1 00:00:01,120 --> 00:00:04,795 Muutama viikko sitten kun istuin syömässä tomaattia, - 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,310 tajusin yhtäkkiä, ettei äiti ollut kuollut. 3 00:00:08,520 --> 00:00:11,318 Hän oli vain hyvin, hyvin mystinen. 4 00:00:15,560 --> 00:00:19,394 Isä puhui vieraita kieliä ja valloitti vuoria. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,114 Hän oli seikkailija. 6 00:00:23,480 --> 00:00:27,029 Äiti oli lahjakas sosiaalisesti. 7 00:00:27,240 --> 00:00:31,836 Hän oli vähättelyn mestari. Seikkailijatar. 8 00:00:38,280 --> 00:00:40,635 Isä oli kylmä ja synkkä. 9 00:00:40,840 --> 00:00:43,195 Äiti oli lämmin ja valoisa. 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,599 Ja minä olin pikku Tony. 11 00:00:51,680 --> 00:00:54,752 Minä olin höyry, kun kuuma kohtaa kylmän. 12 00:00:57,520 --> 00:01:00,080 Midge? Hei. 13 00:01:00,280 --> 00:01:07,755 Prinssi Aschwin Lippe, prinssi Bernardin veli on sitä mieltä, - 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,679 että olisi hauska tavata Stork Clubilla illalla. 15 00:01:10,880 --> 00:01:14,475 Hän haluaisi nähdä sinutja Joostin ja kysyi minulta... 16 00:01:14,680 --> 00:01:19,196 Tietenkin. Sopisiko kello 22.30? 17 00:01:20,120 --> 00:01:22,236 Onko se liian eurooppalaista? 18 00:01:26,680 --> 00:01:31,435 Ilkeile vain, mutta Tony kuulee joka sanasi. 19 00:01:31,640 --> 00:01:34,871 Ajattele, millaisessa maailmassa hän varttuu. 20 00:01:35,080 --> 00:01:37,514 Brooks ja minä tulemme. 21 00:01:41,680 --> 00:01:43,511 Brooks... 22 00:01:43,720 --> 00:01:45,392 Kulta... 23 00:01:48,000 --> 00:01:50,594 Sovit tapaamisista puolestani. 24 00:01:53,400 --> 00:01:56,676 Ilman lupaa, puhumatta kanssani. 25 00:02:00,960 --> 00:02:03,952 Prinssi Aschwin de Lippe, kiitos. 26 00:02:04,160 --> 00:02:06,549 Tässä on Barbara Baekeland. 27 00:02:06,760 --> 00:02:09,558 Älä viitsi olla hankala. 28 00:02:09,760 --> 00:02:15,756 Syömme päivällistä Midge ja Joost van den Heuvelin kanssa, - 29 00:02:15,960 --> 00:02:19,350 ja he haluaisivat niin mielellään tavata teidät. 30 00:02:19,560 --> 00:02:24,111 He ilahtuisivat. Samoin minä. 31 00:02:24,320 --> 00:02:26,231 Ja samoin Brooks. 32 00:02:29,680 --> 00:02:31,113 Kiitos, kulta. 33 00:02:31,320 --> 00:02:37,316 Minun oletettiin vihaavan teitä sen vuoksi, mitä tuli esille. 34 00:02:37,520 --> 00:02:40,318 Emme viivy kovin myöhään. 35 00:02:40,520 --> 00:02:44,877 Mutta kaikki mitä tapahtui, tapahtui rakkauden vuoksi. 36 00:02:45,640 --> 00:02:47,835 Näytänkö minä...? 37 00:02:48,920 --> 00:02:51,275 Näytänkö minä apinalta? 38 00:02:51,480 --> 00:02:56,713 Miksi sitten pitäisi pukeutua syömisen takia? 39 00:02:56,920 --> 00:03:01,072 Sinun ei tarvitse laittaa smokkia eikä ole syytä olla vulgaari. 40 00:03:01,280 --> 00:03:06,070 Laita univormusi. Näytät siinä niin komealta. 41 00:03:06,280 --> 00:03:08,919 Etkö tiedä, että sota on ohi? 42 00:03:09,120 --> 00:03:12,590 Olit vapaaehtoinen ja voitit sodan, - 43 00:03:12,800 --> 00:03:15,712 joten sinulla on oikeus käyttää univormuasi. 44 00:03:15,920 --> 00:03:20,630 Isäsi on niin komea ja tyylikäs univormussa. 45 00:03:22,840 --> 00:03:26,879 Tuleeko pikku aarre mukaan, vai jääkö hän yksin kotiin? 46 00:03:27,080 --> 00:03:31,392 Nini tulee yhdeksältä. - Hienoa. On hauska lähteä. 47 00:03:41,720 --> 00:03:43,597 Tony, Tony, Tony. 48 00:03:43,800 --> 00:03:46,473 Äiti, pitäisikö meidän kutsua häntä Antonyksi? 49 00:03:46,680 --> 00:03:51,310 Antony on hänen virallinen nimensä. 50 00:03:51,520 --> 00:03:55,718 Tony on hänen nimensä lapsena ja läheisten kesken. 51 00:03:55,920 --> 00:04:01,392 Jos joku kysyy, onko minulla kuvaa hänestä... 52 00:04:01,600 --> 00:04:03,989 Silloin sanot, että tässä on Tony. 53 00:04:04,200 --> 00:04:07,590 Ja silloin ihmiset sanovat, että ihana pikku enkeli. 54 00:04:07,800 --> 00:04:12,555 Hän on enkeli. Pikku enkeli. 55 00:04:12,760 --> 00:04:15,399 Ihana pikku enkeli. 56 00:04:16,440 --> 00:04:19,398 Ollaan ehkä myöhään. - "Olemme". 57 00:04:19,600 --> 00:04:23,957 Äiti rakastaa sinua. 58 00:04:29,560 --> 00:04:31,198 Barbara. 59 00:04:32,720 --> 00:04:35,473 Hyvää yötä, Tony. Olet hyvissä käsissä. 60 00:04:35,680 --> 00:04:40,470 Pitäkää hauskaa Stork Clubilla. Viipykää niin kauan kuin haluatte. 61 00:04:41,800 --> 00:04:43,358 Hitto! 62 00:05:03,480 --> 00:05:06,313 Herra ja rouva Baekeland. Tätä tietä. 63 00:05:21,520 --> 00:05:24,159 Iltaa. Hauska nähdä teitä. 64 00:05:25,080 --> 00:05:26,832 Iltaa. 65 00:05:30,880 --> 00:05:33,599 Barbara. - Simone. 66 00:05:35,760 --> 00:05:41,232 Brooks oli yhdessä Dieterin kanssa Perussa. 67 00:05:41,440 --> 00:05:46,468 Villa... Maantiede ei ole vahvimpia puoliani. 68 00:05:48,280 --> 00:05:54,913 Auta, Brooks. Villa... - Ehkä miehesi haluaa syödä. 69 00:05:55,120 --> 00:05:57,998 Brooks. Ellet halua pitää seuraa... 70 00:05:58,200 --> 00:06:03,320 Vilcabamba. Dieterja minä olimme Vilcabambassa Perussa. 71 00:06:03,520 --> 00:06:08,753 Millainen seikkailunne oli? - Ei mikään. 72 00:06:10,920 --> 00:06:14,356 Valehtelin. Se oli aikamoinen. 73 00:06:14,560 --> 00:06:20,954 Aioin ratkaista Manco Incan mysteerin ja löytää kadonneen kaupungin. 74 00:06:21,160 --> 00:06:25,711 Aivan niin. Hän pitää mutaisista teistä. 75 00:06:25,920 --> 00:06:27,638 Tuo oli hyvä. 76 00:06:42,440 --> 00:06:45,079 Tekisitkö niin, Simone? - En tiedä. 77 00:06:45,280 --> 00:06:49,831 Miehesi kysyi sinulta. - Se tuntuu epäreilulta. 78 00:06:50,040 --> 00:06:54,238 Tämä kyllästyttää. - Mutta tekisitkö niin? 79 00:06:54,440 --> 00:06:56,431 Tekisitkö sinä niin? 80 00:06:56,640 --> 00:07:01,350 Siis söisinkö ihmislihaa 10 miljoonasta dollarista? 81 00:07:01,560 --> 00:07:03,790 En söisi. 82 00:07:05,760 --> 00:07:07,910 Olen syönyt hevosenlihaa. 83 00:07:08,120 --> 00:07:12,113 On eri asia syödä ratsua kuin ratsastajaa. 84 00:07:12,320 --> 00:07:16,108 Brooks, menisitkö Simonen kanssa sänkyyn 10 miljoonasta dollarista? 85 00:07:17,560 --> 00:07:22,554 Kymmenestä miljoonasta... - Älä viitsi, Barbara. 86 00:07:24,360 --> 00:07:28,911 Menisitkö kotiin ensimmäisen kanssa, jonka tapaisit yökerhossa? 