1
00:00:01,191 --> 00:00:04,489
J'étais en train de manger un tomate pour gouter,
quelques semaines plus tôt,
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,488
Quand j'ai soudain appris que Maman
n'était pas morte du tout,
3
00:00:08,487 --> 00:00:10,887
C'était mystérieux.
4
00:00:15,285 --> 00:00:18,183
Papa parlait plusieurs langues,
escaladait les montagnes,
5
00:00:19,385 --> 00:00:21,084
C'était un aventurier.
6
00:00:23,182 --> 00:00:26,381
Maman était une personne extrêmement sociable,
7
00:00:27,381 --> 00:00:29,781
la plus compréhensive,
8
00:00:30,281 --> 00:00:31,980
et c'était une aventurière.
9
00:00:37,876 --> 00:00:40,076
Lui était le froid obscur,
10
00:00:40,676 --> 00:00:43,174
et elle la chaleur et l'éclat,
11
00:00:46,673 --> 00:00:48,871
Et moi j'étais le petit Tony,
12
00:00:51,271 --> 00:00:54,570
J'était la vapeur qui se forme quand
le froid et la chaleur s'unissent,
13
00:00:57,170 --> 00:00:58,269
Midge ?
14
00:00:58,568 --> 00:00:59,768
Bonjour.
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,468
Chérie, je t'appelle
16
00:01:01,767 --> 00:01:04,366
pourquoi le prince Aschwin Lippe,
17
00:01:04,866 --> 00:01:06,666
le frère du prince Bernhard,
18
00:01:06,865 --> 00:01:07,665
a pensé ...
19
00:01:07,865 --> 00:01:10,564
souhaite que nous nous rencontrions
cette nuit au Stork Club,
20
00:01:10,863 --> 00:01:14,361
Il veut connaitre Joost et toi.
Je me demande si ...
21
00:01:14,662 --> 00:01:15,962
Naturellement.
22
00:01:16,261 --> 00:01:17,460
Disons ...
23
00:01:18,061 --> 00:01:19,061
A 10.30 ?
24
00:01:20,260 --> 00:01:22,259
Est-ce trop "continental" ?
25
00:01:26,458 --> 00:01:28,457
Soit aussi sarcastique que tu veux,
26
00:01:28,558 --> 00:01:31,257
mais Tony ne peut pas entendre
tout ce que tu dis.
27
00:01:31,456 --> 00:01:33,255
Est-ce que tu imagines le niveau social
28
00:01:33,456 --> 00:01:34,355
dans lequel tu vas grandir ?
29
00:01:35,355 --> 00:01:37,354
Brooks et moi vous retrouverons cette nuit.
30
00:01:41,453 --> 00:01:42,352
Brooks.
31
00:01:43,451 --> 00:01:44,650
Chéri.
32
00:01:47,650 --> 00:01:50,248
J'en déduis que tu sors sans moi.
33
00:01:53,247 --> 00:01:56,345
Sans permission et sans me consulter.
34
00:02:00,543 --> 00:02:03,643
Puis-je parler au prince Aschwin de Lippe,
s'il vous plait ?
35
00:02:03,843 --> 00:02:06,241
De la part de Barbara Baekeland.
36
00:02:07,242 --> 00:02:09,442
Ne fais pas le difficile.
Pas cette nuit.
37
00:02:10,042 --> 00:02:12,641
Désolée de t'appeler au dernier moment,
38
00:02:12,740 --> 00:02:16,139
mais cette nuit nous sortons diner
avec Midge et Joost Vanden Heuvel
39
00:02:16,338 --> 00:02:19,138
et ce serait un plaisir de t'avoir avec nous.
40
00:02:19,637 --> 00:02:21,536
Ils seraient enchantés.
41
00:02:22,436 --> 00:02:23,835
Autant que moi.
42
00:02:24,435 --> 00:02:25,435
et Brooks.
43
00:02:29,432 --> 00:02:30,733
Merci, Chéri.
44
00:02:30,832 --> 00:02:34,531
Certains disent que je devrais
les détester pour ...
45
00:02:35,231 --> 00:02:37,030
ce qui arriva.
46
00:02:37,531 --> 00:02:40,129
Nous ne rentrerons pas tard.
Je te le promets.
47
00:02:40,629 --> 00:02:42,628
Mais tout ce qui arriva ensuite,
48
00:02:42,828 --> 00:02:44,527
arriva par amour.
49
00:02:45,327 --> 00:02:46,426
Pour toi ...
50
00:02:48,626 --> 00:02:50,124
est-ce que je ressemble à un pingouin ?
51
00:02:51,724 --> 00:02:55,522
Merde alors. Pourquoi est-ce que je dois
m'habiller comme un pingouin,
52
00:02:55,723 --> 00:02:56,522
simplement pour aller manger ?
53
00:02:56,721 --> 00:02:59,421
Tu n'es pas obligé de porter le smoking.
Ni d'être vulgaire.
54
00:02:59,621 --> 00:03:00,821
Pas devant le P-E-T-I-T
55
00:03:01,021 --> 00:03:02,220
Mets ton uniforme.
56
00:03:02,420 --> 00:03:03,420
Je ne veux pas.
57
00:03:03,621 --> 00:03:05,918
Tu es si beau et élégant
dans ton uniforme.
58
00:03:06,119 --> 00:03:08,618
La guerre est finie.
Tu t'en es rendue compte ?
59
00:03:08,818 --> 00:03:10,118
Tu as le droit.
60
00:03:10,318 --> 00:03:12,317
Tu as gagné la guerre.
61
00:03:12,417 --> 00:03:15,016
Donc, tu as le droit de porter l'uniforme.
62
00:03:15,916 --> 00:03:19,015
Ton père est si beau et élégant.
63
00:03:19,415 --> 00:03:20,813
Si élégant.
64
00:03:22,513 --> 00:03:24,313
Est-ce que le petit viendra avec nous,
modèle de vertu ?
65
00:03:24,412 --> 00:03:26,711
Où tu vas le laisser ici seul ?
66
00:03:26,911 --> 00:03:28,409
Nini viendra pour neuf heures.
67
00:03:28,610 --> 00:03:31,209
Dans ce cas je serais enchanté
de sortir diner dehors.
68
00:03:41,604 --> 00:03:42,504
Tony...
69
00:03:43,205 --> 00:03:46,103
Maman, tu crois qu'on devrait
l'appeler Antony ?
70
00:03:46,303 --> 00:03:47,802
Ca sera Antony ...
71
00:03:48,003 --> 00:03:50,602
son nom complet,
son nom pour le monde entier
72
00:03:51,301 --> 00:03:53,701
Ce sera Tony.
C'est comme ça qu'on l'appelle de puis toujours.
73
00:03:54,200 --> 00:03:55,501
et les amis.
74
00:03:55,700 --> 00:03:57,999
Quand je parle de lui,
75
00:03:58,198 --> 00:04:01,697
quand on me demande une photo de lui,
qu'est-ce que je dis ?
76
00:04:01,897 --> 00:04:03,496
Tu dis : "C'est Tony".
77
00:04:03,796 --> 00:04:06,495
Et eux diront :
"C'est un ange".
78
00:04:07,394 --> 00:04:10,694
Ah, oui. C'est un ange.
79
00:04:10,893 --> 00:04:12,993
Un ange.
80
00:04:13,192 --> 00:04:15,092
Tu es un véritable ange.
81
00:04:15,992 --> 00:04:17,591
On rentrera peut-être tard.
82
00:04:17,791 --> 00:04:18,890
Tchao.
83
00:04:21,590 --> 00:04:23,289
Bien-sur, Tony. Maman t'aime.
84
00:04:29,286 --> 00:04:29,885
Barbara.
85
00:04:32,285 --> 00:04:33,584
Bonne nuit, Tony
86
00:04:33,685 --> 00:04:35,183
Tu es en de bonnes mains.
87
00:04:35,384 --> 00:04:37,083
Amuse toi au Stork Club.
88
00:04:37,282 --> 00:04:40,181
Vous pouvez rentrer aussi tard
que vous le voulez.
89
00:04:41,381 --> 00:04:42,481
Merde !
90
00:05:21,165 --> 00:05:24,165
Ah, Bonsoir.
Enchanté de te voir.
91
00:05:24,964 --> 00:05:26,464
Comment ça va ?
92
00:05:30,762 --> 00:05:32,462
- Je suis Barbara.
- Simone.
93
00:05:32,862 --> 00:05:33,661
Enchantée.
94
00:05:35,461 --> 00:05:39,359
Dieter et Brooks se sont embarqués
dans cette grande aventure.
95
00:05:39,560 --> 00:05:41,959
Au Pérou, à Villa...
