 00:15:53,508
No, no. Absolutamente no.
Ni hablar.
136
00:15:53,636 --> 00:15:57,165
Muchas gracias.
Ahí va mi carrera por el retrete.
137
00:15:57,200 --> 00:15:59,944
- No seas tan melodramática.
- ¿Cariño, qué sucede esta mañana?
138
00:15:59,979 --> 00:16:02,214
Usó todos los rollos
que le dimos por su cumpleaños.
139
00:16:02,649 --> 00:16:04,358
- ¿Todos?
- Todos, cada uno.
140
00:16:04,593 --> 00:16:05,593
Susie.
141
00:16:05,598 --> 00:16:07,998
Es un crimen ser creativo
en esta familia.
142
00:16:08,132 --> 00:16:12,069
Está bien, está bien.
Pagaremos por un rollo al mes.
143
00:16:13,633 --> 00:16:15,250
¿Un rollo al mes?
144
00:16:16,494 --> 00:16:20,074
¿Te das cuenta que para cuando vea
todas las fotos ya seré adulta?
145
00:16:21,639 --> 00:16:24,183
Mira, tenemos 24 rollos, ¿cierto?
146
00:16:24,518 --> 00:16:29,028
A $2.99 por revelar cada uno,
son 71 dólares y 76 centavos.
147
00:16:29,163 --> 00:16:31,899
- No creo que seamos injustos.
- Vaya, cariño.
148
00:16:33,034 --> 00:16:35,675
- ¿Lo somos?
- Es por eso que te amo.
149
00:16:36,610 --> 00:16:40,540
Por favor, ¿podrían no hacer
eso en el desayuno?
150
00:16:40,575 --> 00:16:42,160
Sí, está bien.
Lo que tú digas.
151
00:16:44,603 --> 00:16:45,652
Come, vamos.
152
00:16:45,787 --> 00:16:48,956
No tiene sirena retrasado,
es una mezcladora de cemento.
153
00:16:49,091 --> 00:16:50,824
Por favor, no le digas
retrasado a tu hermano.
154
00:16:52,471 --> 00:16:55,395
Amigo, no amigo, ese cemento se queda
en el tazón, por favor.
155
00:16:55,669 --> 00:16:58,160
No es cemento, es mi avena.
156
00:16:58,395 --> 00:17:00,258
- Muy bien.
- A la escuela, vámonos.
157
00:17:00,578 --> 00:17:02,386
- Adiós, papá.
- Adiós, Susie.
158
00:17:02,421 --> 00:17:03,421
¡Susie!
159
00:17:10,714 --> 00:17:14,659
- ¿Qué es eso?
- Es tu sombrero nuevo, querida.
160
00:17:17,562 --> 00:17:19,867
Vaya mamá, pensé que habías
dejado de tejer.
161
00:17:19,949 --> 00:17:23,423
No, aún sigo tejiendo.
¿Quieres que te haga uno también?
162
00:17:26,973 --> 00:17:30,345
¿Llevas tus guantes?
¿Podrías ponértelos, jovencita?
163
00:17:30,680 --> 00:17:34,049
Susie, Susie, ponte el sombrero,
hace frío.
164
00:17:35,165 --> 00:17:37,534
¡Holiday, ven adentro!
¡Holiday, ven aquí!
165
00:17:40,052 --> 00:17:42,782
- Lindo sombrero, Susie.
- Cállate.
166
00:17:42,817 --> 00:17:44,613
Realmente se te ve bien.
167
00:17:46,498 --> 00:17:49,074
Esto es un ejercicio de humillación.
168
00:18:04,781 --> 00:18:06,173
Vamos, es tarde.
169
00:18:15,109 --> 00:18:18,421
Otelo. ¿Qué es eso?
Suena como un mito.
170
00:18:18,456 --> 00:18:21,285
Ese tipo se ve bastante estúpido
con maquillaje negro.
171
00:18:21,520 --> 00:18:24,145
- ¿Quién?
- Ese con dos nombres.
172
00:18:25,045 --> 00:18:27,122
- Lawrence Oliver.
- Qué perdedor.
173
00:18:27,123 --> 00:18:28,591
- Lo sé.
- ¡Clarissa!
174
00:18:29,914 --> 00:18:32,644
- Ven, vámonos.
- Estoy hablando con Susie.
175
00:18:32,779 --> 00:18:34,267
Sí, y te he estado esperando
por horas, tarada...
176
00:18:34,368 --> 00:18:36,168
...ahora, si ya terminaste,
me quiero ir de este pueblo.
177
00:18:36,602 --> 00:18:38,652
También me alegra verte, Bryan.
178
00:18:40,056 --> 00:18:44,161
- ¿Vienes o no?
- Sí, sí.
179
00:18:44,662 --> 00:18:45,662
Nos vemos, Susie.
180
00:18:55,000 --> 00:18:56,156
Hola, Susie.
181
00:19:04,925 --> 00:19:08,253
- Hola, Ray.
- ¿Qué piensas del moro?
182
00:19:09,479 --> 00:19:10,551
¿Quién?
183
00:19:12,246 --> 00:19:13,611
Otelo.
184
00:19:17,270 --> 00:19:18,950
Bueno, yo sólo...
185
00:19:19,485 --> 00:19:22,590
Fue sorprendente.
Sí, quiero decir...
186
00:19:22,625 --> 00:19:25,855
...fue realmente increíble.
187
00:19:28,239 --> 00:19:29,723
Me encanta esa obra.
188
00:19:30,858 --> 00:19:32,846
Ésa es otra cosa que tenemos
en común.
189
00:19:35,822 --> 00:19:37,990
¿Qué más tenemos en común?
190
00:19:42,411 --> 00:19:43,746
¿No lo sabes?
191
00:19:51,752 --> 00:19:52,752
Mierda.
192
00:19:55,748 --> 00:19:57,704
- Está bien.
- Bien, lo tengo.
193
00:19:58,222 --> 00:20:01,425
Libros estúpidos,
ni siquiera los leo.
194
00:20:02,060 --> 00:20:04,980
Susie, ¿qué vas a hacer
el sábado?
195
00:20:21,204 --> 00:20:23,320
¿Eres realmente de Inglaterra?
196
00:20:25,692 --> 00:20:26,692
Sí.
197
00:20:37,720 --> 00:20:40,168
Eres hermosa, Susie Salmón.
198
00:20:52,596 --> 00:20:54,121
- ¡Olvídelo!
- ¡Es obsceno!
199
00:20:55,504 --> 00:20:57,076
¿Me estás escuchando?
200
00:20:57,277 --> 00:20:59,577
No hay pechos en este modelo
de anatomía.
201
00:20:59,911 --> 00:21:02,672
Tampoco ojos ni boca, pero se nos dice
que le dibujemos una cara.
202
00:21:02,907 --> 00:21:05,980
Las adiciones anatómicas innecesarias...
203
00:21:05,990 --> 00:21:08,201
...dejaron al chico de la escuela
primaria demasiado excitado.
204
00:21:08,236 --> 00:21:09,779
- Robó mis dibujos.
- Sí.
205
00:21:09,814 --> 00:21:13,668
Y ahora hay dibujos de mujeres
desnudas por toda la escuela.
206
00:21:15,052 --> 00:21:16,378
Muévanse, gente.
207
00:21:17,245 --> 00:21:18,970
Señor, ¿puede regresarme mi dibujo?
208
00:21:19,071 --> 00:21:20,471
Por supuesto que no.
209
00:21:23,723 --> 00:21:26,458
¿Me escuchaste Singh?
¡Váyanse!
210
00:21:27,293 --> 00:21:29,328
Encuéntrame en el centro comercial.
10 en punto, el sábado.
211
00:21:29,363 --> 00:21:30,363
Ahora.
212
00:21:30,850 --> 00:21:32,678
- ¿En qué parte?
- El quiosco.
213
00:22:22,019 --> 00:22:24,715
- Hola.
- ¡Papá!
214
00:22:25,523 --> 00:22:27,571
Hola, amigo.
215
00:22:28,213 --> 00:22:30,261
Dios, me estás asfixiando.
Déjame respirar.
216
00:22:41,618 --> 00:22:43,821
- ¿Cómo te fue?
- Bien. Buckley, ve a lavarte las manos.
217
00:22:43,934 --> 00:22:45,336
- Ve, jugaremos luego de la cena.
- ¿Susie está contigo?
218
00:22:45,449 --> 00:22:47,541
- No.
- Se está tardando.
219
00:22:48,790 --> 00:22:51,370
- Lindsey Lou, ¿dónde está tu hermana?
- ¿Qué?
220
00:22:51,483 --> 00:22:53,923
- Tu hermana.
- Hoy tiene club de cine.
221
00:22:55,927 --> 00:22:57,259
¿Qué hay de cenar?
222
00:23:30,551 --> 00:23:31,551
Diablos.
223
00:23:34,187 --> 00:23:35,976
Espero que haya sido tu tarea.
224
00:23:38,549 --> 00:23:40,222
Tú eres la chica Salmón, ¿cierto?
225
00:23:41,492 --> 00:23:42,492
Sí.
