1 00:00:01,440 --> 00:00:08,869 Denne filmen er tilegnet Martin Johnsons minne. 2 00:00:49,240 --> 00:00:54,439 Et kjærlig kyss ... 3 00:02:47,720 --> 00:02:54,193 Sett at vi sa at alle kristne, George Bush, paven, Henrik Larsen og - 4 00:02:54,400 --> 00:02:59,599 - vaktmester Willie var en og samme person? Dere ville le fordi det erteit. 5 00:02:59,800 --> 00:03:04,430 Men slik gjør Vesten med islam. De tar en milliard muslimer i 50 land - 6 00:03:04,640 --> 00:03:09,156 - med hundrevis av språk i utallige etniske grupper, over én kam. 7 00:03:09,360 --> 00:03:13,717 Se på familien min: Søsteren min mener hun først og fremst er muslim. 8 00:03:13,920 --> 00:03:18,152 Siden hun er litt politisk, kaller hun seg farget. 9 00:03:18,360 --> 00:03:23,878 Far har bodd her i over 40 år. Han er 100 prosent pakistansk. 10 00:03:24,080 --> 00:03:26,548 Det tror han, i hvert fall. 11 00:03:26,760 --> 00:03:32,039 Jeg avviser Vestens terrordefinisjon, hvor statsterrorismens ofre glemmes. 12 00:03:32,240 --> 00:03:35,277 Jeg avviser Vestens moralsk overlegenhet - 13 00:03:35,480 --> 00:03:42,113 -forto av deres største jesuselskere ødela FNs mandat. Men mest av alt, - 14 00:03:42,320 --> 00:03:47,110 -tar jeg avstand fra Vestens forenkling av en muslim. 15 00:03:49,560 --> 00:03:56,636 Jeg er en Glasgow-pakistansk tenåringskvinne - 16 00:03:56,840 --> 00:04:00,435 - av muslimsk herkomst, - 17 00:04:00,640 --> 00:04:05,589 - som støtter Glasgow Rangers på en katolsk skole. 18 00:04:05,800 --> 00:04:09,588 For jeg er en salig blanding, og det er jeg stolt av. 19 00:04:09,800 --> 00:04:15,477 Jeg ber dere bekjempe slike hykleriske holdninger! 20 00:04:15,680 --> 00:04:19,798 Se på deg, da! Celtic er laget! 21 00:04:24,440 --> 00:04:28,956 Fram med puppa, fram med puppa for gutta. 22 00:04:30,720 --> 00:04:33,871 Jeg ringer deg senere. 23 00:04:34,080 --> 00:04:37,675 - Gi meg sekken. - Hva foregår her? 24 00:04:37,880 --> 00:04:40,553 Kjeften din! Stikk! 25 00:04:40,760 --> 00:04:46,551 - Din obsternasige pakkis. - Dra tilbake dit dere kom fra. 26 00:04:50,960 --> 00:04:55,192 Sett deg i bilen. Ro deg ned. 27 00:05:00,040 --> 00:05:05,717 - Det var de som begynte. - Ro deg ned. 28 00:05:05,920 --> 00:05:08,753 Tahara, kom tilbake! 29 00:05:10,160 --> 00:05:15,473 - Jeg moser deg. - lngen løping i gangene. 30 00:05:15,680 --> 00:05:18,638 - Tahara, kom tilbake! - Hei, dere! Stopp! 31 00:05:19,600 --> 00:05:24,310 Jeg skal faen meg drepe dere! 32 00:05:28,680 --> 00:05:31,069 Av veien. 33 00:05:32,160 --> 00:05:36,438 - Til høyre! - Jeg sparker inn balla på deg. 34 00:05:37,920 --> 00:05:43,438 - Hvor ble det av dem? - Opp trappene. 35 00:05:48,880 --> 00:05:53,158 Hva foregår? Tahara! 36 00:05:53,360 --> 00:05:57,069 - Unnskyld meg! - Ro deg ned. 37 00:05:57,280 --> 00:06:02,035 Kan dere sette dere? Og dere to, ut! 38 00:06:02,240 --> 00:06:07,189 - Hva driver dere med? - Det var ikke vår skyld. 39 00:06:10,880 --> 00:06:15,396 Alt i orden? Vil du være med ham? 40 00:06:15,600 --> 00:06:20,515 Han er broren min. Han skulle bare hente meg. Det er ikke hans skyld. 41 00:06:20,720 --> 00:06:25,953 - Fornærmet de deg? - Noe sånt. 42 00:06:26,160 --> 00:06:30,711 - De så temmelig redde ut. - Jeg er lei for det. 43 00:06:30,920 --> 00:06:36,916 - Det er greit. - Kom, så går vi. 44 00:06:37,120 --> 00:06:42,194 - Forsiktig, så du ikke mister den. - Unnskyld. 45 00:06:44,880 --> 00:06:48,668 Kom, så går vi. 46 00:06:48,880 --> 00:06:54,000 Så, Jaqueline, da fortsetter vi. Du har en konkurranse å vinne. 47 00:07:03,280 --> 00:07:09,389 Ein sæl kyss så aldri fleire 48 00:07:09,600 --> 00:07:16,551 eitt farvel så aldri meire! 49 00:07:16,760 --> 00:07:23,950 Djupt i saknad vil eg minnast 50 00:07:24,160 --> 00:07:28,790 deg så lenge eg 51 00:07:29,000 --> 00:07:33,471 skal finnast. 52 00:07:33,680 --> 00:07:37,116 - Er det denne siden? - Ja. 53 00:07:37,320 --> 00:07:43,555 Vi stikker det opp fra hjørnet der, så får du en idé om hvordan det blir. 54 00:07:43,760 --> 00:07:46,911 OK, hold denne. Da går jeg. 55 00:07:47,120 --> 00:07:51,272 1, 2, 3, 4, 5. Hva nå? 56 00:07:51,480 --> 00:07:56,349 Så lange skritt skal du ta. Nå tar du seks skritt den veien. 57 00:07:56,560 --> 00:08:01,509 - 1, 2, 3, 4, 5 ... - Pass på mammas planter! 58 00:08:01,720 --> 00:08:06,191 - Første posisjon. - Casim, kom hit. 59 00:08:06,400 --> 00:08:11,190 - Stå her. - Er du sikker? 60 00:08:11,400 --> 00:08:16,110 - Stå der. - Vi blir skutt, pappa. 61 00:08:16,320 --> 00:08:22,759 - Du stiller deg der. Nå da, Danny? - Hvor er du? Hva skal det være der? 62 00:08:22,960 --> 00:08:27,238 - Et kjøkkenhjørne, veggen. - Trodde det skulle bli spillerom. 63 00:08:27,440 --> 00:08:33,356 Vi må ha et soverom og en stue som kona hans kan være i. Hører du ikke? 64 00:08:33,560 --> 00:08:39,271 Vi går inn på kjøkkenet der. Så følger vi huset videre, tre steg den veien ... 65 00:08:39,480 --> 00:08:42,278 Pass på bedet. 66 00:08:42,480 --> 00:08:47,429 - Glem blomstene, la meg fortsette. - Pappa, få føttene unna. 67 00:08:47,640 --> 00:08:52,714 Hei, Tahara, kom hit. Kom hit og hør på meg. 68 00:08:52,920 --> 00:08:58,313 - Hun går i taket! - Pokkers unger, de hører aldri! 69 00:08:58,520 --> 00:09:01,318 Hva er det? 70 00:09:01,520 --> 00:09:06,275 Enten får du et påbygg eller en hage. Du får ikke begge deler. 71 00:09:06,480 --> 00:09:11,429 Når påbygget er ferdig, kan vi plante mer hage, slapp av. 72 00:09:11,640 --> 00:09:16,953 - Bare stå der. Greit, Danny, hva nå? - Vi begynner å se det nå. 73 00:09:17,160 --> 00:09:21,278 Derfra følger vi denne linja. 74 00:09:21,480 --> 00:09:25,598 - Et skritt ut der. Hold linja. - Roddie, kom hit. Glem teen. 75 00:09:25,800 --> 00:09:28,519 - Stå her. - Dette koster ekstra. 76 00:09:28,720 --> 00:09:32,838 Dette er altså soverommet. Kjøkkenet er bak deg. Kom bortover her. 77 00:09:33,040 --> 00:09:38,034 Prøv å forestille deg det. Tre skritt den veien. Samme som sist. 78 00:09:58,480 --> 00:10:02,439 - Du husker meg nok ikke. - Jo, du er broren til Tahara. 79 00:10:02,640 --> 00:10:07,873 - Jeg skylder deg en ny gitar. - Så omtenksomt av deg. 80 00:10:08,080 --> 00:10:12,995 - Hvor vil du ha den? - Tja, musikkrommet er stengt nå. 81 00:10:13,200 --> 00:10:17,990 - Skal jeg legge den i bilen din? - Ja, hvis jeg hadde en. Jeg tar den. 82 00:10:18,200 --> 00:10:23,149 - Nei. Hvor bor du? Jeg kjører deg. - Nei da, jeg klarer meg. 83 00:10:23,360 --> 00:10:25,794 Du har nok å dra på. 84 00:10:54,640 --> 00:10:59,919 Kan du gjøre meg en tjeneste? Dukk ned et lite øyeblikk. 85 00:11:00,120 --> 00:11:05,069 Fort, er du snill. Ser du gatekjøkkenet der? 86 00:11:05,280 --> 00:11:10,149 - lkke herfra. - Tilhører en eller annen slektning. 87 00:11:10,360 --> 00:11:14,558 Ser de meg med en fremmed dame i bilen, blir det bråk. 88 00:11:14,760 --> 00:11:18,594 - Kan jeg reise meg nå? - Ja. 89 00:11:18,800 --> 00:11:23,032 - Takk. - Helt i orden. 90 00:11:44,840 --> 00:11:50,517 Får jeg spørre om noe? Du kjenner vel ikke noen som kan flytte et flygel? 91 00:11:50,720 --> 00:11:54,030 - Et hva? - Et flygel. 92 00:11:54,240 --> 00:11:57,869 Du er heldig, frk. Hanlon. Det er meg. 93 00:11:58,080 --> 00:12:02,915 - Kall meg Roisin. Er det din klubb? - lkke ennå. Vi fikk lagd kortene først. 94 00:12:03,120 --> 00:12:06,590 Så ser vi hvordan det går. 95 00:12:06,800 --> 00:12:09,758 Et flygel altså? 96 00:12:18,080 --> 00:12:22,073 - Bare én etasje? - En etasje, kjære? 97 00:12:22,280 --> 00:12:26,717 Er du irsk? Kunne du ikke klart deg med ei fløyte da? 98 00:12:26,920 --> 00:12:31,755 Bare rundt svingen her og så opp trappene, karer. 99 00:12:31,960 --> 00:12:35,555 Slapp av, Roddie, du dytter meg gjennom veggen! 100 00:12:35,760 --> 00:12:39,150 Unnskyld, Danny. 101 00:12:39,360 --> 00:12:44,480 Han sa vi skulle flytte en kommode for en gammel pensjonist. 