1 00:00:01,360 --> 00:00:09,153 TlLEGNET MlNDET OM MARTlN JOHNSON 2 00:02:48,360 --> 00:02:52,797 Hvis jeg nu skar kristne som George Bush, paven, - 3 00:02:53,000 --> 00:02:59,314 - Henrik Larsson og pedel-Willie over en kam, ville l grine. 4 00:02:59,520 --> 00:03:03,559 Det gør Vesten med islam, som om en milliard muslimer- 5 00:03:03,760 --> 00:03:08,470 - i 50 forskellige lande med et utal af etniske grupper er identiske. 6 00:03:09,440 --> 00:03:13,672 Se bare min familie: Min søster definerer sig selv muslim, - 7 00:03:13,880 --> 00:03:17,589 - og fordi hun er politisk aktiv, kalder hun sig selv sort. 8 00:03:17,800 --> 00:03:23,909 Min far har været her i 40 år og er 100 % pakistansk. 9 00:03:24,120 --> 00:03:26,315 Det mener han da. 10 00:03:26,520 --> 00:03:29,239 Jeg afviser Vestens definition af terrorisme, - 11 00:03:29,440 --> 00:03:33,319 - som ikke medregner de utallige ofre for statsterror. 12 00:03:33,520 --> 00:03:36,080 Jeg afviser Vestens moralske overlegenhed, - 13 00:03:36,280 --> 00:03:39,989 - nårto af dens største Jesus- tilbedere rev FN-pagten i stykker. 14 00:03:40,200 --> 00:03:47,436 Men mest af alt afviser jeg Vestens definition på en muslim. 15 00:03:49,240 --> 00:03:52,391 Jeg erfra Glasgow, - 16 00:03:52,600 --> 00:03:56,388 - pakistansk, teenager og kvinde. 17 00:03:56,600 --> 00:04:00,479 En kvinde af muslimsk herkomst, som ... 18 00:04:01,160 --> 00:04:05,631 ... støtter Glasgow Rangers på en katolsk skole. 19 00:04:05,840 --> 00:04:09,594 For jeg er en blændende blanding, og det er jeg stolt af. 20 00:04:09,800 --> 00:04:13,998 Jeg opfordrer forsamlingen til at afvise det hykleriske forslag. 21 00:04:14,200 --> 00:04:16,475 Kom bare an! 22 00:04:16,680 --> 00:04:19,877 Prøv lige at se dig selv! 23 00:04:30,840 --> 00:04:33,195 Jeg ringertil dig. 24 00:04:34,280 --> 00:04:36,919 - Kom med tasken. - Hvad foregår der? 25 00:04:37,120 --> 00:04:41,432 - Endnu en skide kokosnød. - Hold din kæft og skrid! 26 00:04:41,640 --> 00:04:44,677 Der er ikke noget værre end en snerpet perker. 27 00:04:50,840 --> 00:04:54,071 lnd i bilen. Fald nu ned og stig ind. 28 00:05:01,000 --> 00:05:04,151 - Det var sgu da dem, der startede! - Slap nu af. 29 00:05:04,360 --> 00:05:08,751 - Ulækre lille svin! - Slap af, Tahara. Kom tilbage! 30 00:05:10,160 --> 00:05:14,472 - Jeg slår jer ihjel! - l må ikke løbe på gangene! 31 00:05:14,680 --> 00:05:18,639 - Jeg smadrer jer! - Kom tilbage, Tahara! 32 00:05:20,240 --> 00:05:23,038 Jeg slår jer fandeme ihjel! 33 00:05:28,880 --> 00:05:31,075 Flyt jer nu, for fanden. Flyt jer. 34 00:05:32,440 --> 00:05:36,479 - Pis! Til højre! - Jeg sparker jer i nosserne! 35 00:05:37,560 --> 00:05:39,676 Hvor løb de hen? 36 00:05:39,880 --> 00:05:43,555 - Dem, der løb forbi? - Op ad trappen. 37 00:05:48,760 --> 00:05:51,035 Hvad foregår der? 38 00:05:52,640 --> 00:05:56,952 Tahara! Undskyld mig! Tak. 39 00:05:57,160 --> 00:06:01,119 l to sætter jer ned, og l går udenfor. 40 00:06:02,160 --> 00:06:08,349 Hvad i alverden er det, l laver? Ud med dig. Ud, nu! 41 00:06:10,960 --> 00:06:15,795 Klarer du den? Er det i orden, at han er her? 42 00:06:16,000 --> 00:06:20,437 Det er min bror, som skulle hente mig. Det er ikke hans skyld. 43 00:06:20,640 --> 00:06:24,952 - Fornærmede de dig? - Noget i den retning. 44 00:06:26,240 --> 00:06:28,435 De så ret bange ud. 45 00:06:28,640 --> 00:06:31,677 - Undskyld. - Det er i orden. 46 00:06:32,920 --> 00:06:35,434 Kom, lad os tage hjem. 47 00:06:37,880 --> 00:06:40,678 - Pas på, du ikke taber den. - Undskyld. 48 00:06:48,720 --> 00:06:54,670 Godt, Jacqueline. Videre. Du har en konkurrence at vinde. 49 00:07:34,080 --> 00:07:37,390 - Er det den her side? - Ja, der er haven. 50 00:07:37,600 --> 00:07:42,469 Hvis vi afmærker det, kan du se, hvordan det vil se ud. 51 00:07:42,680 --> 00:07:46,958 Skal vi gøre det? Hold den lige. 52 00:07:47,160 --> 00:07:51,551 En, to, tre, fire, fem. Hvad så nu? 53 00:07:51,760 --> 00:07:56,914 Det var de skridt, du skulle tage. Så seks skridt i den retning. 54 00:07:57,120 --> 00:08:01,830 - En, to, tre, fire, fem ... - Far, pas på mors blomster! 55 00:08:02,040 --> 00:08:05,669 - Kom her, Casim. - Der? 56 00:08:05,880 --> 00:08:10,271 - l blomsterne? - Ja, stil dig her. 57 00:08:11,440 --> 00:08:14,318 - Stil dig der. - Vi bliver skudt, far. 58 00:08:14,520 --> 00:08:18,274 Stil dig nu her. Godt, Danny. 59 00:08:18,480 --> 00:08:22,553 Godt, hvor er du? Hvad skal der være der? 60 00:08:22,760 --> 00:08:24,990 Det er køkkenvæggen. 61 00:08:25,200 --> 00:08:28,192 - Skulle det ikke være herreværelse? - Herreværelse? 62 00:08:28,400 --> 00:08:33,269 Vi skal jo have et soveværelse og en stue til hans tilkommende brud. 63 00:08:33,480 --> 00:08:39,316 Fortsæt ned mod køkkenet. Parallelt med huset i den retning. 64 00:08:39,520 --> 00:08:42,592 - Pas på blomsterbedet. - Vent nu lidt. 65 00:08:42,800 --> 00:08:46,031 Glem nu de blomster. Jeg skal videre. 66 00:08:46,240 --> 00:08:49,915 - Flyt dog fødderne, far. - Lille Tahara, kom her. 67 00:08:50,120 --> 00:08:54,113 - Hør nu, hvad jeg siger. - Hun går sgu da amok. 68 00:08:54,320 --> 00:08:58,518 Se, de møgunger hører ikke efter! De står der bare. 69 00:08:58,720 --> 00:09:01,154 Hvad er der? 70 00:09:01,360 --> 00:09:06,912 Enten får du en tilbygning eller en have. Du kan ikke få begge dele. 71 00:09:07,120 --> 00:09:11,955 Nårtilbygningen er færdig, får du flere blomster. Bare rolig. 72 00:09:12,160 --> 00:09:14,754 Gå derind. Hvad gør jeg så, Danny? 73 00:09:14,960 --> 00:09:17,758 Okay, vi begynder at kunne se det nu. 74 00:09:17,960 --> 00:09:23,956 Derfra skal vi følge den linje igen. Tag et skridt. Hold dig på linjen. 75 00:09:24,160 --> 00:09:28,472 - Roddie, kom og stil dig her. - Så bliver det dyrere, mr. Khan. 76 00:09:28,680 --> 00:09:31,717 Godt, der støder soveværelset op mod køkkenet. 77 00:09:31,920 --> 00:09:35,515 Fortsæt denne vej og prøv at forestille dig det. 78 00:09:35,720 --> 00:09:40,350 Tag tre skridt den her vej. Samme længde som før. 79 00:09:59,080 --> 00:10:02,789 - Du kan vel ikke huske mig. - Jo, du er Taharas bror. 80 00:10:03,000 --> 00:10:06,675 - Jeg skylder dig vist en ny guitar. - Det var da betænksomt af dig. 81 00:10:08,360 --> 00:10:12,911 - Hvad skal jeg gøre med den? - Musiklokalet er aflåst nu. 82 00:10:13,120 --> 00:10:17,636 - Skal jeg lægge den ind i din bil? - Ja, hvis jeg havde en. Giv mig den. 83 00:10:17,840 --> 00:10:23,153 Nej, nej. Jeg kører dig hjem. Jeg mener det. 84 00:10:23,360 --> 00:10:25,749 - Giv mig din taske. - Er du sikker? 85 00:10:54,720 --> 00:10:58,872 Gider du gøre mig en tjeneste? Duk dig lige et øjeblik. 86 00:10:59,840 --> 00:11:02,559 - Mener du det? - Hurtigt. 87 00:11:03,960 --> 00:11:06,679 - Kan du se den grillbar? - lkke hernedefra. 88 00:11:06,880 --> 00:11:10,031 Det er min mors kusines tantes søns eller sådan noget. 89 00:11:10,240 --> 00:11:14,438 Hvis han ser mig med en fremmed kvinde, bliver der ballade. 90 00:11:14,640 --> 00:11:18,349 - Må jeg komme frem nu? - Ja. 91 00:11:18,960 --> 00:11:21,758 - Tak. - lngen årsag. 92 00:11:45,080 --> 00:11:47,833 - Må jeg spørge dig om noget? - Naturligvis. 93 00:11:48,040 --> 00:11:53,068 Kender du nogen, der kan flytte et flygel? 94 00:11:53,280 --> 00:11:57,796 Et flygel? De er heldig, miss Hanlon. De har lige mødt en iværksætter. 95 00:11:58,000 --> 00:12:00,309 Jeg hedder Roisin. 96 00:12:00,520 --> 00:12:06,152 - Er det din klub? - Nej, vi har bare lavet kortene. 97 00:12:06,360 --> 00:12:08,396 - Et flygel, altså? - Ja. 98 00:12:18,640 --> 00:12:21,552 Vi skal bare op på første sal. 99 00:12:22,080 --> 00:12:26,596 Er du irer? Kunne du så ikke bare spille på fløjte? 100 00:12:26,800 --> 00:12:31,635 Vi skal lige rundt om hjørnet og op ad trapperne. 101 00:12:31,840 --> 00:12:35,799 Du presser mig sgu igennem væggen, Roddie! 102 00:12:36,000 --> 00:12:41,358 - Undskyld. For fanden da, stump. - Du får høvl for det her, Casim. 103 00:12:41,560 --> 00:12:44,791 Han sagde, vi skulle flytte et skab for en pensionist. 