226
00:23:42,605 --> 00:23:44,676
¿Me recuerdas? Sí me recuerdas.
227
00:23:44,820 --> 00:23:49,097
Vivo en tu misma calle.
En la casa verde. El Sr. Harvey.
228
00:23:49,918 --> 00:23:51,833
- Hola.
- Hola, ¿cómo estás?
229
00:23:52,221 --> 00:23:53,855
¿Cómo está tu familia?
230
00:23:54,478 --> 00:23:55,682
Están bien.
231
00:23:56,151 --> 00:23:58,329
Bien, salúdalos de mi parte.
232
00:23:58,442 --> 00:24:00,962
Eres la persona perfecta
para encontrarme.
233
00:24:01,135 --> 00:24:03,539
Porque acabo de construir algo
y quiero una segunda opinión...
234
00:24:03,652 --> 00:24:05,022
...¿te importaría verlo?
235
00:24:07,266 --> 00:24:09,918
De hecho, Sr. Harvey,
tengo que ir a casa.
236
00:24:11,608 --> 00:24:12,624
Está bien.
237
00:24:18,330 --> 00:24:20,165
Es que trabajé tanto en eso...
238
00:24:20,278 --> 00:24:24,182
...y creo que me entusiasmé para
que alguien lo viera, pero está bien.
239
00:24:24,371 --> 00:24:27,481
Se lo mostraré a los demás niños
del vecindario, les encantará.
240
00:24:30,240 --> 00:24:31,452
¿De veras?
241
00:24:32,370 --> 00:24:33,433
Sí.
242
00:24:34,012 --> 00:24:35,872
Es genial. O sea, es muy ingenioso.
243
00:24:41,220 --> 00:24:42,809
Vamos, serán dos minutos.
244
00:24:47,943 --> 00:24:49,670
Igual ya estés retrasada.
245
00:24:59,580 --> 00:25:01,209
No veo nada.
246
00:25:01,886 --> 00:25:03,054
¿No?
247
00:25:04,240 --> 00:25:06,426
Tendrás que ser más observadora, Susie.
248
00:25:32,428 --> 00:25:33,700
¿Qué es?
249
00:25:33,966 --> 00:25:38,031
- Me lavé las manos.
- A ver. Oye, te estás secando.
250
00:25:41,086 --> 00:25:42,228
Gracias, mamá.
251
00:25:43,650 --> 00:25:45,859
- Frijoles no.
- ¿Qué?
252
00:25:46,150 --> 00:25:48,259
- Sólo uno.
- ¿Un frijol?
253
00:25:54,609 --> 00:25:55,931
Muy ingenioso, ¿no?
254
00:25:58,056 --> 00:26:01,105
- ¿Quieres una chuleta de cerdo, cariño?
- Sí, gracias.
255
00:26:02,641 --> 00:26:04,437
¿Ves?, mira a tu hermana.
256
00:26:04,698 --> 00:26:07,665
- No tiene preferencias.
- Pero ella es más grande.
257
00:26:09,570 --> 00:26:10,699
¿Lo tienes?
258
00:26:12,480 --> 00:26:14,121
La construí para los niños
del vecindario...
259
00:26:14,234 --> 00:26:18,960
...pensé que podrían usarlo
como una casa club o no sé...
260
00:26:20,720 --> 00:26:22,616
¿Quieres ser la primera en usarla?
261
00:26:25,350 --> 00:26:27,976
- ¿De veras?
- Sí, claro, adelante.
262
00:26:28,189 --> 00:26:29,414
Será divertido.
263
00:26:29,709 --> 00:26:30,718
Adelante.
264
00:26:31,235 --> 00:26:32,758
Son siete frijoles.
265
00:26:33,433 --> 00:26:36,114
Si comes ambas cosas puedes quedarte
hasta tarde y ver televisión conmigo.
266
00:26:36,278 --> 00:26:37,278
No.
267
00:26:37,561 --> 00:26:38,953
Le guardaré algo.
268
00:26:40,390 --> 00:26:42,755
Eso es. Eso es.
269
00:27:00,663 --> 00:27:02,202
Es muy linda.
270
00:27:08,209 --> 00:27:10,643
A ella no le gusta los frijoles
así que no le pondré.
271
00:27:11,007 --> 00:27:13,918
Coloca más frijoles en su plato,
se los haré comer todos.
272
00:27:14,130 --> 00:27:16,711
- ¿Por qué no tiene que comer frijoles?
- Bien, le pondré frijoles.
273
00:27:16,824 --> 00:27:18,592
- Son muy buenos.
- Mira esto.
274
00:27:18,821 --> 00:27:20,650
- Así está mejor.
- Ponle un montón.
275
00:27:20,794 --> 00:27:23,387
¿Crees que Popeye sólo come espinaca?
También hay frijoles en esa lata.
276
00:27:29,959 --> 00:27:31,429
Siéntete como en tu casa.
277
00:27:35,056 --> 00:27:38,073
- Esto es grandioso, Sr. Harvey.
- Sí, lo es, ¿no?
278
00:27:38,186 --> 00:27:40,510
Pensé que a ustedes les gustaría
tener un lugar propio.
279
00:27:40,670 --> 00:27:42,019
Ya sabes, pasar el rato.
280
00:27:44,662 --> 00:27:46,852
Toma, toma asiento, vamos.
281
00:27:47,310 --> 00:27:48,365
Ahí tienes.
282
00:27:48,705 --> 00:27:50,755
Siéntate. ¿Te gusta?
283
00:27:51,266 --> 00:27:52,604
- Sí.
- ¿Sí?
284
00:27:59,003 --> 00:28:00,507
¿Crees que todavía esté
en el centro comercial?
285
00:28:01,744 --> 00:28:04,137
Sí, seguramente debe estar
con Clarissa.
286
00:28:04,287 --> 00:28:05,794
Al menos podría haber llamado.
287
00:28:05,907 --> 00:28:08,711
Una chica de catorce años
sabe usar un teléfono.
288
00:28:08,824 --> 00:28:12,239
Entiendo, entiendo.
Me encargaré cuando ella regrese.
289
00:28:12,452 --> 00:28:17,605
Siempre hay cosas como este pequeño...
Animales afelpados y...
290
00:28:17,718 --> 00:28:21,548
...algunos juegos, porque sé que hay
a quienes les gusta jugar con juegos.
291
00:28:21,661 --> 00:28:25,038
Velas y pequeñas esculturas
como estos ángeles...
292
00:28:25,151 --> 00:28:26,626
...me pareció que eran muy bonitos.
293
00:28:32,732 --> 00:28:36,451
Muy dulce,
y algunas de estas cositas.
294
00:28:37,726 --> 00:28:39,020
Ahí lo tienes.
295
00:28:40,037 --> 00:28:42,741
Es agradable con las velas
y todo eso, ¿cierto?
296
00:28:45,723 --> 00:28:47,086
Y hay una regla.
297
00:28:48,444 --> 00:28:50,383
No se permiten adultos.
298
00:28:57,158 --> 00:28:58,301
¿De acuerdo?
299
00:29:05,339 --> 00:29:07,591
Qué lindo gorro, me gusta mucho.
300
00:29:14,300 --> 00:29:16,012
¿Te gustaría un refresco, Susie?
301
00:29:21,914 --> 00:29:25,024
- De hecho, me tengo que ir.
- No, sé cortés.
302
00:29:25,690 --> 00:29:27,102
Hay que ser cortés.
303
00:29:28,021 --> 00:29:29,129
Sé cortés.
304
00:29:30,181 --> 00:29:31,535
Ésa es otra regla.
305
00:29:48,025 --> 00:29:49,473
Hace calor aquí.
306
00:29:51,120 --> 00:29:52,726
Tengo calor. ¿Tienes calor?
307
00:29:54,813 --> 00:29:56,695
Quítate el abrigo si quieres.
308
00:30:12,754 --> 00:30:14,230
Eres muy bonita, Susie.
309
00:30:15,567 --> 00:30:16,583
Gracias.
310
00:30:21,211 --> 00:30:22,623
¿Tienes novio?
311
00:30:29,620 --> 00:30:32,911
¿No? Lo sabía,
no eres como las demás chicas.
312
00:30:33,390 --> 00:30:34,581
Lo sabía.
313
00:30:35,440 --> 00:30:36,735
¿Sr. Harvey?
314
00:30:37,828 --> 00:30:41,120
Es agradable aquí, ¿no?
Es especial aquí, ¿cierto?
315
00:30:41,885 --> 00:30:45,742
Sí, lo es, es muy especial.
316
00:30:57,925 --> 00:30:59,280
Tengo que irme.
317
00:31:00,660 --> 00:31:02,153
No quiero que te vayas.
318
00:31:06,493 --> 00:31:08,170
No voy a lastimarte, Susie.
319
00:32:04,095 --> 00:32:06,809
Si la ves podrías llamarme, por favor.
Gracias.
320
00:32:08,523 --> 00:32:10,039
No está en casa de los Stead.
321
00:32:10,554 --> 00:32:11,866
¿Dónde están mis llaves?