87 00:07:30,200 --> 00:07:35,479 Menisin. Voimmeko nyt nauttia drinkkejämme? 88 00:07:35,680 --> 00:07:39,468 Brooks, Barbara. Oletteko olleet Engadinissa? 89 00:07:39,680 --> 00:07:45,198 Melkein synnyin Gstaadissa. - Hän rakastaa hiihdonopettajaa. 90 00:07:58,120 --> 00:08:00,918 Kiitos käynnistä. - Näkemiin. 91 00:08:03,080 --> 00:08:04,559 Barbara. 92 00:08:04,760 --> 00:08:08,878 Sanoit meneväsi kotiin ensimmäisen kohtaamasi ihmisen kanssa. 93 00:08:09,080 --> 00:08:13,278 Minäkin teen samoin. 94 00:08:13,480 --> 00:08:17,951 Iltaa. Olen kauhean janoinen. Tarjoaisitteko drinkin? 95 00:08:18,160 --> 00:08:20,435 Aschwin. Simone. 96 00:08:20,640 --> 00:08:23,200 Barbara. - Brooks. 97 00:08:25,520 --> 00:08:27,750 Oli hauska nähdä teitä. 98 00:08:51,080 --> 00:08:55,517 Nini. - Olen pahoillani. 99 00:08:58,040 --> 00:09:01,749 Minä varmaan... - Nukahdit. 100 00:09:01,960 --> 00:09:05,475 On myöhä, joten sinä nukahdit. 101 00:09:05,680 --> 00:09:09,434 Oliko ilta...? - Meillä oli mukavaa. 102 00:09:10,320 --> 00:09:12,959 Minä jatkan tästä. - Missä Barbara on? 103 00:09:13,160 --> 00:09:17,278 Hän tulee erikseen. Haenko takkisi? 104 00:09:17,480 --> 00:09:19,948 Oliko prinssi siellä? - Anteeksi? 105 00:09:20,160 --> 00:09:23,994 Oliko Amsterdamin prinssi siellä? 106 00:09:24,200 --> 00:09:27,397 Tarkoitat kai Hollannin prinssi Bernardia. 107 00:09:27,600 --> 00:09:31,832 Hän oli kreivi Lippe-Biesterfeld ennen kuin nai Julianan. 108 00:09:32,040 --> 00:09:36,556 Päivällisillä oli hänen veljensä Aschwin Lippe. 109 00:09:36,760 --> 00:09:40,753 Käyttää prinssin titteliä, mutta... - Barbara sanoi... 110 00:09:40,960 --> 00:09:43,679 "Barbara sanoi..." 111 00:09:51,360 --> 00:09:54,591 Mutta hän on sympaattinen. - Ymmärrän. 112 00:09:54,800 --> 00:09:57,155 Hyvä ihminen. 113 00:10:42,320 --> 00:10:44,675 Noin. 114 00:10:44,880 --> 00:10:46,916 Hei, kulta. 115 00:10:47,120 --> 00:10:49,156 Mitä elämää. 116 00:10:50,240 --> 00:10:52,549 Oletko janoinen? 117 00:10:52,760 --> 00:10:54,557 Onko Tony janoinen? 118 00:10:57,280 --> 00:11:01,910 Isä sanoi, että kahden dollarin maksulla ja kympin sormuksella - 119 00:11:02,120 --> 00:11:06,238 hän teki äidistä rouva Brooks Baekelandin... 120 00:11:08,400 --> 00:11:13,030 Ja itsestään Barbaran miehen seuraaviksi 30 vuodeksi. 121 00:11:46,520 --> 00:11:48,988 Olet aarre. 122 00:11:49,200 --> 00:11:52,510 Missä isä on? - Duranien luona. 123 00:11:53,680 --> 00:11:55,750 Mitä teemme tänään? 124 00:11:55,960 --> 00:12:00,875 Illalla menemme I'Hippoon. 125 00:12:01,080 --> 00:12:04,117 Marcel tulee vaimonsa Teenyn kanssa. 126 00:12:07,200 --> 00:12:10,749 Kuulostaa tylsältä. - Sinun ei tarvitse tulla mukaan. 127 00:12:10,960 --> 00:12:14,873 Kun jätät minut yksin, tunnen itseni ihan pieneksi. 128 00:12:16,840 --> 00:12:19,035 Clothilde on luonasi. 129 00:12:19,240 --> 00:12:23,995 Jos minun täytyy pitkästyä illalla, tehdään jotain kivaa päivällä. 130 00:12:25,640 --> 00:12:29,599 Tiedän, mihin tämä johtaa. Äitisi tarvitsee maalausaikaa. 131 00:12:29,800 --> 00:12:33,509 Haluan maailmanpyörään ja jäätelöä lounaaksi. 132 00:12:34,840 --> 00:12:37,308 Saitjäätelöä aamiaiseksi. 133 00:12:41,880 --> 00:12:46,431 Et saa kertoa isälle. - Se on pikku salaisuutemme. 134 00:12:46,640 --> 00:12:48,995 Kuten päänsärkylääke, - 135 00:12:49,200 --> 00:12:51,350 jonka haet kylpyhuoneesta. 136 00:12:53,520 --> 00:12:56,114 Äidillä on kauhea krapula. 137 00:12:59,720 --> 00:13:01,358 Äiti. 138 00:13:02,880 --> 00:13:05,235 Minä parannan sinut. 139 00:13:31,040 --> 00:13:32,792 Hyvä on. 140 00:13:33,000 --> 00:13:35,036 Minä antaudun. 141 00:13:35,240 --> 00:13:39,074 Olen hyvä, joten ei ole mikään häpeä hävitä minulle. 142 00:13:44,120 --> 00:13:46,953 Rakastatko minua? - Totta kai. 143 00:13:47,160 --> 00:13:50,948 Rakastatko vielä, kun olen harmaatukkainen ja riippurintainen? 144 00:13:51,160 --> 00:13:53,515 Tietenkin. 145 00:13:55,120 --> 00:13:58,954 Muistatko koiran? - Minkä koiran? 146 00:13:59,160 --> 00:14:02,789 Sen, joka meillä oli Italiassa. - Giotto. 147 00:14:05,080 --> 00:14:10,200 Muistan, kun se kuoli. - Se oli vanha koiranvuosissa. 148 00:14:11,480 --> 00:14:14,756 Meillä on vieläkin sen kaulapanta jossakin. 149 00:14:14,960 --> 00:14:16,837 Tiedän, missä. 150 00:14:17,040 --> 00:14:19,508 Leo oli kuuluisa. 151 00:14:19,720 --> 00:14:23,110 Ei niin kuuluisa kuin sinä. - En minä ole kuuluisa. 152 00:14:23,320 --> 00:14:25,595 Voitit Premio Nadalin. 153 00:14:25,800 --> 00:14:28,872 Tunnet Picasson, Camus'n, Malraux'n ja Dalin. 154 00:14:29,080 --> 00:14:31,913 Pilar tuntee heidät. Minä vain kirjoitan. 155 00:14:32,120 --> 00:14:37,990 Carlos, tarkoitan että sinä ja Leo olette kuuluisia tekojenne tähden. 156 00:14:38,200 --> 00:14:45,515 Leon neronleimaus oli idea siitä, että formaldehydi lujittaa fenolin. 157 00:14:45,720 --> 00:14:49,838 Ne eivät sekoittuneet, mutta Leo päätti altistaa ne paineelle. 158 00:14:50,040 --> 00:14:54,079 Tuloksena oli pitkiä molekyyli- ketjuja. Bakeliittia. Muovia. 159 00:14:54,280 --> 00:14:58,637 Puhelimia, radioita, äänilevyjä, sukellusveneitä. 160 00:14:58,840 --> 00:15:02,879 Atomipomminkuoria. Maailma, jonka tunnemme tänään. 161 00:15:03,080 --> 00:15:07,870 Oliko hän isäsi? - Ei vaan isoisäni. 162 00:15:08,080 --> 00:15:11,914 Isäni on crapule, mikä isoisäni ei todellakaan ollut. 163 00:15:13,640 --> 00:15:16,757 Mitä isä tekee? - Mitä tarkoitat? 164 00:15:17,680 --> 00:15:20,717 Francois kysyi sitä. 165 00:15:20,920 --> 00:15:27,393 Sano hänelle, että isä kirjoittaa ja tutkii. 166 00:15:27,600 --> 00:15:32,594 Että isällä on suuri matemaattinen tietämys. 167 00:15:33,800 --> 00:15:37,918 Ja sano hänelle, että äitisi oli melkein filmitähti. 168 00:15:41,120 --> 00:15:43,759 Onko vaimoni sinusta viehättävä? 169 00:15:43,960 --> 00:15:46,520 Useimmista miehistä on. 170 00:15:46,720 --> 00:15:53,432 Mutta Barbara ei ole tajunnut, että naiset pitävät minua... 171 00:15:56,280 --> 00:15:59,989 Puoleensavetävänä. 172 00:16:02,520 --> 00:16:05,478 Joidenkuiden isät tai äidit - 173 00:16:05,680 --> 00:16:10,390 tekevät työtä toimistossa, tehtaassa tai liikkeessä. 174 00:16:10,600 --> 00:16:13,194 Me olemme etuoikeutettuja. 