1 00:01:20,265 --> 00:01:23,833 Recuerdo ser pequeña... 2 00:01:27,168 --> 00:01:30,849 ...demasiado pequeña para ver sobre el borde de la mesa. 3 00:01:32,601 --> 00:01:35,433 Había una bola de nieve... 4 00:01:35,954 --> 00:01:40,675 ...y recuerdo el pingüino que vivía adentro... 5 00:01:43,939 --> 00:01:48,915 ...estaba muy solo y yo me preocupaba por él. 6 00:01:55,880 --> 00:02:00,056 No te preocupes, pequeña. Él tiene una buena vida... 7 00:02:00,091 --> 00:02:03,385 ...está atrapado en el mundo perfecto. 8 00:02:12,695 --> 00:02:14,993 Mira eso, Susie Q. 9 00:02:48,088 --> 00:02:51,088 12 AÑOS MÁS TARDE 10 00:03:10,089 --> 00:03:14,081 Recuerdo recibir una cámara por mi cumpleaños. 11 00:03:17,823 --> 00:03:21,752 Me encantaba la forma en que una foto podía capturar un momento... 12 00:03:21,787 --> 00:03:24,016 ...antes que desapareciera. 13 00:03:26,912 --> 00:03:29,485 Eso quería ser cuando creciera... 14 00:03:29,520 --> 00:03:31,832 ...una fotógrafa de la vida salvaje. 15 00:03:34,268 --> 00:03:35,300 Lo siento, mamá. 16 00:03:35,536 --> 00:03:38,699 Imaginaba que cuando creciera, retrataría... 17 00:03:38,700 --> 00:03:41,335 ...elefantes salvajes y rinocerontes... 18 00:03:41,370 --> 00:03:45,216 ...pero por ahora, tendría que conformarme con Grace Tarking. 19 00:04:01,852 --> 00:04:05,533 Es extraño cómo uno guarda los recuerdos. 20 00:04:05,667 --> 00:04:11,243 Recuerdo ir con papá al pozo de la basura en la granja de los Connors... 21 00:04:17,266 --> 00:04:22,803 ...había algo particular en la forma en que la tierra se tragaba las cosas... 22 00:04:25,355 --> 00:04:30,722 ...y recuerdo la chica que vivía ahí. Ruth Connors. 23 00:04:31,611 --> 00:04:35,507 Los chicos de la escuela decían que era rara... 24 00:04:35,542 --> 00:04:39,963 ...pero ahora yo sé que ella veía cosas que los demás no. 25 00:04:40,990 --> 00:04:45,397 ¿Listos? ¡Uno, dos, tres! 26 00:04:50,356 --> 00:04:54,813 Y recuerdo el evento más grave que vivimos como familia... 27 00:04:55,381 --> 00:04:58,444 - ¡Ayuda! - ¿Mamá? 28 00:04:59,468 --> 00:05:02,597 ¿Dónde estás? ¿Mamá? 29 00:05:02,632 --> 00:05:03,632 ¡Dios! 30 00:05:03,988 --> 00:05:05,101 ¿Papá? 31 00:05:05,136 --> 00:05:08,557 El día que mi hermano menor dejó de respirar. 32 00:05:08,800 --> 00:05:10,000 ¡Buckley! 33 00:05:10,420 --> 00:05:13,517 - ¿Qué pasó? - Se tragó una rama. 34 00:05:28,741 --> 00:05:30,737 ¡Cuidado! 35 00:05:30,772 --> 00:05:33,853 - ¿Estás loca? - ¡Lo siento! 36 00:06:07,613 --> 00:06:09,316 Buckley. 37 00:06:17,593 --> 00:06:20,610 Estás bien... 38 00:06:22,722 --> 00:06:28,593 Y recuerdo el brillo en los ojos de mis padres. El alivio. 39 00:06:29,031 --> 00:06:31,510 No éramos esas personas... 40 00:06:31,545 --> 00:06:37,544 ...esos desafortunados a los que les sucedían cosas malas sin sentido. 41 00:06:44,640 --> 00:06:47,577 Sabes que Buda dijo, "si salvas la vida de alguien-- 42 00:06:47,584 --> 00:06:51,307 Mi abuela predijo que iba a tener una vida larga y feliz... 43 00:06:51,507 --> 00:06:53,241 ...porque salvé a mi hermano. 44 00:06:54,042 --> 00:06:57,956 Como de costumbre, la abuela Lynn se equivocó. 45 00:07:01,520 --> 00:07:07,319 Mi nombre es Salmón, como el pescado. Mi primer nombre es Susie. 46 00:07:07,354 --> 00:07:13,247 Tenía 14 años cuando me asesinaron, el 6 de Diciembre de 1973. 47 00:07:14,809 --> 00:07:16,277 Una pequeña minifalda-- 48 00:07:19,759 --> 00:07:23,671 Esto fue antes que chicos desaparecidos aparecieran en los envases de leche... 49 00:07:23,706 --> 00:07:27,535 ...o en las historias de los noticieros. 50 00:07:27,570 --> 00:07:32,504 Fue cuando la gente pensaba que esas cosas no sucedían. 51 00:07:35,271 --> 00:07:40,655 No importa el talle, va a ajustar sus curvas justo en esos lugares... 52 00:07:40,690 --> 00:07:43,663 - ...si lo tiene, ¿por qué no-- - ¡Espérame! 53 00:07:43,681 --> 00:07:45,000 - ¡Buckley! - ¡Mira! 54 00:07:52,215 --> 00:07:53,439 Ahí está. 55 00:08:13,193 --> 00:08:17,457 ¿Quién es? ¿Le gustas tanto como él a ti? 56 00:08:17,492 --> 00:08:20,657 Abuela, es de último año. 57 00:08:21,386 --> 00:08:24,785 - No sabe que existo. - Es lindo. 58 00:08:24,820 --> 00:08:28,505 Abuela, ¿puedes parar por favor? 59 00:08:30,841 --> 00:08:36,121 Estás a salvo ahora. Entró en la tienda de discos. 60 00:08:37,281 --> 00:08:42,360 No estaba a salvo. Un hombre en mi vecindario me observaba... 61 00:08:42,395 --> 00:08:44,447 ...si no hubiera estado tan distraída... 62 00:08:44,448 --> 00:08:47,025 ...me hubiera dado cuenta que algo no estaba bien... 63 00:08:47,060 --> 00:08:50,778 ...porque esas cosas me ponen inquieta... 64 00:08:50,813 --> 00:08:56,082 ...pero estaba muy ocupada pensando en las cejas de Ray Singh... 65 00:08:56,117 --> 00:09:00,088 ...conté cada una de ellas en la hora de lectura... 66 00:09:00,089 --> 00:09:03,193 ...mientras él leía "Abelard y Heloise"... 67 00:09:03,228 --> 00:09:08,589 ...la más tremenda y trágica historia de amor alguna vez escrita. 68 00:09:08,663 --> 00:09:12,767 Entonces, ¿ya lo besaste? 69 00:09:15,928 --> 00:09:20,343 ¿Por qué no? Te gusta, le gustas. ¿Cuál es el impedimento? 70 00:09:21,247 --> 00:09:24,487 Tengo miedo de no ser buena besando. 71 00:09:24,522 --> 00:09:28,823 Mi primer beso fue con un hombre mayor. 72 00:09:31,118 --> 00:09:35,406 - No vas a delatarme, ¿no? - Claro que no. 73 00:09:35,891 --> 00:09:39,755 - ¿Cómo fue? - ¿El beso? Fue maravilloso. 74 00:09:39,790 --> 00:09:42,496 Hermoso, glorioso. 75 00:09:42,531 --> 00:09:47,800 Me llevó mucho tiempo darme cuenta que un beso así, sólo sucede una vez. 76 00:09:53,393 --> 00:09:55,880 Susie... 77 00:09:56,536 --> 00:10:00,265 Sólo diviértete, niña. 78 00:10:01,937 --> 00:10:07,937 Por cierto, no fue el Sr. O'Dwyer. Aunque parece algo sospechoso... 79 00:10:08,004 --> 00:10:11,969 ...el Sr. O'Dwyer nunca lastimó a nadie. 80 00:10:12,479 --> 00:10:17,183 La hija del Sr. O'Dwyer falleció un año y medio después que yo... 81 00:10:17,218 --> 00:10:23,007 ...tenía leucemia, pero nunca la vi en mi Cielo. 82 00:10:27,383 --> 00:10:29,903 ¡Mírame! 83 00:10:29,904 --> 00:10:30,904 - Mamá. - Hola, cariño. 84 00:10:32,945 --> 00:10:35,415 Mi asesino fue un hombre del vecindario... 85 00:10:35,450 --> 00:10:37,200 - Muchas gracias. - Ten cuidado, cariño. 86 00:10:37,371 --> 00:10:40,051 ...le tomé una foto una vez cuando hablaba... 87 00:10:40,052 --> 00:10:42,458 ...con mis padres sobre la cerca de flores. 88 00:10:47,554 --> 00:10:50,115 Estaba apuntando a los arbustos, cuando se cruzó. 89 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 ¡Gracias por las flores! 90 00:10:51,437 --> 00:10:55,194 Salió de la nada, y arruinó la toma... 91 00:10:56,938 --> 00:10:58,794 ...arruinó muchas cosas. 92 00:10:58,829 --> 00:11:00,752 ¿Qué has estado fotografiando, cariño? 93 00:11:01,354 --> 00:11:03,596 - Todo. - ¿Todo? 94 00:11:19,430 --> 00:11:20,948 Mírame. 95 00:11:27,826 --> 00:11:28,999 Mamá. 96 00:11:36,754 --> 00:11:38,700 ¡Sonríe! 97 00:11:44,166 --> 00:11:45,400 Por aquí. 98 00:11:48,529 --> 00:11:50,333 Mírame. 99 00:12:15,684 --> 00:12:16,875 ¿ESCOTILLA? 100 00:12:18,885 --> 00:12:19,999 ESCALERA 101 00:12:24,166 --> 00:12:25,300 MAIZAL 102 00:12:40,837 --> 00:12:43,668 De acuerdo. Aquí vamos. 103 00:13:26,358 --> 00:13:29,150 Le gustas a Clarissa. 104 00:13:29,349 --> 00:13:31,525 ¿Cuál es Clarissa? 105 00:13:31,714 --> 00:13:36,218 Ya sabes, rubia, usa mucha sombra de color azul. 106 00:13:36,253 --> 00:13:40,250 - El padre es dueño de Surf & Turf. - ¿La alta? 107 00:13:40,285 --> 00:13:43,851 No es alta, usa plataformas. 