322
00:32:14,108 --> 00:32:15,603
- ¿Dónde están?
- No sé, querido.
323
00:32:15,716 --> 00:32:16,974
¿En el bol junto a la puerta?
324
00:32:17,087 --> 00:32:19,600
¿Adónde vas?
Jack, ¿podrías esperar?
325
00:32:20,520 --> 00:32:22,686
Jack, ¿podrías esperar
a la policía, por favor?
326
00:32:23,402 --> 00:32:25,055
Mira, quédate junto al teléfono.
327
00:32:32,728 --> 00:32:35,023
Tendrá tantos problemas al llegar.
328
00:32:39,212 --> 00:32:40,609
Vuelve a la cama, cariño.
329
00:32:41,250 --> 00:32:42,364
De acuerdo.
330
00:32:45,700 --> 00:32:47,773
Muchachos, ésta es mi hija Susie.
331
00:32:47,886 --> 00:32:49,734
No ha regresado de la escuela,
¿la han visto?
332
00:32:49,847 --> 00:32:51,469
- No, no hemos visto a nadie.
- Lo siento.
333
00:32:51,582 --> 00:32:53,994
Señora, ¿podría ver esto?
¿Ha visto a esta niñita?
334
00:32:55,347 --> 00:32:56,543
Lo siento, amigo.
335
00:32:58,221 --> 00:33:01,612
¿Podría mirar esto por favor?
Es mi pequeña, no ha vuelto a casa.
336
00:33:01,647 --> 00:33:03,028
¿Podría mirar esto?
337
00:33:04,112 --> 00:33:06,853
Señora, ¿ha visto a esta niña?
Por favor, ¿puede mirarla?
338
00:33:19,911 --> 00:33:24,407
Susan ha estado desaparecida por,
¿cuatro horas?
339
00:33:24,442 --> 00:33:26,886
Susie, la llamamos Susie.
340
00:33:27,181 --> 00:33:29,919
Sí, un poco más de cuatro horas.
341
00:33:30,378 --> 00:33:32,850
¿Es la primera vez que se escapa?
342
00:33:32,885 --> 00:33:36,041
No se escapó, desapareció.
343
00:33:36,076 --> 00:33:39,001
¿Problemas en casa?
344
00:33:40,010 --> 00:33:42,710
¿Problemas familiares?
345
00:33:42,745 --> 00:33:46,569
No, realmente no hay problemas.
Es una...
346
00:33:46,570 --> 00:33:49,456
...es una niña feliz.
347
00:33:50,492 --> 00:33:52,205
Nunca ha hecho esto, detective, ella--
348
00:33:52,206 --> 00:33:53,919
Entiendo, sólo tengo que
tener una idea de...
349
00:33:53,954 --> 00:33:55,037
No está en casa y siempre vuelve a casa.
350
00:33:55,038 --> 00:33:56,121
...de lo que está pasando aquí.
351
00:33:56,156 --> 00:33:57,918
No sucede nada. Ella desapareció.
352
00:33:59,629 --> 00:34:01,211
Llámeme si la ve, por favor.
353
00:34:04,882 --> 00:34:07,402
¿Papá?
354
00:34:09,554 --> 00:34:13,626
Disculpen, lamento interrumpirlos,
mi nombre es Jack Salmón...
355
00:34:13,661 --> 00:34:16,214
¡Papá!
356
00:34:33,077 --> 00:34:35,549
¡Papá!
357
00:34:36,822 --> 00:34:39,866
¿Puede armar una lista
de todos sus amigos?
358
00:34:39,901 --> 00:34:42,896
- ¿Y nombres, información personal?
- Claro.
359
00:34:42,912 --> 00:34:44,785
Y una descripción
de lo que llevaba puesto.
360
00:34:44,786 --> 00:34:46,658
Bueno, de hecho,
podría decírselo ahora mismo...
361
00:34:46,693 --> 00:34:51,593
...si quiere anotarlo. Tenía puesto
un sombrero de lana hecho a mano...
362
00:34:58,635 --> 00:35:01,482
¡Mamá! ¡Papá!
363
00:35:13,484 --> 00:35:16,000
Y también tiene...
364
00:35:17,486 --> 00:35:19,491
Bueno, no usaba bufanda...
365
00:35:20,491 --> 00:35:22,408
...pero usaba guantes color rosa...
366
00:35:22,624 --> 00:35:26,168
...y tiene una cartera beige.
367
00:35:27,823 --> 00:35:29,425
¿Mamá?
368
00:37:47,045 --> 00:37:49,517
¡No!
369
00:37:52,695 --> 00:37:54,496
¡No!
370
00:38:06,912 --> 00:38:08,353
¡Aseguren esa esquina!
371
00:38:09,371 --> 00:38:11,352
Dios, y coloquen la cinta
en el resto de la zona...
372
00:38:11,353 --> 00:38:13,246
...antes de que aparezca
todo el vecindario.
373
00:38:14,370 --> 00:38:16,420
Instalen un PSI en la escuela.
374
00:38:20,204 --> 00:38:22,000
¿Qué es eso?
375
00:38:28,736 --> 00:38:32,655
Encontramos evidencia en el maizal
detrás de la escuela.
376
00:38:33,047 --> 00:38:36,408
Había una cavidad en la tierra,
muchos escombros.
377
00:38:36,443 --> 00:38:39,108
Más que nada maderas flojas
y cajas rotas.
378
00:38:39,143 --> 00:38:42,197
Creo que son los restos
de algún tipo de estructura.
379
00:38:42,232 --> 00:38:44,313
¿Y Susie?
380
00:38:46,277 --> 00:38:49,540
No la encontramos, Sra. Salmón.
381
00:38:49,823 --> 00:38:52,335
Eso es bueno. ¿Verdad?
382
00:38:52,370 --> 00:38:54,884
Encontraron el sombrero de Susie
pero no la encontraron a ella...
383
00:38:54,885 --> 00:38:57,399
...lo que significa que
no sabemos si estuvo allí, ¿verdad?
384
00:38:58,575 --> 00:39:00,687
Es preferible, ¿verdad?
385
00:39:11,911 --> 00:39:15,399
También encontramos sangre.
386
00:39:17,727 --> 00:39:19,992
Una cantidad significativa de sangre.
387
00:39:26,102 --> 00:39:28,091
Lo siento mucho.
388
00:39:30,833 --> 00:39:33,258
- Superaremos esto.
- ¿Cómo?
389
00:39:33,293 --> 00:39:36,344
Voy a cuidarte.
Voy a cuidarlos a todos.
390
00:39:36,379 --> 00:39:38,766
- No puedes.
- Y arreglaré esto.
391
00:39:38,801 --> 00:39:41,258
No puedes arreglar esto, Jack.
No puedes.
392
00:39:41,293 --> 00:39:45,004
La encontraré.
Lo prometo, la traeremos a casa.
393
00:40:32,557 --> 00:40:37,183
Tiene mi número, o puede pasar
por la estación de policía.
394
00:40:37,218 --> 00:40:39,302
- Gracias por su tiempo.
- De nada.
395
00:40:39,337 --> 00:40:41,949
- Que tenga un buen día.
- También usted.
396
00:41:28,806 --> 00:41:30,814
- ¿Sr. Harvey?
- Sí.
397
00:41:30,849 --> 00:41:33,822
- Soy el detective Len Fenerman.
- ¿Cómo está?
398
00:41:33,913 --> 00:41:37,209
- ¿Tiene tiempo para algunas preguntas?
- Absolutamente.
399
00:41:37,244 --> 00:41:39,233
- Pasen.
- Gracias.
400
00:41:39,356 --> 00:41:43,851
Sé por qué están aquí, por supuesto.
Creo que cuando algo así sucede...
401
00:41:43,886 --> 00:41:46,412
...uno siempre se culpa.
402
00:41:46,447 --> 00:41:47,922
Todo lo que puedo pensar es...
403
00:41:48,693 --> 00:41:52,079
...por qué no vi algo,
o por qué no escuché algo, porque...
404
00:41:53,396 --> 00:41:57,244
...porque seguramente,
esa niña debe haber gritado.
405
00:42:00,788 --> 00:42:02,772
- ¿Quiere--
- No, no, gracias.
406
00:42:03,036 --> 00:42:04,438
Pero si puede recordar...
407
00:42:04,439 --> 00:42:07,254
...estaba usando una chaqueta azul,
pantalones de corderoy amarillos.
408
00:42:07,806 --> 00:42:09,535
Prendas similares a éstas.
409
00:42:11,390 --> 00:42:13,965
- ¿Esta chaqueta azul de aquí?
- La chaqueta azul más oscuro.
410
00:42:14,560 --> 00:42:18,142
Y en la segunda fotografía
puede ver los pantalones.
411
00:42:18,718 --> 00:42:21,670
No, no me suena.
412
00:42:21,705 --> 00:42:23,705
Pero, ¿ese día estuvo en casa?
413
00:42:23,740 --> 00:42:26,251
- ¿Qué día?
- El miércoles pasado.
414
00:42:26,286 --> 00:42:29,187
El miércoles pasado...