104 00:12:45,000 --> 00:12:48,310 - Hun er ældre, end hun ser ud til. - Tusind tak. 105 00:12:48,520 --> 00:12:51,592 Kom nu! Løft nu for helvede, din fede nar! 106 00:12:51,800 --> 00:12:58,148 Jeg kan sgu ikke. Jeg er ved at blive til en blæksprutte. 107 00:12:58,360 --> 00:13:04,196 - Det står på mine fingre, Danny! - Din uduelige fanden! 108 00:13:04,400 --> 00:13:06,470 Slap nu af, Danny. 109 00:13:15,040 --> 00:13:17,474 For fanden da, mit flygel! 110 00:13:18,920 --> 00:13:23,311 - Hvad laver du, din narrøv? - Er du uskadt? 111 00:13:23,520 --> 00:13:26,193 - Danny. - Er du okay, stump? 112 00:13:26,400 --> 00:13:30,075 - Mine nosser blev smadret. - For fanden da. 113 00:13:31,840 --> 00:13:35,196 Skete der noget? Din store nar. 114 00:13:35,400 --> 00:13:40,554 - Det skal nok stemmes igen. - Jeg talte om flyglet. 115 00:13:40,760 --> 00:13:46,073 Stumpen fik smadret klokkeværket af flyglet. 116 00:13:46,280 --> 00:13:50,558 - Syntes nok, jeg hørte det høje C. - Meget morsomt. 117 00:14:01,680 --> 00:14:06,629 - Det har lydt bedre. - Det overlevede med nød og næppe. 118 00:14:13,440 --> 00:14:17,274 Flot. Jeg har virkelig savnet det. 119 00:14:17,480 --> 00:14:20,711 - Hvem ejede den dyre lejlighed? - En ekskæreste. 120 00:14:20,920 --> 00:14:24,117 - Kom l op at skændes? - Nej. 121 00:14:24,320 --> 00:14:27,357 Vi forandrede os bare. Det gjorde jeg i hvert fald. 122 00:14:27,560 --> 00:14:30,757 - Han så ulykkelig ud. - Gjorde han det? 123 00:14:37,240 --> 00:14:42,519 - Vil du have en kop te? - Nej tak. Jeg skal hjælpe min far. 124 00:14:42,720 --> 00:14:44,995 Vi ses. 125 00:15:46,080 --> 00:15:49,834 - Undskyld, er du damen med flyglet? - Måske. 126 00:15:50,040 --> 00:15:54,670 - Vil du med til koncert i aften? - Jeg skal mødes med en veninde. 127 00:15:54,880 --> 00:15:59,078 - Meget afslappet. Blues og swing. - Jeg skal på arbejde i morgen. 128 00:15:59,280 --> 00:16:01,350 - Hvornår? - Klokken ni. 129 00:16:01,560 --> 00:16:03,790 Du er hjemme senest klokken syv. 130 00:16:34,240 --> 00:16:37,869 - Har han underholdt jer? - Det kan man roligt sige. 131 00:16:38,080 --> 00:16:44,030 - Han harfortalt os om jeres klub. - Den ligger 10-15 minutter herfra. 132 00:16:44,240 --> 00:16:47,869 En gammel lade, som vi har lavet om til en fed natklub. 133 00:16:48,080 --> 00:16:53,598 Det bliver byens mest populære sted. Han skal være dj. Jeg står for pr. 134 00:16:53,800 --> 00:16:58,669 - Hvornår må vi komme derhen? - Det afhænger af i aften. 135 00:16:58,880 --> 00:17:05,752 - Hvad skal l lave senere i aften? - Hvor vildt. Her kommer din søster. 136 00:17:06,960 --> 00:17:09,520 Din søster? Hvad laver hun her? 137 00:17:09,720 --> 00:17:12,632 - Hvad laver du her? - Hej, miss Hanlon. 138 00:17:12,840 --> 00:17:16,958 - Hej, Tahara. Piger. - Det er vores elever. 139 00:17:17,160 --> 00:17:20,914 - Du sneg dig nok ikke ud ad vinduet. - Tahara. Kom her. 140 00:17:23,080 --> 00:17:25,196 Nu får hun vist ballade. 141 00:17:25,400 --> 00:17:28,392 Hvis hendes forældre hører det, slår de hende ihjel. 142 00:17:28,600 --> 00:17:34,232 Kom her. Hvad fanden laver du her? 143 00:17:35,920 --> 00:17:39,276 Jeg er i byen med vennerne ligesom dig. 144 00:17:39,480 --> 00:17:42,472 - Så er det ud. Af sted. - Nej. 145 00:17:42,680 --> 00:17:45,672 Du skal ikke gå klædt sådan foran mig. Gå nu bare. 146 00:17:45,880 --> 00:17:50,158 - Hvad laver miss Hanlon her? - Hun fik sig bare en drink. 147 00:17:50,880 --> 00:17:56,034 Hør her, Tahara. Jeg er på arbejde. Jeg er her sammen med Hammid. 148 00:17:56,240 --> 00:17:59,710 - Sikkert. - Ja. Sikkert. Af sted. 149 00:18:08,840 --> 00:18:12,037 - Er du bekymret? - Nej, hvorfor skulle jeg være det? 150 00:18:12,240 --> 00:18:16,950 - Lad mig lige ordne det der. - Du kværker mig. 151 00:18:17,160 --> 00:18:19,276 Tak. 152 00:18:23,280 --> 00:18:25,999 - Er de kommet? - Nej. Hvordan er han, Rukhsana? 153 00:18:26,200 --> 00:18:29,158 Han er sikkert et lille kryb fra Bradford. 154 00:18:29,360 --> 00:18:36,198 Han skulle være over 1,80 med lys hud og kraftigt hår. 155 00:18:37,440 --> 00:18:40,671 - Det lyder da godt. - Han lyder som en viking. 156 00:18:42,560 --> 00:18:46,473 - Det skulle jo kun være te, mor. - Der kommer en bil. 157 00:18:46,680 --> 00:18:48,830 Sikke en bil. 158 00:18:52,120 --> 00:18:55,590 - Hvor er den flot. - Er det dem? 159 00:18:55,800 --> 00:18:59,270 Hold da op. 160 00:19:01,920 --> 00:19:06,357 - Nu skal l to opføre jer ordentligt. - Hvor er han flot. 161 00:19:14,560 --> 00:19:17,233 Fred være med jer. 162 00:19:17,440 --> 00:19:22,150 Har l det godt? Kunne l godt finde vej? 163 00:19:28,920 --> 00:19:32,151 Jeg beklager rodet. Vis dem indenfor. 164 00:19:32,360 --> 00:19:35,193 Følg med indenfor, min dreng. 165 00:19:35,400 --> 00:19:40,190 Vi er ved at bygge til. Det bliver flot, når det erfærdigt. 166 00:19:46,160 --> 00:19:48,958 Hvor har han læst, og hvor meget? 167 00:19:49,160 --> 00:19:53,517 Jeg tog en bachelorgrad ved lmperial College London. 168 00:19:53,720 --> 00:19:56,951 Så fik han en ph.d.-grad fra Boston University, - 169 00:19:57,160 --> 00:20:02,473 - og forsker nu i molekylærbiologi ved Manchester University. 170 00:20:02,680 --> 00:20:06,275 Hvor er De heldig. Gud har skænket Dem en god dreng. 171 00:20:06,480 --> 00:20:10,234 Ja, men hans mor har gjort et stort stykke arbejde. 172 00:20:10,440 --> 00:20:15,116 Moderen er den første læremester, - 173 00:20:15,320 --> 00:20:19,916 - så succesen afhænger af moderen. 174 00:20:20,120 --> 00:20:25,752 Hun har knoklet meget for, at han kunne drive det så vidt. 175 00:20:25,960 --> 00:20:28,076 De roser virkelig Deres kone. 176 00:20:28,280 --> 00:20:31,875 Det handler ikke om at tage æren for det. 177 00:20:32,080 --> 00:20:34,833 Hvad ellers, min dreng? 178 00:20:35,040 --> 00:20:41,070 Det går virkelig godt. Jeg har rigtig gode kolleger. 179 00:20:41,280 --> 00:20:44,716 Jeg hartænkt mig at blive i Manchester. 180 00:20:44,920 --> 00:20:49,755 Du er meget heldig. Du har pragtfulde forældre. 181 00:20:49,960 --> 00:20:53,236 Hvad synes du om Glasgow? 182 00:20:53,440 --> 00:20:59,834 Tahara, har du noget imod at sætte dig derover? 183 00:21:00,040 --> 00:21:02,759 Kom herhen og sæt dig. 184 00:21:02,960 --> 00:21:06,919 Sæt dig derover. Sådan, ja. Det var godt. 185 00:21:07,120 --> 00:21:11,113 Rukhsana er den bedste af mine tre børn. 186 00:21:11,320 --> 00:21:15,836 Hun er intelligent, dannet og huslig. God til alt. 187 00:21:16,040 --> 00:21:19,077 - Og hun har en universitetsgrad. - Hvilken grad? 188 00:21:19,280 --> 00:21:23,751 - Lad mig vise Dem et billede. - l psykologi. 189 00:21:27,920 --> 00:21:32,914 Rukhsana har en kandidatgrad i psykologi fra Glasgow University. 190 00:21:34,480 --> 00:21:38,996 Det er min søn Casim. Han er uddannet revisor. 191 00:21:39,200 --> 00:21:42,272 - Er du revisor? - Hvad laver du nu, Casim? 192 00:21:42,480 --> 00:21:47,156 Jeg laver en forundersøgelse til noget import/eksport. 193 00:21:47,360 --> 00:21:50,397 Den slags er vigtigt at vide. 194 00:21:50,600 --> 00:21:53,194 Tahara går i skole. 195 00:21:53,400 --> 00:21:56,949 Hun skal være læge. 196 00:21:58,280 --> 00:22:00,874 - Journalist. - Læge! 197 00:22:01,800 --> 00:22:06,635 Sådan er børn jo. De skifter hele tiden mening. 198 00:22:06,840 --> 00:22:11,675 Rukhsana laver meget i lokalmiljøet. Hun underviser i aerobics. 199 00:22:11,880 --> 00:22:17,193 Hun træner hele tiden. Se, hvorflot en figur, hun har. 200 00:22:17,400 --> 00:22:20,119 - Aerobics? - Ja. 201 00:22:20,320 --> 00:22:22,754 - Kan du lide det? - Det er okay. 202 00:22:22,960 --> 00:22:27,590 Det er godt at arbejde frivilligt i lokalmiljøet. 203 00:22:27,800 --> 00:22:33,397 - Hvem er det på billedet? - Det er min niece. 204 00:22:33,600 --> 00:22:38,276 Hun erforlovet med Casim. Hun bliver min svigerdatter. 205 00:22:38,480 --> 00:22:44,669 - Hvor er hun køn. Blide øjne. - Ja, hun er smuk. Jeg er heldig. 206 00:22:44,880 --> 00:22:49,192 - Hun er smuk. Du er heldig, Casim. - Meget heldig. 207 00:23:45,360 --> 00:23:48,557 - Er det her? - Ja, det er. 208 00:23:50,720 --> 00:23:56,078 Som man siger: Her er det. Det er min natklub. 209 00:23:56,280 --> 00:23:58,714 Du sagde, at der kun manglede lidt maling. 