175 00:16:13,400 --> 00:16:17,359 Me voimme tehdä sitä, mistä pidämme. 176 00:16:17,560 --> 00:16:20,074 Mitä Francois'n isä tekee? 177 00:16:21,440 --> 00:16:23,158 Hän tekee työtä. 178 00:16:23,360 --> 00:16:28,070 Mekin teimme työtä. Isä ja Nini tekivät työtä. Heidän oli pakko. 179 00:16:28,280 --> 00:16:33,070 Minun täytyi huolehtia itsestäni ja tehdä myös työtä. 180 00:16:33,280 --> 00:16:35,953 Kun tuli tilaisuus, lopetin. 181 00:16:36,160 --> 00:16:38,754 Minä lopetin. 182 00:16:38,960 --> 00:16:42,953 Nini toivoi minulle vain parasta. 183 00:16:43,160 --> 00:16:45,674 "Etsi mania", hän sanoi aina. 184 00:16:45,880 --> 00:16:50,158 Hän kai tarkoitti sekä miestä että rahaa. 185 00:16:52,320 --> 00:16:55,073 Rikkailla ei ole lempinimiä rahalle. 186 00:16:55,280 --> 00:17:00,559 Leonardo da Vinci kirjoitti niin, että sitä täytyi lukea peilistä. 187 00:17:04,960 --> 00:17:09,670 Pariisissa on tapana viedä kukkia eikä viiniä, Carlos. 188 00:17:09,880 --> 00:17:13,589 Tämä ei ole virallinen vierailu, vaan hengissä selviämistä. 189 00:17:13,800 --> 00:17:18,669 Pariisissa, jossa juodaan liian vähän ja syödään liian aikaisin. 190 00:17:21,960 --> 00:17:23,518 Tulkaa sisään. 191 00:17:23,720 --> 00:17:25,676 Carlos! 192 00:17:25,880 --> 00:17:30,351 Pilar! Näytätpä hyvältä. - Kiitos. 193 00:17:30,560 --> 00:17:34,348 Rouva Baekeland, tässä on monsieur Souvestre. 194 00:17:34,560 --> 00:17:37,711 Jean-Pierre, tämä on suuri ilo. 195 00:17:37,920 --> 00:17:39,990 Tulkaa sisään. 196 00:17:42,960 --> 00:17:48,114 Kertokaa Marcel Proustista. En ole lukenut teostanne hänestä, - 197 00:17:48,320 --> 00:17:51,357 koska ranskantaitoni ei ole vielä niin hyvä. 198 00:17:51,560 --> 00:17:54,313 Ei teidän tarvitse pyydellä sitä anteeksi. 199 00:17:54,520 --> 00:17:56,829 Brooks puhuu ranskaa sujuvasti, - 200 00:17:57,040 --> 00:18:00,112 ja poikamme Tony opiskelee École Bilanguessa. 201 00:18:00,320 --> 00:18:03,710 Mutta minulle rukalle se on ollut kova ponnistus. 202 00:18:03,920 --> 00:18:05,717 Ymmärrän. 203 00:18:05,920 --> 00:18:08,718 Mitä olinkaan sanomassa? Ai niin... 204 00:18:08,920 --> 00:18:10,717 Jean-Pierre... 205 00:18:10,920 --> 00:18:14,469 Oliko Proust todellakin homoseksuaali? 206 00:18:18,880 --> 00:18:21,394 Tapasitko siis Carlosin täällä Pariisissa? 207 00:18:21,600 --> 00:18:26,230 Olin kirjoittamassa lopputyötä hänestä. 208 00:18:26,440 --> 00:18:32,037 Eräänä päivänä heräsimme, eikä sillä ollutkaan merkitystä. 209 00:18:32,240 --> 00:18:38,349 Hän oli vakavissaan kun esitteli minut Marcelille ja Teenylle. 210 00:18:38,560 --> 00:18:44,749 Tapasin heidät tänään. He sanoivat pistäytyvänsä. 211 00:18:44,960 --> 00:18:48,999 Soitanko heille? - He olivat kaiketi vain kohteliaita. 212 00:18:52,640 --> 00:18:58,397 Monsieur Souvestre lähtee aikaisin aamulla Vitteliin. 213 00:18:59,360 --> 00:19:03,399 Rouva Duran on ikävä kyllä oikeassa. 214 00:19:03,600 --> 00:19:07,195 Juodaan pikaisesti kahvit. Teidän on tavattava Tony. 215 00:19:07,400 --> 00:19:09,755 Hetkinen. 216 00:19:09,960 --> 00:19:12,235 Tiukka cul. 217 00:19:17,400 --> 00:19:22,758 Monsieur Souvestre, saanko esitellä poikani Tonyn. 218 00:19:22,960 --> 00:19:25,235 Menikö järjestys oikein? 219 00:19:25,440 --> 00:19:28,432 Nuorempi esitellään vanemmalle. 220 00:19:28,640 --> 00:19:32,633 Poikkeuksena on, että mies esitellään aina naiselle, - 221 00:19:32,840 --> 00:19:37,118 paitsi jo mies on kardinaali tai valtionpäämies. 222 00:19:37,320 --> 00:19:39,595 Se meni siis oikein. 223 00:19:39,800 --> 00:19:41,950 Tässä on Tony. 224 00:19:42,160 --> 00:19:43,752 Tervehdipä. 225 00:19:43,960 --> 00:19:47,509 Iltaa, señor ja señora Duran. 226 00:19:47,720 --> 00:19:51,998 Iltaa, monsieur Souvestre. Hauska tutustua. 227 00:19:52,200 --> 00:19:53,952 Hän puhuu ranskaa hyvin. 228 00:19:54,160 --> 00:19:56,720 Ehkä haluat lukea jotakin. 229 00:19:58,000 --> 00:20:00,878 Ehkä Tonyn olisi parempi mennä nukkumaan. 230 00:20:01,080 --> 00:20:04,277 Monsieur Souvestrella on aikainen herätys. 231 00:20:04,480 --> 00:20:07,119 Tee se minun mielikseni. 232 00:20:26,120 --> 00:20:30,875 Kiitos, Tony. Oli kilttiä suostua. - Ei kestä, señora. 233 00:20:31,080 --> 00:20:35,198 Äitisi on varmasti väsynyt kuten me muutkin. 234 00:20:36,840 --> 00:20:40,674 Toivotamme hyvää yötä. Kuten ystävänne monsieur Duchamp sanoo... 235 00:20:43,040 --> 00:20:49,434 Miehenne tai poikanne voi kääntää. - Kuinka julkeatte vähätellä minua? 236 00:20:49,640 --> 00:20:53,997 Tulette opettamaan lastenkasvatusta mutta tuijotatte toisen persettä. 237 00:20:54,200 --> 00:20:56,589 Tiedän, mitä cul merkitsee. 238 00:20:56,800 --> 00:21:00,509 Se on sairasta. Tämä yhteiskunta on sairas. 239 00:21:00,720 --> 00:21:03,280 Suokaa anteeksi. 240 00:21:13,400 --> 00:21:16,949 Minäkin lähden. Kerro Tonylle minulta hyvää yötä. 241 00:21:17,160 --> 00:21:19,196 Odottakaa. 242 00:21:22,600 --> 00:21:24,397 Avaimenne. 243 00:21:58,040 --> 00:22:00,918 Mitä teet hotellihuoneessani? 244 00:22:07,120 --> 00:22:09,350 Lahjoitko aulavirkailijan? 245 00:23:55,400 --> 00:23:57,436 Haloo! 246 00:23:57,640 --> 00:23:59,312 Haloo! 247 00:24:07,400 --> 00:24:09,277 Äiti. 248 00:24:11,240 --> 00:24:13,151 Äiti! 249 00:24:29,280 --> 00:24:31,157 Hei, äiti. 250 00:24:38,880 --> 00:24:42,395 Kuka se poika on? - Francois. 251 00:24:42,600 --> 00:24:45,194 Koulusta. 252 00:24:45,400 --> 00:24:47,470 École Bilanguesta. 253 00:24:48,720 --> 00:24:50,995 Tiedän. 254 00:24:53,360 --> 00:24:57,069 Kun sinä ja äiti lähditte, en halunnut olla yksin, - 255 00:24:57,280 --> 00:25:00,272 joten soitin Francois'lle. 256 00:25:00,480 --> 00:25:04,075 Kuuntelimme radiosta Rene Charin runoja, - 257 00:25:04,280 --> 00:25:08,193 joihin Boulez on säveltänyt musiikin. Pidän Boulezista. 258 00:25:08,400 --> 00:25:15,112 Jotkut sanovat häntä atonaaliseksi, mutta he eivät osaa kuunnella häntä. 259 00:25:15,320 --> 00:25:17,231 Ystäväsi saa lähteä. 260 00:25:19,840 --> 00:25:21,592 Nyt. 261 00:25:25,640 --> 00:25:27,949 Anna hänelle pyyhe. 262 00:26:24,440 --> 00:26:27,591 Se ei ollut hullumpaa. Tony. 263 00:26:27,800 --> 00:26:29,836 Onko sinulla tupakkaa? 