1
00:00:01,440 --> 00:00:08,869
Denne filmen er tilegnet
Martin Johnsons minne.
2
00:00:49,240 --> 00:00:54,439
Et kjærlig kyss ...
3
00:02:47,720 --> 00:02:54,193
Sett at vi sa at alle kristne, George
Bush, paven, Henrik Larsen og -
4
00:02:54,400 --> 00:02:59,599
- vaktmester Willie var en og samme
person? Dere ville le fordi det erteit.
5
00:02:59,800 --> 00:03:04,430
Men slik gjør Vesten med islam.
De tar en milliard muslimer i 50 land -
6
00:03:04,640 --> 00:03:09,156
- med hundrevis av språk i utallige
etniske grupper, over én kam.
7
00:03:09,360 --> 00:03:13,717
Se på familien min: Søsteren min
mener hun først og fremst er muslim.
8
00:03:13,920 --> 00:03:18,152
Siden hun er litt politisk,
kaller hun seg farget.
9
00:03:18,360 --> 00:03:23,878
Far har bodd her i over 40 år.
Han er 100 prosent pakistansk.
10
00:03:24,080 --> 00:03:26,548
Det tror han, i hvert fall.
11
00:03:26,760 --> 00:03:32,039
Jeg avviser Vestens terrordefinisjon,
hvor statsterrorismens ofre glemmes.
12
00:03:32,240 --> 00:03:35,277
Jeg avviser Vestens
moralsk overlegenhet -
13
00:03:35,480 --> 00:03:42,113
-forto av deres største jesuselskere
ødela FNs mandat. Men mest av alt, -
14
00:03:42,320 --> 00:03:47,110
-tar jeg avstand
fra Vestens forenkling av en muslim.
15
00:03:49,560 --> 00:03:56,636
Jeg er en
Glasgow-pakistansk tenåringskvinne -
16
00:03:56,840 --> 00:04:00,435
- av muslimsk herkomst, -
17
00:04:00,640 --> 00:04:05,589
- som støtter Glasgow Rangers
på en katolsk skole.
18
00:04:05,800 --> 00:04:09,588
For jeg er en salig blanding,
og det er jeg stolt av.
19
00:04:09,800 --> 00:04:15,477
Jeg ber dere bekjempe
slike hykleriske holdninger!
20
00:04:15,680 --> 00:04:19,798
Se på deg, da! Celtic er laget!
21
00:04:24,440 --> 00:04:28,956
Fram med puppa,
fram med puppa for gutta.
22
00:04:30,720 --> 00:04:33,871
Jeg ringer deg senere.
23
00:04:34,080 --> 00:04:37,675
- Gi meg sekken.
- Hva foregår her?
24
00:04:37,880 --> 00:04:40,553
Kjeften din! Stikk!
25
00:04:40,760 --> 00:04:46,551
- Din obsternasige pakkis.
- Dra tilbake dit dere kom fra.
26
00:04:50,960 --> 00:04:55,192
Sett deg i bilen. Ro deg ned.
27
00:05:00,040 --> 00:05:05,717
- Det var de som begynte.
- Ro deg ned.
28
00:05:05,920 --> 00:05:08,753
Tahara, kom tilbake!
29
00:05:10,160 --> 00:05:15,473
- Jeg moser deg.
- lngen løping i gangene.
30
00:05:15,680 --> 00:05:18,638
- Tahara, kom tilbake!
- Hei, dere! Stopp!
31
00:05:19,600 --> 00:05:24,310
Jeg skal faen meg drepe dere!
32
00:05:28,680 --> 00:05:31,069
Av veien.
33
00:05:32,160 --> 00:05:36,438
- Til høyre!
- Jeg sparker inn balla på deg.
34
00:05:37,920 --> 00:05:43,438
- Hvor ble det av dem?
- Opp trappene.
35
00:05:48,880 --> 00:05:53,158
Hva foregår? Tahara!
36
00:05:53,360 --> 00:05:57,069
- Unnskyld meg!
- Ro deg ned.
37
00:05:57,280 --> 00:06:02,035
Kan dere sette dere?
Og dere to, ut!
38
00:06:02,240 --> 00:06:07,189
- Hva driver dere med?
- Det var ikke vår skyld.
39
00:06:10,880 --> 00:06:15,396
Alt i orden?
Vil du være med ham?
40
00:06:15,600 --> 00:06:20,515
Han er broren min. Han skulle bare
hente meg. Det er ikke hans skyld.
41
00:06:20,720 --> 00:06:25,953
- Fornærmet de deg?
- Noe sånt.
42
00:06:26,160 --> 00:06:30,711
- De så temmelig redde ut.
- Jeg er lei for det.
43
00:06:30,920 --> 00:06:36,916
- Det er greit.
- Kom, så går vi.
44
00:06:37,120 --> 00:06:42,194
- Forsiktig, så du ikke mister den.
- Unnskyld.
45
00:06:44,880 --> 00:06:48,668
Kom, så går vi.
46
00:06:48,880 --> 00:06:54,000
Så, Jaqueline, da fortsetter vi.
Du har en konkurranse å vinne.
47
00:07:03,280 --> 00:07:09,389
Ein sæl kyss
så aldri fleire
48
00:07:09,600 --> 00:07:16,551
eitt farvel
så aldri meire!
49
00:07:16,760 --> 00:07:23,950
Djupt i saknad vil eg minnast
50
00:07:24,160 --> 00:07:28,790
deg så lenge eg
51
00:07:29,000 --> 00:07:33,471
skal finnast.
52
00:07:33,680 --> 00:07:37,116
- Er det denne siden?
- Ja.
53
00:07:37,320 --> 00:07:43,555
Vi stikker det opp fra hjørnet der,
så får du en idé om hvordan det blir.
54
00:07:43,760 --> 00:07:46,911
OK, hold denne. Da går jeg.
55
00:07:47,120 --> 00:07:51,272
1, 2, 3, 4, 5. Hva nå?
56
00:07:51,480 --> 00:07:56,349
Så lange skritt skal du ta.
Nå tar du seks skritt den veien.
57
00:07:56,560 --> 00:08:01,509
- 1, 2, 3, 4, 5 ...
- Pass på mammas planter!
58
00:08:01,720 --> 00:08:06,191
- Første posisjon.
- Casim, kom hit.
59
00:08:06,400 --> 00:08:11,190
- Stå her.
- Er du sikker?
60
00:08:11,400 --> 00:08:16,110
- Stå der.
- Vi blir skutt, pappa.
61
00:08:16,320 --> 00:08:22,759
- Du stiller deg der. Nå da, Danny?
- Hvor er du? Hva skal det være der?
62
00:08:22,960 --> 00:08:27,238
- Et kjøkkenhjørne, veggen.
- Trodde det skulle bli spillerom.
63
00:08:27,440 --> 00:08:33,356
Vi må ha et soverom og en stue som
kona hans kan være i. Hører du ikke?
64
00:08:33,560 --> 00:08:39,271
Vi går inn på kjøkkenet der. Så følger
vi huset videre, tre steg den veien ...
65
00:08:39,480 --> 00:08:42,278
Pass på bedet.
66
00:08:42,480 --> 00:08:47,429
- Glem blomstene, la meg fortsette.
- Pappa, få føttene unna.
67
00:08:47,640 --> 00:08:52,714
Hei, Tahara, kom hit.
Kom hit og hør på meg.
68
00:08:52,920 --> 00:08:58,313
- Hun går i taket!
- Pokkers unger, de hører aldri!
69
00:08:58,520 --> 00:09:01,318
Hva er det?
70
00:09:01,520 --> 00:09:06,275
Enten får du et påbygg eller en hage.
Du får ikke begge deler.
71
00:09:06,480 --> 00:09:11,429
Når påbygget er ferdig,
kan vi plante mer hage, slapp av.
72
00:09:11,640 --> 00:09:16,953
- Bare stå der. Greit, Danny, hva nå?
- Vi begynner å se det nå.
73
00:09:17,160 --> 00:09:21,278
Derfra følger vi denne linja.
74
00:09:21,480 --> 00:09:25,598
- Et skritt ut der. Hold linja.
- Roddie, kom hit. Glem teen.
75
00:09:25,800 --> 00:09:28,519
- Stå her.
- Dette koster ekstra.
76
00:09:28,720 --> 00:09:32,838
Dette er altså soverommet. Kjøkkenet
er bak deg. Kom bortover her.
77
00:09:33,040 --> 00:09:38,034
Prøv å forestille deg det.
Tre skritt den veien. Samme som sist.
78
00:09:58,480 --> 00:10:02,439
- Du husker meg nok ikke.
- Jo, du er broren til Tahara.
79
00:10:02,640 --> 00:10:07,873
- Jeg skylder deg en ny gitar.
- Så omtenksomt av deg.
80
00:10:08,080 --> 00:10:12,995
- Hvor vil du ha den?
- Tja, musikkrommet er stengt nå.
81
00:10:13,200 --> 00:10:17,990
- Skal jeg legge den i bilen din?
- Ja, hvis jeg hadde en. Jeg tar den.
82
00:10:18,200 --> 00:10:23,149
- Nei. Hvor bor du? Jeg kjører deg.
- Nei da, jeg klarer meg.
83
00:10:23,360 --> 00:10:25,794
Du har nok å dra på.
84
00:10:54,640 --> 00:10:59,919
Kan du gjøre meg en tjeneste?
Dukk ned et lite øyeblikk.
85
00:11:00,120 --> 00:11:05,069
Fort, er du snill.
Ser du gatekjøkkenet der?
86
00:11:05,280 --> 00:11:10,149
- lkke herfra.
- Tilhører en eller annen slektning.
87
00:11:10,360 --> 00:11:14,558
Ser de meg med en fremmed
dame i bilen, blir det bråk.
88
00:11:14,760 --> 00:11:18,594
- Kan jeg reise meg nå?
- Ja.
89
00:11:18,800 --> 00:11:23,032
- Takk.
- Helt i orden.
90
00:11:44,840 --> 00:11:50,517
Får jeg spørre om noe? Du kjenner vel
ikke noen som kan flytte et flygel?
91
00:11:50,720 --> 00:11:54,030
- Et hva?
- Et flygel.
92
00:11:54,240 --> 00:11:57,869
Du er heldig, frk. Hanlon. Det er meg.
93
00:11:58,080 --> 00:12:02,915
- Kall meg Roisin. Er det din klubb?
- lkke ennå. Vi fikk lagd kortene først.
94
00:12:03,120 --> 00:12:06,590
Så ser vi hvordan det går.
95
00:12:06,800 --> 00:12:09,758
Et flygel altså?
96
00:12:18,080 --> 00:12:22,073
- Bare én etasje?
- En etasje, kjære?
97
00:12:22,280 --> 00:12:26,717
Er du irsk? Kunne du ikke
klart deg med ei fløyte da?
98
00:12:26,920 --> 00:12:31,755
Bare rundt svingen her
og så opp trappene, karer.