210 00:23:58,920 --> 00:24:01,753 Kan du ikke se potentialet? 211 00:24:01,960 --> 00:24:06,033 Barer hele vejen ned. På begge sider. 212 00:24:07,320 --> 00:24:10,517 Et dansegulv, der er så stort. 213 00:24:10,720 --> 00:24:13,359 Hundredvis af kroppe, der dansertil rytmen. 214 00:24:13,560 --> 00:24:17,519 Og jeg står oppe på podiet, så jeg har overblik over det hele. 215 00:24:19,000 --> 00:24:24,711 Lokaler med forskellig musik. Du sidder ved dit flygel herovre. 216 00:24:26,600 --> 00:24:30,639 Der er lys over det hele. Fra alle de vinkler. 217 00:24:31,800 --> 00:24:34,917 - Kan du ikke se det for dig? - Det bliver dyrt. 218 00:24:35,120 --> 00:24:38,669 - 56.000 pund. - 56.000? 219 00:24:38,880 --> 00:24:41,599 - lngen krav til påklædningen. - Nej? 220 00:24:41,800 --> 00:24:44,712 Vi har ingen særlige forventninger. Alle er velkomne. 221 00:24:44,920 --> 00:24:49,072 - Fra transvestittertil nørder. - Fra burkaer til g-strenge. 222 00:24:49,280 --> 00:24:54,274 - Her tager generte piger intiativet. - Og små, bange drenge bliver. 223 00:25:14,400 --> 00:25:18,154 Det er ikke helt det samme uden flyglet. 224 00:26:41,760 --> 00:26:47,312 - Du er da vist stærk. - Ja, af en lille irsk pige at være. 225 00:27:03,040 --> 00:27:05,713 2-1 til mig. 226 00:27:05,920 --> 00:27:08,309 Aldrig. 227 00:27:10,360 --> 00:27:14,239 - Fred? - Fred? 228 00:27:14,440 --> 00:27:17,113 - Lover du det? - Jeg sværger. 229 00:27:20,480 --> 00:27:23,199 Det bliver over mit lig, dit fjols. 230 00:27:33,320 --> 00:27:36,835 - Nu er der fred. - Okay. 231 00:27:57,080 --> 00:28:01,915 Jeg glemte at sige ... at jeg synes godt om dit navn. 232 00:28:05,520 --> 00:28:10,230 Jeg glemte at sige ... at jeg synes godt om dine hænder. 233 00:29:51,160 --> 00:29:55,392 Roisin, Elsie. Hvem fandt på at synge en sang af Burns? 234 00:29:55,600 --> 00:30:00,037 Samfundsfagsholdet. De har et projekt om gæld i den tredje verden. 235 00:30:00,240 --> 00:30:04,313 Jeg synes ikke, at en sang af en berygtet fordrukken horkarl - 236 00:30:04,520 --> 00:30:08,479 - er egnet til messens hellige sakramente. 237 00:30:09,160 --> 00:30:11,151 Roisin? 238 00:30:11,840 --> 00:30:17,278 Jeg har lige talt med David, og han går på pension førtid, - 239 00:30:17,480 --> 00:30:21,837 - så jeg vil tilbyde dig en fastansættelse. 240 00:30:22,040 --> 00:30:24,349 - Jeg accepterer ikke et nej. - Er det sandt? 241 00:30:24,560 --> 00:30:29,190 Nyd din ferie, og så håber jeg, du vender tilbage som fastansat. 242 00:30:29,400 --> 00:30:35,839 - Hvad med en samtale? - Du har vist dit værd i ni måneder. 243 00:30:36,040 --> 00:30:39,510 - Tusind tak. Det er skønt. - lngen årsag. Vi ses. 244 00:30:40,920 --> 00:30:46,313 Jeg er lige blevet fastansat. Jeg kan næsten ikke tro det. 245 00:30:48,080 --> 00:30:51,152 Skynd jer nu ind til time, piger. 246 00:31:07,080 --> 00:31:10,868 SPANlEN TO FOR ENS PRlS 247 00:31:18,720 --> 00:31:20,836 Til Spanien? 248 00:31:24,520 --> 00:31:28,877 - l morgen? - Kører du egen nummeroplysning? 249 00:31:31,000 --> 00:31:33,468 Har du lige bestilt dem? 250 00:31:38,520 --> 00:31:43,389 - Er det ikke med ret kort varsel? - Mørtelen bliver snart hård. 251 00:31:56,400 --> 00:32:01,076 - Hvor fanden skal du hen? - Jeg tager til London i et par dage. 252 00:32:01,280 --> 00:32:03,840 - Hvorfor? - Vi har måske fundet en investor. 253 00:32:04,040 --> 00:32:07,555 - Er det godt? Hvem skal med? - Hammid. 254 00:32:07,760 --> 00:32:10,911 - Hvor længe er l væk? - Tre dage, mor. 255 00:32:11,120 --> 00:32:15,318 Skal du af sted nu? Det er i orden. 256 00:32:15,520 --> 00:32:18,478 Jeg skal lige pakke nogle ting. 257 00:32:58,240 --> 00:33:00,629 Hvor er det koldt! 258 00:33:03,160 --> 00:33:09,315 - Ved du, hvad det bedste er? - Nej, lad være. 259 00:33:23,320 --> 00:33:27,598 - Hvad så med engle? - Vi har også engle. 260 00:33:27,800 --> 00:33:33,670 - Jomfrufødsel? - Ja. Der er et afsnit om Maria. 261 00:33:36,120 --> 00:33:39,112 - Transubstantiation? - Hvad er det? 262 00:33:39,320 --> 00:33:44,075 Det er, når præsten bogstaveligt talt forvandler brød til Kristi legeme. 263 00:33:44,280 --> 00:33:47,158 - Hvad griner du af? - Nej. 264 00:33:47,360 --> 00:33:50,511 Så tror du vel på, at ærkeenglen Gabriel - 265 00:33:50,720 --> 00:33:54,633 - hviskede Guds ord i øret på Muhammed inde i en hule? 266 00:33:54,840 --> 00:33:59,755 Netop. Der er meget, jeg er stolt af. 267 00:34:00,560 --> 00:34:05,395 Ved du, hvad ""zakah"" er? Man giver en del af sin indtægt til de fattige. 268 00:34:05,600 --> 00:34:11,596 Den dag i dag giver min far sin andel til asylansøgere. 269 00:34:11,800 --> 00:34:16,271 Dræber man blot én mand, dræber man hele menneskeheden. 270 00:34:17,920 --> 00:34:20,070 Elsk din næste som dig selv. 271 00:34:20,280 --> 00:34:24,114 En troende ønsker det samme for sin næste som for sig selv. 272 00:34:24,320 --> 00:34:26,470 Skål for profeten. 273 00:34:26,680 --> 00:34:31,435 For Jesus, en mindre profet, men hvad fanden? 274 00:34:32,080 --> 00:34:35,834 Men vi tror da begge på, at livet er en lang prøvelse, - 275 00:34:36,040 --> 00:34:40,716 - og Dommedag nærmer sig med hastige skridt. Skål for Paradis. 276 00:34:40,920 --> 00:34:43,992 - Eller Helvedes pinsler. - For Paradis. 277 00:34:51,120 --> 00:34:57,229 Jeg var først og fremmest ensom. Jeg har jo ingen familie. 278 00:34:57,440 --> 00:35:01,672 - Det var nok derfor, jeg blev gift. - Blev gift? 279 00:35:01,880 --> 00:35:04,314 - Hvor gammel var du? - 19. 280 00:35:05,880 --> 00:35:11,716 En stor marengs af en bryllupskjole og det hele. Kors. 281 00:35:11,920 --> 00:35:15,549 Foran alle vores venner og Gud og staten og kirken - 282 00:35:15,760 --> 00:35:19,799 - svor jeg, at jeg ville være sammen med ham resten af livet. 283 00:35:20,000 --> 00:35:24,869 - Hvordan er han? - Han er skam et sødt menneske. 284 00:35:25,880 --> 00:35:28,314 Han var bare mere en ven. 285 00:35:28,520 --> 00:35:31,114 Hvad er der i vejen med kammeratskab? 286 00:35:31,320 --> 00:35:33,754 lkke noget. Jeg skal bare have mere end det. 287 00:35:34,480 --> 00:35:39,270 - Såsom? - Den rette. 288 00:35:39,480 --> 00:35:44,349 Jeg skal finde den rette. Og et lille glimt i øjet. 289 00:35:44,960 --> 00:35:47,713 Hvis der ikke er det, vil jeg hellere være alene. 290 00:35:50,240 --> 00:35:53,198 Er det ikke i orden? 291 00:36:07,880 --> 00:36:12,749 - Bliver du nogensinde bange? - Ja, indimellem. 292 00:36:12,960 --> 00:36:17,636 Når jeg ligger i sengen om natten og næsten sover eller er ked af det. 293 00:36:18,440 --> 00:36:21,989 Men den her lille fyr holder mig med selskab. 294 00:36:26,200 --> 00:36:28,191 Er det en sommerfugl? 295 00:36:32,920 --> 00:36:35,912 - Du er en khotee . - Er det en kompliment? 296 00:36:36,120 --> 00:36:38,475 En dejlig lille khotee . 297 00:36:58,280 --> 00:37:01,431 - Ved du, hvad du er? - Hvad? 298 00:37:03,680 --> 00:37:08,071 - En durdou. - Hvad er det? 299 00:37:09,200 --> 00:37:11,919 En frø. 300 00:37:12,120 --> 00:37:15,271 Hvad? En frø? Tusind tak. 301 00:39:00,040 --> 00:39:03,555 Hej. Du ertidligt oppe. 302 00:39:06,960 --> 00:39:09,474 Jeg kunne ikke sove. 303 00:39:18,680 --> 00:39:21,353 Der er noget, du skal have at vide. 304 00:39:25,320 --> 00:39:29,154 Jeg skal giftes med min kusine Jasmine om ni uger. 305 00:39:31,160 --> 00:39:33,310 Hvor er du morsom. 306 00:39:36,600 --> 00:39:43,597 Jeg mener det. Det var 11 ord, som jeg ikke kunne få sagt. 307 00:39:49,840 --> 00:39:53,196 Hvad fanden er det her så for noget? 308 00:39:55,400 --> 00:39:59,109 Er det en sidste affære, før du bliver gift, eller ..? 309 00:39:59,320 --> 00:40:02,676 Nej? Hvad fanden er jeg så? 310 00:40:02,880 --> 00:40:07,954 En billig dulle på en polterabend? Forfanden da! 311 00:40:10,080 --> 00:40:13,709 Det er da utroligt. 312 00:40:21,720 --> 00:40:24,473 Var det 11 små ord? 313 00:40:25,040 --> 00:40:28,112 Her erto mere til dig. Pis af! 314 00:40:36,240 --> 00:40:38,629 Hvorfor sagde du det ikke, før vi tog af sted? 315 00:40:38,840 --> 00:40:41,354 - Det kunne jeg ikke. - Hvorfor? 316 00:40:41,560 --> 00:40:43,994 Hvorfor sagde du det ikke i går? 317 00:40:47,320 --> 00:40:50,073 Det er jeg ked af. 318 00:40:52,120 --> 00:40:54,509 Du har bare at forsvinde. 