1
00:00:01,120 --> 00:00:04,795
Muutama viikko sitten
kun istuin syömässä tomaattia, -
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,310
tajusin yhtäkkiä,
ettei äiti ollut kuollut.
3
00:00:08,520 --> 00:00:11,318
Hän oli vain
hyvin, hyvin mystinen.
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,394
Isä puhui vieraita kieliä
ja valloitti vuoria.
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,114
Hän oli seikkailija.
6
00:00:23,480 --> 00:00:27,029
Äiti oli lahjakas
sosiaalisesti.
7
00:00:27,240 --> 00:00:31,836
Hän oli vähättelyn mestari.
Seikkailijatar.
8
00:00:38,280 --> 00:00:40,635
Isä oli kylmä ja synkkä.
9
00:00:40,840 --> 00:00:43,195
Äiti oli lämmin ja valoisa.
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,599
Ja minä olin pikku Tony.
11
00:00:51,680 --> 00:00:54,752
Minä olin höyry,
kun kuuma kohtaa kylmän.
12
00:00:57,520 --> 00:01:00,080
Midge? Hei.
13
00:01:00,280 --> 00:01:07,755
Prinssi Aschwin Lippe, prinssi
Bernardin veli on sitä mieltä, -
14
00:01:07,960 --> 00:01:10,679
että olisi hauska tavata
Stork Clubilla illalla.
15
00:01:10,880 --> 00:01:14,475
Hän haluaisi nähdä sinutja Joostin
ja kysyi minulta...
16
00:01:14,680 --> 00:01:19,196
Tietenkin.
Sopisiko kello 22.30?
17
00:01:20,120 --> 00:01:22,236
Onko se liian eurooppalaista?
18
00:01:26,680 --> 00:01:31,435
Ilkeile vain,
mutta Tony kuulee joka sanasi.
19
00:01:31,640 --> 00:01:34,871
Ajattele,
millaisessa maailmassa hän varttuu.
20
00:01:35,080 --> 00:01:37,514
Brooks ja minä tulemme.
21
00:01:41,680 --> 00:01:43,511
Brooks...
22
00:01:43,720 --> 00:01:45,392
Kulta...
23
00:01:48,000 --> 00:01:50,594
Sovit tapaamisista puolestani.
24
00:01:53,400 --> 00:01:56,676
Ilman lupaa, puhumatta kanssani.
25
00:02:00,960 --> 00:02:03,952
Prinssi Aschwin de Lippe, kiitos.
26
00:02:04,160 --> 00:02:06,549
Tässä on Barbara Baekeland.
27
00:02:06,760 --> 00:02:09,558
Älä viitsi olla hankala.
28
00:02:09,760 --> 00:02:15,756
Syömme päivällistä Midge ja
Joost van den Heuvelin kanssa, -
29
00:02:15,960 --> 00:02:19,350
ja he haluaisivat niin mielellään
tavata teidät.
30
00:02:19,560 --> 00:02:24,111
He ilahtuisivat.
Samoin minä.
31
00:02:24,320 --> 00:02:26,231
Ja samoin Brooks.
32
00:02:29,680 --> 00:02:31,113
Kiitos, kulta.
33
00:02:31,320 --> 00:02:37,316
Minun oletettiin vihaavan teitä
sen vuoksi, mitä tuli esille.
34
00:02:37,520 --> 00:02:40,318
Emme viivy kovin myöhään.
35
00:02:40,520 --> 00:02:44,877
Mutta kaikki mitä tapahtui,
tapahtui rakkauden vuoksi.
36
00:02:45,640 --> 00:02:47,835
Näytänkö minä...?
37
00:02:48,920 --> 00:02:51,275
Näytänkö minä apinalta?
38
00:02:51,480 --> 00:02:56,713
Miksi sitten pitäisi pukeutua
syömisen takia?
39
00:02:56,920 --> 00:03:01,072
Sinun ei tarvitse laittaa smokkia
eikä ole syytä olla vulgaari.
40
00:03:01,280 --> 00:03:06,070
Laita univormusi.
Näytät siinä niin komealta.
41
00:03:06,280 --> 00:03:08,919
Etkö tiedä,
että sota on ohi?
42
00:03:09,120 --> 00:03:12,590
Olit vapaaehtoinen
ja voitit sodan, -
43
00:03:12,800 --> 00:03:15,712
joten sinulla on oikeus
käyttää univormuasi.
44
00:03:15,920 --> 00:03:20,630
Isäsi on niin komea
ja tyylikäs univormussa.
45
00:03:22,840 --> 00:03:26,879
Tuleeko pikku aarre mukaan,
vai jääkö hän yksin kotiin?
46
00:03:27,080 --> 00:03:31,392
Nini tulee yhdeksältä.
- Hienoa. On hauska lähteä.
47
00:03:41,720 --> 00:03:43,597
Tony, Tony, Tony.
48
00:03:43,800 --> 00:03:46,473
Äiti, pitäisikö meidän kutsua
häntä Antonyksi?
49
00:03:46,680 --> 00:03:51,310
Antony on
hänen virallinen nimensä.
50
00:03:51,520 --> 00:03:55,718
Tony on hänen nimensä
lapsena ja läheisten kesken.
51
00:03:55,920 --> 00:04:01,392
Jos joku kysyy,
onko minulla kuvaa hänestä...
52
00:04:01,600 --> 00:04:03,989
Silloin sanot,
että tässä on Tony.
53
00:04:04,200 --> 00:04:07,590
Ja silloin ihmiset sanovat,
että ihana pikku enkeli.
54
00:04:07,800 --> 00:04:12,555
Hän on enkeli.
Pikku enkeli.
55
00:04:12,760 --> 00:04:15,399
Ihana pikku enkeli.
56
00:04:16,440 --> 00:04:19,398
Ollaan ehkä myöhään.
- "Olemme".
57
00:04:19,600 --> 00:04:23,957
Äiti rakastaa sinua.
58
00:04:29,560 --> 00:04:31,198
Barbara.
59
00:04:32,720 --> 00:04:35,473
Hyvää yötä, Tony.
Olet hyvissä käsissä.
60
00:04:35,680 --> 00:04:40,470
Pitäkää hauskaa Stork Clubilla.
Viipykää niin kauan kuin haluatte.
61
00:04:41,800 --> 00:04:43,358
Hitto!
62
00:05:03,480 --> 00:05:06,313
Herra ja rouva Baekeland.
Tätä tietä.
63
00:05:21,520 --> 00:05:24,159
Iltaa.
Hauska nähdä teitä.
64
00:05:25,080 --> 00:05:26,832
Iltaa.
65
00:05:30,880 --> 00:05:33,599
Barbara.
- Simone.
66
00:05:35,760 --> 00:05:41,232
Brooks oli yhdessä
Dieterin kanssa Perussa.
67
00:05:41,440 --> 00:05:46,468
Villa...
Maantiede ei ole vahvimpia puoliani.
68
00:05:48,280 --> 00:05:54,913
Auta, Brooks. Villa...
- Ehkä miehesi haluaa syödä.
69
00:05:55,120 --> 00:05:57,998
Brooks.
Ellet halua pitää seuraa...
70
00:05:58,200 --> 00:06:03,320
Vilcabamba. Dieterja minä olimme
Vilcabambassa Perussa.
71
00:06:03,520 --> 00:06:08,753
Millainen seikkailunne oli?
- Ei mikään.
72
00:06:10,920 --> 00:06:14,356
Valehtelin.
Se oli aikamoinen.
73
00:06:14,560 --> 00:06:20,954
Aioin ratkaista Manco Incan mysteerin
ja löytää kadonneen kaupungin.
74
00:06:21,160 --> 00:06:25,711
Aivan niin.
Hän pitää mutaisista teistä.
75
00:06:25,920 --> 00:06:27,638
Tuo oli hyvä.
76
00:06:42,440 --> 00:06:45,079
Tekisitkö niin, Simone?
- En tiedä.
77
00:06:45,280 --> 00:06:49,831
Miehesi kysyi sinulta.
- Se tuntuu epäreilulta.
78
00:06:50,040 --> 00:06:54,238
Tämä kyllästyttää.
- Mutta tekisitkö niin?
79
00:06:54,440 --> 00:06:56,431
Tekisitkö sinä niin?
80
00:06:56,640 --> 00:07:01,350
Siis söisinkö ihmislihaa
10 miljoonasta dollarista?
81
00:07:01,560 --> 00:07:03,790
En söisi.
82
00:07:05,760 --> 00:07:07,910
Olen syönyt hevosenlihaa.
83
00:07:08,120 --> 00:07:12,113
On eri asia syödä
ratsua kuin ratsastajaa.
84
00:07:12,320 --> 00:07:16,108
Brooks, menisitkö Simonen kanssa
sänkyyn 10 miljoonasta dollarista?
85
00:07:17,560 --> 00:07:22,554
Kymmenestä miljoonasta...
- Älä viitsi, Barbara.
86
00:07:24,360 --> 00:07:28,911
Menisitkö kotiin ensimmäisen
kanssa, jonka tapaisit yökerhossa?
87
00:07:30,200 --> 00:07:35,479
Menisin. Voimmeko nyt
nauttia drinkkejämme?