264 00:26:32,040 --> 00:26:35,919 Mustaa. Pidän mustasta tupakasta. 265 00:26:36,120 --> 00:26:39,351 Mutta kesällä tekee mieli polttaa ruskeaa. 266 00:27:09,720 --> 00:27:13,030 Tiedät naiset. Aina he touhottavat. 267 00:27:13,240 --> 00:27:16,755 Eivät kaikki naiset. - Melkein kaikki. 268 00:27:18,080 --> 00:27:21,038 He haluavat aina päättää. 269 00:27:21,240 --> 00:27:25,358 He haluavat aina päättää, minne me kalumme työnnämme. 270 00:27:27,680 --> 00:27:29,716 Ja niin edelleen. 271 00:27:29,920 --> 00:27:33,799 Mutta ei sinulle tarvitse kertoa. Olet itse nähnyt sen. 272 00:27:34,000 --> 00:27:36,230 Mitä sinä tarkoitat? 273 00:27:36,440 --> 00:27:41,150 Pian sinä... Saat pärjätä omillasi. 274 00:27:41,360 --> 00:27:45,672 Haluan vain kertoa asioita, joita isät kertovat pojilleen. 275 00:27:48,680 --> 00:27:50,272 Kiitos. 276 00:27:50,480 --> 00:27:56,430 Äitisi oli näyttelijä. Monella tapaa hän on vieläkin. 277 00:27:56,640 --> 00:27:59,837 Äiti osaa olla teatraalinen, mutta hän ei ole... 278 00:28:00,040 --> 00:28:02,600 Älä puolustele häntä. 279 00:28:02,800 --> 00:28:05,951 Rakastamme häntä molemmat, mutta nyt istumme tässä. 280 00:28:06,160 --> 00:28:09,038 Brooks ja Antony. Kaksi miestä. 281 00:28:12,760 --> 00:28:17,470 Jos hän olisi tullut ajoissa, tätä keskustelua ei olisi käyty. 282 00:28:28,280 --> 00:28:30,714 Luuletko, että hän polttaa? 283 00:28:30,920 --> 00:28:35,516 Hänän on espanjalainen. - Kannattaa kokeilla. 284 00:28:37,920 --> 00:28:39,751 Sinun jälkeesi. 285 00:28:44,680 --> 00:28:46,955 Otatko? 286 00:28:47,160 --> 00:28:48,718 Otan. 287 00:28:48,920 --> 00:28:50,558 Kiitos. 288 00:28:59,720 --> 00:29:02,518 Oli hyvät opettajat. 289 00:29:04,480 --> 00:29:07,392 Tiedätkö, mitä tämä paikka kaipaa? 290 00:29:09,040 --> 00:29:10,917 Musiikkia. 291 00:29:11,120 --> 00:29:13,680 Minulla on. - Mitä? 292 00:30:22,080 --> 00:30:24,753 En tiedä. - Millainen hän on? 293 00:30:24,960 --> 00:30:28,953 Hän on espanjalainen. - Jonka nimi on Blanca. 294 00:30:29,160 --> 00:30:31,958 Blanca mikä? - En tiedä. 295 00:30:32,160 --> 00:30:36,950 Kun oleilemme satamassa, käytämme vain etunimiä. 296 00:30:37,160 --> 00:30:42,234 Jos aiot kysyä, onko hän hyvästä perheestä... 297 00:30:43,440 --> 00:30:50,516 Eikö aulan käyntikorttien joukossa ole jo tarpeeksi kreivejä? 298 00:30:50,720 --> 00:30:53,678 Ninikö niin opetti? 299 00:30:53,880 --> 00:30:59,477 Hassua että prinssi Bernardin kortti on aina ylinnä ja laskut alinna. 300 00:30:59,680 --> 00:31:04,071 Älä puhu äidillesi noin. En hyväksy sitä. 301 00:31:04,280 --> 00:31:06,635 Haista paska. 302 00:31:15,640 --> 00:31:18,598 Äiti tietää, - 303 00:31:18,800 --> 00:31:24,318 kun hänen poikansa on rakastunut johonkuhun. 304 00:32:20,520 --> 00:32:26,277 Hän teki keksintönsä 1907. 10:ssä vuodessa isoisästä tuli rikas. 305 00:32:26,480 --> 00:32:29,836 Vuonna 1924 hän oli Time Magazinen kannessa. 306 00:32:30,040 --> 00:32:34,795 Vuonna 1930 kaikki Chanelin mallit käyttivät bakeliittiasusteita. 307 00:32:35,000 --> 00:32:39,676 Sitten tuli lama, joka iski kaikkiin paitsi Baekelandeihin. 308 00:32:39,880 --> 00:32:43,668 Me koimme sekä suuruuden että tuhon. 309 00:32:43,880 --> 00:32:46,189 Mitä tarkoitat? 310 00:32:46,400 --> 00:32:52,430 Leo tunsi seurapiirit mutta ei piitannut niistä. 311 00:32:52,640 --> 00:32:57,998 Hänelle se oli vain näytelmää, mutta ei isälleni Georgelle. 312 00:32:58,200 --> 00:33:03,274 Hän kurkotteli siihen, ja lopuksi menetti kaiken. 313 00:33:03,480 --> 00:33:08,554 Tarjoilija! Täällä ei juoda tarpeeksi. Toinen kierros. 314 00:33:08,760 --> 00:33:13,595 Tony, juodaan sillä välin, kun isäsi pitkästyttää tyttösi kuoliaaksi. 315 00:33:19,880 --> 00:33:24,396 Hän ei ole kovin onnellinen. - Silloin varmasti ymmärrät. 316 00:33:32,600 --> 00:33:35,319 Tämä on ollut pitkä ilta. 317 00:33:36,840 --> 00:33:40,230 Hei hei, kulta. Hyvää yötä, Blanca. 318 00:33:50,680 --> 00:33:53,240 Oletko varma, että...? - Olen. 319 00:34:26,280 --> 00:34:30,910 En ole koskaan tavannut sinun perheesi kaltaista perhettä. 320 00:34:31,120 --> 00:34:35,636 Paljon jännitystä ja historiaa. 321 00:34:35,840 --> 00:34:38,434 Siinä olet oikeassa. 322 00:35:53,400 --> 00:35:56,278 Olet todella komea poika. 323 00:36:06,160 --> 00:36:09,391 Myöhemmin äiti sanoi, että toin Blancan meille - 324 00:36:09,600 --> 00:36:13,593 kuin kissanpoika, joka oli tappanut ensimmäisen hiirensä - 325 00:36:13,800 --> 00:36:17,031 ja tuonut sen jalkojesi eteen. 326 00:36:17,240 --> 00:36:21,233 Ja sinä otit sen. 327 00:36:53,760 --> 00:36:55,716 Milloin se laskeutuu? 328 00:36:55,920 --> 00:36:59,674 Se on myöhässä. Heti kuuden jälkeen. 329 00:37:16,640 --> 00:37:20,428 Herra Baekelandia pyydetään saapumaan Aviancan tiskille. 330 00:37:20,640 --> 00:37:24,918 Herra Baekeland, seuralaisenne odottaa teitä Aviancan tiskillä. 331 00:37:29,840 --> 00:37:32,718 Pääsemme koneeseen kello 13.30. 332 00:37:32,920 --> 00:37:34,876 Näytä. 333 00:37:38,920 --> 00:37:40,478 Kyllä. 334 00:37:45,520 --> 00:37:47,636 Tule, kulta. 335 00:37:47,840 --> 00:37:50,354 Pelkuri! 336 00:37:51,920 --> 00:37:55,959 Cobarde! Cobarde! 337 00:37:56,160 --> 00:38:00,358 Se sinä olet, senkin pikku puta! Pikku lutka! 338 00:38:00,560 --> 00:38:03,438 Koneeseen ei pääse vielä. 339 00:38:03,640 --> 00:38:06,029 Emmekö pääsisi sisään? 340 00:38:06,240 --> 00:38:10,153 Olette ällöttäviä. Sinä ja espanjalainen tussusi. 341 00:38:10,360 --> 00:38:13,830 Ole hiljaa. - Hän on puolet nuorempi sinua. 342 00:38:14,040 --> 00:38:17,715 Hän katsoi Tonya ja sinua ja mietti viisi sekuntia - 343 00:38:17,920 --> 00:38:22,471 ja sanoi itselleen: "Tuossa raha makaa." 344 00:38:22,680 --> 00:38:25,638 Sinä jauhatja jauhat isoisästäsi, - 345 00:38:25,840 --> 00:38:28,559 ja kun olen viikon poissa, mitä sinä teet? 346 00:38:28,760 --> 00:38:31,911 Jotakin todella älykästä. 347 00:38:32,120 --> 00:38:35,999 Nussiiko hän sinua perseeseen? Por el culo. 348 00:38:36,200 --> 00:38:40,637 Hän pitää siitä. Hänestä se on miehekästä. 349 00:38:40,840 --> 00:38:44,435 Minä olen aivan toista mieltä. 350 00:38:44,640 --> 00:38:49,953 Hän tuijottaa sinua ja sanoo: "Oi, Brooks." 