415
00:42:46,027 --> 00:42:49,795
El miércoles pasado, no,
estuve en casa todo el día.
416
00:42:50,313 --> 00:42:54,602
Probablemente salí a hacer algún recado
o algo así, pero...
417
00:42:56,033 --> 00:42:59,221
...de hecho he estado aquí
gran parte del día.
418
00:42:59,324 --> 00:43:02,783
Está bien, bien. Gracias.
419
00:43:04,189 --> 00:43:07,113
- ¿Está casado?
- Lo estuve.
420
00:43:07,180 --> 00:43:11,381
- ¿Pero tiene hijos?
- No, eso desearía.
421
00:43:12,660 --> 00:43:16,381
- ¿Le importa si miro?
- No.
422
00:43:18,181 --> 00:43:20,935
Hago todo yo mismo. De verdad.
423
00:43:20,970 --> 00:43:23,837
Sí, todo esto. Esmalto todo yo mismo.
424
00:43:23,913 --> 00:43:26,854
Hago todos los techos y los muebles...
425
00:43:26,889 --> 00:43:30,058
Solía hacer armarios a medida,
pero estos días no se solicitan mucho.
426
00:43:30,093 --> 00:43:34,576
Tal vez paso demasiado tiempo con esto,
pero supongo que soy un perfeccionista.
427
00:43:34,593 --> 00:43:36,858
- Se nota.
- Gracias.
428
00:43:36,893 --> 00:43:39,856
- Son artesanías increíbles.
- Bueno...
429
00:43:39,891 --> 00:43:41,893
Tomé el riesgo de probar algo nuevo y...
430
00:43:41,895 --> 00:43:44,086
...descubrí un talento
que no sabía que tenía.
431
00:43:55,638 --> 00:43:57,440
¿Qué es eso debajo de las escaleras?
432
00:43:58,560 --> 00:44:00,086
Ése es el sótano.
433
00:44:09,184 --> 00:44:11,440
¿Papá?
434
00:44:13,040 --> 00:44:15,768
Está muerta, ¿cierto?
435
00:44:31,616 --> 00:44:34,687
Me estaba desvaneciendo.
436
00:44:34,926 --> 00:44:37,578
Eso es lo que sentí.
437
00:44:39,153 --> 00:44:42,554
La vida me estaba dejando.
438
00:44:46,538 --> 00:44:49,738
Pero no tenía miedo.
439
00:44:52,691 --> 00:44:54,472
Luego recordé.
440
00:44:56,005 --> 00:44:58,850
Hay algo que debía hacer.
441
00:45:00,410 --> 00:45:03,754
Un lugar en donde debía estar.
442
00:45:20,401 --> 00:45:22,786
¿Ray?
443
00:45:37,331 --> 00:45:39,841
¡Ray!
444
00:45:44,146 --> 00:45:47,010
¡Ray!
445
00:46:58,522 --> 00:47:01,930
¡Ray! ¡Espera!
446
00:47:09,842 --> 00:47:12,586
¡Ray!
447
00:49:07,664 --> 00:49:10,836
Si hubiera comprado una hora de amor...
448
00:49:10,871 --> 00:49:14,411
...si me dieran sólo eso...
449
00:49:14,817 --> 00:49:18,088
...una hora de amor sobre esta tierra...
450
00:49:19,578 --> 00:49:24,455
Entonces daré mi amor
para ver un poco más.
451
00:49:56,278 --> 00:50:00,954
- ¿Tú eres el moro?
- ¿Por qué?
452
00:50:08,936 --> 00:50:12,465
Creo que esto te pertenece.
453
00:50:18,959 --> 00:50:21,928
¿De dónde sacaste esto?
454
00:50:21,963 --> 00:50:24,704
Lo encontré.
455
00:50:30,264 --> 00:50:34,873
Escribo poesía.
Eres muy bueno.
456
00:50:36,142 --> 00:50:39,303
¿No tienes otro lado a donde ir?
457
00:50:39,975 --> 00:50:43,007
La extrañas, ¿cierto?
458
00:50:45,167 --> 00:50:47,967
Nunca supe lo que eso significaba.
459
00:50:48,414 --> 00:50:52,846
Solía pensar que significaba
un pérdida. Congelada.
460
00:50:52,881 --> 00:50:58,181
Significa muerta. Ella está muerta.
461
00:51:00,518 --> 00:51:03,486
¿Y si no lo está?
462
00:51:06,333 --> 00:51:09,997
¿Y si aún está aquí?
463
00:51:13,373 --> 00:51:16,085
¡Ayuda!
464
00:51:18,181 --> 00:51:22,091
- No deberías hacer eso.
- ¿Qué?
465
00:51:22,583 --> 00:51:26,184
- ¿Quién eres?
- Esa chica te vio.
466
00:51:26,219 --> 00:51:30,144
- Creo que mi mano tocó la de ella.
- Sí, sólo hace falta eso.
467
00:51:30,150 --> 00:51:32,786
Ya tiene suficiente para toda la vida.
468
00:51:32,821 --> 00:51:36,898
No se supone que debas mirar atrás.
Se supone que debes continuar.
469
00:51:37,202 --> 00:51:41,621
Oye, vuelve. ¡Espera!
¿Quién eres?
470
00:51:41,656 --> 00:51:44,885
Soy Holly. Holly Golightly.
471
00:51:44,920 --> 00:51:48,691
- No suena como un nombre real.
- No lo es, lo tomé prestado.
472
00:51:48,726 --> 00:51:51,923
- Puedes hacer eso aquí arriba.
- ¿Aquí arriba?
473
00:51:51,958 --> 00:51:56,298
- ¿Quieres decir en el cielo?
- Eres graciosa.
474
00:51:56,333 --> 00:52:00,682
- ¿Qué tiene de gracioso?
- No es el cielo, aún no estás allí.
475
00:52:01,466 --> 00:52:05,907
- ¿Qué es este lugar?
- Esto no es en verdad un solo lugar...
476
00:52:05,942 --> 00:52:07,900
...y tampoco es el otro lugar.
477
00:52:09,900 --> 00:52:12,000
Es un poco de los dos.
478
00:52:18,460 --> 00:52:22,293
- ¿Qué es eso?
- Es hacia donde vamos.
479
00:52:22,908 --> 00:52:28,093
Holly decía que hay un vasto, vasto
cielo detrás de todo lo que conocemos.
480
00:52:31,341 --> 00:52:36,499
Donde no hay maizal, no hay recuerdos.
481
00:52:36,534 --> 00:52:39,964
No hay tumbas.
482
00:52:41,532 --> 00:52:45,494
Pero yo aún no estaba mirando más allá.
483
00:52:45,728 --> 00:52:49,196
Aún estaba mirando hacia atrás.
484
00:52:57,124 --> 00:53:00,436
No puedes regresar.
485
00:53:02,101 --> 00:53:05,052
¿Quién eres?
486
00:53:05,087 --> 00:53:08,074
Se terminó. Ven conmigo.
487
00:53:08,109 --> 00:53:12,609
No te conozco.
¿Por qué estás aquí?
488
00:53:12,800 --> 00:53:15,712
Tienes que dejar atrás a la Tierra.
489
00:53:15,747 --> 00:53:20,104
Estás muerta, Susie. Debes irte.
490
00:53:21,464 --> 00:53:24,416
Tengo que ir a casa.
491
00:54:16,552 --> 00:54:18,657
¡Papá!
492
00:55:21,721 --> 00:55:25,664
Mi asesino comenzaba
a sentirse a salvo.
493
00:55:25,699 --> 00:55:30,912
Sabía que la gente quería
seguir adelante. Necesitaban olvidar.
494
00:55:31,022 --> 00:55:35,671
Encontró alivio pensando
que nadie lo buscaba.
495
00:55:45,587 --> 00:55:51,354
Pero había algo
que mi asesino no entendía.
496
00:55:52,082 --> 00:55:57,153
No entendía cuánto su padre
podía amar a su hija.
497
00:56:34,152 --> 00:56:36,752
Papá.
498
00:57:09,360 --> 00:57:14,680
Está bien.
Todo estará bien.
499
00:57:14,739 --> 00:57:19,756
Él sabe que estoy aquí.
Mi papá sabe que estoy aquí.
500
00:57:21,224 --> 00:57:24,400
Todavía estaba con él.
501
00:57:27,271 --> 00:57:31,279
No estaba perdida, congelada ni muerta.
502
00:57:32,200 --> 00:57:38,200
Estaba viva.
Estaba viva en mi propio mundo perfecto.
503
00:58:53,178 --> 00:58:55,490
¿Papá?
504
00:58:55,803 --> 00:58:59,060
Vi a Susie.
505
00:59:01,372 --> 00:59:04,914
Vino a mi cuarto.
506
00:59:04,949 --> 00:59:07,251
Me besó en la mejilla.
507
00:59:07,286 --> 00:59:09,812
Ven aquí, amigo.
508
00:59:13,132 --> 00:59:16,220
Yo también la vi.
509
00:59:16,255 --> 00:59:21,187
¿Papá? Creo que ella me escucha.
510
00:59:34,452 --> 00:59:36,900
Usó todos los rollos
que le dimos por su cumpleaños.