88
00:07:35,680 --> 00:07:39,468
Brooks, Barbara.
Oletteko olleet Engadinissa?
89
00:07:39,680 --> 00:07:45,198
Melkein synnyin Gstaadissa.
- Hän rakastaa hiihdonopettajaa.
90
00:07:58,120 --> 00:08:00,918
Kiitos käynnistä.
- Näkemiin.
91
00:08:03,080 --> 00:08:04,559
Barbara.
92
00:08:04,760 --> 00:08:08,878
Sanoit meneväsi kotiin ensimmäisen
kohtaamasi ihmisen kanssa.
93
00:08:09,080 --> 00:08:13,278
Minäkin teen samoin.
94
00:08:13,480 --> 00:08:17,951
Iltaa. Olen kauhean janoinen.
Tarjoaisitteko drinkin?
95
00:08:18,160 --> 00:08:20,435
Aschwin. Simone.
96
00:08:20,640 --> 00:08:23,200
Barbara.
- Brooks.
97
00:08:25,520 --> 00:08:27,750
Oli hauska nähdä teitä.
98
00:08:51,080 --> 00:08:55,517
Nini.
- Olen pahoillani.
99
00:08:58,040 --> 00:09:01,749
Minä varmaan...
- Nukahdit.
100
00:09:01,960 --> 00:09:05,475
On myöhä,
joten sinä nukahdit.
101
00:09:05,680 --> 00:09:09,434
Oliko ilta...?
- Meillä oli mukavaa.
102
00:09:10,320 --> 00:09:12,959
Minä jatkan tästä.
- Missä Barbara on?
103
00:09:13,160 --> 00:09:17,278
Hän tulee erikseen.
Haenko takkisi?
104
00:09:17,480 --> 00:09:19,948
Oliko prinssi siellä?
- Anteeksi?
105
00:09:20,160 --> 00:09:23,994
Oliko Amsterdamin prinssi siellä?
106
00:09:24,200 --> 00:09:27,397
Tarkoitat kai
Hollannin prinssi Bernardia.
107
00:09:27,600 --> 00:09:31,832
Hän oli kreivi Lippe-Biesterfeld
ennen kuin nai Julianan.
108
00:09:32,040 --> 00:09:36,556
Päivällisillä oli hänen veljensä
Aschwin Lippe.
109
00:09:36,760 --> 00:09:40,753
Käyttää prinssin titteliä, mutta...
- Barbara sanoi...
110
00:09:40,960 --> 00:09:43,679
"Barbara sanoi..."
111
00:09:51,360 --> 00:09:54,591
Mutta hän on sympaattinen.
- Ymmärrän.
112
00:09:54,800 --> 00:09:57,155
Hyvä ihminen.
113
00:10:42,320 --> 00:10:44,675
Noin.
114
00:10:44,880 --> 00:10:46,916
Hei, kulta.
115
00:10:47,120 --> 00:10:49,156
Mitä elämää.
116
00:10:50,240 --> 00:10:52,549
Oletko janoinen?
117
00:10:52,760 --> 00:10:54,557
Onko Tony janoinen?
118
00:10:57,280 --> 00:11:01,910
Isä sanoi, että kahden dollarin
maksulla ja kympin sormuksella -
119
00:11:02,120 --> 00:11:06,238
hän teki äidistä
rouva Brooks Baekelandin...
120
00:11:08,400 --> 00:11:13,030
Ja itsestään Barbaran miehen
seuraaviksi 30 vuodeksi.
121
00:11:46,520 --> 00:11:48,988
Olet aarre.
122
00:11:49,200 --> 00:11:52,510
Missä isä on?
- Duranien luona.
123
00:11:53,680 --> 00:11:55,750
Mitä teemme tänään?
124
00:11:55,960 --> 00:12:00,875
Illalla menemme I'Hippoon.
125
00:12:01,080 --> 00:12:04,117
Marcel tulee
vaimonsa Teenyn kanssa.
126
00:12:07,200 --> 00:12:10,749
Kuulostaa tylsältä.
- Sinun ei tarvitse tulla mukaan.
127
00:12:10,960 --> 00:12:14,873
Kun jätät minut yksin,
tunnen itseni ihan pieneksi.
128
00:12:16,840 --> 00:12:19,035
Clothilde on luonasi.
129
00:12:19,240 --> 00:12:23,995
Jos minun täytyy pitkästyä illalla,
tehdään jotain kivaa päivällä.
130
00:12:25,640 --> 00:12:29,599
Tiedän, mihin tämä johtaa.
Äitisi tarvitsee maalausaikaa.
131
00:12:29,800 --> 00:12:33,509
Haluan maailmanpyörään
ja jäätelöä lounaaksi.
132
00:12:34,840 --> 00:12:37,308
Saitjäätelöä aamiaiseksi.
133
00:12:41,880 --> 00:12:46,431
Et saa kertoa isälle.
- Se on pikku salaisuutemme.
134
00:12:46,640 --> 00:12:48,995
Kuten päänsärkylääke, -
135
00:12:49,200 --> 00:12:51,350
jonka haet kylpyhuoneesta.
136
00:12:53,520 --> 00:12:56,114
Äidillä on kauhea krapula.
137
00:12:59,720 --> 00:13:01,358
Äiti.
138
00:13:02,880 --> 00:13:05,235
Minä parannan sinut.
139
00:13:31,040 --> 00:13:32,792
Hyvä on.
140
00:13:33,000 --> 00:13:35,036
Minä antaudun.
141
00:13:35,240 --> 00:13:39,074
Olen hyvä, joten ei ole
mikään häpeä hävitä minulle.
142
00:13:44,120 --> 00:13:46,953
Rakastatko minua?
- Totta kai.
143
00:13:47,160 --> 00:13:50,948
Rakastatko vielä, kun olen
harmaatukkainen ja riippurintainen?
144
00:13:51,160 --> 00:13:53,515
Tietenkin.
145
00:13:55,120 --> 00:13:58,954
Muistatko koiran?
- Minkä koiran?
146
00:13:59,160 --> 00:14:02,789
Sen, joka meillä oli Italiassa.
- Giotto.
147
00:14:05,080 --> 00:14:10,200
Muistan, kun se kuoli.
- Se oli vanha koiranvuosissa.
148
00:14:11,480 --> 00:14:14,756
Meillä on vieläkin
sen kaulapanta jossakin.
149
00:14:14,960 --> 00:14:16,837
Tiedän, missä.
150
00:14:17,040 --> 00:14:19,508
Leo oli kuuluisa.
151
00:14:19,720 --> 00:14:23,110
Ei niin kuuluisa kuin sinä.
- En minä ole kuuluisa.
152
00:14:23,320 --> 00:14:25,595
Voitit Premio Nadalin.
153
00:14:25,800 --> 00:14:28,872
Tunnet Picasson, Camus'n,
Malraux'n ja Dalin.
154
00:14:29,080 --> 00:14:31,913
Pilar tuntee heidät.
Minä vain kirjoitan.
155
00:14:32,120 --> 00:14:37,990
Carlos, tarkoitan että sinä ja Leo
olette kuuluisia tekojenne tähden.
156
00:14:38,200 --> 00:14:45,515
Leon neronleimaus oli idea siitä,
että formaldehydi lujittaa fenolin.
157
00:14:45,720 --> 00:14:49,838
Ne eivät sekoittuneet, mutta
Leo päätti altistaa ne paineelle.
158
00:14:50,040 --> 00:14:54,079
Tuloksena oli pitkiä molekyyli-
ketjuja. Bakeliittia. Muovia.
159
00:14:54,280 --> 00:14:58,637
Puhelimia, radioita,
äänilevyjä, sukellusveneitä.
160
00:14:58,840 --> 00:15:02,879
Atomipomminkuoria.
Maailma, jonka tunnemme tänään.
161
00:15:03,080 --> 00:15:07,870
Oliko hän isäsi?
- Ei vaan isoisäni.
162
00:15:08,080 --> 00:15:11,914
Isäni on crapule,
mikä isoisäni ei todellakaan ollut.
163
00:15:13,640 --> 00:15:16,757
Mitä isä tekee?
- Mitä tarkoitat?
164
00:15:17,680 --> 00:15:20,717
Francois kysyi sitä.
165
00:15:20,920 --> 00:15:27,393
Sano hänelle,
että isä kirjoittaa ja tutkii.
166
00:15:27,600 --> 00:15:32,594
Että isällä on
suuri matemaattinen tietämys.
167
00:15:33,800 --> 00:15:37,918
Ja sano hänelle,
että äitisi oli melkein filmitähti.
168
00:15:41,120 --> 00:15:43,759
Onko vaimoni sinusta
viehättävä?
169
00:15:43,960 --> 00:15:46,520
Useimmista miehistä on.
170
00:15:46,720 --> 00:15:53,432
Mutta Barbara ei ole tajunnut,
että naiset pitävät minua...
171
00:15:56,280 --> 00:15:59,989
Puoleensavetävänä.
172
00:16:02,520 --> 00:16:05,478
Joidenkuiden isät tai äidit -
173
00:16:05,680 --> 00:16:10,390
tekevät työtä toimistossa,
tehtaassa tai liikkeessä.
174
00:16:10,600 --> 00:16:13,194
Me olemme etuoikeutettuja.
