1 00:00:00,570 --> 00:00:04,245 For nogle uger siden, mens jeg sad og spiste en tomat, - 2 00:00:04,450 --> 00:00:07,760 - gik det op for mig, at mor slet ikke er død. 3 00:00:07,970 --> 00:00:10,768 Hun er bare meget, meget gådefuld. 4 00:00:15,010 --> 00:00:18,844 Far talte fremmedsprog og besteg bjerge. 5 00:00:19,050 --> 00:00:21,564 Han var eventyrer. 6 00:00:22,930 --> 00:00:26,479 Mor var talentfuld ud i det sociale. 7 00:00:26,690 --> 00:00:31,286 Hun gik altid gelinde til værks. En eventyrer. 8 00:00:37,730 --> 00:00:40,085 Han var kold og mørk. 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,645 Hun var varm og lys. 10 00:00:46,410 --> 00:00:49,049 Og jeg var lille Tony. 11 00:00:51,130 --> 00:00:54,202 Jeg var dampen, hvor varme møder kulde. 12 00:00:56,970 --> 00:00:59,530 Midge? Hejsa. 13 00:00:59,730 --> 00:01:07,205 Prins Aschwin Lippe, hvis bror er prins Bernhard, synes, - 14 00:01:07,410 --> 00:01:10,129 vi skal mødes på Stork Club i aften. 15 00:01:10,330 --> 00:01:13,925 Han vil gerne hilse på dig og Joost og spurgte mig om... 16 00:01:14,130 --> 00:01:18,646 Ja, naturligvis. Skal vi sige kl. 22.30? 17 00:01:19,570 --> 00:01:21,686 Er det for europæisk? 18 00:01:26,130 --> 00:01:30,885 Vær du bare kælen, men Tony kan høre dig. 19 00:01:31,090 --> 00:01:34,321 Tænk på, hvilken verden han vokser op i. 20 00:01:34,530 --> 00:01:36,964 Brooks og jeg kommer. 21 00:01:41,130 --> 00:01:42,961 Brooks... 22 00:01:43,170 --> 00:01:44,842 Skat... 23 00:01:47,450 --> 00:01:50,044 Du laver aftaler på mine vegne. 24 00:01:52,850 --> 00:01:56,126 Sans tilladelse. Sans samråd. 25 00:02:00,410 --> 00:02:03,402 Prins Aschwin de Lippe, tak. 26 00:02:03,610 --> 00:02:05,999 Det er Barbara Baekeland. 27 00:02:06,210 --> 00:02:09,008 Hold nu op med at mukke. 28 00:02:09,210 --> 00:02:15,206 Vi spiser middag med Midge og Joost van den Heuvel, - 29 00:02:15,410 --> 00:02:18,800 og de vil frygtelig gerne træffe Dem. 30 00:02:19,010 --> 00:02:23,561 Det vil glæde dem. Og mig. 31 00:02:23,770 --> 00:02:25,681 Og Brooks. 32 00:02:29,130 --> 00:02:30,563 Tak, skat. 33 00:02:30,770 --> 00:02:36,766 Folk siger, jeg må have hadet dem på grund af det, der sivede ud. 34 00:02:36,970 --> 00:02:39,768 Vi kommer ikke sent hjem. 35 00:02:39,970 --> 00:02:44,327 Men alt, hvad der skete, skyldtes kærlighed. 36 00:02:45,090 --> 00:02:47,285 Lignerjeg... 37 00:02:48,370 --> 00:02:50,725 Lignerjeg en abe? 38 00:02:50,930 --> 00:02:56,163 Hvorfor fanden skal jeg så stadse mig ud bare for at spise? 39 00:02:56,370 --> 00:03:00,522 Du behøver ikke tage smoking på, og der er ingen grund til at bande. 40 00:03:00,730 --> 00:03:05,520 Bare tag din uniform på. Du er så flot i din uniform. 41 00:03:05,730 --> 00:03:08,369 Ved du ikke, at krigen er forbi? 42 00:03:08,570 --> 00:03:12,040 Du meldte dig frivilligt og vandt krigen, - 43 00:03:12,250 --> 00:03:15,162 så du har ret til at tage uniform på. 44 00:03:15,370 --> 00:03:20,080 Din far er så nydelig og så flot i den. 45 00:03:22,290 --> 00:03:26,329 Skal dydsmønstret med, eller skal han være alene hjemme? 46 00:03:26,530 --> 00:03:30,842 Nini kommer kl. Ni. - Godt, jeg skal ud. 47 00:03:41,170 --> 00:03:43,047 Tony, Tony, Tony. 48 00:03:43,250 --> 00:03:45,923 Mor, synes du, vi skal kalde ham Antony? 49 00:03:46,130 --> 00:03:50,760 Antony vil være hans fulde navn, hans officielle navn. 50 00:03:50,970 --> 00:03:55,168 Tony vil være hans navn som barn og blandt de nærmeste. 51 00:03:55,370 --> 00:04:00,842 Når nogen spørger mig, om jeg har et billede af ham... 52 00:04:01,050 --> 00:04:03,439 Så siger du: "Det her er Tony." 53 00:04:03,650 --> 00:04:07,040 Og så siger de: "Hvor er han nuttet!" 54 00:04:07,250 --> 00:04:12,005 Ja, han er nuttet! Han er nuttet! 55 00:04:12,210 --> 00:04:14,849 Hvor er du nuttet! 56 00:04:15,890 --> 00:04:18,848 Det vil nok være sent. - "Blive". 57 00:04:19,050 --> 00:04:23,407 Mor elsker dig. 58 00:04:29,010 --> 00:04:30,648 Barbara. 59 00:04:32,170 --> 00:04:34,923 Farvel, Tony. Du er i gode hænder. 60 00:04:35,130 --> 00:04:39,920 Mor jer på Stork Club. Bliv bare ude så længe, I vil. 61 00:04:41,250 --> 00:04:42,808 Pis! 62 00:05:02,930 --> 00:05:05,763 Mr. Og mrs. Baekeland. Denne vej. 63 00:05:20,970 --> 00:05:23,609 Godaften. Dejligt at se dig. 64 00:05:24,530 --> 00:05:26,282 Godaften. 65 00:05:30,330 --> 00:05:33,049 Barbara. - Simone. 66 00:05:35,210 --> 00:05:40,682 Det var sammen med Dieter, at Brooks var i Peru. 67 00:05:40,890 --> 00:05:45,918 I Villa... Geografi er ikke min stærke side. 68 00:05:47,730 --> 00:05:54,363 Hjælp, Brooks. Villa... - Måske vil din mand gerne spise. 69 00:05:54,570 --> 00:05:57,448 Brooks. Hvis du ikke gider underholde... 70 00:05:57,650 --> 00:06:02,770 Vilcabamba. Dieter og jeg var i Vilcabamba i peru. 71 00:06:02,970 --> 00:06:08,203 Hvad gik eventyret så ud på? - Det var ingenting. 72 00:06:10,370 --> 00:06:13,806 Nej, det er løgn. Det var stort. 73 00:06:14,010 --> 00:06:20,404 Jeg ville løse mysteriet om Manco Inca og finde den forsvundne by. 74 00:06:20,610 --> 00:06:25,161 Det er faktisk rigtigt. Han drages af jordveje. 75 00:06:25,370 --> 00:06:27,088 Den var god. 76 00:06:41,890 --> 00:06:44,529 Ville du, Simone? - Det ved jeg ikke. 77 00:06:44,730 --> 00:06:49,281 Din mand spurgte om noget. - Det er uretfærdigt. 78 00:06:49,490 --> 00:06:53,688 Det er trættende. - Men ville du gøre det? 79 00:06:53,890 --> 00:06:55,881 Ja, ville du? 80 00:06:56,090 --> 00:07:00,800 Ville jeg spise et pund menneskekød for ti millioner dollars? 81 00:07:01,010 --> 00:07:03,240 Nej, det ville jeg ikke. 82 00:07:05,210 --> 00:07:07,360 Jeg har spist hestekød. 83 00:07:07,570 --> 00:07:11,563 Der er forskel på at spise hesten og rytteren. 84 00:07:11,770 --> 00:07:15,558 Brooks, ville du gå i seng med Simone for ti millioner dollars? 85 00:07:17,010 --> 00:07:22,004 For ti millioner dollars... - Hold nu op, Barbara. 86 00:07:23,810 --> 00:07:28,361 Ville du gå hjem med den første, den bedste, du mødte på en natklub? 87 00:07:29,650 --> 00:07:34,929 Ja, det villejeg. Kan vi så nyde vores drinks? 88 00:07:35,130 --> 00:07:38,918 Brooks, Barbara. Har I nogensinde været i Engadin? 89 00:07:39,130 --> 00:07:44,648 Jeg er nærmest født i Gstaad. - Hun er nærmest vild med skilærerne. 