96
00:05:43,557 --> 00:05:46,655
Chéri, tu sais que la géographie
n'est mon fort.
97
00:05:47,856 --> 00:05:50,154
Brooks, aide-moi.
Villa...
98
00:05:50,555 --> 00:05:52,054
Chérie, n'insiste pas.
99
00:05:52,255 --> 00:05:54,653
Il ne doit pas avoir envie d'en parler
pendant le diner.
100
00:05:54,853 --> 00:05:55,652
Voyons Brooks.
101
00:05:55,952 --> 00:05:57,552
Si tu n'as pas envie de le dire ...
102
00:05:57,752 --> 00:05:58,352
Vilcabamba.
103
00:05:59,651 --> 00:06:02,050
Dieter et moi étions
à Vilcabamba, au Pérou.
104
00:06:03,550 --> 00:06:06,648
Dis-nous, Brooks,
Qu'elle était cette petite aventure ?
105
00:06:07,649 --> 00:06:08,948
Rien du tout.
106
00:06:10,447 --> 00:06:11,346
Bon. Je mens.
107
00:06:11,746 --> 00:06:12,947
C'était quelque chose.
108
00:06:14,345 --> 00:06:16,644
Je m'intéressais à un mystère
vieux de 400 ans.
109
00:06:16,844 --> 00:06:20,742
Qu'est devenu Manco Inca ?Je voulais
trouver les ruines de la cité perdue.
110
00:06:20,942 --> 00:06:22,341
C'est tout à fait juste.
111
00:06:22,441 --> 00:06:25,241
Donnez-lui une sale route poussiéreuse
et il la prendra.
112
00:06:25,941 --> 00:06:27,640
C'est très bien.
113
00:06:42,235 --> 00:06:43,435
Et toi Simone?
114
00:06:43,635 --> 00:06:44,834
Je ne sais pas.
115
00:06:45,034 --> 00:06:46,233
Répond à sa question.
116
00:06:47,633 --> 00:06:49,632
Ca me parait ... injuste.
117
00:06:51,531 --> 00:06:52,530
Ennuyeux.
118
00:06:53,130 --> 00:06:55,329
- Est-ce que tu le ferais ?
- Si je le ferais ?
119
00:06:56,528 --> 00:06:59,127
Si je mangerais une livre de
chair humaine
120
00:06:59,328 --> 00:07:01,127
pour dix millions de dollars ?
121
00:07:01,326 --> 00:07:03,125
Non. Je ne le ferais pas.
122
00:07:05,325 --> 00:07:07,623
J'ai mangé du cheval.
123
00:07:07,824 --> 00:07:11,523
Il y a une différence entre
manger un cheval et manger son cavalier.
124
00:07:11,723 --> 00:07:14,122
Brooks, est-ce que tu coucherais avec Simone
pour 10 millions ?
125
00:07:17,321 --> 00:07:18,721
Pour 10 millions de dollars.
126
00:07:18,920 --> 00:07:22,519
Barbara, je t'en prie,
ne soit pas ennuyeuse.
127
00:07:24,119 --> 00:07:27,817
Est-ce tu irais avec la première personne
que tu rencontrerais en sortant du club ?
128
00:07:29,817 --> 00:07:31,016
Oui, je le ferais.
129
00:07:32,715 --> 00:07:35,314
Bien, est-ce qu'on peut finir nos verres ?
130
00:07:35,914 --> 00:07:37,113
Brooks, Barbara,
131
00:07:37,912 --> 00:07:39,412
Avez-vous été dans l'Engadin ?
132
00:07:39,612 --> 00:07:41,911
Je suis pratiquement née à Gstaad.
133
00:07:42,111 --> 00:07:44,811
Elle aime pratiquement tous les
moniteurs de ski.
134
00:07:59,704 --> 00:08:00,804
Au revoir.
135
00:08:04,502 --> 00:08:05,802
Tu as dis que tu irais
136
00:08:05,901 --> 00:08:09,201
avec la première personne
en sortant du club.
137
00:08:09,301 --> 00:08:12,999
Et moi je rentrerais à la maison avec le premier
que je rencontre.
138
00:08:13,099 --> 00:08:13,898
Bonsoir.
139
00:08:14,099 --> 00:08:17,498
J'ai terriblement soif.
Vous m'inviteriez à boire un verre ?
140
00:08:17,998 --> 00:08:19,597
Aschwin. Simone.
141
00:08:20,297 --> 00:08:20,997
Barbara.
142
00:08:21,097 --> 00:08:21,896
Brooks.
143
00:08:25,194 --> 00:08:26,794
J'ai été enchantée de vous voir.
144
00:08:51,184 --> 00:08:52,284
Nini ?
145
00:08:52,784 --> 00:08:55,682
- Je suis désolée.
- Pas de problème.
146
00:08:57,681 --> 00:08:58,882
J'ai du ...
147
00:08:59,182 --> 00:09:01,081
... t'endormir, c'est naturel.
148
00:09:01,582 --> 00:09:03,980
Je suis rentré tard et tu t'es endormie.
149
00:09:05,678 --> 00:09:08,777
Je crois que ta soirée ...
- On s'est amusés.
150
00:09:10,077 --> 00:09:11,376
Je prends la relève.
151
00:09:11,576 --> 00:09:12,676
Où est Barbara ?
152
00:09:12,976 --> 00:09:14,575
Elle rentre de son coté.
153
00:09:14,675 --> 00:09:15,774
Je t'apporte ton manteau ?
154
00:09:15,974 --> 00:09:16,874
J'y vais.
155
00:09:17,174 --> 00:09:18,773
Est-ce que le Prince était là ?
156
00:09:18,973 --> 00:09:19,672
Pardon ?
157
00:09:20,372 --> 00:09:22,472
Le Prince d'Amsterdam.
158
00:09:22,672 --> 00:09:25,771
Je pensais que tu voulais dire
le Prince Bernhard.
159
00:09:25,871 --> 00:09:27,471
Le Prince Bernhard d'Hollande.
160
00:09:27,971 --> 00:09:30,668
C'était le conte Lippe
avant de se marier avec Juliana.
161
00:09:31,668 --> 00:09:35,367
L'homme qui a diné avec nous
est simplement Aschwin Lippe,
162
00:09:35,566 --> 00:09:36,766
son petit frère.
163
00:09:36,866 --> 00:09:38,666
Il n'a que le titre de Prince.
164
00:09:38,866 --> 00:09:41,864
- Ah, pourquoi Barbara a dit...
- "Barbara a dit"...
165
00:09:51,061 --> 00:09:52,760
Sans aucun doute un homme respectable.
166
00:09:53,261 --> 00:09:54,260
Je vois.
167
00:09:54,959 --> 00:09:56,158
On homme bien.
168
00:10:43,241 --> 00:10:45,940
C'est ça.
Mon fils.
169
00:10:47,439 --> 00:10:48,838
Quelle vie.
170
00:10:49,838 --> 00:10:52,137
Tu as faim ?
Tu as faim, petit garçon ?
171
00:10:52,836 --> 00:10:54,135
Tony a faim ?
172
00:10:56,735 --> 00:10:57,835
Papa voulait dire :
173
00:10:58,234 --> 00:10:59,834
"Pour 2 dollars la cérémonie et
174
00:11:00,034 --> 00:11:02,432
10 dollars pour l'orchestre
175
00:11:02,632 --> 00:11:05,931
j'ai converti ta mère
en Madame Baekeland,
176
00:11:07,831 --> 00:11:10,631
et moi même pour les 30 années suivantes,
177
00:11:10,731 --> 00:11:13,029
en le mari de Barbara",
178
00:11:46,117 --> 00:11:48,315
Tu es un ange.
179
00:11:49,015 --> 00:11:50,114
Où est Papa ?
180
00:11:50,314 --> 00:11:52,015
Il est allé voir Duran.
181
00:11:53,314 --> 00:11:55,113
Que va-t-on faire aujourd'hui ?
182
00:11:57,411 --> 00:12:00,810
Cette nuit nous allons à l'hippodrome.
183
00:12:01,010 --> 00:12:03,309
Tu te rappelles de Marcel
et de son épouse Tenny ?
184
00:12:07,408 --> 00:12:08,906
Ce n'est pas très drôle pour
quelqu'un de mon âge.
185
00:12:09,107 --> 00:12:10,406
Tu n'es pas obligé de venir.
186
00:12:10,605 --> 00:12:12,405
- Mais quand tu me laisses seul ...
- Tony.
187
00:12:12,605 --> 00:12:14,604
J'ai l'impression d'être tout petit.
188
00:12:16,304 --> 00:12:18,403
Clothilde restera avec toi.
189
00:12:18,603 --> 00:12:20,602
Puisque je devrais la supporter,
190
00:12:20,802 --> 00:12:23,802
est-ce qu'on pourrait faire un truc
marrant dans la journée ?