102 00:12:44,680 --> 00:12:50,835 - Hun er eldre enn hun ser ut. - Kom an! Ta vekta, din feite jævel! 103 00:12:51,040 --> 00:12:57,149 Jeg klarer ikke. Armene mine ryker. Jeg blir snart en blekksprut. 104 00:12:57,360 --> 00:13:01,478 Fingra mine, Danny! 105 00:13:01,680 --> 00:13:06,879 - Din ubrukelige dust! - Slapp av litt, Danny. 106 00:13:11,880 --> 00:13:16,192 Herregud. Flygelet mitt! 107 00:13:18,400 --> 00:13:23,269 - Hva gjør du? Dustehue. - Gikk det bra? 108 00:13:23,480 --> 00:13:26,233 - Danny. - OK, småen? 109 00:13:26,440 --> 00:13:30,797 - Jeg knuste ballene mine. - Å, for helvete. 110 00:13:31,840 --> 00:13:38,837 - Går det? Du er en dustete dritt. - Du må vel få stemt det igjen. 111 00:13:39,040 --> 00:13:45,479 Jeg mente flygelet. Småen fikk nettopp utstyret knust av flygelet. 112 00:13:45,680 --> 00:13:50,470 - Hørte jeg høye C da det traff? - Veldig morsomt. 113 00:14:01,600 --> 00:14:06,594 - Vel, det har lydd bedre. - Det overlevde ... så vidt. 114 00:14:13,320 --> 00:14:17,199 Veldig bra. Jeg har savnet det. 115 00:14:17,400 --> 00:14:20,710 - Hvem sin leilighet hentet vi det i? - En eks. 116 00:14:20,920 --> 00:14:26,916 - Kanglet dere? - Vi forandret oss. Jeg, i det minste. 117 00:14:27,120 --> 00:14:30,669 - Han virket ute av seg. - Gjorde han? 118 00:14:37,000 --> 00:14:42,393 - Lyst på en kopp te? - Nei takk. Må hjelpe far i butikken. 119 00:14:42,600 --> 00:14:44,955 Vi ses senere. 120 00:15:45,800 --> 00:15:49,952 Unnskyld, er du damen med flygelet? 121 00:15:50,160 --> 00:15:52,958 Vil du bli med på konsert i kveld? 122 00:15:53,160 --> 00:15:57,119 - Jeg skal møte en venn. - Blues og sving. 123 00:15:57,320 --> 00:16:00,278 - Jeg må jobbe i morgen. - Når? 124 00:16:00,480 --> 00:16:03,756 - Ni. - Du er hjemme før sju. 125 00:16:31,960 --> 00:16:36,033 Stårtil? Har han underholdt dere? 126 00:16:36,240 --> 00:16:40,153 Han harfortalt om klubben deres. 127 00:16:40,360 --> 00:16:44,353 Vi har et nytt sted, ti minutter herfra. 128 00:16:44,560 --> 00:16:49,156 En gammel låve vi har bygd om til en rå nattklubb. Et utrolig sted. 129 00:16:49,360 --> 00:16:53,911 Han skal være DJ, og jeg tar meg av PR. 130 00:16:54,120 --> 00:16:58,591 - Når kan vi gå dit? - Kommer an på kveldens utvikling. 131 00:16:58,800 --> 00:17:04,830 - Hva skal dere senere? - Det spørs. Søsteren din er her. 132 00:17:05,040 --> 00:17:09,431 - Pokker. - Søstera di? Hun er da OK. 133 00:17:09,640 --> 00:17:14,350 - Hva gjør du her? - Hei, frøken Hanlon. Åssen går det? 134 00:17:14,560 --> 00:17:19,634 - Frøken Hanlon? Kjenner du dem? - Du slapp nok å klatre ut av vinduet. 135 00:17:19,840 --> 00:17:22,957 - Tahara, kom hit. - Går du? 136 00:17:23,160 --> 00:17:28,029 Hun er i trøbbel. Fårforeldrene hennes vite det, blir det bråk. 137 00:17:28,240 --> 00:17:31,755 Kom her. 138 00:17:31,960 --> 00:17:35,919 Hva pokker gjør du her? 139 00:17:36,120 --> 00:17:39,669 Jeg er ute med venner, slik som du. 140 00:17:39,880 --> 00:17:45,637 Gå, vær så snill. Du går ikke rundt her i de klærne. Stikk nå. 141 00:17:45,840 --> 00:17:50,231 - Hva gjørfrøken Hanlon her? - Hun tar seg en drink. 142 00:17:50,440 --> 00:17:55,434 Tahara, jeg jobber her. lkke sant? Sammen med Hammid. 143 00:17:55,640 --> 00:18:01,237 - Ja jøss. - Ja jøss ja. Stikk nå. 144 00:18:07,640 --> 00:18:12,316 - Er du engstelig? - Nei, skulle jeg være det? 145 00:18:12,520 --> 00:18:17,640 - La meg bare fikse litt. - Du kvalte meg nesten. Takk. 146 00:18:22,400 --> 00:18:25,949 - Er de her snart? - Nei. Hvordan er han? 147 00:18:26,160 --> 00:18:32,838 - Han er sikkert en snik fra Bradford. - Har hørt at han er over 1.80 høy. 148 00:18:33,040 --> 00:18:39,593 Lys i huden og godt hår. Hva mener du? Høres da fint ut. 149 00:18:39,800 --> 00:18:44,749 - Høres ut som en viking. - Det er bare til te, mamma. 150 00:18:44,960 --> 00:18:48,839 - Det kommer en bil. - Oi, for en bil. 151 00:18:52,200 --> 00:18:57,558 - Ganske lekker, hva? - Er det dem? 152 00:18:57,760 --> 00:19:03,835 Der er de. Dere to, aller beste oppførsel. 153 00:19:04,040 --> 00:19:08,318 - Han er flott. - Er han pen? 154 00:19:14,600 --> 00:19:19,435 Fred være med dere Står det bra til? 155 00:19:19,640 --> 00:19:25,317 - Var det lett å finne fram? - Janab, går det bra? 156 00:19:25,520 --> 00:19:31,072 Stårtil, unge mann? Beklager rotet. 157 00:19:32,440 --> 00:19:36,558 Bli med tante inn. Vi bygger ut her. 158 00:19:36,760 --> 00:19:42,278 Det blir fint når det blir ferdig. 159 00:19:44,680 --> 00:19:48,639 Hvor studerte han, og hvor mye? 160 00:19:48,840 --> 00:19:53,595 Jeg tok cand mag. på lmperial College i London. 161 00:19:53,800 --> 00:19:59,432 Og en PhD på Boston University. Nå er han på Manchester University. 162 00:19:59,640 --> 00:20:04,589 - Han forsker i molekylærbiologi. - Du er svært heldig. 163 00:20:04,800 --> 00:20:10,318 - Gud har gitt deg en flott gutt. - Moren har gjort en stor innsats. 164 00:20:10,520 --> 00:20:15,469 Det sies at den første lærdom kommerfra moren. 165 00:20:15,680 --> 00:20:20,435 Om et barn klarer seg eller ei, kommer an på moren. 166 00:20:20,640 --> 00:20:25,953 Hun har jobbet hardt med ham. 167 00:20:26,160 --> 00:20:31,951 - Du setter en krone på morens hode. - Det er ingen glorie ved det. 168 00:20:32,160 --> 00:20:38,030 - Hva annet, sønn? - Det går godt. Jeg har et flott lag. 169 00:20:38,240 --> 00:20:44,110 De er svært motiverte. Jeg vil nok være mye i Manchester. 170 00:20:44,320 --> 00:20:48,791 - Du er heldig. Du harflotte foreldre. - Tusen takk. 171 00:20:49,840 --> 00:20:54,789 - Hva syns du om Glasgow? - Unnskyld, Tahara. 172 00:20:55,000 --> 00:21:00,791 Kan du komme og sitte her, tror du? Kom her, du. Sånn ja. 173 00:21:02,840 --> 00:21:06,719 Sett deg der, du. Flink jente. 174 00:21:06,920 --> 00:21:14,076 Av mine tre barn er Rukhsana den beste. Hun er gløgg, dannet og huslig. 175 00:21:14,280 --> 00:21:19,149 - Flink i alt og har en eksamen. - Hvilken eksamen har hun? 176 00:21:19,360 --> 00:21:24,639 - La meg vise deg bildet. - l psykologi. 177 00:21:27,680 --> 00:21:33,516 Rukhsana har master i psykologi fra Glasgow University. 178 00:21:33,720 --> 00:21:38,475 Casim, har en eksamen i regnskap. 179 00:21:40,720 --> 00:21:44,076 - Si hva du gjør, Casim. - Studerer gjennomførbarhet. 180 00:21:44,280 --> 00:21:50,389 - lnnen import/eksport. - Det er viktig å se sammenhenger, ja. 181 00:21:50,600 --> 00:21:56,232 Tahara går på skolen. Hun skal bli lege. 182 00:21:57,720 --> 00:22:01,349 - Journalist. - Lege, kjære deg. 183 00:22:01,560 --> 00:22:06,509 Slik er barn. De forandrer alltid mening. 184 00:22:06,720 --> 00:22:11,919 Min Rukhsana er aktiv i nærmiljøet og underviser i aerobics. 185 00:22:12,120 --> 00:22:17,513 Hun trener alltid. Se, for en nydelig skikkelse hun har. 186 00:22:17,720 --> 00:22:21,076 Aerobics? Liker du det? 187 00:22:21,280 --> 00:22:26,593 Det er OK. Det erfint å stille opp for nærmiljøet. 188 00:22:26,800 --> 00:22:32,238 - Hvem er dette bildet av? - Min niese. 189 00:22:32,440 --> 00:22:37,833 Hun erforlovet med Casim. Hun skal bli min svigerdatter. 190 00:22:38,040 --> 00:22:44,354 - Hun er veldig pen. Har myke øyne. - Et hell at hun blir min svigerdatter. 191 00:22:44,560 --> 00:22:49,156 - Hun er vakker. Du er heldig. - Veldig heldig. 192 00:23:45,280 --> 00:23:50,434 - Er det her? - Det er det. 193 00:23:50,640 --> 00:23:55,953 Som det sies, "sånn er det". Dette er stedet mitt. Klubben min. 194 00:23:56,160 --> 00:24:01,632 - Du sa det bare manglet litt maling. - Se på mulighetene her. 195 00:24:01,840 --> 00:24:07,119 En bardisk langs hele siden her. På begge sider. 196 00:24:07,320 --> 00:24:12,872 Et dansegulv så stort at det dekker alt bak der. Hundrevis av folk som danser. 