319 00:40:54,720 --> 00:40:59,635 Jeg kan ikke udstå løgn. Jeg kan fandeme ikke udstå det. 320 00:41:06,000 --> 00:41:07,991 Du fik virkelig snøret mig. 321 00:41:10,400 --> 00:41:14,029 Jeg har været sammen med nogle dumme svin, - 322 00:41:14,240 --> 00:41:17,755 - og det har jeg måttet bøde for. 323 00:41:22,960 --> 00:41:25,872 Men jeg stolede virkelig på dig. 324 00:42:14,520 --> 00:42:17,080 Du har ret, Roisin. 325 00:42:19,880 --> 00:42:22,519 Jeg burde ikke have ladet det her ske. 326 00:42:23,840 --> 00:42:27,116 Jeg burde have forudset, at det ville gøre ondt. 327 00:42:28,280 --> 00:42:31,909 Burde, burde, burde. Det erfandeme typisk mig. 328 00:42:34,240 --> 00:42:37,391 Men det gjorde jeg ikke ... 329 00:42:37,600 --> 00:42:41,070 ... og det fik mig til at indse noget. 330 00:42:42,400 --> 00:42:45,437 Jeg skal hjem og aflyse brylluppet. 331 00:42:47,960 --> 00:42:53,512 Du kan ikke forstå det, og det forventer jeg heller ikke. 332 00:42:53,720 --> 00:43:00,159 Det splitter nok min familie ad. Men hvad fanden? 333 00:43:03,480 --> 00:43:08,349 Du må ikke tro, at det bare var en lusket affære. 334 00:43:08,560 --> 00:43:11,632 Sådan var det ikke. Sådan var det slet ikke. 335 00:43:12,880 --> 00:43:15,838 Jeg booker en tidligere afgang. 336 00:43:44,560 --> 00:43:47,233 Tak. 337 00:44:39,160 --> 00:44:43,358 På tre dage har min mor lagt fem beskeder. 338 00:44:43,560 --> 00:44:48,315 Du er heldig. Du skal se mine venner. De kommer til middag på lørdag. 339 00:44:53,520 --> 00:44:56,353 Der er miss Hanlon. Hej, frøken. 340 00:44:57,640 --> 00:45:02,395 Hej. Der har vi halvdelen af skolen. 341 00:45:18,400 --> 00:45:23,997 Se der. Der har vi forsvindingsmesteren. 342 00:45:24,200 --> 00:45:29,149 Har du været væk? Det har jeg slet ikke lagt mærke til. 343 00:45:29,360 --> 00:45:33,478 - Din mor har ledt efter dig. - Har hun ikke købt kagertil jer? 344 00:45:33,680 --> 00:45:36,752 Nej. Jeg kan mærke mine ribben. 345 00:45:39,560 --> 00:45:45,192 - Mor? - Casim? Jeg har nyheder til dig. 346 00:45:51,520 --> 00:45:55,035 - Her er min søn. Er alt i orden? - Ja. 347 00:45:55,240 --> 00:45:57,754 Fortæl ham de gode nyheder. 348 00:45:57,960 --> 00:46:01,236 Jeg har prøvet at ringe, men din mobil var slukket. 349 00:46:02,760 --> 00:46:05,513 - Gæt engang. - Hvad? 350 00:46:05,720 --> 00:46:08,188 Du skal sige det. 351 00:46:08,400 --> 00:46:12,518 - Nej, du skal sige det. - Sig det nu. 352 00:46:12,720 --> 00:46:16,395 - Nej, du skal sige det. - Hvad er der? 353 00:46:16,600 --> 00:46:21,151 - Vi skal giftes. - Skal l? Allah være lovet. 354 00:46:21,360 --> 00:46:24,193 Hvor godt. Du må være så glad, mor. 355 00:46:24,400 --> 00:46:28,951 Meget glad. Jeg prøvede at ringe så mange gange. 356 00:46:41,240 --> 00:46:43,310 Tak, min dreng. 357 00:47:01,520 --> 00:47:05,149 Hør nu her. Lad os lige få en ting på det rene. 358 00:47:05,360 --> 00:47:11,071 Du skal giftes, have børn og få dig en familie. 359 00:47:12,400 --> 00:47:14,550 Det er det rette at gøre. 360 00:47:14,760 --> 00:47:20,471 Knep med hvem du vil, men du skal ikke smadre din familie og hendes. 361 00:47:20,680 --> 00:47:26,152 - Det handler ikke om at kneppe. - Hvad handler det så om? 362 00:47:26,360 --> 00:47:31,150 Der er så mange tøser, og du halser rundt efter en af dem. 363 00:47:31,360 --> 00:47:34,750 - Det gør jeg ikke. - Vil du splitte familien ad? 364 00:47:34,960 --> 00:47:39,875 - Skal jeg gifte mig med en fremmed? - Ja. Du skal bare gøre det. 365 00:47:40,680 --> 00:47:43,717 Du skal tænke på din familie. 366 00:47:43,920 --> 00:47:49,040 Tænk på din religion og den der. Hvordan vil du vise dig derinde? 367 00:47:49,840 --> 00:47:56,313 - Så mister jeg hende. - Vil du hellere miste din familie? 368 00:47:56,520 --> 00:47:58,988 - Hun betyder ikke noget. - Jo, hun gør. 369 00:47:59,200 --> 00:48:02,954 lkke i forhold til din familie derhjemme. 370 00:48:03,160 --> 00:48:05,754 Der har du moskeen. 371 00:48:05,960 --> 00:48:10,556 Du er dum, hvis du tror, at alle vil forstå det. 372 00:48:10,760 --> 00:48:13,672 Det gør de ikke. l deres øjne er hun en goree. 373 00:48:13,880 --> 00:48:17,714 Hun er hvid. Hun er ikke muslim. 374 00:48:19,720 --> 00:48:23,235 Sarah kommer ikke, så vi bliver kun fem. 375 00:48:23,440 --> 00:48:26,273 - Jeg går ikke med. - Hvad? 376 00:48:30,640 --> 00:48:35,031 - Jeg går ikke med op. - Hvad mener du? 377 00:48:38,160 --> 00:48:40,355 Hvorfor ikke? 378 00:48:41,480 --> 00:48:46,031 - Talte du med dine forældre? - Jeg prøvede i går. 379 00:48:48,960 --> 00:48:51,633 Men jeg kunne ikke få det sagt. 380 00:48:55,240 --> 00:48:58,630 Jeg føler mig så stærk sammen med dig. 381 00:48:59,440 --> 00:49:04,275 Men det vil knuse deres hjerter. Det vil ødelægge dem. 382 00:49:05,320 --> 00:49:08,312 Hvad så med dit hjerte? 383 00:49:11,920 --> 00:49:13,876 Hvad med mit hjerte? 384 00:49:16,000 --> 00:49:19,834 Jasmine ..? Elsker du hende? 385 00:49:22,040 --> 00:49:26,158 Du forstår det ikke. Det handler ikke om kærlighed. 386 00:49:27,360 --> 00:49:30,511 Der står meget mere på spil. 387 00:49:30,720 --> 00:49:36,829 Vil du læne dig tilbage og lade dine forældre træffe dine valg? 388 00:49:37,040 --> 00:49:40,794 Eller vil du gøre noget ved det og sige det til dem? 389 00:49:41,600 --> 00:49:43,955 Jeg er deres eneste søn. 390 00:49:46,600 --> 00:49:50,513 Jeg kan ikke svigte dem. Det kan jeg ikke. 391 00:49:56,840 --> 00:49:58,910 Casim ... 392 00:50:02,480 --> 00:50:05,677 Vi har det godt sammen. 393 00:50:05,880 --> 00:50:09,634 Jeg mener, det er så ligetil. 394 00:50:11,240 --> 00:50:13,913 Det føles jo rigtigt. 395 00:50:14,920 --> 00:50:16,990 Og jeg tror, at vi ... 396 00:50:17,200 --> 00:50:21,079 Hvis vi vil, kan vi få det til at fungere. 397 00:50:21,280 --> 00:50:25,876 - Hvor længe? - Det ved man jo aldrig. 398 00:50:27,160 --> 00:50:29,355 Man må bare ... 399 00:50:30,240 --> 00:50:33,596 ... tage en chance. 400 00:50:33,800 --> 00:50:37,315 Jeg er ikke så stærk som dig, Roisin. 401 00:50:40,480 --> 00:50:43,358 Jeg er ikke så stærk som dig. 402 00:51:40,560 --> 00:51:45,270 Jeg har godt nyt. Far? 403 00:51:46,360 --> 00:51:51,115 - Undskyld, hvad? - Jeg har nogle rigtig gode nyheder. 404 00:51:54,680 --> 00:51:59,231 Jeg harfået forhåndstilsagn fra Edinburgh University. 405 00:52:00,320 --> 00:52:02,390 Her. 406 00:52:13,680 --> 00:52:18,310 Der ertyve studerende, der jagter hver eneste plads. 407 00:52:18,520 --> 00:52:22,035 Vent nu lidt. Hvad foregår der her? 408 00:52:22,560 --> 00:52:24,949 Hvorfor Edinburgh? 409 00:52:25,160 --> 00:52:29,915 Fordi det fag, jeg vil læse, er i Edinburgh. 410 00:52:30,120 --> 00:52:35,638 Der er fire-fem universiteter her i byen. Hvad vil folk ikke sige? 411 00:52:38,480 --> 00:52:42,871 Det er et godt universitet. Det er det eneste fag, jeg vil læse. 412 00:52:43,080 --> 00:52:48,950 Din søster og din bror læste på universiteter her i Glasgow. 413 00:52:49,160 --> 00:52:52,755 - Er de ikke gode nok til dig? - Det er ikke derfor, far. 414 00:52:52,960 --> 00:52:57,272 Der står, du har været til samtale. Du spurgte ikke om lov. 415 00:52:57,480 --> 00:53:01,075 Du har aldrig fået lov til at tage til en samtale. 416 00:53:01,280 --> 00:53:05,239 Jeg harfået forhåndstilsagn. l min alder. 417 00:53:05,440 --> 00:53:11,436 Når du bare sådan tagertil samtale, hvad kan du så ikke finde på der? 418 00:53:11,640 --> 00:53:16,430 - Kan du ikke bare pendle? - Så kunne jeg lige så godt blive. 419 00:53:16,640 --> 00:53:19,074 Hele idéen er jo, at jeg ... 420 00:53:19,280 --> 00:53:25,196 Hvad er vigtigst? Uddannelsen eller at flytte hjemmefra? 421 00:53:25,400 --> 00:53:29,552 - Der er universiteter i Glasgow. - Kan du ikke bare pendle, Tahara? 422 00:53:29,760 --> 00:53:35,835 Jeg går glip af et helt andet liv. Det vil jeg ikke. 423 00:53:36,040 --> 00:53:42,070 Hvorfor kom du overhovedet herop for at få børn? Hvad var ideen? 424 00:53:42,280 --> 00:53:45,909 Vi er vestlige. Beklager, men vi er ikke fra Pakistan. 425 00:53:46,120 --> 00:53:49,749 Du skal ikke snakke udenom. Du skal læse i Glasgow! 