511
00:59:37,100 --> 00:59:38,100
¿Todos?
512
00:59:38,498 --> 00:59:40,899
Es un crimen ser creativo
en esta familia.
513
00:59:41,700 --> 00:59:43,498
Entonces, ¿pagaremos
por un rollo al mes?
514
00:59:44,463 --> 00:59:46,885
¿Un rollo al mes?
515
00:59:50,750 --> 00:59:53,030
Las tengo.
516
00:59:53,065 --> 00:59:56,221
Míralas, algunas están buenas.
517
00:59:58,284 --> 01:00:03,140
Cariño, ¿por qué no las revelas a todas?
Esto de un rollo al mes es...
518
01:00:03,175 --> 01:00:07,164
- ...una locura, cariño. Es una locura.
- ¿Por qué?
519
01:00:07,199 --> 01:00:09,992
O sea, ¿por qué quieres seguir
alargando esto así?
520
01:00:10,027 --> 01:00:13,224
No lo estamos prolongando.
Hicimos un trato.
521
01:00:13,259 --> 01:00:16,552
No hay ningún trato, Jack.
522
01:00:30,904 --> 01:00:33,290
- Fenerman.
- Len, tenía que llamarte.
523
01:00:33,325 --> 01:00:36,263
Mira, Susie es inteligente.
Nunca se marcharía con un extraño.
524
01:00:36,298 --> 01:00:39,000
Tuvo que ser alguien que conocía.
Alguien del barrio.
525
01:00:41,615 --> 01:00:44,528
¡Mira! Tengo un nombre para ti.
De hecho, tengo varios nombres.
526
01:00:44,563 --> 01:00:47,471
- Ronald Driver.
- ¿Tienes una dirección?
527
01:00:47,506 --> 01:00:52,417
Len, tengo otro nombre para ti.
Es el conserje, Michael Gitchell.
528
01:00:53,000 --> 01:00:55,100
Hay algo mal con éste, te lo digo.
529
01:00:55,245 --> 01:00:57,101
- Gary Davis.
- ¿Quién?
530
01:00:57,102 --> 01:00:59,000
Davis. Trabaja
en el departamento de sanidad.
531
01:00:59,110 --> 01:01:00,250
Bueno, lo investigaré.
532
01:01:00,350 --> 01:01:04,469
Pero tengo su dirección aquí mismo.
¿Está mal si voy hasta allá y observo?
533
01:01:07,092 --> 01:01:08,700
- Fenerman.
- ¿Ya examinaste a Brent Peretti?
534
01:01:08,800 --> 01:01:11,918
- ¿Quién?
- Peretti. P-E-R-E-T-T-I.
535
01:01:12,076 --> 01:01:13,800
Tengo su reporte de crédito,
Len. No luce bien.
536
01:01:13,910 --> 01:01:17,004
- Yo me encargo. ¿Entiendes?
- Len, encontré otro.
537
01:01:17,104 --> 01:01:20,337
Escucha, tienes que confiar en mí, ¿sí?
Atraparemos a este tipo.
538
01:01:23,256 --> 01:01:25,746
Len, me alegra que estés aquí.
Estaba por llamarte.
539
01:01:26,051 --> 01:01:27,300
Sí, recibí tus mensajes.
540
01:01:27,400 --> 01:01:29,722
Estuve en la oficina de archivos
públicos. Está todo aquí dentro.
541
01:01:29,723 --> 01:01:32,124
Sé que estás investigando
a los sospechosos obvios.
542
01:01:32,224 --> 01:01:35,598
Condenados por delitos, pederastas,
y entiendo por qué. Pero, Len...
543
01:01:35,599 --> 01:01:37,841
...creo que lo estás enfocando
del ángulo equivocado.
544
01:01:37,861 --> 01:01:40,501
- Cariño...
- Herman Stolefish, justo aquí enfrente.
545
01:01:40,502 --> 01:01:43,279
Ahora, aparenta ser
perfectamente normal, pero, Len...
546
01:01:44,112 --> 01:01:45,503
...el hombre usa pañales para adultos.
547
01:01:45,504 --> 01:01:48,602
- Herman tiene 80 años.
- Lo seguí hasta el supermercado.
548
01:01:48,603 --> 01:01:52,014
- Tenía el carrito llenos de ellos.
- Tiene un problema de próstata.
549
01:01:52,114 --> 01:01:54,250
Mi punto es que tenemos
que empezar a trabajar hacia atrás.
550
01:01:54,620 --> 01:01:56,150
En lugar de mirar
los historiales familiares...
551
01:01:56,265 --> 01:01:58,300
...antecedentes penales,
problemas de salud mental--
552
01:01:58,420 --> 01:02:01,011
Jack, esto no cambia nada.
553
01:02:01,046 --> 01:02:04,823
Impuestos. Len, se puede saber mucho de
una persona a través de sus impuestos.
554
01:02:04,824 --> 01:02:09,045
Por favor, para ya, ¿podrías parar?
¿No puedes simplemente dejarlo en paz?
555
01:02:12,603 --> 01:02:18,233
Jack, sé que han pasado 11 meses...
556
01:02:21,401 --> 01:02:23,663
Jack, sé que pasaron 11 meses.
557
01:02:24,423 --> 01:02:27,130
Sé que estás tratando de lidiar
con esto a tu propia manera, pero...
558
01:02:28,511 --> 01:02:32,645
...ella no está sobrellevándolo
muy bien. Necesita ayuda, Jack.
559
01:02:33,676 --> 01:02:36,953
Necesita alguien que la ayude
a superar esto.
560
01:02:42,862 --> 01:02:46,126
¡Llegó la abuela! ¡Llegó la abuela!
561
01:02:47,358 --> 01:02:50,977
- ¿Qué está haciendo mi madre aquí?
- Mira, no estás sobrellevándolo, ¿bien?
562
01:02:50,978 --> 01:02:54,259
Len está preocupado, yo también,
tu madre se ofreció a ayudar.
563
01:02:54,260 --> 01:02:56,258
¿La invitaste aquí?
564
01:02:56,293 --> 01:02:57,416
Querida.
565
01:02:57,516 --> 01:03:00,318
- Hola, madre.
- Cuidado con el pelo, cariño.
566
01:03:00,319 --> 01:03:01,919
Mírate, ¿estás comiendo?
567
01:03:02,144 --> 01:03:03,144
¿Esto es todo?
568
01:03:03,147 --> 01:03:06,011
No seas ridículo,
eso es sólo mi maquillaje.
569
01:03:06,012 --> 01:03:11,196
- Eres muy lindo, Jack.
- Lindsey, cariño, ¿no vas a saludar?
570
01:03:11,231 --> 01:03:16,916
La niña me odia.
¿Entonces qué será, Jack?
571
01:03:16,951 --> 01:03:21,163
- No estoy bebiendo estos días.
- Ése es tu problema en pocas palabras.
572
01:03:23,582 --> 01:03:26,654
- ¿Seguimos siendo una familia?
- Por supuesto que somos una familia.
573
01:03:26,655 --> 01:03:29,121
Tu madre está en crisis,
tu padre es un desastre.
574
01:03:29,122 --> 01:03:31,739
¿En qué te convierte eso?
575
01:03:33,549 --> 01:03:35,233
Estoy a cargo.
576
01:04:46,421 --> 01:04:49,644
Está paseando por los bosques,
buscando manchas de sangre...
577
01:04:49,645 --> 01:04:54,346
...luego ve tres.
Agarra su pistola y mira y apunta.
578
01:04:54,347 --> 01:04:57,746
Y luego una gran nube de humo,
no los ve más.
579
01:04:57,747 --> 01:05:03,747
Luego se da cuenta que su arma, estaba
sin balas. Luego corre, corre, corre...
580
01:05:39,733 --> 01:05:40,933
De acuerdo, bien.
581
01:05:49,238 --> 01:05:52,193
Eres la chica Salmón, ¿cierto?
582
01:06:06,164 --> 01:06:07,306
Holiday.
583
01:06:16,198 --> 01:06:20,607
Abuela, sé dónde está Susie.
584
01:06:20,642 --> 01:06:26,362
- Sí, Susie se fue al cielo, cariño.
- Lindsey dijo que no existe el cielo.
585
01:06:26,397 --> 01:06:29,663
Bueno entonces, está muerta.
586
01:06:30,368 --> 01:06:34,118
- Tú podrías estar muerta pronto.
- ¿Por qué dices eso?
587
01:06:34,119 --> 01:06:36,747
Porque eres vieja.
588
01:06:36,748 --> 01:06:40,623
35 no es ser viejo, has aspirado
mucho de ese esmalte de uñas.
589
01:06:41,299 --> 01:06:45,177
Y de cualquier manera, no me pasará
nada. ¿Sabes por qué?
590
01:06:46,805 --> 01:06:50,798
Porque tomo mi medicina todos los días.
591
01:06:51,847 --> 01:06:57,138
Abuela, está aquí.
592
01:06:57,173 --> 01:06:59,451
- ¿Qué?
- Susie.