197 00:24:13,080 --> 00:24:17,437 Jeg oppe på podiet. Hevet, slik at jeg kan se ut over alle. 198 00:24:17,640 --> 00:24:21,553 VlP-rom. Rom med forskjellig musikk. 199 00:24:21,760 --> 00:24:26,072 Du og flygelet ditt i et rom der borte. 200 00:24:26,280 --> 00:24:32,719 Lys overalt. Fra alle vinkler. Ser du det ikke for deg? 201 00:24:32,920 --> 00:24:38,552 - Det vil koste millioner. - 56 000 pund. 202 00:24:38,760 --> 00:24:43,959 lngen antrekksplikt, ingen krav. Alle får komme inn. 203 00:24:44,160 --> 00:24:48,676 - Fra transvestitter til nerder. - Fra burkaertil tangaer. 204 00:24:48,880 --> 00:24:54,716 - Der selv sky jenter kan ta initiativet. - Og redde smågutter ikke rømmer. 205 00:25:14,320 --> 00:25:18,916 Kjennes ikke likt uten flygelet. 206 00:26:44,280 --> 00:26:48,990 - Du er sterk, er du ikke? - Til å være en liten irsk jente, så. 207 00:27:02,880 --> 00:27:07,590 - To-en, til meg. - Aldri. 208 00:27:10,080 --> 00:27:14,278 - OK, våpenhvile. - Våpenhvile? 209 00:27:14,480 --> 00:27:19,076 - Lover du? - Jeg sverger. 210 00:27:20,200 --> 00:27:26,230 Aldri i livet. 211 00:27:33,120 --> 00:27:37,955 - Nå er det våpenhvile. - OK, nå er det våpenhvile. 212 00:27:57,080 --> 00:28:01,710 Jeg glemte å si ... at jeg liker navnet ditt. 213 00:28:05,800 --> 00:28:11,511 Jeg glemte å si ... at jeg liker hendene dine. 214 00:28:51,840 --> 00:28:55,879 Skal ærleg fattigdom stå krøkt 215 00:28:56,080 --> 00:29:02,997 med hatt i hånd og alt det? Me vågar bera kruna høgt 216 00:29:03,200 --> 00:29:10,709 kor trongt hererog alt det! for alt det, og alt det 217 00:29:10,920 --> 00:29:14,879 vårt kvardagsslit og alt det 218 00:29:15,080 --> 00:29:19,995 er rangen berre preg i mynt 219 00:29:20,200 --> 00:29:24,955 men mannen gull foralt det 220 00:29:25,160 --> 00:29:29,039 Så lat oss be at det må skje 221 00:29:29,240 --> 00:29:37,033 som skjer det vil for alt det at god mans ferd i denne verd 222 00:29:37,240 --> 00:29:41,313 skal vinna fram for alt det 223 00:29:50,560 --> 00:29:55,350 Roisin, Elsie. Hvem sin idé var det å synge noe av Burns? 224 00:29:55,560 --> 00:30:00,111 Den moderne klassen. De mente det ville passe bra til u-landsprosjektet. 225 00:30:00,320 --> 00:30:04,438 Jeg syns ikke at en sang av en kjent, forfyllet horebukk - 226 00:30:04,640 --> 00:30:08,519 - passertil messens hellige offer. 227 00:30:08,720 --> 00:30:12,030 Roisin? 228 00:30:12,240 --> 00:30:17,633 Jeg fikk nettopp en telefon fra David som sier han ville gå av tidligere. 229 00:30:17,840 --> 00:30:23,039 Jeg vil tilby deg en heltidsstilling, og jeg godtar ingen avslag. 230 00:30:23,240 --> 00:30:28,917 - Er det sant? - Du blirfast ansatt etterferien. 231 00:30:29,120 --> 00:30:33,989 - Hva med jobbintervju? - Trengs ikke. Vi har sett arbeidet ditt. 232 00:30:34,200 --> 00:30:39,433 - Vi vil nødig miste deg. - Tusen takk. Så flott. 233 00:30:40,840 --> 00:30:45,356 - Jeg er blitt fast ansatt. - Fleiper du? Så fantastisk! 234 00:30:47,760 --> 00:30:53,278 Jenter, skynd dere til neste time. 235 00:31:07,160 --> 00:31:10,835 SPANlA - 2 FOR 1 BESTlLL NÅ 236 00:31:18,840 --> 00:31:24,198 - Til Spania? - Ja. Jeg bestilte to for prisen av én. 237 00:31:24,400 --> 00:31:29,428 - Som drar i morgen? - Driver du egen opplysningstjeneste? 238 00:31:30,640 --> 00:31:35,395 Bestilte du bare? 239 00:31:38,520 --> 00:31:42,513 - Litt kort varsel, er det ikke? - Casim, sementen størkner snart! 240 00:31:42,720 --> 00:31:45,109 Det var kanskje dumt. 241 00:31:56,080 --> 00:32:00,995 - Hvor faen skal du? - Mor, jeg må til London noen dager. 242 00:32:01,200 --> 00:32:06,149 - Noen vil skyte penger i klubben. - Er det bra? Hvem skal du dra med? 243 00:32:06,360 --> 00:32:10,114 - Hammid. - Hvor lenge blir du borte? 244 00:32:10,320 --> 00:32:15,155 - Tre dager. - Drar du nå? Greit, da. 245 00:32:15,360 --> 00:32:19,353 Jeg skal bare hente noen greier. 246 00:32:58,280 --> 00:33:01,431 Det er iskaldt! 247 00:33:02,920 --> 00:33:09,155 - Vet du hva som er beste måten? - Nei, vær så snill. Jeg gjør det selv. 248 00:33:23,560 --> 00:33:27,997 - Hva med engler? - Vi har engler. 249 00:33:28,200 --> 00:33:32,955 - Jomfrufødsel? - Vi har faktisk et kapittel om Maria. 250 00:33:35,800 --> 00:33:39,236 - Transsubstansiering? - Hva er det? 251 00:33:39,440 --> 00:33:43,911 Det er når presten omgjør brød og vin til Jesu blod og legeme. 252 00:33:44,120 --> 00:33:47,510 Hva ler du av? 253 00:33:47,720 --> 00:33:52,953 Så du tror altså at erkeengelen Gabriel hvisket Guds ord i en grotte,- 254 00:33:53,160 --> 00:33:56,869 - ord for ord, i Muhammeds øre. 255 00:33:57,080 --> 00:34:02,200 Men det er masse jeg er stolt av. Vet du hva zakah betyr? 256 00:34:02,400 --> 00:34:05,437 At du gir en prosentdel til de fattige. 257 00:34:05,640 --> 00:34:11,875 Pappa gir fremdeles, på øret, til asylsøkere. 258 00:34:12,080 --> 00:34:17,393 Drep en, drep alle. Vi kan overgå englene, eller bli de usleste hunder. 259 00:34:17,600 --> 00:34:24,597 - Elsk din neste som deg selv. - Vårtro er først sann ved det bud. 260 00:34:24,800 --> 00:34:27,030 For profeten. 261 00:34:27,240 --> 00:34:31,392 For Jesus, en mindre profet, men hva faen. 262 00:34:31,600 --> 00:34:35,912 Vel, vi tror i det minste at livet er en lang og vond prøvelse - 263 00:34:36,120 --> 00:34:40,830 - og at dommedag nærmer seg. Så skål for paradiset. 264 00:34:41,040 --> 00:34:43,952 Eller helvetes flammer. 265 00:34:50,120 --> 00:34:54,875 Skal jeg være ærlig var jeg mer ensom enn noe annet. 266 00:34:55,080 --> 00:35:01,349 Jeg har ikke noen familie. Litt derfor jeg giftet meg. 267 00:35:01,560 --> 00:35:05,633 - Hvor gammel var du da? - Nitten. 268 00:35:05,840 --> 00:35:11,312 Svær, hvit, fløffy kakekjole og spisse sko. Alt sammen. 269 00:35:11,520 --> 00:35:15,752 Foran alle vennene, Gud, stat og kirke, - 270 00:35:15,960 --> 00:35:20,272 - sverget jeg av hele mitt hjerte at jeg ville stå ham bi resten av livet. 271 00:35:20,480 --> 00:35:25,429 - Hvordan er han? - Han er nydelig. Skikkelig snill. 272 00:35:25,640 --> 00:35:30,668 - Men mer som en venn. - Og hva er galt med det? 273 00:35:30,880 --> 00:35:34,634 lngenting. Jeg trenger bare mer. 274 00:35:34,840 --> 00:35:39,231 - Som hva da? - "Sjelefrenden", ikke sant. 275 00:35:39,440 --> 00:35:44,798 Den sanne sjelefrenden. Og et lite glimt i øyet. 276 00:35:45,000 --> 00:35:49,790 Mangler det, forblir jeg heller enslig. 277 00:35:50,000 --> 00:35:54,835 Det er da greit, er det ikke? 278 00:36:07,680 --> 00:36:11,389 Er du noensinne redd nå? 279 00:36:11,600 --> 00:36:16,310 Noen ganger. Sent på natta, når jeg ligger i senga eller nesten sover, - 280 00:36:16,520 --> 00:36:22,311 - eller bare er litt nedfor. Men jeg har ham hertil å holde meg med selskap. 281 00:36:26,080 --> 00:36:29,550 Er det en sommerfugl? 282 00:36:32,080 --> 00:36:35,470 - Du er en khotee. - Er det en kompliment? 283 00:36:35,680 --> 00:36:39,229 En skjønn, liten khotee. 284 00:36:58,200 --> 00:37:02,159 - Vet du hva du er? - Hva da? 285 00:37:03,680 --> 00:37:09,118 - En durdou. - Hva er det? 286 00:37:09,320 --> 00:37:15,270 - En frosk. - Hva? En frosk? Hjertelig takk. 287 00:39:02,520 --> 00:39:06,559 Du er tidlig oppe. 288 00:39:06,760 --> 00:39:09,718 Fikk ikke sove. 289 00:39:18,480 --> 00:39:22,553 Det er noe jeg må fortelle. 290 00:39:25,120 --> 00:39:30,911 Det er meningen jeg skal gifte meg med min kusine Jasmine ... om ni uker. 291 00:39:31,120 --> 00:39:34,795 Veldig festlig. 292 00:39:35,840 --> 00:39:39,719 - Det er sant. - Du tuller. 293 00:39:39,920 --> 00:39:45,358 Elleve ord ... fikk dem bare ikke ut. 294 00:39:49,880 --> 00:39:53,839 Hva faen er dette da? 295 00:39:55,440 --> 00:40:00,753 Et siste sprell før du slår deg til som gift mann? Nei? 296 00:40:00,960 --> 00:40:07,354 Hva faen er jeg da? Ei billig tøyte på utdrikningslaget? 297 00:40:10,000 --> 00:40:13,879 Helt utrolig. 