108 00:13:44,162 --> 00:13:47,787 - No sabe que eres contador. - Eso es algo negativo. 109 00:13:47,822 --> 00:13:51,563 O que haces modelos a escala a escondidas. 110 00:13:52,106 --> 00:13:54,565 ¿Lo sabía mamá antes de casarse contigo? 111 00:13:55,538 --> 00:13:57,589 ¿Sobre tu obsesión? 112 00:13:57,924 --> 00:14:01,305 Susie, los pasatiempos son saludables, te enseñan cosas. 113 00:14:01,540 --> 00:14:02,986 ¿Como qué? 114 00:14:04,258 --> 00:14:06,832 Como que si comienzas algo, lo terminas... 115 00:14:07,167 --> 00:14:08,658 ...no paras hasta que lo haces bien. 116 00:14:08,893 --> 00:14:11,000 Y si no lo haces bien, comienzas de nuevo, una y otra vez... 117 00:14:11,363 --> 00:14:13,134 ...y así sigues tanto como sea necesario. 118 00:14:13,169 --> 00:14:17,165 Así es como es, eso es lo que haces. Es perfectamente normal. 119 00:14:18,400 --> 00:14:21,325 Tu abuelito me enseñó a hacerlo, ahora yo te estoy enseñando. 120 00:14:21,460 --> 00:14:24,365 Estamos creando algo, para nosotros. Algo especial. 121 00:14:24,900 --> 00:14:28,725 - Lo sé - Tú eres mi primer oficial, Susie Q. 122 00:14:29,460 --> 00:14:31,576 Un día, todos estos serán tuyos. 123 00:14:32,011 --> 00:14:34,455 Jack, Susie, la cena. 124 00:14:34,490 --> 00:14:36,957 Oye. Espera, espera, espera. ¿Lista? 125 00:14:38,192 --> 00:14:39,192 Sí. 126 00:14:39,193 --> 00:14:41,426 - Ahora, tira firmemente. - Dámelo. 127 00:14:42,405 --> 00:14:44,727 ¡Muy bien, primer oficial, llévalo lejos! 128 00:14:52,327 --> 00:14:54,007 Vaya, eso es algo hermoso. 129 00:14:58,531 --> 00:14:59,531 Vamos. 130 00:15:24,195 --> 00:15:27,702 No lo creo. ¿Puedes ver la suciedad en este cuarto? 131 00:15:30,162 --> 00:15:33,347 - Vas a limpiar el desorden esta noche. - Sí, lo haré. 132 00:15:33,482 --> 00:15:35,519 Oye mamá, necesitamos que revelen estos. 133 00:15:40,515 --> 00:15:42,827 Susie, ¿usaste todos los rollos? 134 00:15:43,262 --> 00:15:45,555 ¿Tienes idea de lo que eso va a costar? 135 00:15:49,031 --> 00:15:53,508 No, no. Absolutamente no. Ni hablar. 136 00:15:53,636 --> 00:15:57,165 Muchas gracias. Ahí va mi carrera por el retrete. 137 00:15:57,200 --> 00:15:59,944 - No seas tan melodramática. - ¿Cariño, qué sucede esta mañana? 138 00:15:59,979 --> 00:16:02,214 Usó todos los rollos que le dimos por su cumpleaños. 139 00:16:02,649 --> 00:16:04,358 - ¿Todos? - Todos, cada uno. 140 00:16:04,593 --> 00:16:05,593 Susie. 141 00:16:05,598 --> 00:16:07,998 Es un crimen ser creativo en esta familia. 142 00:16:08,132 --> 00:16:12,069 Está bien, está bien. Pagaremos por un rollo al mes. 143 00:16:13,633 --> 00:16:15,250 ¿Un rollo al mes? 144 00:16:16,494 --> 00:16:20,074 ¿Te das cuenta que para cuando vea todas las fotos ya seré adulta? 145 00:16:21,639 --> 00:16:24,183 Mira, tenemos 24 rollos, ¿cierto? 146 00:16:24,518 --> 00:16:29,028 A $2.99 por revelar cada uno, son 71 dólares y 76 centavos. 147 00:16:29,163 --> 00:16:31,899 - No creo que seamos injustos. - Vaya, cariño. 148 00:16:33,034 --> 00:16:35,675 - ¿Lo somos? - Es por eso que te amo. 149 00:16:36,610 --> 00:16:40,540 Por favor, ¿podrían no hacer eso en el desayuno? 150 00:16:40,575 --> 00:16:42,160 Sí, está bien. Lo que tú digas. 151 00:16:44,603 --> 00:16:45,652 Come, vamos. 152 00:16:45,787 --> 00:16:48,956 No tiene sirena retrasado, es una mezcladora de cemento. 153 00:16:49,091 --> 00:16:50,824 Por favor, no le digas retrasado a tu hermano. 154 00:16:52,471 --> 00:16:55,395 Amigo, no amigo, ese cemento se queda en el tazón, por favor. 155 00:16:55,669 --> 00:16:58,160 No es cemento, es mi avena. 156 00:16:58,395 --> 00:17:00,258 - Muy bien. - A la escuela, vámonos. 157 00:17:00,578 --> 00:17:02,386 - Adiós, papá. - Adiós, Susie. 158 00:17:02,421 --> 00:17:03,421 ¡Susie! 159 00:17:10,714 --> 00:17:14,659 - ¿Qué es eso? - Es tu sombrero nuevo, querida. 160 00:17:17,562 --> 00:17:19,867 Vaya mamá, pensé que habías dejado de tejer. 161 00:17:19,949 --> 00:17:23,423 No, aún sigo tejiendo. ¿Quieres que te haga uno también? 162 00:17:26,973 --> 00:17:30,345 ¿Llevas tus guantes? ¿Podrías ponértelos, jovencita? 163 00:17:30,680 --> 00:17:34,049 Susie, Susie, ponte el sombrero, hace frío. 164 00:17:35,165 --> 00:17:37,534 ¡Holiday, ven adentro! ¡Holiday, ven aquí! 165 00:17:40,052 --> 00:17:42,782 - Lindo sombrero, Susie. - Cállate. 166 00:17:42,817 --> 00:17:44,613 Realmente se te ve bien. 167 00:17:46,498 --> 00:17:49,074 Esto es un ejercicio de humillación. 168 00:18:04,781 --> 00:18:06,173 Vamos, es tarde. 169 00:18:15,109 --> 00:18:18,421 Otelo. ¿Qué es eso? Suena como un mito. 170 00:18:18,456 --> 00:18:21,285 Ese tipo se ve bastante estúpido con maquillaje negro. 171 00:18:21,520 --> 00:18:24,145 - ¿Quién? - Ese con dos nombres. 172 00:18:25,045 --> 00:18:27,122 - Lawrence Oliver. - Qué perdedor. 173 00:18:27,123 --> 00:18:28,591 - Lo sé. - ¡Clarissa! 174 00:18:29,914 --> 00:18:32,644 - Ven, vámonos. - Estoy hablando con Susie. 175 00:18:32,779 --> 00:18:34,267 Sí, y te he estado esperando por horas, tarada... 176 00:18:34,368 --> 00:18:36,168 ...ahora, si ya terminaste, me quiero ir de este pueblo. 177 00:18:36,602 --> 00:18:38,652 También me alegra verte, Bryan. 178 00:18:40,056 --> 00:18:44,161 - ¿Vienes o no? - Sí, sí. 179 00:18:44,662 --> 00:18:45,662 Nos vemos, Susie. 180 00:18:55,000 --> 00:18:56,156 Hola, Susie. 181 00:19:04,925 --> 00:19:08,253 - Hola, Ray. - ¿Qué piensas del moro? 182 00:19:09,479 --> 00:19:10,551 ¿Quién? 183 00:19:12,246 --> 00:19:13,611 Otelo. 184 00:19:17,270 --> 00:19:18,950 Bueno, yo sólo... 185 00:19:19,485 --> 00:19:22,590 Fue sorprendente. Sí, quiero decir... 186 00:19:22,625 --> 00:19:25,855 ...fue realmente increíble. 187 00:19:28,239 --> 00:19:29,723 Me encanta esa obra. 188 00:19:30,858 --> 00:19:32,846 Ésa es otra cosa que tenemos en común. 189 00:19:35,822 --> 00:19:37,990 ¿Qué más tenemos en común? 190 00:19:42,411 --> 00:19:43,746 ¿No lo sabes? 191 00:19:51,752 --> 00:19:52,752 Mierda. 192 00:19:55,748 --> 00:19:57,704 - Está bien. - Bien, lo tengo. 193 00:19:58,222 --> 00:20:01,425 Libros estúpidos, ni siquiera los leo. 194 00:20:02,060 --> 00:20:04,980 Susie, ¿qué vas a hacer el sábado? 195 00:20:21,204 --> 00:20:23,320 ¿Eres realmente de Inglaterra? 196 00:20:25,692 --> 00:20:26,692 Sí. 197 00:20:37,720 --> 00:20:40,168 Eres hermosa, Susie Salmón. 198 00:20:52,596 --> 00:20:54,121 - ¡Olvídelo! - ¡Es obsceno! 199 00:20:55,504 --> 00:20:57,076 ¿Me estás escuchando? 200 00:20:57,277 --> 00:20:59,577 No hay pechos en este modelo de anatomía. 201 00:20:59,911 --> 00:21:02,672 Tampoco ojos ni boca, pero se nos dice que le dibujemos una cara. 202 00:21:02,907 --> 00:21:05,980 Las adiciones anatómicas innecesarias... 203 00:21:05,990 --> 00:21:08,201 ...dejaron al chico de la escuela primaria demasiado excitado. 204 00:21:08,236 --> 00:21:09,779 - Robó mis dibujos. - Sí. 205 00:21:09,814 --> 00:21:13,668 Y ahora hay dibujos de mujeres desnudas por toda la escuela. 206 00:21:15,052 --> 00:21:16,378 Muévanse, gente. 207 00:21:17,245 --> 00:21:18,970 Señor, ¿puede regresarme mi dibujo? 208 00:21:19,071 --> 00:21:20,471 Por supuesto que no. 209 00:21:23,723 --> 00:21:26,458 ¿Me escuchaste Singh? ¡Váyanse! 210 00:21:27,293 --> 00:21:29,328 Encuéntrame en el centro comercial. 10 en punto, el sábado. 211 00:21:29,363 --> 00:21:30,363 Ahora. 212 00:21:30,850 --> 00:21:32,678 - ¿En qué parte? - El quiosco. 213 00:22:22,019 --> 00:22:24,715 - Hola. - ¡Papá! 214 00:22:25,523 --> 00:22:27,571 Hola, amigo. 215 00:22:28,213 --> 00:22:30,261 Dios, me estás asfixiando. Déjame respirar. 