99
00:12:31,960 --> 00:12:35,555
Slapp av, Roddie,
du dytter meg gjennom veggen!
100
00:12:35,760 --> 00:12:39,150
Unnskyld, Danny.
101
00:12:39,360 --> 00:12:44,480
Han sa vi skulle flytte
en kommode for en gammel pensjonist.
102
00:12:44,680 --> 00:12:50,835
- Hun er eldre enn hun ser ut.
- Kom an! Ta vekta, din feite jævel!
103
00:12:51,040 --> 00:12:57,149
Jeg klarer ikke. Armene mine ryker.
Jeg blir snart en blekksprut.
104
00:12:57,360 --> 00:13:01,478
Fingra mine, Danny!
105
00:13:01,680 --> 00:13:06,879
- Din ubrukelige dust!
- Slapp av litt, Danny.
106
00:13:11,880 --> 00:13:16,192
Herregud. Flygelet mitt!
107
00:13:18,400 --> 00:13:23,269
- Hva gjør du? Dustehue.
- Gikk det bra?
108
00:13:23,480 --> 00:13:26,233
- Danny.
- OK, småen?
109
00:13:26,440 --> 00:13:30,797
- Jeg knuste ballene mine.
- Å, for helvete.
110
00:13:31,840 --> 00:13:38,837
- Går det? Du er en dustete dritt.
- Du må vel få stemt det igjen.
111
00:13:39,040 --> 00:13:45,479
Jeg mente flygelet. Småen fikk
nettopp utstyret knust av flygelet.
112
00:13:45,680 --> 00:13:50,470
- Hørte jeg høye C da det traff?
- Veldig morsomt.
113
00:14:01,600 --> 00:14:06,594
- Vel, det har lydd bedre.
- Det overlevde ... så vidt.
114
00:14:13,320 --> 00:14:17,199
Veldig bra. Jeg har savnet det.
115
00:14:17,400 --> 00:14:20,710
- Hvem sin leilighet hentet vi det i?
- En eks.
116
00:14:20,920 --> 00:14:26,916
- Kanglet dere?
- Vi forandret oss. Jeg, i det minste.
117
00:14:27,120 --> 00:14:30,669
- Han virket ute av seg.
- Gjorde han?
118
00:14:37,000 --> 00:14:42,393
- Lyst på en kopp te?
- Nei takk. Må hjelpe far i butikken.
119
00:14:42,600 --> 00:14:44,955
Vi ses senere.
120
00:15:45,800 --> 00:15:49,952
Unnskyld, er du damen med flygelet?
121
00:15:50,160 --> 00:15:52,958
Vil du bli med på konsert i kveld?
122
00:15:53,160 --> 00:15:57,119
- Jeg skal møte en venn.
- Blues og sving.
123
00:15:57,320 --> 00:16:00,278
- Jeg må jobbe i morgen.
- Når?
124
00:16:00,480 --> 00:16:03,756
- Ni.
- Du er hjemme før sju.
125
00:16:31,960 --> 00:16:36,033
Stårtil? Har han underholdt dere?
126
00:16:36,240 --> 00:16:40,153
Han harfortalt om klubben deres.
127
00:16:40,360 --> 00:16:44,353
Vi har et nytt sted, ti minutter herfra.
128
00:16:44,560 --> 00:16:49,156
En gammel låve vi har bygd om
til en rå nattklubb. Et utrolig sted.
129
00:16:49,360 --> 00:16:53,911
Han skal være DJ,
og jeg tar meg av PR.
130
00:16:54,120 --> 00:16:58,591
- Når kan vi gå dit?
- Kommer an på kveldens utvikling.
131
00:16:58,800 --> 00:17:04,830
- Hva skal dere senere?
- Det spørs. Søsteren din er her.
132
00:17:05,040 --> 00:17:09,431
- Pokker.
- Søstera di? Hun er da OK.
133
00:17:09,640 --> 00:17:14,350
- Hva gjør du her?
- Hei, frøken Hanlon. Åssen går det?
134
00:17:14,560 --> 00:17:19,634
- Frøken Hanlon? Kjenner du dem?
- Du slapp nok å klatre ut av vinduet.
135
00:17:19,840 --> 00:17:22,957
- Tahara, kom hit.
- Går du?
136
00:17:23,160 --> 00:17:28,029
Hun er i trøbbel. Fårforeldrene
hennes vite det, blir det bråk.
137
00:17:28,240 --> 00:17:31,755
Kom her.
138
00:17:31,960 --> 00:17:35,919
Hva pokker gjør du her?
139
00:17:36,120 --> 00:17:39,669
Jeg er ute med venner, slik som du.
140
00:17:39,880 --> 00:17:45,637
Gå, vær så snill. Du går ikke
rundt her i de klærne. Stikk nå.
141
00:17:45,840 --> 00:17:50,231
- Hva gjørfrøken Hanlon her?
- Hun tar seg en drink.
142
00:17:50,440 --> 00:17:55,434
Tahara, jeg jobber her.
lkke sant? Sammen med Hammid.
143
00:17:55,640 --> 00:18:01,237
- Ja jøss.
- Ja jøss ja. Stikk nå.
144
00:18:07,640 --> 00:18:12,316
- Er du engstelig?
- Nei, skulle jeg være det?
145
00:18:12,520 --> 00:18:17,640
- La meg bare fikse litt.
- Du kvalte meg nesten. Takk.
146
00:18:22,400 --> 00:18:25,949
- Er de her snart?
- Nei. Hvordan er han?
147
00:18:26,160 --> 00:18:32,838
- Han er sikkert en snik fra Bradford.
- Har hørt at han er over 1.80 høy.
148
00:18:33,040 --> 00:18:39,593
Lys i huden og godt hår.
Hva mener du? Høres da fint ut.
149
00:18:39,800 --> 00:18:44,749
- Høres ut som en viking.
- Det er bare til te, mamma.
150
00:18:44,960 --> 00:18:48,839
- Det kommer en bil.
- Oi, for en bil.
151
00:18:52,200 --> 00:18:57,558
- Ganske lekker, hva?
- Er det dem?
152
00:18:57,760 --> 00:19:03,835
Der er de.
Dere to, aller beste oppførsel.
153
00:19:04,040 --> 00:19:08,318
- Han er flott.
- Er han pen?
154
00:19:14,600 --> 00:19:19,435
Fred være med dere
Står det bra til?
155
00:19:19,640 --> 00:19:25,317
- Var det lett å finne fram?
- Janab, går det bra?
156
00:19:25,520 --> 00:19:31,072
Stårtil, unge mann? Beklager rotet.
157
00:19:32,440 --> 00:19:36,558
Bli med tante inn. Vi bygger ut her.
158
00:19:36,760 --> 00:19:42,278
Det blir fint når det blir ferdig.
159
00:19:44,680 --> 00:19:48,639
Hvor studerte han, og hvor mye?
160
00:19:48,840 --> 00:19:53,595
Jeg tok cand mag.
på lmperial College i London.
161
00:19:53,800 --> 00:19:59,432
Og en PhD på Boston University.
Nå er han på Manchester University.
162
00:19:59,640 --> 00:20:04,589
- Han forsker i molekylærbiologi.
- Du er svært heldig.
163
00:20:04,800 --> 00:20:10,318
- Gud har gitt deg en flott gutt.
- Moren har gjort en stor innsats.
164
00:20:10,520 --> 00:20:15,469
Det sies at den første lærdom
kommerfra moren.
165
00:20:15,680 --> 00:20:20,435
Om et barn klarer seg eller ei,
kommer an på moren.
166
00:20:20,640 --> 00:20:25,953
Hun har jobbet hardt med ham.
167
00:20:26,160 --> 00:20:31,951
- Du setter en krone på morens hode.
- Det er ingen glorie ved det.
168
00:20:32,160 --> 00:20:38,030
- Hva annet, sønn?
- Det går godt. Jeg har et flott lag.
169
00:20:38,240 --> 00:20:44,110
De er svært motiverte.
Jeg vil nok være mye i Manchester.
170
00:20:44,320 --> 00:20:48,791
- Du er heldig. Du harflotte foreldre.
- Tusen takk.
171
00:20:49,840 --> 00:20:54,789
- Hva syns du om Glasgow?
- Unnskyld, Tahara.
172
00:20:55,000 --> 00:21:00,791
Kan du komme og sitte her, tror du?
Kom her, du. Sånn ja.
173
00:21:02,840 --> 00:21:06,719
Sett deg der, du. Flink jente.
174
00:21:06,920 --> 00:21:14,076
Av mine tre barn er Rukhsana den
beste. Hun er gløgg, dannet og huslig.
175
00:21:14,280 --> 00:21:19,149
- Flink i alt og har en eksamen.
- Hvilken eksamen har hun?
176
00:21:19,360 --> 00:21:24,639
- La meg vise deg bildet.
- l psykologi.
177
00:21:27,680 --> 00:21:33,516
Rukhsana har master i psykologi
fra Glasgow University.
178
00:21:33,720 --> 00:21:38,475
Casim, har en eksamen i regnskap.
179
00:21:40,720 --> 00:21:44,076
- Si hva du gjør, Casim.
- Studerer gjennomførbarhet.
180
00:21:44,280 --> 00:21:50,389
- lnnen import/eksport.
- Det er viktig å se sammenhenger, ja.
181
00:21:50,600 --> 00:21:56,232
Tahara går på skolen.
Hun skal bli lege.
182
00:21:57,720 --> 00:22:01,349
- Journalist.
- Lege, kjære deg.
183
00:22:01,560 --> 00:22:06,509
Slik er barn.
De forandrer alltid mening.
184
00:22:06,720 --> 00:22:11,919
Min Rukhsana er aktiv i nærmiljøet
og underviser i aerobics.
185
00:22:12,120 --> 00:22:17,513
Hun trener alltid.
Se, for en nydelig skikkelse hun har.
186
00:22:17,720 --> 00:22:21,076
Aerobics? Liker du det?
187
00:22:21,280 --> 00:22:26,593
Det er OK.
Det erfint å stille opp for nærmiljøet.
188
00:22:26,800 --> 00:22:32,238
- Hvem er dette bildet av?
- Min niese.
189
00:22:32,440 --> 00:22:37,833
Hun erforlovet med Casim.
Hun skal bli min svigerdatter.
190
00:22:38,040 --> 00:22:44,354
- Hun er veldig pen. Har myke øyne.
- Et hell at hun blir min svigerdatter.
191
00:22:44,560 --> 00:22:49,156
- Hun er vakker. Du er heldig.
- Veldig heldig.
192
00:23:45,280 --> 00:23:50,434
- Er det her?
- Det er det.
193
00:23:50,640 --> 00:23:55,953
Som det sies, "sånn er det".
Dette er stedet mitt. Klubben min.
194
00:23:56,160 --> 00:24:01,632
- Du sa det bare manglet litt maling.
- Se på mulighetene her.
195
00:24:01,840 --> 00:24:07,119
En bardisk langs hele siden her.
På begge sider.