191
00:12:25,001 --> 00:12:26,801
Je te vois venir.
192
00:12:27,700 --> 00:12:29,200
Ta mère a besoin de temps pour peindre.
193
00:12:29,399 --> 00:12:31,198
Je veux grimper sur le Noria
194
00:12:31,298 --> 00:12:33,098
et déjeuner avec de la crème glacée.
195
00:12:34,397 --> 00:12:36,697
Tu as déjà mangé de la glace pour
le petit-déjeuner.
196
00:12:41,094 --> 00:12:42,594
Ne le dis pas à Papa.
197
00:12:42,894 --> 00:12:45,992
Je ne dirais rien.
Ce sera notre secret.
198
00:12:46,192 --> 00:12:48,591
Comme l'aspirine.
Que tu vas m'apporter ...
199
00:12:48,791 --> 00:12:50,591
Dans la salle de bains, près du lavabo.
200
00:12:52,991 --> 00:12:55,788
Ta mère tient une sacrée gueule de bois.
201
00:12:59,088 --> 00:13:00,187
Maman ...
202
00:13:02,287 --> 00:13:03,486
je vais te guérir.
203
00:13:32,774 --> 00:13:34,574
Assez. Je me rends.
204
00:13:35,074 --> 00:13:36,573
Je suis un expert.
205
00:13:36,973 --> 00:13:38,573
Il n'y a donc aucune honte à perdre.
206
00:13:43,770 --> 00:13:46,069
- Tu m'aimes ?
- Bien-sur.
207
00:13:46,469 --> 00:13:47,968
Tu m'aimeras toujours ...
208
00:13:48,268 --> 00:13:50,367
quand j'aurais les cheveux blancs
et les seins qui tombent ?
209
00:13:50,567 --> 00:13:51,566
Bien-sur.
210
00:13:54,765 --> 00:13:57,363
- Tu te rappelles du chien ?
- Le quel ?
211
00:13:57,663 --> 00:13:58,865
Quel chien ?
212
00:13:59,664 --> 00:14:01,363
Celui qu'on avait en Italie.
213
00:14:01,563 --> 00:14:02,562
Giotto.
214
00:14:04,462 --> 00:14:06,562
Je me rappelle quand Giotto est mort.
215
00:14:06,662 --> 00:14:08,561
- Il était vieux.
- Non, il ne l'était pas.
216
00:14:08,660 --> 00:14:10,060
Pour un chien oui.
217
00:14:10,860 --> 00:14:13,259
- On a encore son collier.
- Je sais.
218
00:14:13,658 --> 00:14:14,858
Quelque part.
219
00:14:15,059 --> 00:14:16,257
Je sais où.
220
00:14:16,557 --> 00:14:17,956
Leo était célèbre.
221
00:14:19,357 --> 00:14:20,756
Mais pas autant que toi.
222
00:14:20,856 --> 00:14:22,555
Je ne suis pas célèbre.
223
00:14:22,854 --> 00:14:25,454
S'il te plait. Tu as reçu le prix Nadal.
224
00:14:25,654 --> 00:14:28,552
Tu connais Picasso,
Camus, Malraux, Dalí...
225
00:14:28,752 --> 00:14:30,251
C'est Pillar qui les connait.
226
00:14:30,452 --> 00:14:31,351
Je ne fais qu'écrire.
227
00:14:31,551 --> 00:14:32,651
Ce que je dis, Carlos,
228
00:14:32,752 --> 00:14:35,050
c'est que la notoriété de Leo,
comme la tienne,
229
00:14:35,151 --> 00:14:37,649
vient de ce que vous avez accompli
par vous-mêmes.
230
00:14:38,849 --> 00:14:40,448
L'idée de génie qu'a eu Leo,
231
00:14:40,649 --> 00:14:43,247
c'est de stabiliser le phénol
avec le formaldéhyde,
232
00:14:43,346 --> 00:14:46,545
lui donner de la force et de le solidifier.
Mais il n'arrivait pas à les mélanger.
233
00:14:46,746 --> 00:14:49,344
C'est Leo qui a pensé à les soumettre
à la pression.
234
00:14:49,543 --> 00:14:52,343
Il créa des molécules à large chaine.
La bakélite,
235
00:14:52,543 --> 00:14:53,642
le plastique,
236
00:14:54,742 --> 00:14:58,740
Les téléphones, les bracelets, les radios,
les disques, les sous-marins ...
237
00:14:58,840 --> 00:15:00,741
l'enveloppe de la bombe atomique.
238
00:15:00,841 --> 00:15:02,439
Le monde actuel.
239
00:15:03,539 --> 00:15:04,937
C'était ton père ?
240
00:15:05,138 --> 00:15:07,039
Pour l'amour de dieu, non.
C'était mon grand-père.
241
00:15:07,638 --> 00:15:09,137
Mon père est une crapule.
242
00:15:09,238 --> 00:15:11,437
Mon grand-père était tout le contraire.
243
00:15:12,736 --> 00:15:13,835
Que fait Papa ?
244
00:15:14,035 --> 00:15:15,434
Qu'est-ce que tu veux dire ?
245
00:15:17,134 --> 00:15:17,934
François...
246
00:15:18,034 --> 00:15:19,033
A l'école ?
247
00:15:19,432 --> 00:15:20,232
François m'a posé la question.
248
00:15:20,332 --> 00:15:23,131
Bien, tu peux lui dire :
249
00:15:23,331 --> 00:15:25,130
"Mon père écrit,
250
00:15:25,629 --> 00:15:27,329
mon père explore,
251
00:15:27,929 --> 00:15:31,528
mon père est un grand mathématicien".
252
00:15:33,227 --> 00:15:37,625
et tu peux aussi lui dire que
ta mère à failli être une star de cinéma.
253
00:15:40,624 --> 00:15:42,624
Est-ce que tu trouves ma femme attirante ?
254
00:15:43,523 --> 00:15:44,922
La plus part des hommes la trouvent attirante.
255
00:15:46,122 --> 00:15:47,521
Mais ce dont ...
256
00:15:48,222 --> 00:15:50,221
Barbara ne se rend pas compte,
257
00:15:51,521 --> 00:15:53,520
c'est que les autres femmes
me trouvent,
258
00:15:55,719 --> 00:15:56,718
tu sais ...
259
00:15:58,618 --> 00:15:59,817
attirant.
260
00:16:01,917 --> 00:16:03,915
Les pères de certains
261
00:16:04,614 --> 00:16:07,414
doivent travailler au bureau,
262
00:16:07,514 --> 00:16:09,912
à l'usine ou dans un magasin
chaque jour.
263
00:16:10,012 --> 00:16:11,711
Nous sommes fortunés.
264
00:16:13,611 --> 00:16:16,610
Par ce que ce que nous,
nous faisons ce que nous aimons.
265
00:16:17,111 --> 00:16:19,109
Que fait le père de François?
266
00:16:20,908 --> 00:16:21,908
Il travaille.
267
00:16:22,309 --> 00:16:23,308
Bien, alors nous travaillons,
268
00:16:23,507 --> 00:16:26,107
Mon père travaillait
et Nini aussi.
269
00:16:26,306 --> 00:16:27,706
On ne pouvait pas faire autrement.
270
00:16:27,906 --> 00:16:31,104
J'ai grandi seule et
j'ai aussi été obligée de travailler,
271
00:16:31,304 --> 00:16:33,904
quand j'en avais besoin.
Dès que j'ai pu, je suis partie.
272
00:16:35,502 --> 00:16:36,701
Et je suis partie.
273
00:16:38,302 --> 00:16:39,901
Nini souhaitait le meilleur pour moi ...
274
00:16:40,301 --> 00:16:42,500
uniquement ce qui était le mieux pour moi.
275
00:16:42,701 --> 00:16:45,699
Elle me disait : "Cherche l'enveloppe".
276
00:16:46,598 --> 00:16:48,298
Elle parlait de l'homme,
et je suppose,
277
00:16:48,500 --> 00:16:49,699
de l'argent.
278
00:16:51,897 --> 00:16:54,097
Les riches n'utilisent pas de surnoms
pour l'argent.
279
00:16:54,496 --> 00:16:57,195
Tu savais que De Vinci écrivait à l'envers ?
280
00:16:57,394 --> 00:16:59,894
Tu ne pouvais le lire qu'avec un miroir.
281
00:17:22,685 --> 00:17:23,684
Carlos !
282
00:17:25,483 --> 00:17:28,581
Pilar !
Tu es magnifique !
283
00:17:28,783 --> 00:17:29,682
Merci.
284
00:17:29,882 --> 00:17:33,881
Madame Baekeland,
je vous présente M. Souvestre.