90 00:07:57,570 --> 00:08:00,368 Tak for i aften. - Farvel. 91 00:08:02,530 --> 00:08:04,009 Barbara. 92 00:08:04,210 --> 00:08:08,328 Du sagde, du ville gå hjem med den første, den bedste. 93 00:08:08,530 --> 00:08:12,728 Så nu går jeg med nogen hjem. 94 00:08:12,930 --> 00:08:17,401 Godaften. Jeg er virkelig tørstig. Giver I en drink? 95 00:08:17,610 --> 00:08:19,885 Aschwin. Simone. 96 00:08:20,090 --> 00:08:22,650 Barbara. - Brooks. 97 00:08:24,970 --> 00:08:27,200 Hyggeligt at se jer. 98 00:08:50,530 --> 00:08:54,967 Nini. - Åh, nndskyld. 99 00:08:57,490 --> 00:09:01,199 Jeg må være... - Du faldt i søvn. 100 00:09:01,410 --> 00:09:04,925 Det er sent, så du faldt i søvn. 101 00:09:05,130 --> 00:09:08,884 Gik det? - Ja, vi har hygget os. 102 00:09:09,770 --> 00:09:12,409 Jeg overtager. - Hvor er Barbara? 103 00:09:12,610 --> 00:09:16,728 Hun tager selv hjem. Skal jeg hente dit overtøj? 104 00:09:16,930 --> 00:09:19,398 Var prinsen der? - Hvabehar? 105 00:09:19,610 --> 00:09:23,444 Prinsen af Amsterdam. Var han der? 106 00:09:23,650 --> 00:09:26,847 Du mener vel prins Bernhard af Holland. 107 00:09:27,050 --> 00:09:31,282 Han var grev Lippe-Biesterfeld, inden han giftede sig med Juliana. 108 00:09:31,490 --> 00:09:36,006 Ham, vi spiste middag med, er hans bror Aschwin Lippe. 109 00:09:36,210 --> 00:09:40,203 Hans titel er prins, men... - Jamen Barbara sagde da... 110 00:09:40,410 --> 00:09:43,129 "Barbara sagde..." 111 00:09:50,810 --> 00:09:54,041 Men han er sympatisk. - Javel ja. 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,605 Et godt menneske. 113 00:10:41,770 --> 00:10:44,125 Sådan, ja. 114 00:10:44,330 --> 00:10:46,366 Hej med dig. 115 00:10:46,570 --> 00:10:48,606 Sikke et liv. 116 00:10:49,690 --> 00:10:51,999 Er du tørstig? 117 00:10:52,210 --> 00:10:54,007 Er Tony tørstig? 118 00:10:56,730 --> 00:11:01,360 Far sagde altid: "For to dollars i retsgebyr og ti til vielsesringen - 119 00:11:01,570 --> 00:11:05,688 - gjordejeg din mor til mrs. Brooks Baekeland... 120 00:11:07,850 --> 00:11:12,480 ...og mig selv til Barbaras mand i de næste 30 år." 121 00:11:45,970 --> 00:11:48,438 Du er en skat. 122 00:11:48,650 --> 00:11:51,960 Hvor er far? - Henne hos Duran. 123 00:11:53,130 --> 00:11:55,200 Hvad skal vi lave i dag? 124 00:11:55,410 --> 00:12:00,325 I aften skal vi på I'Hippo. 125 00:12:00,530 --> 00:12:03,567 Marcel og hans kone Teeny kommer. 126 00:12:06,650 --> 00:12:10,199 Det lyder kedeligt. - Du behøver ikke tage med. 127 00:12:10,410 --> 00:12:14,323 Når du går fra mig, følerjeg mig så lillebitte. 128 00:12:16,290 --> 00:12:18,485 Clothilde erjo hos dig. 129 00:12:18,690 --> 00:12:23,445 Hvis jeg skal kede mig i aften, kan vi måske lave noget sjovt i dag. 130 00:12:25,090 --> 00:12:29,049 Jeg ved godt, hvor du vil hen med det. Mor skal have tid til at male. 131 00:12:29,250 --> 00:12:32,959 Jeg vil gerne prøve pariserhjulet. Og have is til frokost. 132 00:12:34,290 --> 00:12:36,758 Du fik jo is til morgenmad. 133 00:12:41,330 --> 00:12:45,881 Du må ikke sige det til far. - Det er vores lille hemmelighed. 134 00:12:46,090 --> 00:12:48,445 Ligesom de aspiriner, du henter... 135 00:12:48,650 --> 00:12:50,800 ...i toiletskabet. 136 00:12:52,970 --> 00:12:55,564 Mor har slemme tømmermænd. 137 00:12:59,170 --> 00:13:00,808 Mor. 138 00:13:02,330 --> 00:13:04,685 Jeg skal nok helbrede dig. 139 00:13:30,490 --> 00:13:32,242 Okay, okay. 140 00:13:32,450 --> 00:13:34,486 Jeg giver op. 141 00:13:34,690 --> 00:13:38,524 Jeg er ret god, så det er ingen skam at tabe til mig. 142 00:13:43,570 --> 00:13:46,403 Elsker du mig? - Ja, selvfølgelig. 143 00:13:46,610 --> 00:13:50,398 Vil du stadig elske mig, nårjeg har gråt hår og hængepatter? 144 00:13:50,610 --> 00:13:52,965 Ja, selvfølgelig. 145 00:13:54,570 --> 00:13:58,404 Kan du huske hunden? - Hvilken hund? 146 00:13:58,610 --> 00:14:02,239 Den, vi havde i Italien. - Giotto. 147 00:14:04,530 --> 00:14:09,650 Jeg kan huske, da han døde. - Han var gammel. I hundeår. 148 00:14:10,930 --> 00:14:14,206 Vi har stadig hans halsbånd et eller andet sted. 149 00:14:14,410 --> 00:14:16,287 Jeg ved hvor. 150 00:14:16,490 --> 00:14:18,958 Leo var berømt. 151 00:14:19,170 --> 00:14:22,560 Men ikke så berømt som dig. - Jeg er ikke berømt. 152 00:14:22,770 --> 00:14:25,045 Du har fået en Premio Nadal. 153 00:14:25,250 --> 00:14:28,322 Du kender Picasso, Camus, Malraux og Dali. 154 00:14:28,530 --> 00:14:31,363 Pilar kender dem. Jeg skriver bare. 155 00:14:31,570 --> 00:14:37,440 Carlos, jeg mener bare, at både du og Leo er berømte for noget, I har gjort. 156 00:14:37,650 --> 00:14:44,965 Leos genistreg var teorien om, at formaldehyd kan stabilisere fenol. 157 00:14:45,170 --> 00:14:49,288 De kunne ikke blandes, men så foreslog Leo at udsætte det for tryk. 158 00:14:49,490 --> 00:14:53,529 Beviset var lange molekylkæder. Bakelit. Plastik. 159 00:14:53,730 --> 00:14:58,087 Telefoner, radioer, grammofonplader, ubåde. 160 00:14:58,290 --> 00:15:02,329 Atombomben. Verden, som vi kender den i dag. 161 00:15:02,530 --> 00:15:07,320 Var han din far? - Nej, min farfar. 162 00:15:07,530 --> 00:15:11,364 Min far er et crapule. Det var min farfar så afgjort ikke. 163 00:15:13,090 --> 00:15:16,207 Hvad laver far? - Hvad mener du? 164 00:15:17,130 --> 00:15:20,167 Francois har spurgt mig om det. 165 00:15:20,370 --> 00:15:26,843 Sig til ham: "Min far skriver. Min far udforsker. 166 00:15:27,050 --> 00:15:32,044 Min far har en stor matematisk viden." 167 00:15:33,250 --> 00:15:37,368 Og sig til ham, at din mor næsten var filmstjerne. 168 00:15:40,570 --> 00:15:43,209 Synes du, min kone er tiltrækkende? 169 00:15:43,410 --> 00:15:45,970 Det synes de fleste mænd. 170 00:15:46,170 --> 00:15:52,882 Men det er ikke gået op for Barbara, at kvinder synes, jeg er... 171 00:15:55,730 --> 00:15:59,439 ...tiltrækkende. 172 00:16:01,970 --> 00:16:04,928 Nogle har en far eller en mor, - 173 00:16:05,130 --> 00:16:09,840 der arbejder på kontor, på fabrik eller i butik. 174 00:16:10,050 --> 00:16:12,644 Men vi er privilegerede. 175 00:16:12,850 --> 00:16:16,809 For vi kan gøre det, vi elsker. 176 00:16:17,010 --> 00:16:19,524 Hvad laver Francois' far? 177 00:16:20,890 --> 00:16:22,608 Han arbejder. 