175
00:16:13,400 --> 00:16:17,359
Me voimme tehdä sitä,
mistä pidämme.
176
00:16:17,560 --> 00:16:20,074
Mitä Francois'n isä tekee?
177
00:16:21,440 --> 00:16:23,158
Hän tekee työtä.
178
00:16:23,360 --> 00:16:28,070
Mekin teimme työtä. Isä ja Nini
tekivät työtä. Heidän oli pakko.
179
00:16:28,280 --> 00:16:33,070
Minun täytyi huolehtia itsestäni
ja tehdä myös työtä.
180
00:16:33,280 --> 00:16:35,953
Kun tuli tilaisuus, lopetin.
181
00:16:36,160 --> 00:16:38,754
Minä lopetin.
182
00:16:38,960 --> 00:16:42,953
Nini toivoi minulle
vain parasta.
183
00:16:43,160 --> 00:16:45,674
"Etsi mania", hän sanoi aina.
184
00:16:45,880 --> 00:16:50,158
Hän kai tarkoitti
sekä miestä että rahaa.
185
00:16:52,320 --> 00:16:55,073
Rikkailla ei ole
lempinimiä rahalle.
186
00:16:55,280 --> 00:17:00,559
Leonardo da Vinci kirjoitti niin,
että sitä täytyi lukea peilistä.
187
00:17:04,960 --> 00:17:09,670
Pariisissa on tapana
viedä kukkia eikä viiniä, Carlos.
188
00:17:09,880 --> 00:17:13,589
Tämä ei ole virallinen vierailu,
vaan hengissä selviämistä.
189
00:17:13,800 --> 00:17:18,669
Pariisissa, jossa juodaan liian
vähän ja syödään liian aikaisin.
190
00:17:21,960 --> 00:17:23,518
Tulkaa sisään.
191
00:17:23,720 --> 00:17:25,676
Carlos!
192
00:17:25,880 --> 00:17:30,351
Pilar! Näytätpä hyvältä.
- Kiitos.
193
00:17:30,560 --> 00:17:34,348
Rouva Baekeland,
tässä on monsieur Souvestre.
194
00:17:34,560 --> 00:17:37,711
Jean-Pierre, tämä on suuri ilo.
195
00:17:37,920 --> 00:17:39,990
Tulkaa sisään.
196
00:17:42,960 --> 00:17:48,114
Kertokaa Marcel Proustista.
En ole lukenut teostanne hänestä, -
197
00:17:48,320 --> 00:17:51,357
koska ranskantaitoni
ei ole vielä niin hyvä.
198
00:17:51,560 --> 00:17:54,313
Ei teidän tarvitse pyydellä
sitä anteeksi.
199
00:17:54,520 --> 00:17:56,829
Brooks puhuu ranskaa sujuvasti, -
200
00:17:57,040 --> 00:18:00,112
ja poikamme Tony opiskelee
École Bilanguessa.
201
00:18:00,320 --> 00:18:03,710
Mutta minulle rukalle
se on ollut kova ponnistus.
202
00:18:03,920 --> 00:18:05,717
Ymmärrän.
203
00:18:05,920 --> 00:18:08,718
Mitä olinkaan sanomassa?
Ai niin...
204
00:18:08,920 --> 00:18:10,717
Jean-Pierre...
205
00:18:10,920 --> 00:18:14,469
Oliko Proust
todellakin homoseksuaali?
206
00:18:18,880 --> 00:18:21,394
Tapasitko siis Carlosin
täällä Pariisissa?
207
00:18:21,600 --> 00:18:26,230
Olin kirjoittamassa
lopputyötä hänestä.
208
00:18:26,440 --> 00:18:32,037
Eräänä päivänä heräsimme,
eikä sillä ollutkaan merkitystä.
209
00:18:32,240 --> 00:18:38,349
Hän oli vakavissaan kun esitteli
minut Marcelille ja Teenylle.
210
00:18:38,560 --> 00:18:44,749
Tapasin heidät tänään.
He sanoivat pistäytyvänsä.
211
00:18:44,960 --> 00:18:48,999
Soitanko heille?
- He olivat kaiketi vain kohteliaita.
212
00:18:52,640 --> 00:18:58,397
Monsieur Souvestre lähtee
aikaisin aamulla Vitteliin.
213
00:18:59,360 --> 00:19:03,399
Rouva Duran on
ikävä kyllä oikeassa.
214
00:19:03,600 --> 00:19:07,195
Juodaan pikaisesti kahvit.
Teidän on tavattava Tony.
215
00:19:07,400 --> 00:19:09,755
Hetkinen.
216
00:19:09,960 --> 00:19:12,235
Tiukka cul.
217
00:19:17,400 --> 00:19:22,758
Monsieur Souvestre,
saanko esitellä poikani Tonyn.
218
00:19:22,960 --> 00:19:25,235
Menikö järjestys oikein?
219
00:19:25,440 --> 00:19:28,432
Nuorempi esitellään
vanemmalle.
220
00:19:28,640 --> 00:19:32,633
Poikkeuksena on, että mies
esitellään aina naiselle, -
221
00:19:32,840 --> 00:19:37,118
paitsi jo mies on
kardinaali tai valtionpäämies.
222
00:19:37,320 --> 00:19:39,595
Se meni siis oikein.
223
00:19:39,800 --> 00:19:41,950
Tässä on Tony.
224
00:19:42,160 --> 00:19:43,752
Tervehdipä.
225
00:19:43,960 --> 00:19:47,509
Iltaa, señor ja señora Duran.
226
00:19:47,720 --> 00:19:51,998
Iltaa, monsieur Souvestre.
Hauska tutustua.
227
00:19:52,200 --> 00:19:53,952
Hän puhuu ranskaa hyvin.
228
00:19:54,160 --> 00:19:56,720
Ehkä haluat lukea jotakin.
229
00:19:58,000 --> 00:20:00,878
Ehkä Tonyn olisi
parempi mennä nukkumaan.
230
00:20:01,080 --> 00:20:04,277
Monsieur Souvestrella
on aikainen herätys.
231
00:20:04,480 --> 00:20:07,119
Tee se minun mielikseni.
232
00:20:26,120 --> 00:20:30,875
Kiitos, Tony. Oli kilttiä suostua.
- Ei kestä, señora.
233
00:20:31,080 --> 00:20:35,198
Äitisi on varmasti väsynyt
kuten me muutkin.
234
00:20:36,840 --> 00:20:40,674
Toivotamme hyvää yötä. Kuten
ystävänne monsieur Duchamp sanoo...
235
00:20:43,040 --> 00:20:49,434
Miehenne tai poikanne voi kääntää.
- Kuinka julkeatte vähätellä minua?
236
00:20:49,640 --> 00:20:53,997
Tulette opettamaan lastenkasvatusta
mutta tuijotatte toisen persettä.
237
00:20:54,200 --> 00:20:56,589
Tiedän, mitä cul merkitsee.
238
00:20:56,800 --> 00:21:00,509
Se on sairasta.
Tämä yhteiskunta on sairas.
239
00:21:00,720 --> 00:21:03,280
Suokaa anteeksi.
240
00:21:13,400 --> 00:21:16,949
Minäkin lähden. Kerro Tonylle
minulta hyvää yötä.
241
00:21:17,160 --> 00:21:19,196
Odottakaa.
242
00:21:22,600 --> 00:21:24,397
Avaimenne.
243
00:21:58,040 --> 00:22:00,918
Mitä teet hotellihuoneessani?
244
00:22:07,120 --> 00:22:09,350
Lahjoitko aulavirkailijan?
245
00:23:55,400 --> 00:23:57,436
Haloo!
246
00:23:57,640 --> 00:23:59,312
Haloo!
247
00:24:07,400 --> 00:24:09,277
Äiti.
248
00:24:11,240 --> 00:24:13,151
Äiti!
249
00:24:29,280 --> 00:24:31,157
Hei, äiti.
250
00:24:38,880 --> 00:24:42,395
Kuka se poika on?
- Francois.
251
00:24:42,600 --> 00:24:45,194
Koulusta.
252
00:24:45,400 --> 00:24:47,470
École Bilanguesta.
253
00:24:48,720 --> 00:24:50,995
Tiedän.
254
00:24:53,360 --> 00:24:57,069
Kun sinä ja äiti lähditte,
en halunnut olla yksin, -
255
00:24:57,280 --> 00:25:00,272
joten soitin Francois'lle.
256
00:25:00,480 --> 00:25:04,075
Kuuntelimme radiosta
Rene Charin runoja, -
257
00:25:04,280 --> 00:25:08,193
joihin Boulez on säveltänyt musiikin.
Pidän Boulezista.
258
00:25:08,400 --> 00:25:15,112
Jotkut sanovat häntä atonaaliseksi,
mutta he eivät osaa kuunnella häntä.
259
00:25:15,320 --> 00:25:17,231
Ystäväsi saa lähteä.
260
00:25:19,840 --> 00:25:21,592
Nyt.
261
00:25:25,640 --> 00:25:27,949
Anna hänelle pyyhe.
262
00:26:24,440 --> 00:26:27,591
Se ei ollut hullumpaa.
Tony.