216 00:22:41,618 --> 00:22:43,821 - ¿Cómo te fue? - Bien. Buckley, ve a lavarte las manos. 217 00:22:43,934 --> 00:22:45,336 - Ve, jugaremos luego de la cena. - ¿Susie está contigo? 218 00:22:45,449 --> 00:22:47,541 - No. - Se está tardando. 219 00:22:48,790 --> 00:22:51,370 - Lindsey Lou, ¿dónde está tu hermana? - ¿Qué? 220 00:22:51,483 --> 00:22:53,923 - Tu hermana. - Hoy tiene club de cine. 221 00:22:55,927 --> 00:22:57,259 ¿Qué hay de cenar? 222 00:23:30,551 --> 00:23:31,551 Diablos. 223 00:23:34,187 --> 00:23:35,976 Espero que haya sido tu tarea. 224 00:23:38,549 --> 00:23:40,222 Tú eres la chica Salmón, ¿cierto? 225 00:23:41,492 --> 00:23:42,492 Sí. 226 00:23:42,605 --> 00:23:44,676 ¿Me recuerdas? Sí me recuerdas. 227 00:23:44,820 --> 00:23:49,097 Vivo en tu misma calle. En la casa verde. El Sr. Harvey. 228 00:23:49,918 --> 00:23:51,833 - Hola. - Hola, ¿cómo estás? 229 00:23:52,221 --> 00:23:53,855 ¿Cómo está tu familia? 230 00:23:54,478 --> 00:23:55,682 Están bien. 231 00:23:56,151 --> 00:23:58,329 Bien, salúdalos de mi parte. 232 00:23:58,442 --> 00:24:00,962 Eres la persona perfecta para encontrarme. 233 00:24:01,135 --> 00:24:03,539 Porque acabo de construir algo y quiero una segunda opinión... 234 00:24:03,652 --> 00:24:05,022 ...¿te importaría verlo? 235 00:24:07,266 --> 00:24:09,918 De hecho, Sr. Harvey, tengo que ir a casa. 236 00:24:11,608 --> 00:24:12,624 Está bien. 237 00:24:18,330 --> 00:24:20,165 Es que trabajé tanto en eso... 238 00:24:20,278 --> 00:24:24,182 ...y creo que me entusiasmé para que alguien lo viera, pero está bien. 239 00:24:24,371 --> 00:24:27,481 Se lo mostraré a los demás niños del vecindario, les encantará. 240 00:24:30,240 --> 00:24:31,452 ¿De veras? 241 00:24:32,370 --> 00:24:33,433 Sí. 242 00:24:34,012 --> 00:24:35,872 Es genial. O sea, es muy ingenioso. 243 00:24:41,220 --> 00:24:42,809 Vamos, serán dos minutos. 244 00:24:47,943 --> 00:24:49,670 Igual ya estés retrasada. 245 00:24:59,580 --> 00:25:01,209 No veo nada. 246 00:25:01,886 --> 00:25:03,054 ¿No? 247 00:25:04,240 --> 00:25:06,426 Tendrás que ser más observadora, Susie. 248 00:25:32,428 --> 00:25:33,700 ¿Qué es? 249 00:25:33,966 --> 00:25:38,031 - Me lavé las manos. - A ver. Oye, te estás secando. 250 00:25:41,086 --> 00:25:42,228 Gracias, mamá. 251 00:25:43,650 --> 00:25:45,859 - Frijoles no. - ¿Qué? 252 00:25:46,150 --> 00:25:48,259 - Sólo uno. - ¿Un frijol? 253 00:25:54,609 --> 00:25:55,931 Muy ingenioso, ¿no? 254 00:25:58,056 --> 00:26:01,105 - ¿Quieres una chuleta de cerdo, cariño? - Sí, gracias. 255 00:26:02,641 --> 00:26:04,437 ¿Ves?, mira a tu hermana. 256 00:26:04,698 --> 00:26:07,665 - No tiene preferencias. - Pero ella es más grande. 257 00:26:09,570 --> 00:26:10,699 ¿Lo tienes? 258 00:26:12,480 --> 00:26:14,121 La construí para los niños del vecindario... 259 00:26:14,234 --> 00:26:18,960 ...pensé que podrían usarlo como una casa club o no sé... 260 00:26:20,720 --> 00:26:22,616 ¿Quieres ser la primera en usarla? 261 00:26:25,350 --> 00:26:27,976 - ¿De veras? - Sí, claro, adelante. 262 00:26:28,189 --> 00:26:29,414 Será divertido. 263 00:26:29,709 --> 00:26:30,718 Adelante. 264 00:26:31,235 --> 00:26:32,758 Son siete frijoles. 265 00:26:33,433 --> 00:26:36,114 Si comes ambas cosas puedes quedarte hasta tarde y ver televisión conmigo. 266 00:26:36,278 --> 00:26:37,278 No. 267 00:26:37,561 --> 00:26:38,953 Le guardaré algo. 268 00:26:40,390 --> 00:26:42,755 Eso es. Eso es. 269 00:27:00,663 --> 00:27:02,202 Es muy linda. 270 00:27:08,209 --> 00:27:10,643 A ella no le gusta los frijoles así que no le pondré. 271 00:27:11,007 --> 00:27:13,918 Coloca más frijoles en su plato, se los haré comer todos. 272 00:27:14,130 --> 00:27:16,711 - ¿Por qué no tiene que comer frijoles? - Bien, le pondré frijoles. 273 00:27:16,824 --> 00:27:18,592 - Son muy buenos. - Mira esto. 274 00:27:18,821 --> 00:27:20,650 - Así está mejor. - Ponle un montón. 275 00:27:20,794 --> 00:27:23,387 ¿Crees que Popeye sólo come espinaca? También hay frijoles en esa lata. 276 00:27:29,959 --> 00:27:31,429 Siéntete como en tu casa. 277 00:27:35,056 --> 00:27:38,073 - Esto es grandioso, Sr. Harvey. - Sí, lo es, ¿no? 278 00:27:38,186 --> 00:27:40,510 Pensé que a ustedes les gustaría tener un lugar propio. 279 00:27:40,670 --> 00:27:42,019 Ya sabes, pasar el rato. 280 00:27:44,662 --> 00:27:46,852 Toma, toma asiento, vamos. 281 00:27:47,310 --> 00:27:48,365 Ahí tienes. 282 00:27:48,705 --> 00:27:50,755 Siéntate. ¿Te gusta? 283 00:27:51,266 --> 00:27:52,604 - Sí. - ¿Sí? 284 00:27:59,003 --> 00:28:00,507 ¿Crees que todavía esté en el centro comercial? 285 00:28:01,744 --> 00:28:04,137 Sí, seguramente debe estar con Clarissa. 286 00:28:04,287 --> 00:28:05,794 Al menos podría haber llamado. 287 00:28:05,907 --> 00:28:08,711 Una chica de catorce años sabe usar un teléfono. 288 00:28:08,824 --> 00:28:12,239 Entiendo, entiendo. Me encargaré cuando ella regrese. 289 00:28:12,452 --> 00:28:17,605 Siempre hay cosas como este pequeño... Animales afelpados y... 290 00:28:17,718 --> 00:28:21,548 ...algunos juegos, porque sé que hay a quienes les gusta jugar con juegos. 291 00:28:21,661 --> 00:28:25,038 Velas y pequeñas esculturas como estos ángeles... 292 00:28:25,151 --> 00:28:26,626 ...me pareció que eran muy bonitos. 293 00:28:32,732 --> 00:28:36,451 Muy dulce, y algunas de estas cositas. 294 00:28:37,726 --> 00:28:39,020 Ahí lo tienes. 295 00:28:40,037 --> 00:28:42,741 Es agradable con las velas y todo eso, ¿cierto? 296 00:28:45,723 --> 00:28:47,086 Y hay una regla. 297 00:28:48,444 --> 00:28:50,383 No se permiten adultos. 298 00:28:57,158 --> 00:28:58,301 ¿De acuerdo? 299 00:29:05,339 --> 00:29:07,591 Qué lindo gorro, me gusta mucho. 300 00:29:14,300 --> 00:29:16,012 ¿Te gustaría un refresco, Susie? 301 00:29:21,914 --> 00:29:25,024 - De hecho, me tengo que ir. - No, sé cortés. 302 00:29:25,690 --> 00:29:27,102 Hay que ser cortés. 303 00:29:28,021 --> 00:29:29,129 Sé cortés. 304 00:29:30,181 --> 00:29:31,535 Ésa es otra regla. 305 00:29:48,025 --> 00:29:49,473 Hace calor aquí. 306 00:29:51,120 --> 00:29:52,726 Tengo calor. ¿Tienes calor? 307 00:29:54,813 --> 00:29:56,695 Quítate el abrigo si quieres. 308 00:30:12,754 --> 00:30:14,230 Eres muy bonita, Susie. 309 00:30:15,567 --> 00:30:16,583 Gracias. 310 00:30:21,211 --> 00:30:22,623 ¿Tienes novio? 311 00:30:29,620 --> 00:30:32,911 ¿No? Lo sabía, no eres como las demás chicas. 312 00:30:33,390 --> 00:30:34,581 Lo sabía. 313 00:30:35,440 --> 00:30:36,735 ¿Sr. Harvey? 314 00:30:37,828 --> 00:30:41,120 Es agradable aquí, ¿no? Es especial aquí, ¿cierto? 315 00:30:41,885 --> 00:30:45,742 Sí, lo es, es muy especial. 316 00:30:57,925 --> 00:30:59,280 Tengo que irme. 317 00:31:00,660 --> 00:31:02,153 No quiero que te vayas. 318 00:31:06,493 --> 00:31:08,170 No voy a lastimarte, Susie. 319 00:32:04,095 --> 00:32:06,809 Si la ves podrías llamarme, por favor. Gracias. 320 00:32:08,523 --> 00:32:10,039 No está en casa de los Stead. 321 00:32:10,554 --> 00:32:11,866 ¿Dónde están mis llaves? 322 00:32:14,108 --> 00:32:15,603 - ¿Dónde están? - No sé, querido. 323 00:32:15,716 --> 00:32:16,974 ¿En el bol junto a la puerta? 324 00:32:17,087 --> 00:32:19,600 ¿Adónde vas? Jack, ¿podrías esperar? 325 00:32:20,520 --> 00:32:22,686 Jack, ¿podrías esperar a la policía, por favor? 326 00:32:23,402 --> 00:32:25,055 Mira, quédate junto al teléfono. 327 00:32:32,728 --> 00:32:35,023 Tendrá tantos problemas al llegar. 328 00:32:39,212 --> 00:32:40,609 Vuelve a la cama, cariño. 329 00:32:41,250 --> 00:32:42,364 De acuerdo. 330 00:32:45,700 --> 00:32:47,773 Muchachos, ésta es mi hija Susie. 