298 00:40:21,360 --> 00:40:25,194 Elleve ord, var det så? 299 00:40:25,400 --> 00:40:29,598 Vel, her har du tre til: Drit og dra! 300 00:40:35,680 --> 00:40:40,435 - Kunne du ikke sagt fra før vi dro? - Jeg klarte det ikke. 301 00:40:40,640 --> 00:40:45,156 Hvorfor sa du ikke fra i går? 302 00:40:47,000 --> 00:40:51,312 Jeg er lei for det. 303 00:40:52,560 --> 00:40:57,953 Best du er vekk når jeg ertilbake. Jeg kan ikke fordra løgner, hører du? 304 00:41:05,960 --> 00:41:10,431 Du lurte meg skikkelig. 305 00:41:10,640 --> 00:41:15,475 Jeg har vært sammen med noen kødder her i livet og vært klar over det. 306 00:41:15,680 --> 00:41:20,151 Og tatt konsekvensene. 307 00:41:22,960 --> 00:41:28,080 Men deg stolte jeg virkelig på. 308 00:42:14,440 --> 00:42:17,591 Du har rett, Roisin. 309 00:42:19,800 --> 00:42:23,679 Jeg burde ikke latt det skje. 310 00:42:23,880 --> 00:42:28,396 Jeg burde ha skjønt skaden. 311 00:42:28,600 --> 00:42:34,038 Burde, burde, burde ... Det er meg i et nøtteskall. 312 00:42:34,240 --> 00:42:37,835 Men det gjorde jeg ikke. 313 00:42:38,040 --> 00:42:42,477 Og det fikk meg til å innse noe. 314 00:42:42,680 --> 00:42:47,800 Jeg drar hjem og avlyser bryllupet. 315 00:42:48,000 --> 00:42:53,393 Det erfor mye å be deg forstå det. Jeg forventer det heller ikke. 316 00:42:53,600 --> 00:42:57,593 Det vil nok slite familien i stykker. 317 00:42:58,640 --> 00:43:02,235 Men hva faen. 318 00:43:03,440 --> 00:43:08,150 Jeg vil ikke at du skal tro at du bare var et sprell. 319 00:43:08,360 --> 00:43:11,636 Det var ikke sånn. Æres ord. 320 00:43:11,840 --> 00:43:15,992 Jeg går og bytter flyavgang. 321 00:43:44,560 --> 00:43:47,597 Tusen takk. 322 00:44:38,800 --> 00:44:43,351 Vært borte i tre dager, og mamma har lagt igjen fem beskjeder. 323 00:44:43,560 --> 00:44:48,350 Du er heldig. Du må se vennene mine. Tenkte å be på middag på lørdag. 324 00:44:53,240 --> 00:44:56,312 Der er frøken Hanlon. Hei. 325 00:44:57,680 --> 00:45:01,468 Hei. Der er halve skolen. 326 00:45:20,080 --> 00:45:24,551 - Den utrolige, forsvunne mannen. - Fremdeles her? 327 00:45:24,760 --> 00:45:29,197 Har du vært borte? Det merket jeg ikke. Du gjør ikke nytte her likevel. 328 00:45:29,400 --> 00:45:33,791 - Moren din har lett etter deg. - Har hun kommet med mat til dere? 329 00:45:34,000 --> 00:45:36,719 Nei. Jeg er helt utmagra. 330 00:45:40,680 --> 00:45:46,357 Kom inn på kjøkkenet. Jeg har gode nyheter. 331 00:45:50,360 --> 00:45:54,831 - Min sønn er her. Er alt bra? - Alt er bare bra. 332 00:45:55,040 --> 00:46:01,229 - Fortell ham de gode nyhetene. - Jeg fikk ikke tak i deg på telefonen. 333 00:46:02,200 --> 00:46:07,558 Vet du hva ...? Fortell det du. 334 00:46:07,760 --> 00:46:12,595 - Nei, si det du. - Fortell ham det. 335 00:46:13,640 --> 00:46:17,792 - Hva er det? - Vi skal gifte oss. 336 00:46:18,000 --> 00:46:22,915 - Virkelig? Gud være lovet. - Tusen takk. 337 00:46:23,120 --> 00:46:29,070 - Mamma, så glad du må være. - Veldig. Jeg prøvde å ringe deg. 338 00:46:41,200 --> 00:46:43,794 Takk, sønn. 339 00:46:50,360 --> 00:46:54,592 Stårtil? Alt OK? 340 00:47:01,560 --> 00:47:07,635 Hør nå. La oss få én ting klart. Du skal gifte deg. 341 00:47:07,840 --> 00:47:13,949 Du skal ha barn. Du skal gjennom mor og far-greia, som er rett og riktig. 342 00:47:14,160 --> 00:47:20,633 Knull hvem du vil, men ikke knus hele familien din, samt hennes også. 343 00:47:20,840 --> 00:47:26,119 - Det dreier seg ikke om knulling. - Hva handler det om da? 344 00:47:26,320 --> 00:47:31,599 Det fins så mange damer i verden, og du faller på kne for den ene? 345 00:47:31,800 --> 00:47:34,951 - Jeg er ikke helt på kne. - Skal du knekke hele familien? 346 00:47:35,160 --> 00:47:39,950 - Skal jeg gifte meg med en ukjent? - Ja, gjør det. Hva så? 347 00:47:40,160 --> 00:47:45,553 Du harfamilien å tenke på. Du har religionen å tenke på. 348 00:47:45,760 --> 00:47:50,914 - Hvordan kan du gå inn i moskéen? - Jeg mister henne. 349 00:47:51,120 --> 00:47:55,989 Det gir jeg faen i. Vil du heller miste familien enn henne? 350 00:47:56,200 --> 00:47:59,192 - Hun er ingen. - Jo. 351 00:47:59,400 --> 00:48:05,236 Hun er ingen sammenlignet med familien din. Der har du en moské. 352 00:48:05,440 --> 00:48:10,434 Du er teit hvis du tror at noen vil skjønne noe av dette. 353 00:48:10,640 --> 00:48:17,716 lngen vil skjønne det. Hun er goree. Ei hvit jente. Hun er ikke muslim. 354 00:48:19,320 --> 00:48:23,518 Sara kommer ikke, så det blir bare oss fem. 355 00:48:23,720 --> 00:48:27,076 Jeg kommer ikke. 356 00:48:30,640 --> 00:48:35,031 - Jeg blir ikke med opp. - Hva mener du? 357 00:48:38,240 --> 00:48:43,678 Hvorfor ikke? Har du snakket med foreldrene dine? 358 00:48:43,880 --> 00:48:48,635 Jeg prøvde å fortelle dem det i går. 359 00:48:48,840 --> 00:48:51,638 Men jeg fant ikke ord. 360 00:48:54,600 --> 00:48:59,628 Jeg kjenner meg så sterk sammen med deg. 361 00:48:59,840 --> 00:49:05,039 Men det vil knuse deres hjerter. Det vil ødelegge dem. 362 00:49:05,240 --> 00:49:08,869 Hva med ditt hjerte, da? 363 00:49:12,080 --> 00:49:15,959 Hva med mitt hjerte? 364 00:49:16,160 --> 00:49:20,915 Jasmine. Elsker du henne? 365 00:49:21,960 --> 00:49:26,988 Du skjønner ikke. Det er ikke kjærlighet det handler om. 366 00:49:27,200 --> 00:49:30,431 Det er så mye mer enn det. 367 00:49:30,640 --> 00:49:36,590 Har du bare tenkt å la foreldrene dine ta alle avgjørelserfor deg? 368 00:49:36,800 --> 00:49:40,713 Eller har du tenkt å si noe til dem? 369 00:49:40,920 --> 00:49:45,914 Jeg er deres eneste sønn. 370 00:49:46,120 --> 00:49:50,557 Jeg kan ikke svikte dem. Det klarer jeg ikke. 371 00:49:57,040 --> 00:49:59,998 Casim ... 372 00:50:02,200 --> 00:50:04,794 Vi passer bra sammen. 373 00:50:05,840 --> 00:50:11,312 Jeg mener ... det går knirkefritt. 374 00:50:11,520 --> 00:50:15,035 Det kjennes riktig, ikke sant? 375 00:50:15,240 --> 00:50:20,917 Og jeg tror vi kan ... Hvis vi vil, så kan vi få det til å gå. 376 00:50:21,120 --> 00:50:27,229 - For hvor lenge? - Jeg vet ikke. Hvem kan vite det? 377 00:50:27,440 --> 00:50:33,709 Man bare ... Man må bare ta sjansen. 378 00:50:33,920 --> 00:50:37,799 Jeg klarer ikke å følge deg, Roisin. 379 00:50:40,600 --> 00:50:44,957 Jeg klarer ikke å følge opp. 380 00:51:00,400 --> 00:51:07,397 én sæl kyss, så aldri fleire 381 00:51:07,600 --> 00:51:10,478 eitt farvel 382 00:51:10,680 --> 00:51:14,753 så aldri meire 383 00:51:14,960 --> 00:51:18,748 djupt i saknad 384 00:51:18,960 --> 00:51:22,236 vil eg minnast 385 00:51:22,440 --> 00:51:26,479 deg så lenge 386 00:51:26,680 --> 00:51:31,993 eg skal finnast 387 00:51:40,400 --> 00:51:46,157 Vil dere høre noen gode nyheter, folkens? Pappa? 388 00:51:46,360 --> 00:51:51,150 - Beklager. Hva er det? - Jeg fikk noen gode nyheter i dag. 389 00:51:54,760 --> 00:52:00,198 Jeg fikk tilbud om plass ved Edinburgh University, uten forbehold. 390 00:52:00,400 --> 00:52:04,075 Her, pappa. 391 00:52:13,760 --> 00:52:18,311 Det ertjue studenter om hver plass. 392 00:52:18,520 --> 00:52:22,433 Vent litt nå. Hva er dette? 393 00:52:22,640 --> 00:52:28,909 - Hvorfor Edinburgh? - Der har de det faget jeg vil ta. 394 00:52:30,040 --> 00:52:35,717 Det erfire ellerfem universiteter i byen her. Hva vil folk si? 395 00:52:37,960 --> 00:52:42,556 Det er et bra universitet. Og det eneste faget jeg vil ta. 396 00:52:42,760 --> 00:52:48,835 Din søster gikk på Glasgow University. Og broren din også. 397 00:52:49,040 --> 00:52:52,669 - Er ikke det bra nok? - Det er ikke det ... 398 00:52:52,880 --> 00:52:57,158 Du var til intervju? Du har aldri spurt oss. 399 00:52:57,360 --> 00:53:02,593 - Du har aldri spurt om lov til dette. - Jeg har en sikker plass. 