196
00:24:07,320 --> 00:24:12,872
Et dansegulv så stort at det dekker alt
bak der. Hundrevis av folk som danser.
197
00:24:13,080 --> 00:24:17,437
Jeg oppe på podiet. Hevet,
slik at jeg kan se ut over alle.
198
00:24:17,640 --> 00:24:21,553
VlP-rom. Rom med forskjellig musikk.
199
00:24:21,760 --> 00:24:26,072
Du og flygelet ditt i et rom der borte.
200
00:24:26,280 --> 00:24:32,719
Lys overalt. Fra alle vinkler.
Ser du det ikke for deg?
201
00:24:32,920 --> 00:24:38,552
- Det vil koste millioner.
- 56 000 pund.
202
00:24:38,760 --> 00:24:43,959
lngen antrekksplikt, ingen krav.
Alle får komme inn.
203
00:24:44,160 --> 00:24:48,676
- Fra transvestitter til nerder.
- Fra burkaertil tangaer.
204
00:24:48,880 --> 00:24:54,716
- Der selv sky jenter kan ta initiativet.
- Og redde smågutter ikke rømmer.
205
00:25:14,320 --> 00:25:18,916
Kjennes ikke likt uten flygelet.
206
00:26:44,280 --> 00:26:48,990
- Du er sterk, er du ikke?
- Til å være en liten irsk jente, så.
207
00:27:02,880 --> 00:27:07,590
- To-en, til meg.
- Aldri.
208
00:27:10,080 --> 00:27:14,278
- OK, våpenhvile.
- Våpenhvile?
209
00:27:14,480 --> 00:27:19,076
- Lover du?
- Jeg sverger.
210
00:27:20,200 --> 00:27:26,230
Aldri i livet.
211
00:27:33,120 --> 00:27:37,955
- Nå er det våpenhvile.
- OK, nå er det våpenhvile.
212
00:27:57,080 --> 00:28:01,710
Jeg glemte å si ...
at jeg liker navnet ditt.
213
00:28:05,800 --> 00:28:11,511
Jeg glemte å si ...
at jeg liker hendene dine.
214
00:28:51,840 --> 00:28:55,879
Skal ærleg fattigdom stå krøkt
215
00:28:56,080 --> 00:29:02,997
med hatt i hånd og alt det?
Me vågar bera kruna høgt
216
00:29:03,200 --> 00:29:10,709
kor trongt hererog alt det!
for alt det, og alt det
217
00:29:10,920 --> 00:29:14,879
vårt kvardagsslit og alt det
218
00:29:15,080 --> 00:29:19,995
er rangen berre preg i mynt
219
00:29:20,200 --> 00:29:24,955
men mannen gull foralt det
220
00:29:25,160 --> 00:29:29,039
Så lat oss be at det må skje
221
00:29:29,240 --> 00:29:37,033
som skjer det vil for alt det
at god mans ferd i denne verd
222
00:29:37,240 --> 00:29:41,313
skal vinna fram for alt det
223
00:29:50,560 --> 00:29:55,350
Roisin, Elsie. Hvem sin idé
var det å synge noe av Burns?
224
00:29:55,560 --> 00:30:00,111
Den moderne klassen. De mente det
ville passe bra til u-landsprosjektet.
225
00:30:00,320 --> 00:30:04,438
Jeg syns ikke at en sang
av en kjent, forfyllet horebukk -
226
00:30:04,640 --> 00:30:08,519
- passertil messens hellige offer.
227
00:30:08,720 --> 00:30:12,030
Roisin?
228
00:30:12,240 --> 00:30:17,633
Jeg fikk nettopp en telefon fra David
som sier han ville gå av tidligere.
229
00:30:17,840 --> 00:30:23,039
Jeg vil tilby deg en heltidsstilling,
og jeg godtar ingen avslag.
230
00:30:23,240 --> 00:30:28,917
- Er det sant?
- Du blirfast ansatt etterferien.
231
00:30:29,120 --> 00:30:33,989
- Hva med jobbintervju?
- Trengs ikke. Vi har sett arbeidet ditt.
232
00:30:34,200 --> 00:30:39,433
- Vi vil nødig miste deg.
- Tusen takk. Så flott.
233
00:30:40,840 --> 00:30:45,356
- Jeg er blitt fast ansatt.
- Fleiper du? Så fantastisk!
234
00:30:47,760 --> 00:30:53,278
Jenter, skynd dere til neste time.
235
00:31:07,160 --> 00:31:10,835
SPANlA - 2 FOR 1
BESTlLL NÅ
236
00:31:18,840 --> 00:31:24,198
- Til Spania?
- Ja. Jeg bestilte to for prisen av én.
237
00:31:24,400 --> 00:31:29,428
- Som drar i morgen?
- Driver du egen opplysningstjeneste?
238
00:31:30,640 --> 00:31:35,395
Bestilte du bare?
239
00:31:38,520 --> 00:31:42,513
- Litt kort varsel, er det ikke?
- Casim, sementen størkner snart!
240
00:31:42,720 --> 00:31:45,109
Det var kanskje dumt.
241
00:31:56,080 --> 00:32:00,995
- Hvor faen skal du?
- Mor, jeg må til London noen dager.
242
00:32:01,200 --> 00:32:06,149
- Noen vil skyte penger i klubben.
- Er det bra? Hvem skal du dra med?
243
00:32:06,360 --> 00:32:10,114
- Hammid.
- Hvor lenge blir du borte?
244
00:32:10,320 --> 00:32:15,155
- Tre dager.
- Drar du nå? Greit, da.
245
00:32:15,360 --> 00:32:19,353
Jeg skal bare hente noen greier.
246
00:32:58,280 --> 00:33:01,431
Det er iskaldt!
247
00:33:02,920 --> 00:33:09,155
- Vet du hva som er beste måten?
- Nei, vær så snill. Jeg gjør det selv.
248
00:33:23,560 --> 00:33:27,997
- Hva med engler?
- Vi har engler.
249
00:33:28,200 --> 00:33:32,955
- Jomfrufødsel?
- Vi har faktisk et kapittel om Maria.
250
00:33:35,800 --> 00:33:39,236
- Transsubstansiering?
- Hva er det?
251
00:33:39,440 --> 00:33:43,911
Det er når presten omgjør
brød og vin til Jesu blod og legeme.
252
00:33:44,120 --> 00:33:47,510
Hva ler du av?
253
00:33:47,720 --> 00:33:52,953
Så du tror altså at erkeengelen
Gabriel hvisket Guds ord i en grotte,-
254
00:33:53,160 --> 00:33:56,869
- ord for ord, i Muhammeds øre.
255
00:33:57,080 --> 00:34:02,200
Men det er masse jeg er stolt av.
Vet du hva zakah betyr?
256
00:34:02,400 --> 00:34:05,437
At du gir en prosentdel til de fattige.
257
00:34:05,640 --> 00:34:11,875
Pappa gir fremdeles, på øret,
til asylsøkere.
258
00:34:12,080 --> 00:34:17,393
Drep en, drep alle. Vi kan overgå
englene, eller bli de usleste hunder.
259
00:34:17,600 --> 00:34:24,597
- Elsk din neste som deg selv.
- Vårtro er først sann ved det bud.
260
00:34:24,800 --> 00:34:27,030
For profeten.
261
00:34:27,240 --> 00:34:31,392
For Jesus,
en mindre profet, men hva faen.
262
00:34:31,600 --> 00:34:35,912
Vel, vi tror i det minste at livet
er en lang og vond prøvelse -
263
00:34:36,120 --> 00:34:40,830
- og at dommedag nærmer seg.
Så skål for paradiset.
264
00:34:41,040 --> 00:34:43,952
Eller helvetes flammer.
265
00:34:50,120 --> 00:34:54,875
Skal jeg være ærlig
var jeg mer ensom enn noe annet.
266
00:34:55,080 --> 00:35:01,349
Jeg har ikke noen familie.
Litt derfor jeg giftet meg.
267
00:35:01,560 --> 00:35:05,633
- Hvor gammel var du da?
- Nitten.
268
00:35:05,840 --> 00:35:11,312
Svær, hvit, fløffy kakekjole
og spisse sko. Alt sammen.
269
00:35:11,520 --> 00:35:15,752
Foran alle vennene,
Gud, stat og kirke, -
270
00:35:15,960 --> 00:35:20,272
- sverget jeg av hele mitt hjerte at
jeg ville stå ham bi resten av livet.
271
00:35:20,480 --> 00:35:25,429
- Hvordan er han?
- Han er nydelig. Skikkelig snill.
272
00:35:25,640 --> 00:35:30,668
- Men mer som en venn.
- Og hva er galt med det?
273
00:35:30,880 --> 00:35:34,634
lngenting. Jeg trenger bare mer.
274
00:35:34,840 --> 00:35:39,231
- Som hva da?
- "Sjelefrenden", ikke sant.
275
00:35:39,440 --> 00:35:44,798
Den sanne sjelefrenden.
Og et lite glimt i øyet.
276
00:35:45,000 --> 00:35:49,790
Mangler det, forblir jeg heller enslig.
277
00:35:50,000 --> 00:35:54,835
Det er da greit, er det ikke?
278
00:36:07,680 --> 00:36:11,389
Er du noensinne redd nå?
279
00:36:11,600 --> 00:36:16,310
Noen ganger. Sent på natta, når
jeg ligger i senga eller nesten sover, -
280
00:36:16,520 --> 00:36:22,311
- eller bare er litt nedfor. Men jeg har
ham hertil å holde meg med selskap.
281
00:36:26,080 --> 00:36:29,550
Er det en sommerfugl?
282
00:36:32,080 --> 00:36:35,470
- Du er en khotee.
- Er det en kompliment?
283
00:36:35,680 --> 00:36:39,229
En skjønn, liten khotee.
284
00:36:58,200 --> 00:37:02,159
- Vet du hva du er?
- Hva da?
285
00:37:03,680 --> 00:37:09,118
- En durdou.
- Hva er det?
286
00:37:09,320 --> 00:37:15,270
- En frosk.
- Hva? En frosk? Hjertelig takk.
287
00:39:02,520 --> 00:39:06,559
Du er tidlig oppe.
288
00:39:06,760 --> 00:39:09,718
Fikk ikke sove.
289
00:39:18,480 --> 00:39:22,553
Det er noe jeg må fortelle.
290
00:39:25,120 --> 00:39:30,911
Det er meningen jeg skal gifte meg
med min kusine Jasmine ... om ni uker.
291
00:39:31,120 --> 00:39:34,795
Veldig festlig.
292
00:39:35,840 --> 00:39:39,719
- Det er sant.
- Du tuller.
293
00:39:39,920 --> 00:39:45,358
Elleve ord ... fikk dem bare ikke ut.
294
00:39:49,880 --> 00:39:53,839
Hva faen er dette da?
295
00:39:55,440 --> 00:40:00,753
Et siste sprell før du slår deg til
som gift mann? Nei?
296
00:40:00,960 --> 00:40:07,354
Hva faen er jeg da?
Ei billig tøyte på utdrikningslaget?