285
00:17:34,081 --> 00:17:36,780
Jean- Pierre,
enchanté de faire votre connaissance.
286
00:17:37,579 --> 00:17:39,079
Entrez, s'il vous plait.
287
00:17:42,177 --> 00:17:44,976
Je mourrais d'envie de vous demander
à propose de Marcel Proust,
288
00:17:45,076 --> 00:17:48,274
quelle biographie avez-vous écrite.
Je n'ai pas encore pu la lire,
289
00:17:48,474 --> 00:17:51,073
à cause de ma faible connaissance
de la langue française.
290
00:17:51,373 --> 00:17:53,672
Il n'est pas nécessaire de s'excuser
pour ça.
291
00:17:53,772 --> 00:17:56,171
Brooks lit le français comme s'il l'était,
292
00:17:56,371 --> 00:17:59,270
et Tony fait des progrès chaque jour
dans son école bilingue.
293
00:17:59,371 --> 00:18:00,371
Mais pour moi,
294
00:18:00,570 --> 00:18:02,969
je dois avouer que c'est plus difficile.
295
00:18:03,169 --> 00:18:04,368
Je comprends.
296
00:18:04,568 --> 00:18:06,367
Qu'est-ce que je disais
297
00:18:08,367 --> 00:18:09,066
Jean- Pierre.
298
00:18:09,766 --> 00:18:11,765
Proust était-il réellement
homosexuel?
299
00:18:11,965 --> 00:18:13,364
Qu'est-ce que tu penses ?
300
00:18:18,063 --> 00:18:20,562
Donc tu as rencontré Carlos à Paris?
301
00:18:20,662 --> 00:18:22,060
J'allais à la Sorbonne.
302
00:18:22,262 --> 00:18:25,561
J'étais le jeune diplômée
qui écrivait sur ses œuvres.
303
00:18:25,760 --> 00:18:27,559
Mais alors,
304
00:18:28,159 --> 00:18:31,259
un matin, tout ça cessa
d'avoir de l'importance.
305
00:18:31,459 --> 00:18:33,557
Je crois que j'ai su que c'était sérieux
306
00:18:33,657 --> 00:18:37,456
quand il m'a présenté à Marcel et
à Teeny Duchamp.
307
00:18:38,355 --> 00:18:42,154
Aujourd'hui je les ai rencontrés à L'Equipe.
Ils ont dit qu'ils passeraient peut-être,
308
00:18:42,954 --> 00:18:44,052
plus tard.
309
00:18:44,253 --> 00:18:45,252
Je peux leur téléphoner.
310
00:18:45,453 --> 00:18:47,452
Ils veulent juste être courtois
311
00:18:51,949 --> 00:18:53,848
Et moi je ne veux pas être discourtois
312
00:18:54,049 --> 00:18:57,647
mais M. Souvestre doit se lever tôt
demain pour aller à Vittel.
313
00:18:58,247 --> 00:19:00,146
Quel dommage,
314
00:19:00,646 --> 00:19:02,645
mais Mme Duran a raison.
315
00:19:02,845 --> 00:19:04,144
Un café pour la route.
316
00:19:04,944 --> 00:19:07,044
et vous devez connaitre Tony.
317
00:19:09,642 --> 00:19:11,243
Elle a chaud au cul.
318
00:19:16,442 --> 00:19:21,439
M. Souvestre, permettez-moi de vous
présenter mon fils Tony.
319
00:19:22,139 --> 00:19:23,338
Je l'ai fait comme il faut ?
320
00:19:23,538 --> 00:19:24,437
Dans l'ordre ?
321
00:19:24,637 --> 00:19:27,636
Le plus jeune est présenté au plus vieux,
le moins distingué au plus distingué.
322
00:19:27,836 --> 00:19:30,334
L'exception: L'homme est toujours
présenté à la femme.
323
00:19:30,634 --> 00:19:31,934
Sauf dans le cas où
324
00:19:32,234 --> 00:19:36,431
l'homme st un président,
un cardinal ou un souverain.
325
00:19:36,732 --> 00:19:38,531
Donc, je l'ai fait comme il fallait.
326
00:19:38,831 --> 00:19:41,031
Bien, voici Tony.
327
00:19:41,431 --> 00:19:42,530
Dis bonjour.
328
00:19:46,929 --> 00:19:50,727
Buenas noches, Sra y Sr. Souvestre.
Buenas noches.
329
00:19:51,326 --> 00:19:52,826
Bonsoir M. Souvestre.
Enchanté de votre connaissance.
330
00:19:53,326 --> 00:19:55,624
Son français est meilleur que le mien.
331
00:19:57,123 --> 00:19:58,024
Peut-être pourrait-tu nous lire
un passage ?
332
00:19:58,224 --> 00:20:00,423
Peut-être que Tony
333
00:20:00,622 --> 00:20:02,221
préférerait aller se coucher
334
00:20:04,420 --> 00:20:05,720
et M. Souvestre doit se lever tôt.
335
00:20:25,214 --> 00:20:26,013
S'il te plait.
Pour moi.
336
00:20:26,412 --> 00:20:28,313
Merci Tony
337
00:20:28,812 --> 00:20:30,112
de t'être porté volontaire.
338
00:20:30,311 --> 00:20:31,611
De rien Madame.
339
00:20:32,011 --> 00:20:34,410
Ta mère est un peu fatiguée.
340
00:20:36,108 --> 00:20:37,308
Nous le sommes tous.
Je suis sure que toi aussi.
341
00:20:37,508 --> 00:20:39,807
On s'appelle demain soir.
342
00:20:40,007 --> 00:20:42,406
Comme le dirait votre ami M. Duchamp:
343
00:20:42,605 --> 00:20:44,805
Votre mari ou votre fils
pourront traduire..
344
00:20:44,905 --> 00:20:46,005
Ne vous avisez pas !
345
00:20:46,604 --> 00:20:48,804
Ne vous avisez pas
à être condescendent !
346
00:20:49,005 --> 00:20:50,103
Putain de français !
347
00:20:50,204 --> 00:20:53,201
Ils te disent comment élever vos enfants
puis te matent le cul !
348
00:20:53,402 --> 00:20:55,802
Oui "CUL" !
Je connais le mot !
349
00:20:56,102 --> 00:20:57,201
C'est dégoûtant.
350
00:20:57,401 --> 00:21:01,000
Ces gens sont dégoutants
Pardon.
351
00:21:01,200 --> 00:21:02,399
M'en vais !
352
00:21:12,395 --> 00:21:13,793
Je m'en vais aussi.
353
00:21:14,195 --> 00:21:16,394
Dis à Tony bonne nuit
de ma part.
354
00:21:21,591 --> 00:21:22,492
Les clefs.
355
00:21:57,078 --> 00:21:58,978
Tu fais quoi dans mon hôtel ?
356
00:22:05,975 --> 00:22:07,873
Tu as soudoyé le portier, non ?
357
00:23:54,232 --> 00:23:55,332
Bonjour.
358
00:23:56,830 --> 00:23:57,931
Bonjour.
359
00:24:06,327 --> 00:24:07,526
Maman !
360
00:24:37,814 --> 00:24:39,014
Qui est ce garçon ?
361
00:24:39,614 --> 00:24:40,713
C'est François
362
00:24:41,913 --> 00:24:42,912
de l'école
363
00:24:44,512 --> 00:24:46,011
de l'école bilingue.
364
00:24:47,811 --> 00:24:49,311
Je sais d'où il est.
365
00:24:52,309 --> 00:24:54,409
Quand tu est parti,
suivi par Maman,
366
00:24:55,508 --> 00:24:59,006
j'ai appelé François pour qu'il vienne.
Je ne voulais pas être seul.
367
00:24:59,507 --> 00:25:01,805
On a écouté Boulez à la radio.
368
00:25:01,905 --> 00:25:05,204
Un poème de René Char
adapté musicalement par Boulez.
369
00:25:05,304 --> 00:25:07,203
J'aime beaucoup Boulez.
370
00:25:07,403 --> 00:25:09,902
Certains n'aiment pas l'atonalité
et ces choses,
371
00:25:10,101 --> 00:25:13,901
par ce qu'ils ne savent pas comment l'écouter
ou pourquoi l'écouter.
372
00:25:14,901 --> 00:25:16,300
Ton mi s'en va.
373
00:25:18,898 --> 00:25:20,099
Immédiatement.
374
00:25:24,397 --> 00:25:25,997
Donne lui une serviette.
375
00:26:23,673 --> 00:26:24,872
C'était pas mal, tu sais.
376
00:26:26,873 --> 00:26:28,471
Tu me donnes une cigarette ?
377
00:26:31,070 --> 00:26:31,971
Brun.