426 00:53:49,960 --> 00:53:55,239 - Jeg snakker sgu ikke udenom! - Sådan skal du ikke tale til mig. 427 00:53:55,440 --> 00:53:59,149 Så er det nok! Er det derfor, du har fået din skolegang? 428 00:53:59,360 --> 00:54:04,912 Så den her dag skulle oprinde? Nej, og dermed basta! 429 00:54:09,360 --> 00:54:14,673 Undskyld, men det betyder så meget for mig. 430 00:54:14,880 --> 00:54:19,556 Ved l, hvor meget jeg har knoklet? Er l klar over det? 431 00:54:19,760 --> 00:54:24,880 Lad nu være, mor. Jeg har knoklet røven ud af bukserne. 432 00:54:25,080 --> 00:54:29,232 - Du er så melodramatisk. - Pis dog af! 433 00:54:31,000 --> 00:54:35,152 Sådan skal du aldrig tale til mig igen. 434 00:54:36,320 --> 00:54:39,756 Du er så stor en hykler. 435 00:54:39,960 --> 00:54:42,349 Se på mig, Casim. 436 00:54:42,560 --> 00:54:44,596 Kan du ikke se mig i øjnene? 437 00:54:44,800 --> 00:54:48,793 Du er en skide hykler! Se på mig! 438 00:54:51,040 --> 00:54:56,398 - Jeg tilgiver dig aldrig. - Kom her, lad mig trøste dig. 439 00:54:56,600 --> 00:54:59,194 Mor. 440 00:55:09,960 --> 00:55:13,794 Du ved, hvordan din far er. 441 00:55:14,000 --> 00:55:17,754 Fortæl mig, hvad der plager dig. 442 00:55:17,960 --> 00:55:20,428 Du har ikke talt til mig i månedsvis. 443 00:55:20,640 --> 00:55:23,916 Vil du ikke sige det til mig? Jeg er jo din mor. 444 00:55:24,120 --> 00:55:27,795 - Hun taler sandt. - Om hvad? Fortæl mig det. 445 00:55:28,800 --> 00:55:32,554 - Jeg kan ikke, mor. - Hvad? 446 00:55:34,320 --> 00:55:39,633 Jeg ved, at du er ved at forberede det hele for mig. 447 00:55:39,840 --> 00:55:43,549 Men hvad er det, du ikke kan? 448 00:55:45,360 --> 00:55:47,794 Jeg kan ikke gifte mig. 449 00:55:51,400 --> 00:55:55,439 Hvordan skal jeg kunne sige det til din tante? 450 00:55:55,640 --> 00:55:59,713 - Jeg kan ikke gennemføre det. - Det er ikke godt. 451 00:56:03,360 --> 00:56:08,150 Hvad skal Jasmine gøre? Det her bringer skam over os. 452 00:56:08,360 --> 00:56:12,478 Jeg sælger bilen og giver dig pengene til tilbygningen. 453 00:56:12,680 --> 00:56:15,797 - Jeg kan ikke. - Hvad er der sket? 454 00:56:17,800 --> 00:56:21,110 Hvis du ikke siger det, hvordan skal jeg så kunne vide det? 455 00:56:22,320 --> 00:56:24,754 Jeg kan bo hos Hammid. 456 00:56:25,360 --> 00:56:27,669 Hvad skal jeg gøre? 457 00:56:34,560 --> 00:56:39,350 Hvad skal jeg gøre, min dreng? 458 00:56:47,840 --> 00:56:52,675 Ja. Fødselsdagsfester? Tager du pis på mig? 459 00:56:52,880 --> 00:56:57,749 Den slags har jeg ikke lavet i ti år. 460 00:56:57,960 --> 00:57:01,999 Ring til mig senere, der er nogen, der ringer. 461 00:57:02,200 --> 00:57:05,875 Den anden telefon ringer. Kan du ikke ringe senere? 462 00:57:06,080 --> 00:57:09,197 Vi tales ved. l orden. Hallo? 463 00:57:09,960 --> 00:57:13,509 Noget glamourøst? Ja, det er os. 464 00:57:15,240 --> 00:57:20,314 Du kan få alt, hvad du vil have. Mull of Kintyre, ABBA. Hvad som helst. 465 00:57:24,960 --> 00:57:31,149 Ja, jeg kan godt skaffe en dj. Er det Casim, du vil have? 466 00:57:31,360 --> 00:57:34,397 750 pund. 467 00:57:34,600 --> 00:57:38,275 Det er sgu da depositumet, mand. 468 00:57:42,560 --> 00:57:47,190 - Du er jo pænt klædt på i aften. - Bare ignorer ham. 469 00:57:48,160 --> 00:57:51,118 Min lille skat. 470 00:57:52,720 --> 00:57:56,269 En stor mand, der snakker om piger. 471 00:58:30,280 --> 00:58:32,236 Roisin. 472 00:58:33,640 --> 00:58:38,111 - Hvordan har du haft det? - Fint. 473 00:58:38,320 --> 00:58:41,630 Jeg ville ikke forstyrre. Du så optaget ud. 474 00:58:41,840 --> 00:58:44,229 Ja, det er jeg også. 475 00:58:45,200 --> 00:58:49,557 Du har vel ikke ... lyst til at mødes en gang? 476 00:58:51,000 --> 00:58:53,355 Nej. 477 00:58:54,080 --> 00:58:56,992 Nej, jeg kan ikke se noget formål med det. 478 00:58:57,200 --> 00:59:00,510 Jeg savner dig virkelig. 479 00:59:04,400 --> 00:59:08,791 Roisin ... Jeg tænker på dig hele tiden. 480 00:59:11,400 --> 00:59:14,039 Jeg bliver nødt til at gå nu. 481 00:59:40,520 --> 00:59:44,433 - Har du ghee? - Ja, på den hylde. 482 00:59:46,640 --> 00:59:49,757 Tog du den lille? Så bliver det 1,50. 483 00:59:58,480 --> 01:00:00,869 - Var det det hele? - Ja tak. 484 01:00:01,080 --> 01:00:03,753 Det bliver 47 pence, tak. 485 01:00:06,480 --> 01:00:08,596 - Værsgo. - Tak. 486 01:00:08,800 --> 01:00:12,190 - Vil du have en pose? - Nej, ellers tak. 487 01:00:16,320 --> 01:00:18,880 Miss Hanlon. 488 01:00:20,680 --> 01:00:23,797 Du har ingen kat, vel? 489 01:00:25,440 --> 01:00:27,954 Nej. 490 01:00:28,160 --> 01:00:32,039 - Ville du tale med Casim? - Nej, Tahara. 491 01:00:48,760 --> 01:00:51,752 Det var meget bedre, men du gør det stadigvæk. 492 01:00:51,960 --> 01:00:57,956 - Roisin. Må jeg lige tale med dig? - Ja, naturligvis. Øv dig lidt. 493 01:01:02,680 --> 01:01:08,994 Dit trosbrev er forældet, og vi skal bruge det til kontrakten. 494 01:01:09,200 --> 01:01:12,988 Bed din sognepræst skrive det under, så er du fastansat. 495 01:01:13,200 --> 01:01:15,794 Okay. Tak. 496 01:01:30,680 --> 01:01:32,875 Gå. 497 01:01:33,560 --> 01:01:36,438 Gå! 498 01:01:40,680 --> 01:01:43,035 Hallo? 499 01:01:43,920 --> 01:01:47,549 Tahara sagde, at du har aflyst brylluppet. 500 01:01:47,760 --> 01:01:50,069 Og at du er flyttet hjemmefra. 501 01:01:58,440 --> 01:02:00,715 Hej. 502 01:02:07,400 --> 01:02:12,269 - Hvad skulle det til for? - Du er et svin og fortjener det. 503 01:02:13,920 --> 01:02:17,310 - Det er dig, der er et svin. - Nej, det er ej. 504 01:02:17,520 --> 01:02:20,080 Du er en nar. 505 01:02:20,800 --> 01:02:22,552 Nar-inde. 506 01:02:22,760 --> 01:02:24,830 Skid. 507 01:02:26,120 --> 01:02:28,395 Skid-inde. 508 01:02:53,800 --> 01:02:58,271 - Jeg har virkelig savnet dig. - Jeg har også savnet dig. 509 01:02:59,640 --> 01:03:02,313 Lad os kneppe. 510 01:03:40,120 --> 01:03:44,910 Duk dig, Roisin. Hurtigt, jeg mener det. 511 01:03:45,120 --> 01:03:48,954 Det er endnu en af mine fætres grillbarer. 512 01:03:49,160 --> 01:03:52,630 Det er sidste gang, jeg gør det. Hvor mange fætre har du? 513 01:04:09,440 --> 01:04:12,079 - Værsgo, miss Hanlon. - Lækkert. 514 01:04:12,280 --> 01:04:15,431 - Glab jamin og is. - Glab jamee? 515 01:04:15,640 --> 01:04:18,200 Nej. Glab jamin og is. 516 01:04:18,400 --> 01:04:24,032 - Mange tak. Hvad er det? - Glab jamin og is. 517 01:04:26,080 --> 01:04:28,878 Tak. 518 01:04:42,800 --> 01:04:44,791 Det er min mor. 519 01:04:45,000 --> 01:04:47,116 Hallo. 520 01:04:47,320 --> 01:04:49,595 Fred være med dig. 521 01:04:50,200 --> 01:04:52,111 Jeg har det fint. 522 01:04:54,320 --> 01:04:57,790 Du må ikke græde, mor. 523 01:05:00,560 --> 01:05:03,791 Jeg kommer og besøger dig i morgen. 524 01:05:05,520 --> 01:05:07,636 Det lover jeg, mor. 525 01:05:10,840 --> 01:05:13,035 Du må ikke græde, mor. 526 01:05:14,480 --> 01:05:16,914 Det må du ikke sige, mor. 527 01:05:21,520 --> 01:05:23,750 Gud være med dig. 528 01:05:27,480 --> 01:05:29,789 Hvad er der i vejen? 529 01:05:30,000 --> 01:05:35,472 Hun fandt min far i min seng. Han havde mareridt. 530 01:05:38,800 --> 01:05:41,234 Der er noget, jeg vil vise dig. 531 01:05:48,480 --> 01:05:52,314 - Min far ertvilling. - Er han det? 532 01:05:52,520 --> 01:05:54,750 Nej, hvor er de søde. 533 01:05:58,560 --> 01:06:00,630 Hvor er de taget? 534 01:06:00,840 --> 01:06:04,389 l lndien. Da de fyldte otte. 535 01:06:04,600 --> 01:06:09,720 To måneder før delingen i 1947. De var muslimer, der boede i lndien. 536 01:06:10,720 --> 01:06:13,314 De skulle til Pakistan. 537 01:06:13,520 --> 01:06:16,830 Sikher og hinduer flygtede den anden vej. 538 01:06:17,880 --> 01:06:20,997 15 millioner mennesker var på flugt ... 539 01:06:21,200 --> 01:06:23,794 ... plus de to. 540 01:06:27,520 --> 01:06:30,432 Han sagde, det var som en flugt fra helvede. 541 01:06:30,640 --> 01:06:33,632 Hele landet eksploderede af hysteri. 542 01:06:33,840 --> 01:06:38,277 Muslimer slagtede hinduer, hinduer myrdede muslimer. 543 01:06:39,320 --> 01:06:43,313 Hundredtusinder af mennesker døde. 544 01:06:48,160 --> 01:06:52,756 Undervejs blev de fanget i et baghold i en landsby. 545 01:06:53,960 --> 01:06:57,032 Min fars bror blev kidnappet. 