400 00:53:02,800 --> 00:53:08,830 - Det er bra for en på min alder. - Her går du til intervju uten lov. 401 00:53:09,040 --> 00:53:13,830 - Hva kan du finne på når du er der? - Kan du ikke pendle, eller noe? 402 00:53:14,040 --> 00:53:18,955 Hva er poenget? Da kan jeg jo bli her. Det hele dreier seg om at jeg kan ... 403 00:53:19,160 --> 00:53:25,235 Hva er viktigst for deg? Utdannelse, eller å flytte hjemmefra? 404 00:53:25,440 --> 00:53:30,195 - Det er universiteter her også. - Du kan pendle. 405 00:53:30,400 --> 00:53:35,838 Nei. Det er urettferdig. Da går jeg glipp av et nytt liv. Det vil jeg ikke. 406 00:53:36,040 --> 00:53:39,999 Hvorfor giftet du deg og flyttet hit? 407 00:53:40,200 --> 00:53:46,196 Hva var vitsen med å få barn her? Vi er vestlige. Vi er ikke fra Pakistan. 408 00:53:46,400 --> 00:53:51,110 lkke skift emne. Du skal studere her i Glasgow. 409 00:53:51,320 --> 00:53:56,269 - Jeg skifterfaen ikke emne! - lkke snakk til meg på den måten! 410 00:53:56,480 --> 00:54:00,951 Er det dette vi utdannet deg for? Dagen i dag måtte komme. 411 00:54:01,160 --> 00:54:04,789 Du får ikke dra, og det er det! 412 00:54:09,280 --> 00:54:14,832 Beklager. Det betyr så mye. 413 00:54:15,040 --> 00:54:21,639 Vet dere hvor hardt jeg har jobbet for det? Nei, vær så snill. 414 00:54:21,840 --> 00:54:25,389 Jeg har slitt ræva av meg. 415 00:54:25,600 --> 00:54:30,833 - Du overdramatiserer. - Dra pokker i vold. 416 00:54:31,040 --> 00:54:35,158 Snakk ikke til meg en gang til på den måten. 417 00:54:36,480 --> 00:54:42,953 Du er faen meg en hykler. Casim, se på meg. 418 00:54:43,160 --> 00:54:48,837 Hva er det? Du er faen meg en hykler. Se på meg! 419 00:54:51,120 --> 00:54:56,194 - Dette tilgir jeg deg aldri. - Jeg støtter deg. Du er opprørt. 420 00:55:09,960 --> 00:55:14,351 Du vet hva faren din mener? Si meg, hva er det med deg? 421 00:55:14,560 --> 00:55:20,476 Du har ikke snakket til meg på månedsvis. 422 00:55:20,680 --> 00:55:25,435 - Fortell ... jeg er jo moren din. - Hun snakker sant. 423 00:55:25,640 --> 00:55:28,677 Hvilken sannhet sier hun? 424 00:55:28,880 --> 00:55:34,159 - Mamma, jeg klarer ikke. - Hva? 425 00:55:34,360 --> 00:55:38,672 Jeg vet dere ordnerting for meg. 426 00:55:38,880 --> 00:55:45,069 Men hva er det du ikke klarer? Hva er det? 427 00:55:45,280 --> 00:55:49,034 Jeg kan ikke gifte meg. 428 00:55:51,400 --> 00:55:55,393 Hva skal jeg si til din tante? Du var så glad. 429 00:55:55,600 --> 00:56:00,230 - Jeg kan ikke gjennomføre det. - Dette er ikke bra. 430 00:56:03,440 --> 00:56:07,831 Hva vil Jasmine gjøre? Dette bringer stor skam over meg. 431 00:56:08,040 --> 00:56:12,636 Jeg selger bilen og betaler dere fortilbygget. 432 00:56:12,840 --> 00:56:17,595 Hva skjer? Hva har skjedd? 433 00:56:17,800 --> 00:56:22,032 Hvordan skal jeg kunne vite noe, når du ikke forteller meg det? 434 00:56:22,240 --> 00:56:27,189 - Jeg drar og bor hos Hammid. - Hva skal jeg gjøre? 435 00:56:36,760 --> 00:56:40,719 Min sønn, hva skal jeg gjøre? 436 00:56:47,800 --> 00:56:52,476 Ja. Bursdagsselskap? Tuller du, eller? 437 00:56:52,680 --> 00:56:57,708 Jeg har ikke holdt bursdagsselskaper på overti år. 438 00:56:57,920 --> 00:57:03,438 Ring senere. Jeg må ta en annen telefon. Den andre telefonen ringer. 439 00:57:03,640 --> 00:57:08,668 Kan du ringe tilbake senere? Vi snakkes. Ha det. Ja, hallo? 440 00:57:08,880 --> 00:57:13,670 Ja, glam-greier, Ja, det er oss. 441 00:57:15,200 --> 00:57:19,716 Ja, jeg kan skaffe alt du ønsker deg. Alt fra Mull of Kintyre til Abba. 442 00:57:19,920 --> 00:57:26,996 Hva du vil, det skaffer jeg. Ja, jeg ordner DJ. Greit det. 443 00:57:27,200 --> 00:57:31,113 Du vil sikkert ha Casim. 444 00:57:31,320 --> 00:57:36,599 Sju hundre og femti pund. Det erfaen meg depositumet. 445 00:57:42,600 --> 00:57:47,230 - Du har jo faktisk kledd deg i dag. - lkke bry deg om ham. 446 00:57:47,440 --> 00:57:50,557 Min lille kjæreste. 447 00:57:52,520 --> 00:57:56,638 Gutten snakker om jenter. 448 00:58:30,600 --> 00:58:33,319 Roisin. 449 00:58:33,520 --> 00:58:37,672 - Hvordan går det? - Bra. 450 00:58:37,880 --> 00:58:41,555 Ville ikke forstyrre. Du så opptatt ut. 451 00:58:41,760 --> 00:58:47,835 - Ja, jeg har hatt det travelt. - Har du lyst til å ... treffes en dag? 452 00:58:51,080 --> 00:58:53,310 Nei. 453 00:58:53,520 --> 00:58:59,038 - Jeg ser ikke poenget med det. - Jeg savner deg veldig. 454 00:59:04,520 --> 00:59:09,275 Roisin. Jeg tenker på deg hele tiden. 455 00:59:11,480 --> 00:59:15,996 Jeg må gå nå. 456 00:59:40,440 --> 00:59:45,514 - Har du ghee ? - Ja, på hylla der. 457 00:59:47,920 --> 00:59:52,755 - Det blir en femti. - Tusen takk. 458 00:59:58,520 --> 01:00:03,469 Hei, er det alt du skal ha? 47 pence, takk. 459 01:00:06,440 --> 01:00:11,434 - Vær så god. - Vil du ha en pose? 460 01:00:16,160 --> 01:00:20,790 Frøken Hanlon. 461 01:00:21,000 --> 01:00:27,712 - Du har ikke katt, har du vel? - Nei. 462 01:00:27,920 --> 01:00:33,074 - Kom du for å se Casim, da? - Nei, Tahara. 463 01:00:48,760 --> 01:00:54,676 - Det var mye bedre nå. - Roisin, unnskyld, kan jeg få et ord? 464 01:00:54,880 --> 01:00:59,908 Selvfølgelig. Bare øv videre, jeg er straks tilbake. 465 01:01:02,680 --> 01:01:07,595 Godkjenningen din er utgått, og vi trenger den til å ordne papirene. 466 01:01:07,800 --> 01:01:12,271 Få presten i menigheten til å underskrive den, så er alt i orden. 467 01:01:12,480 --> 01:01:16,519 - Fulltidsstilling. - OK, takk. 468 01:01:30,600 --> 01:01:33,398 Gå. 469 01:01:33,600 --> 01:01:35,556 Gå! 470 01:01:40,640 --> 01:01:43,916 Hallo? 471 01:01:44,120 --> 01:01:48,079 Tahara sa du hadde avlyst bryllupet. 472 01:01:48,280 --> 01:01:51,670 Og flyttet hjemmefra. 473 01:02:07,400 --> 01:02:11,996 - Hva var det for? - Fordi du fortjente det, drittsekk. 474 01:02:13,320 --> 01:02:17,472 - Du er drittsekken. - Det er jeg ikke. 475 01:02:17,680 --> 01:02:20,638 Kødd. 476 01:02:20,840 --> 01:02:26,039 - Køddinne. - Pikk. 477 01:02:26,240 --> 01:02:29,312 Pikkinne. 478 01:02:53,560 --> 01:02:59,510 - Jeg har savnet deg fælt. - Jeg har savnet deg. 479 01:02:59,720 --> 01:03:02,359 Vi knuller. 480 01:03:40,000 --> 01:03:44,994 Roisin, du må dukke deg. Fort. Jeg mener det. 481 01:03:45,200 --> 01:03:50,399 - Enda en av slektas gatekjøkken. - Det er siste gang, det sier jeg deg. 482 01:03:50,600 --> 01:03:55,549 - Du må gjøre det, om vi ser en ny. - Hvor mange fettere har du? 483 01:04:09,080 --> 01:04:13,790 Vær så god, frøken Hanlon. Glab jamin og iskrem. 484 01:04:14,000 --> 01:04:18,152 - Glab jamee? - Nei. Glab jamin og iskrem. 485 01:04:18,360 --> 01:04:23,559 - Tusen takk. Hva er det? - Glab jamin og iskrem. 486 01:04:26,120 --> 01:04:30,432 Tusen takk. 487 01:04:42,560 --> 01:04:47,076 Det er mamma. Hallo. 488 01:04:47,280 --> 01:04:51,273 Fred være med deg. Bare bra. 489 01:04:54,320 --> 01:04:59,189 Mamma, ikke gråt. 490 01:05:00,560 --> 01:05:05,395 Jeg kommer og besøker deg i morgen. 491 01:05:05,600 --> 01:05:09,149 Jeg lover, mamma. 492 01:05:10,880 --> 01:05:14,395 Mamma, ikke gråt. 493 01:05:14,600 --> 01:05:18,434 Mamma, ikke si sånt. 494 01:05:21,640 --> 01:05:24,598 Gud velsigne deg. 495 01:05:27,480 --> 01:05:33,271 - Hva er det? - Hun fant pappa liggende i min seng. 496 01:05:33,480 --> 01:05:38,110 Han hadde mareritt. 497 01:05:38,320 --> 01:05:41,312 La meg vise deg noe. 498 01:05:48,320 --> 01:05:52,199 - Pappa ertvilling. - Er han? 499 01:05:52,400 --> 01:05:55,233 Så nydelige. 500 01:05:58,440 --> 01:06:03,833 - Hvor ble disse tatt? - l lndia. Deres åttende bursdag. 501 01:06:04,040 --> 01:06:07,999 To månederfør delingen i 1947. 502 01:06:08,200 --> 01:06:13,433 De var muslimer i lndia. De måtte komme seg til Pakistan. 503 01:06:13,640 --> 01:06:17,679 Sikher og hinduer flyktet den andre veien. 504 01:06:17,880 --> 01:06:21,589 15 millioner mennesker på flukt. 505 01:06:21,800 --> 01:06:24,268 Pluss to. 506 01:06:27,480 --> 01:06:33,635 Han sa det var som en helvetesreise. Alt eksploderte i hysteri. 