378
00:26:33,071 --> 00:26:34,969
J'aime bien le tabac brun.
379
00:26:35,169 --> 00:26:37,269
Même si parfois j'aime bien le blond.
380
00:27:08,457 --> 00:27:09,856
Tu sais comment elles sont.
381
00:27:10,756 --> 00:27:12,055
Toujours faisant des histoires.
382
00:27:12,454 --> 00:27:13,654
Pas toutes les femmes.
383
00:27:14,254 --> 00:27:15,453
Presque toutes.
384
00:27:17,252 --> 00:27:19,052
Elles nous disent toujours,
385
00:27:20,251 --> 00:27:22,450
où l'on doit mettre la bite
386
00:27:23,650 --> 00:27:24,750
et ou l'on ne doit pas.
387
00:27:26,649 --> 00:27:27,748
Etcétéra.
388
00:27:29,148 --> 00:27:32,046
Je n'ai pas besoin de te le dire.
Tu l'as vu, tu le sais.
389
00:27:33,046 --> 00:27:34,446
Qu'est-ce que tu dis ?
390
00:27:36,944 --> 00:27:38,145
Bientôt tu seras ...
391
00:27:39,144 --> 00:27:40,244
Tu es seul.
392
00:27:40,443 --> 00:27:42,343
Je voudrais te donner un seul conseil
393
00:27:42,842 --> 00:27:44,542
de père à fils.
394
00:27:47,841 --> 00:27:48,841
Merci.
395
00:27:49,241 --> 00:27:51,839
Bon, ta mère était actrice.
396
00:27:53,038 --> 00:27:56,137
D'une certaine manière,
elle continue de l'être. Il est possible ...
397
00:27:56,237 --> 00:27:58,737
que ta mère puisse être une mauvaise actrice
mais elle n'est pas ...
398
00:27:58,937 --> 00:28:01,435
Ne la défends pas.
Elle n'a pas besoin d'être défendue.
399
00:28:01,835 --> 00:28:05,034
Nous l'aimons tous les deux.
Mais ici il n'y a que toi et moi,
400
00:28:05,234 --> 00:28:06,833
Brooks et Antony,
deux hommes.
401
00:28:12,232 --> 00:28:15,331
Si elle n'était pas en retard nous ne
serions pas en train de parler ce ça.
402
00:28:27,125 --> 00:28:29,024
Tu crois qu'elle aime fumer des joints ?
403
00:28:30,224 --> 00:28:31,823
Elle est espagnole.
404
00:28:33,422 --> 00:28:34,922
Tu veux une bouffée ?
405
00:28:36,722 --> 00:28:37,921
Après toi.
406
00:28:58,613 --> 00:29:00,213
Formée par des experts.
407
00:29:03,211 --> 00:29:04,910
Tu sais ce qui manque ici ?
408
00:29:08,009 --> 00:29:09,108
De la musique.
409
00:29:10,408 --> 00:29:11,408
J'en ai.
410
00:29:11,908 --> 00:29:12,607
Pardon ?
411
00:30:21,980 --> 00:30:23,780
- Je ne sais pas
- Comment est-elle ?
412
00:30:23,980 --> 00:30:25,679
Je ne sais pas
413
00:30:25,779 --> 00:30:27,979
Oui, avec un nom comme Blanca ...
414
00:30:28,179 --> 00:30:29,078
Blanca comment ?
415
00:30:29,179 --> 00:30:30,777
J'en sais rien.
416
00:30:31,778 --> 00:30:33,277
On est sur dans un port
pas dans une ville
417
00:30:33,377 --> 00:30:36,775
donc quand on sort pour trainer,
on s'appelle uniquement par les prénoms.
418
00:30:38,076 --> 00:30:42,173
Si ce que tu veux savoir c'est
si elle vient d'une bonne famille ...
419
00:30:42,973 --> 00:30:44,772
Tu vois, ce que tu te demandes c'est :
420
00:30:46,171 --> 00:30:50,270
Tu n'as pas assez de cartes
de visite de comtesses ?
421
00:30:51,569 --> 00:30:53,468
Comme a pu te l'apprendre Nini.
422
00:30:54,468 --> 00:30:57,466
Avec celle du Prince Bernhard
au dessus de toutes.
423
00:30:57,666 --> 00:30:59,066
et les factures au-dessous.
424
00:30:59,266 --> 00:31:02,165
Tu ne vas pas parler à ta mère comme ça.
425
00:31:02,665 --> 00:31:03,865
Je ne te le permettrai pas.
426
00:31:04,765 --> 00:31:06,064
Va te faire foutre.
427
00:31:15,261 --> 00:31:16,860
Une mère sait ...
428
00:31:18,959 --> 00:31:20,159
Quand son fils ...
429
00:31:21,657 --> 00:31:24,158
quand son fils aime quelqu'un.
430
00:32:20,135 --> 00:32:22,334
La découverte eut lieu en 1907.
431
00:32:22,534 --> 00:32:26,033
En moins de 10 ans mon grand-père
devint un homme riche.
432
00:32:26,233 --> 00:32:29,531
En 1924, il faisait la une de Time.
433
00:32:29,730 --> 00:32:32,829
En 1930, Coco Chanel
faisait porter à tous ses modèles ...
434
00:32:33,030 --> 00:32:34,429
des accessoires de bakélite.
435
00:32:34,628 --> 00:32:37,828
Ensuite, la dépression ruina
tout le monde sauf les Baekland.
436
00:32:38,027 --> 00:32:40,225
Nous suivîmes l'autre direction.
437
00:32:40,927 --> 00:32:43,824
Notre triomphe.
Et ensuite la ruine.
438
00:32:44,224 --> 00:32:45,525
Que voulez-vous dire ?
439
00:32:46,725 --> 00:32:49,123
Leo était parmi les plus
riches du pays,
440
00:32:49,323 --> 00:32:50,522
mais ça ne lui faisait rien.
441
00:32:50,724 --> 00:32:52,622
Ce n'était pas cela qu'il appréciait.
442
00:32:52,722 --> 00:32:55,022
Pour lui ce n'était rien d'autre
qu'une façade.
443
00:32:55,122 --> 00:32:57,820
Mais ce n'était pas la même chose
pour Georges, son fils, mon père.
444
00:32:58,320 --> 00:33:00,419
Lui appréciait cela avec excès,
445
00:33:00,619 --> 00:33:02,718
et il perdit rapidement tout.
446
00:33:04,517 --> 00:33:07,916
Garçon, personne ne boit assez ici. Une autre tournée.
447
00:33:08,916 --> 00:33:12,314
Allons boire pendant que ton père tue
d'ennui ton amie.
448
00:33:19,712 --> 00:33:21,511
Elle n'est pas très contente.
449
00:33:22,211 --> 00:33:23,611
Alors maintenant tu me comprends ?
450
00:33:32,307 --> 00:33:34,305
La nuit a été longue.
451
00:33:36,504 --> 00:33:37,904
Bonne nuit mon fils.
452
00:33:38,304 --> 00:33:39,904
- Bonne nuit, Blanca.
- Bonne nuit.
453
00:33:50,300 --> 00:33:51,699
Tu es sure ?
454
00:33:51,898 --> 00:33:52,900
Oui !
455
00:34:25,985 --> 00:34:29,885
Tu sais, je n'ai jamais
connu une famille comme la tienne.
456
00:34:31,483 --> 00:34:35,382
Tout cet enthousiasme,
toutes ces ... histoires.
457
00:34:36,282 --> 00:34:37,782
Ou ça ?
458
00:35:52,852 --> 00:35:55,451
Tu es vraiment un beau mec.
459
00:36:06,946 --> 00:36:09,044
Maman a dit que
j'avais amené Blanca à la maison
460
00:36:09,344 --> 00:36:12,444
comme une chat qui
tue sa première souris
461
00:36:13,444 --> 00:36:15,042
et qui le laisse a tes pieds.
462
00:36:19,841 --> 00:36:20,942
Et toi, tu l'as prise.
463
00:36:53,728 --> 00:36:54,828
A quelle heure est-ce qu'il atterrit ?
464
00:36:55,027 --> 00:36:56,427
Il a du retard.
465
00:36:56,527 --> 00:36:59,226
A 18H00 et désolé pour le retard.
466
00:37:16,518 --> 00:37:20,218
M. Baekeland est prié de se
présenter au comptoir Avianca.
467
00:37:20,418 --> 00:37:23,018
M. Baekeland
au comptoir Avianca.
468
00:37:23,117 --> 00:37:24,516
Vous êtes attendu.
469
00:37:29,415 --> 00:37:32,013
L'embarquement est à 1H30, Non ?
470
00:37:32,813 --> 00:37:34,013
Laisse-moi voir.