297
00:40:10,000 --> 00:40:13,879
Helt utrolig.
298
00:40:21,360 --> 00:40:25,194
Elleve ord, var det så?
299
00:40:25,400 --> 00:40:29,598
Vel, her har du tre til: Drit og dra!
300
00:40:35,680 --> 00:40:40,435
- Kunne du ikke sagt fra før vi dro?
- Jeg klarte det ikke.
301
00:40:40,640 --> 00:40:45,156
Hvorfor sa du ikke fra i går?
302
00:40:47,000 --> 00:40:51,312
Jeg er lei for det.
303
00:40:52,560 --> 00:40:57,953
Best du er vekk når jeg ertilbake.
Jeg kan ikke fordra løgner, hører du?
304
00:41:05,960 --> 00:41:10,431
Du lurte meg skikkelig.
305
00:41:10,640 --> 00:41:15,475
Jeg har vært sammen med noen kødder
her i livet og vært klar over det.
306
00:41:15,680 --> 00:41:20,151
Og tatt konsekvensene.
307
00:41:22,960 --> 00:41:28,080
Men deg stolte jeg virkelig på.
308
00:42:14,440 --> 00:42:17,591
Du har rett, Roisin.
309
00:42:19,800 --> 00:42:23,679
Jeg burde ikke latt det skje.
310
00:42:23,880 --> 00:42:28,396
Jeg burde ha skjønt skaden.
311
00:42:28,600 --> 00:42:34,038
Burde, burde, burde ...
Det er meg i et nøtteskall.
312
00:42:34,240 --> 00:42:37,835
Men det gjorde jeg ikke.
313
00:42:38,040 --> 00:42:42,477
Og det fikk meg til å innse noe.
314
00:42:42,680 --> 00:42:47,800
Jeg drar hjem og avlyser bryllupet.
315
00:42:48,000 --> 00:42:53,393
Det erfor mye å be deg forstå det.
Jeg forventer det heller ikke.
316
00:42:53,600 --> 00:42:57,593
Det vil nok slite familien i stykker.
317
00:42:58,640 --> 00:43:02,235
Men hva faen.
318
00:43:03,440 --> 00:43:08,150
Jeg vil ikke at du skal tro
at du bare var et sprell.
319
00:43:08,360 --> 00:43:11,636
Det var ikke sånn. Æres ord.
320
00:43:11,840 --> 00:43:15,992
Jeg går og bytter flyavgang.
321
00:43:44,560 --> 00:43:47,597
Tusen takk.
322
00:44:38,800 --> 00:44:43,351
Vært borte i tre dager, og
mamma har lagt igjen fem beskjeder.
323
00:44:43,560 --> 00:44:48,350
Du er heldig. Du må se vennene mine.
Tenkte å be på middag på lørdag.
324
00:44:53,240 --> 00:44:56,312
Der er frøken Hanlon. Hei.
325
00:44:57,680 --> 00:45:01,468
Hei. Der er halve skolen.
326
00:45:20,080 --> 00:45:24,551
- Den utrolige, forsvunne mannen.
- Fremdeles her?
327
00:45:24,760 --> 00:45:29,197
Har du vært borte? Det merket jeg
ikke. Du gjør ikke nytte her likevel.
328
00:45:29,400 --> 00:45:33,791
- Moren din har lett etter deg.
- Har hun kommet med mat til dere?
329
00:45:34,000 --> 00:45:36,719
Nei. Jeg er helt utmagra.
330
00:45:40,680 --> 00:45:46,357
Kom inn på kjøkkenet.
Jeg har gode nyheter.
331
00:45:50,360 --> 00:45:54,831
- Min sønn er her. Er alt bra?
- Alt er bare bra.
332
00:45:55,040 --> 00:46:01,229
- Fortell ham de gode nyhetene.
- Jeg fikk ikke tak i deg på telefonen.
333
00:46:02,200 --> 00:46:07,558
Vet du hva ...? Fortell det du.
334
00:46:07,760 --> 00:46:12,595
- Nei, si det du.
- Fortell ham det.
335
00:46:13,640 --> 00:46:17,792
- Hva er det?
- Vi skal gifte oss.
336
00:46:18,000 --> 00:46:22,915
- Virkelig? Gud være lovet.
- Tusen takk.
337
00:46:23,120 --> 00:46:29,070
- Mamma, så glad du må være.
- Veldig. Jeg prøvde å ringe deg.
338
00:46:41,200 --> 00:46:43,794
Takk, sønn.
339
00:46:50,360 --> 00:46:54,592
Stårtil? Alt OK?
340
00:47:01,560 --> 00:47:07,635
Hør nå. La oss få én ting klart.
Du skal gifte deg.
341
00:47:07,840 --> 00:47:13,949
Du skal ha barn. Du skal gjennom
mor og far-greia, som er rett og riktig.
342
00:47:14,160 --> 00:47:20,633
Knull hvem du vil, men ikke knus
hele familien din, samt hennes også.
343
00:47:20,840 --> 00:47:26,119
- Det dreier seg ikke om knulling.
- Hva handler det om da?
344
00:47:26,320 --> 00:47:31,599
Det fins så mange damer i verden,
og du faller på kne for den ene?
345
00:47:31,800 --> 00:47:34,951
- Jeg er ikke helt på kne.
- Skal du knekke hele familien?
346
00:47:35,160 --> 00:47:39,950
- Skal jeg gifte meg med en ukjent?
- Ja, gjør det. Hva så?
347
00:47:40,160 --> 00:47:45,553
Du harfamilien å tenke på.
Du har religionen å tenke på.
348
00:47:45,760 --> 00:47:50,914
- Hvordan kan du gå inn i moskéen?
- Jeg mister henne.
349
00:47:51,120 --> 00:47:55,989
Det gir jeg faen i.
Vil du heller miste familien enn henne?
350
00:47:56,200 --> 00:47:59,192
- Hun er ingen.
- Jo.
351
00:47:59,400 --> 00:48:05,236
Hun er ingen sammenlignet med
familien din. Der har du en moské.
352
00:48:05,440 --> 00:48:10,434
Du er teit hvis du tror
at noen vil skjønne noe av dette.
353
00:48:10,640 --> 00:48:17,716
lngen vil skjønne det. Hun er goree.
Ei hvit jente. Hun er ikke muslim.
354
00:48:19,320 --> 00:48:23,518
Sara kommer ikke,
så det blir bare oss fem.
355
00:48:23,720 --> 00:48:27,076
Jeg kommer ikke.
356
00:48:30,640 --> 00:48:35,031
- Jeg blir ikke med opp.
- Hva mener du?
357
00:48:38,240 --> 00:48:43,678
Hvorfor ikke?
Har du snakket med foreldrene dine?
358
00:48:43,880 --> 00:48:48,635
Jeg prøvde å fortelle dem det i går.
359
00:48:48,840 --> 00:48:51,638
Men jeg fant ikke ord.
360
00:48:54,600 --> 00:48:59,628
Jeg kjenner meg så sterk
sammen med deg.
361
00:48:59,840 --> 00:49:05,039
Men det vil knuse deres hjerter.
Det vil ødelegge dem.
362
00:49:05,240 --> 00:49:08,869
Hva med ditt hjerte, da?
363
00:49:12,080 --> 00:49:15,959
Hva med mitt hjerte?
364
00:49:16,160 --> 00:49:20,915
Jasmine. Elsker du henne?
365
00:49:21,960 --> 00:49:26,988
Du skjønner ikke.
Det er ikke kjærlighet det handler om.
366
00:49:27,200 --> 00:49:30,431
Det er så mye mer enn det.
367
00:49:30,640 --> 00:49:36,590
Har du bare tenkt å la foreldrene dine
ta alle avgjørelserfor deg?
368
00:49:36,800 --> 00:49:40,713
Eller har du tenkt å si noe til dem?
369
00:49:40,920 --> 00:49:45,914
Jeg er deres eneste sønn.
370
00:49:46,120 --> 00:49:50,557
Jeg kan ikke svikte dem.
Det klarer jeg ikke.
371
00:49:57,040 --> 00:49:59,998
Casim ...
372
00:50:02,200 --> 00:50:04,794
Vi passer bra sammen.
373
00:50:05,840 --> 00:50:11,312
Jeg mener ... det går knirkefritt.
374
00:50:11,520 --> 00:50:15,035
Det kjennes riktig, ikke sant?
375
00:50:15,240 --> 00:50:20,917
Og jeg tror vi kan ...
Hvis vi vil, så kan vi få det til å gå.
376
00:50:21,120 --> 00:50:27,229
- For hvor lenge?
- Jeg vet ikke. Hvem kan vite det?
377
00:50:27,440 --> 00:50:33,709
Man bare ...
Man må bare ta sjansen.
378
00:50:33,920 --> 00:50:37,799
Jeg klarer ikke å følge deg, Roisin.
379
00:50:40,600 --> 00:50:44,957
Jeg klarer ikke å følge opp.
380
00:51:00,400 --> 00:51:07,397
én sæl kyss, så aldri fleire
381
00:51:07,600 --> 00:51:10,478
eitt farvel
382
00:51:10,680 --> 00:51:14,753
så aldri meire
383
00:51:14,960 --> 00:51:18,748
djupt i saknad
384
00:51:18,960 --> 00:51:22,236
vil eg minnast
385
00:51:22,440 --> 00:51:26,479
deg så lenge
386
00:51:26,680 --> 00:51:31,993
eg skal finnast
387
00:51:40,400 --> 00:51:46,157
Vil dere høre
noen gode nyheter, folkens? Pappa?
388
00:51:46,360 --> 00:51:51,150
- Beklager. Hva er det?
- Jeg fikk noen gode nyheter i dag.
389
00:51:54,760 --> 00:52:00,198
Jeg fikk tilbud om plass ved
Edinburgh University, uten forbehold.
390
00:52:00,400 --> 00:52:04,075
Her, pappa.
391
00:52:13,760 --> 00:52:18,311
Det ertjue studenter om hver plass.
392
00:52:18,520 --> 00:52:22,433
Vent litt nå. Hva er dette?
393
00:52:22,640 --> 00:52:28,909
- Hvorfor Edinburgh?
- Der har de det faget jeg vil ta.
394
00:52:30,040 --> 00:52:35,717
Det erfire ellerfem universiteter
i byen her. Hva vil folk si?
395
00:52:37,960 --> 00:52:42,556
Det er et bra universitet.
Og det eneste faget jeg vil ta.
396
00:52:42,760 --> 00:52:48,835
Din søster gikk på Glasgow University.
Og broren din også.
397
00:52:49,040 --> 00:52:52,669
- Er ikke det bra nok?
- Det er ikke det ...
398
00:52:52,880 --> 00:52:57,158
Du var til intervju?
Du har aldri spurt oss.
399
00:52:57,360 --> 00:53:02,593
- Du har aldri spurt om lov til dette.
- Jeg har en sikker plass.
400
00:53:02,800 --> 00:53:08,830
- Det er bra for en på min alder.