263
00:26:27,800 --> 00:26:29,836
Onko sinulla tupakkaa?
264
00:26:32,040 --> 00:26:35,919
Mustaa.
Pidän mustasta tupakasta.
265
00:26:36,120 --> 00:26:39,351
Mutta kesällä tekee
mieli polttaa ruskeaa.
266
00:27:09,720 --> 00:27:13,030
Tiedät naiset.
Aina he touhottavat.
267
00:27:13,240 --> 00:27:16,755
Eivät kaikki naiset.
- Melkein kaikki.
268
00:27:18,080 --> 00:27:21,038
He haluavat aina päättää.
269
00:27:21,240 --> 00:27:25,358
He haluavat aina päättää,
minne me kalumme työnnämme.
270
00:27:27,680 --> 00:27:29,716
Ja niin edelleen.
271
00:27:29,920 --> 00:27:33,799
Mutta ei sinulle tarvitse kertoa.
Olet itse nähnyt sen.
272
00:27:34,000 --> 00:27:36,230
Mitä sinä tarkoitat?
273
00:27:36,440 --> 00:27:41,150
Pian sinä...
Saat pärjätä omillasi.
274
00:27:41,360 --> 00:27:45,672
Haluan vain kertoa asioita,
joita isät kertovat pojilleen.
275
00:27:48,680 --> 00:27:50,272
Kiitos.
276
00:27:50,480 --> 00:27:56,430
Äitisi oli näyttelijä.
Monella tapaa hän on vieläkin.
277
00:27:56,640 --> 00:27:59,837
Äiti osaa olla teatraalinen,
mutta hän ei ole...
278
00:28:00,040 --> 00:28:02,600
Älä puolustele häntä.
279
00:28:02,800 --> 00:28:05,951
Rakastamme häntä molemmat,
mutta nyt istumme tässä.
280
00:28:06,160 --> 00:28:09,038
Brooks ja Antony.
Kaksi miestä.
281
00:28:12,760 --> 00:28:17,470
Jos hän olisi tullut ajoissa,
tätä keskustelua ei olisi käyty.
282
00:28:28,280 --> 00:28:30,714
Luuletko, että hän polttaa?
283
00:28:30,920 --> 00:28:35,516
Hänän on espanjalainen.
- Kannattaa kokeilla.
284
00:28:37,920 --> 00:28:39,751
Sinun jälkeesi.
285
00:28:44,680 --> 00:28:46,955
Otatko?
286
00:28:47,160 --> 00:28:48,718
Otan.
287
00:28:48,920 --> 00:28:50,558
Kiitos.
288
00:28:59,720 --> 00:29:02,518
Oli hyvät opettajat.
289
00:29:04,480 --> 00:29:07,392
Tiedätkö,
mitä tämä paikka kaipaa?
290
00:29:09,040 --> 00:29:10,917
Musiikkia.
291
00:29:11,120 --> 00:29:13,680
Minulla on.
- Mitä?
292
00:30:22,080 --> 00:30:24,753
En tiedä.
- Millainen hän on?
293
00:30:24,960 --> 00:30:28,953
Hän on espanjalainen.
- Jonka nimi on Blanca.
294
00:30:29,160 --> 00:30:31,958
Blanca mikä?
- En tiedä.
295
00:30:32,160 --> 00:30:36,950
Kun oleilemme satamassa,
käytämme vain etunimiä.
296
00:30:37,160 --> 00:30:42,234
Jos aiot kysyä,
onko hän hyvästä perheestä...
297
00:30:43,440 --> 00:30:50,516
Eikö aulan käyntikorttien joukossa
ole jo tarpeeksi kreivejä?
298
00:30:50,720 --> 00:30:53,678
Ninikö niin opetti?
299
00:30:53,880 --> 00:30:59,477
Hassua että prinssi Bernardin kortti
on aina ylinnä ja laskut alinna.
300
00:30:59,680 --> 00:31:04,071
Älä puhu äidillesi noin.
En hyväksy sitä.
301
00:31:04,280 --> 00:31:06,635
Haista paska.
302
00:31:15,640 --> 00:31:18,598
Äiti tietää, -
303
00:31:18,800 --> 00:31:24,318
kun hänen poikansa on
rakastunut johonkuhun.
304
00:32:20,520 --> 00:32:26,277
Hän teki keksintönsä 1907.
10:ssä vuodessa isoisästä tuli rikas.
305
00:32:26,480 --> 00:32:29,836
Vuonna 1924 hän oli
Time Magazinen kannessa.
306
00:32:30,040 --> 00:32:34,795
Vuonna 1930 kaikki Chanelin
mallit käyttivät bakeliittiasusteita.
307
00:32:35,000 --> 00:32:39,676
Sitten tuli lama, joka iski kaikkiin
paitsi Baekelandeihin.
308
00:32:39,880 --> 00:32:43,668
Me koimme sekä
suuruuden että tuhon.
309
00:32:43,880 --> 00:32:46,189
Mitä tarkoitat?
310
00:32:46,400 --> 00:32:52,430
Leo tunsi seurapiirit
mutta ei piitannut niistä.
311
00:32:52,640 --> 00:32:57,998
Hänelle se oli vain näytelmää,
mutta ei isälleni Georgelle.
312
00:32:58,200 --> 00:33:03,274
Hän kurkotteli siihen,
ja lopuksi menetti kaiken.
313
00:33:03,480 --> 00:33:08,554
Tarjoilija! Täällä ei juoda
tarpeeksi. Toinen kierros.
314
00:33:08,760 --> 00:33:13,595
Tony, juodaan sillä välin, kun isäsi
pitkästyttää tyttösi kuoliaaksi.
315
00:33:19,880 --> 00:33:24,396
Hän ei ole kovin onnellinen.
- Silloin varmasti ymmärrät.
316
00:33:32,600 --> 00:33:35,319
Tämä on ollut pitkä ilta.
317
00:33:36,840 --> 00:33:40,230
Hei hei, kulta.
Hyvää yötä, Blanca.
318
00:33:50,680 --> 00:33:53,240
Oletko varma, että...?
- Olen.
319
00:34:26,280 --> 00:34:30,910
En ole koskaan tavannut
sinun perheesi kaltaista perhettä.
320
00:34:31,120 --> 00:34:35,636
Paljon jännitystä
ja historiaa.
321
00:34:35,840 --> 00:34:38,434
Siinä olet oikeassa.
322
00:35:53,400 --> 00:35:56,278
Olet todella komea poika.
323
00:36:06,160 --> 00:36:09,391
Myöhemmin äiti sanoi,
että toin Blancan meille -
324
00:36:09,600 --> 00:36:13,593
kuin kissanpoika, joka oli
tappanut ensimmäisen hiirensä -
325
00:36:13,800 --> 00:36:17,031
ja tuonut sen jalkojesi eteen.
326
00:36:17,240 --> 00:36:21,233
Ja sinä otit sen.
327
00:36:53,760 --> 00:36:55,716
Milloin se laskeutuu?
328
00:36:55,920 --> 00:36:59,674
Se on myöhässä.
Heti kuuden jälkeen.
329
00:37:16,640 --> 00:37:20,428
Herra Baekelandia pyydetään
saapumaan Aviancan tiskille.
330
00:37:20,640 --> 00:37:24,918
Herra Baekeland, seuralaisenne
odottaa teitä Aviancan tiskillä.
331
00:37:29,840 --> 00:37:32,718
Pääsemme koneeseen
kello 13.30.
332
00:37:32,920 --> 00:37:34,876
Näytä.
333
00:37:38,920 --> 00:37:40,478
Kyllä.
334
00:37:45,520 --> 00:37:47,636
Tule, kulta.
335
00:37:47,840 --> 00:37:50,354
Pelkuri!
336
00:37:51,920 --> 00:37:55,959
Cobarde! Cobarde!
337
00:37:56,160 --> 00:38:00,358
Se sinä olet, senkin pikku puta!
Pikku lutka!
338
00:38:00,560 --> 00:38:03,438
Koneeseen ei pääse vielä.
339
00:38:03,640 --> 00:38:06,029
Emmekö pääsisi sisään?
340
00:38:06,240 --> 00:38:10,153
Olette ällöttäviä.
Sinä ja espanjalainen tussusi.
341
00:38:10,360 --> 00:38:13,830
Ole hiljaa.
- Hän on puolet nuorempi sinua.
342
00:38:14,040 --> 00:38:17,715
Hän katsoi Tonya ja sinua
ja mietti viisi sekuntia -
343
00:38:17,920 --> 00:38:22,471
ja sanoi itselleen:
"Tuossa raha makaa."
344
00:38:22,680 --> 00:38:25,638
Sinä jauhatja jauhat
isoisästäsi, -
345
00:38:25,840 --> 00:38:28,559
ja kun olen viikon poissa,
mitä sinä teet?
346
00:38:28,760 --> 00:38:31,911
Jotakin todella älykästä.
347
00:38:32,120 --> 00:38:35,999
Nussiiko hän sinua perseeseen?
Por el culo.
348
00:38:36,200 --> 00:38:40,637
Hän pitää siitä.
Hänestä se on miehekästä.
349
00:38:40,840 --> 00:38:44,435
Minä olen aivan toista mieltä.