471
00:37:38,611 --> 00:37:39,710
Oui, à 1H30.
472
00:37:45,207 --> 00:37:46,307
Allons chérie.
473
00:37:48,106 --> 00:37:49,006
Lâche !
474
00:37:56,404 --> 00:37:58,803
Oui, je te parle à toi, putain !
475
00:37:59,003 --> 00:38:00,102
Tu es une putain !
476
00:38:05,401 --> 00:38:07,800
Tu es vraiment dégoutant !
477
00:38:07,999 --> 00:38:10,399
Toi et ta petite pute
espagnole.
478
00:38:10,598 --> 00:38:13,697
Je parle d'une pute
qui a la moitié de ton âge.
479
00:38:13,898 --> 00:38:17,195
Je vous ai regardé Tony et toi,
tu y a réfléchis 6 secondes,
480
00:38:17,395 --> 00:38:18,195
et tu as décidé :
481
00:38:19,095 --> 00:38:21,294
"Ah, c'est ici qu'il est l'argent".
482
00:38:22,093 --> 00:38:24,192
Tu passes ta vie à parler
de ton grand-père
483
00:38:24,293 --> 00:38:27,992
et de son putain d'esprit.
Je m'en vais une semaine et tu fais quoi ?
484
00:38:28,391 --> 00:38:31,590
Un truc plus intellectuel !
485
00:38:32,290 --> 00:38:35,189
Il t'as prise par derrière ?
486
00:38:36,188 --> 00:38:38,287
Il adore ça !
487
00:38:38,487 --> 00:38:41,486
Il pense que c'est très viril.
Mais moi ...
488
00:38:42,885 --> 00:38:44,784
je pense tout le contraire.
489
00:38:44,985 --> 00:38:46,583
Elle te fait les yeux doux,
490
00:38:46,884 --> 00:38:48,982
te dis : "0h, Brooks,
491
00:38:51,982 --> 00:38:53,781
tu es un vrai homme".
492
00:38:53,980 --> 00:38:57,280
Et toi tu honores la tradition
des Baekeland en la baisant !
493
00:38:59,680 --> 00:39:00,779
Très bien,
494
00:39:01,279 --> 00:39:03,578
baise-la, baise-la.
495
00:39:05,577 --> 00:39:07,776
Je le comprends.
Mais m'abandonner ?
496
00:39:08,675 --> 00:39:09,976
me briser le coeur ?
497
00:39:10,775 --> 00:39:11,774
Briser celui de Tony?
498
00:39:12,074 --> 00:39:14,273
Il n'a jamais brisé le coeur de Tony.
499
00:39:16,472 --> 00:39:17,772
Et moi non plus.
500
00:39:18,671 --> 00:39:22,270
Ce que tu viens de dire est un mélange
de paranoïa et de dépit.
501
00:39:22,470 --> 00:39:26,268
Tu peux penser ce que tu veux,
mais au fond tu le sais.
502
00:39:27,168 --> 00:39:28,867
Et les autres aussi.
503
00:39:29,766 --> 00:39:30,367
Aussi,
504
00:39:32,566 --> 00:39:35,365
Tu es un peu trop vieux pour ça,
non ?
505
00:41:08,829 --> 00:41:10,628
Vous êtes un très bel homme.
506
00:42:07,405 --> 00:42:09,305
Jake était comme un diable,
507
00:42:10,205 --> 00:42:11,404
ou un magicien.
508
00:42:11,803 --> 00:42:13,202
Rien n'est vrai.
509
00:42:13,502 --> 00:42:15,402
Tout est permis.
510
00:42:17,002 --> 00:42:19,801
Dans la veste il portait
des os et autres choses.
511
00:42:20,601 --> 00:42:22,100
De petits os.
512
00:42:27,598 --> 00:42:29,398
Tony, Jake...
513
00:42:29,598 --> 00:42:31,097
Tu aurais pu appeler.
514
00:42:31,397 --> 00:42:32,596
J'ai appelé.
515
00:42:37,294 --> 00:42:39,893
Je suis allé à l'aéroport
pour prendre Sam.
516
00:42:39,993 --> 00:42:41,893
Et qui est-ce que j'ai vu ?
Ton père.
517
00:42:43,092 --> 00:42:45,391
Nous avons discuté,
je pourrais te le dire.
518
00:42:47,090 --> 00:42:49,289
Tu peux me le dire.
Tu es en train de me le dire.
519
00:42:49,588 --> 00:42:51,089
Ne sois pas dur avec moi.
520
00:42:51,388 --> 00:42:52,088
Je regrette.
521
00:42:52,188 --> 00:42:53,787
Tu la défends ?
522
00:42:54,287 --> 00:42:55,987
Tu te mets de son coté ?
523
00:42:56,086 --> 00:42:57,786
Tu as du conduire beaucoup.
524
00:42:57,985 --> 00:43:00,786
Pourquoi ne pas t'assoir
et te servir un verre ?
525
00:43:19,078 --> 00:43:21,078
J'ai dit à Sam qu'il dine
avec nous ce soir.
526
00:43:23,376 --> 00:43:24,775
Je te vois à 9H00.
527
00:43:28,374 --> 00:43:30,772
Comment peux-tu vivre dans
ce trou de merde.
528
00:43:52,265 --> 00:43:54,763
Sam était ce que l'on appelle
un homme à tout faire.
529
00:43:55,763 --> 00:43:59,362
Un homosexuel qui amène les femmes riches à diner
530
00:43:59,562 --> 00:44:01,461
quand leur marin ne le peut pas.
531
00:44:01,961 --> 00:44:05,159
Mais Sam n'aimait pas Barbara
pour son argent.
532
00:44:05,459 --> 00:44:07,560
Moins on en avait et
plus il nous aimait.
533
00:44:08,259 --> 00:44:11,058
Tu te souviens de ce qui
s'est passé avec Maxime de la Falaise?
534
00:44:11,158 --> 00:44:13,358
Ils ont passé une période difficile.
535
00:44:13,657 --> 00:44:14,856
Je l'ai aidée,
536
00:44:15,656 --> 00:44:18,156
autant que j'ai pu.
Quelques uns l'ont aidé.
537
00:44:18,655 --> 00:44:20,054
Et maintenant
538
00:44:20,754 --> 00:44:23,553
personne ne se souvient de
cette triste époque. N'est-ce pas ?
539
00:44:26,351 --> 00:44:28,950
Voici les faits que
nous devons affronter :
540
00:44:29,850 --> 00:44:30,949
En premier lieu:
541
00:44:31,149 --> 00:44:34,248
Nous travaillons avec des personnes
incertaines et capricieuses
542
00:44:34,447 --> 00:44:38,646
qui en cas de doute ou d'hésitation
suivront toujours l'argent.
543
00:44:39,546 --> 00:44:41,345
Dans ce cas, Brooks.
544
00:44:45,544 --> 00:44:46,543
En second lieu,
545
00:44:47,843 --> 00:44:49,942
et cela jouera en ta faveur,
546
00:44:50,242 --> 00:44:52,641
Pour n'importe quel
observateur sensible
547
00:44:52,843 --> 00:44:56,240
tu étais la vie et l'enchantement
du couple.
548
00:44:56,440 --> 00:44:59,239
Nous devons utiliser cela
à ton avantage.
549
00:44:59,440 --> 00:45:01,338
Je me réjouis que tu sois ici.
550
00:45:01,538 --> 00:45:03,138
Tout le plaisir est pour moi.
551
00:45:03,637 --> 00:45:05,936
Promènes-toi quelques jours
à Cadaqués,
552
00:45:06,136 --> 00:45:09,935
Tu dois être fière ,
pas honteuse d'être vue en public.
553
00:45:10,234 --> 00:45:13,533
Ainsi les gens pourront
être vus avec toi.
554
00:45:15,332 --> 00:45:16,432
Réfléchissons,
555
00:45:16,533 --> 00:45:18,231
Quelles sont les personnes,
556
00:45:18,732 --> 00:45:19,931
Tu sais ...
557
00:45:20,131 --> 00:45:22,829
qui sont un exemple que
les autres veulent suivre.
558
00:45:23,029 --> 00:45:26,229
Quelqu'un comme Pillar Duran
serait parfaite.
559
00:45:26,428 --> 00:45:28,127
Et bien sûr nous avons
besoin d'une "doyenne"
560
00:45:28,327 --> 00:45:30,627
pour sceller le tout.
561
00:45:30,826 --> 00:45:33,525
Je suppose que tu connais
Teeny Duchamp,
562
00:45:33,925 --> 00:45:35,524
Teeny Matisse Duchamp,
563
00:45:35,724 --> 00:45:39,522
Naturellement, de mon coté,
je ferais courir cette rumeur.
564
00:45:40,722 --> 00:45:42,122
Et les autres aussi.