331 00:32:47,886 --> 00:32:49,734 No ha regresado de la escuela, ¿la han visto? 332 00:32:49,847 --> 00:32:51,469 - No, no hemos visto a nadie. - Lo siento. 333 00:32:51,582 --> 00:32:53,994 Señora, ¿podría ver esto? ¿Ha visto a esta niñita? 334 00:32:55,347 --> 00:32:56,543 Lo siento, amigo. 335 00:32:58,221 --> 00:33:01,612 ¿Podría mirar esto por favor? Es mi pequeña, no ha vuelto a casa. 336 00:33:01,647 --> 00:33:03,028 ¿Podría mirar esto? 337 00:33:04,112 --> 00:33:06,853 Señora, ¿ha visto a esta niña? Por favor, ¿puede mirarla? 338 00:33:19,911 --> 00:33:24,407 Susan ha estado desaparecida por, ¿cuatro horas? 339 00:33:24,442 --> 00:33:26,886 Susie, la llamamos Susie. 340 00:33:27,181 --> 00:33:29,919 Sí, un poco más de cuatro horas. 341 00:33:30,378 --> 00:33:32,850 ¿Es la primera vez que se escapa? 342 00:33:32,885 --> 00:33:36,041 No se escapó, desapareció. 343 00:33:36,076 --> 00:33:39,001 ¿Problemas en casa? 344 00:33:40,010 --> 00:33:42,710 ¿Problemas familiares? 345 00:33:42,745 --> 00:33:46,569 No, realmente no hay problemas. Es una... 346 00:33:46,570 --> 00:33:49,456 ...es una niña feliz. 347 00:33:50,492 --> 00:33:52,205 Nunca ha hecho esto, detective, ella-- 348 00:33:52,206 --> 00:33:53,919 Entiendo, sólo tengo que tener una idea de... 349 00:33:53,954 --> 00:33:55,037 No está en casa y siempre vuelve a casa. 350 00:33:55,038 --> 00:33:56,121 ...de lo que está pasando aquí. 351 00:33:56,156 --> 00:33:57,918 No sucede nada. Ella desapareció. 352 00:33:59,629 --> 00:34:01,211 Llámeme si la ve, por favor. 353 00:34:04,882 --> 00:34:07,402 ¿Papá? 354 00:34:09,554 --> 00:34:13,626 Disculpen, lamento interrumpirlos, mi nombre es Jack Salmón... 355 00:34:13,661 --> 00:34:16,214 ¡Papá! 356 00:34:33,077 --> 00:34:35,549 ¡Papá! 357 00:34:36,822 --> 00:34:39,866 ¿Puede armar una lista de todos sus amigos? 358 00:34:39,901 --> 00:34:42,896 - ¿Y nombres, información personal? - Claro. 359 00:34:42,912 --> 00:34:44,785 Y una descripción de lo que llevaba puesto. 360 00:34:44,786 --> 00:34:46,658 Bueno, de hecho, podría decírselo ahora mismo... 361 00:34:46,693 --> 00:34:51,593 ...si quiere anotarlo. Tenía puesto un sombrero de lana hecho a mano... 362 00:34:58,635 --> 00:35:01,482 ¡Mamá! ¡Papá! 363 00:35:13,484 --> 00:35:16,000 Y también tiene... 364 00:35:17,486 --> 00:35:19,491 Bueno, no usaba bufanda... 365 00:35:20,491 --> 00:35:22,408 ...pero usaba guantes color rosa... 366 00:35:22,624 --> 00:35:26,168 ...y tiene una cartera beige. 367 00:35:27,823 --> 00:35:29,425 ¿Mamá? 368 00:37:47,045 --> 00:37:49,517 ¡No! 369 00:37:52,695 --> 00:37:54,496 ¡No! 370 00:38:06,912 --> 00:38:08,353 ¡Aseguren esa esquina! 371 00:38:09,371 --> 00:38:11,352 Dios, y coloquen la cinta en el resto de la zona... 372 00:38:11,353 --> 00:38:13,246 ...antes de que aparezca todo el vecindario. 373 00:38:14,370 --> 00:38:16,420 Instalen un PSI en la escuela. 374 00:38:20,204 --> 00:38:22,000 ¿Qué es eso? 375 00:38:28,736 --> 00:38:32,655 Encontramos evidencia en el maizal detrás de la escuela. 376 00:38:33,047 --> 00:38:36,408 Había una cavidad en la tierra, muchos escombros. 377 00:38:36,443 --> 00:38:39,108 Más que nada maderas flojas y cajas rotas. 378 00:38:39,143 --> 00:38:42,197 Creo que son los restos de algún tipo de estructura. 379 00:38:42,232 --> 00:38:44,313 ¿Y Susie? 380 00:38:46,277 --> 00:38:49,540 No la encontramos, Sra. Salmón. 381 00:38:49,823 --> 00:38:52,335 Eso es bueno. ¿Verdad? 382 00:38:52,370 --> 00:38:54,884 Encontraron el sombrero de Susie pero no la encontraron a ella... 383 00:38:54,885 --> 00:38:57,399 ...lo que significa que no sabemos si estuvo allí, ¿verdad? 384 00:38:58,575 --> 00:39:00,687 Es preferible, ¿verdad? 385 00:39:11,911 --> 00:39:15,399 También encontramos sangre. 386 00:39:17,727 --> 00:39:19,992 Una cantidad significativa de sangre. 387 00:39:26,102 --> 00:39:28,091 Lo siento mucho. 388 00:39:30,833 --> 00:39:33,258 - Superaremos esto. - ¿Cómo? 389 00:39:33,293 --> 00:39:36,344 Voy a cuidarte. Voy a cuidarlos a todos. 390 00:39:36,379 --> 00:39:38,766 - No puedes. - Y arreglaré esto. 391 00:39:38,801 --> 00:39:41,258 No puedes arreglar esto, Jack. No puedes. 392 00:39:41,293 --> 00:39:45,004 La encontraré. Lo prometo, la traeremos a casa. 393 00:40:32,557 --> 00:40:37,183 Tiene mi número, o puede pasar por la estación de policía. 394 00:40:37,218 --> 00:40:39,302 - Gracias por su tiempo. - De nada. 395 00:40:39,337 --> 00:40:41,949 - Que tenga un buen día. - También usted. 396 00:41:28,806 --> 00:41:30,814 - ¿Sr. Harvey? - Sí. 397 00:41:30,849 --> 00:41:33,822 - Soy el detective Len Fenerman. - ¿Cómo está? 398 00:41:33,913 --> 00:41:37,209 - ¿Tiene tiempo para algunas preguntas? - Absolutamente. 399 00:41:37,244 --> 00:41:39,233 - Pasen. - Gracias. 400 00:41:39,356 --> 00:41:43,851 Sé por qué están aquí, por supuesto. Creo que cuando algo así sucede... 401 00:41:43,886 --> 00:41:46,412 ...uno siempre se culpa. 402 00:41:46,447 --> 00:41:47,922 Todo lo que puedo pensar es... 403 00:41:48,693 --> 00:41:52,079 ...por qué no vi algo, o por qué no escuché algo, porque... 404 00:41:53,396 --> 00:41:57,244 ...porque seguramente, esa niña debe haber gritado. 405 00:42:00,788 --> 00:42:02,772 - ¿Quiere-- - No, no, gracias. 406 00:42:03,036 --> 00:42:04,438 Pero si puede recordar... 407 00:42:04,439 --> 00:42:07,254 ...estaba usando una chaqueta azul, pantalones de corderoy amarillos. 408 00:42:07,806 --> 00:42:09,535 Prendas similares a éstas. 409 00:42:11,390 --> 00:42:13,965 - ¿Esta chaqueta azul de aquí? - La chaqueta azul más oscuro. 410 00:42:14,560 --> 00:42:18,142 Y en la segunda fotografía puede ver los pantalones. 411 00:42:18,718 --> 00:42:21,670 No, no me suena. 412 00:42:21,705 --> 00:42:23,705 Pero, ¿ese día estuvo en casa? 413 00:42:23,740 --> 00:42:26,251 - ¿Qué día? - El miércoles pasado. 414 00:42:26,286 --> 00:42:29,187 El miércoles pasado... 415 00:42:46,027 --> 00:42:49,795 El miércoles pasado, no, estuve en casa todo el día. 416 00:42:50,313 --> 00:42:54,602 Probablemente salí a hacer algún recado o algo así, pero... 417 00:42:56,033 --> 00:42:59,221 ...de hecho he estado aquí gran parte del día. 418 00:42:59,324 --> 00:43:02,783 Está bien, bien. Gracias. 419 00:43:04,189 --> 00:43:07,113 - ¿Está casado? - Lo estuve. 420 00:43:07,180 --> 00:43:11,381 - ¿Pero tiene hijos? - No, eso desearía. 421 00:43:12,660 --> 00:43:16,381 - ¿Le importa si miro? - No. 422 00:43:18,181 --> 00:43:20,935 Hago todo yo mismo. De verdad. 423 00:43:20,970 --> 00:43:23,837 Sí, todo esto. Esmalto todo yo mismo. 424 00:43:23,913 --> 00:43:26,854 Hago todos los techos y los muebles... 425 00:43:26,889 --> 00:43:30,058 Solía hacer armarios a medida, pero estos días no se solicitan mucho. 426 00:43:30,093 --> 00:43:34,576 Tal vez paso demasiado tiempo con esto, pero supongo que soy un perfeccionista. 427 00:43:34,593 --> 00:43:36,858 - Se nota. - Gracias. 428 00:43:36,893 --> 00:43:39,856 - Son artesanías increíbles. - Bueno... 429 00:43:39,891 --> 00:43:41,893 Tomé el riesgo de probar algo nuevo y... 430 00:43:41,895 --> 00:43:44,086 ...descubrí un talento que no sabía que tenía. 431 00:43:55,638 --> 00:43:57,440 ¿Qué es eso debajo de las escaleras? 432 00:43:58,560 --> 00:44:00,086 Ése es el sótano. 433 00:44:09,184 --> 00:44:11,440 ¿Papá? 434 00:44:13,040 --> 00:44:15,768 Está muerta, ¿cierto? 435 00:44:31,616 --> 00:44:34,687 Me estaba desvaneciendo. 436 00:44:34,926 --> 00:44:37,578 Eso es lo que sentí. 437 00:44:39,153 --> 00:44:42,554 La vida me estaba dejando. 438 00:44:46,538 --> 00:44:49,738 Pero no tenía miedo. 439 00:44:52,691 --> 00:44:54,472 Luego recordé. 