350
00:38:44,640 --> 00:38:49,953
Hän tuijottaa sinua ja sanoo:
"Oi, Brooks."
351
00:38:52,400 --> 00:38:54,356
"Sinä iso mies."
352
00:38:54,560 --> 00:38:58,519
Ja sinä teet Baekelandin suvulle
kunniaa nussimalla häntä.
353
00:39:00,040 --> 00:39:04,033
Okei, nussi vain häntä.
354
00:39:05,880 --> 00:39:10,158
Mutta miksi jätät minut?
Miksi murskaat sydämeni?
355
00:39:10,360 --> 00:39:14,990
Murskaat Tonyn sydämen.
- Hän ei murskannut Tonyn sydäntä.
356
00:39:16,440 --> 00:39:18,510
Enkä minäkään.
357
00:39:18,720 --> 00:39:22,508
Puheesi on sekoitusta
vainoharhaisuutta ja ilkeyttä.
358
00:39:22,720 --> 00:39:27,157
Voit vakuuttua omista puheistasi,
mutta sisimmässäsi tiedät sen.
359
00:39:27,360 --> 00:39:29,954
Ja niin tietävät muutkin.
360
00:39:30,160 --> 00:39:32,230
Sitä paitsi...
361
00:39:32,440 --> 00:39:36,228
Etkö ole vähän liian
vanha tällaiseen?
362
00:40:01,480 --> 00:40:03,755
Eikö ole matkatavaroita?
363
00:40:11,120 --> 00:40:12,792
Ei.
364
00:41:09,240 --> 00:41:12,073
Olette oikein mukava mies.
365
00:41:12,280 --> 00:41:17,479
Un hombre encantador.
366
00:42:07,480 --> 00:42:12,031
Jake oli kuin paholainen
tai kuin taikuri.
367
00:42:12,240 --> 00:42:15,869
Mikään ei ole totta.
Kaikki on sallittua.
368
00:42:17,400 --> 00:42:20,710
Hänen liivistään
riippui pieniä luita.
369
00:42:20,920 --> 00:42:23,559
Aivan tiettyjä luita.
370
00:42:27,960 --> 00:42:29,996
Tony! Jake!
371
00:42:30,200 --> 00:42:33,795
Olisit voinut koputtaa.
- Minä koputin.
372
00:42:37,760 --> 00:42:43,198
Olin lentoasemalla Samia
vastassa ja törmäsin isääsi.
373
00:42:43,400 --> 00:42:46,676
Voin kertoa, että meillä oli
pieni sananvaihto.
374
00:42:46,880 --> 00:42:49,952
Et vain voi kertoa,
vaan sinähän kerrot jo.
375
00:42:50,160 --> 00:42:52,754
Älä ole julkea.
- Anteeksi.
376
00:42:52,960 --> 00:42:56,236
Puolusteletko häntä?
377
00:42:56,440 --> 00:43:01,116
Ajoit pitkän matkan.
Käy istumaan ja ota juotavaa.
378
00:43:19,520 --> 00:43:23,115
Sanoin Samille,
että syöt päivällistä kanssamme.
379
00:43:23,320 --> 00:43:25,470
Nähdään yhdeksältä.
380
00:43:28,920 --> 00:43:31,639
Miten voit asua tässä läävässä?
381
00:43:52,720 --> 00:43:55,632
Samia kutsuttiin usein
kävelyttäjäksi.
382
00:43:55,840 --> 00:44:02,075
Homo, joka toimii rikkaiden naisten
seuralaisena eri tilaisuuksissa.
383
00:44:02,280 --> 00:44:07,912
Mutta Samin suhteessa Barbaraan
ei ollut kyse rahasta. Päinvastoin.
384
00:44:08,120 --> 00:44:13,353
Muistatko Maxime de la Falaisen?
Hänellä oli hetken vaikeaa.
385
00:44:13,560 --> 00:44:17,997
Autoin häntä
parhaani mukaan.
386
00:44:18,200 --> 00:44:23,558
Nyt kukaan ei enää muista
sitä surullista aikaa.
387
00:44:26,360 --> 00:44:30,069
Meidän täytyy kohdata
tietyt tosiasiat.
388
00:44:30,280 --> 00:44:34,558
Olemme tekemisissä ihmisten
kanssa, joilla on heikko itsetunto -
389
00:44:34,760 --> 00:44:38,833
ja jotka estoitta aina
kulkevat rahan perässä.
390
00:44:39,040 --> 00:44:42,112
Tässä tapauksessa
Brooksin.
391
00:44:45,760 --> 00:44:49,469
Toiseksi,
mikä on sinun etusi, -
392
00:44:49,680 --> 00:44:56,472
olit kaikkien silmissä
hurmaavampi teistä kahdesta.
393
00:44:56,680 --> 00:44:59,558
Voit käyttää sitä hyödyksesi.
394
00:44:59,760 --> 00:45:03,799
Ihanaa, että olet täällä.
- Ilo on minun puolellani.
395
00:45:04,000 --> 00:45:06,355
Lähde pikku matkalle
Cadaquésiin.
396
00:45:06,560 --> 00:45:10,553
Ole ylpeä äläkä aristele
esiintyä julkisesti.
397
00:45:10,760 --> 00:45:15,276
Se antaa ihmisille luvan
tulla nähdyksi kanssasi.
398
00:45:15,480 --> 00:45:18,870
Mietitäänpä.
Keitä ovat he, -
399
00:45:19,080 --> 00:45:23,232
joiden pienintäkin vinkkiä
muut seuraavat?
400
00:45:23,440 --> 00:45:26,238
Pilar Duran on
sopiva henkilö.
401
00:45:26,440 --> 00:45:30,752
Ja sitten tarvitsemmejonkun
vanemman kruunaamaan kaiken.
402
00:45:30,960 --> 00:45:35,192
Tiedät Teeny Duchampin.
Teeny Matisse Duchampin.
403
00:45:35,400 --> 00:45:40,315
Huolehdin siitä,
että huhu leviää.
404
00:45:40,520 --> 00:45:42,590
Kuten muutkin.
405
00:45:42,800 --> 00:45:44,392
Ja muut.
406
00:45:48,240 --> 00:45:51,437
Ala taas maalata.
Sillä on eroa...
407
00:45:51,640 --> 00:45:54,234
Onko taiteilija vai eronnut.
408
00:45:54,440 --> 00:45:56,829
Olet ymmärtänyt asian.
409
00:45:57,040 --> 00:46:03,275
Se näin aluksi.
Jotkin asiat ovat epämiellyttäviä.
410
00:46:03,480 --> 00:46:05,516
Missä hän viipyy?
411
00:46:05,720 --> 00:46:09,474
Hän tulee kyllä.
Sellainen Tony on.
412
00:46:15,760 --> 00:46:18,320
En ymmärrä Brooksia.
413
00:46:18,520 --> 00:46:25,278
Hän on lomalla niin lähellä
ottamatta lainkaan yhteyttä.
414
00:46:25,480 --> 00:46:28,313
Miksi Blanca haluaa Mallorcalle
jos vihaa minua?
415
00:46:28,520 --> 00:46:31,080
Ei hän vihaa sinua.
416
00:46:33,120 --> 00:46:35,714
Entä Brooks?
- Ei hänkään vihaa sinua.
417
00:46:35,920 --> 00:46:41,074
Miksei hän sitten halua...?
- En enää yritä ymmärtää Brooksia.
418
00:46:41,280 --> 00:46:44,158
Enkä puolustella hänen toimiaan.
419
00:46:44,360 --> 00:46:47,432
Miehet toimivat,
ja senän sinä tiedät...
420
00:46:47,640 --> 00:46:50,552
Miehet toimivat
tapansa mukaan.
421
00:46:50,760 --> 00:46:52,352
Äiti.
422
00:46:53,880 --> 00:46:56,917
Luulen, että hän kirjoittaa
meille kirjeen.
423
00:46:57,120 --> 00:47:02,717
Luulen, että hän kirjoittaa meille
kirjeen Baekelandien tavalla, -
424
00:47:02,920 --> 00:47:06,515
jota muut eivät pysty lukemaan.
Brooks on...
425
00:47:06,720 --> 00:47:10,713
Älä viitsi.
- Älä ole vihainen, äiti.
426
00:47:10,920 --> 00:47:13,639
En ole vihainen.
427
00:47:16,200 --> 00:47:18,668
Minä rakastan sinua.
428
00:47:18,880 --> 00:47:21,269
Minä rakastan sinua, äiti.
429
00:47:41,760 --> 00:47:46,197
Olet ollut fantastinen.
Halusin kertoa sen.
430
00:47:46,400 --> 00:47:51,474
Hän voi jo paremmin.
- Hän selviää kylä.
431
00:47:51,680 --> 00:47:54,638
Hän on aina Barbara.
432
00:47:57,360 --> 00:48:02,718
Entä sinä itse?
Miten Tony Baekeland voi?
433
00:48:02,920 --> 00:48:05,070
Menettelee.
434
00:48:07,280 --> 00:48:10,556
"Menettelee.
Voisi olla pahemminkin."
435
00:48:10,760 --> 00:48:14,912
Se ei ole tarpeeksi hyvä.
436
00:48:15,120 --> 00:48:19,989
Tony huolehtii Jakesta.