507 01:06:33,840 --> 01:06:39,119 Muslimer slakta hinduer, hinduer slakta muslimer. 508 01:06:39,320 --> 01:06:45,111 Hundretusener av mennesker døde. 509 01:06:48,200 --> 01:06:53,832 Halvveis fremme ble de tatt i et bakhold utenfor en landsby. 510 01:06:54,040 --> 01:06:58,875 Pappas bror ble kidnappet. 511 01:06:59,080 --> 01:07:02,629 De så ham aldri igjen. 512 01:07:02,840 --> 01:07:07,675 Det merket min farfor alltid. 513 01:07:07,880 --> 01:07:10,952 Hva het han? 514 01:07:11,160 --> 01:07:13,549 Casim. 515 01:07:17,760 --> 01:07:23,118 Jeg skulle gjerne møtt dem. Og lært dem å kjenne. 516 01:07:23,320 --> 01:07:28,235 - Kunne du tenkt deg å bli muslim? - Nei. 517 01:07:28,440 --> 01:07:31,830 lkke under noen omstendigheter? 518 01:07:32,040 --> 01:07:33,996 Nei. 519 01:07:34,200 --> 01:07:37,829 For dem er det utenkelig at jeg er sammen med en ikke-muslim. 520 01:07:38,040 --> 01:07:41,828 En venn har bodd med kjæresten sin i sju år. 521 01:07:42,040 --> 01:07:48,957 - Foreldrene tror han bor i kollektiv. - Jeg kunne ikke levd en slik løgn. 522 01:07:49,160 --> 01:07:55,759 Det er lettere for deg. lngenting å tape. "Kan ikke leve en løgn". 523 01:07:55,960 --> 01:07:59,714 - Det er så egennyttig. - Hva snakker du om? 524 01:07:59,920 --> 01:08:05,438 Vil du virkelig at jeg skal bryte med familien min? Bryte for alltid? 525 01:08:07,560 --> 01:08:12,270 Kunne du brutt med moren din? 526 01:08:13,320 --> 01:08:20,317 - Og hva forlanger du av dem? - De klarer ikke spranget, Roisin. 527 01:08:20,520 --> 01:08:24,991 - Kan ikke folk forandre seg? - De er hinsides slikt. 528 01:08:25,200 --> 01:08:31,355 Om de så meg bo her ... Hele mitt liv ville ødelegges med deres. 529 01:08:31,560 --> 01:08:34,472 Hva skal vi gjøre da? 530 01:08:34,680 --> 01:08:40,630 Fortelle små løgner resten av tiden vi har sammen? 531 01:08:42,840 --> 01:08:47,118 Jeg sa nesten "livet". 532 01:09:02,680 --> 01:09:07,913 - Jeg skal møte fader Chambers. - Har du en avtale? Bare kom inn. 533 01:09:10,880 --> 01:09:14,998 - Hva er navnet? - Roisin Hanlon. 534 01:09:22,360 --> 01:09:27,195 - God morgen, fader. - Gå bare rett inn. 535 01:09:31,640 --> 01:09:36,919 Jeg har ikke sett deg til messe på lenge. Du går vel i en annen menighet? 536 01:09:39,120 --> 01:09:44,513 Skolen har tilbudt meg fast stilling. Siden jeg da går fra deltid til fulltid, - 537 01:09:44,720 --> 01:09:51,398 - må jeg få oppdatert godkjenningen min. Om du kunne signere den. 538 01:09:52,600 --> 01:09:57,310 Og det er det? Så enkelt. "Tusen takk, fader. Ha det bra, fader". 539 01:09:57,520 --> 01:10:02,230 Jeg fikk denne fra erkebispedømmet. En passende passus fra - 540 01:10:02,440 --> 01:10:09,915 - Skottlands utdannelseslov av 1918, særlig tilleggene av 1989, paragraf 8: 541 01:10:10,120 --> 01:10:14,477 "Hver lærer skal godkjennes i henhold til tro og karakter -" 542 01:10:14,680 --> 01:10:20,357 "- av kirkens representant som har skolens beste i sinne." 543 01:10:20,560 --> 01:10:24,997 Hva mener du er tanken bak katolske skoler? 544 01:10:25,200 --> 01:10:29,955 Et trossamfunn der elever og lærere arbeider sammen - 545 01:10:30,160 --> 01:10:35,917 - i visshet om at de deler samme kristne tro. 546 01:10:36,120 --> 01:10:41,956 Hva mener du om det? Det er landets lov. 547 01:10:42,160 --> 01:10:45,596 Jeg kjente ikke detaljene, fader. 548 01:10:45,800 --> 01:10:51,397 Det er mer spesifikt. Som prest i menigheten må jeg forsikre meg om - 549 01:10:51,600 --> 01:10:56,628 - at angjeldende lærer gir "offentlig bevis for sin tro i sitt daglige liv". 550 01:10:56,840 --> 01:11:00,913 Det er ganske klart, Roisin. 551 01:11:01,120 --> 01:11:06,513 OK, jeg skal ikke gå rundt grøten. Bor du sammen med en mann? 552 01:11:07,560 --> 01:11:11,951 - Unnskyld? - Har du sex utenfor ekteskapet? 553 01:11:12,160 --> 01:11:16,676 - Det angår ikke deg. - Det gjør det. Du har ikke hørt etter. 554 01:11:16,880 --> 01:11:21,271 Jeg har et ansvar overfor foreldrene til de katolske barna du underviser. 555 01:11:21,480 --> 01:11:26,713 Jeg er prest. lkke en byråkrat med stempel. Hva tenker du på? 556 01:11:26,920 --> 01:11:32,916 At du kan ligge med Muhammed og hvermann og undervise katolske barn? 557 01:11:33,120 --> 01:11:37,318 - Hvem har du snakket med? - Det har du ikke noe med. 558 01:11:37,520 --> 01:11:42,640 Beklager, men det er livet mitt du snakker om. Jobben min, karrieren. 559 01:11:42,840 --> 01:11:47,152 Hvem tror du at du er som kan snakke slik til meg? 560 01:11:47,360 --> 01:11:52,036 Jeg er presten din! Jeg snakker til deg som det passer meg! 561 01:11:52,240 --> 01:11:59,510 Sett deg. Hvis du vil beholde jobben din, så sett deg ned. 562 01:12:05,120 --> 01:12:09,272 La oss trekke pusten og se om vi kan finne ut av dette. 563 01:12:09,480 --> 01:12:14,793 Jeg betviler ikke på din egnethet. Skolen roser deg opp i skyene. 564 01:12:15,000 --> 01:12:20,120 Men jeg må lytte til min samvittighet. l den katolske kirkes øyne - 565 01:12:20,320 --> 01:12:26,759 - er du fremdeles en gift kvinne. Du er ung, du kan søke om annullering. 566 01:12:26,960 --> 01:12:31,272 Er gutten du bor med katolikk? 567 01:12:31,480 --> 01:12:36,349 - Vil han vurdere å bli katolikk? - Vi har ikke snakket om det. 568 01:12:36,560 --> 01:12:42,351 Det bør dere. Og uansett om han ikke vil, så lever vi ikke i middelalderen. 569 01:12:42,560 --> 01:12:46,838 Når du får en annullering, kan du få dispensasjon og gifte deg. 570 01:12:47,040 --> 01:12:52,160 På betingelse av at dere begge sverger å oppdra barna katolsk. 571 01:12:52,360 --> 01:12:56,911 l mellomtiden kan du ikke leve i synd - 572 01:12:57,120 --> 01:13:02,911 - og komme inn her og be meg strø sand på det eller gi deg en underskrift. 573 01:13:03,120 --> 01:13:07,113 Du liker det kanskje ikke, men sånn er det. 574 01:13:07,320 --> 01:13:11,074 Vårfedres tro er ikke for de ynkryggete. Et råd: 575 01:13:11,280 --> 01:13:14,875 Dra hjem, kast ham ut og gift dere. 576 01:13:15,080 --> 01:13:21,235 Og er du ikke rede til det, så dra og undervis protestanter. 577 01:13:36,520 --> 01:13:43,471 Han var frekk og nedlatende. Han var fryktelig. Det var fryktelig. 578 01:13:44,920 --> 01:13:49,038 Det er en vanlig skole, drevet med våre skattepenger. 579 01:13:49,240 --> 01:13:53,313 Hva privatlivet mitt har med det å gjøre, aner jeg ikke. 580 01:13:53,520 --> 01:13:56,796 Leve i synd! Faen så frekt! 581 01:13:57,800 --> 01:14:03,193 - Hva ville moren din ha sagt? - Vet ikke. Hun ville nok støttet meg. 582 01:14:03,400 --> 01:14:08,713 Hun ville sagt: "Så lenge du er lykkelig, Roisin". Og så senere: 583 01:14:08,920 --> 01:14:13,948 "Men hva med barna, da?" For sånn vil alle tenke. 584 01:14:14,160 --> 01:14:19,109 Hvilken farge får de? Skal de omskjæres? Hvilken skole skal de på? 585 01:14:19,320 --> 01:14:26,237 Hvilken religion? De er bigotte hele bunten. Det er til å bli sprø av. 586 01:14:26,440 --> 01:14:32,310 Det er enten presten og lakeiene hans, eller faren din og de jævla mullahene. 587 01:14:32,520 --> 01:14:37,514 - Vi er klemt i midten. - lkke si sånt. lkke kall far en bigott. 588 01:14:37,720 --> 01:14:42,236 - Han er mye rart, men ikke bigott. - Du sa det jo selv, Casim. 589 01:14:42,440 --> 01:14:47,719 - Du sa han ser rett igjennom deg. - Samme det. Han er ikke bigott. 590 01:14:47,920 --> 01:14:51,959 Du er hvit, du skjønner ikke. 591 01:15:00,520 --> 01:15:03,114 Signer den. 592 01:15:03,320 --> 01:15:06,039 - Oppsigelsen min? - Kontrakten. 593 01:15:06,240 --> 01:15:11,155 - Jeg fikk ikke godkjennelsen. - Bryr jeg meg ikke om. 594 01:15:11,360 --> 01:15:16,559 - Det er du som får bråk, Michael. - Skriv under her, sa jeg. 595 01:15:16,760 --> 01:15:21,993 - Du vet at jeg bor med ham ennå? - Angår ikke meg, Roisin. 596 01:15:22,200 --> 01:15:27,354 Og ikke den gamle fanatikeren heller. Du gjør et førsteklasses arbeid. 