440 00:44:56,005 --> 00:44:58,850 Hay algo que debía hacer. 441 00:45:00,410 --> 00:45:03,754 Un lugar en donde debía estar. 442 00:45:20,401 --> 00:45:22,786 ¿Ray? 443 00:45:37,331 --> 00:45:39,841 ¡Ray! 444 00:45:44,146 --> 00:45:47,010 ¡Ray! 445 00:46:58,522 --> 00:47:01,930 ¡Ray! ¡Espera! 446 00:47:09,842 --> 00:47:12,586 ¡Ray! 447 00:49:07,664 --> 00:49:10,836 Si hubiera comprado una hora de amor... 448 00:49:10,871 --> 00:49:14,411 ...si me dieran sólo eso... 449 00:49:14,817 --> 00:49:18,088 ...una hora de amor sobre esta tierra... 450 00:49:19,578 --> 00:49:24,455 Entonces daré mi amor para ver un poco más. 451 00:49:56,278 --> 00:50:00,954 - ¿Tú eres el moro? - ¿Por qué? 452 00:50:08,936 --> 00:50:12,465 Creo que esto te pertenece. 453 00:50:18,959 --> 00:50:21,928 ¿De dónde sacaste esto? 454 00:50:21,963 --> 00:50:24,704 Lo encontré. 455 00:50:30,264 --> 00:50:34,873 Escribo poesía. Eres muy bueno. 456 00:50:36,142 --> 00:50:39,303 ¿No tienes otro lado a donde ir? 457 00:50:39,975 --> 00:50:43,007 La extrañas, ¿cierto? 458 00:50:45,167 --> 00:50:47,967 Nunca supe lo que eso significaba. 459 00:50:48,414 --> 00:50:52,846 Solía pensar que significaba un pérdida. Congelada. 460 00:50:52,881 --> 00:50:58,181 Significa muerta. Ella está muerta. 461 00:51:00,518 --> 00:51:03,486 ¿Y si no lo está? 462 00:51:06,333 --> 00:51:09,997 ¿Y si aún está aquí? 463 00:51:13,373 --> 00:51:16,085 ¡Ayuda! 464 00:51:18,181 --> 00:51:22,091 - No deberías hacer eso. - ¿Qué? 465 00:51:22,583 --> 00:51:26,184 - ¿Quién eres? - Esa chica te vio. 466 00:51:26,219 --> 00:51:30,144 - Creo que mi mano tocó la de ella. - Sí, sólo hace falta eso. 467 00:51:30,150 --> 00:51:32,786 Ya tiene suficiente para toda la vida. 468 00:51:32,821 --> 00:51:36,898 No se supone que debas mirar atrás. Se supone que debes continuar. 469 00:51:37,202 --> 00:51:41,621 Oye, vuelve. ¡Espera! ¿Quién eres? 470 00:51:41,656 --> 00:51:44,885 Soy Holly. Holly Golightly. 471 00:51:44,920 --> 00:51:48,691 - No suena como un nombre real. - No lo es, lo tomé prestado. 472 00:51:48,726 --> 00:51:51,923 - Puedes hacer eso aquí arriba. - ¿Aquí arriba? 473 00:51:51,958 --> 00:51:56,298 - ¿Quieres decir en el cielo? - Eres graciosa. 474 00:51:56,333 --> 00:52:00,682 - ¿Qué tiene de gracioso? - No es el cielo, aún no estás allí. 475 00:52:01,466 --> 00:52:05,907 - ¿Qué es este lugar? - Esto no es en verdad un solo lugar... 476 00:52:05,942 --> 00:52:07,900 ...y tampoco es el otro lugar. 477 00:52:09,900 --> 00:52:12,000 Es un poco de los dos. 478 00:52:18,460 --> 00:52:22,293 - ¿Qué es eso? - Es hacia donde vamos. 479 00:52:22,908 --> 00:52:28,093 Holly decía que hay un vasto, vasto cielo detrás de todo lo que conocemos. 480 00:52:31,341 --> 00:52:36,499 Donde no hay maizal, no hay recuerdos. 481 00:52:36,534 --> 00:52:39,964 No hay tumbas. 482 00:52:41,532 --> 00:52:45,494 Pero yo aún no estaba mirando más allá. 483 00:52:45,728 --> 00:52:49,196 Aún estaba mirando hacia atrás. 484 00:52:57,124 --> 00:53:00,436 No puedes regresar. 485 00:53:02,101 --> 00:53:05,052 ¿Quién eres? 486 00:53:05,087 --> 00:53:08,074 Se terminó. Ven conmigo. 487 00:53:08,109 --> 00:53:12,609 No te conozco. ¿Por qué estás aquí? 488 00:53:12,800 --> 00:53:15,712 Tienes que dejar atrás a la Tierra. 489 00:53:15,747 --> 00:53:20,104 Estás muerta, Susie. Debes irte. 490 00:53:21,464 --> 00:53:24,416 Tengo que ir a casa. 491 00:54:16,552 --> 00:54:18,657 ¡Papá! 492 00:55:21,721 --> 00:55:25,664 Mi asesino comenzaba a sentirse a salvo. 493 00:55:25,699 --> 00:55:30,912 Sabía que la gente quería seguir adelante. Necesitaban olvidar. 494 00:55:31,022 --> 00:55:35,671 Encontró alivio pensando que nadie lo buscaba. 495 00:55:45,587 --> 00:55:51,354 Pero había algo que mi asesino no entendía. 496 00:55:52,082 --> 00:55:57,153 No entendía cuánto su padre podía amar a su hija. 497 00:56:34,152 --> 00:56:36,752 Papá. 498 00:57:09,360 --> 00:57:14,680 Está bien. Todo estará bien. 499 00:57:14,739 --> 00:57:19,756 Él sabe que estoy aquí. Mi papá sabe que estoy aquí. 500 00:57:21,224 --> 00:57:24,400 Todavía estaba con él. 501 00:57:27,271 --> 00:57:31,279 No estaba perdida, congelada ni muerta. 502 00:57:32,200 --> 00:57:38,200 Estaba viva. Estaba viva en mi propio mundo perfecto. 503 00:58:53,178 --> 00:58:55,490 ¿Papá? 504 00:58:55,803 --> 00:58:59,060 Vi a Susie. 505 00:59:01,372 --> 00:59:04,914 Vino a mi cuarto. 506 00:59:04,949 --> 00:59:07,251 Me besó en la mejilla. 507 00:59:07,286 --> 00:59:09,812 Ven aquí, amigo. 508 00:59:13,132 --> 00:59:16,220 Yo también la vi. 509 00:59:16,255 --> 00:59:21,187 ¿Papá? Creo que ella me escucha. 510 00:59:34,452 --> 00:59:36,900 Usó todos los rollos que le dimos por su cumpleaños. 511 00:59:37,100 --> 00:59:38,100 ¿Todos? 512 00:59:38,498 --> 00:59:40,899 Es un crimen ser creativo en esta familia. 513 00:59:41,700 --> 00:59:43,498 Entonces, ¿pagaremos por un rollo al mes? 514 00:59:44,463 --> 00:59:46,885 ¿Un rollo al mes? 515 00:59:50,750 --> 00:59:53,030 Las tengo. 516 00:59:53,065 --> 00:59:56,221 Míralas, algunas están buenas. 517 00:59:58,284 --> 01:00:03,140 Cariño, ¿por qué no las revelas a todas? Esto de un rollo al mes es... 518 01:00:03,175 --> 01:00:07,164 - ...una locura, cariño. Es una locura. - ¿Por qué? 519 01:00:07,199 --> 01:00:09,992 O sea, ¿por qué quieres seguir alargando esto así? 520 01:00:10,027 --> 01:00:13,224 No lo estamos prolongando. Hicimos un trato. 521 01:00:13,259 --> 01:00:16,552 No hay ningún trato, Jack. 522 01:00:30,904 --> 01:00:33,290 - Fenerman. - Len, tenía que llamarte. 523 01:00:33,325 --> 01:00:36,263 Mira, Susie es inteligente. Nunca se marcharía con un extraño. 524 01:00:36,298 --> 01:00:39,000 Tuvo que ser alguien que conocía. Alguien del barrio. 525 01:00:41,615 --> 01:00:44,528 ¡Mira! Tengo un nombre para ti. De hecho, tengo varios nombres. 526 01:00:44,563 --> 01:00:47,471 - Ronald Driver. - ¿Tienes una dirección? 527 01:00:47,506 --> 01:00:52,417 Len, tengo otro nombre para ti. Es el conserje, Michael Gitchell. 528 01:00:53,000 --> 01:00:55,100 Hay algo mal con éste, te lo digo. 529 01:00:55,245 --> 01:00:57,101 - Gary Davis. - ¿Quién? 530 01:00:57,102 --> 01:00:59,000 Davis. Trabaja en el departamento de sanidad. 531 01:00:59,110 --> 01:01:00,250 Bueno, lo investigaré. 532 01:01:00,350 --> 01:01:04,469 Pero tengo su dirección aquí mismo. ¿Está mal si voy hasta allá y observo? 533 01:01:07,092 --> 01:01:08,700 - Fenerman. - ¿Ya examinaste a Brent Peretti? 534 01:01:08,800 --> 01:01:11,918 - ¿Quién? - Peretti. P-E-R-E-T-T-I. 535 01:01:12,076 --> 01:01:13,800 Tengo su reporte de crédito, Len. No luce bien. 536 01:01:13,910 --> 01:01:17,004 - Yo me encargo. ¿Entiendes? - Len, encontré otro. 537 01:01:17,104 --> 01:01:20,337 Escucha, tienes que confiar en mí, ¿sí? Atraparemos a este tipo. 538 01:01:23,256 --> 01:01:25,746 Len, me alegra que estés aquí. Estaba por llamarte. 539 01:01:26,051 --> 01:01:27,300 Sí, recibí tus mensajes. 540 01:01:27,400 --> 01:01:29,722 Estuve en la oficina de archivos públicos. Está todo aquí dentro. 541 01:01:29,723 --> 01:01:32,124 Sé que estás investigando a los sospechosos obvios. 542 01:01:32,224 --> 01:01:35,598 Condenados por delitos, pederastas, y entiendo por qué. Pero, Len... 543 01:01:35,599 --> 01:01:37,841 ...creo que lo estás enfocando del ángulo equivocado. 544 01:01:37,861 --> 01:01:40,501 - Cariño... - Herman Stolefish, justo aquí enfrente. 545 01:01:40,502 --> 01:01:43,279 Ahora, aparenta ser perfectamente normal, pero, Len... 546 01:01:44,112 --> 01:01:45,503 ...el hombre usa pañales para adultos. 