Tony huolehtii Barbarasta.
437
00:48:20,200 --> 00:48:23,237
Jonkun on huolehdittava Tonysta.
438
00:49:35,840 --> 00:49:39,196
Ihanteellisinta olisi saada
sinut johonkin galleriaan, -
439
00:49:39,400 --> 00:49:43,075
tai ellei se onnistu,
jonkin taidekauppiaan luo.
440
00:49:43,280 --> 00:49:45,555
Sen pystyn järjestämään.
441
00:49:53,880 --> 00:49:57,031
Sinun ei olisi pitänyt
tehdä sitä.
442
00:49:58,640 --> 00:50:00,870
Sam.
443
00:50:01,080 --> 00:50:03,719
Sinun ei olisi pitänyt
tehdä sitä.
444
00:50:07,520 --> 00:50:10,796
Hän on sinun lapsesi.
Hän on aina sinun lapsesi, -
445
00:50:11,000 --> 00:50:14,436
mutta hän on aikuinen mies,
joka tekee omat valintansa.
446
00:50:14,640 --> 00:50:18,792
Et tiedä, mistä puhut.
- Tony on se, mikä hän on.
447
00:50:21,120 --> 00:50:23,680
Tony ei ole se,
mikä hän on.
448
00:51:05,160 --> 00:51:07,594
Rakas isä.
449
00:51:07,800 --> 00:51:11,759
Ainoa keinoni sanoa tämä
on sanoa suoraan.
450
00:51:11,960 --> 00:51:15,236
Etkö palaisi äidin luo?
451
00:51:15,440 --> 00:51:21,549
Hän on niin onneton.
Hän tarvitsee sinua.
452
00:51:21,760 --> 00:51:25,389
Mutta hän on liian ylpeä
pyytääkseen itse.
453
00:51:26,840 --> 00:51:30,435
Muistatko koiramme,
jolle annoit nimen Giotto?
454
00:51:30,640 --> 00:51:34,269
Koira on kuollut,
mutta kaulapanta on yhä minulla.
455
00:51:35,680 --> 00:51:39,719
Joka kerran muuttaessamme
olen ottanut sen mukaan.
456
00:51:39,920 --> 00:51:43,151
Se ei ole kadonnut
kertaakaan.
457
00:51:46,800 --> 00:51:50,395
En tiedä,
miksi pelkäät minua.
458
00:51:50,600 --> 00:51:53,910
Minä en pelkää sinua.
459
00:51:54,120 --> 00:51:58,591
Välillä mieleni hurjistuu, -
460
00:51:58,800 --> 00:52:02,475
mutta yritän tukahduttaa
sen parhaani mukaan.
461
00:52:03,880 --> 00:52:06,314
Rakkain terveisin Antony.
462
00:52:39,160 --> 00:52:41,151
Tony!
463
00:53:09,200 --> 00:53:11,270
Brooks!
464
00:53:55,880 --> 00:53:59,634
Kaikki järjestyy.
465
00:54:50,160 --> 00:54:53,436
Siitä lähtien kun olen
ollut seitsenvuotias -
466
00:54:53,640 --> 00:54:56,598
äiti on käskenyt pitää
pään pystyssä.
467
00:55:03,920 --> 00:55:08,152
On hyvin outoa, kun ihmisen
viehättävyys katoaa.
468
00:55:09,560 --> 00:55:13,838
Jostain syystä
ihmisestä tulee raskasmielinen.
469
00:55:18,320 --> 00:55:22,871
Ihmiset lakkaavat ymmärtämästä,
silloin kun kaipaisi ymmärtämystä.
470
00:55:33,640 --> 00:55:36,837
Nyt ymmärrän,
että monen vuoden ajan -
471
00:55:37,040 --> 00:55:40,476
olen elänyt
valheellista elämää.
472
00:55:47,520 --> 00:55:51,115
Mutta äidin vuoksi päätin -
473
00:55:51,320 --> 00:55:54,073
tehdä itsestäni
aivan uuden ihmisen.
474
00:58:17,040 --> 00:58:20,555
Me pitkästymme ilman sinua.
475
00:58:20,760 --> 00:58:24,912
On vaikeampi saada tänne väkeä...
- Kuin oli Cadaquésissa.
476
00:58:25,120 --> 00:58:27,793
Tiedän.
477
00:58:28,000 --> 00:58:30,719
Mutta minun on aika lähteä.
478
00:58:34,080 --> 00:58:36,071
Minun on aika lähteä.
479
00:59:01,120 --> 00:59:03,680
Olen iloinen,
että hän lähti.
480
00:59:13,560 --> 00:59:16,279
Et ehkä halua
tietää tätä, isä, -
481
00:59:16,480 --> 00:59:19,756
mutta äiti otti
kuusi tai seitsemän unilääkettä, -
482
00:59:19,960 --> 00:59:23,509
ettei muuttaisi mieltään.
483
00:59:23,720 --> 00:59:28,350
Hän oli kertonut minulle, että
hänen isänsä teki itsemurhan, -
484
00:59:28,560 --> 00:59:33,395
joten pelkään, että se
on hyvin syvällä hänessä.
485
00:59:34,640 --> 00:59:41,034
Oli ihme, että tulin ajoissa
kotiin sinä iltana.
486
00:59:41,240 --> 00:59:45,153
Ja oli ihme,
että hän oli silloin yhä hengissä.
487
00:59:46,960 --> 00:59:51,078
Oli sinun tehtäväsi
huolehtia äidistä.
488
00:59:52,360 --> 00:59:55,318
Mutta kun jätit meidät, Brooks, -
489
00:59:55,520 --> 00:59:58,717
äidin huolehtimisesta
tuli minun perintöni.
490
01:00:01,280 --> 01:00:03,111
Barbara?
491
01:00:56,520 --> 01:01:00,149
Hei.
Kuljimme kai toistemme ohi.
492
01:01:00,360 --> 01:01:04,831
Sairaalassako?
Kuulin, että olit ollut siellä.
493
01:01:05,040 --> 01:01:08,635
Tämä on
varmasti raskasta sinulle.
494
01:01:12,880 --> 01:01:15,758
Miten musiikkiharrastus
ja kirjoittaminen sujuvat?
495
01:01:15,960 --> 01:01:17,188
Siinä ne.
496
01:01:17,400 --> 01:01:21,188
Carlos on aina arvostanut sinua.
Hän varmastikin...
497
01:01:21,400 --> 01:01:24,039
Oletko puhunut Brooksin kanssa?
498
01:01:24,240 --> 01:01:26,834
Carlos tapasi hänet.
499
01:01:30,240 --> 01:01:34,153
Tuskin Brooks pitää
minusta kovinkaan paljon.
500
01:01:37,040 --> 01:01:39,838
Hän sanoi,
että olen crapule.
501
01:01:40,040 --> 01:01:44,033
Brooksin silmissä
kaikki ihmiset ovat paskiaisia.
502
01:01:44,240 --> 01:01:48,199
Minä, sinä ja jopa Carlos.
503
01:01:48,400 --> 01:01:50,231
Ei Leo.
504
01:01:52,320 --> 01:01:54,914
Ei pyhimysmäinen isoisä.
505
01:01:59,840 --> 01:02:04,914
Mitä hän sanoikaan?
Hemingway tai se toinen.
506
01:02:05,120 --> 01:02:08,556
Fitzgerald.
- Hemingway tai Fitzgerald.
507
01:02:08,760 --> 01:02:12,469
Miten hän sanoi?
- Sitä juuri en muista.
508
01:02:12,680 --> 01:02:16,116
Minusta on tulossa
Ninin kaltainen.
509
01:02:20,480 --> 01:02:22,869
Jotakin Pariisista.
510
01:02:23,080 --> 01:02:26,675
"Jos on kyllästynyt Pariisiin,
on kyllästynyt kaikkeen."
511
01:02:26,880 --> 01:02:29,553
Ei. Nyt muistan.
512
01:02:29,760 --> 01:02:33,594
"Jos sanoo, että on kyllästynyt
Pariisiin, se on sama asia" -
513
01:02:33,800 --> 01:02:38,351
"kuin että on kyllästynyt elämään."
Jotenkin niin se meni.
514
01:02:39,320 --> 01:02:43,711
Äiti toivoi,
että muuttaminen auttaisi.
515
01:02:43,920 --> 01:02:47,356
Hän oli oikeassa,
vaikkakaan ei täysin.
516
01:02:47,560 --> 01:02:51,030
Pariisi oli askel
oikeaan suuntaan.
517
01:02:51,240 --> 01:02:54,550
Pariisissa
aloin kirjoittaa takaperin, -
518
01:02:54,760 --> 01:02:57,877
jotta kukaan ei pystyisi
lukemaan ajatuksiani.
519
01:02:58,080 --> 01:03:02,153
Mutta jostain syystä äiti
tuntui pystyvän lukemaan niitä.
520
01:03:02,360 --> 01:03:06,114
Kuin hän olisi ollut pääni sisällä
katsomassa ulos.
521
01:03:12,440 --> 01:03:16,319
Isoisäni isä Leo sanoi kerran:
"Jos on rahaa," -
522
01:03:16,520 --> 01:03:21,435
"ei tarvitse välittää
virheidensä seurauksista. "
523
01:03:21,640 --> 01:03:26,191
Pelkään pahoin,
että Leo oli väärässä.