- Her går du til intervju uten lov.
401
00:53:09,040 --> 00:53:13,830
- Hva kan du finne på når du er der?
- Kan du ikke pendle, eller noe?
402
00:53:14,040 --> 00:53:18,955
Hva er poenget? Da kan jeg jo bli her.
Det hele dreier seg om at jeg kan ...
403
00:53:19,160 --> 00:53:25,235
Hva er viktigst for deg?
Utdannelse, eller å flytte hjemmefra?
404
00:53:25,440 --> 00:53:30,195
- Det er universiteter her også.
- Du kan pendle.
405
00:53:30,400 --> 00:53:35,838
Nei. Det er urettferdig. Da går jeg
glipp av et nytt liv. Det vil jeg ikke.
406
00:53:36,040 --> 00:53:39,999
Hvorfor giftet du deg og flyttet hit?
407
00:53:40,200 --> 00:53:46,196
Hva var vitsen med å få barn her?
Vi er vestlige. Vi er ikke fra Pakistan.
408
00:53:46,400 --> 00:53:51,110
lkke skift emne.
Du skal studere her i Glasgow.
409
00:53:51,320 --> 00:53:56,269
- Jeg skifterfaen ikke emne!
- lkke snakk til meg på den måten!
410
00:53:56,480 --> 00:54:00,951
Er det dette vi utdannet deg for?
Dagen i dag måtte komme.
411
00:54:01,160 --> 00:54:04,789
Du får ikke dra, og det er det!
412
00:54:09,280 --> 00:54:14,832
Beklager. Det betyr så mye.
413
00:54:15,040 --> 00:54:21,639
Vet dere hvor hardt jeg har jobbet
for det? Nei, vær så snill.
414
00:54:21,840 --> 00:54:25,389
Jeg har slitt ræva av meg.
415
00:54:25,600 --> 00:54:30,833
- Du overdramatiserer.
- Dra pokker i vold.
416
00:54:31,040 --> 00:54:35,158
Snakk ikke til meg
en gang til på den måten.
417
00:54:36,480 --> 00:54:42,953
Du er faen meg en hykler.
Casim, se på meg.
418
00:54:43,160 --> 00:54:48,837
Hva er det?
Du er faen meg en hykler. Se på meg!
419
00:54:51,120 --> 00:54:56,194
- Dette tilgir jeg deg aldri.
- Jeg støtter deg. Du er opprørt.
420
00:55:09,960 --> 00:55:14,351
Du vet hva faren din mener?
Si meg, hva er det med deg?
421
00:55:14,560 --> 00:55:20,476
Du har ikke snakket
til meg på månedsvis.
422
00:55:20,680 --> 00:55:25,435
- Fortell ... jeg er jo moren din.
- Hun snakker sant.
423
00:55:25,640 --> 00:55:28,677
Hvilken sannhet sier hun?
424
00:55:28,880 --> 00:55:34,159
- Mamma, jeg klarer ikke.
- Hva?
425
00:55:34,360 --> 00:55:38,672
Jeg vet dere ordnerting for meg.
426
00:55:38,880 --> 00:55:45,069
Men hva er det du ikke klarer?
Hva er det?
427
00:55:45,280 --> 00:55:49,034
Jeg kan ikke gifte meg.
428
00:55:51,400 --> 00:55:55,393
Hva skal jeg si til din tante?
Du var så glad.
429
00:55:55,600 --> 00:56:00,230
- Jeg kan ikke gjennomføre det.
- Dette er ikke bra.
430
00:56:03,440 --> 00:56:07,831
Hva vil Jasmine gjøre?
Dette bringer stor skam over meg.
431
00:56:08,040 --> 00:56:12,636
Jeg selger bilen
og betaler dere fortilbygget.
432
00:56:12,840 --> 00:56:17,595
Hva skjer? Hva har skjedd?
433
00:56:17,800 --> 00:56:22,032
Hvordan skal jeg kunne vite noe,
når du ikke forteller meg det?
434
00:56:22,240 --> 00:56:27,189
- Jeg drar og bor hos Hammid.
- Hva skal jeg gjøre?
435
00:56:36,760 --> 00:56:40,719
Min sønn, hva skal jeg gjøre?
436
00:56:47,800 --> 00:56:52,476
Ja. Bursdagsselskap? Tuller du, eller?
437
00:56:52,680 --> 00:56:57,708
Jeg har ikke holdt
bursdagsselskaper på overti år.
438
00:56:57,920 --> 00:57:03,438
Ring senere. Jeg må ta en annen
telefon. Den andre telefonen ringer.
439
00:57:03,640 --> 00:57:08,668
Kan du ringe tilbake senere?
Vi snakkes. Ha det. Ja, hallo?
440
00:57:08,880 --> 00:57:13,670
Ja, glam-greier, Ja, det er oss.
441
00:57:15,200 --> 00:57:19,716
Ja, jeg kan skaffe alt du ønsker deg.
Alt fra Mull of Kintyre til Abba.
442
00:57:19,920 --> 00:57:26,996
Hva du vil, det skaffer jeg.
Ja, jeg ordner DJ. Greit det.
443
00:57:27,200 --> 00:57:31,113
Du vil sikkert ha Casim.
444
00:57:31,320 --> 00:57:36,599
Sju hundre og femti pund.
Det erfaen meg depositumet.
445
00:57:42,600 --> 00:57:47,230
- Du har jo faktisk kledd deg i dag.
- lkke bry deg om ham.
446
00:57:47,440 --> 00:57:50,557
Min lille kjæreste.
447
00:57:52,520 --> 00:57:56,638
Gutten snakker om jenter.
448
00:58:30,600 --> 00:58:33,319
Roisin.
449
00:58:33,520 --> 00:58:37,672
- Hvordan går det?
- Bra.
450
00:58:37,880 --> 00:58:41,555
Ville ikke forstyrre. Du så opptatt ut.
451
00:58:41,760 --> 00:58:47,835
- Ja, jeg har hatt det travelt.
- Har du lyst til å ... treffes en dag?
452
00:58:51,080 --> 00:58:53,310
Nei.
453
00:58:53,520 --> 00:58:59,038
- Jeg ser ikke poenget med det.
- Jeg savner deg veldig.
454
00:59:04,520 --> 00:59:09,275
Roisin. Jeg tenker på deg hele tiden.
455
00:59:11,480 --> 00:59:15,996
Jeg må gå nå.
456
00:59:40,440 --> 00:59:45,514
- Har du ghee ?
- Ja, på hylla der.
457
00:59:47,920 --> 00:59:52,755
- Det blir en femti.
- Tusen takk.
458
00:59:58,520 --> 01:00:03,469
Hei, er det alt du skal ha?
47 pence, takk.
459
01:00:06,440 --> 01:00:11,434
- Vær så god.
- Vil du ha en pose?
460
01:00:16,160 --> 01:00:20,790
Frøken Hanlon.
461
01:00:21,000 --> 01:00:27,712
- Du har ikke katt, har du vel?
- Nei.
462
01:00:27,920 --> 01:00:33,074
- Kom du for å se Casim, da?
- Nei, Tahara.
463
01:00:48,760 --> 01:00:54,676
- Det var mye bedre nå.
- Roisin, unnskyld, kan jeg få et ord?
464
01:00:54,880 --> 01:00:59,908
Selvfølgelig.
Bare øv videre, jeg er straks tilbake.
465
01:01:02,680 --> 01:01:07,595
Godkjenningen din er utgått, og vi
trenger den til å ordne papirene.
466
01:01:07,800 --> 01:01:12,271
Få presten i menigheten til
å underskrive den, så er alt i orden.
467
01:01:12,480 --> 01:01:16,519
- Fulltidsstilling.
- OK, takk.
468
01:01:30,600 --> 01:01:33,398
Gå.
469
01:01:33,600 --> 01:01:35,556
Gå!
470
01:01:40,640 --> 01:01:43,916
Hallo?
471
01:01:44,120 --> 01:01:48,079
Tahara sa du hadde avlyst bryllupet.
472
01:01:48,280 --> 01:01:51,670
Og flyttet hjemmefra.
473
01:02:07,400 --> 01:02:11,996
- Hva var det for?
- Fordi du fortjente det, drittsekk.
474
01:02:13,320 --> 01:02:17,472
- Du er drittsekken.
- Det er jeg ikke.
475
01:02:17,680 --> 01:02:20,638
Kødd.
476
01:02:20,840 --> 01:02:26,039
- Køddinne.
- Pikk.
477
01:02:26,240 --> 01:02:29,312
Pikkinne.
478
01:02:53,560 --> 01:02:59,510
- Jeg har savnet deg fælt.
- Jeg har savnet deg.
479
01:02:59,720 --> 01:03:02,359
Vi knuller.
480
01:03:40,000 --> 01:03:44,994
Roisin, du må dukke deg.
Fort. Jeg mener det.
481
01:03:45,200 --> 01:03:50,399
- Enda en av slektas gatekjøkken.
- Det er siste gang, det sier jeg deg.
482
01:03:50,600 --> 01:03:55,549
- Du må gjøre det, om vi ser en ny.
- Hvor mange fettere har du?
483
01:04:09,080 --> 01:04:13,790
Vær så god, frøken Hanlon.
Glab jamin og iskrem.
484
01:04:14,000 --> 01:04:18,152
- Glab jamee?
- Nei. Glab jamin og iskrem.
485
01:04:18,360 --> 01:04:23,559
- Tusen takk. Hva er det?
- Glab jamin og iskrem.
486
01:04:26,120 --> 01:04:30,432
Tusen takk.
487
01:04:42,560 --> 01:04:47,076
Det er mamma. Hallo.
488
01:04:47,280 --> 01:04:51,273
Fred være med deg. Bare bra.
489
01:04:54,320 --> 01:04:59,189
Mamma, ikke gråt.
490
01:05:00,560 --> 01:05:05,395
Jeg kommer
og besøker deg i morgen.
491
01:05:05,600 --> 01:05:09,149
Jeg lover, mamma.
492
01:05:10,880 --> 01:05:14,395
Mamma, ikke gråt.
493
01:05:14,600 --> 01:05:18,434
Mamma, ikke si sånt.
494
01:05:21,640 --> 01:05:24,598
Gud velsigne deg.
495
01:05:27,480 --> 01:05:33,271
- Hva er det?
- Hun fant pappa liggende i min seng.
496
01:05:33,480 --> 01:05:38,110
Han hadde mareritt.
497
01:05:38,320 --> 01:05:41,312
La meg vise deg noe.
498
01:05:48,320 --> 01:05:52,199
- Pappa ertvilling.
- Er han?
499
01:05:52,400 --> 01:05:55,233
Så nydelige.
500
01:05:58,440 --> 01:06:03,833
- Hvor ble disse tatt?
- l lndia. Deres åttende bursdag.
501
01:06:04,040 --> 01:06:07,999
To månederfør delingen i 1947.
502
01:06:08,200 --> 01:06:13,433
De var muslimer i lndia.
De måtte komme seg til Pakistan.