178 00:16:22,810 --> 00:16:27,520 Vi arbejdede også. Far og Nini arbejdede. Det var de nødt til. 179 00:16:27,730 --> 00:16:32,520 Jeg måtte passe mig selv, og jeg arbejdede også. 180 00:16:32,730 --> 00:16:35,403 Da jeg fik chancen, holdt jeg op. 181 00:16:35,610 --> 00:16:38,204 Jeg holdt op. 182 00:16:38,410 --> 00:16:42,403 Nini ønskede kun det bedste for mig. 183 00:16:42,610 --> 00:16:45,124 "Find en mond," sagde hun altid. 184 00:16:45,330 --> 00:16:49,608 Hun mente vel "mand" og "moneter". 185 00:16:51,770 --> 00:16:54,523 De rige har ingen kælenavne for penge. 186 00:16:54,730 --> 00:17:00,009 Leonardo da Vinci skrev spejlvendt, så man kun kunne læse det i et spejl. 187 00:17:04,410 --> 00:17:09,120 I Paris er det kutyme at have blomster med, ikke vin, Carlos. 188 00:17:09,330 --> 00:17:13,039 Det her er ikke et formelt besøg. Det er overlevelse. 189 00:17:13,250 --> 00:17:18,119 Overlevelse i Paris, hvor man drikker for lidt og spiser for tidligt. 190 00:17:21,410 --> 00:17:22,968 Kom indenfor. 191 00:17:23,170 --> 00:17:25,126 Carlos! 192 00:17:25,330 --> 00:17:29,801 Pilar! Hvor ser du godt ud! - Tak. 193 00:17:30,010 --> 00:17:33,798 Mrs. Baekeland, dette er monsieur Souvestre. 194 00:17:34,010 --> 00:17:37,161 Jean-Pierre, det er en fornøjelse. 195 00:17:37,370 --> 00:17:39,440 Kom indenfor. 196 00:17:42,410 --> 00:17:47,564 Fortæl mig om Marcel Proust. Jeg har ikke læst Deres biografi om ham, - 197 00:17:47,770 --> 00:17:50,807 for mit franske er ikke så godt. 198 00:17:51,010 --> 00:17:53,763 Det behøver De ikke undskylde. 199 00:17:53,970 --> 00:17:56,279 Brooks taler det flydende, - 200 00:17:56,490 --> 00:17:59,562 og vores Tony træner det i sin École Bilangue. 201 00:17:59,770 --> 00:18:03,160 Men for stakkels moi har det været lidt af en kamp. 202 00:18:03,370 --> 00:18:05,167 Forståeligt. 203 00:18:05,370 --> 00:18:08,168 Hvad ville jeg sige? Nå ja. 204 00:18:08,370 --> 00:18:10,167 Jean-Pierre. 205 00:18:10,370 --> 00:18:13,919 Var Proust virkelig homoseksuel? 206 00:18:18,330 --> 00:18:20,844 Du mødte altså Carlos her i Paris? 207 00:18:21,050 --> 00:18:25,680 Jeg var i gang med at skrive speciale om ham. 208 00:18:25,890 --> 00:18:31,487 Men så en dag vågnede vi og fandt ud af, at det ikke betød noget. 209 00:18:31,690 --> 00:18:37,799 Jeg vidste, det var seriøst, da han præsenterede mig for Marcel og Teeny. 210 00:18:38,010 --> 00:18:44,199 Dem mødte jeg i dag. De sagde, de måske ville kigge forbi. 211 00:18:44,410 --> 00:18:48,449 Skal jeg ringe til dem? - De var sikkert bare høflige. 212 00:18:52,090 --> 00:18:57,847 Beklager, men monsieur Souvestre skal til Vittel i morgen. 213 00:18:58,810 --> 00:19:02,849 Mrs. Duran har desværre ret. 214 00:19:03,050 --> 00:19:06,645 Bare en lille kop kaffe. Og De skal da også møde Tony. 215 00:19:06,850 --> 00:19:09,205 Et øjeblik. 216 00:19:09,410 --> 00:19:11,685 Lækker cul. 217 00:19:16,850 --> 00:19:22,208 Monsieur Souvestre, lad mig præsentere Dem for min søn Tony. 218 00:19:22,410 --> 00:19:24,685 Var rækkefølgen rigtig? 219 00:19:24,890 --> 00:19:27,882 Den yngste præsenteres for den ældste. 220 00:19:28,090 --> 00:19:32,083 Undtagelsen er, at herren altid præsenteres for damen, - 221 00:19:32,290 --> 00:19:36,568 medmindre manden er kardinal eller statsoverhoved. 222 00:19:36,770 --> 00:19:39,045 Så var det altså rigtigt. 223 00:19:39,250 --> 00:19:41,400 Nå, men det er Tony. 224 00:19:41,610 --> 00:19:43,202 Sig goddag. 225 00:19:43,410 --> 00:19:46,959 Godaften, señor og señora Duran. 226 00:19:47,170 --> 00:19:51,448 Godaften, monsieur Souvestre. Det glæder mig at hilse på Dem. 227 00:19:51,650 --> 00:19:53,402 Ja, han er god. 228 00:19:53,610 --> 00:19:56,170 Måske vil du læse lidt. 229 00:19:57,450 --> 00:20:00,328 Måske vil Tony hellere i seng. 230 00:20:00,530 --> 00:20:03,727 Monsieur Souvestre skal jo også tidligt op. 231 00:20:03,930 --> 00:20:06,569 Gør det for min skyld. 232 00:20:25,570 --> 00:20:30,325 Tak, Tony. Det var fint. - Selv tak, señora. 233 00:20:30,530 --> 00:20:34,648 Din mor er træt. Det er vi alle sammen. 234 00:20:36,290 --> 00:20:40,124 Så lad os sige godnat. Som Deres ven monsieur Duchamp siger: 235 00:20:42,490 --> 00:20:48,884 Deres mand eller søn kan oversætte. - Du skal ikke tale ned til mig. 236 00:20:49,090 --> 00:20:53,447 Franskmænd dikterer børneopdragelse, mens de glor på ens røv. 237 00:20:53,650 --> 00:20:56,039 Jeg ved godt, hvad cul betyder. 238 00:20:56,250 --> 00:20:59,959 Det er sygt. Det her samfund er sygt. 239 00:21:00,170 --> 00:21:02,730 I må have mig undskyldt. 240 00:21:12,850 --> 00:21:16,399 Jeg går også. Hils Tony og sig godnat. 241 00:21:16,610 --> 00:21:18,646 Vent lige. 242 00:21:22,050 --> 00:21:23,847 Deres nøgle. 243 00:21:57,490 --> 00:22:00,368 Hvad laver du på mit hotelværelse? 244 00:22:06,570 --> 00:22:08,800 Bestak du receptionisten? 245 00:23:54,850 --> 00:23:56,886 Hallo? 246 00:23:57,090 --> 00:23:58,762 Hallo? 247 00:24:06,850 --> 00:24:08,727 Mor? 248 00:24:10,690 --> 00:24:12,601 Mor? 249 00:24:28,730 --> 00:24:30,607 Hej, mor. 250 00:24:38,330 --> 00:24:41,845 Hvem er den dreng? - Francois. 251 00:24:42,050 --> 00:24:44,644 Fra skolen. 252 00:24:44,850 --> 00:24:46,920 Fra École Bilangue. 253 00:24:48,170 --> 00:24:50,445 Det ved jeg godt. 254 00:24:52,810 --> 00:24:56,519 Da du og mor gik, ville jeg ikke være alene, - 255 00:24:56,730 --> 00:24:59,722 så jeg ringede efter Francois. 256 00:24:59,930 --> 00:25:03,525 Vi hørte radio. Det var et af René Chars digte, - 257 00:25:03,730 --> 00:25:07,643 som Boulez har komponeret musik til. Jeg kan godt lide Boulez. 258 00:25:07,850 --> 00:25:14,562 Nogle kalder ham atonal, men de ved ikke, hvordan de skal lytte til ham. 259 00:25:14,770 --> 00:25:16,681 Din ven skal gå. 260 00:25:19,290 --> 00:25:21,042 Nu. 261 00:25:25,090 --> 00:25:27,399 Giv ham et håndklæde. 262 00:26:23,890 --> 00:26:27,041 Det var ikke dårligt. Tony. 263 00:26:27,250 --> 00:26:29,286 Har du en cigaret? 264 00:26:31,490 --> 00:26:35,369 Sort. Jeg kan godt lide sort tobak. 265 00:26:35,570 --> 00:26:38,801 Men sommetider har jeg lyst til den brune. 