593
01:07:00,052 --> 01:07:03,322
Susie está en el medio.
594
01:07:17,971 --> 01:07:22,062
Estaba en el horizonte azul,
entre el cielo y la Tierra.
595
01:07:23,431 --> 01:07:26,325
Los días eran invariables.
596
01:07:26,326 --> 01:07:30,569
Y cada noche soñaba el mismo sueño.
597
01:07:32,808 --> 01:07:38,151
El olor a tierra.
El grito que nadie escuchaba.
598
01:07:39,838 --> 01:07:44,703
El sonido de mi corazón latiendo,
como un martillo contra un clavo.
599
01:07:48,088 --> 01:07:54,037
Y los escuchaba llamar.
Las voces de los muertos.
600
01:07:57,113 --> 01:08:00,572
Quería seguirlas.
Buscar una salida.
601
01:08:02,047 --> 01:08:05,631
Pero siempre volvía a la misma puerta.
602
01:08:07,918 --> 01:08:10,470
Y tenía miedo.
603
01:08:13,147 --> 01:08:17,370
Sabía que si entraba allí...
604
01:08:17,371 --> 01:08:20,214
...nunca saldría.
605
01:08:25,997 --> 01:08:30,430
Mi asesino podía vivir
en un momento por mucho tiempo.
606
01:08:30,431 --> 01:08:35,681
Podía alimentarse
de un recuerdo una y otra vez.
607
01:08:37,097 --> 01:08:41,010
Era una bestia, anónimo.
608
01:08:41,725 --> 01:08:43,881
Infinito.
609
01:08:44,425 --> 01:08:49,067
Pero luego él podía sentirlo.
El vacío regresando.
610
01:08:49,654 --> 01:08:53,658
Y la necesidad aumentaría de nuevo.
611
01:09:01,331 --> 01:09:03,648
- Ve.
- ¿Aquí dentro?
612
01:09:03,649 --> 01:09:06,397
Cuando llegó el verano, notó
que estos jóvenes amantes...
613
01:09:06,398 --> 01:09:08,303
...entraban a escondidas al maizal.
614
01:09:08,676 --> 01:09:12,912
Empezó a seguirlos. Y observó.
615
01:09:29,713 --> 01:09:31,782
¿Vendrás a la cama?
616
01:09:32,819 --> 01:09:35,730
Sí, pronto.
617
01:09:55,404 --> 01:09:56,948
Buckley hizo esto, ¿cierto?
618
01:09:56,949 --> 01:09:59,464
Correcto, dijo que
ésta es nuestra casa...
619
01:09:59,465 --> 01:10:03,581
- ...ésta es la comisaría, ése eres tú.
- Ése soy yo.
620
01:10:03,582 --> 01:10:07,101
- Sí, te hizo comisario así que...
- Aumenté 10 kilos.
621
01:10:07,102 --> 01:10:10,432
- Debe ser el uniforme.
- Los peligros de trabajos de oficina.
622
01:10:11,333 --> 01:10:15,763
- Quisiera informar...
- ¿Por qué no tomas asiento?
623
01:10:24,815 --> 01:10:27,259
- Estoy sobrellevándolo todos los días.
- ¿Y qué hay sobre el matrimonio?
624
01:10:27,260 --> 01:10:30,820
¿Qué matrimonio?
Jack duerme en el estudio.
625
01:10:30,821 --> 01:10:34,241
Tienes que encontrar una manera
de seguir. No tienes elección.
626
01:10:34,242 --> 01:10:37,651
Si no puedes mantener el ritmo,
tienes que-- Bingo.
627
01:10:37,695 --> 01:10:39,355
¡Eso es jerez para cocinar, por favor!
628
01:10:39,356 --> 01:10:41,967
Tienes que encontrar una
manera de sobrellevarlo.
629
01:10:41,968 --> 01:10:45,054
¿Sobrellevarlo? Estoy sobrellevándolo.
630
01:10:45,055 --> 01:10:47,251
- Estoy lidiando...
- No estás dejando ir a Susan.
631
01:10:47,252 --> 01:10:49,173
...lidiándolo, ¿y qué?
632
01:10:49,174 --> 01:10:52,536
Tienes una tumba en el medio de tu casa.
633
01:10:53,815 --> 01:10:59,229
Cariño, ¿realmente crees que
si lo sellas, el dolor se irá?
634
01:12:04,165 --> 01:12:07,082
Mi madre se fue tan lejos como pudo.
635
01:12:07,083 --> 01:12:10,847
Encontró un trabajo en una pequeña
huerta en las afueras de Santa Rosa.
636
01:12:10,848 --> 01:12:14,705
El trabajo era duro,
pero no le importaba.
637
01:12:15,983 --> 01:12:20,170
Si alguien preguntaba,
decía que tenía dos hijos.
638
01:12:20,895 --> 01:12:23,591
Querida Lindsey...
639
01:12:36,136 --> 01:12:41,205
Y Lindsey, quien siempre
decía que no creía en el amor.
640
01:12:42,766 --> 01:12:45,654
Lo encontró de todas formas.
641
01:13:07,737 --> 01:13:12,146
Y allí estaba.
El momento que nunca podría tener.
642
01:13:14,160 --> 01:13:17,771
Mi hermana menor se me adelantó.
643
01:13:17,772 --> 01:13:21,346
Estaba creciendo.
644
01:13:24,561 --> 01:13:27,397
¿Qué sucede?
Creí que te alegrarías.
645
01:13:28,319 --> 01:13:31,036
Lo estoy.
646
01:13:33,897 --> 01:13:35,751
Estoy muy feliz.
647
01:13:35,752 --> 01:13:38,297
¿Entonces por qué lloras?
648
01:13:39,400 --> 01:13:44,854
- No, ¿crees que ella no quería besarlo?
- No, sí quería.
649
01:13:47,333 --> 01:13:50,179
Realmente quería besarlo.
650
01:14:03,117 --> 01:14:06,453
Siempre miraría a Ray.
651
01:14:06,983 --> 01:14:10,107
Estaba en el aire alrededor de él.
652
01:14:10,108 --> 01:14:14,766
Estaba en las mañanas frías de invierno
que pasaba con Ruth Conner.
653
01:14:15,383 --> 01:14:18,577
Esa chica extraña
y muy espiritual que...
654
01:14:18,578 --> 01:14:24,163
...fácilmente aceptaba la presencia
de los muertos entre los vivos.
655
01:14:28,913 --> 01:14:33,548
Y algunas veces Ray pensaba en mí.
656
01:14:33,549 --> 01:14:39,233
Pero empezó a preguntarse, quizás
era tiempo de alejar ese recuerdo.
657
01:14:41,550 --> 01:14:44,382
Quizás era tiempo de dejarme ir.
658
01:14:50,633 --> 01:14:53,533
- Demasiado lejos.
- Lo lamento.
659
01:15:03,798 --> 01:15:06,293
Lindsey, tírala.
660
01:15:12,736 --> 01:15:14,950
NIÑA PERDIDA, SUSIE SALMÓN
Y SU HERMANA LINDSEY SALMÓN.
661
01:15:50,759 --> 01:15:53,929
Mi asesino finalmente
sintonizó sus instintos.
662
01:15:54,304 --> 01:15:57,386
Sabía que mi hermana había
empezado a preguntarse...
663
01:15:57,387 --> 01:16:00,524
...sobre el hombre solitario
que vivía en la casa verde.
664
01:16:02,699 --> 01:16:06,156
Parecía estar decidida en agobiarlo.
665
01:16:06,157 --> 01:16:09,098
Y a él le molestaba.
666
01:16:26,895 --> 01:16:31,332
Empezó a sentir una picazón familiar.
667
01:17:08,876 --> 01:17:10,539
ROLLOS PARA REVELAR
668
01:17:31,130 --> 01:17:34,080
- Mamá, mira.
- Un segundo...
669
01:17:43,638 --> 01:17:47,209
- Cuidado, cariño.
- Mamá.
670
01:17:54,140 --> 01:17:57,415
Ésa es una hermosa...
671
01:19:21,828 --> 01:19:23,832
Mamá, mira.
672
01:19:24,277 --> 01:19:27,425
Oye papá, mírame.
673
01:20:42,569 --> 01:20:45,177
Señor Salmón, hola.
674
01:20:48,683 --> 01:20:54,148
- ¿Qué es eso?
- Es un proyecto en el que trabajo.
675
01:20:54,526 --> 01:20:57,952
- ¿Eres un cazador?
- Patos.
676
01:21:00,008 --> 01:21:01,450
¿Es una trampa, cierto?
677
01:21:01,485 --> 01:21:04,603
- Sí.
- ¿Y esas cosas funcionan realmente?
678
01:21:04,604 --> 01:21:05,717
Sí.
679
01:21:07,718 --> 01:21:12,373
Todo es acerca de la ocultación,
el arte de la ocultación.
680
01:21:12,374 --> 01:21:16,262
Y paciencia.
Requiere mucha paciencia.
681
01:21:16,263 --> 01:21:21,010
Te sientas por horas en la oscuridad.
Soy un hombre de exteriores.
682
01:21:21,011 --> 01:21:23,890
Siempre lo fui.