503
01:06:13,640 --> 01:06:17,679
Sikher og hinduer
flyktet den andre veien.
504
01:06:17,880 --> 01:06:21,589
15 millioner mennesker på flukt.
505
01:06:21,800 --> 01:06:24,268
Pluss to.
506
01:06:27,480 --> 01:06:33,635
Han sa det var som en helvetesreise.
Alt eksploderte i hysteri.
507
01:06:33,840 --> 01:06:39,119
Muslimer slakta hinduer,
hinduer slakta muslimer.
508
01:06:39,320 --> 01:06:45,111
Hundretusener av mennesker døde.
509
01:06:48,200 --> 01:06:53,832
Halvveis fremme ble de tatt
i et bakhold utenfor en landsby.
510
01:06:54,040 --> 01:06:58,875
Pappas bror ble kidnappet.
511
01:06:59,080 --> 01:07:02,629
De så ham aldri igjen.
512
01:07:02,840 --> 01:07:07,675
Det merket min farfor alltid.
513
01:07:07,880 --> 01:07:10,952
Hva het han?
514
01:07:11,160 --> 01:07:13,549
Casim.
515
01:07:17,760 --> 01:07:23,118
Jeg skulle gjerne møtt dem.
Og lært dem å kjenne.
516
01:07:23,320 --> 01:07:28,235
- Kunne du tenkt deg å bli muslim?
- Nei.
517
01:07:28,440 --> 01:07:31,830
lkke under noen omstendigheter?
518
01:07:32,040 --> 01:07:33,996
Nei.
519
01:07:34,200 --> 01:07:37,829
For dem er det utenkelig at jeg
er sammen med en ikke-muslim.
520
01:07:38,040 --> 01:07:41,828
En venn har bodd
med kjæresten sin i sju år.
521
01:07:42,040 --> 01:07:48,957
- Foreldrene tror han bor i kollektiv.
- Jeg kunne ikke levd en slik løgn.
522
01:07:49,160 --> 01:07:55,759
Det er lettere for deg. lngenting
å tape. "Kan ikke leve en løgn".
523
01:07:55,960 --> 01:07:59,714
- Det er så egennyttig.
- Hva snakker du om?
524
01:07:59,920 --> 01:08:05,438
Vil du virkelig at jeg skal bryte
med familien min? Bryte for alltid?
525
01:08:07,560 --> 01:08:12,270
Kunne du brutt med moren din?
526
01:08:13,320 --> 01:08:20,317
- Og hva forlanger du av dem?
- De klarer ikke spranget, Roisin.
527
01:08:20,520 --> 01:08:24,991
- Kan ikke folk forandre seg?
- De er hinsides slikt.
528
01:08:25,200 --> 01:08:31,355
Om de så meg bo her ... Hele
mitt liv ville ødelegges med deres.
529
01:08:31,560 --> 01:08:34,472
Hva skal vi gjøre da?
530
01:08:34,680 --> 01:08:40,630
Fortelle små løgner resten
av tiden vi har sammen?
531
01:08:42,840 --> 01:08:47,118
Jeg sa nesten "livet".
532
01:09:02,680 --> 01:09:07,913
- Jeg skal møte fader Chambers.
- Har du en avtale? Bare kom inn.
533
01:09:10,880 --> 01:09:14,998
- Hva er navnet?
- Roisin Hanlon.
534
01:09:22,360 --> 01:09:27,195
- God morgen, fader.
- Gå bare rett inn.
535
01:09:31,640 --> 01:09:36,919
Jeg har ikke sett deg til messe på
lenge. Du går vel i en annen menighet?
536
01:09:39,120 --> 01:09:44,513
Skolen har tilbudt meg fast stilling.
Siden jeg da går fra deltid til fulltid, -
537
01:09:44,720 --> 01:09:51,398
- må jeg få oppdatert godkjenningen
min. Om du kunne signere den.
538
01:09:52,600 --> 01:09:57,310
Og det er det? Så enkelt.
"Tusen takk, fader. Ha det bra, fader".
539
01:09:57,520 --> 01:10:02,230
Jeg fikk denne fra erkebispedømmet.
En passende passus fra -
540
01:10:02,440 --> 01:10:09,915
- Skottlands utdannelseslov av 1918,
særlig tilleggene av 1989, paragraf 8:
541
01:10:10,120 --> 01:10:14,477
"Hver lærer skal godkjennes
i henhold til tro og karakter -"
542
01:10:14,680 --> 01:10:20,357
"- av kirkens representant
som har skolens beste i sinne."
543
01:10:20,560 --> 01:10:24,997
Hva mener du er tanken bak
katolske skoler?
544
01:10:25,200 --> 01:10:29,955
Et trossamfunn der elever
og lærere arbeider sammen -
545
01:10:30,160 --> 01:10:35,917
- i visshet om at de deler
samme kristne tro.
546
01:10:36,120 --> 01:10:41,956
Hva mener du om det?
Det er landets lov.
547
01:10:42,160 --> 01:10:45,596
Jeg kjente ikke detaljene, fader.
548
01:10:45,800 --> 01:10:51,397
Det er mer spesifikt. Som prest i
menigheten må jeg forsikre meg om -
549
01:10:51,600 --> 01:10:56,628
- at angjeldende lærer gir "offentlig
bevis for sin tro i sitt daglige liv".
550
01:10:56,840 --> 01:11:00,913
Det er ganske klart, Roisin.
551
01:11:01,120 --> 01:11:06,513
OK, jeg skal ikke gå rundt grøten.
Bor du sammen med en mann?
552
01:11:07,560 --> 01:11:11,951
- Unnskyld?
- Har du sex utenfor ekteskapet?
553
01:11:12,160 --> 01:11:16,676
- Det angår ikke deg.
- Det gjør det. Du har ikke hørt etter.
554
01:11:16,880 --> 01:11:21,271
Jeg har et ansvar overfor foreldrene
til de katolske barna du underviser.
555
01:11:21,480 --> 01:11:26,713
Jeg er prest. lkke en byråkrat
med stempel. Hva tenker du på?
556
01:11:26,920 --> 01:11:32,916
At du kan ligge med Muhammed og
hvermann og undervise katolske barn?
557
01:11:33,120 --> 01:11:37,318
- Hvem har du snakket med?
- Det har du ikke noe med.
558
01:11:37,520 --> 01:11:42,640
Beklager, men det er livet mitt du
snakker om. Jobben min, karrieren.
559
01:11:42,840 --> 01:11:47,152
Hvem tror du at du er
som kan snakke slik til meg?
560
01:11:47,360 --> 01:11:52,036
Jeg er presten din! Jeg snakker
til deg som det passer meg!
561
01:11:52,240 --> 01:11:59,510
Sett deg. Hvis du vil beholde
jobben din, så sett deg ned.
562
01:12:05,120 --> 01:12:09,272
La oss trekke pusten
og se om vi kan finne ut av dette.
563
01:12:09,480 --> 01:12:14,793
Jeg betviler ikke på din egnethet.
Skolen roser deg opp i skyene.
564
01:12:15,000 --> 01:12:20,120
Men jeg må lytte til min samvittighet.
l den katolske kirkes øyne -
565
01:12:20,320 --> 01:12:26,759
- er du fremdeles en gift kvinne.
Du er ung, du kan søke om annullering.
566
01:12:26,960 --> 01:12:31,272
Er gutten du bor med katolikk?
567
01:12:31,480 --> 01:12:36,349
- Vil han vurdere å bli katolikk?
- Vi har ikke snakket om det.
568
01:12:36,560 --> 01:12:42,351
Det bør dere. Og uansett om han ikke
vil, så lever vi ikke i middelalderen.
569
01:12:42,560 --> 01:12:46,838
Når du får en annullering,
kan du få dispensasjon og gifte deg.
570
01:12:47,040 --> 01:12:52,160
På betingelse av at dere begge
sverger å oppdra barna katolsk.
571
01:12:52,360 --> 01:12:56,911
l mellomtiden
kan du ikke leve i synd -
572
01:12:57,120 --> 01:13:02,911
- og komme inn her og be meg strø
sand på det eller gi deg en underskrift.
573
01:13:03,120 --> 01:13:07,113
Du liker det kanskje ikke,
men sånn er det.
574
01:13:07,320 --> 01:13:11,074
Vårfedres tro er ikke
for de ynkryggete. Et råd:
575
01:13:11,280 --> 01:13:14,875
Dra hjem, kast ham ut og gift dere.
576
01:13:15,080 --> 01:13:21,235
Og er du ikke rede til det,
så dra og undervis protestanter.
577
01:13:36,520 --> 01:13:43,471
Han var frekk og nedlatende.
Han var fryktelig. Det var fryktelig.
578
01:13:44,920 --> 01:13:49,038
Det er en vanlig skole,
drevet med våre skattepenger.
579
01:13:49,240 --> 01:13:53,313
Hva privatlivet mitt
har med det å gjøre, aner jeg ikke.
580
01:13:53,520 --> 01:13:56,796
Leve i synd! Faen så frekt!
581
01:13:57,800 --> 01:14:03,193
- Hva ville moren din ha sagt?
- Vet ikke. Hun ville nok støttet meg.
582
01:14:03,400 --> 01:14:08,713
Hun ville sagt: "Så lenge du
er lykkelig, Roisin". Og så senere:
583
01:14:08,920 --> 01:14:13,948
"Men hva med barna, da?"
For sånn vil alle tenke.
584
01:14:14,160 --> 01:14:19,109
Hvilken farge får de? Skal de
omskjæres? Hvilken skole skal de på?
585
01:14:19,320 --> 01:14:26,237
Hvilken religion? De er bigotte
hele bunten. Det er til å bli sprø av.
586
01:14:26,440 --> 01:14:32,310
Det er enten presten og lakeiene hans,
eller faren din og de jævla mullahene.
587
01:14:32,520 --> 01:14:37,514
- Vi er klemt i midten.
- lkke si sånt. lkke kall far en bigott.
588
01:14:37,720 --> 01:14:42,236
- Han er mye rart, men ikke bigott.
- Du sa det jo selv, Casim.
589
01:14:42,440 --> 01:14:47,719
- Du sa han ser rett igjennom deg.
- Samme det. Han er ikke bigott.
590
01:14:47,920 --> 01:14:51,959
Du er hvit, du skjønner ikke.
591
01:15:00,520 --> 01:15:03,114
Signer den.
592
01:15:03,320 --> 01:15:06,039
- Oppsigelsen min?
- Kontrakten.
593
01:15:06,240 --> 01:15:11,155
- Jeg fikk ikke godkjennelsen.
- Bryr jeg meg ikke om.
594
01:15:11,360 --> 01:15:16,559
- Det er du som får bråk, Michael.
- Skriv under her, sa jeg.
595
01:15:16,760 --> 01:15:21,993
- Du vet at jeg bor med ham ennå?
- Angår ikke meg, Roisin.
596
01:15:22,200 --> 01:15:27,354
Og ikke den gamle fanatikeren heller.
Du gjør et førsteklasses arbeid.