565
00:45:42,422 --> 00:45:44,022
Autant que les autres.
566
00:45:47,819 --> 00:45:49,719
Tu dois recommencer à peindre.
567
00:45:49,919 --> 00:45:53,418
- C'est la différence entre l'artiste ...
- ... Et la divorcée.
568
00:45:54,117 --> 00:45:55,518
Donc tu le comprends.
569
00:45:57,016 --> 00:45:58,516
Bien, alors pour commencer.
570
00:45:59,015 --> 00:46:02,014
Il y aura sans doute des moments
émotionnellement désagréables,
571
00:46:02,215 --> 00:46:04,014
S'il te plait. Ou est-il ?
572
00:46:05,214 --> 00:46:09,011
Il viendra bientôt, Barbara.
Il est simplement Tony.
573
00:46:15,209 --> 00:46:16,808
Je ne comprends pas Brooks.
574
00:46:18,207 --> 00:46:20,806
Pourquoi, quand il peut aller
partout où il veut,
575
00:46:20,906 --> 00:46:24,905
il s'installe près de nous
et ne vient jamais nous voir ?
576
00:46:25,106 --> 00:46:28,104
Et pourquoi Blanca vient à Mallorca
si elle me déteste tant ?
577
00:46:28,303 --> 00:46:29,103
Elle ne te déteste pas.
578
00:46:32,302 --> 00:46:33,102
Et Brooks ?
579
00:46:33,303 --> 00:46:35,902
- Lui non plus.
- Et pourquoi ?
580
00:46:36,002 --> 00:46:37,301
Ca fait bien longtemps
581
00:46:37,501 --> 00:46:40,099
que j'arrêté d'essayer de
comprendre Brooks,
582
00:46:41,200 --> 00:46:43,598
ou de trouver un sens
à ses décisions.
583
00:46:43,798 --> 00:46:44,897
Les hommes ...
584
00:46:45,097 --> 00:46:47,096
Et ça,
tu l'as déjà très bien compris.
585
00:46:47,297 --> 00:46:49,295
Les hommes font ce qu'ils font.
586
00:46:53,594 --> 00:46:55,794
Maman, je pense qu'il nous
écris une lettre.
587
00:46:56,593 --> 00:46:58,493
Je pense qu'il nous écris une lettre
588
00:46:59,792 --> 00:47:02,391
dans une autre langue,
celle des Baekeland,
589
00:47:03,291 --> 00:47:06,390
Et nous seuls pouvons le comprendre.
Le problème ...
590
00:47:06,589 --> 00:47:07,689
S'il te plait.
591
00:47:08,188 --> 00:47:09,288
Ne te fâches pas.
592
00:47:11,387 --> 00:47:12,586
Je ne suis pas fâchée.
593
00:47:15,485 --> 00:47:16,785
Je t'aime.
594
00:47:18,484 --> 00:47:19,983
Maman, je t'aime.
595
00:47:41,376 --> 00:47:42,776
- Tu as été génial.
- Mais non.
596
00:47:42,875 --> 00:47:44,874
Mais je voulais
te le dire sérieusement.
597
00:47:46,274 --> 00:47:48,672
Tu ne t'imagine pas comment
elle va mieux.
598
00:47:48,773 --> 00:47:50,572
Elle reprendra le dessus,
599
00:47:51,771 --> 00:47:53,771
Elle sera toujours Barbara.
600
00:47:56,769 --> 00:47:57,869
Et ... ?
601
00:47:58,768 --> 00:47:59,868
Et toi,
tu vas comment ?
602
00:47:59,968 --> 00:48:02,567
Qu'est-ce qui se passe
dans la vie de Tony Baekeland?
603
00:48:03,266 --> 00:48:04,366
Bien.
604
00:48:06,865 --> 00:48:07,866
Bien ?
605
00:48:08,865 --> 00:48:10,164
Ca va pas mal.
606
00:48:12,463 --> 00:48:14,162
Ce n'est pas suffisant.
607
00:48:14,863 --> 00:48:16,562
Tony prend soin de Jake.
608
00:48:17,462 --> 00:48:19,262
Tony prend soin de Barbara.
609
00:48:20,061 --> 00:48:21,860
Quelqu'un doit prendre
soin de Tony.
610
00:49:35,232 --> 00:49:37,330
Ce qui me plairait c'est te mettre
611
00:49:37,529 --> 00:49:38,929
dans une galerie.
612
00:49:39,129 --> 00:49:42,028
Ou, si ça ne marche pas,
chez un marchand privé.
613
00:49:42,228 --> 00:49:44,427
Et ça, c'est quelque chose
que je sais faire.
614
00:49:53,024 --> 00:49:55,024
Tu n'aurais pas dû le faire.
615
00:49:58,123 --> 00:49:59,222
Sam.
616
00:50:00,622 --> 00:50:02,321
Tu n'aurais pas dû le faire.
617
00:50:06,919 --> 00:50:08,418
C'est ton fils,
618
00:50:08,618 --> 00:50:10,318
et il le sera toujours,
619
00:50:10,418 --> 00:50:14,015
mais c'est un homme adulte.
Il a sa propre vie et prend ses décisions.
620
00:50:14,316 --> 00:50:16,016
Tu ne sais pas ce que tu dis.
621
00:50:16,215 --> 00:50:17,415
Tony est qui il est.
622
00:50:20,613 --> 00:50:22,812
Tony n'est pas qui il est !
623
00:51:04,496 --> 00:51:05,496
Cher Papa,
624
00:51:07,095 --> 00:51:08,995
je ne sais pas
comment le dire autrement,
625
00:51:09,195 --> 00:51:10,994
sinon directement.
626
00:51:12,194 --> 00:51:13,993
Peux-tu revenir avec maman,
s'il te plait,
627
00:51:14,792 --> 00:51:16,191
Elle est si triste,
628
00:51:18,191 --> 00:51:19,390
Elle a besoin de toi,
629
00:51:21,389 --> 00:51:23,888
Mais elle a trop d'orgueil
pour te le dire,
630
00:51:26,287 --> 00:51:28,686
Tu te rappelles notre chien,
Giotto ?
631
00:51:30,485 --> 00:51:33,185
Il est parti,
mais son collier est toujours ici.
632
00:51:34,984 --> 00:51:38,782
Tu sais que je l'ai gardé, de déménagement en déménagement ?
633
00:51:38,983 --> 00:51:40,883
Il n'a jamais été perdu,
634
00:51:45,980 --> 00:51:48,680
Je ne sais pas pourquoi
tu as peur de moi,
635
00:51:49,979 --> 00:51:51,878
Moi, je n'ai pas peur de toi,
636
00:51:53,877 --> 00:51:57,976
Parfois, j'ai un esprit maudit,
et je ne sais pas quoi en faire,
637
00:51:58,175 --> 00:52:01,374
Mais je le combats
de tout mon coeur,
638
00:52:03,174 --> 00:52:04,473
Avec tout mon amour,
639
00:52:04,872 --> 00:52:05,673
Antony.
640
00:53:55,129 --> 00:53:58,827
Tout ira bien.
641
00:54:49,208 --> 00:54:51,706
Maman me dis toujours,
depuis que j'ai 7 ans:
642
00:54:52,807 --> 00:54:54,506
"Tiens la tête haute".
643
00:55:03,103 --> 00:55:06,901
C'est vraiment étrange, le moment où l'on perd ses illusions,
644
00:55:08,902 --> 00:55:10,900
Et pour une raison ou une autre,
645
00:55:11,100 --> 00:55:12,900
on devient mélancolique.
646
00:55:17,497 --> 00:55:19,796
Les gens cessent de te comprendre
647
00:55:19,997 --> 00:55:22,195
justement quand
tu en as le plus besoin.
648
00:55:32,792 --> 00:55:34,891
Maintenant je vois clair.
649
00:55:35,091 --> 00:55:38,790
Durant toutes ces années,
je n'ai vécu qu'une fausse vie,
650
00:55:46,686 --> 00:55:47,685
Quoiqu'il en soit,
651
00:55:48,785 --> 00:55:49,885
Pour le bien de Maman,
652
00:55:50,084 --> 00:55:52,883
J'ai décidé de devenir
une nouvelle personne.
653
00:58:16,127 --> 00:58:18,426
Nous allons mourir d'ennui
sans toi.
654
00:58:19,725 --> 00:58:21,225
Les gens venaient d'avantage ...
655
00:58:21,326 --> 00:58:23,925
... quand vous étiez à .
Je sais.
656
00:58:24,525 --> 00:58:25,624
Je sais.
657
00:58:27,623 --> 00:58:28,723
C'est l'heure.
658
00:58:33,522 --> 00:58:34,622
C'est l'heure.