351 00:38:52,400 --> 00:38:54,356 "Sinä iso mies." 352 00:38:54,560 --> 00:38:58,519 Ja sinä teet Baekelandin suvulle kunniaa nussimalla häntä. 353 00:39:00,040 --> 00:39:04,033 Okei, nussi vain häntä. 354 00:39:05,880 --> 00:39:10,158 Mutta miksi jätät minut? Miksi murskaat sydämeni? 355 00:39:10,360 --> 00:39:14,990 Murskaat Tonyn sydämen. - Hän ei murskannut Tonyn sydäntä. 356 00:39:16,440 --> 00:39:18,510 Enkä minäkään. 357 00:39:18,720 --> 00:39:22,508 Puheesi on sekoitusta vainoharhaisuutta ja ilkeyttä. 358 00:39:22,720 --> 00:39:27,157 Voit vakuuttua omista puheistasi, mutta sisimmässäsi tiedät sen. 359 00:39:27,360 --> 00:39:29,954 Ja niin tietävät muutkin. 360 00:39:30,160 --> 00:39:32,230 Sitä paitsi... 361 00:39:32,440 --> 00:39:36,228 Etkö ole vähän liian vanha tällaiseen? 362 00:40:01,480 --> 00:40:03,755 Eikö ole matkatavaroita? 363 00:40:11,120 --> 00:40:12,792 Ei. 364 00:41:09,240 --> 00:41:12,073 Olette oikein mukava mies. 365 00:41:12,280 --> 00:41:17,479 Un hombre encantador. 366 00:42:07,480 --> 00:42:12,031 Jake oli kuin paholainen tai kuin taikuri. 367 00:42:12,240 --> 00:42:15,869 Mikään ei ole totta. Kaikki on sallittua. 368 00:42:17,400 --> 00:42:20,710 Hänen liivistään riippui pieniä luita. 369 00:42:20,920 --> 00:42:23,559 Aivan tiettyjä luita. 370 00:42:27,960 --> 00:42:29,996 Tony! Jake! 371 00:42:30,200 --> 00:42:33,795 Olisit voinut koputtaa. - Minä koputin. 372 00:42:37,760 --> 00:42:43,198 Olin lentoasemalla Samia vastassa ja törmäsin isääsi. 373 00:42:43,400 --> 00:42:46,676 Voin kertoa, että meillä oli pieni sananvaihto. 374 00:42:46,880 --> 00:42:49,952 Et vain voi kertoa, vaan sinähän kerrot jo. 375 00:42:50,160 --> 00:42:52,754 Älä ole julkea. - Anteeksi. 376 00:42:52,960 --> 00:42:56,236 Puolusteletko häntä? 377 00:42:56,440 --> 00:43:01,116 Ajoit pitkän matkan. Käy istumaan ja ota juotavaa. 378 00:43:19,520 --> 00:43:23,115 Sanoin Samille, että syöt päivällistä kanssamme. 379 00:43:23,320 --> 00:43:25,470 Nähdään yhdeksältä. 380 00:43:28,920 --> 00:43:31,639 Miten voit asua tässä läävässä? 381 00:43:52,720 --> 00:43:55,632 Samia kutsuttiin usein kävelyttäjäksi. 382 00:43:55,840 --> 00:44:02,075 Homo, joka toimii rikkaiden naisten seuralaisena eri tilaisuuksissa. 383 00:44:02,280 --> 00:44:07,912 Mutta Samin suhteessa Barbaraan ei ollut kyse rahasta. Päinvastoin. 384 00:44:08,120 --> 00:44:13,353 Muistatko Maxime de la Falaisen? Hänellä oli hetken vaikeaa. 385 00:44:13,560 --> 00:44:17,997 Autoin häntä parhaani mukaan. 386 00:44:18,200 --> 00:44:23,558 Nyt kukaan ei enää muista sitä surullista aikaa. 387 00:44:26,360 --> 00:44:30,069 Meidän täytyy kohdata tietyt tosiasiat. 388 00:44:30,280 --> 00:44:34,558 Olemme tekemisissä ihmisten kanssa, joilla on heikko itsetunto - 389 00:44:34,760 --> 00:44:38,833 ja jotka estoitta aina kulkevat rahan perässä. 390 00:44:39,040 --> 00:44:42,112 Tässä tapauksessa Brooksin. 391 00:44:45,760 --> 00:44:49,469 Toiseksi, mikä on sinun etusi, - 392 00:44:49,680 --> 00:44:56,472 olit kaikkien silmissä hurmaavampi teistä kahdesta. 393 00:44:56,680 --> 00:44:59,558 Voit käyttää sitä hyödyksesi. 394 00:44:59,760 --> 00:45:03,799 Ihanaa, että olet täällä. - Ilo on minun puolellani. 395 00:45:04,000 --> 00:45:06,355 Lähde pikku matkalle Cadaquésiin. 396 00:45:06,560 --> 00:45:10,553 Ole ylpeä äläkä aristele esiintyä julkisesti. 397 00:45:10,760 --> 00:45:15,276 Se antaa ihmisille luvan tulla nähdyksi kanssasi. 398 00:45:15,480 --> 00:45:18,870 Mietitäänpä. Keitä ovat he, - 399 00:45:19,080 --> 00:45:23,232 joiden pienintäkin vinkkiä muut seuraavat? 400 00:45:23,440 --> 00:45:26,238 Pilar Duran on sopiva henkilö. 401 00:45:26,440 --> 00:45:30,752 Ja sitten tarvitsemmejonkun vanemman kruunaamaan kaiken. 402 00:45:30,960 --> 00:45:35,192 Tiedät Teeny Duchampin. Teeny Matisse Duchampin. 403 00:45:35,400 --> 00:45:40,315 Huolehdin siitä, että huhu leviää. 404 00:45:40,520 --> 00:45:42,590 Kuten muutkin. 405 00:45:42,800 --> 00:45:44,392 Ja muut. 406 00:45:48,240 --> 00:45:51,437 Ala taas maalata. Sillä on eroa... 407 00:45:51,640 --> 00:45:54,234 Onko taiteilija vai eronnut. 408 00:45:54,440 --> 00:45:56,829 Olet ymmärtänyt asian. 409 00:45:57,040 --> 00:46:03,275 Se näin aluksi. Jotkin asiat ovat epämiellyttäviä. 410 00:46:03,480 --> 00:46:05,516 Missä hän viipyy? 411 00:46:05,720 --> 00:46:09,474 Hän tulee kyllä. Sellainen Tony on. 412 00:46:15,760 --> 00:46:18,320 En ymmärrä Brooksia. 413 00:46:18,520 --> 00:46:25,278 Hän on lomalla niin lähellä ottamatta lainkaan yhteyttä. 414 00:46:25,480 --> 00:46:28,313 Miksi Blanca haluaa Mallorcalle jos vihaa minua? 415 00:46:28,520 --> 00:46:31,080 Ei hän vihaa sinua. 416 00:46:33,120 --> 00:46:35,714 Entä Brooks? - Ei hänkään vihaa sinua. 417 00:46:35,920 --> 00:46:41,074 Miksei hän sitten halua...? - En enää yritä ymmärtää Brooksia. 418 00:46:41,280 --> 00:46:44,158 Enkä puolustella hänen toimiaan. 419 00:46:44,360 --> 00:46:47,432 Miehet toimivat, ja senän sinä tiedät... 420 00:46:47,640 --> 00:46:50,552 Miehet toimivat tapansa mukaan. 421 00:46:50,760 --> 00:46:52,352 Äiti. 422 00:46:53,880 --> 00:46:56,917 Luulen, että hän kirjoittaa meille kirjeen. 423 00:46:57,120 --> 00:47:02,717 Luulen, että hän kirjoittaa meille kirjeen Baekelandien tavalla, - 424 00:47:02,920 --> 00:47:06,515 jota muut eivät pysty lukemaan. Brooks on... 425 00:47:06,720 --> 00:47:10,713 Älä viitsi. - Älä ole vihainen, äiti. 426 00:47:10,920 --> 00:47:13,639 En ole vihainen. 427 00:47:16,200 --> 00:47:18,668 Minä rakastan sinua. 428 00:47:18,880 --> 00:47:21,269 Minä rakastan sinua, äiti. 429 00:47:41,760 --> 00:47:46,197 Olet ollut fantastinen. Halusin kertoa sen. 430 00:47:46,400 --> 00:47:51,474 Hän voi jo paremmin. - Hän selviää kylä. 431 00:47:51,680 --> 00:47:54,638 Hän on aina Barbara. 432 00:47:57,360 --> 00:48:02,718 Entä sinä itse? Miten Tony Baekeland voi? 433 00:48:02,920 --> 00:48:05,070 Menettelee. 434 00:48:07,280 --> 00:48:10,556 "Menettelee. Voisi olla pahemminkin." 435 00:48:10,760 --> 00:48:14,912 Se ei ole tarpeeksi hyvä. 436 00:48:15,120 --> 00:48:19,989 Tony huolehtii Jakesta. Tony huolehtii Barbarasta. 