547 01:01:45,504 --> 01:01:48,602 - Herman tiene 80 años. - Lo seguí hasta el supermercado. 548 01:01:48,603 --> 01:01:52,014 - Tenía el carrito llenos de ellos. - Tiene un problema de próstata. 549 01:01:52,114 --> 01:01:54,250 Mi punto es que tenemos que empezar a trabajar hacia atrás. 550 01:01:54,620 --> 01:01:56,150 En lugar de mirar los historiales familiares... 551 01:01:56,265 --> 01:01:58,300 ...antecedentes penales, problemas de salud mental-- 552 01:01:58,420 --> 01:02:01,011 Jack, esto no cambia nada. 553 01:02:01,046 --> 01:02:04,823 Impuestos. Len, se puede saber mucho de una persona a través de sus impuestos. 554 01:02:04,824 --> 01:02:09,045 Por favor, para ya, ¿podrías parar? ¿No puedes simplemente dejarlo en paz? 555 01:02:12,603 --> 01:02:18,233 Jack, sé que han pasado 11 meses... 556 01:02:21,401 --> 01:02:23,663 Jack, sé que pasaron 11 meses. 557 01:02:24,423 --> 01:02:27,130 Sé que estás tratando de lidiar con esto a tu propia manera, pero... 558 01:02:28,511 --> 01:02:32,645 ...ella no está sobrellevándolo muy bien. Necesita ayuda, Jack. 559 01:02:33,676 --> 01:02:36,953 Necesita alguien que la ayude a superar esto. 560 01:02:42,862 --> 01:02:46,126 ¡Llegó la abuela! ¡Llegó la abuela! 561 01:02:47,358 --> 01:02:50,977 - ¿Qué está haciendo mi madre aquí? - Mira, no estás sobrellevándolo, ¿bien? 562 01:02:50,978 --> 01:02:54,259 Len está preocupado, yo también, tu madre se ofreció a ayudar. 563 01:02:54,260 --> 01:02:56,258 ¿La invitaste aquí? 564 01:02:56,293 --> 01:02:57,416 Querida. 565 01:02:57,516 --> 01:03:00,318 - Hola, madre. - Cuidado con el pelo, cariño. 566 01:03:00,319 --> 01:03:01,919 Mírate, ¿estás comiendo? 567 01:03:02,144 --> 01:03:03,144 ¿Esto es todo? 568 01:03:03,147 --> 01:03:06,011 No seas ridículo, eso es sólo mi maquillaje. 569 01:03:06,012 --> 01:03:11,196 - Eres muy lindo, Jack. - Lindsey, cariño, ¿no vas a saludar? 570 01:03:11,231 --> 01:03:16,916 La niña me odia. ¿Entonces qué será, Jack? 571 01:03:16,951 --> 01:03:21,163 - No estoy bebiendo estos días. - Ése es tu problema en pocas palabras. 572 01:03:23,582 --> 01:03:26,654 - ¿Seguimos siendo una familia? - Por supuesto que somos una familia. 573 01:03:26,655 --> 01:03:29,121 Tu madre está en crisis, tu padre es un desastre. 574 01:03:29,122 --> 01:03:31,739 ¿En qué te convierte eso? 575 01:03:33,549 --> 01:03:35,233 Estoy a cargo. 576 01:04:46,421 --> 01:04:49,644 Está paseando por los bosques, buscando manchas de sangre... 577 01:04:49,645 --> 01:04:54,346 ...luego ve tres. Agarra su pistola y mira y apunta. 578 01:04:54,347 --> 01:04:57,746 Y luego una gran nube de humo, no los ve más. 579 01:04:57,747 --> 01:05:03,747 Luego se da cuenta que su arma, estaba sin balas. Luego corre, corre, corre... 580 01:05:39,733 --> 01:05:40,933 De acuerdo, bien. 581 01:05:49,238 --> 01:05:52,193 Eres la chica Salmón, ¿cierto? 582 01:06:06,164 --> 01:06:07,306 Holiday. 583 01:06:16,198 --> 01:06:20,607 Abuela, sé dónde está Susie. 584 01:06:20,642 --> 01:06:26,362 - Sí, Susie se fue al cielo, cariño. - Lindsey dijo que no existe el cielo. 585 01:06:26,397 --> 01:06:29,663 Bueno entonces, está muerta. 586 01:06:30,368 --> 01:06:34,118 - Tú podrías estar muerta pronto. - ¿Por qué dices eso? 587 01:06:34,119 --> 01:06:36,747 Porque eres vieja. 588 01:06:36,748 --> 01:06:40,623 35 no es ser viejo, has aspirado mucho de ese esmalte de uñas. 589 01:06:41,299 --> 01:06:45,177 Y de cualquier manera, no me pasará nada. ¿Sabes por qué? 590 01:06:46,805 --> 01:06:50,798 Porque tomo mi medicina todos los días. 591 01:06:51,847 --> 01:06:57,138 Abuela, está aquí. 592 01:06:57,173 --> 01:06:59,451 - ¿Qué? - Susie. 593 01:07:00,052 --> 01:07:03,322 Susie está en el medio. 594 01:07:17,971 --> 01:07:22,062 Estaba en el horizonte azul, entre el cielo y la Tierra. 595 01:07:23,431 --> 01:07:26,325 Los días eran invariables. 596 01:07:26,326 --> 01:07:30,569 Y cada noche soñaba el mismo sueño. 597 01:07:32,808 --> 01:07:38,151 El olor a tierra. El grito que nadie escuchaba. 598 01:07:39,838 --> 01:07:44,703 El sonido de mi corazón latiendo, como un martillo contra un clavo. 599 01:07:48,088 --> 01:07:54,037 Y los escuchaba llamar. Las voces de los muertos. 600 01:07:57,113 --> 01:08:00,572 Quería seguirlas. Buscar una salida. 601 01:08:02,047 --> 01:08:05,631 Pero siempre volvía a la misma puerta. 602 01:08:07,918 --> 01:08:10,470 Y tenía miedo. 603 01:08:13,147 --> 01:08:17,370 Sabía que si entraba allí... 604 01:08:17,371 --> 01:08:20,214 ...nunca saldría. 605 01:08:25,997 --> 01:08:30,430 Mi asesino podía vivir en un momento por mucho tiempo. 606 01:08:30,431 --> 01:08:35,681 Podía alimentarse de un recuerdo una y otra vez. 607 01:08:37,097 --> 01:08:41,010 Era una bestia, anónimo. 608 01:08:41,725 --> 01:08:43,881 Infinito. 609 01:08:44,425 --> 01:08:49,067 Pero luego él podía sentirlo. El vacío regresando. 610 01:08:49,654 --> 01:08:53,658 Y la necesidad aumentaría de nuevo. 611 01:09:01,331 --> 01:09:03,648 - Ve. - ¿Aquí dentro? 612 01:09:03,649 --> 01:09:06,397 Cuando llegó el verano, notó que estos jóvenes amantes... 613 01:09:06,398 --> 01:09:08,303 ...entraban a escondidas al maizal. 614 01:09:08,676 --> 01:09:12,912 Empezó a seguirlos. Y observó. 615 01:09:29,713 --> 01:09:31,782 ¿Vendrás a la cama? 616 01:09:32,819 --> 01:09:35,730 Sí, pronto. 617 01:09:55,404 --> 01:09:56,948 Buckley hizo esto, ¿cierto? 618 01:09:56,949 --> 01:09:59,464 Correcto, dijo que ésta es nuestra casa... 619 01:09:59,465 --> 01:10:03,581 - ...ésta es la comisaría, ése eres tú. - Ése soy yo. 620 01:10:03,582 --> 01:10:07,101 - Sí, te hizo comisario así que... - Aumenté 10 kilos. 621 01:10:07,102 --> 01:10:10,432 - Debe ser el uniforme. - Los peligros de trabajos de oficina. 622 01:10:11,333 --> 01:10:15,763 - Quisiera informar... - ¿Por qué no tomas asiento? 623 01:10:24,815 --> 01:10:27,259 - Estoy sobrellevándolo todos los días. - ¿Y qué hay sobre el matrimonio? 624 01:10:27,260 --> 01:10:30,820 ¿Qué matrimonio? Jack duerme en el estudio. 625 01:10:30,821 --> 01:10:34,241 Tienes que encontrar una manera de seguir. No tienes elección. 626 01:10:34,242 --> 01:10:37,651 Si no puedes mantener el ritmo, tienes que-- Bingo. 627 01:10:37,695 --> 01:10:39,355 ¡Eso es jerez para cocinar, por favor! 628 01:10:39,356 --> 01:10:41,967 Tienes que encontrar una manera de sobrellevarlo. 629 01:10:41,968 --> 01:10:45,054 ¿Sobrellevarlo? Estoy sobrellevándolo. 630 01:10:45,055 --> 01:10:47,251 - Estoy lidiando... - No estás dejando ir a Susan. 631 01:10:47,252 --> 01:10:49,173 ...lidiándolo, ¿y qué? 632 01:10:49,174 --> 01:10:52,536 Tienes una tumba en el medio de tu casa. 633 01:10:53,815 --> 01:10:59,229 Cariño, ¿realmente crees que si lo sellas, el dolor se irá? 634 01:12:04,165 --> 01:12:07,082 Mi madre se fue tan lejos como pudo. 635 01:12:07,083 --> 01:12:10,847 Encontró un trabajo en una pequeña huerta en las afueras de Santa Rosa. 636 01:12:10,848 --> 01:12:14,705 El trabajo era duro, pero no le importaba. 637 01:12:15,983 --> 01:12:20,170 Si alguien preguntaba, decía que tenía dos hijos. 638 01:12:20,895 --> 01:12:23,591 Querida Lindsey... 639 01:12:36,136 --> 01:12:41,205 Y Lindsey, quien siempre decía que no creía en el amor. 640 01:12:42,766 --> 01:12:45,654 Lo encontró de todas formas. 641 01:13:07,737 --> 01:13:12,146 Y allí estaba. El momento que nunca podría tener. 642 01:13:14,160 --> 01:13:17,771 Mi hermana menor se me adelantó. 643 01:13:17,772 --> 01:13:21,346 Estaba creciendo. 644 01:13:24,561 --> 01:13:27,397 ¿Qué sucede? Creí que te alegrarías. 645 01:13:28,319 --> 01:13:31,036 Lo estoy. 