597
01:15:28,400 --> 01:15:31,915
- Må jeg forfalske underskriften din?
- Nei da.
598
01:15:54,680 --> 01:15:57,069
Unnskyld?
599
01:15:57,280 --> 01:16:00,397
- Er du frøken Hanlon?
- Ja.
600
01:16:00,600 --> 01:16:05,515
Jeg er Rukhsana Khan.
Casims storesøster.
601
01:16:05,720 --> 01:16:09,998
- Kan vi ta en prat?
- Ja, naturligvis. Bare kom opp.
602
01:16:10,200 --> 01:16:12,668
Kan vi gå et annet sted?
603
01:16:16,200 --> 01:16:19,317
- Te?
- Ja takk.
604
01:16:29,640 --> 01:16:33,918
Du lurer vel på
hvorfor jeg ville treffe deg.
605
01:16:34,120 --> 01:16:39,319
Du syns sikkert det er rart, men jeg
syntes jeg måtte snakke med deg -
606
01:16:39,520 --> 01:16:43,559
- på grunn av
det som skjer med familien.
607
01:16:45,600 --> 01:16:50,276
Casim harflyttet hjemmefra
og sammen med deg.
608
01:16:50,480 --> 01:16:56,396
For familien min og miljøet vårt,
har dette brakt skam over oss alle.
609
01:16:56,600 --> 01:17:02,436
Vi har noe vi kaller "izzat".
Det betyr "familiens ære".
610
01:17:02,640 --> 01:17:07,475
Noe som er veldig viktig forfolk.
Hele livet har foreldrene mine -
611
01:17:07,680 --> 01:17:11,468
- arbeidet hardt
for å opprettholde den.
612
01:17:11,680 --> 01:17:16,196
De har bygget opp
respekt og tillit i miljøet.
613
01:17:16,400 --> 01:17:20,791
Det Casim gjorde
tok vekk alt det igjen.
614
01:17:21,000 --> 01:17:28,634
Og ikke bare det. Jeg vet ikke om
Casim harfortalt deg det, -
615
01:17:28,840 --> 01:17:34,153
- men jeg møtte Amar via familien,
og vi likte hverandre veldig godt -
616
01:17:34,360 --> 01:17:38,797
- og familiene også.
Vi er svært glade i hverandre.
617
01:17:39,000 --> 01:17:44,472
Den korte tiden vi har kjent hverandre
har vi følt sterkt, og vil gifte oss.
618
01:17:45,840 --> 01:17:52,552
Men på grunn av det Casim gjorde, -
619
01:17:52,760 --> 01:17:57,709
- ringte moren hans
og avlyste bryllupet.
620
01:18:00,800 --> 01:18:06,716
Jeg elsker broren din ...
Kan dere ikke forstå det?
621
01:18:06,920 --> 01:18:11,232
For hvor lenge?
622
01:18:11,440 --> 01:18:15,877
- Jeg vet ikke.
- Når vet du det, da?
623
01:18:16,080 --> 01:18:20,949
Når alles liv er ødelagt?
Fatter du ikke hva som skjer?
624
01:18:21,160 --> 01:18:27,759
Ser du ikke at med "kjærligheten" din
blir så manges liv ødelagt?
625
01:18:30,320 --> 01:18:35,075
Du fatter det ikke, gjør du vel?
626
01:18:35,280 --> 01:18:41,833
Roisin, jeg spør deg rett ut:
Vil du gå fra broren min?
627
01:18:42,040 --> 01:18:46,352
Vil du være så snill å gå fra ham?
628
01:18:46,560 --> 01:18:49,552
Nei.
629
01:19:14,000 --> 01:19:18,198
Trærne dersyd
630
01:19:18,400 --> 01:19:24,236
bærer underlig frukt
631
01:19:25,640 --> 01:19:29,519
blod på blader
632
01:19:29,720 --> 01:19:33,952
blod over røtter
633
01:19:35,160 --> 01:19:38,436
svarte lik svaier
634
01:19:38,640 --> 01:19:44,476
i den sydlige bris
635
01:19:44,680 --> 01:19:48,389
underlig frukt henger
636
01:19:50,600 --> 01:19:53,068
Roisin, har du tid?
637
01:20:01,360 --> 01:20:06,150
Jeg må snakk med deg.
Her borte, unna klasserommet.
638
01:20:06,360 --> 01:20:12,230
Jeg er svært lei for det. Jeg fikk
nettopp en telefon fra skoledirektøren.
639
01:20:12,440 --> 01:20:16,274
Du må dessverre gå,
og jeg er i trøbbel.
640
01:20:16,480 --> 01:20:21,918
De vil overføre deg til en verdslig skole
på mandag. Dette er siste dagen din.
641
01:20:24,160 --> 01:20:29,314
- Dette er latterlig.
- Jeg er enig.
642
01:20:29,520 --> 01:20:34,116
Så jeg begynner på
en ny skole på mandag?
643
01:20:35,520 --> 01:20:39,718
Hva med elevene?
Får jeg ikke jobbe ut semesteret?
644
01:20:39,920 --> 01:20:45,950
Det er synd. Jeg er redd alt du kan
gjøre er å gå inn igjen og si at du drar.
645
01:20:46,160 --> 01:20:51,951
Og at det er siste dagen din i dag.
Det er sjokkerende, det er sikkert.
646
01:20:52,160 --> 01:20:57,996
Og de vil bli like skuffet som meg.
647
01:21:15,040 --> 01:21:19,989
Få ut fingern, din kødd!
Ned trappa, eller jeg rotertil alt.
648
01:21:20,200 --> 01:21:24,716
- Folka stikker. Kommer du, eller?
- To sekunder.
649
01:21:27,160 --> 01:21:31,472
- Jeg må gå. Vi skal møte investorene.
- Kan du utsette det?
650
01:21:31,680 --> 01:21:35,719
- Vi skal hente dem på flyplassen.
- Kan han ikke gjøre det alene?
651
01:21:35,920 --> 01:21:40,994
- Han må ha meg med seg.
- Jeg trenger deg jeg òg.
652
01:21:41,200 --> 01:21:44,431
Jeg ertilbake om noen timer.
653
01:21:44,640 --> 01:21:49,077
Er det ikke Hammid, så er det presten,
er det ikke ham, så er det søsteren din.
654
01:21:49,280 --> 01:21:54,400
- Søsteren min er grei nok.
- Grei? Hun ba meg forlate deg.
655
01:21:54,600 --> 01:21:59,276
- Jeg må gå. Det er viktig for meg.
- Og dette er viktig for meg.
656
01:21:59,480 --> 01:22:05,112
Jeg prøvde å skjønne søsteren din. Jeg
har prøvd å skjønne hele familien din.
657
01:22:05,320 --> 01:22:09,074
Faren din kunne være menneskelig.
658
01:22:09,280 --> 01:22:13,990
- Forsto du, ville du ikke dømme dem.
- Nå begynner vi igjen ...
659
01:22:14,200 --> 01:22:19,194
Har du fått satt en bikkje på deg? Blitt
jaget av en ungeflokk med apelyder?
660
01:22:19,400 --> 01:22:23,951
Neppe. Aner du hvor mange ganger
han har måttet holde tann fortunge?
661
01:22:24,160 --> 01:22:30,554
Ydmykelsen, fornærmelsene han har
tålt? Har du noensinne blitt spytta på?
662
01:22:30,760 --> 01:22:34,958
- Spør Rukhsana hvordan det er.
- Ja, det fins rasistsvin ...
663
01:22:35,160 --> 01:22:40,109
Jeg så far bli stukket ned. Han
blødde nesten i hjel i armene mine.
664
01:22:40,320 --> 01:22:44,029
Så unnskyld meg, for helvete.
665
01:22:49,520 --> 01:22:53,195
Jeg kommer. Vent!
666
01:22:53,400 --> 01:22:57,234
Det er urettferdig.
Det er ikke min skyld.
667
01:22:57,440 --> 01:23:02,833
Og det er ikke min families skyld at
de blir behandlet som mindreverdige.
668
01:23:11,440 --> 01:23:16,036
Jeg må gå nå.
Det er et veldig viktig møte.
669
01:23:16,240 --> 01:23:20,950
- Jeg ertilbake så snart jeg kan.
- Casim, jeg ber deg bli.
670
01:23:21,160 --> 01:23:27,679
Det er investorene fra London.
Liker de oss, er det vår store sjanse.
671
01:23:27,880 --> 01:23:32,670
- Din søster har rett, vi burde bryte.
- Ja, kanskje vi burde det.
672
01:23:35,280 --> 01:23:37,032
Pikk.
673
01:24:18,760 --> 01:24:22,275
Roisin?
674
01:24:23,840 --> 01:24:27,674
Kan du ta av lenka, er du snill?
675
01:24:31,800 --> 01:24:37,113
- Er alt i orden?
- Hun svarer ikke mobilen.
676
01:24:37,320 --> 01:24:42,189
Her, min venn. Slapp av.
Kanskje hun bare har gått ut en tur.
677
01:24:47,920 --> 01:24:52,391
Roisin, er du hjemme, så ta telefonen.
Mobilen din er slått av.
678
01:24:52,600 --> 01:24:57,151
Jeg er ordentlig lei for det.
Jeg lover å gjøre det godt igjen.
679
01:24:57,360 --> 01:25:03,117
Vil du jeg skal lide, så gjør jeg det.
Jeg har nyheter. De sponser klubben.
680
01:25:03,320 --> 01:25:07,996
Vi skal feire. Jeg kan ikke uten deg.
Jeg må ha deg å danse med.
681
01:25:08,200 --> 01:25:12,716
Vær snill og ring når du er tilbake.
Eller hvis du er inne, ta telefonen.
682
01:25:12,920 --> 01:25:16,595
Vi sees, min "durdou".
683
01:25:27,360 --> 01:25:30,477
- Det var moren din.
- Hva sa hun?
684
01:25:30,680 --> 01:25:34,832
At hun ikke får tak i deg. Ring henne.
685
01:25:35,040 --> 01:25:37,998
- Noe annet?
- Vet ikke.
686
01:25:38,200 --> 01:25:40,873
Ring henne, da vel.
687
01:25:43,080 --> 01:25:46,755
Hallo, Tahara?
688
01:25:48,960 --> 01:25:52,555
Tahara? Er du der?
689
01:25:52,760 --> 01:25:55,991
- Hva var det?
- Hun la på.
690
01:25:56,200 --> 01:25:59,397
Kanskje dårlig forbindelse.
691
01:25:59,600 --> 01:26:04,276
- Nei, jeg ringte hustelefonen.
- Har det noe med moren din å gjøre?
692
01:26:07,440 --> 01:26:13,754
Hei, frøken Hanlon, det er Rukhsana,
Jeg håpet jeg kunne få møte deg.
693
01:26:16,880 --> 01:26:21,431
Det er Rukhsana. Kan jeg
be deg om en tjeneste?
694
01:26:21,640 --> 01:26:26,270
- Det er noe jeg må vise deg.