437 00:48:20,200 --> 00:48:23,237 Jonkun on huolehdittava Tonysta. 438 00:49:35,840 --> 00:49:39,196 Ihanteellisinta olisi saada sinut johonkin galleriaan, - 439 00:49:39,400 --> 00:49:43,075 tai ellei se onnistu, jonkin taidekauppiaan luo. 440 00:49:43,280 --> 00:49:45,555 Sen pystyn järjestämään. 441 00:49:53,880 --> 00:49:57,031 Sinun ei olisi pitänyt tehdä sitä. 442 00:49:58,640 --> 00:50:00,870 Sam. 443 00:50:01,080 --> 00:50:03,719 Sinun ei olisi pitänyt tehdä sitä. 444 00:50:07,520 --> 00:50:10,796 Hän on sinun lapsesi. Hän on aina sinun lapsesi, - 445 00:50:11,000 --> 00:50:14,436 mutta hän on aikuinen mies, joka tekee omat valintansa. 446 00:50:14,640 --> 00:50:18,792 Et tiedä, mistä puhut. - Tony on se, mikä hän on. 447 00:50:21,120 --> 00:50:23,680 Tony ei ole se, mikä hän on. 448 00:51:05,160 --> 00:51:07,594 Rakas isä. 449 00:51:07,800 --> 00:51:11,759 Ainoa keinoni sanoa tämä on sanoa suoraan. 450 00:51:11,960 --> 00:51:15,236 Etkö palaisi äidin luo? 451 00:51:15,440 --> 00:51:21,549 Hän on niin onneton. Hän tarvitsee sinua. 452 00:51:21,760 --> 00:51:25,389 Mutta hän on liian ylpeä pyytääkseen itse. 453 00:51:26,840 --> 00:51:30,435 Muistatko koiramme, jolle annoit nimen Giotto? 454 00:51:30,640 --> 00:51:34,269 Koira on kuollut, mutta kaulapanta on yhä minulla. 455 00:51:35,680 --> 00:51:39,719 Joka kerran muuttaessamme olen ottanut sen mukaan. 456 00:51:39,920 --> 00:51:43,151 Se ei ole kadonnut kertaakaan. 457 00:51:46,800 --> 00:51:50,395 En tiedä, miksi pelkäät minua. 458 00:51:50,600 --> 00:51:53,910 Minä en pelkää sinua. 459 00:51:54,120 --> 00:51:58,591 Välillä mieleni hurjistuu, - 460 00:51:58,800 --> 00:52:02,475 mutta yritän tukahduttaa sen parhaani mukaan. 461 00:52:03,880 --> 00:52:06,314 Rakkain terveisin Antony. 462 00:52:39,160 --> 00:52:41,151 Tony! 463 00:53:09,200 --> 00:53:11,270 Brooks! 464 00:53:55,880 --> 00:53:59,634 Kaikki järjestyy. 465 00:54:50,160 --> 00:54:53,436 Siitä lähtien kun olen ollut seitsenvuotias - 466 00:54:53,640 --> 00:54:56,598 äiti on käskenyt pitää pään pystyssä. 467 00:55:03,920 --> 00:55:08,152 On hyvin outoa, kun ihmisen viehättävyys katoaa. 468 00:55:09,560 --> 00:55:13,838 Jostain syystä ihmisestä tulee raskasmielinen. 469 00:55:18,320 --> 00:55:22,871 Ihmiset lakkaavat ymmärtämästä, silloin kun kaipaisi ymmärtämystä. 470 00:55:33,640 --> 00:55:36,837 Nyt ymmärrän, että monen vuoden ajan - 471 00:55:37,040 --> 00:55:40,476 olen elänyt valheellista elämää. 472 00:55:47,520 --> 00:55:51,115 Mutta äidin vuoksi päätin - 473 00:55:51,320 --> 00:55:54,073 tehdä itsestäni aivan uuden ihmisen. 474 00:58:17,040 --> 00:58:20,555 Me pitkästymme ilman sinua. 475 00:58:20,760 --> 00:58:24,912 On vaikeampi saada tänne väkeä... - Kuin oli Cadaquésissa. 476 00:58:25,120 --> 00:58:27,793 Tiedän. 477 00:58:28,000 --> 00:58:30,719 Mutta minun on aika lähteä. 478 00:58:34,080 --> 00:58:36,071 Minun on aika lähteä. 479 00:59:01,120 --> 00:59:03,680 Olen iloinen, että hän lähti. 480 00:59:13,560 --> 00:59:16,279 Et ehkä halua tietää tätä, isä, - 481 00:59:16,480 --> 00:59:19,756 mutta äiti otti kuusi tai seitsemän unilääkettä, - 482 00:59:19,960 --> 00:59:23,509 ettei muuttaisi mieltään. 483 00:59:23,720 --> 00:59:28,350 Hän oli kertonut minulle, että hänen isänsä teki itsemurhan, - 484 00:59:28,560 --> 00:59:33,395 joten pelkään, että se on hyvin syvällä hänessä. 485 00:59:34,640 --> 00:59:41,034 Oli ihme, että tulin ajoissa kotiin sinä iltana. 486 00:59:41,240 --> 00:59:45,153 Ja oli ihme, että hän oli silloin yhä hengissä. 487 00:59:46,960 --> 00:59:51,078 Oli sinun tehtäväsi huolehtia äidistä. 488 00:59:52,360 --> 00:59:55,318 Mutta kun jätit meidät, Brooks, - 489 00:59:55,520 --> 00:59:58,717 äidin huolehtimisesta tuli minun perintöni. 490 01:00:01,280 --> 01:00:03,111 Barbara? 491 01:00:56,520 --> 01:01:00,149 Hei. Kuljimme kai toistemme ohi. 492 01:01:00,360 --> 01:01:04,831 Sairaalassako? Kuulin, että olit ollut siellä. 493 01:01:05,040 --> 01:01:08,635 Tämä on varmasti raskasta sinulle. 494 01:01:12,880 --> 01:01:15,758 Miten musiikkiharrastus ja kirjoittaminen sujuvat? 495 01:01:15,960 --> 01:01:17,188 Siinä ne. 496 01:01:17,400 --> 01:01:21,188 Carlos on aina arvostanut sinua. Hän varmastikin... 497 01:01:21,400 --> 01:01:24,039 Oletko puhunut Brooksin kanssa? 498 01:01:24,240 --> 01:01:26,834 Carlos tapasi hänet. 499 01:01:30,240 --> 01:01:34,153 Tuskin Brooks pitää minusta kovinkaan paljon. 500 01:01:37,040 --> 01:01:39,838 Hän sanoi, että olen crapule. 501 01:01:40,040 --> 01:01:44,033 Brooksin silmissä kaikki ihmiset ovat paskiaisia. 502 01:01:44,240 --> 01:01:48,199 Minä, sinä ja jopa Carlos. 503 01:01:48,400 --> 01:01:50,231 Ei Leo. 504 01:01:52,320 --> 01:01:54,914 Ei pyhimysmäinen isoisä. 505 01:01:59,840 --> 01:02:04,914 Mitä hän sanoikaan? Hemingway tai se toinen. 506 01:02:05,120 --> 01:02:08,556 Fitzgerald. - Hemingway tai Fitzgerald. 507 01:02:08,760 --> 01:02:12,469 Miten hän sanoi? - Sitä juuri en muista. 508 01:02:12,680 --> 01:02:16,116 Minusta on tulossa Ninin kaltainen. 509 01:02:20,480 --> 01:02:22,869 Jotakin Pariisista. 510 01:02:23,080 --> 01:02:26,675 "Jos on kyllästynyt Pariisiin, on kyllästynyt kaikkeen." 511 01:02:26,880 --> 01:02:29,553 Ei. Nyt muistan. 512 01:02:29,760 --> 01:02:33,594 "Jos sanoo, että on kyllästynyt Pariisiin, se on sama asia" - 513 01:02:33,800 --> 01:02:38,351 "kuin että on kyllästynyt elämään." Jotenkin niin se meni. 514 01:02:39,320 --> 01:02:43,711 Äiti toivoi, että muuttaminen auttaisi. 515 01:02:43,920 --> 01:02:47,356 Hän oli oikeassa, vaikkakaan ei täysin. 516 01:02:47,560 --> 01:02:51,030 Pariisi oli askel oikeaan suuntaan. 517 01:02:51,240 --> 01:02:54,550 Pariisissa aloin kirjoittaa takaperin, - 518 01:02:54,760 --> 01:02:57,877 jotta kukaan ei pystyisi lukemaan ajatuksiani. 519 01:02:58,080 --> 01:03:02,153 Mutta jostain syystä äiti tuntui pystyvän lukemaan niitä. 520 01:03:02,360 --> 01:03:06,114 Kuin hän olisi ollut pääni sisällä katsomassa ulos. 521 01:03:12,440 --> 01:03:16,319 Isoisäni isä Leo sanoi kerran: "Jos on rahaa," - 522 01:03:16,520 --> 01:03:21,435 "ei tarvitse välittää virheidensä seurauksista. " 523 01:03:21,640 --> 01:03:26,191 Pelkään pahoin, että Leo oli väärässä. 