646 01:13:33,897 --> 01:13:35,751 Estoy muy feliz. 647 01:13:35,752 --> 01:13:38,297 ¿Entonces por qué lloras? 648 01:13:39,400 --> 01:13:44,854 - No, ¿crees que ella no quería besarlo? - No, sí quería. 649 01:13:47,333 --> 01:13:50,179 Realmente quería besarlo. 650 01:14:03,117 --> 01:14:06,453 Siempre miraría a Ray. 651 01:14:06,983 --> 01:14:10,107 Estaba en el aire alrededor de él. 652 01:14:10,108 --> 01:14:14,766 Estaba en las mañanas frías de invierno que pasaba con Ruth Conner. 653 01:14:15,383 --> 01:14:18,577 Esa chica extraña y muy espiritual que... 654 01:14:18,578 --> 01:14:24,163 ...fácilmente aceptaba la presencia de los muertos entre los vivos. 655 01:14:28,913 --> 01:14:33,548 Y algunas veces Ray pensaba en mí. 656 01:14:33,549 --> 01:14:39,233 Pero empezó a preguntarse, quizás era tiempo de alejar ese recuerdo. 657 01:14:41,550 --> 01:14:44,382 Quizás era tiempo de dejarme ir. 658 01:14:50,633 --> 01:14:53,533 - Demasiado lejos. - Lo lamento. 659 01:15:03,798 --> 01:15:06,293 Lindsey, tírala. 660 01:15:12,736 --> 01:15:14,950 NIÑA PERDIDA, SUSIE SALMÓN Y SU HERMANA LINDSEY SALMÓN. 661 01:15:50,759 --> 01:15:53,929 Mi asesino finalmente sintonizó sus instintos. 662 01:15:54,304 --> 01:15:57,386 Sabía que mi hermana había empezado a preguntarse... 663 01:15:57,387 --> 01:16:00,524 ...sobre el hombre solitario que vivía en la casa verde. 664 01:16:02,699 --> 01:16:06,156 Parecía estar decidida en agobiarlo. 665 01:16:06,157 --> 01:16:09,098 Y a él le molestaba. 666 01:16:26,895 --> 01:16:31,332 Empezó a sentir una picazón familiar. 667 01:17:08,876 --> 01:17:10,539 ROLLOS PARA REVELAR 668 01:17:31,130 --> 01:17:34,080 - Mamá, mira. - Un segundo... 669 01:17:43,638 --> 01:17:47,209 - Cuidado, cariño. - Mamá. 670 01:17:54,140 --> 01:17:57,415 Ésa es una hermosa... 671 01:19:21,828 --> 01:19:23,832 Mamá, mira. 672 01:19:24,277 --> 01:19:27,425 Oye papá, mírame. 673 01:20:42,569 --> 01:20:45,177 Señor Salmón, hola. 674 01:20:48,683 --> 01:20:54,148 - ¿Qué es eso? - Es un proyecto en el que trabajo. 675 01:20:54,526 --> 01:20:57,952 - ¿Eres un cazador? - Patos. 676 01:21:00,008 --> 01:21:01,450 ¿Es una trampa, cierto? 677 01:21:01,485 --> 01:21:04,603 - Sí. - ¿Y esas cosas funcionan realmente? 678 01:21:04,604 --> 01:21:05,717 Sí. 679 01:21:07,718 --> 01:21:12,373 Todo es acerca de la ocultación, el arte de la ocultación. 680 01:21:12,374 --> 01:21:16,262 Y paciencia. Requiere mucha paciencia. 681 01:21:16,263 --> 01:21:21,010 Te sientas por horas en la oscuridad. Soy un hombre de exteriores. 682 01:21:21,011 --> 01:21:23,890 Siempre lo fui. 683 01:21:46,334 --> 01:21:48,848 ¿Señor Salmón? 684 01:21:51,770 --> 01:21:57,658 Nunca tuve la oportunidad de decirle cuánto lamento su pérdida. 685 01:22:23,698 --> 01:22:25,929 Papá. 686 01:22:45,505 --> 01:22:50,320 - Déjeme ayudarlo. - No, está bien. Puedo hacerlo. 687 01:22:50,355 --> 01:22:53,369 No es molestia. 688 01:22:54,566 --> 01:22:58,094 De acuerdo, se lo agradezco. 689 01:23:03,378 --> 01:23:04,806 - Papá, mira. - Esto es para ti. 690 01:23:05,607 --> 01:23:08,112 - Sr. Harvey, muchas gracias. - De nada. 691 01:23:10,113 --> 01:23:12,655 Es un aroma hermoso, ¿verdad? 692 01:23:12,656 --> 01:23:16,260 - Mírame. - Cuidado, cariño. 693 01:23:23,840 --> 01:23:26,832 Qué buen aroma. 694 01:23:27,187 --> 01:23:30,127 - Delicioso. - Hermoso. 695 01:23:30,128 --> 01:23:33,730 Papá. 696 01:23:33,731 --> 01:23:36,527 Oye papá, mírame. 697 01:24:02,220 --> 01:24:05,292 Creo que es tiempo de que vaya a su casa, señor Salmón. 698 01:24:17,522 --> 01:24:18,906 Vaya a su casa. 699 01:24:25,705 --> 01:24:29,932 Lo siento. No puedo ayudarlo. 700 01:24:32,374 --> 01:24:37,974 ¿Qué le hizo? ¿Qué le hizo a mi hija? ¿Dónde está? 701 01:24:38,922 --> 01:24:42,771 Tienes que parar, Jack. Estuviste así de cerca de ser arrestado esta noche. 702 01:24:42,772 --> 01:24:45,592 Tienes suerte de que George Harvey se negó a presentar cargos. 703 01:24:45,593 --> 01:24:47,195 ¿Suerte? 704 01:24:47,295 --> 01:24:49,839 Tu padre hizo un agujero en la puerta del hombre. 705 01:24:49,840 --> 01:24:50,968 Sí, debería que haber puesto un agujero en su cabeza. 706 01:24:50,976 --> 01:24:51,976 Lindsey, por favor. 707 01:24:52,011 --> 01:24:55,108 ¿Escuchaste eso, Jack? Éste el ejemplo que le das a tus hijos. 708 01:24:55,208 --> 01:24:57,405 - Acosando a los vecinos. - No está loco. 709 01:24:57,505 --> 01:24:59,935 - No dije eso. - ¿Entonces por qué no lo escuchas? 710 01:25:00,035 --> 01:25:02,391 Porque necesitas evidencia, Lindsey. 711 01:25:02,392 --> 01:25:04,818 No puedes ir por ahí haciendo acusaciones contra... 712 01:25:04,819 --> 01:25:06,965 ...George Harvey cuando no tienes evidencias. 713 01:25:06,966 --> 01:25:10,192 - Necesitas pruebas. - Eres patético. 714 01:25:10,193 --> 01:25:15,178 ¿Por qué no lo admites? Dejaste de buscarla hace mucho tiempo. 715 01:25:15,179 --> 01:25:19,122 Len tiene razón. 716 01:25:19,157 --> 01:25:23,063 Es hora de dejar esto atrás. Ha pasado mucho tiempo. 717 01:25:24,042 --> 01:25:26,782 - Esto tiene que detenerse. - Papá... 718 01:25:27,469 --> 01:25:30,012 Las cosas tomarán su curso natural, Lindsey. 719 01:25:30,013 --> 01:25:34,637 Len, agradezco todo lo que has hecho. Fuiste un gran amigo. 720 01:25:38,330 --> 01:25:41,069 Va por Abigail también. 721 01:25:41,070 --> 01:25:44,635 Has sido un gran amigo para nosotros dos. 722 01:26:28,813 --> 01:26:31,404 El homicidio cambia todo. 723 01:26:41,324 --> 01:26:44,881 Cuando estaba viva, nunca odié a nadie. 724 01:26:45,722 --> 01:26:49,067 Pero ahora el odio es todo lo que tenía. 725 01:26:49,573 --> 01:26:52,615 Lo quiero muerto. 726 01:26:52,616 --> 01:26:57,966 Lo quiero frío y muerto, sin sangre en sus venas. 727 01:27:02,534 --> 01:27:04,233 Mírame. 728 01:27:05,167 --> 01:27:08,786 Mira lo que me hizo. 729 01:27:08,787 --> 01:27:12,072 ¿Qué soy ahora? ¿La chica muerta? 730 01:27:12,073 --> 01:27:15,527 ¿La chica perdida? ¿La chica desaparecida? 731 01:27:15,528 --> 01:27:18,509 No soy nada. 732 01:27:49,660 --> 01:27:52,221 Fui estúpida. 733 01:27:52,662 --> 01:27:57,581 - Fui tan estúpida. - No controlas esto, Susie. 734 01:28:13,519 --> 01:28:16,577 No te posee. 735 01:28:17,311 --> 01:28:20,830 Puedes ser libre de él. Pero no de esta manera. 736 01:28:20,831 --> 01:28:24,405 ¿Tú qué sabes? No sabes nada. 737 01:28:24,734 --> 01:28:28,082 Ese hombre tomó mi vida. 738 01:28:29,214 --> 01:28:34,680 Ya lo verás, Susie. Al final, entenderás. 739 01:28:36,608 --> 01:28:39,869 Todos mueren. 740 01:29:02,706 --> 01:29:04,925 - ¿Brian? - Sigue más adelante, sigue. 741 01:29:04,926 --> 01:29:06,779 Bueno, estoy yendo. 742 01:29:20,849 --> 01:29:23,103 ¿Papá? 743 01:29:23,203 --> 01:29:26,839 ¿Papá? 744 01:29:28,232 --> 01:29:30,149 Me dí cuenta de lo que hice. 745 01:29:30,150 --> 01:29:33,289 Haré que se detenga. 746 01:29:39,806 --> 01:29:42,507 Haré que regrese. 747 01:29:48,538 --> 01:29:51,977 Sé que fuiste tú. Sal. 748 01:29:52,420 --> 01:29:55,197 Sal y enfréntame. 749 01:29:55,198 --> 01:29:58,232 ¿Me escuchaste, hijo de perra? 750 01:30:03,822 --> 01:30:07,322 - ¡Aléjate de mi! - Maldito bastardo. 751 01:30:08,359 --> 01:30:12,971 ¡Brian, detente! 752 01:30:14,833 --> 01:30:17,262 ¡Brian, detente! 753 01:30:17,362 --> 01:30:20,116 ¡Brian, detente! 754 01:30:22,333 --> 01:30:23,618 ¡Papá! 755 01:30:26,363 --> 01:30:28,233 ¡Papá! 756 01:30:32,233 --> 01:30:34,474 - No. - ¡Brian, detente! 757 01:30:38,692 --> 01:30:41,255 ¡Brian, detente! 758 01:30:42,325 --> 01:30:45,011 ¡Podrías matarlo! 