683
01:21:46,334 --> 01:21:48,848
¿Señor Salmón?
684
01:21:51,770 --> 01:21:57,658
Nunca tuve la oportunidad de decirle
cuánto lamento su pérdida.
685
01:22:23,698 --> 01:22:25,929
Papá.
686
01:22:45,505 --> 01:22:50,320
- Déjeme ayudarlo.
- No, está bien. Puedo hacerlo.
687
01:22:50,355 --> 01:22:53,369
No es molestia.
688
01:22:54,566 --> 01:22:58,094
De acuerdo, se lo agradezco.
689
01:23:03,378 --> 01:23:04,806
- Papá, mira.
- Esto es para ti.
690
01:23:05,607 --> 01:23:08,112
- Sr. Harvey, muchas gracias.
- De nada.
691
01:23:10,113 --> 01:23:12,655
Es un aroma hermoso, ¿verdad?
692
01:23:12,656 --> 01:23:16,260
- Mírame.
- Cuidado, cariño.
693
01:23:23,840 --> 01:23:26,832
Qué buen aroma.
694
01:23:27,187 --> 01:23:30,127
- Delicioso.
- Hermoso.
695
01:23:30,128 --> 01:23:33,730
Papá.
696
01:23:33,731 --> 01:23:36,527
Oye papá, mírame.
697
01:24:02,220 --> 01:24:05,292
Creo que es tiempo de que
vaya a su casa, señor Salmón.
698
01:24:17,522 --> 01:24:18,906
Vaya a su casa.
699
01:24:25,705 --> 01:24:29,932
Lo siento.
No puedo ayudarlo.
700
01:24:32,374 --> 01:24:37,974
¿Qué le hizo?
¿Qué le hizo a mi hija? ¿Dónde está?
701
01:24:38,922 --> 01:24:42,771
Tienes que parar, Jack. Estuviste así
de cerca de ser arrestado esta noche.
702
01:24:42,772 --> 01:24:45,592
Tienes suerte de que George Harvey
se negó a presentar cargos.
703
01:24:45,593 --> 01:24:47,195
¿Suerte?
704
01:24:47,295 --> 01:24:49,839
Tu padre hizo un agujero
en la puerta del hombre.
705
01:24:49,840 --> 01:24:50,968
Sí, debería que haber puesto
un agujero en su cabeza.
706
01:24:50,976 --> 01:24:51,976
Lindsey, por favor.
707
01:24:52,011 --> 01:24:55,108
¿Escuchaste eso, Jack?
Éste el ejemplo que le das a tus hijos.
708
01:24:55,208 --> 01:24:57,405
- Acosando a los vecinos.
- No está loco.
709
01:24:57,505 --> 01:24:59,935
- No dije eso.
- ¿Entonces por qué no lo escuchas?
710
01:25:00,035 --> 01:25:02,391
Porque necesitas evidencia, Lindsey.
711
01:25:02,392 --> 01:25:04,818
No puedes ir por ahí
haciendo acusaciones contra...
712
01:25:04,819 --> 01:25:06,965
...George Harvey cuando
no tienes evidencias.
713
01:25:06,966 --> 01:25:10,192
- Necesitas pruebas.
- Eres patético.
714
01:25:10,193 --> 01:25:15,178
¿Por qué no lo admites?
Dejaste de buscarla hace mucho tiempo.
715
01:25:15,179 --> 01:25:19,122
Len tiene razón.
716
01:25:19,157 --> 01:25:23,063
Es hora de dejar esto atrás.
Ha pasado mucho tiempo.
717
01:25:24,042 --> 01:25:26,782
- Esto tiene que detenerse.
- Papá...
718
01:25:27,469 --> 01:25:30,012
Las cosas tomarán
su curso natural, Lindsey.
719
01:25:30,013 --> 01:25:34,637
Len, agradezco todo lo que has hecho.
Fuiste un gran amigo.
720
01:25:38,330 --> 01:25:41,069
Va por Abigail también.
721
01:25:41,070 --> 01:25:44,635
Has sido un gran amigo
para nosotros dos.
722
01:26:28,813 --> 01:26:31,404
El homicidio cambia todo.
723
01:26:41,324 --> 01:26:44,881
Cuando estaba viva,
nunca odié a nadie.
724
01:26:45,722 --> 01:26:49,067
Pero ahora el odio
es todo lo que tenía.
725
01:26:49,573 --> 01:26:52,615
Lo quiero muerto.
726
01:26:52,616 --> 01:26:57,966
Lo quiero frío y muerto,
sin sangre en sus venas.
727
01:27:02,534 --> 01:27:04,233
Mírame.
728
01:27:05,167 --> 01:27:08,786
Mira lo que me hizo.
729
01:27:08,787 --> 01:27:12,072
¿Qué soy ahora?
¿La chica muerta?
730
01:27:12,073 --> 01:27:15,527
¿La chica perdida?
¿La chica desaparecida?
731
01:27:15,528 --> 01:27:18,509
No soy nada.
732
01:27:49,660 --> 01:27:52,221
Fui estúpida.
733
01:27:52,662 --> 01:27:57,581
- Fui tan estúpida.
- No controlas esto, Susie.
734
01:28:13,519 --> 01:28:16,577
No te posee.
735
01:28:17,311 --> 01:28:20,830
Puedes ser libre de él.
Pero no de esta manera.
736
01:28:20,831 --> 01:28:24,405
¿Tú qué sabes? No sabes nada.
737
01:28:24,734 --> 01:28:28,082
Ese hombre tomó mi vida.
738
01:28:29,214 --> 01:28:34,680
Ya lo verás, Susie.
Al final, entenderás.
739
01:28:36,608 --> 01:28:39,869
Todos mueren.
740
01:29:02,706 --> 01:29:04,925
- ¿Brian?
- Sigue más adelante, sigue.
741
01:29:04,926 --> 01:29:06,779
Bueno, estoy yendo.
742
01:29:20,849 --> 01:29:23,103
¿Papá?
743
01:29:23,203 --> 01:29:26,839
¿Papá?
744
01:29:28,232 --> 01:29:30,149
Me dí cuenta de lo que hice.
745
01:29:30,150 --> 01:29:33,289
Haré que se detenga.
746
01:29:39,806 --> 01:29:42,507
Haré que regrese.
747
01:29:48,538 --> 01:29:51,977
Sé que fuiste tú. Sal.
748
01:29:52,420 --> 01:29:55,197
Sal y enfréntame.
749
01:29:55,198 --> 01:29:58,232
¿Me escuchaste, hijo de perra?
750
01:30:03,822 --> 01:30:07,322
- ¡Aléjate de mi!
- Maldito bastardo.
751
01:30:08,359 --> 01:30:12,971
¡Brian, detente!
752
01:30:14,833 --> 01:30:17,262
¡Brian, detente!
753
01:30:17,362 --> 01:30:20,116
¡Brian, detente!
754
01:30:22,333 --> 01:30:23,618
¡Papá!
755
01:30:26,363 --> 01:30:28,233
¡Papá!
756
01:30:32,233 --> 01:30:34,474
- No.
- ¡Brian, detente!
757
01:30:38,692 --> 01:30:41,255
¡Brian, detente!
758
01:30:42,325 --> 01:30:45,011
¡Podrías matarlo!
759
01:30:46,899 --> 01:30:49,873
- ¡Está muerto!
- Ve, ve.
760
01:30:49,874 --> 01:30:51,911
Ve.
761
01:32:18,977 --> 01:32:22,546
Supe entonces, que nunca
se daría por vencido conmigo.
762
01:32:23,460 --> 01:32:27,511
Nunca me contaría
como uno de los muertos.
763
01:32:30,109 --> 01:32:33,284
Era su hija.
764
01:32:33,285 --> 01:32:36,671
Y era mi padre.
765
01:32:36,672 --> 01:32:40,622
Y me amó tanto como pudo.
766
01:32:43,153 --> 01:32:46,133
Tenía que dejarlo ir.
767
01:34:18,072 --> 01:34:23,141
Sophie Cichetti, Pensilvania. 1960.
768
01:34:23,811 --> 01:34:25,949
Era su casera.
769
01:34:49,434 --> 01:34:53,949
Jacky Maeyer, Delaware. 1967.
770
01:34:53,950 --> 01:34:59,161
Había cumplido 13 hacía poco. Hallaron
el cuerpo en una zanja de drenaje.
771
01:34:59,162 --> 01:35:02,429
Al costado del camino.
772
01:35:06,053 --> 01:35:09,986
Lea Fox, Delaware. 1969.
773
01:35:10,793 --> 01:35:14,638
Ya estaba muerta cuando
tiró su cuerpo al río.
774
01:35:26,225 --> 01:35:28,925
Lana Johnsen. 1960.
775
01:35:28,926 --> 01:35:31,670
Bucks County, Pensilvania.
776
01:35:31,671 --> 01:35:35,709
La llevó a una cabaña,
que había hecho de puertas viejas.
777
01:35:36,536 --> 01:35:39,876
Era la más joven.
Tenía seis años.