- Hva da?
695
01:26:26,480 --> 01:26:32,077
Vanskelig å forklare på telefon.
Kan jeg komme og hente deg?
696
01:26:54,000 --> 01:26:59,757
- Hallo, pappa. Er alt i orden?
- Å, fint. Alt er bare fint.
697
01:26:59,960 --> 01:27:04,909
Men vi savner deg.
Så hyggelig å se deg.
698
01:27:05,120 --> 01:27:10,717
- Er ikke det Amars bil?
- Å, glem det. Hva syns du?
699
01:27:10,920 --> 01:27:15,198
- Er Tahara OK?
- Hun er på rommet sitt og leser.
700
01:27:15,400 --> 01:27:20,110
Hun er bare bra.
Hva syns du? Vi gjorde det ferdig.
701
01:27:20,320 --> 01:27:24,757
- Helt ferdig?
- Kom, jeg skal vise deg innsiden.
702
01:27:24,960 --> 01:27:28,157
Her ser du. Alt klart.
703
01:27:30,200 --> 01:27:33,954
Dette er kjøkkenløsningen.
704
01:27:35,800 --> 01:27:40,191
Se. Skikkelige saker.
705
01:27:43,400 --> 01:27:47,552
Og Casim, se her. Ekte furu.
706
01:27:49,480 --> 01:27:54,474
Og Rukhsana mente du ville ha
sånne internettgreier. Hva heter det?
707
01:27:54,680 --> 01:27:59,151
- Bærbar.
- Vær så god, det er ditt.
708
01:28:10,840 --> 01:28:15,789
- Hvorfor stopper vi her?
- Det er her vi bor.
709
01:28:21,000 --> 01:28:26,074
- Hva gjør jeg her?
- Bare vent og se.
710
01:28:27,960 --> 01:28:31,555
Der er Amar.
711
01:28:31,760 --> 01:28:36,880
Det ertilbygget far har jobbet med.
Han var helt oppslukt av det.
712
01:28:37,080 --> 01:28:40,117
Skal vi gå inn, eller bare ...?
713
01:28:42,040 --> 01:28:45,316
Det er mamma.
714
01:28:45,520 --> 01:28:50,753
- Hun har savnet Casim veldig.
- Er det Casim?
715
01:28:55,400 --> 01:29:00,918
- Skal vi gå ut og møte dem?
- Bare vent litt.
716
01:29:02,520 --> 01:29:06,479
- Kom, jeg vil vise deg noe.
- Hva da?
717
01:29:06,680 --> 01:29:11,037
Det er en overraskelse.
718
01:29:16,640 --> 01:29:19,234
Hils på din tante.
719
01:29:19,440 --> 01:29:24,719
- Står det bra til?
- Snakk. Skal du ikke svare?
720
01:29:24,920 --> 01:29:30,552
- Skal du ikke svare henne?
- Kom hit, Casim, og hils på tante.
721
01:29:32,040 --> 01:29:34,554
Hvem er de?
722
01:29:34,760 --> 01:29:39,754
- Det er Jasmine. Casims forlovede.
- Faen heller, Rukhsana.
723
01:29:39,960 --> 01:29:45,956
Hva faen gjør jeg her? Hva er
det du prøver på? Å gni det inn?
724
01:29:46,160 --> 01:29:50,119
Jeg mente ikke å plage deg ...
725
01:29:50,320 --> 01:29:55,917
- Hva tror du at du gjør med meg da?
- Meningen var å vise livet vårt.
726
01:29:58,360 --> 01:30:02,114
Hvordan familien vår er. Ser du ikke
at alt dette vil ødelegges hvis ...
727
01:30:02,240 --> 01:30:06,233
Jeg fikk høre at bryllupet er avlyst.
728
01:30:06,440 --> 01:30:11,036
Casim vil gjennomføre giftemålet.
729
01:30:14,240 --> 01:30:21,078
Familien er veldig viktig for ham.
730
01:30:21,280 --> 01:30:26,070
Så du lar meg bare sitte her som
en jævla idiot og gnir det inn?
731
01:30:26,280 --> 01:30:29,590
Du skulle se hvordan det var.
732
01:30:29,800 --> 01:30:34,635
Jeg er glad i familien min.
Jeg vil ikke oppgi det og Amar -
733
01:30:34,840 --> 01:30:39,197
-for en som ikke vet om hun
vil elske min bror om en uke.
734
01:30:39,400 --> 01:30:44,997
Du er sprø. Du og hele
den jævla familien din er klin sprø.
735
01:30:47,920 --> 01:30:51,799
Bli her. Han er OK.
736
01:30:55,160 --> 01:30:59,517
Gå inn, dere.
737
01:31:03,000 --> 01:31:08,677
- Du burde snakke med dem.
- Hvor langt har de reist?
738
01:31:08,880 --> 01:31:13,510
- Fra Pakistan.
- Hvorfor? Jeg skjønner ikke.
739
01:31:13,720 --> 01:31:17,599
- Du visste at de kom til bryllupet.
- Hvilket bryllup?
740
01:31:17,800 --> 01:31:21,190
Ditt. Med Jasmine.
741
01:31:21,400 --> 01:31:24,790
Hva sa jeg da jeg dro?
Pappa, hva sa jeg?
742
01:31:25,000 --> 01:31:28,197
Men de vet ingenting.
743
01:31:28,400 --> 01:31:33,758
- Jeg vil ikke.
- Casim, jeg prøvde å si fra.
744
01:31:33,960 --> 01:31:38,556
Men de tok mobilen min.
De har Roisin ute i bilen.
745
01:31:38,760 --> 01:31:42,753
- Rukhsana hentet henne.
- Hei, kom tilbake!
746
01:31:46,280 --> 01:31:49,875
Kom tilbake hit.
747
01:31:50,080 --> 01:31:54,870
Jeg tror det faen ikke.
Hva er det som foregår? Hvor er hun?
748
01:31:55,080 --> 01:31:58,789
- Hun er borte.
- Nei, jeg kommer ingen steder.
749
01:31:59,000 --> 01:32:05,917
Glem henne.
Rukhsana, ta din mor med inn.
750
01:32:06,120 --> 01:32:10,591
Jeg er kanskje ikke smart eller
utdannet, men jeg erfaren din.
751
01:32:10,800 --> 01:32:13,155
Prøv å forstå.
752
01:32:13,360 --> 01:32:18,309
Du kan være hos dem i hundre år,
men de vil alltid spotte deg.
753
01:32:18,520 --> 01:32:23,116
De vil aldri gjøre annet.
Tenk 25 år fram i tid. Hva skjer da?
754
01:32:23,320 --> 01:32:28,235
Når du ikke lenger har helse, penger,
ressurser, forretning. Hva skjer?
755
01:32:28,440 --> 01:32:31,557
Hun kaster deg ut.
756
01:32:31,760 --> 01:32:36,880
lkke la en billig goree komme
mellom oss. Hun finner en annen.
757
01:32:37,080 --> 01:32:43,076
Hva med verdier? Hva med din kultur,
din religion? Hør på din mor.
758
01:32:43,280 --> 01:32:49,992
Vi erforeldrene dine.
Vi vil dø for deg. Vi gjør alt for deg.
759
01:32:50,200 --> 01:32:54,432
Så respekter valget mitt,
det er alt jeg ber om.
760
01:32:54,640 --> 01:32:59,395
- Det gjør vi. Fatter du ikke det?
- Møt henne, da. Hun heter Roisin.
761
01:32:59,600 --> 01:33:04,116
- Bli kjent med henne. Klarer du det?
- Jeg ber deg en gang til.
762
01:33:04,320 --> 01:33:09,792
Du ber ikke, du beordrer.
Hele jævla livet har du beordret meg.
763
01:33:10,000 --> 01:33:14,278
- lkke bann til meg.
- Gi henne en sjanse, da.
764
01:33:14,480 --> 01:33:18,678
Kom tilbake!
765
01:33:18,880 --> 01:33:24,910
Din drittsekk!
Du gjør det for dem!
766
01:33:25,120 --> 01:33:29,272
Drittsekker!
767
01:34:22,760 --> 01:34:27,515
- Hvordan er hånden din?
- Den er bedre.
768
01:34:28,880 --> 01:34:31,235
Pappa.
769
01:34:32,440 --> 01:34:39,232
Jeg vet hva du syns om at jeg
blir journalist og om Edinburgh.
770
01:34:39,440 --> 01:34:44,912
Jeg vil bare du skal vite
at jeg vil virkelig dra dit.
771
01:34:45,120 --> 01:34:50,069
Og det kommer jeg til.
Jeg vil fortsatt ha med Casim å gjøre.
772
01:34:50,280 --> 01:34:55,274
Jeg kan ikke bryte kontakten med ham.
Han er broren min.
773
01:34:55,480 --> 01:35:01,510
Dere har begge gitt meg så masse,
og jeg skal gi dere masse igjen.
774
01:35:01,720 --> 01:35:04,871
Takk, mamma.
775
01:36:28,520 --> 01:36:35,596
- Jeg har lett etter deg overalt.
- Jeg dro på en bar. På flere, faktisk.
776
01:36:35,800 --> 01:36:39,873
Knulla nesten en vilt fremmed.
777
01:36:40,080 --> 01:36:42,992
Følte meg en smule ensom, faktisk.
778
01:36:47,040 --> 01:36:51,113
Har du kommet etter greiene dine?
779
01:36:52,320 --> 01:36:56,598
- Kommer an på.
- Hva da?
780
01:37:00,280 --> 01:37:04,558
På om du går lei av meg.
781
01:37:04,760 --> 01:37:08,116
Absolutt.
782
01:37:08,320 --> 01:37:11,949
- Kaster du meg ut om jeg blir sjuk?
- Definitivt.
783
01:37:12,160 --> 01:37:15,516
- Om jeg ser for mye fjernsyn?
- Klart.
784
01:37:15,720 --> 01:37:19,156
- Går konkurs og blir blakk?
- Uten tvil.
785
01:37:19,360 --> 01:37:24,480
- Om jeg depper og gårfra vettet?
- Da sender jeg et kort.
786
01:37:25,680 --> 01:37:29,639
- Best jeg henter greiene da.
- Du bør nok det.
787
01:37:29,840 --> 01:37:32,479
Og hva med ...
788
01:37:33,960 --> 01:37:39,353
... når jeg blir veldig,
veldig gammel, frøken Hanlon?
789
01:37:42,120 --> 01:37:45,396
Da skal jeg si fra.
790
01:37:55,480 --> 01:37:58,950
Gærne durdou.
791
01:37:59,160 --> 01:38:02,948
Stinkende goree.
792
01:38:14,440 --> 01:38:16,396
Tekster:
Leif Helgeland og Trine Borg
793
01:38:16,600 --> 01:38:18,830
"Éin sæl kyss" og
"Ein mann er ein mann" -
794
01:38:19,040 --> 01:38:21,873
- er gjendiktet av Johannes Gjerdåker.
Det Norske Samlaget 1996 og 1998.