266 00:27:09,170 --> 00:27:12,480 Du kender dem. De skal altid skabe sig. 267 00:27:12,690 --> 00:27:16,205 Ikke alle kvinder. - Næsten alle. 268 00:27:17,530 --> 00:27:20,488 De vil altid bestemme. 269 00:27:20,690 --> 00:27:24,808 De vil altid bestemme, hvor vi skal gøre af pikken. 270 00:27:27,130 --> 00:27:29,166 Og så videre. 271 00:27:29,370 --> 00:27:33,249 Men det behøverjeg ikke fortælle dig. Du harjo selv set det. 272 00:27:33,450 --> 00:27:35,680 Hvad vil du sige med det? 273 00:27:35,890 --> 00:27:40,600 Du skal jo snart... Nej, det må du selv klare. 274 00:27:40,810 --> 00:27:45,122 Jeg vil bare fortælle dig, hvad en far bør fortælle sin søn. 275 00:27:48,130 --> 00:27:49,722 Tak. 276 00:27:49,930 --> 00:27:55,880 Din mor var skuespillerinde. På mange måder er hun det stadig. 277 00:27:56,090 --> 00:27:59,287 Mor kan være teatralsk, men hun er ikke... 278 00:27:59,490 --> 00:28:02,050 Du skal ikke forsvare hende. 279 00:28:02,250 --> 00:28:05,401 Vi elsker hende begge to, men lige nu sidder vi her. 280 00:28:05,610 --> 00:28:08,488 Brooks og Antony. To mænd. 281 00:28:12,210 --> 00:28:16,920 Hvis hun var kommet til tiden, ville samtalen ikke have fundet sted. 282 00:28:27,730 --> 00:28:30,164 Tror du, hun ryger? 283 00:28:30,370 --> 00:28:34,966 Hun erjo spanier. - Det er et forsøg værd. 284 00:28:37,370 --> 00:28:39,201 Efter dig. 285 00:28:44,130 --> 00:28:46,405 Vil du ryge? 286 00:28:46,610 --> 00:28:48,168 Ja. 287 00:28:48,370 --> 00:28:50,008 Tak. 288 00:28:59,170 --> 00:29:01,968 Jeg har lært af de bedste. 289 00:29:03,930 --> 00:29:06,842 Ved du, hvad det her sted mangler? 290 00:29:08,490 --> 00:29:10,367 Noget musik. 291 00:29:10,570 --> 00:29:13,130 Jeg har en. - Hvad? 292 00:30:21,530 --> 00:30:24,203 Aner det ikke. - Hvordan er hun? 293 00:30:24,410 --> 00:30:28,403 Hun er spanier. - Og hun hedder Blanca. 294 00:30:28,610 --> 00:30:31,408 Blanca-hvad? - Det ved jeg ikke. 295 00:30:31,610 --> 00:30:36,400 Når vi hænger ud, er vi kun på fornavn. 296 00:30:36,610 --> 00:30:41,684 Hvis du spørger, om hun er af en god familie... 297 00:30:42,890 --> 00:30:49,966 ...er der så ikke nok grever blandt visitkortene i foyeren? 298 00:30:50,170 --> 00:30:53,128 Har Nini lært dig det? 299 00:30:53,330 --> 00:30:58,927 Sjovt nok ligger prins Bernhards kort altid øverst og regningerne nederst. 300 00:30:59,130 --> 00:31:03,521 Sådan skal du ikke tale til din mor. Det tolererer jeg ikke. 301 00:31:03,730 --> 00:31:06,085 Rend mig. 302 00:31:15,090 --> 00:31:18,048 En mor ved det... 303 00:31:18,250 --> 00:31:23,768 ...når hendes søn er forelsket i nogen. 304 00:32:19,970 --> 00:32:25,727 Han gjorde opdagelsen i 1907. På ti år blev min farfar rig. 305 00:32:25,930 --> 00:32:29,286 I 1924 var han på forsiden af Time Magazine. 306 00:32:29,490 --> 00:32:34,245 I 1930 gik alle Chanel-mannequinerne med bakelit-tilbehør. 307 00:32:34,450 --> 00:32:39,126 Så kom depressionen, som ramte alle undtagen Baekeland-familien. 308 00:32:39,330 --> 00:32:43,118 Vi oplevede både storhedstid og undergang. 309 00:32:43,330 --> 00:32:45,639 Hvad mener du? 310 00:32:45,850 --> 00:32:51,880 Leo kendte Den Blå Bog, men den interesserede ham ikke. 311 00:32:52,090 --> 00:32:57,448 For ham var det bare skuespil, men ikke for hans søn George, min far. 312 00:32:57,650 --> 00:33:02,724 Han efterstræbte det og endte med at miste alt. 313 00:33:02,930 --> 00:33:08,004 Tjener! Der bliver ikke drukket nok her. Kan vi få en omgang til? 314 00:33:08,210 --> 00:33:13,045 Tony, lad os drikke, mens din far keder din veninde ihjel. 315 00:33:19,330 --> 00:33:23,846 Hun er ikke særlig glad. - Jamen så forstår du det. 316 00:33:32,050 --> 00:33:34,769 Det har været en lang aften. 317 00:33:36,290 --> 00:33:39,680 Hej hej, skat. Godnat, Blanca. 318 00:33:50,130 --> 00:33:52,690 Er du sikker på, at? - Ja. 319 00:34:25,730 --> 00:34:30,360 Jeg har vist aldrig mødt en familie som din. 320 00:34:30,570 --> 00:34:35,086 Så meget spænding og så meget historie. 321 00:34:35,290 --> 00:34:37,884 Det har du ret i. 322 00:35:52,850 --> 00:35:55,728 Du er virkelig en køn dreng. 323 00:36:05,610 --> 00:36:08,841 Senere sagde mor, at jeg tog Blanca med hjem - 324 00:36:09,050 --> 00:36:13,043 - som en killing, der har dræbt sin første mus - 325 00:36:13,250 --> 00:36:16,481 - og lagt den for fødderne af dig. 326 00:36:16,690 --> 00:36:20,683 Og så tog du den. 327 00:36:53,210 --> 00:36:55,166 Hvornår lander det? 328 00:36:55,370 --> 00:36:59,124 Det er forsinket, så engang efter kl. 18. 329 00:37:16,090 --> 00:37:19,878 Mr. Baekeland bedes gå til Aviancas skranke. 330 00:37:20,090 --> 00:37:24,368 Mr. Baekeland, gå til Aviancas skranke, hvor Deres selskab venter. 331 00:37:29,290 --> 00:37:32,168 Vi boarder kl. 13.30, ikke? 332 00:37:32,370 --> 00:37:34,326 Lad mig se... 333 00:37:38,370 --> 00:37:39,928 Jo. 334 00:37:44,970 --> 00:37:47,086 Kom, skat. 335 00:37:47,290 --> 00:37:49,804 Kujon! 336 00:37:51,370 --> 00:37:55,409 Cobarde! Cobarde! 337 00:37:55,610 --> 00:37:59,808 Ja, det er dig, din lille puta! Din lille tøjte! 338 00:38:00,010 --> 00:38:02,888 Vi boarder ikke endnu. 339 00:38:03,090 --> 00:38:05,479 Må vi ikke godt komme ind? 340 00:38:05,690 --> 00:38:09,603 Du er ækel. Du og din lille spanske fisse. 341 00:38:09,810 --> 00:38:13,280 Dæmp dig. - Hun er halvt så gammel som dig. 342 00:38:13,490 --> 00:38:17,165 Hun så på Tony og så på dig, tænkte sig om i fem sekunder - 343 00:38:17,370 --> 00:38:21,921 og sagde til sig selv: "Det er der, pengene er." 344 00:38:22,130 --> 00:38:25,088 Du kværner løs om din farfar, - 345 00:38:25,290 --> 00:38:28,009 jeg er væk en uge, og hvad laver du så? 346 00:38:28,210 --> 00:38:31,361 Noget meget intellektuelt. 347 00:38:31,570 --> 00:38:35,449 Knepper han dig i røven? Por el culo. 348 00:38:35,650 --> 00:38:40,087 Det kan han godt lide. Han synes, det er mandigt. 349 00:38:40,290 --> 00:38:43,885 Jeg synes det modsatte. 350 00:38:44,090 --> 00:38:49,403 Hun blinker koket til dig og siger: Åh, Brooks, dit... 351 00:38:51,850 --> 00:38:53,806 ...dit mandfolk!" 352 00:38:54,010 --> 00:38:57,969 Og så gør du Baekeland-slægten ære ved at kneppe hende. 353 00:38:59,490 --> 00:39:03,483 Så knep hende dog. 354 00:39:05,330 --> 00:39:09,608 Men forlade mig? Knuse mit hjerte? 