546 01:06:58,760 --> 01:07:01,069 De så ham aldrig igen. 547 01:07:02,640 --> 01:07:05,234 Det har mærket min farfor livet. 548 01:07:07,800 --> 01:07:12,555 - Hvad hed han? - Casim. 549 01:07:17,760 --> 01:07:22,390 Jeg vil meget gerne møde dem. Og lære dem at kende hen ad vejen. 550 01:07:23,120 --> 01:07:26,590 - Tror du, du kunne være muslim? - Nej. 551 01:07:28,200 --> 01:07:31,670 lkke under nogen omstændigheder? 552 01:07:31,880 --> 01:07:33,916 Nej. 553 01:07:34,120 --> 01:07:37,715 De kan ikke forestille sig mig sammen med en, der ikke er muslim. 554 01:07:37,920 --> 01:07:41,754 En af mine venner har boet sammen med sin kæreste i syv år. 555 01:07:41,960 --> 01:07:45,475 Hans forældre tror, at de er en flok, der deler en lejlighed. 556 01:07:45,680 --> 01:07:49,070 Jeg kunne ikke leve på en løgn på den måde, Casim. 557 01:07:49,280 --> 01:07:53,034 Det er nemmere for dig. Du har intet at miste. 558 01:07:54,120 --> 01:07:57,590 ""Jeg kan ikke leve på en løgn."" Hvor er det selvretfærdigt. 559 01:07:57,800 --> 01:07:59,916 Hvad taler du om? 560 01:08:00,120 --> 01:08:04,113 Vil du have, at jeg skal bryde med min familie? For altid? 561 01:08:07,560 --> 01:08:10,472 Kunne du gøre det mod din mor? 562 01:08:13,400 --> 01:08:16,153 Og hvad beder du dem om? 563 01:08:17,280 --> 01:08:20,670 De kan ikke foretage det spring. Det kan de ikke. 564 01:08:20,880 --> 01:08:23,758 - Kan folk ikke forandre sig? - De er hinsides det. 565 01:08:25,000 --> 01:08:28,993 Hvis de så mig bo her, ville mit liv med dem være forbi. 566 01:08:31,680 --> 01:08:34,148 Hvad skal vi så gøre? 567 01:08:35,680 --> 01:08:41,789 Fortælle små løgne resten af ... vores tid sammen? 568 01:08:42,720 --> 01:08:46,030 Jeg var lige ved at sige ""liv"". 569 01:09:02,560 --> 01:09:07,236 Goddag. Jeg har en aftale med fader Chambers. 570 01:09:10,840 --> 01:09:14,150 - Hvad er Deres navn? - Roisin Hanlon. 571 01:09:22,480 --> 01:09:25,756 - Godmorgen, fader. - Lad os gå derind. 572 01:09:31,640 --> 01:09:37,875 Jeg har ikke set dig til messe en tid. Har du skiftet sogn? 573 01:09:38,920 --> 01:09:45,393 Skolen har tilbudt mig en fastansættelse efter mit vikariat, - 574 01:09:45,600 --> 01:09:51,516 - så jeg skal have mit trosbrev fornyet. Vil De underskrive det? 575 01:09:52,480 --> 01:09:57,713 Er det så enkelt? ""Tak, fader. Farvel, fader."" 576 01:09:57,920 --> 01:10:04,553 Her er opdateringen af uddannelseslovgivningen fra 1918. 577 01:10:04,760 --> 01:10:09,754 Læg især mærke til tilføjelsen fra 1989, stykke 10, paragraf 8: 578 01:10:10,880 --> 01:10:15,795 ""En lærers religiøse tro og adfærd skal godkendes af kirken, - 579 01:10:16,000 --> 01:10:20,437 - i hvis interesse skolen bliver drevet."" 580 01:10:20,640 --> 01:10:23,632 Hvad tror du, rationalet bag katolske skoler er? 581 01:10:26,240 --> 01:10:30,028 ""Det er et trossamfund, hvor elever og lærere arbejder sammen - 582 01:10:30,240 --> 01:10:34,358 - i erkendelse af, at de deler de samme kristne værdier."" 583 01:10:36,080 --> 01:10:39,675 Hvad siger du så? Sådan er loven. 584 01:10:42,200 --> 01:10:46,876 - Jeg kendte ikke enkelthederne. - Det er endnu mere specifikt. 585 01:10:48,080 --> 01:10:52,631 Som sognepræst skal jeg sikre mig, at den givne lærer ... 586 01:10:52,840 --> 01:10:56,799 ""... bærer vidnesbyrd om sin tro i sin livsførsel."" 587 01:10:57,000 --> 01:11:00,072 Det er ret entydigt, Roisin. 588 01:11:00,960 --> 01:11:04,032 Godt, lad mig gå lige til sagen. 589 01:11:05,240 --> 01:11:08,391 - Bor du sammen med en mand? - Undskyld mig? 590 01:11:08,600 --> 01:11:12,559 Dyrker du sex uden for ægteskabet? 591 01:11:12,760 --> 01:11:16,435 - Det kommer ikke Dem ved. - Jo, det gør. Du hører ikke efter. 592 01:11:16,640 --> 01:11:20,952 Jeg har et ansvar overfor forældrene til dine katolske elever. 593 01:11:21,160 --> 01:11:25,358 Jeg er præst, ikke en bureaukrat, der bare sætter sit stempel. 594 01:11:25,560 --> 01:11:28,916 Tror du, at du kan gå i seng med Allah og hvermand, - 595 01:11:29,120 --> 01:11:33,272 - når du underviser små katolske børn? 596 01:11:33,480 --> 01:11:37,473 - Hvem har De talt med? - Det kommer ikke dig ved. 597 01:11:37,680 --> 01:11:42,674 Det er mit liv, vi taler om! Mit arbejde, min karriere. 598 01:11:42,880 --> 01:11:47,556 De kan ikke tale til mig, som om jeg er husholderske eller alterdreng. 599 01:11:47,760 --> 01:11:53,312 Jeg er din sognepræst! Jeg taler til dig, som jeg vil. Sæt dig! 600 01:11:53,520 --> 01:11:59,470 Jeg advarer dig! Hvis du vil beholde dit job, så sætter du dig! 601 01:12:02,680 --> 01:12:04,796 Godt ... 602 01:12:05,000 --> 01:12:09,312 ... lad os tage en dyb indånding og løse det her i mindelighed. 603 01:12:09,520 --> 01:12:13,069 Jeg betvivler ikke, at du er en storartet lærer. 604 01:12:13,280 --> 01:12:18,115 Skolen roser dig, men jeg må lytte til min samvittighed. 605 01:12:18,320 --> 01:12:22,757 l kirkens øjne er du stadig en gift kvinde. 606 01:12:22,960 --> 01:12:26,839 Du er jo ung, og du kan ansøge om en ophævelse. 607 01:12:27,040 --> 01:12:31,352 Den unge mand, du bor sammen med, er han katolik? 608 01:12:31,560 --> 01:12:34,358 Ville han overveje at konvertere? 609 01:12:34,560 --> 01:12:37,632 - Det har vi ikke talt om. - Så gør det. 610 01:12:37,840 --> 01:12:42,550 Og selv om han ikke vil, så lever vi jo ikke i den mørke middelalder. 611 01:12:42,760 --> 01:12:46,435 Du kan få dispensation fra kirken, så du kan blive gift. 612 01:12:46,640 --> 01:12:52,192 Hvis l begge sværger at give jeres børn en katolsk opdragelse. 613 01:12:52,400 --> 01:12:56,871 l mellemtiden ... kan du ikke bare leve i synd, - 614 01:12:57,080 --> 01:13:02,996 - og så forvente, at jeg godkender og billiger det. 615 01:13:03,200 --> 01:13:06,875 Du bryder dig måske ikke om det, men sådan er det bare. 616 01:13:07,080 --> 01:13:11,198 Vore forfædres tro er ikke for de frygtsomme. Lyt til mit råd: 617 01:13:11,400 --> 01:13:14,949 Tag hjem, smid ham ud og bliv gift. 618 01:13:15,160 --> 01:13:21,235 Hvis du ikke vil det, kan du jo bare undervise protestanterne. 619 01:13:37,000 --> 01:13:40,879 Han var uforskammet og talte ned til mig. 620 01:13:41,080 --> 01:13:44,993 Han var rædsom. Det hele var rædsomt. 621 01:13:45,200 --> 01:13:49,034 Det er jo en almindelig skole, der bliver finansieret af skatter. 622 01:13:49,240 --> 01:13:53,358 Hvad har mit privatliv med det at gøre? 623 01:13:53,560 --> 01:13:55,915 ""Leve i synd!"" Det dumme svin. 624 01:13:57,880 --> 01:14:00,348 Hvad ville din mor have sagt? 625 01:14:00,560 --> 01:14:06,590 Hun ville vel have støttet mig: ""Bare du er lykkelig, Roisin."" 626 01:14:07,720 --> 01:14:10,917 Og så ville hun spørge: ""Hvad med børnene?"" 627 01:14:11,120 --> 01:14:16,638 Alle tænker: ""Hvilken farve får de? Hvordan ser deres hår ud?"" 628 01:14:16,840 --> 01:14:20,037 ""Skal de omskæres? Hvilken skole skal de gå i?"" 629 01:14:20,240 --> 01:14:22,356 ""Hvilken religion skal de mærkes med?"" 630 01:14:22,560 --> 01:14:25,393 De erfandeme skinhellige hele bundtet. 631 01:14:26,280 --> 01:14:29,989 Hvis det ikke er præsten og hans kumpaner, - 632 01:14:30,200 --> 01:14:33,829 - så er det din far og de skide mullaher. 633 01:14:34,040 --> 01:14:37,077 Du skal ikke kalde min far skinhellig. 634 01:14:37,280 --> 01:14:39,748 - Hvad er han så? - Han er i al fald ikke skinhellig. 635 01:14:39,960 --> 01:14:45,034 Du har jo selv sagt det, Casim. Du sagde, han ville se lige igennem mig. 636 01:14:45,240 --> 01:14:49,711 Du kender ham ikke, Roisin. Du er hvid, så du forstår det ikke. 637 01:15:00,760 --> 01:15:03,479 Skriv under. 638 01:15:03,680 --> 01:15:06,797 - Er det min opsigelse? - Nej, din kontrakt. 639 01:15:07,000 --> 01:15:11,278 - Jeg har ikke noget trosbrev. - Jeg er ligeglad. 640 01:15:11,480 --> 01:15:16,554 - Du kan få problemer, Michael. - Skriv under, sagde jeg. 641 01:15:16,760 --> 01:15:21,515 - Jeg bor jo stadig sammen med ham. - Det kommer ikke mig ved. 642 01:15:21,720 --> 01:15:24,757 Og det kommer heller ikke den gamle fanatiker ved. 643 01:15:24,960 --> 01:15:28,475 Du har ydet et glimrende stykke arbejde. 644 01:15:28,680 --> 01:15:31,990 Sig mig, skal jeg forfalske din underskrift? 