524 01:03:28,520 --> 01:03:32,877 Tony, tiedätkö, mitä minä haluaisin? 525 01:03:34,480 --> 01:03:38,268 Mitä sinä haluaisit? - Mitä luulet? 526 01:03:40,000 --> 01:03:45,632 Tämä on ihanaa. Juuri sitä, mitä halusin. 527 01:03:45,840 --> 01:03:49,196 Mukavaa. 528 01:03:49,400 --> 01:03:52,676 Tämä jäätelö on ihanaa. 529 01:03:55,000 --> 01:03:58,390 Onko nyt torstai? - On. 530 01:04:00,200 --> 01:04:04,079 Menen illalla ulos syömään Ethel de Croissetin kanssa. 531 01:04:04,280 --> 01:04:07,955 Keksin jotain tekemistä. - Voit lähteä mukaan. 532 01:04:08,160 --> 01:04:12,073 En pidä siitä, mitä tapahtuu, kun sinä keksit jotakin. 533 01:04:12,280 --> 01:04:15,192 Älä viitsi, äiti. 534 01:04:15,400 --> 01:04:19,109 Oletko koko iltapäivän lakanoissa? 535 01:04:19,320 --> 01:04:21,709 En tee enää sellaista. 536 01:04:24,280 --> 01:04:26,748 Mitä G tarkoittaa? 537 01:04:28,200 --> 01:04:30,475 Mikä? - G. 538 01:04:31,920 --> 01:04:34,673 George. Isän nimen mukaan. 539 01:04:38,360 --> 01:04:41,397 Puhdistaisitko ranteeni? 540 01:05:42,120 --> 01:05:44,156 Olet kiltti. 541 01:05:44,360 --> 01:05:45,998 Ja nyt... 542 01:05:48,360 --> 01:05:51,113 Tarvitsen vähän yksityisyyttä. 543 01:05:54,280 --> 01:05:56,874 Mene, niin voin pukeutua. 544 01:06:05,040 --> 01:06:07,554 Otan osaa, Teeny. 545 01:06:07,760 --> 01:06:12,754 Äiti sanoi, että minun pitäisi olla raivoissani, kun veit tyttöni. 546 01:06:12,960 --> 01:06:18,830 Minä sanoin, ettei hän satuttanut minua vaan sinua, äiti. 547 01:06:19,040 --> 01:06:22,874 Sinun olisi pitänyt palata. 548 01:06:23,080 --> 01:06:26,470 Luulin, että ymmärtäisit sen jonain päivänä, - 549 01:06:26,680 --> 01:06:28,989 mutta niin ei käynyt. 550 01:06:31,520 --> 01:06:34,034 Ja vielä yksi asia... 551 01:06:34,240 --> 01:06:37,152 Giotton kaulapanta on kadonnut, - 552 01:06:37,360 --> 01:06:41,273 enkä pysty nukkumaan, ennen kuin se on löytynyt. 553 01:07:38,280 --> 01:07:41,033 Ei mitään isoja avajaisia. 554 01:07:41,240 --> 01:07:45,791 Joissa minä ja 17 kauppiaan ystävää ryypiskelisimme Regine'sissä. 555 01:07:46,000 --> 01:07:48,389 Hyvin intiimi tilaisuus. 556 01:07:48,600 --> 01:07:53,196 Olin ajatellut kutsua vain kourallisen ihmisiä. 557 01:07:53,400 --> 01:07:57,393 Sinut ja Mishkan tietenkin. Ethel de Croissetin ja Duranit - 558 01:07:57,600 --> 01:08:01,115 sekä Bill ja Rose Styronin, jos he ovat kaupungissa. 559 01:08:01,320 --> 01:08:04,118 Ei ostajia. Kiitos. 560 01:08:04,320 --> 01:08:07,517 Ihmisiä, joista pidät ja jotka pitävät toisistaan. 561 01:08:07,720 --> 01:08:13,556 Tony pitää kovasti Lontoosta. Hän on aivan erilainen. 562 01:08:14,600 --> 01:08:19,913 Muistatko, kuinka synkkä ja sulkeutunut hän oli Pariisissa? 563 01:08:20,120 --> 01:08:22,554 Hän oli niin levoton aamuisin. 564 01:08:22,760 --> 01:08:27,914 Tony on yhä sellainen, mutta Lontoossa hän syö ja käy ostoksilla. 565 01:08:28,120 --> 01:08:33,831 Makasimme sängyssä lehtiä lukien 11:een asti. Aivan ihanaa. 566 01:08:35,240 --> 01:08:37,800 Kiitos. - Ei kestä. 567 01:08:39,200 --> 01:08:42,795 Mishka, mitä sanot päivällisistä avajaisten jälkeen? 568 01:08:43,000 --> 01:08:45,116 Kuulostaa hyvältä idealta. 569 01:08:45,320 --> 01:08:47,788 Haluaisin pitää ne täällä. 570 01:08:48,000 --> 01:08:52,869 Se antaisi töilleni enemmän tyyliä. 571 01:08:53,080 --> 01:08:56,629 Ilman muuta voit pitää päivällisesi täällä. 572 01:08:58,400 --> 01:09:01,710 En tiedä, kuinka kiittäisin. 573 01:09:02,480 --> 01:09:04,835 Tony ihastuu. 574 01:09:12,160 --> 01:09:14,754 Missä se on? 575 01:09:18,280 --> 01:09:20,271 Missä se on? 576 01:09:20,480 --> 01:09:22,550 Minne olet laittanut sen? 577 01:09:22,760 --> 01:09:25,718 Ei ole minun työni vahtia sinun tavaroitasi. 578 01:09:25,920 --> 01:09:27,990 En löydä sitä. 579 01:09:28,200 --> 01:09:31,351 Missy Harnden on todella aulis. 580 01:09:31,560 --> 01:09:34,791 Kun mainitsin näyttelyn avajaisista, - 581 01:09:35,000 --> 01:09:39,278 hän tarjoutui järjestämään pienet päivälliset. 582 01:09:39,480 --> 01:09:41,789 Hauskaa. 583 01:09:42,000 --> 01:09:45,037 Pidän nykyisistä vaatteistasi. Onko pukusi Gievesistä? 584 01:09:45,240 --> 01:09:48,710 Ei, se on Anderson & Sheppardilta. 585 01:09:48,920 --> 01:09:50,672 Kävelitkö vain sisään sinne? 586 01:09:50,880 --> 01:09:55,635 Andersonille ei niin vain kävellä. On oltava suhteita. 587 01:09:55,840 --> 01:09:58,479 Minun suhteeni on Timothy Chalmers. 588 01:09:58,680 --> 01:10:02,468 Olet tapaillut paljon sitä Timothy Chalmersia. 589 01:10:04,680 --> 01:10:10,198 Hän ei ole sinulle paras mahdollinen miehen malli. 590 01:10:12,760 --> 01:10:16,594 Mitä tarkoitat? - Ettei Timothy pidä naisista. 591 01:10:16,800 --> 01:10:19,314 Hän on vain englantilainen. 592 01:10:19,520 --> 01:10:22,990 Hän on kaveri, joka tekee toisille palveluksia. 593 01:10:23,200 --> 01:10:26,476 Kuten Missy Harnden tekee sinulle palveluksen. 594 01:10:26,680 --> 01:10:29,194 Toivottavasti et ole kiitollisuudenvelassa. 595 01:10:29,400 --> 01:10:32,790 Hän vain esitteli minut räätälille. 596 01:10:33,000 --> 01:10:37,869 Pidän tästä kankaasta. Ja tästä materiaalista. 597 01:10:39,560 --> 01:10:43,189 Mitä se on? - Kampavillaa. 598 01:10:43,400 --> 01:10:47,359 Tuntuu mukavammalta kuin toinen pukusi. - Tämä on Andersonin. 599 01:10:52,040 --> 01:10:54,395 Tämä on kiintoisaa. 600 01:10:55,680 --> 01:10:58,672 Barbara... 601 01:10:58,880 --> 01:11:02,156 Tämä ei tunnu häiritsevän sinua. 602 01:11:03,800 --> 01:11:06,394 Ei se häiritsekään. 603 01:11:07,960 --> 01:11:11,077 Voisit ehkä jopa nauttia siitä. - Ehkä. 604 01:11:11,280 --> 01:11:13,714 Täältä löytyy nappeja. 605 01:11:15,720 --> 01:11:18,598 Montako? - Viisi. 606 01:11:18,800 --> 01:11:21,155 Niitä laitetaan aina viisi. 607 01:11:23,120 --> 01:11:25,509 Se oli numero neljä. 608 01:11:25,720 --> 01:11:27,756 Ja numero kolme. 609 01:11:31,000 --> 01:11:32,956 Odota. 610 01:12:05,840 --> 01:12:09,992 Kivat alushousut. - Valitsin ne itse. 611 01:12:28,560 --> 01:12:32,314 Miltä tuntuu? - Tiedät varmasti. 612 01:13:40,000 --> 01:13:41,797 Tuliko sinulta? 