355 00:39:09,810 --> 00:39:14,440 Knuse Tonys? - Han knuste ikke Tonys hjerte. 356 00:39:15,890 --> 00:39:17,960 Jeg gjorde heller ikke. 357 00:39:18,170 --> 00:39:21,958 Det, du siger, er en blanding af paranoia og ondskabsfuldhed. 358 00:39:22,170 --> 00:39:26,607 Det kan du overbevise dig selv om, men inderst inde ved du det godt. 359 00:39:26,810 --> 00:39:29,404 Og det gør alle andre også. 360 00:39:29,610 --> 00:39:31,680 Desuden... 361 00:39:31,890 --> 00:39:35,678 ...er du så ikke lidt for gammel til det der? 362 00:40:00,930 --> 00:40:03,205 Har De ingen bagage? 363 00:40:10,570 --> 00:40:12,242 Nej. 364 00:41:08,690 --> 00:41:11,523 De er en meget venlig mand. 365 00:41:11,730 --> 00:41:16,929 Un hombre encantador. 366 00:42:06,930 --> 00:42:11,481 Jake var som en djævel. Eller en tryllekunstner. 367 00:42:11,690 --> 00:42:15,319 Intet er sandt. Alt er tilladt. 368 00:42:16,850 --> 00:42:20,160 Han havde små benstykker hængende på sin vest. 369 00:42:20,370 --> 00:42:23,009 Nogle helt specielle benstykker. 370 00:42:27,410 --> 00:42:29,446 Tony! Jake! 371 00:42:29,650 --> 00:42:33,245 Du kunne godt have banket på. - Det gjorde jeg også. 372 00:42:37,210 --> 00:42:42,648 Da jeg var ude i lufthavnen for at hente Sam, mødte jeg din far. 373 00:42:42,850 --> 00:42:46,126 Vi fik os en lille snak, kan jeg godt fortælle dig. 374 00:42:46,330 --> 00:42:49,402 Du kan ikke fortælle det. Du fortæller det. 375 00:42:49,610 --> 00:42:52,204 Nu skal du ikke være fræk. - Undskyld. 376 00:42:52,410 --> 00:42:55,686 Forsvarer du ham? 377 00:42:55,890 --> 00:43:00,566 Det har været en lang køretur. Sæt dig ned, og tag noget at drikke. 378 00:43:18,970 --> 00:43:22,565 Jeg sagde til Sam, du ville spise middag med os. 379 00:43:22,770 --> 00:43:24,920 Vi ses ved nitiden. 380 00:43:28,370 --> 00:43:31,089 Hvordan kan du bo i det hul? 381 00:43:52,170 --> 00:43:55,082 Sam blev ofte kaldt stand-in. 382 00:43:55,290 --> 00:44:01,525 En homoseksuel, der ledsager rige kvinder, når deres mænd ikke kan. 383 00:44:01,730 --> 00:44:07,362 Men Sams forhold til Barbara handlede ikke om penge. Tværtimod. 384 00:44:07,570 --> 00:44:12,803 Kan du huske Maxime de la Falaise? Hun havde det svært en overgang. 385 00:44:13,010 --> 00:44:17,447 Jeg hjalp hende, så godt jeg kunne. 386 00:44:17,650 --> 00:44:23,008 Og nu er der ingen, der kan huske den triste tid. 387 00:44:25,810 --> 00:44:29,519 Vi må forholde os til følgende kendsgerninger: 388 00:44:29,730 --> 00:44:34,008 For det første har vi at gøre med mennesker med lavt selvværd, som, - 389 00:44:34,210 --> 00:44:38,283 uden tøven, altid vil gå efter pengene. 390 00:44:38,490 --> 00:44:41,562 I dette tilfælde Brooks'. 391 00:44:45,210 --> 00:44:48,919 For det andet, og det er til din fordel, - 392 00:44:49,130 --> 00:44:55,922 var du i alles øjne den mest charmerende af jer to. 393 00:44:56,130 --> 00:44:59,008 Det kan du drage nytte af. 394 00:44:59,210 --> 00:45:03,249 Hvor er det dejligt, du er her. - Fornøjelsen er på min side. 395 00:45:03,450 --> 00:45:05,805 Smut en tur til Cadaqués. 396 00:45:06,010 --> 00:45:10,003 Du skal virke stolt og ikke flov over at blive set offentligt. 397 00:45:10,210 --> 00:45:14,726 Det giver folk tilladelse til at blive set sammen med dig. 398 00:45:14,930 --> 00:45:18,320 Vi må tænke os om. Hvem er det, - 399 00:45:18,530 --> 00:45:22,682 der får folk til at følge deres mindste vink? 400 00:45:22,890 --> 00:45:25,688 Pilar Duran er perfekt. 401 00:45:25,890 --> 00:45:30,202 Og så selvfølgelig en autoritet som kronen på værket. 402 00:45:30,410 --> 00:45:34,642 Du kender jo Teeny Duchamp. Teeny Matisse Duchamp. 403 00:45:34,850 --> 00:45:39,765 Jeg vil naturligvis sørge for, at rygtet spredes. 404 00:45:39,970 --> 00:45:42,040 Ligesom andre. 405 00:45:42,250 --> 00:45:43,842 Og andre. 406 00:45:47,690 --> 00:45:50,887 Begynd at male igen. Forskellen mellem... 407 00:45:51,090 --> 00:45:53,684 ...kunstner og fraskilt. 408 00:45:53,890 --> 00:45:56,279 Du har forstået det. 409 00:45:56,490 --> 00:46:02,725 Det er kun begyndelsen. Noget af det bliver ret ubehageligt. 410 00:46:02,930 --> 00:46:04,966 Hvor bliver han af? 411 00:46:05,170 --> 00:46:08,924 Han dukker nok op. Sådan er Tony jo. 412 00:46:15,210 --> 00:46:17,770 Jeg forstår ikke Brooks. 413 00:46:17,970 --> 00:46:24,728 Han holder ferie så tæt på os uden overhovedet at kontakte os. 414 00:46:24,930 --> 00:46:27,763 Hvad vil Blanca på Mallorca? Hun hader mig. 415 00:46:27,970 --> 00:46:30,530 Hun hader dig ikke. 416 00:46:32,570 --> 00:46:35,164 Og Brooks? - Han hader dig heller ikke. 417 00:46:35,370 --> 00:46:40,524 Hvorfor vil han så ikke? - Jeg har opgivet at forstå Brooks. 418 00:46:40,730 --> 00:46:43,608 At retfærdiggøre hans handlinger. 419 00:46:43,810 --> 00:46:46,882 Mænd gør, og det ved du udmærket godt, - 420 00:46:47,090 --> 00:46:50,002 mænd gør, som mænd gør. 421 00:46:50,210 --> 00:46:51,802 Mor. 422 00:46:53,330 --> 00:46:56,367 Jeg tror, han skriver et brev til os. 423 00:46:56,570 --> 00:47:02,167 Jeg tror, han skriver et brev til os på Baekeland-sprog, - 424 00:47:02,370 --> 00:47:05,965 som ingen andre kan læse. Brooks er jo... 425 00:47:06,170 --> 00:47:10,163 Hold nu op. - Du må ikke være vred, mor. 426 00:47:10,370 --> 00:47:13,089 Jeg er ikke vred. 427 00:47:15,650 --> 00:47:18,118 Jeg elsker dig. 428 00:47:18,330 --> 00:47:20,719 Jeg elsker dig, mor. 429 00:47:41,210 --> 00:47:45,647 Du har været fantastisk. Det vil jeg bare sige til dig. 430 00:47:45,850 --> 00:47:50,924 Det går meget bedre. - Hun skal nok klare den. 431 00:47:51,130 --> 00:47:54,088 Hun vil jo altid være Barbara. 432 00:47:56,810 --> 00:48:02,168 Hvad med dig selv? Hvordan går det med Tony Baekeland? 433 00:48:02,370 --> 00:48:04,520 Det går. 434 00:48:06,730 --> 00:48:10,006 "Det går." "Det kunne være værre." 435 00:48:10,210 --> 00:48:14,362 Det er slet ikke godt nok. 436 00:48:14,570 --> 00:48:19,439 Tony tager sig af Jake. Tony tager sig af Barbara. 437 00:48:19,650 --> 00:48:22,687 Nogen skal tage sig af Tony. 438 00:49:35,290 --> 00:49:38,646 Ideelt set vil jeg gerne have dig ind på et galleri, - 439 00:49:38,850 --> 00:49:42,525 eller hvis det ikke lykkes, hos en privat kunsthandler. 440 00:49:42,730 --> 00:49:45,005 Det kan jeg i hvert fald klare. 