645 01:15:54,600 --> 01:15:57,114 Undskyld mig? 646 01:15:57,320 --> 01:16:00,471 - Er du miss Hanlon? - Ja. 647 01:16:00,680 --> 01:16:04,753 Jeg hedder Rukhsana Khan. Jeg er Casims storesøster. 648 01:16:04,960 --> 01:16:07,952 Kunne vi lige tale sammen? 649 01:16:08,160 --> 01:16:11,948 - Ja da. Vil du med op? - Kan vi ikke gå et andet sted hen? 650 01:16:16,160 --> 01:16:19,436 - Te? - Ja tak. 651 01:16:29,680 --> 01:16:33,593 Roisin, du undrer dig nok over, hvorfor jeg opsøger dig. 652 01:16:33,800 --> 01:16:36,792 Du synes måske, det er mærkeligt, - 653 01:16:37,000 --> 01:16:42,472 - men jeg må tale med dig om det, der sker med min familie. 654 01:16:45,680 --> 01:16:48,513 Casim erflyttet hjemmefra og bor hos dig. 655 01:16:48,720 --> 01:16:52,429 Og hvad min familie og vores miljø angår, - 656 01:16:52,640 --> 01:16:55,632 - så har det bragt stor skam over os. 657 01:16:55,840 --> 01:17:00,311 Vi har et begreb, der hedder ""izzat"", - 658 01:17:00,520 --> 01:17:05,992 - som vel betyder familieære, og det betyder meget for os. 659 01:17:06,200 --> 01:17:11,194 Mine forældre har knoklet hele livet for at bevare den, - 660 01:17:11,400 --> 01:17:15,075 - og de har vundet folks respekt og tillid i miljøet. 661 01:17:16,320 --> 01:17:20,836 Og det, Casim har gjort, har ganske enkelt ødelagt det. 662 01:17:21,040 --> 01:17:26,398 Og ikke nok med det. Jeg ved ikke, om Casim harfortalt dig det, - 663 01:17:26,600 --> 01:17:32,311 - men jeg mødte Amar igennem min familie. 664 01:17:32,520 --> 01:17:37,435 Vores familier har det godt sammen, og vi holder meget af hinanden. 665 01:17:39,560 --> 01:17:44,680 Og efter kort tid har vi besluttet, at vi gerne vil giftes. 666 01:17:47,360 --> 01:17:51,114 Men på grund af det, Casim har gjort ... 667 01:17:52,520 --> 01:17:56,274 ... ringede hans mor og aflyste brylluppet. 668 01:18:00,680 --> 01:18:06,676 Jeg elsker din bror. Hvorfor kan du ikke acceptere det? 669 01:18:06,880 --> 01:18:09,394 Hvor længe? 670 01:18:10,280 --> 01:18:12,669 Det ved jeg ikke. 671 01:18:13,680 --> 01:18:18,310 Hvornår ved du det? Når alles liv er blevet smadret? 672 01:18:18,520 --> 01:18:20,954 Forstår du ikke, hvad der sker? 673 01:18:21,160 --> 01:18:24,596 Kan du ikke forstå, at på grund af din ""kærlighed"", - 674 01:18:24,800 --> 01:18:27,678 - bliver manges liv ødelagt? 675 01:18:30,320 --> 01:18:33,278 Du forstår det jo ikke, vel? 676 01:18:35,200 --> 01:18:40,035 Roisin, jeg spørger dig direkte. Vil du forlade min bror? 677 01:18:41,640 --> 01:18:43,949 Vil du ikke nok forlade min bror? 678 01:18:46,480 --> 01:18:48,994 Nej. 679 01:19:50,640 --> 01:19:53,074 Kan vi lige tale sammen, Roisin? 680 01:20:01,400 --> 01:20:06,110 Vi skal lige tale sammen. Lad os gå væk fra klasselokalet. 681 01:20:06,320 --> 01:20:09,596 Roisin ... Jeg er virkelig ked af det. 682 01:20:09,800 --> 01:20:13,679 Jeg har talt med skoledirektøren, og du skal forflyttes, - 683 01:20:13,880 --> 01:20:16,348 - og jeg får lidt ballade. 684 01:20:16,560 --> 01:20:21,873 Du starter på en almindelig skole på mandag, så du stopper her i dag. 685 01:20:24,160 --> 01:20:28,073 - Det er jo latterligt. - Jeg er helt enig. 686 01:20:29,480 --> 01:20:35,430 - Skal jeg starte på mandag? - Ja, det er jeg bange for. 687 01:20:35,640 --> 01:20:38,473 Hvad med eleverne? Kan jeg ikke blive resten af semesteret? 688 01:20:38,680 --> 01:20:43,629 Meget mod min vilje bliver du nødt til at gå derind - 689 01:20:43,840 --> 01:20:49,597 - og fortælle dem, at du skal gå, og at i dag bliver din sidste dag. 690 01:20:49,800 --> 01:20:54,920 Ja, det er chokerende. De bliver lige så skuffede, som jeg er. 691 01:21:14,280 --> 01:21:16,794 - Hallo? - let røven, din store nar! 692 01:21:17,000 --> 01:21:20,788 Kom herned nu, ellers går det hele i vasken. 693 01:21:21,000 --> 01:21:25,198 - Øjeblik. - Skynd dig! 694 01:21:27,120 --> 01:21:30,112 Vi skal møde investorerne fra London. 695 01:21:30,320 --> 01:21:33,118 - Kan det ikke udskydes? - De står i lufthavnen. 696 01:21:33,320 --> 01:21:37,916 - Kan han ikke bare ordne det? - Han har brug for min hjælp. 697 01:21:38,120 --> 01:21:43,148 - Jeg har mistet mit arbejde i dag. - Jeg kommer om et partimer. 698 01:21:44,520 --> 01:21:49,036 Hvis ikke det er Hammid, så er det præsten eller din skide søster. 699 01:21:49,240 --> 01:21:53,438 - Min søster er okay. - Hun bad mig gå fra dig! 700 01:21:54,840 --> 01:21:59,152 - Det her er altså vigtigt, Roisin. - Det her er vigtigt for mig. 701 01:21:59,360 --> 01:22:05,071 Jeg har prøvet at forstå din søster. Ja, hele din familie, faktisk. 702 01:22:05,280 --> 01:22:08,955 Hvis din far er så skøn, kan han så ikke behandle mig ordentligt? 703 01:22:09,160 --> 01:22:13,358 - Du skal ikke være så fordømmende. - Så, nu kører vi igen. 704 01:22:13,560 --> 01:22:17,155 Er der nogensinde nogen, der har pudset hunde på dig? 705 01:22:17,360 --> 01:22:21,751 Har en flok børn jagtet dig, mens de lavede abelyde? Næppe. 706 01:22:21,960 --> 01:22:27,034 Fatter du, hvor meget han har måttet finde sig i? Slet ikke. 707 01:22:28,480 --> 01:22:33,315 Er der nogen, der har spyttet på dig? Spørg Rukhsana, hvordan det føles. 708 01:22:33,520 --> 01:22:37,069 - Der findes racister derude. - Min far blev stukket ned. 709 01:22:37,280 --> 01:22:42,877 Han forblødte næsten i mine arme. Du må fandeme have mig undskyldt. 710 01:22:49,680 --> 01:22:53,070 Jeg kommer nu. Vent. 711 01:22:53,280 --> 01:22:57,353 Det er ikke fair, Casim. Det er ikke min skyld. 712 01:22:57,560 --> 01:23:02,714 Det er ikke min families skyld, at de bliver behandlet som perkere. 713 01:23:11,840 --> 01:23:15,116 Jeg skal af sted, Roisin. 714 01:23:15,320 --> 01:23:18,073 - Jeg bliver nødt til at møde dem. - Bliv her. 715 01:23:18,280 --> 01:23:20,999 - Jeg skynder mig tilbage. - Jeg beder dig om at blive her. 716 01:23:21,200 --> 01:23:27,389 Det er folkene fra London. Det er vores store mulighed. 717 01:23:27,600 --> 01:23:30,558 Måske har din søster ret i, at det ikke duer. 718 01:23:30,760 --> 01:23:34,389 - Måske. - Rend mig! 719 01:23:34,600 --> 01:23:37,114 Nar. 720 01:24:18,880 --> 01:24:21,189 Roisin? 721 01:24:23,920 --> 01:24:26,753 Vil du ikke nok fjerne kæden, Roisin? 722 01:24:31,880 --> 01:24:33,871 Er alt i orden? 723 01:24:34,080 --> 01:24:38,835 - Hun har slukket for sin mobil. - Har du ikke fået fat i hende? 724 01:24:39,040 --> 01:24:42,555 Hun er nok bare gået ud. Bare rolig. 725 01:24:48,040 --> 01:24:50,873 Hej, Roisin. Tag nu telefonen, hvis du er hjemme. 726 01:24:51,080 --> 01:24:53,992 Din mobil er slukket. Jeg er så ked af det. 727 01:24:54,200 --> 01:24:56,760 Jeg lover, at jeg vil gøre det godt igen. 728 01:24:56,960 --> 01:25:00,714 Hvis jeg skal lide nu, så virker det. 729 01:25:00,920 --> 01:25:03,514 De investerer i klubben. 730 01:25:03,720 --> 01:25:07,998 Vi skal fejre det, men det kan jeg ikke uden dig. 731 01:25:08,200 --> 01:25:12,751 Ring til mig eller tag telefonen, hvis du er hjemme. 732 01:25:12,960 --> 01:25:15,474 Vi ses, min durdou. 733 01:25:25,160 --> 01:25:27,230 Casim. 734 01:25:28,000 --> 01:25:30,514 - Din mor har lige ringet. - Hvad sagde hun? 735 01:25:30,720 --> 01:25:34,918 At du altid er optaget. Ring til hende. 736 01:25:35,120 --> 01:25:38,112 - Hvad ellers? - Det siger hun jo ikke til mig. 737 01:25:38,320 --> 01:25:40,675 Ring nu til hende. 738 01:25:42,960 --> 01:25:45,315 Tahara? 739 01:25:49,000 --> 01:25:51,309 Tahara? Er du der? 740 01:25:53,200 --> 01:25:55,191 Hvad skete der? 741 01:25:55,400 --> 01:25:59,439 - Vi blev afbrudt. - Forbindelsen var nok dårlig. 742 01:25:59,640 --> 01:26:04,236 - Nej, jeg ringede hjem. - Det er nok noget med din mor. 743 01:26:07,360 --> 01:26:10,750 Hej, miss Hanlon. Det er Rukhsana, Casims søster. 744 01:26:10,960 --> 01:26:13,758 Jeg håbede, vi kunne mødes. 745 01:26:13,960 --> 01:26:16,190 Hallo? 746 01:26:16,800 --> 01:26:18,916 Hej. 747 01:26:21,560 --> 01:26:25,189 - Hvad er der? - Jeg vil vise dig noget. 748 01:26:25,400 --> 01:26:27,550 Hvad vil du vise mig? 749 01:26:27,760 --> 01:26:31,958 Det er svært at forklare. Kan jeg komme forbi? 