759 01:30:46,899 --> 01:30:49,873 - ¡Está muerto! - Ve, ve. 760 01:30:49,874 --> 01:30:51,911 Ve. 761 01:32:18,977 --> 01:32:22,546 Supe entonces, que nunca se daría por vencido conmigo. 762 01:32:23,460 --> 01:32:27,511 Nunca me contaría como uno de los muertos. 763 01:32:30,109 --> 01:32:33,284 Era su hija. 764 01:32:33,285 --> 01:32:36,671 Y era mi padre. 765 01:32:36,672 --> 01:32:40,622 Y me amó tanto como pudo. 766 01:32:43,153 --> 01:32:46,133 Tenía que dejarlo ir. 767 01:34:18,072 --> 01:34:23,141 Sophie Cichetti, Pensilvania. 1960. 768 01:34:23,811 --> 01:34:25,949 Era su casera. 769 01:34:49,434 --> 01:34:53,949 Jacky Maeyer, Delaware. 1967. 770 01:34:53,950 --> 01:34:59,161 Había cumplido 13 hacía poco. Hallaron el cuerpo en una zanja de drenaje. 771 01:34:59,162 --> 01:35:02,429 Al costado del camino. 772 01:35:06,053 --> 01:35:09,986 Lea Fox, Delaware. 1969. 773 01:35:10,793 --> 01:35:14,638 Ya estaba muerta cuando tiró su cuerpo al río. 774 01:35:26,225 --> 01:35:28,925 Lana Johnsen. 1960. 775 01:35:28,926 --> 01:35:31,670 Bucks County, Pensilvania. 776 01:35:31,671 --> 01:35:35,709 La llevó a una cabaña, que había hecho de puertas viejas. 777 01:35:36,536 --> 01:35:39,876 Era la más joven. Tenía seis años. 778 01:35:53,087 --> 01:35:57,561 Flor Hernández, Delaware. 1963. 779 01:35:57,562 --> 01:36:02,188 Sólo quería tocarla. Pero ella gritó. 780 01:36:13,350 --> 01:36:17,487 Denise Li Ang, Connecticut. 1971. 781 01:36:17,788 --> 01:36:19,178 13 años. 782 01:36:19,379 --> 01:36:23,879 Esperaba a que su padre cerrara su tienda cuando desapareció. 783 01:36:24,279 --> 01:36:30,216 Denise Li Ang, a quien le gustaba que a veces la llamaran Holly. 784 01:37:57,031 --> 01:37:59,565 Susie Salmón, 14 años. 785 01:37:59,866 --> 01:38:03,666 Norristown, Pennsylvania. 1973. 786 01:38:04,687 --> 01:38:08,876 Asesinada en un cuarto que había construido debajo de la tierra. 787 01:38:48,001 --> 01:38:49,704 Vamos chicos. Sigan. 788 01:38:50,105 --> 01:38:51,305 Muévanse a la derecha. 789 01:39:05,816 --> 01:39:07,415 - ¿Estás bien, Lyndsey? - Sigan. 790 01:39:07,516 --> 01:39:09,182 - ¿Estás segura? - Estoy bien, sigan. 791 01:39:09,183 --> 01:39:10,368 ¿Nos alcanzas? 792 01:41:06,169 --> 01:41:08,585 ADOLESCENTE LOCAL ACUSADO DE AGRESIÓN 793 01:43:18,085 --> 01:43:21,210 CHICA SALMÓN 794 01:43:45,635 --> 01:43:49,651 MAIZAL. CASA SALMÓN 795 01:44:01,961 --> 01:44:03,887 ESCOTILLA 796 01:46:31,361 --> 01:46:32,422 Papá. 797 01:46:33,809 --> 01:46:35,046 ¿Dónde está papá? 798 01:46:45,335 --> 01:46:46,762 Mamá. 799 01:46:53,261 --> 01:46:56,260 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué importa?, está en casa. 800 01:46:57,752 --> 01:47:01,311 - ¿En casa para siempre? - Por supuesto que es para siempre. 801 01:47:02,528 --> 01:47:03,569 ¿Dónde está Buckley? 802 01:47:03,770 --> 01:47:06,970 Está en su práctica de fútbol, y tengo que recogerlo en una hora. 803 01:47:40,127 --> 01:47:44,055 - Mi chica. - Jack. 804 01:48:09,812 --> 01:48:13,758 Mírate. ¿Qué sucedió? 805 01:48:43,975 --> 01:48:46,899 No, no, no. Llegas muy tarde. 806 01:48:47,883 --> 01:48:50,915 - Ya cerramos. - ¿Ya cerraron? 807 01:48:51,016 --> 01:48:52,016 Sí. 808 01:48:53,356 --> 01:48:56,055 Qué mal. Realmente esperaba poder deshacerme de esta cosa. 809 01:48:56,155 --> 01:49:00,678 - Lo siento amigo, lo estamos llenando. - Bueno, ¿lo están llenando? 810 01:49:00,979 --> 01:49:02,879 - Sí - Vaya, sí. 811 01:49:03,679 --> 01:49:06,462 Vaya, realmente odio incomodarlo, pero... 812 01:49:12,024 --> 01:49:15,100 - ¿Quiere algo de ayuda? - Sí, bueno. Sería genial. 813 01:50:24,126 --> 01:50:26,553 Vengo aquí casi todos los días. 814 01:50:29,386 --> 01:50:31,906 Me gusta escuchar los sonidos. 815 01:50:33,393 --> 01:50:38,569 - ¿Has visto a Holly? - ¿Te contó sobre este lugar? 816 01:50:40,303 --> 01:50:41,532 Sí. 817 01:50:43,760 --> 01:50:48,800 Entonces debes estar lista, soy Flor Hernández. 818 01:50:50,678 --> 01:50:53,268 Las otras llegaran pronto. 819 01:51:02,283 --> 01:51:04,552 - ¿Quién es ése? - No lo sé. 820 01:51:04,853 --> 01:51:09,306 - Pero me da cosa. - ¿Te da cosa, por qué, tienes 12? 821 01:53:06,701 --> 01:53:08,200 Es hermoso. 822 01:53:10,366 --> 01:53:12,919 Por supuesto que es hermoso. 823 01:53:14,020 --> 01:53:15,899 Es el cielo. 824 01:53:38,884 --> 01:53:40,778 Claro, vamos. 825 01:53:48,031 --> 01:53:50,702 ¿Qué estás esperando? Eres libre. 826 01:53:57,420 --> 01:53:59,095 Casi. 827 01:54:00,549 --> 01:54:02,359 Todavía no. 828 01:54:13,136 --> 01:54:14,136 ¡Ray! 829 01:54:22,157 --> 01:54:23,157 ¡Ray! 830 01:54:52,984 --> 01:54:53,984 ¡Ruth! 831 01:54:55,832 --> 01:54:57,068 ¿Qué sucedió? 832 01:55:06,260 --> 01:55:07,608 ¿Qué pasa? 833 01:55:15,330 --> 01:55:16,527 ¿Ruth? 834 01:55:39,086 --> 01:55:40,913 ¡Susie! 835 01:55:44,497 --> 01:55:47,142 Una vez me escribiste un poema. 836 01:55:50,189 --> 01:55:52,865 Te llamaste a ti mismo Moro. 837 01:56:02,791 --> 01:56:04,204 La tengo, eso creo. 838 01:56:18,828 --> 01:56:20,778 Bésame. 839 01:57:26,497 --> 01:57:29,710 Eres hermosa, Susie Salmón. 840 01:57:50,626 --> 01:57:55,843 Estos fueron los adorables huesos, que crecieron alrededor de mi ausencia. 841 01:57:57,520 --> 01:58:01,524 Las conexiones, a veces tenues. 842 01:58:02,685 --> 01:58:05,538 Algunas veces hechas con un gran costo. 843 01:58:06,239 --> 01:58:09,144 Pero a menudo magníficas. 844 01:58:11,038 --> 01:58:14,349 Eso sucedió después que me fui. 845 01:58:16,592 --> 01:58:19,470 Y empecé a ver las cosas de una manera... 846 01:58:19,771 --> 01:58:25,637 ...que me deja abrazar al mundo sin estar yo en él. 847 01:58:43,609 --> 01:58:45,549 Es una noche fría. 848 01:58:52,817 --> 01:58:54,643 ¿Está buscando quién la lleve? 849 01:58:57,049 --> 01:58:58,064 No. 850 01:58:59,410 --> 01:59:00,410 ¿No? 851 01:59:02,450 --> 01:59:05,604 ¿Está segura? Hace bastante frío aquí fuera. 852 01:59:07,918 --> 01:59:09,776 La llevaré a donde quiera ir. 853 01:59:12,461 --> 01:59:15,380 - ¿Qué piensa? - Mire, señor... 854 01:59:15,481 --> 01:59:17,549 ...no estoy interesada, ¿de acuerdo? 855 01:59:18,650 --> 01:59:21,450 No estoy tratando de hacer algo. Sólo trato de ser amable. 856 01:59:22,140 --> 01:59:23,150 Es todo. 857 01:59:24,751 --> 01:59:26,842 Una mujer joven, sola de noche. No es seguro. 858 01:59:27,042 --> 01:59:29,863 ¿No me escuchó? ¡Lárguese! 859 02:00:28,310 --> 02:00:32,541 Cuando mi madre vino a mi habitación, me di cuenta que... 860 02:00:32,642 --> 02:00:36,364 ...todo este tiempo había estado esperando por ella. 861 02:00:37,814 --> 02:00:40,735 He estado esperando tanto tiempo. 862 02:00:41,636 --> 02:00:43,750 Tenía miedo que ella no viniera. 863 02:00:47,773 --> 02:00:49,760 Te amo, Susie. 864 02:01:01,113 --> 02:01:03,356 Nadie se da cuenta cuando nos vamos... 865 02:01:03,691 --> 02:01:07,775 ...quiero decir, el momento en el que realmente elegimos irnos. 866 02:01:08,776 --> 02:01:14,013 A lo mejor podrías sentir un susurro o la ola de un susurro... 867 02:01:14,014 --> 02:01:16,393 ...ondulando por ahí. 868 02:01:18,650 --> 02:01:22,057 Mi apellido es Salmón, como el pez. 869 02:01:22,658 --> 02:01:24,836 Me llamo Susie. 870 02:01:25,837 --> 02:01:30,129 Tenía 14 años cuando fui asesinada el 6 de Diciembre... 871 02:01:30,630 --> 02:01:32,677 ...de 1973. 872 02:01:36,623 --> 02:01:39,071 Estuve aquí por un momento... 873 02:01:40,172 --> 02:01:42,482 ...y después me morí. 874 02:01:45,118 --> 02:01:49,390 Les deseo a todos ustedes una vida larga y feliz. 875 02:01:53,433 --> 02:01:55,358 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net