441 00:49:53,330 --> 00:49:56,481 Det skulle du ikke have gjort. 442 00:49:58,090 --> 00:50:00,320 Sam. 443 00:50:00,530 --> 00:50:03,169 Det skulle du ikke have gjort. 444 00:50:06,970 --> 00:50:10,246 Han er dit barn. Det vil han altid være, - 445 00:50:10,450 --> 00:50:13,886 men han er en voksen mand, der træffer sine egne valg. 446 00:50:14,090 --> 00:50:18,242 Du ved ikke, hvad du snakker om. - Tony er den, han er. 447 00:50:20,570 --> 00:50:23,130 Tony er ikke den, han er. 448 00:51:04,610 --> 00:51:07,044 Kære far. 449 00:51:07,250 --> 00:51:11,209 Jeg kan kun finde ud af at sige det her ligeud. 450 00:51:11,410 --> 00:51:14,686 Vil du ikke nok komme tilbage til mor? 451 00:51:14,890 --> 00:51:20,999 Hun er så ulykkelig. Hun har brug for dig. 452 00:51:21,210 --> 00:51:24,839 Men hun er for stolt til selv at sige det. 453 00:51:26,290 --> 00:51:29,885 Kan du huske vores hund, som du kaldte Giotto? 454 00:51:30,090 --> 00:51:33,719 Hunden er død, men jeg har stadig halsbåndet. 455 00:51:35,130 --> 00:51:39,169 Hver gang vi er flyttet, harjeg taget det med mig. 456 00:51:39,370 --> 00:51:42,601 Det er ikke blevet væk en eneste gang. 457 00:51:46,250 --> 00:51:49,845 Jeg ved ikke, hvorfor du er bange for mig. 458 00:51:50,050 --> 00:51:53,360 Jeg er ikke bange for dig. 459 00:51:53,570 --> 00:51:58,041 Sommetider bliverjeg så rasende, - 460 00:51:58,250 --> 00:52:01,925 - men jeg undertrykker det, så godt jeg kan. 461 00:52:03,330 --> 00:52:05,764 Kærlig hilsen Antony. 462 00:52:38,610 --> 00:52:40,601 Tony! 463 00:53:08,650 --> 00:53:10,720 Brooks! 464 00:53:55,330 --> 00:53:59,084 Det skal nok gå. 465 00:54:49,610 --> 00:54:52,886 Lige siden jeg var syv, har mor sagt til mig, - 466 00:54:53,090 --> 00:54:56,048 - at jeg skal ranke ryggen. 467 00:55:03,370 --> 00:55:07,602 Der sker noget mærkeligt, når ens charme forsvinder. 468 00:55:09,010 --> 00:55:13,288 Af en eller anden grund bliver man tungsindig. 469 00:55:17,770 --> 00:55:22,321 Folk holder op med at forstå én, når man har brug for forståelse. 470 00:55:33,090 --> 00:55:36,287 Nu forstårjeg, at jeg i mange år - 471 00:55:36,490 --> 00:55:39,926 - har levet på en løgn. 472 00:55:46,970 --> 00:55:50,565 Nå, men for mors skyld har jeg besluttet mig for - 473 00:55:50,770 --> 00:55:53,523 - at lave om på mig selv. 474 00:58:16,490 --> 00:58:20,005 Vi kommer til at kede os bravt uden dig. 475 00:58:20,210 --> 00:58:24,362 Det er sværere at få folk herud... - End det var i Cadaqués? Ja. 476 00:58:24,570 --> 00:58:27,243 Jeg ved det godt. 477 00:58:27,450 --> 00:58:30,169 Men jeg må af sted. 478 00:58:33,530 --> 00:58:35,521 Jeg må af sted. 479 00:59:00,570 --> 00:59:03,130 Jeg er glad for, at han rejser. 480 00:59:13,010 --> 00:59:15,729 Du vil nok ikke vide det, far, - 481 00:59:15,930 --> 00:59:19,206 - men hun tog seks-syv sovepiller, - 482 00:59:19,410 --> 00:59:22,959 - så hun ikke kunne ombestemme sig. 483 00:59:23,170 --> 00:59:27,800 Hun har fortalt mig, at hendes far, min morfar, begik selvmord, - 484 00:59:28,010 --> 00:59:32,845 - så jeg er bange for, at det er noget, der ligger dybt i hende. 485 00:59:34,090 --> 00:59:40,484 Det var et mirakel, at jeg kom tidligt hjem den aften. 486 00:59:40,690 --> 00:59:44,603 Og det var et mirakel, at hun stadig var i live, da jeg kom. 487 00:59:46,410 --> 00:59:50,528 Det har altid været din opgave at tage dig af mor. 488 00:59:51,810 --> 00:59:54,768 Men da du forlod os, Brooks, - 489 00:59:54,970 --> 00:59:58,167 - blev det mit lod at tage mig af mor. 490 01:00:00,730 --> 01:00:02,561 Barbara? 491 01:00:55,970 --> 01:00:59,599 Hej. Vi må næsten være gået forbi hinanden. 492 01:00:59,810 --> 01:01:04,281 På hospitalet? De sagde, du havde været der. 493 01:01:04,490 --> 01:01:08,085 Det her må være meget svært for dig. 494 01:01:12,330 --> 01:01:15,208 Hvad med din musik og dine skriverier? 495 01:01:15,410 --> 01:01:16,638 Nå ja. 496 01:01:16,850 --> 01:01:20,638 Carlos har altid været meget glad for dig. Han vil sikkert... 497 01:01:20,850 --> 01:01:23,489 Har du talt med Brooks? 498 01:01:23,690 --> 01:01:26,284 Carlos har talt med ham. 499 01:01:29,690 --> 01:01:33,603 Jeg tror ikke, Brooks er så vild med mig for tiden. 500 01:01:36,490 --> 01:01:39,288 Han sagde, jeg var et crapule. 501 01:01:39,490 --> 01:01:43,483 I Brooks' øjne er alle mennesker skiderikker. 502 01:01:43,690 --> 01:01:47,649 Det gælder både mig og dig. Ja, selv Carlos. 503 01:01:47,850 --> 01:01:49,681 Ikke Leo. 504 01:01:51,770 --> 01:01:54,364 Ikke den højhellige farfar. 505 01:01:59,290 --> 01:02:04,364 Hvad var det nu, han sagde? Hemingway eller ham den anden. 506 01:02:04,570 --> 01:02:08,006 Fitzgerald? - Hemingway eller Fitzgerald. 507 01:02:08,210 --> 01:02:11,919 Hvad sagde han? - Det er det, jeg ikke kan huske. 508 01:02:12,130 --> 01:02:15,566 Jeg er ved at blive som Nini. 509 01:02:19,930 --> 01:02:22,319 Det var vist noget om Paris. 510 01:02:22,530 --> 01:02:26,125 "Hvis man er træt af Paris, er man træt af alt." 511 01:02:26,330 --> 01:02:29,003 Nej, nu kan jeg huske det. 512 01:02:29,210 --> 01:02:33,044 "At sige, at man er træt af Paris, er det samme som at sige, - 513 01:02:33,250 --> 01:02:37,801 at man er træt af livet." Noget i den stil. 514 01:02:38,770 --> 01:02:43,161 Mor håbede, at det ville hjælpe os at flytte. 515 01:02:43,370 --> 01:02:46,806 Hun havde ret. Men ikke fuldstændig. 516 01:02:47,010 --> 01:02:50,480 Paris var et skridt i den rigtige retning. 517 01:02:50,690 --> 01:02:54,000 Det var i paris, jeg begyndte at skrive baglæns, - 518 01:02:54,210 --> 01:02:57,327 - så ingen kunne læse mine tanker. 519 01:02:57,530 --> 01:03:01,603 Men af en eller anden grund kunne mor alligevel læse dem. 520 01:03:01,810 --> 01:03:05,564 Som om hun sad inde i mit hoved og kiggede ud. 521 01:03:11,890 --> 01:03:15,769 Min oldefar Leo sagde engang: "Har man penge, - 522 01:03:15,970 --> 01:03:20,885 - behøver man ikke leve med konsekvenserne af ens fejltagelser." 