524
01:03:28,520 --> 01:03:32,877
Tony, tiedätkö,
mitä minä haluaisin?
525
01:03:34,480 --> 01:03:38,268
Mitä sinä haluaisit?
- Mitä luulet?
526
01:03:40,000 --> 01:03:45,632
Tämä on ihanaa.
Juuri sitä, mitä halusin.
527
01:03:45,840 --> 01:03:49,196
Mukavaa.
528
01:03:49,400 --> 01:03:52,676
Tämä jäätelö on ihanaa.
529
01:03:55,000 --> 01:03:58,390
Onko nyt torstai?
- On.
530
01:04:00,200 --> 01:04:04,079
Menen illalla ulos syömään
Ethel de Croissetin kanssa.
531
01:04:04,280 --> 01:04:07,955
Keksin jotain tekemistä.
- Voit lähteä mukaan.
532
01:04:08,160 --> 01:04:12,073
En pidä siitä, mitä tapahtuu,
kun sinä keksit jotakin.
533
01:04:12,280 --> 01:04:15,192
Älä viitsi, äiti.
534
01:04:15,400 --> 01:04:19,109
Oletko koko iltapäivän lakanoissa?
535
01:04:19,320 --> 01:04:21,709
En tee enää sellaista.
536
01:04:24,280 --> 01:04:26,748
Mitä G tarkoittaa?
537
01:04:28,200 --> 01:04:30,475
Mikä?
- G.
538
01:04:31,920 --> 01:04:34,673
George.
Isän nimen mukaan.
539
01:04:38,360 --> 01:04:41,397
Puhdistaisitko ranteeni?
540
01:05:42,120 --> 01:05:44,156
Olet kiltti.
541
01:05:44,360 --> 01:05:45,998
Ja nyt...
542
01:05:48,360 --> 01:05:51,113
Tarvitsen vähän yksityisyyttä.
543
01:05:54,280 --> 01:05:56,874
Mene,
niin voin pukeutua.
544
01:06:05,040 --> 01:06:07,554
Otan osaa, Teeny.
545
01:06:07,760 --> 01:06:12,754
Äiti sanoi, että minun pitäisi olla
raivoissani, kun veit tyttöni.
546
01:06:12,960 --> 01:06:18,830
Minä sanoin, ettei hän satuttanut
minua vaan sinua, äiti.
547
01:06:19,040 --> 01:06:22,874
Sinun olisi pitänyt palata.
548
01:06:23,080 --> 01:06:26,470
Luulin, että ymmärtäisit sen
jonain päivänä, -
549
01:06:26,680 --> 01:06:28,989
mutta niin ei käynyt.
550
01:06:31,520 --> 01:06:34,034
Ja vielä yksi asia...
551
01:06:34,240 --> 01:06:37,152
Giotton kaulapanta on kadonnut, -
552
01:06:37,360 --> 01:06:41,273
enkä pysty nukkumaan,
ennen kuin se on löytynyt.
553
01:07:38,280 --> 01:07:41,033
Ei mitään isoja avajaisia.
554
01:07:41,240 --> 01:07:45,791
Joissa minä ja 17 kauppiaan ystävää
ryypiskelisimme Regine'sissä.
555
01:07:46,000 --> 01:07:48,389
Hyvin intiimi tilaisuus.
556
01:07:48,600 --> 01:07:53,196
Olin ajatellut kutsua
vain kourallisen ihmisiä.
557
01:07:53,400 --> 01:07:57,393
Sinut ja Mishkan tietenkin.
Ethel de Croissetin ja Duranit -
558
01:07:57,600 --> 01:08:01,115
sekä Bill ja Rose Styronin,
jos he ovat kaupungissa.
559
01:08:01,320 --> 01:08:04,118
Ei ostajia. Kiitos.
560
01:08:04,320 --> 01:08:07,517
Ihmisiä, joista pidät
ja jotka pitävät toisistaan.
561
01:08:07,720 --> 01:08:13,556
Tony pitää kovasti Lontoosta.
Hän on aivan erilainen.
562
01:08:14,600 --> 01:08:19,913
Muistatko, kuinka synkkä
ja sulkeutunut hän oli Pariisissa?
563
01:08:20,120 --> 01:08:22,554
Hän oli
niin levoton aamuisin.
564
01:08:22,760 --> 01:08:27,914
Tony on yhä sellainen, mutta
Lontoossa hän syö ja käy ostoksilla.
565
01:08:28,120 --> 01:08:33,831
Makasimme sängyssä lehtiä lukien
11:een asti. Aivan ihanaa.
566
01:08:35,240 --> 01:08:37,800
Kiitos.
- Ei kestä.
567
01:08:39,200 --> 01:08:42,795
Mishka, mitä sanot
päivällisistä avajaisten jälkeen?
568
01:08:43,000 --> 01:08:45,116
Kuulostaa hyvältä idealta.
569
01:08:45,320 --> 01:08:47,788
Haluaisin pitää ne täällä.
570
01:08:48,000 --> 01:08:52,869
Se antaisi töilleni
enemmän tyyliä.
571
01:08:53,080 --> 01:08:56,629
Ilman muuta voit pitää
päivällisesi täällä.
572
01:08:58,400 --> 01:09:01,710
En tiedä,
kuinka kiittäisin.
573
01:09:02,480 --> 01:09:04,835
Tony ihastuu.
574
01:09:12,160 --> 01:09:14,754
Missä se on?
575
01:09:18,280 --> 01:09:20,271
Missä se on?
576
01:09:20,480 --> 01:09:22,550
Minne olet laittanut sen?
577
01:09:22,760 --> 01:09:25,718
Ei ole minun työni
vahtia sinun tavaroitasi.
578
01:09:25,920 --> 01:09:27,990
En löydä sitä.
579
01:09:28,200 --> 01:09:31,351
Missy Harnden on
todella aulis.
580
01:09:31,560 --> 01:09:34,791
Kun mainitsin
näyttelyn avajaisista, -
581
01:09:35,000 --> 01:09:39,278
hän tarjoutui järjestämään
pienet päivälliset.
582
01:09:39,480 --> 01:09:41,789
Hauskaa.
583
01:09:42,000 --> 01:09:45,037
Pidän nykyisistä vaatteistasi.
Onko pukusi Gievesistä?
584
01:09:45,240 --> 01:09:48,710
Ei, se on
Anderson & Sheppardilta.
585
01:09:48,920 --> 01:09:50,672
Kävelitkö vain sisään sinne?
586
01:09:50,880 --> 01:09:55,635
Andersonille ei niin vain kävellä.
On oltava suhteita.
587
01:09:55,840 --> 01:09:58,479
Minun suhteeni
on Timothy Chalmers.
588
01:09:58,680 --> 01:10:02,468
Olet tapaillut paljon
sitä Timothy Chalmersia.
589
01:10:04,680 --> 01:10:10,198
Hän ei ole sinulle
paras mahdollinen miehen malli.
590
01:10:12,760 --> 01:10:16,594
Mitä tarkoitat?
- Ettei Timothy pidä naisista.
591
01:10:16,800 --> 01:10:19,314
Hän on vain englantilainen.
592
01:10:19,520 --> 01:10:22,990
Hän on kaveri,
joka tekee toisille palveluksia.
593
01:10:23,200 --> 01:10:26,476
Kuten Missy Harnden
tekee sinulle palveluksen.
594
01:10:26,680 --> 01:10:29,194
Toivottavasti
et ole kiitollisuudenvelassa.
595
01:10:29,400 --> 01:10:32,790
Hän vain esitteli
minut räätälille.
596
01:10:33,000 --> 01:10:37,869
Pidän tästä kankaasta.
Ja tästä materiaalista.
597
01:10:39,560 --> 01:10:43,189
Mitä se on?
- Kampavillaa.
598
01:10:43,400 --> 01:10:47,359
Tuntuu mukavammalta kuin toinen
pukusi. - Tämä on Andersonin.
599
01:10:52,040 --> 01:10:54,395
Tämä on kiintoisaa.
600
01:10:55,680 --> 01:10:58,672
Barbara...
601
01:10:58,880 --> 01:11:02,156
Tämä ei tunnu
häiritsevän sinua.
602
01:11:03,800 --> 01:11:06,394
Ei se häiritsekään.
603
01:11:07,960 --> 01:11:11,077
Voisit ehkä jopa nauttia siitä.
- Ehkä.
604
01:11:11,280 --> 01:11:13,714
Täältä löytyy nappeja.
605
01:11:15,720 --> 01:11:18,598
Montako?
- Viisi.
606
01:11:18,800 --> 01:11:21,155
Niitä laitetaan aina viisi.
607
01:11:23,120 --> 01:11:25,509
Se oli numero neljä.
608
01:11:25,720 --> 01:11:27,756
Ja numero kolme.
609
01:11:31,000 --> 01:11:32,956
Odota.
610
01:12:05,840 --> 01:12:09,992
Kivat alushousut.
- Valitsin ne itse.
611
01:12:28,560 --> 01:12:32,314
Miltä tuntuu?