597 01:15:28,400 --> 01:15:31,915 - Må jeg forfalske underskriften din? - Nei da. 598 01:15:54,680 --> 01:15:57,069 Unnskyld? 599 01:15:57,280 --> 01:16:00,397 - Er du frøken Hanlon? - Ja. 600 01:16:00,600 --> 01:16:05,515 Jeg er Rukhsana Khan. Casims storesøster. 601 01:16:05,720 --> 01:16:09,998 - Kan vi ta en prat? - Ja, naturligvis. Bare kom opp. 602 01:16:10,200 --> 01:16:12,668 Kan vi gå et annet sted? 603 01:16:16,200 --> 01:16:19,317 - Te? - Ja takk. 604 01:16:29,640 --> 01:16:33,918 Du lurer vel på hvorfor jeg ville treffe deg. 605 01:16:34,120 --> 01:16:39,319 Du syns sikkert det er rart, men jeg syntes jeg måtte snakke med deg - 606 01:16:39,520 --> 01:16:43,559 - på grunn av det som skjer med familien. 607 01:16:45,600 --> 01:16:50,276 Casim harflyttet hjemmefra og sammen med deg. 608 01:16:50,480 --> 01:16:56,396 For familien min og miljøet vårt, har dette brakt skam over oss alle. 609 01:16:56,600 --> 01:17:02,436 Vi har noe vi kaller "izzat". Det betyr "familiens ære". 610 01:17:02,640 --> 01:17:07,475 Noe som er veldig viktig forfolk. Hele livet har foreldrene mine - 611 01:17:07,680 --> 01:17:11,468 - arbeidet hardt for å opprettholde den. 612 01:17:11,680 --> 01:17:16,196 De har bygget opp respekt og tillit i miljøet. 613 01:17:16,400 --> 01:17:20,791 Det Casim gjorde tok vekk alt det igjen. 614 01:17:21,000 --> 01:17:28,634 Og ikke bare det. Jeg vet ikke om Casim harfortalt deg det, - 615 01:17:28,840 --> 01:17:34,153 - men jeg møtte Amar via familien, og vi likte hverandre veldig godt - 616 01:17:34,360 --> 01:17:38,797 - og familiene også. Vi er svært glade i hverandre. 617 01:17:39,000 --> 01:17:44,472 Den korte tiden vi har kjent hverandre har vi følt sterkt, og vil gifte oss. 618 01:17:45,840 --> 01:17:52,552 Men på grunn av det Casim gjorde, - 619 01:17:52,760 --> 01:17:57,709 - ringte moren hans og avlyste bryllupet. 620 01:18:00,800 --> 01:18:06,716 Jeg elsker broren din ... Kan dere ikke forstå det? 621 01:18:06,920 --> 01:18:11,232 For hvor lenge? 622 01:18:11,440 --> 01:18:15,877 - Jeg vet ikke. - Når vet du det, da? 623 01:18:16,080 --> 01:18:20,949 Når alles liv er ødelagt? Fatter du ikke hva som skjer? 624 01:18:21,160 --> 01:18:27,759 Ser du ikke at med "kjærligheten" din blir så manges liv ødelagt? 625 01:18:30,320 --> 01:18:35,075 Du fatter det ikke, gjør du vel? 626 01:18:35,280 --> 01:18:41,833 Roisin, jeg spør deg rett ut: Vil du gå fra broren min? 627 01:18:42,040 --> 01:18:46,352 Vil du være så snill å gå fra ham? 628 01:18:46,560 --> 01:18:49,552 Nei. 629 01:19:14,000 --> 01:19:18,198 Trærne dersyd 630 01:19:18,400 --> 01:19:24,236 bærer underlig frukt 631 01:19:25,640 --> 01:19:29,519 blod på blader 632 01:19:29,720 --> 01:19:33,952 blod over røtter 633 01:19:35,160 --> 01:19:38,436 svarte lik svaier 634 01:19:38,640 --> 01:19:44,476 i den sydlige bris 635 01:19:44,680 --> 01:19:48,389 underlig frukt henger 636 01:19:50,600 --> 01:19:53,068 Roisin, har du tid? 637 01:20:01,360 --> 01:20:06,150 Jeg må snakk med deg. Her borte, unna klasserommet. 638 01:20:06,360 --> 01:20:12,230 Jeg er svært lei for det. Jeg fikk nettopp en telefon fra skoledirektøren. 639 01:20:12,440 --> 01:20:16,274 Du må dessverre gå, og jeg er i trøbbel. 640 01:20:16,480 --> 01:20:21,918 De vil overføre deg til en verdslig skole på mandag. Dette er siste dagen din. 641 01:20:24,160 --> 01:20:29,314 - Dette er latterlig. - Jeg er enig. 642 01:20:29,520 --> 01:20:34,116 Så jeg begynner på en ny skole på mandag? 643 01:20:35,520 --> 01:20:39,718 Hva med elevene? Får jeg ikke jobbe ut semesteret? 644 01:20:39,920 --> 01:20:45,950 Det er synd. Jeg er redd alt du kan gjøre er å gå inn igjen og si at du drar. 645 01:20:46,160 --> 01:20:51,951 Og at det er siste dagen din i dag. Det er sjokkerende, det er sikkert. 646 01:20:52,160 --> 01:20:57,996 Og de vil bli like skuffet som meg. 647 01:21:15,040 --> 01:21:19,989 Få ut fingern, din kødd! Ned trappa, eller jeg rotertil alt. 648 01:21:20,200 --> 01:21:24,716 - Folka stikker. Kommer du, eller? - To sekunder. 649 01:21:27,160 --> 01:21:31,472 - Jeg må gå. Vi skal møte investorene. - Kan du utsette det? 650 01:21:31,680 --> 01:21:35,719 - Vi skal hente dem på flyplassen. - Kan han ikke gjøre det alene? 651 01:21:35,920 --> 01:21:40,994 - Han må ha meg med seg. - Jeg trenger deg jeg òg. 652 01:21:41,200 --> 01:21:44,431 Jeg ertilbake om noen timer. 653 01:21:44,640 --> 01:21:49,077 Er det ikke Hammid, så er det presten, er det ikke ham, så er det søsteren din. 654 01:21:49,280 --> 01:21:54,400 - Søsteren min er grei nok. - Grei? Hun ba meg forlate deg. 655 01:21:54,600 --> 01:21:59,276 - Jeg må gå. Det er viktig for meg. - Og dette er viktig for meg. 656 01:21:59,480 --> 01:22:05,112 Jeg prøvde å skjønne søsteren din. Jeg har prøvd å skjønne hele familien din. 657 01:22:05,320 --> 01:22:09,074 Faren din kunne være menneskelig. 658 01:22:09,280 --> 01:22:13,990 - Forsto du, ville du ikke dømme dem. - Nå begynner vi igjen ... 659 01:22:14,200 --> 01:22:19,194 Har du fått satt en bikkje på deg? Blitt jaget av en ungeflokk med apelyder? 660 01:22:19,400 --> 01:22:23,951 Neppe. Aner du hvor mange ganger han har måttet holde tann fortunge? 661 01:22:24,160 --> 01:22:30,554 Ydmykelsen, fornærmelsene han har tålt? Har du noensinne blitt spytta på? 662 01:22:30,760 --> 01:22:34,958 - Spør Rukhsana hvordan det er. - Ja, det fins rasistsvin ... 663 01:22:35,160 --> 01:22:40,109 Jeg så far bli stukket ned. Han blødde nesten i hjel i armene mine. 664 01:22:40,320 --> 01:22:44,029 Så unnskyld meg, for helvete. 665 01:22:49,520 --> 01:22:53,195 Jeg kommer. Vent! 666 01:22:53,400 --> 01:22:57,234 Det er urettferdig. Det er ikke min skyld. 667 01:22:57,440 --> 01:23:02,833 Og det er ikke min families skyld at de blir behandlet som mindreverdige. 668 01:23:11,440 --> 01:23:16,036 Jeg må gå nå. Det er et veldig viktig møte. 669 01:23:16,240 --> 01:23:20,950 - Jeg ertilbake så snart jeg kan. - Casim, jeg ber deg bli. 670 01:23:21,160 --> 01:23:27,679 Det er investorene fra London. Liker de oss, er det vår store sjanse. 671 01:23:27,880 --> 01:23:32,670 - Din søster har rett, vi burde bryte. - Ja, kanskje vi burde det. 672 01:23:35,280 --> 01:23:37,032 Pikk. 673 01:24:18,760 --> 01:24:22,275 Roisin? 674 01:24:23,840 --> 01:24:27,674 Kan du ta av lenka, er du snill? 675 01:24:31,800 --> 01:24:37,113 - Er alt i orden? - Hun svarer ikke mobilen. 676 01:24:37,320 --> 01:24:42,189 Her, min venn. Slapp av. Kanskje hun bare har gått ut en tur. 677 01:24:47,920 --> 01:24:52,391 Roisin, er du hjemme, så ta telefonen. Mobilen din er slått av. 678 01:24:52,600 --> 01:24:57,151 Jeg er ordentlig lei for det. Jeg lover å gjøre det godt igjen. 679 01:24:57,360 --> 01:25:03,117 Vil du jeg skal lide, så gjør jeg det. Jeg har nyheter. De sponser klubben. 680 01:25:03,320 --> 01:25:07,996 Vi skal feire. Jeg kan ikke uten deg. Jeg må ha deg å danse med. 681 01:25:08,200 --> 01:25:12,716 Vær snill og ring når du er tilbake. Eller hvis du er inne, ta telefonen. 682 01:25:12,920 --> 01:25:16,595 Vi sees, min "durdou". 683 01:25:27,360 --> 01:25:30,477 - Det var moren din. - Hva sa hun? 684 01:25:30,680 --> 01:25:34,832 At hun ikke får tak i deg. Ring henne. 685 01:25:35,040 --> 01:25:37,998 - Noe annet? - Vet ikke. 686 01:25:38,200 --> 01:25:40,873 Ring henne, da vel. 687 01:25:43,080 --> 01:25:46,755 Hallo, Tahara? 688 01:25:48,960 --> 01:25:52,555 Tahara? Er du der? 689 01:25:52,760 --> 01:25:55,991 - Hva var det? - Hun la på. 690 01:25:56,200 --> 01:25:59,397 Kanskje dårlig forbindelse. 691 01:25:59,600 --> 01:26:04,276 - Nei, jeg ringte hustelefonen. - Har det noe med moren din å gjøre? 692 01:26:07,440 --> 01:26:13,754 Hei, frøken Hanlon, det er Rukhsana, Jeg håpet jeg kunne få møte deg. 693 01:26:16,880 --> 01:26:21,431 Det er Rukhsana. Kan jeg be deg om en tjeneste? 