523 01:03:21,090 --> 01:03:25,641 Men jeg er bange for, at Leo havde uret. 524 01:03:27,970 --> 01:03:32,327 Tony, ved du, hvad jeg har lyst til? 525 01:03:33,930 --> 01:03:37,718 Hvad har du lyst til? - Hvad tror du? 526 01:03:39,450 --> 01:03:45,082 Det smager fantastisk. Det var lige, hvad jeg havde lyst til. 527 01:03:45,290 --> 01:03:48,646 Det er jeg glad for. 528 01:03:48,850 --> 01:03:52,126 Det er en fantastisk is. 529 01:03:54,450 --> 01:03:57,840 Er det torsdag? - Ja. 530 01:03:59,650 --> 01:04:03,529 Jeg skal spise middag med Ethel de Croisset i aften. 531 01:04:03,730 --> 01:04:07,405 Jeg finder på noget at lave. - Du må hjertens gerne gå med. 532 01:04:07,610 --> 01:04:11,523 Jeg er ikke vild med det, der sker, når du finder på noget. 533 01:04:11,730 --> 01:04:14,642 Hold nu op, mor. 534 01:04:14,850 --> 01:04:18,559 Ud og smide med kludene? 535 01:04:18,770 --> 01:04:21,159 Sådan gørjeg ikke længere. 536 01:04:23,730 --> 01:04:26,198 Hvad står G'et for? 537 01:04:27,650 --> 01:04:29,925 Hvilket? - G'et. 538 01:04:31,370 --> 01:04:34,123 George. Efter hans far. 539 01:04:37,810 --> 01:04:40,847 Vil du ordne mine håndled? 540 01:05:41,570 --> 01:05:43,606 Det var dejligt. 541 01:05:43,810 --> 01:05:45,448 Og nu... 542 01:05:47,810 --> 01:05:50,563 ...vil jeg gerne være alene. 543 01:05:53,730 --> 01:05:56,324 Smut, så jeg kan få tøj på. 544 01:06:04,490 --> 01:06:07,004 Det gør mig ondt, Teeny. 545 01:06:07,210 --> 01:06:12,204 Mor sagde, jeg burde være rasende på dig, fordi du stjal min kæreste. 546 01:06:12,410 --> 01:06:18,280 Men så sagdejeg: "Han sårede ikke mig, mor. Han sårede dig." 547 01:06:18,490 --> 01:06:22,324 Du skulle være kommet tilbage, far. 548 01:06:22,530 --> 01:06:25,920 Jeg troede, det ville gå op for dig en dag... 549 01:06:26,130 --> 01:06:28,439 ...men det skete aldrig. 550 01:06:30,970 --> 01:06:33,484 Der er også noget andet. 551 01:06:33,690 --> 01:06:36,602 Giottos halsbånd er blevet væk, - 552 01:06:36,810 --> 01:06:40,723 - og jeg kan ikke sove, før vi har fundet det. 553 01:07:37,730 --> 01:07:40,483 Det bliver ikke den officielle åbning. 554 01:07:40,690 --> 01:07:45,241 Der skal jeg og 17 af handlerens venner pimpe på Regine's. 555 01:07:45,450 --> 01:07:47,839 Det her bliver mere intimt. 556 01:07:48,050 --> 01:07:52,646 Jeg havde forestillet mig at invitere en håndfuld mennesker. 557 01:07:52,850 --> 01:07:56,843 Dig og Mishka, naturligvis, Ethel de Croisset og Duranerne - 558 01:07:57,050 --> 01:08:00,565 og Bill og Rose Styron, hvis de er i byen. 559 01:08:00,770 --> 01:08:03,568 Ingen købere. Tak. 560 01:08:03,770 --> 01:08:06,967 Folk, du holder af, og som holder af hinanden. 561 01:08:07,170 --> 01:08:13,006 Tony er meget begejstret for London. Han er en helt anden. 562 01:08:14,050 --> 01:08:19,363 Kan du huske, hvor trist og indesluttet han var i Paris? 563 01:08:19,570 --> 01:08:22,004 Han var så urolig om morgenen. 564 01:08:22,210 --> 01:08:27,364 Sådan kan Tony stadig være, men i London spiser han og shopper. 565 01:08:27,570 --> 01:08:33,281 I dag lå vi i sengen og læste avis til kl. 11. Det er uhørt for ham. 566 01:08:34,690 --> 01:08:37,250 Tak. - Selv tak. 567 01:08:38,650 --> 01:08:42,245 Mishka, hvad mener du om middag efter ferniseringen? 568 01:08:42,450 --> 01:08:44,566 Det lyder som en god idé. 569 01:08:44,770 --> 01:08:47,238 Jeg ville gerne holde den her. 570 01:08:47,450 --> 01:08:52,319 Det ville måske give mine værker lidt mere klasse. 571 01:08:52,530 --> 01:08:56,079 Selvfølgelig må du da holde din lille middag her. 572 01:08:57,850 --> 01:09:01,160 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig. 573 01:09:01,930 --> 01:09:04,285 Tony bliver ellevild. 574 01:09:11,610 --> 01:09:14,204 Nå, hvor er det så? 575 01:09:17,730 --> 01:09:19,721 Hvor er det? 576 01:09:19,930 --> 01:09:22,000 Hvor har du gjort af det? 577 01:09:22,210 --> 01:09:25,168 Det er ikke mit job at passe på dine ting. 578 01:09:25,370 --> 01:09:27,440 Jeg kan ikke finde det. 579 01:09:27,650 --> 01:09:30,801 Missy Harnden er indbegrebet af gavmildhed. 580 01:09:31,010 --> 01:09:34,241 Da jeg nævnte, at der vil være en fernisering, - 581 01:09:34,450 --> 01:09:38,728 tilbød hun at lægge hus til en lille middag. 582 01:09:38,930 --> 01:09:41,239 Det glæder mig. 583 01:09:41,450 --> 01:09:44,487 Du klæder dig pænt for tiden. Er det fra Gieves? 584 01:09:44,690 --> 01:09:48,160 Nej, det er fra Anderson & Sheppard. 585 01:09:48,370 --> 01:09:50,122 Gik du bare derind? 586 01:09:50,330 --> 01:09:55,085 Nej, det kan man ikke hos Anderson. Man skal have forbindelser. 587 01:09:55,290 --> 01:09:57,929 Min er Timothy Chalmers. 588 01:09:58,130 --> 01:10:01,918 Har du set meget til unge Timothy Chalmers? 589 01:10:04,130 --> 01:10:09,648 Han er ikke det bedste forbillede, hvis man vil lære at være en mand. 590 01:10:12,210 --> 01:10:16,044 Hvad mener du? - At Timothy ikke er til kvinder. 591 01:10:16,250 --> 01:10:18,764 Han er bare englænder. 592 01:10:18,970 --> 01:10:22,440 Han er typen, der gør folk tjenester. 593 01:10:22,650 --> 01:10:25,926 Ligesom Missy Harnden gør dig en tjeneste. 594 01:10:26,130 --> 01:10:28,644 Jeg håber ikke, du står i gæld til ham. 595 01:10:28,850 --> 01:10:32,240 Han præsenterede mig bare for en skrædder. 596 01:10:32,450 --> 01:10:37,319 Jeg kan rigtig godt lide stoffet. Og vævningen. 597 01:10:39,010 --> 01:10:42,639 Hvad hedder det? - Det er worsted. 598 01:10:42,850 --> 01:10:46,809 Det er lækrere end dit andet. - Sådan er Anderson. 599 01:10:51,490 --> 01:10:53,845 Det her er interessant. 600 01:10:55,130 --> 01:10:58,122 Barbara... 601 01:10:58,330 --> 01:11:01,606 Det lader ikke til at genere dig. 602 01:11:03,250 --> 01:11:05,844 Det gør det heller ikke. 603 01:11:07,410 --> 01:11:10,527 Måske vil du endda nyde det. - Ja. 604 01:11:10,730 --> 01:11:13,164 Hov, der er nogle knapper. 605 01:11:15,170 --> 01:11:18,048 Hvor mange? - Fem. 606 01:11:18,250 --> 01:11:20,605 De sætter altid fem i. 607 01:11:22,570 --> 01:11:24,959 Det er nummer fire. 608 01:11:25,170 --> 01:11:27,206 Og nummer tre. 609 01:11:30,450 --> 01:11:32,406 Vent lidt. 610 01:12:05,290 --> 01:12:09,442 Pæne boxershorts. - Jeg har selv købt dem. 611 01:12:28,010 --> 01:12:31,764 Hvordan føles det? - Det ved du vist godt. 612 01:13:39,450 --> 01:13:41,247 Kom du? 613 01:13:42,370 --> 01:13:43,883 Nej. 614 01:13:49,810 --> 01:13:52,119 Det er der råd for. 615 01:14:46,170 --> 01:14:48,525 Du er fantastisk. 