750 01:26:53,880 --> 01:26:57,668 - Hej, far. - Hvor er det godt at se dig, Casim. 751 01:26:57,880 --> 01:27:02,556 - Er alt i orden? - Ja, ja. Men vi savner dig. 752 01:27:02,760 --> 01:27:05,399 Hvor er det rart at se dig. 753 01:27:05,600 --> 01:27:10,355 - Er det ikke Amars bil? - Tænk ikke på det. Hvad synes du? 754 01:27:11,440 --> 01:27:16,309 - Har Tahara det godt? - Ja, ja. Hun læser inde på værelset. 755 01:27:16,520 --> 01:27:21,435 Hvad synes du? Vi er blevet helt færdige. 756 01:27:21,640 --> 01:27:24,632 Kom, du skal se det indvendig. 757 01:27:24,840 --> 01:27:27,991 Sådan. Helt færdigt. 758 01:27:30,320 --> 01:27:32,788 Her har du dit køkken. 759 01:27:35,840 --> 01:27:39,196 Det er den ægte vare, ser du nok. 760 01:27:43,560 --> 01:27:47,633 Hvad siger du så, Casim? Ægte fyrretræ. 761 01:27:49,320 --> 01:27:54,713 Rukhsana sagde, at du havde brug for internet og ... Hvad hedder den? 762 01:27:54,920 --> 01:27:57,559 - En bærbar. - Det hele er dit. 763 01:28:10,800 --> 01:28:14,998 - Hvorfor standser vi her? - Det er her, vi bor. 764 01:28:20,840 --> 01:28:25,197 - Hvad skal jeg her, Rukhsana? - Vent og se. 765 01:28:28,080 --> 01:28:30,548 Der er Amar. 766 01:28:31,600 --> 01:28:36,469 Det er tilbygningen, min far har været så optaget af. 767 01:28:37,120 --> 01:28:40,112 Skal vi indenfor eller ..? 768 01:28:41,120 --> 01:28:43,918 Der er min mor. 769 01:28:45,400 --> 01:28:49,791 - Hun har virkelig savnet Casim. - Er det Casim? 770 01:28:55,400 --> 01:28:57,960 Skal vi hilse på dem? 771 01:28:58,560 --> 01:29:00,994 Vent lige et øjeblik. 772 01:29:02,760 --> 01:29:05,991 Har du det godt? Kom, jeg skal vise dig noget. 773 01:29:06,200 --> 01:29:11,115 - Hvad er det? - Du skal hilse på din tante. 774 01:29:19,160 --> 01:29:23,551 - Hej, hvordan har du det? - Vil du ikke svare? 775 01:29:27,600 --> 01:29:31,878 Kom og hils på din tante. Du ser godt ud. 776 01:29:32,600 --> 01:29:38,436 - Hvem er de? - Det er Jasmine. Casims forlovede. 777 01:29:38,640 --> 01:29:42,110 Forfanden da! Hvad helvede skal jeg her? 778 01:29:42,320 --> 01:29:47,269 Hvad er du ude på? Er det for at bore i såret? 779 01:29:47,480 --> 01:29:52,156 - Det var ikke for at såre dig. - Hvad var det så? 780 01:29:52,360 --> 01:29:57,150 Jeg ville ikke såre dig. Jeg ville vise dig, hvordan vores familie er. 781 01:29:58,320 --> 01:30:02,074 Det her bliver ødelagt, hvis ... 782 01:30:02,280 --> 01:30:05,477 Jeg fik at vide, at brylluppet er aflyst. Er det? 783 01:30:05,680 --> 01:30:10,913 Nej. Casim skal nok blive gift, skal du se. 784 01:30:14,360 --> 01:30:18,114 Hans familie betyder meget for ham. 785 01:30:22,000 --> 01:30:26,118 Skal jeg bare sidde her som en idiot, mens du gnider salt i såret? 786 01:30:26,320 --> 01:30:32,031 Jeg vil vise dig, hvad der foregår. Jeg holder af min familie. 787 01:30:32,240 --> 01:30:34,674 Jeg vil ikke opgive det her eller Amar- 788 01:30:34,880 --> 01:30:39,590 - på grund af en, der ikke ved, om hun elsker min bror i næste uge. 789 01:30:39,800 --> 01:30:44,430 Du er langt ude, Rukhsana. Det er hele din familie fandeme. 790 01:30:48,080 --> 01:30:51,277 Han vil ikke have mig, mor. 791 01:30:51,480 --> 01:30:55,917 Bliv nu her. Det betyder ingenting. 792 01:30:56,120 --> 01:30:58,680 Gå bare ind i huset. 793 01:31:03,400 --> 01:31:07,791 Hvad er det for noget? Nu er de her, så tal til dem. 794 01:31:08,000 --> 01:31:10,594 - Hvor langt er de rejst? - Helt fra Pakistan. 795 01:31:10,800 --> 01:31:14,236 Hvorfor? Jeg forstår ikke det her. 796 01:31:14,440 --> 01:31:16,908 De skulle jo komme til brylluppet. 797 01:31:17,120 --> 01:31:21,398 - Hvis bryllup? - Dit og Jasmines. 798 01:31:21,600 --> 01:31:24,831 Hvad var det, jeg sagde, da jeg flyttede, far? 799 01:31:25,040 --> 01:31:28,191 Det ved de jo ikke noget om. 800 01:31:29,160 --> 01:31:31,799 - Lad os sætte os ind til dem. - Det vil jeg ikke. 801 01:31:32,000 --> 01:31:38,599 Casim, de hartaget min mobil, men de har Roisin uden for i bilen. 802 01:31:38,800 --> 01:31:42,713 - Rukhsana tog hende med. - Kom tilbage! 803 01:31:42,920 --> 01:31:45,753 - Hvad fanden foregår der? - Stop ham! 804 01:31:45,960 --> 01:31:48,554 Kom tilbage! 805 01:31:50,040 --> 01:31:55,478 Det her er sgu da utroligt. Hvad foregår der? Hvor er hun? 806 01:31:55,680 --> 01:31:58,956 - Casim, kom med mig. - Nej, jeg kommer ikke tilbage. 807 01:31:59,160 --> 01:32:03,039 - Glem hende. - Nej! 808 01:32:03,840 --> 01:32:07,719 - Tag din mor med ind. - Hvad er det for et sygt påfund? 809 01:32:07,920 --> 01:32:10,639 Jeg er ikke veluddannet, men jeg er din far. 810 01:32:10,840 --> 01:32:15,914 Du må forstå, at du kan være sammen med dem i 100 år, - 811 01:32:16,120 --> 01:32:19,556 - men de vil altid kalde dig ""sorte svin"". 812 01:32:19,760 --> 01:32:23,116 Tænk 25 årfrem i tiden. Hvad sker der, - 813 01:32:23,320 --> 01:32:28,030 - når du ikke længere har dit gode helbred eller dine penge? 814 01:32:28,240 --> 01:32:30,879 - Så smider hun dig ud! - Det ved du ikke, far. 815 01:32:31,080 --> 01:32:33,878 Lad ikke en billig goree komme imellem os. 816 01:32:34,080 --> 01:32:37,197 De smider dig ud, hun finder en anden mand. 817 01:32:37,400 --> 01:32:43,077 Hvad med din kultur og din religion? Lyt til din mor. 818 01:32:43,280 --> 01:32:47,592 Vi er dine forældre. Vi ville dø for din skyld. 819 01:32:47,800 --> 01:32:50,268 Du er vores eneste søn. Du er vores fremtid. 820 01:32:50,480 --> 01:32:53,916 Så må du respektere mit valg. 821 01:32:54,120 --> 01:32:57,396 Det gør vi også, men det forstår du ikke. 822 01:32:57,600 --> 01:33:01,070 Hun hedder Roisin. Lær hende at kende. Vil du gøre det? 823 01:33:02,240 --> 01:33:06,119 - Jeg spørger dig en sidste gang. - Nej, du beordrer mig. 824 01:33:06,320 --> 01:33:10,632 - Det har du fandeme altid gjort. - Du skal ikke bande. 825 01:33:10,840 --> 01:33:14,310 - Giv hende en chance. - Casim! 826 01:33:14,520 --> 01:33:17,159 Kom tilbage! 827 01:33:19,880 --> 01:33:25,591 Du gør det for dem, de svin! 828 01:33:41,760 --> 01:33:44,069 Roisin? 829 01:34:22,880 --> 01:34:26,156 - Hvordan går det med hånden? - Bedre. 830 01:34:26,360 --> 01:34:28,828 Men det gør stadig ondt. 831 01:34:29,040 --> 01:34:31,315 Far ... 832 01:34:32,320 --> 01:34:35,153 Jeg ved godt, hvordan du har det med ... 833 01:34:35,360 --> 01:34:39,831 ... at jeg vil være journalist, og med Edinburgh University. 834 01:34:40,040 --> 01:34:44,079 Du skal bare vide ... at jeg virkelig gerne vil af sted. 835 01:34:45,280 --> 01:34:50,115 Og jeg tager af sted. Og jeg vil stadig tale med Casim. 836 01:34:50,320 --> 01:34:53,995 Det kan jeg ikke lade være med. Han er jo min bror. 837 01:34:56,040 --> 01:35:00,556 l har begge givet mig så meget, og jeg vil give jer meget til gengæld. 838 01:35:01,480 --> 01:35:03,710 Tak, mor. 839 01:36:28,400 --> 01:36:31,153 Jeg har ledt efter dig overalt, Roisin. 840 01:36:31,360 --> 01:36:35,148 Jeg tog på en bar. Flere, faktisk. 841 01:36:35,880 --> 01:36:39,759 Jeg var lige ved at bolle med en fremmed mand. Er det ikke utroligt? 842 01:36:40,920 --> 01:36:44,151 Jeg følte mig faktisk lidt ensom. 843 01:36:47,160 --> 01:36:49,879 Er du herfor at hente dine ting? 844 01:36:52,360 --> 01:36:54,828 Det kommer an på ... 845 01:36:55,480 --> 01:36:58,040 Af hvad? 846 01:37:00,360 --> 01:37:02,396 Om du blivertræt af mig. 847 01:37:04,600 --> 01:37:06,795 Ja, absolut. 848 01:37:08,360 --> 01:37:11,909 - Ryger jeg ud, hvis jeg bliver syg? - Bestemt. 849 01:37:12,960 --> 01:37:15,633 - Hvis jeg serfor meget tv? - Helt sikkert. 850 01:37:16,360 --> 01:37:19,158 - Hvis jeg går konkurs? - Uden tvivl. 851 01:37:20,520 --> 01:37:24,513 - Hvis jeg misterforstanden? - Så sender jeg et postkort. 852 01:37:26,440 --> 01:37:29,591 - Så må jeg hellere hente mine ting. - Ja, det må du vist. 853 01:37:30,440 --> 01:37:32,954 Og hvad så ... 854 01:37:34,120 --> 01:37:39,353 ... når jeg bliver ... meget, meget, meget gammel, miss Hanlon? 855 01:37:42,200 --> 01:37:44,794 Så giver jeg dig besked. 856 01:37:55,360 --> 01:37:58,033 Tossede durdou. 857 01:37:59,120 --> 01:38:02,078 lldelugtende goree. 858 01:39:55,280 --> 01:39:58,590 Tekstning: Kasper Yde SDl Media Denmark