694 01:26:21,640 --> 01:26:26,270 - Det er noe jeg må vise deg. - Hva da? 695 01:26:26,480 --> 01:26:32,077 Vanskelig å forklare på telefon. Kan jeg komme og hente deg? 696 01:26:54,000 --> 01:26:59,757 - Hallo, pappa. Er alt i orden? - Å, fint. Alt er bare fint. 697 01:26:59,960 --> 01:27:04,909 Men vi savner deg. Så hyggelig å se deg. 698 01:27:05,120 --> 01:27:10,717 - Er ikke det Amars bil? - Å, glem det. Hva syns du? 699 01:27:10,920 --> 01:27:15,198 - Er Tahara OK? - Hun er på rommet sitt og leser. 700 01:27:15,400 --> 01:27:20,110 Hun er bare bra. Hva syns du? Vi gjorde det ferdig. 701 01:27:20,320 --> 01:27:24,757 - Helt ferdig? - Kom, jeg skal vise deg innsiden. 702 01:27:24,960 --> 01:27:28,157 Her ser du. Alt klart. 703 01:27:30,200 --> 01:27:33,954 Dette er kjøkkenløsningen. 704 01:27:35,800 --> 01:27:40,191 Se. Skikkelige saker. 705 01:27:43,400 --> 01:27:47,552 Og Casim, se her. Ekte furu. 706 01:27:49,480 --> 01:27:54,474 Og Rukhsana mente du ville ha sånne internettgreier. Hva heter det? 707 01:27:54,680 --> 01:27:59,151 - Bærbar. - Vær så god, det er ditt. 708 01:28:10,840 --> 01:28:15,789 - Hvorfor stopper vi her? - Det er her vi bor. 709 01:28:21,000 --> 01:28:26,074 - Hva gjør jeg her? - Bare vent og se. 710 01:28:27,960 --> 01:28:31,555 Der er Amar. 711 01:28:31,760 --> 01:28:36,880 Det ertilbygget far har jobbet med. Han var helt oppslukt av det. 712 01:28:37,080 --> 01:28:40,117 Skal vi gå inn, eller bare ...? 713 01:28:42,040 --> 01:28:45,316 Det er mamma. 714 01:28:45,520 --> 01:28:50,753 - Hun har savnet Casim veldig. - Er det Casim? 715 01:28:55,400 --> 01:29:00,918 - Skal vi gå ut og møte dem? - Bare vent litt. 716 01:29:02,520 --> 01:29:06,479 - Kom, jeg vil vise deg noe. - Hva da? 717 01:29:06,680 --> 01:29:11,037 Det er en overraskelse. 718 01:29:16,640 --> 01:29:19,234 Hils på din tante. 719 01:29:19,440 --> 01:29:24,719 - Står det bra til? - Snakk. Skal du ikke svare? 720 01:29:24,920 --> 01:29:30,552 - Skal du ikke svare henne? - Kom hit, Casim, og hils på tante. 721 01:29:32,040 --> 01:29:34,554 Hvem er de? 722 01:29:34,760 --> 01:29:39,754 - Det er Jasmine. Casims forlovede. - Faen heller, Rukhsana. 723 01:29:39,960 --> 01:29:45,956 Hva faen gjør jeg her? Hva er det du prøver på? Å gni det inn? 724 01:29:46,160 --> 01:29:50,119 Jeg mente ikke å plage deg ... 725 01:29:50,320 --> 01:29:55,917 - Hva tror du at du gjør med meg da? - Meningen var å vise livet vårt. 726 01:29:58,360 --> 01:30:02,114 Hvordan familien vår er. Ser du ikke at alt dette vil ødelegges hvis ... 727 01:30:02,240 --> 01:30:06,233 Jeg fikk høre at bryllupet er avlyst. 728 01:30:06,440 --> 01:30:11,036 Casim vil gjennomføre giftemålet. 729 01:30:14,240 --> 01:30:21,078 Familien er veldig viktig for ham. 730 01:30:21,280 --> 01:30:26,070 Så du lar meg bare sitte her som en jævla idiot og gnir det inn? 731 01:30:26,280 --> 01:30:29,590 Du skulle se hvordan det var. 732 01:30:29,800 --> 01:30:34,635 Jeg er glad i familien min. Jeg vil ikke oppgi det og Amar - 733 01:30:34,840 --> 01:30:39,197 -for en som ikke vet om hun vil elske min bror om en uke. 734 01:30:39,400 --> 01:30:44,997 Du er sprø. Du og hele den jævla familien din er klin sprø. 735 01:30:47,920 --> 01:30:51,799 Bli her. Han er OK. 736 01:30:55,160 --> 01:30:59,517 Gå inn, dere. 737 01:31:03,000 --> 01:31:08,677 - Du burde snakke med dem. - Hvor langt har de reist? 738 01:31:08,880 --> 01:31:13,510 - Fra Pakistan. - Hvorfor? Jeg skjønner ikke. 739 01:31:13,720 --> 01:31:17,599 - Du visste at de kom til bryllupet. - Hvilket bryllup? 740 01:31:17,800 --> 01:31:21,190 Ditt. Med Jasmine. 741 01:31:21,400 --> 01:31:24,790 Hva sa jeg da jeg dro? Pappa, hva sa jeg? 742 01:31:25,000 --> 01:31:28,197 Men de vet ingenting. 743 01:31:28,400 --> 01:31:33,758 - Jeg vil ikke. - Casim, jeg prøvde å si fra. 744 01:31:33,960 --> 01:31:38,556 Men de tok mobilen min. De har Roisin ute i bilen. 745 01:31:38,760 --> 01:31:42,753 - Rukhsana hentet henne. - Hei, kom tilbake! 746 01:31:46,280 --> 01:31:49,875 Kom tilbake hit. 747 01:31:50,080 --> 01:31:54,870 Jeg tror det faen ikke. Hva er det som foregår? Hvor er hun? 748 01:31:55,080 --> 01:31:58,789 - Hun er borte. - Nei, jeg kommer ingen steder. 749 01:31:59,000 --> 01:32:05,917 Glem henne. Rukhsana, ta din mor med inn. 750 01:32:06,120 --> 01:32:10,591 Jeg er kanskje ikke smart eller utdannet, men jeg erfaren din. 751 01:32:10,800 --> 01:32:13,155 Prøv å forstå. 752 01:32:13,360 --> 01:32:18,309 Du kan være hos dem i hundre år, men de vil alltid spotte deg. 753 01:32:18,520 --> 01:32:23,116 De vil aldri gjøre annet. Tenk 25 år fram i tid. Hva skjer da? 754 01:32:23,320 --> 01:32:28,235 Når du ikke lenger har helse, penger, ressurser, forretning. Hva skjer? 755 01:32:28,440 --> 01:32:31,557 Hun kaster deg ut. 756 01:32:31,760 --> 01:32:36,880 lkke la en billig goree komme mellom oss. Hun finner en annen. 757 01:32:37,080 --> 01:32:43,076 Hva med verdier? Hva med din kultur, din religion? Hør på din mor. 758 01:32:43,280 --> 01:32:49,992 Vi erforeldrene dine. Vi vil dø for deg. Vi gjør alt for deg. 759 01:32:50,200 --> 01:32:54,432 Så respekter valget mitt, det er alt jeg ber om. 760 01:32:54,640 --> 01:32:59,395 - Det gjør vi. Fatter du ikke det? - Møt henne, da. Hun heter Roisin. 761 01:32:59,600 --> 01:33:04,116 - Bli kjent med henne. Klarer du det? - Jeg ber deg en gang til. 762 01:33:04,320 --> 01:33:09,792 Du ber ikke, du beordrer. Hele jævla livet har du beordret meg. 763 01:33:10,000 --> 01:33:14,278 - lkke bann til meg. - Gi henne en sjanse, da. 764 01:33:14,480 --> 01:33:18,678 Kom tilbake! 765 01:33:18,880 --> 01:33:24,910 Din drittsekk! Du gjør det for dem! 766 01:33:25,120 --> 01:33:29,272 Drittsekker! 767 01:34:22,760 --> 01:34:27,515 - Hvordan er hånden din? - Den er bedre. 768 01:34:28,880 --> 01:34:31,235 Pappa. 769 01:34:32,440 --> 01:34:39,232 Jeg vet hva du syns om at jeg blir journalist og om Edinburgh. 770 01:34:39,440 --> 01:34:44,912 Jeg vil bare du skal vite at jeg vil virkelig dra dit. 771 01:34:45,120 --> 01:34:50,069 Og det kommer jeg til. Jeg vil fortsatt ha med Casim å gjøre. 772 01:34:50,280 --> 01:34:55,274 Jeg kan ikke bryte kontakten med ham. Han er broren min. 773 01:34:55,480 --> 01:35:01,510 Dere har begge gitt meg så masse, og jeg skal gi dere masse igjen. 774 01:35:01,720 --> 01:35:04,871 Takk, mamma. 775 01:36:28,520 --> 01:36:35,596 - Jeg har lett etter deg overalt. - Jeg dro på en bar. På flere, faktisk. 776 01:36:35,800 --> 01:36:39,873 Knulla nesten en vilt fremmed. 777 01:36:40,080 --> 01:36:42,992 Følte meg en smule ensom, faktisk. 778 01:36:47,040 --> 01:36:51,113 Har du kommet etter greiene dine? 779 01:36:52,320 --> 01:36:56,598 - Kommer an på. - Hva da? 780 01:37:00,280 --> 01:37:04,558 På om du går lei av meg. 781 01:37:04,760 --> 01:37:08,116 Absolutt. 782 01:37:08,320 --> 01:37:11,949 - Kaster du meg ut om jeg blir sjuk? - Definitivt. 783 01:37:12,160 --> 01:37:15,516 - Om jeg ser for mye fjernsyn? - Klart. 784 01:37:15,720 --> 01:37:19,156 - Går konkurs og blir blakk? - Uten tvil. 785 01:37:19,360 --> 01:37:24,480 - Om jeg depper og gårfra vettet? - Da sender jeg et kort. 786 01:37:25,680 --> 01:37:29,639 - Best jeg henter greiene da. - Du bør nok det. 787 01:37:29,840 --> 01:37:32,479 Og hva med ... 788 01:37:33,960 --> 01:37:39,353 ... når jeg blir veldig, veldig gammel, frøken Hanlon? 789 01:37:42,120 --> 01:37:45,396 Da skal jeg si fra. 790 01:37:55,480 --> 01:37:58,950 Gærne durdou. 791 01:37:59,160 --> 01:38:02,948 Stinkende goree. 792 01:38:14,440 --> 01:38:16,396 Tekster: Leif Helgeland og Trine Borg 793 01:38:16,600 --> 01:38:18,830 "Éin sæl kyss" og "Ein mann er ein mann" - 794 01:38:19,040 --> 01:38:21,873 - er gjendiktet av Johannes Gjerdåker. Det Norske Samlaget 1996 og 1998.