616 01:14:48,730 --> 01:14:53,042 Det er du virkelig. Du er fantastisk. 617 01:14:55,530 --> 01:14:58,408 Er du sikker på, at du ikke har gemt det? 618 01:15:18,330 --> 01:15:21,845 Hvorfor holder du så meget af det? 619 01:15:22,050 --> 01:15:25,486 Af samme grund, som andre holder af noget. 620 01:15:25,690 --> 01:15:29,046 Fordi det har affektionsværdi. 621 01:15:29,250 --> 01:15:34,370 Det erjo bare et hundehalsbånd. - Det er Giottos halsbånd. 622 01:15:34,570 --> 01:15:37,687 Jeg elskede den hund. - Dæmp dig lidt. 623 01:15:37,890 --> 01:15:40,848 Hunden er død, men vi har stadig halsbåndet. 624 01:15:41,050 --> 01:15:45,123 Vi er flyttet tusind gange, men vi har aldrig mistet det. 625 01:15:45,330 --> 01:15:48,003 Hold nu op, Tony. 626 01:15:52,250 --> 01:15:54,320 Led efter det. 627 01:15:58,450 --> 01:16:00,247 Nu! 628 01:16:35,650 --> 01:16:37,606 Tony? 629 01:16:39,210 --> 01:16:40,962 Tony? 630 01:16:49,850 --> 01:16:54,446 Få den tommelfinger ud af munden. Du er ikke noget pattebarn. 631 01:17:05,010 --> 01:17:07,319 Du har gemt det. 632 01:17:08,690 --> 01:17:14,003 Du har gemt det bagest i skabet med Ninis sølvtøj. 633 01:17:14,210 --> 01:17:17,600 Nej, jeg har ej. - Hvordan er det så havnet der? 634 01:17:17,810 --> 01:17:23,043 Måske har du selv lagt det der og så glemt alt om det. 635 01:17:36,930 --> 01:17:39,080 Det skal nok gå. 636 01:17:42,410 --> 01:17:44,366 Nu skal jeg hjælpe... 637 01:17:44,570 --> 01:17:45,969 Tony! 638 01:18:05,170 --> 01:18:09,607 Efter vores skænderi i morges skrev du noget på et stykke papir. 639 01:18:10,770 --> 01:18:16,527 Jeg var vred, så da du gik ud, rev jeg det i stykker. 640 01:18:17,450 --> 01:18:21,568 Vi skændtes da ikke i morges. Vi lå i sengen og læste avis. 641 01:18:24,650 --> 01:18:27,528 Du skrev det spejlvendt. 642 01:18:27,730 --> 01:18:33,441 Men jeg er ikke dum. Jeg ved godt, du ikke synes, jeg er særlig kvik, - 643 01:18:33,650 --> 01:18:38,326 men jeg er kvik nok til at vide, at hvis det er skrevet spejlvendt... 644 01:18:40,850 --> 01:18:44,968 ...skal man bare holde det op foran et spejl. 645 01:18:45,170 --> 01:18:49,209 Så jeg rev det i småstykker og skyllede dem ud i toilettet, - 646 01:18:49,410 --> 01:18:55,326 men du ved, hvordan det toilet er, så stykkerne flød op igen. 647 01:18:55,530 --> 01:18:59,079 Hvad snakker du om? Når du vrøvler, kan jeg ikke... 648 01:18:59,290 --> 01:19:03,283 Jeg siger til dig, at... - Du ævler! 649 01:19:54,930 --> 01:19:57,364 Jeg ringer efter en ambulance. 650 01:20:14,370 --> 01:20:20,445 Ja. Cadogan Square 83. 651 01:20:23,370 --> 01:20:24,928 Tak. 652 01:20:50,970 --> 01:20:53,768 Hallo, jeg vil gerne bestille noget. 653 01:20:55,570 --> 01:20:57,959 Det skal bringes ud. 654 01:20:59,290 --> 01:21:01,440 Ja, Baekeland. 655 01:21:05,050 --> 01:21:07,166 Jeg er meget sulten. 656 01:21:08,610 --> 01:21:12,649 De der tynde risnudler med svinekødsstrimler. 657 01:21:14,970 --> 01:21:16,926 Ja, det er dem. 658 01:21:17,130 --> 01:21:19,690 Og nogle stegte ris. 659 01:21:21,650 --> 01:21:23,800 En stor portion. 660 01:21:35,210 --> 01:21:39,522 Kære far. Jeg håber, dette brev når frem til dig. 661 01:21:45,930 --> 01:21:50,287 Op til den her episode skete der en masse sære ting. 662 01:21:51,690 --> 01:21:56,844 Tidligere den dag havde en af vores venner fra Wales ringet. 663 01:21:58,810 --> 01:22:03,042 Hun fortalte mig, at jeg var faldet ned i en elevatorskakt. 664 01:22:03,250 --> 01:22:08,165 Det syntesjeg, var besynderligt, men det gjorde dybt indtryk på mig. 665 01:22:14,890 --> 01:22:18,007 Jeg havde det forfærdeligt. 666 01:22:18,210 --> 01:22:21,759 I lang tid anedejeg ikke, hvorjeg var. 667 01:22:21,970 --> 01:22:25,167 Minderne strømmede gennem mit hoved, - 668 01:22:25,370 --> 01:22:29,807 - og det føltes, som om jeg gennemlevede mit tidligere liv. 669 01:22:31,170 --> 01:22:36,244 Du ved, jeg elskede og stadig elsker mor højere end nogen anden. 670 01:22:36,450 --> 01:22:38,088 Hallo? 671 01:22:40,050 --> 01:22:41,881 Hallo? 672 01:22:43,490 --> 01:22:45,367 Mr. Baekeland? 673 01:22:50,410 --> 01:22:53,800 Er De mr. Baekeland? - Ja. 674 01:22:54,010 --> 01:22:55,682 Og det er så? 675 01:22:55,890 --> 01:22:58,085 Min mor. 676 01:23:01,930 --> 01:23:05,525 Jeg håber sådan, vi alle sammen kan være sammen igen. 677 01:23:07,810 --> 01:23:11,598 Noget andet er, at jeg har så meget i mit hoved, - 678 01:23:11,810 --> 01:23:15,962 - at det ville tage livet af mig, hvis jeg lod det slippe ud. 679 01:23:16,170 --> 01:23:19,924 Ikke desto mindre har jeg det bedre nu. 680 01:23:21,330 --> 01:23:25,209 Jeg føler, at jeg er blevet befriet for en tung byrde. 681 01:23:41,290 --> 01:23:43,520 Vist er her kedeligt, - 682 01:23:43,730 --> 01:23:48,121 - men jeg prøver at opføre mig pænt og ikke lade mig gå på af det. 683 01:23:50,450 --> 01:23:54,079 Du spørger, hvordan det er at sidde i fængsel. 684 01:23:54,290 --> 01:23:57,407 Det er præcis, som man forestiller sig det. 685 01:24:03,490 --> 01:24:07,881 Der vil være en mindehøjtidelighed, afholdt af Barbaras venner, - 686 01:24:08,090 --> 01:24:12,561 - som kendte hende og kan huske hendes godhed og mod, - 687 01:24:12,770 --> 01:24:18,879 - i St. Mary's, Cadogan Gardens, kl. 18.30 den 30. november. 688 01:24:21,010 --> 01:24:25,401 Det ville have glædet hende at vide, at du også var til stede. 689 01:24:36,010 --> 01:24:39,605 Antony Baekeland blev kendt skyldig i manddrab - 690 01:24:39,810 --> 01:24:42,927 under formildende omstændigheder - 691 01:24:43,130 --> 01:24:47,089 og dømt til forvaring på et retspsykiatrisk hospital. 692 01:24:47,290 --> 01:24:53,479 Han blev løsladt i 1980 og rejste tilbage til USA. 693 01:24:53,690 --> 01:24:59,560 Her flyttede han ind hos Barbaras mor Nini Daly. 694 01:24:59,770 --> 01:25:06,562 Under et skænderi en uge senere stak Tony Nini ned med en køkkenkniv. 695 01:25:06,770 --> 01:25:11,764 Hun blev indlagt, men overlevede. 696 01:25:11,970 --> 01:25:16,600 Han blev anholdt og sendt til Riker's Island, - 697 01:25:16,810 --> 01:25:20,769 hvor han begik selvmord i 1981. 698 01:25:20,970 --> 01:25:25,964 Han blev fundet med en plastikpose over hovedet. 699 01:28:17,050 --> 01:28:20,087 Oversættelse: Mette Stepnicka Scandinavian Text Service 2008