- Tiedät varmasti.
612
01:13:40,000 --> 01:13:41,797
Tuliko sinulta?
613
01:13:42,920 --> 01:13:44,433
Ei.
614
01:13:50,360 --> 01:13:52,669
Sille asialle voi tehdä jotakin.
615
01:14:46,720 --> 01:14:49,075
Olet ihana.
616
01:14:49,280 --> 01:14:53,592
Olet todella ihana.
617
01:14:56,080 --> 01:14:58,958
Oletko varma,
ettet olet piilottanut sitä?
618
01:15:18,880 --> 01:15:22,395
Miksi se on sinulle
niin tärkeä?
619
01:15:22,600 --> 01:15:26,036
Samasta syystä kuin
ihmiset pitävät jostakin.
620
01:15:26,240 --> 01:15:29,596
Sillä on tunnearvoa.
621
01:15:29,800 --> 01:15:34,920
Sehän on vain koiran panta.
- Se on Giotton kaulapanta.
622
01:15:35,120 --> 01:15:38,237
Rakastin sitä koiraa.
- Puhu hiljempaa.
623
01:15:38,440 --> 01:15:41,398
Koira on kuollut,
mutta kaulapanta on jäljellä.
624
01:15:41,600 --> 01:15:45,673
Olemme muuttaneet monta kertaa,
mutta emme ole kadottaneet sitä.
625
01:15:45,880 --> 01:15:48,553
Lopeta, Tony.
626
01:15:52,800 --> 01:15:54,870
Etsi se.
627
01:15:59,000 --> 01:16:00,797
Etsi!
628
01:16:36,200 --> 01:16:38,156
Tony!
629
01:16:39,760 --> 01:16:41,512
Tony!
630
01:16:50,400 --> 01:16:54,996
Ota peukalo pois suusta.
Et ole mikään vauva.
631
01:17:05,560 --> 01:17:07,869
Olit piilottanut sen.
632
01:17:09,240 --> 01:17:14,553
Olit piilottanut sen kaapin perälle
Ninin hopeiden kanssa.
633
01:17:14,760 --> 01:17:18,150
En piilottanut.
- Miten se sitten joutui sinne?
634
01:17:18,360 --> 01:17:23,593
Ehkä olit itse laittanut sen sinne
ja sitten unohtanut.
635
01:17:37,480 --> 01:17:39,630
Kaikki järjestyy.
636
01:17:42,960 --> 01:17:44,916
Anna minun auttaa...
637
01:17:45,120 --> 01:17:46,519
Tony!
638
01:18:05,720 --> 01:18:10,157
Aamuisen riitamme jälkeen
kirjoitit jotakin paperille.
639
01:18:11,320 --> 01:18:17,077
Olin vihainen, joten kun lähdit
ulos, revin sen kappaleiksi.
640
01:18:18,000 --> 01:18:22,118
Me emme riidelleet aamulla.
Luimme sängyssä sanomalehtiä.
641
01:18:25,200 --> 01:18:28,078
Kirjoitit sen takaperin.
642
01:18:28,280 --> 01:18:33,991
Mutta en ole tyhmä. Tiedän,
ettet pidä minua nokkelana, -
643
01:18:34,200 --> 01:18:38,876
mutta tiedän, että jos teksti
on kirjoitettu takaperin, -
644
01:18:41,400 --> 01:18:45,518
täytyy vain pitää sitä
peilin edessä.
645
01:18:45,720 --> 01:18:49,759
Revin paperin pikkupaloiksi,
ja huuhtelin ne vessasta, -
646
01:18:49,960 --> 01:18:55,876
mutta tiedäthän, millainen pytty on.
Palatjäivät kellumaan.
647
01:18:56,080 --> 01:18:59,629
Mistä sinä puhut?
Kun höpötät noin, en pysty...
648
01:18:59,840 --> 01:19:03,833
Sanon sinulle, että...
- Sinä paasaat!
649
01:19:55,480 --> 01:19:57,914
Soitan ambulanssin.
650
01:20:14,920 --> 01:20:20,995
Niin. Cadogan Square 83.
651
01:20:23,920 --> 01:20:25,478
Kiitos.
652
01:20:51,520 --> 01:20:54,318
Haluaisin tilata annoksen.
653
01:20:56,120 --> 01:20:58,509
Kotiin tuotavaksi.
654
01:20:59,840 --> 01:21:01,990
Baekeland.
655
01:21:05,600 --> 01:21:07,716
Olen hyvin nälkäinen.
656
01:21:09,160 --> 01:21:13,199
Niitä ohuita riisinuudeleita
ja sianlihasuikaleita.
657
01:21:15,520 --> 01:21:17,476
Juuri se.
658
01:21:17,680 --> 01:21:20,240
Ja paistettua riisiä.
659
01:21:22,200 --> 01:21:24,350
Iso annos.
660
01:21:35,760 --> 01:21:40,072
Rakas isä.
Toivottavasti saat tämän kirjeen.
661
01:21:46,480 --> 01:21:50,837
Sinä aikana tapahtui
paljon outoja asioita.
662
01:21:52,240 --> 01:21:57,394
Aiemmin päivällä
yksi ystävämme Walesista soitti.
663
01:21:59,360 --> 01:22:03,592
Hän kertoi, että olin
pudonnut hissikuiluun.
664
01:22:03,800 --> 01:22:08,715
Minusta se tuntui oudolta,
mutta se teki ison vaikutuksen.
665
01:22:15,440 --> 01:22:18,557
Olin kauheassa kunnossa.
666
01:22:18,760 --> 01:22:22,309
Pitkään aikaan en tiennyt,
missä olin.
667
01:22:22,520 --> 01:22:25,717
Muistot tulvivat mieleeni, -
668
01:22:25,920 --> 01:22:30,357
ja tuntui siltä, että koin
uudelleen entisen elämäni.
669
01:22:31,720 --> 01:22:36,794
Tiedät, että rakastin ja yhä rakastan
äitiä enemmän kuin ketään muuta.
670
01:22:37,000 --> 01:22:38,638
Haloo!
671
01:22:40,600 --> 01:22:42,431
Haloo!
672
01:22:44,040 --> 01:22:45,917
Herra Baekeland!
673
01:22:50,960 --> 01:22:54,350
Oletteko herra Baekeland?
- Olen.
674
01:22:54,560 --> 01:22:56,232
Ja hän on...?
675
01:22:56,440 --> 01:22:58,635
Äitini.
676
01:23:02,480 --> 01:23:06,075
Toivoisin, että voisimme
olla jälleen yhdessä.
677
01:23:08,360 --> 01:23:12,148
Toinen asia on se, että päässäni
on niin paljon asioita, -
678
01:23:12,360 --> 01:23:16,512
että kuolisin varmaan,
jos päästäisin ne ulos.
679
01:23:16,720 --> 01:23:20,474
Siitä huolimatta
oloni on nyt parempi.
680
01:23:21,880 --> 01:23:25,759
Tunnen, että hartioiltani
on poistunut raskas taakka.
681
01:23:41,840 --> 01:23:44,070
Täällä on hyvin tylsää, -
682
01:23:44,280 --> 01:23:48,671
mutta yritän käyttäytyä hyvin
enkä anna sen kiusata.
683
01:23:51,000 --> 01:23:54,629
Kysyit, millaista on
olla vankilassa.
684
01:23:54,840 --> 01:23:57,957
Se on juuri sellaista
kuin kuvittelisikin.
685
01:24:04,040 --> 01:24:08,431
Barbaran ystävät järjestävät
muistotilaisuuden.
686
01:24:08,640 --> 01:24:13,111
He tunsivat hänet ja muistavat
hänen hyvyytensä ja rohkeutensa.
687
01:24:13,320 --> 01:24:19,429
St. Maryn kirkossa Cadogan
Gardenissa 30.11. kello 18.30.
688
01:24:21,560 --> 01:24:25,951
Hän olisi ilahtunut tietäessään,
että sinäkin olit siellä.
689
01:24:36,560 --> 01:24:40,155
Antony Baekeland todettiin
syylliseksi tappoon -
690
01:24:40,360 --> 01:24:43,477
lieventävien asianaarojen
vallitessa -
691
01:24:43,680 --> 01:24:47,639
ja tuomittiin vankeuteen
oikeuspsykiatriseen sairaalaan.
692
01:24:47,840 --> 01:24:54,029
Hänet vapautettiin vuonna 1980,
ja hän palasi USA: Han.
693
01:24:54,240 --> 01:25:00,110
Hän muutti
Barbaran äidin Nini Dalyn luokse.
694
01:25:00,320 --> 01:25:07,112
Viikkoa myöhemmin riidan yhteydessä
Tony iski Niniä keittiöveitsellä.
695
01:25:07,320 --> 01:25:12,314
Nini joutui sairaalaan
mutta selvisi.
696
01:25:12,520 --> 01:25:17,150
Tony pidätettiin
ja lähetettiin Riker's Islandiin, -
697
01:25:17,360 --> 01:25:21,319
jossa hän teki itsemurhan
vuonna 1981.
698
01:25:21,520 --> 01:25:26,514
Hänet löydettiin sellistään
muovipussi päässään.
699
01:25:29,600 --> 01:25:35,637
SubLand.info