613 01:13:42,920 --> 01:13:44,433 Ei. 614 01:13:50,360 --> 01:13:52,669 Sille asialle voi tehdä jotakin. 615 01:14:46,720 --> 01:14:49,075 Olet ihana. 616 01:14:49,280 --> 01:14:53,592 Olet todella ihana. 617 01:14:56,080 --> 01:14:58,958 Oletko varma, ettet olet piilottanut sitä? 618 01:15:18,880 --> 01:15:22,395 Miksi se on sinulle niin tärkeä? 619 01:15:22,600 --> 01:15:26,036 Samasta syystä kuin ihmiset pitävät jostakin. 620 01:15:26,240 --> 01:15:29,596 Sillä on tunnearvoa. 621 01:15:29,800 --> 01:15:34,920 Sehän on vain koiran panta. - Se on Giotton kaulapanta. 622 01:15:35,120 --> 01:15:38,237 Rakastin sitä koiraa. - Puhu hiljempaa. 623 01:15:38,440 --> 01:15:41,398 Koira on kuollut, mutta kaulapanta on jäljellä. 624 01:15:41,600 --> 01:15:45,673 Olemme muuttaneet monta kertaa, mutta emme ole kadottaneet sitä. 625 01:15:45,880 --> 01:15:48,553 Lopeta, Tony. 626 01:15:52,800 --> 01:15:54,870 Etsi se. 627 01:15:59,000 --> 01:16:00,797 Etsi! 628 01:16:36,200 --> 01:16:38,156 Tony! 629 01:16:39,760 --> 01:16:41,512 Tony! 630 01:16:50,400 --> 01:16:54,996 Ota peukalo pois suusta. Et ole mikään vauva. 631 01:17:05,560 --> 01:17:07,869 Olit piilottanut sen. 632 01:17:09,240 --> 01:17:14,553 Olit piilottanut sen kaapin perälle Ninin hopeiden kanssa. 633 01:17:14,760 --> 01:17:18,150 En piilottanut. - Miten se sitten joutui sinne? 634 01:17:18,360 --> 01:17:23,593 Ehkä olit itse laittanut sen sinne ja sitten unohtanut. 635 01:17:37,480 --> 01:17:39,630 Kaikki järjestyy. 636 01:17:42,960 --> 01:17:44,916 Anna minun auttaa... 637 01:17:45,120 --> 01:17:46,519 Tony! 638 01:18:05,720 --> 01:18:10,157 Aamuisen riitamme jälkeen kirjoitit jotakin paperille. 639 01:18:11,320 --> 01:18:17,077 Olin vihainen, joten kun lähdit ulos, revin sen kappaleiksi. 640 01:18:18,000 --> 01:18:22,118 Me emme riidelleet aamulla. Luimme sängyssä sanomalehtiä. 641 01:18:25,200 --> 01:18:28,078 Kirjoitit sen takaperin. 642 01:18:28,280 --> 01:18:33,991 Mutta en ole tyhmä. Tiedän, ettet pidä minua nokkelana, - 643 01:18:34,200 --> 01:18:38,876 mutta tiedän, että jos teksti on kirjoitettu takaperin, - 644 01:18:41,400 --> 01:18:45,518 täytyy vain pitää sitä peilin edessä. 645 01:18:45,720 --> 01:18:49,759 Revin paperin pikkupaloiksi, ja huuhtelin ne vessasta, - 646 01:18:49,960 --> 01:18:55,876 mutta tiedäthän, millainen pytty on. Palatjäivät kellumaan. 647 01:18:56,080 --> 01:18:59,629 Mistä sinä puhut? Kun höpötät noin, en pysty... 648 01:18:59,840 --> 01:19:03,833 Sanon sinulle, että... - Sinä paasaat! 649 01:19:55,480 --> 01:19:57,914 Soitan ambulanssin. 650 01:20:14,920 --> 01:20:20,995 Niin. Cadogan Square 83. 651 01:20:23,920 --> 01:20:25,478 Kiitos. 652 01:20:51,520 --> 01:20:54,318 Haluaisin tilata annoksen. 653 01:20:56,120 --> 01:20:58,509 Kotiin tuotavaksi. 654 01:20:59,840 --> 01:21:01,990 Baekeland. 655 01:21:05,600 --> 01:21:07,716 Olen hyvin nälkäinen. 656 01:21:09,160 --> 01:21:13,199 Niitä ohuita riisinuudeleita ja sianlihasuikaleita. 657 01:21:15,520 --> 01:21:17,476 Juuri se. 658 01:21:17,680 --> 01:21:20,240 Ja paistettua riisiä. 659 01:21:22,200 --> 01:21:24,350 Iso annos. 660 01:21:35,760 --> 01:21:40,072 Rakas isä. Toivottavasti saat tämän kirjeen. 661 01:21:46,480 --> 01:21:50,837 Sinä aikana tapahtui paljon outoja asioita. 662 01:21:52,240 --> 01:21:57,394 Aiemmin päivällä yksi ystävämme Walesista soitti. 663 01:21:59,360 --> 01:22:03,592 Hän kertoi, että olin pudonnut hissikuiluun. 664 01:22:03,800 --> 01:22:08,715 Minusta se tuntui oudolta, mutta se teki ison vaikutuksen. 665 01:22:15,440 --> 01:22:18,557 Olin kauheassa kunnossa. 666 01:22:18,760 --> 01:22:22,309 Pitkään aikaan en tiennyt, missä olin. 667 01:22:22,520 --> 01:22:25,717 Muistot tulvivat mieleeni, - 668 01:22:25,920 --> 01:22:30,357 ja tuntui siltä, että koin uudelleen entisen elämäni. 669 01:22:31,720 --> 01:22:36,794 Tiedät, että rakastin ja yhä rakastan äitiä enemmän kuin ketään muuta. 670 01:22:37,000 --> 01:22:38,638 Haloo! 671 01:22:40,600 --> 01:22:42,431 Haloo! 672 01:22:44,040 --> 01:22:45,917 Herra Baekeland! 673 01:22:50,960 --> 01:22:54,350 Oletteko herra Baekeland? - Olen. 674 01:22:54,560 --> 01:22:56,232 Ja hän on...? 675 01:22:56,440 --> 01:22:58,635 Äitini. 676 01:23:02,480 --> 01:23:06,075 Toivoisin, että voisimme olla jälleen yhdessä. 677 01:23:08,360 --> 01:23:12,148 Toinen asia on se, että päässäni on niin paljon asioita, - 678 01:23:12,360 --> 01:23:16,512 että kuolisin varmaan, jos päästäisin ne ulos. 679 01:23:16,720 --> 01:23:20,474 Siitä huolimatta oloni on nyt parempi. 680 01:23:21,880 --> 01:23:25,759 Tunnen, että hartioiltani on poistunut raskas taakka. 681 01:23:41,840 --> 01:23:44,070 Täällä on hyvin tylsää, - 682 01:23:44,280 --> 01:23:48,671 mutta yritän käyttäytyä hyvin enkä anna sen kiusata. 683 01:23:51,000 --> 01:23:54,629 Kysyit, millaista on olla vankilassa. 684 01:23:54,840 --> 01:23:57,957 Se on juuri sellaista kuin kuvittelisikin. 685 01:24:04,040 --> 01:24:08,431 Barbaran ystävät järjestävät muistotilaisuuden. 686 01:24:08,640 --> 01:24:13,111 He tunsivat hänet ja muistavat hänen hyvyytensä ja rohkeutensa. 687 01:24:13,320 --> 01:24:19,429 St. Maryn kirkossa Cadogan Gardenissa 30.11. kello 18.30. 688 01:24:21,560 --> 01:24:25,951 Hän olisi ilahtunut tietäessään, että sinäkin olit siellä. 689 01:24:36,560 --> 01:24:40,155 Antony Baekeland todettiin syylliseksi tappoon - 690 01:24:40,360 --> 01:24:43,477 lieventävien asianaarojen vallitessa - 691 01:24:43,680 --> 01:24:47,639 ja tuomittiin vankeuteen oikeuspsykiatriseen sairaalaan. 692 01:24:47,840 --> 01:24:54,029 Hänet vapautettiin vuonna 1980, ja hän palasi USA: Han. 693 01:24:54,240 --> 01:25:00,110 Hän muutti Barbaran äidin Nini Dalyn luokse. 694 01:25:00,320 --> 01:25:07,112 Viikkoa myöhemmin riidan yhteydessä Tony iski Niniä keittiöveitsellä. 695 01:25:07,320 --> 01:25:12,314 Nini joutui sairaalaan mutta selvisi. 696 01:25:12,520 --> 01:25:17,150 Tony pidätettiin ja lähetettiin Riker's Islandiin, - 697 01:25:17,360 --> 01:25:21,319 jossa hän teki itsemurhan vuonna 1981. 698 01:25:21,520 --> 01:25:26,514 Hänet löydettiin sellistään muovipussi päässään. 699 01:25:29,600 --> 01:25:35,637 SubLand.info