778
01:35:53,087 --> 01:35:57,561
Flor Hernández, Delaware. 1963.
779
01:35:57,562 --> 01:36:02,188
Sólo quería tocarla.
Pero ella gritó.
780
01:36:13,350 --> 01:36:17,487
Denise Li Ang,
Connecticut. 1971.
781
01:36:17,788 --> 01:36:19,178
13 años.
782
01:36:19,379 --> 01:36:23,879
Esperaba a que su padre cerrara
su tienda cuando desapareció.
783
01:36:24,279 --> 01:36:30,216
Denise Li Ang, a quien le gustaba
que a veces la llamaran Holly.
784
01:37:57,031 --> 01:37:59,565
Susie Salmón, 14 años.
785
01:37:59,866 --> 01:38:03,666
Norristown, Pennsylvania. 1973.
786
01:38:04,687 --> 01:38:08,876
Asesinada en un cuarto que
había construido debajo de la tierra.
787
01:38:48,001 --> 01:38:49,704
Vamos chicos. Sigan.
788
01:38:50,105 --> 01:38:51,305
Muévanse a la derecha.
789
01:39:05,816 --> 01:39:07,415
- ¿Estás bien, Lyndsey?
- Sigan.
790
01:39:07,516 --> 01:39:09,182
- ¿Estás segura?
- Estoy bien, sigan.
791
01:39:09,183 --> 01:39:10,368
¿Nos alcanzas?
792
01:41:06,169 --> 01:41:08,585
ADOLESCENTE LOCAL ACUSADO DE AGRESIÓN
793
01:43:18,085 --> 01:43:21,210
CHICA SALMÓN
794
01:43:45,635 --> 01:43:49,651
MAIZAL.
CASA SALMÓN
795
01:44:01,961 --> 01:44:03,887
ESCOTILLA
796
01:46:31,361 --> 01:46:32,422
Papá.
797
01:46:33,809 --> 01:46:35,046
¿Dónde está papá?
798
01:46:45,335 --> 01:46:46,762
Mamá.
799
01:46:53,261 --> 01:46:56,260
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué importa?, está en casa.
800
01:46:57,752 --> 01:47:01,311
- ¿En casa para siempre?
- Por supuesto que es para siempre.
801
01:47:02,528 --> 01:47:03,569
¿Dónde está Buckley?
802
01:47:03,770 --> 01:47:06,970
Está en su práctica de fútbol,
y tengo que recogerlo en una hora.
803
01:47:40,127 --> 01:47:44,055
- Mi chica.
- Jack.
804
01:48:09,812 --> 01:48:13,758
Mírate. ¿Qué sucedió?
805
01:48:43,975 --> 01:48:46,899
No, no, no. Llegas muy tarde.
806
01:48:47,883 --> 01:48:50,915
- Ya cerramos.
- ¿Ya cerraron?
807
01:48:51,016 --> 01:48:52,016
Sí.
808
01:48:53,356 --> 01:48:56,055
Qué mal. Realmente esperaba
poder deshacerme de esta cosa.
809
01:48:56,155 --> 01:49:00,678
- Lo siento amigo, lo estamos llenando.
- Bueno, ¿lo están llenando?
810
01:49:00,979 --> 01:49:02,879
- Sí
- Vaya, sí.
811
01:49:03,679 --> 01:49:06,462
Vaya, realmente odio incomodarlo,
pero...
812
01:49:12,024 --> 01:49:15,100
- ¿Quiere algo de ayuda?
- Sí, bueno. Sería genial.
813
01:50:24,126 --> 01:50:26,553
Vengo aquí casi todos los días.
814
01:50:29,386 --> 01:50:31,906
Me gusta escuchar los sonidos.
815
01:50:33,393 --> 01:50:38,569
- ¿Has visto a Holly?
- ¿Te contó sobre este lugar?
816
01:50:40,303 --> 01:50:41,532
Sí.
817
01:50:43,760 --> 01:50:48,800
Entonces debes estar lista,
soy Flor Hernández.
818
01:50:50,678 --> 01:50:53,268
Las otras llegaran pronto.
819
01:51:02,283 --> 01:51:04,552
- ¿Quién es ése?
- No lo sé.
820
01:51:04,853 --> 01:51:09,306
- Pero me da cosa.
- ¿Te da cosa, por qué, tienes 12?
821
01:53:06,701 --> 01:53:08,200
Es hermoso.
822
01:53:10,366 --> 01:53:12,919
Por supuesto que es hermoso.
823
01:53:14,020 --> 01:53:15,899
Es el cielo.
824
01:53:38,884 --> 01:53:40,778
Claro, vamos.
825
01:53:48,031 --> 01:53:50,702
¿Qué estás esperando?
Eres libre.
826
01:53:57,420 --> 01:53:59,095
Casi.
827
01:54:00,549 --> 01:54:02,359
Todavía no.
828
01:54:13,136 --> 01:54:14,136
¡Ray!
829
01:54:22,157 --> 01:54:23,157
¡Ray!
830
01:54:52,984 --> 01:54:53,984
¡Ruth!
831
01:54:55,832 --> 01:54:57,068
¿Qué sucedió?
832
01:55:06,260 --> 01:55:07,608
¿Qué pasa?
833
01:55:15,330 --> 01:55:16,527
¿Ruth?
834
01:55:39,086 --> 01:55:40,913
¡Susie!
835
01:55:44,497 --> 01:55:47,142
Una vez me escribiste un poema.
836
01:55:50,189 --> 01:55:52,865
Te llamaste a ti mismo Moro.
837
01:56:02,791 --> 01:56:04,204
La tengo, eso creo.
838
01:56:18,828 --> 01:56:20,778
Bésame.
839
01:57:26,497 --> 01:57:29,710
Eres hermosa, Susie Salmón.
840
01:57:50,626 --> 01:57:55,843
Estos fueron los adorables huesos,
que crecieron alrededor de mi ausencia.
841
01:57:57,520 --> 01:58:01,524
Las conexiones, a veces tenues.
842
01:58:02,685 --> 01:58:05,538
Algunas veces hechas
con un gran costo.
843
01:58:06,239 --> 01:58:09,144
Pero a menudo magníficas.
844
01:58:11,038 --> 01:58:14,349
Eso sucedió después que me fui.
845
01:58:16,592 --> 01:58:19,470
Y empecé a ver las cosas
de una manera...
846
01:58:19,771 --> 01:58:25,637
...que me deja abrazar al mundo
sin estar yo en él.
847
01:58:43,609 --> 01:58:45,549
Es una noche fría.
848
01:58:52,817 --> 01:58:54,643
¿Está buscando quién la lleve?
849
01:58:57,049 --> 01:58:58,064
No.
850
01:58:59,410 --> 01:59:00,410
¿No?
851
01:59:02,450 --> 01:59:05,604
¿Está segura?
Hace bastante frío aquí fuera.
852
01:59:07,918 --> 01:59:09,776
La llevaré a donde quiera ir.
853
01:59:12,461 --> 01:59:15,380
- ¿Qué piensa?
- Mire, señor...
854
01:59:15,481 --> 01:59:17,549
...no estoy interesada, ¿de acuerdo?
855
01:59:18,650 --> 01:59:21,450
No estoy tratando de hacer algo.
Sólo trato de ser amable.
856
01:59:22,140 --> 01:59:23,150
Es todo.
857
01:59:24,751 --> 01:59:26,842
Una mujer joven, sola de noche.
No es seguro.
858
01:59:27,042 --> 01:59:29,863
¿No me escuchó?
¡Lárguese!
859
02:00:28,310 --> 02:00:32,541
Cuando mi madre vino a mi habitación,
me di cuenta que...
860
02:00:32,642 --> 02:00:36,364
...todo este tiempo había estado
esperando por ella.
861
02:00:37,814 --> 02:00:40,735
He estado esperando
tanto tiempo.
862
02:00:41,636 --> 02:00:43,750
Tenía miedo que ella no viniera.
863
02:00:47,773 --> 02:00:49,760
Te amo, Susie.
864
02:01:01,113 --> 02:01:03,356
Nadie se da cuenta cuando nos vamos...
865
02:01:03,691 --> 02:01:07,775
...quiero decir, el momento
en el que realmente elegimos irnos.
866
02:01:08,776 --> 02:01:14,013
A lo mejor podrías sentir un susurro
o la ola de un susurro...
867
02:01:14,014 --> 02:01:16,393
...ondulando por ahí.
868
02:01:18,650 --> 02:01:22,057
Mi apellido es Salmón,
como el pez.
869
02:01:22,658 --> 02:01:24,836
Me llamo Susie.
870
02:01:25,837 --> 02:01:30,129
Tenía 14 años cuando fui asesinada
el 6 de Diciembre...
871
02:01:30,630 --> 02:01:32,677
...de 1973.
872
02:01:36,623 --> 02:01:39,071
Estuve aquí por un momento...
873
02:01:40,172 --> 02:01:42,482
...y después me morí.
874
02:01:45,118 --> 02:01:49,390
Les deseo a todos ustedes
una vida larga y feliz.
875
02:01:53,433 --> 02:01:55,358
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net