659
00:59:00,011 --> 00:59:01,510
Je suis content qu'il soit parti.
660
00:59:12,705 --> 00:59:15,204
Papa, je ne suis pas sur
que tu veuilles savoir ça,
661
00:59:15,404 --> 00:59:17,503
mais Maman a utilisé des
suppositoires somnifères,
662
00:59:17,702 --> 00:59:19,002
Six ou Sept,
663
00:59:19,203 --> 00:59:21,802
pour être sure de pas
changer d'avis,
664
00:59:23,001 --> 00:59:24,002
Elle m'a raconté
665
00:59:24,202 --> 00:59:27,600
que son père, mon grand-père,
s'était suicidé.
666
00:59:27,799 --> 00:59:31,999
Je crains bien que cela
l'ait profondément affectée,
667
00:59:33,799 --> 00:59:35,897
C'est par miracle
que je suis rentré plus tôt,
668
00:59:36,097 --> 00:59:39,996
au lieur de rentrer le lendemain,
comme d'habitude,
669
00:59:40,295 --> 00:59:43,693
Et un miracle que quand je suis arrivé
elle soit encore en vie,
670
00:59:46,093 --> 00:59:48,591
S'occuper de Maman était
ton travail,
671
00:59:51,391 --> 00:59:52,989
mais quand tu es parti,
Brooks,
672
00:59:54,689 --> 00:59:57,588
s'occuper de Maman
est devenu mon héritage.
673
01:00:00,487 --> 01:00:01,586
Barbara.
674
01:00:55,365 --> 01:00:56,265
Bonjour.
675
01:00:57,365 --> 01:00:59,064
On ne fait presque que se croiser.
676
01:00:59,463 --> 01:01:00,763
A l'hôpital,
677
01:01:01,862 --> 01:01:03,863
on m'a dit que tu étais passée.
678
01:01:06,262 --> 01:01:07,960
Ca doit être très dur pour toi.
679
01:01:12,360 --> 01:01:14,359
Et ta musique ?
Et ton écriture ?
680
01:01:14,958 --> 01:01:15,958
Ca ...
681
01:01:16,259 --> 01:01:19,356
Carlos t'apprécie énormément.
Depuis toujours.
682
01:01:19,456 --> 01:01:20,356
Et je suis sure ...
683
01:01:20,556 --> 01:01:21,756
Est-ce que tu as vu Brooks ?
684
01:01:23,754 --> 01:01:24,954
Carlos l'a vu.
685
01:01:29,252 --> 01:01:32,351
Je ne crois pas que Brooks
m'apprécie beaucoup en ce moment.
686
01:01:35,949 --> 01:01:38,748
- Il a dit que j'étais une "crapule".
- S'il te plait.
687
01:01:39,148 --> 01:01:43,246
Pour Brooks tout le monde
est une merde. Tout le monde.
688
01:01:43,447 --> 01:01:45,145
Ca inclus toi et moi ...
689
01:01:45,345 --> 01:01:47,346
et même Carlos, mon Dieu.
690
01:01:47,545 --> 01:01:48,945
Tous sauf Leo.
691
01:01:51,344 --> 01:01:53,343
Pas son grand-père vénéré.
692
01:01:58,842 --> 01:02:00,541
Qu'est-ce que je disais ?
693
01:02:00,940 --> 01:02:04,140
- Qui ?
- Hemingway, je crois. Ou l'autre.
694
01:02:04,339 --> 01:02:07,138
- Fitzgerald.
- Hemingway ou Fitzgerald.
695
01:02:07,538 --> 01:02:11,335
Celui qui a dit quelque chose
que j'essaye de me rappeler.
696
01:02:12,135 --> 01:02:14,834
Mon dieu !
Je suis en train de devenir comme Nini.
697
01:02:19,933 --> 01:02:22,032
C'était sur Paris, je crois.
698
01:02:22,231 --> 01:02:24,831
Si tu en as marre de Paris,
tu en as marre de tout.
699
01:02:26,730 --> 01:02:28,130
Je me souviens.
700
01:02:28,929 --> 01:02:31,528
"Dire que tu en as assez de Paris
c'est comme ...
701
01:02:31,728 --> 01:02:34,427
dire que tu en as assez de vivre".
702
01:02:36,326 --> 01:02:37,725
Quelque chose comme ça.
703
01:02:38,326 --> 01:02:41,824
Maman pensait qu'ailleurs,
les choses iraient mieux.
704
01:02:43,123 --> 01:02:45,823
Elle avait raison,
mais pas complètement.
705
01:02:46,723 --> 01:02:49,521
Même si Paris fût
un pas en arrière,
706
01:02:50,521 --> 01:02:53,720
là-bas j'ai commencé à écrire
mon journal à rebours,
707
01:02:54,520 --> 01:02:56,719
pour que personne ne
puisse lire mes pensées,
708
01:02:58,318 --> 01:03:00,517
01:03:04,416
comme si elle était dans
ma tête.
710
01:03:11,512 --> 01:03:13,711
Mon génial grand-père a dit
un jour :
711
01:03:13,911 --> 01:03:16,111
"Grace à l'argent,
nous pouvons vivre ...
712
01:03:16,310 --> 01:03:19,009
sans subir les conséquences
de nos erreurs".
713
01:03:21,008 --> 01:03:24,907
Mais je suis sur qu'il
avait tort pour cela,
714
01:03:27,605 --> 01:03:28,505
Tony.
715
01:03:29,205 --> 01:03:31,305
Tu sais ce que j'aimerais ?
716
01:03:33,503 --> 01:03:35,303
Qu'est-ce que tu aimerais ?
717
01:03:35,603 --> 01:03:37,002
Toi tu crois quoi ?
718
01:03:39,501 --> 01:03:40,902
Elle est délicieuse.
719
01:03:41,102 --> 01:03:42,600
Je m'en réjouis pour toi.
720
01:03:42,901 --> 01:03:44,900
Exactement ce que je voulais.
721
01:03:45,500 --> 01:03:48,199
Je m'en réjouis d'autant
que je l'ai deviné.
722
01:03:48,298 --> 01:03:51,298
C'est la meilleure glace du monde.
723
01:03:53,995 --> 01:03:56,495
- On est jeudi ?
- Oui.
724
01:03:59,793 --> 01:04:02,993
Ce soir je dine avec Ethel de Croisset.
725
01:04:03,292 --> 01:04:04,392
Je ferais ma vie de mon coté.
726
01:04:04,591 --> 01:04:06,991
- Ca ne lui fait rien que ...
- Je ne veux pas déranger.
727
01:04:07,191 --> 01:04:11,189
Je n'aime pas ce qui se passe
quand tu "fais ta vie".
728
01:04:11,390 --> 01:04:13,488
Maman, s'il te plait.
729
01:04:14,988 --> 01:04:17,487
L'après-midi allongé tout seul ?
730
01:04:18,386 --> 01:04:20,085
Je ne fais plus ce genre de choses.
731
01:04:23,284 --> 01:04:24,983
Que signifie le "G" ?
732
01:04:27,183 --> 01:04:28,882
- Comment
- Le "G".
733
01:04:30,982 --> 01:04:31,881
Pour "Georges".
734
01:04:32,281 --> 01:04:33,580
Comme son père.
735
01:04:37,380 --> 01:04:39,179
Tu me soignes le poignet ?
736
01:05:40,854 --> 01:05:42,153
Tu es un ange.
737
01:05:43,752 --> 01:05:44,852
Maintenant ?
738
01:05:47,451 --> 01:05:48,952
J'ai besoin d'intimité.
739
01:05:53,350 --> 01:05:55,348
File. Il faut que je m'habille.
740
01:06:04,145 --> 01:06:05,944
Teeny, je suis vraiment désolée.
741
01:06:07,243 --> 01:06:08,543
Maman dit toujours
742
01:06:08,743 --> 01:06:11,642
que je devrais être furieux
qu'il m'ait volé ma copine.
743
01:06:12,242 --> 01:06:13,842
Mais je lui réponds toujours :
744
01:06:14,141 --> 01:06:17,739
"Maman, il ne m'a pas fait mal à moi,
mais à toi"
745
01:06:18,840 --> 01:06:21,139
Il aurait du revenir de toutes façons.
746
01:06:21,939 --> 01:06:25,137
Je pensais qu'un jour
il se réveillerait et le comprendrait.
747
01:06:26,337 --> 01:06:27,836
Mais ça n'est jamais arrivé.
748
01:06:30,335 --> 01:06:32,634
Autre chose que
je voulais que tu saches,
749
01:06:33,234 --> 01:06:35,633
Le collier de Giotto
a disparu.
750
01:06:36,233 --> 01:06:40,631
Et je ne pourrais pas revenir dormir
jusqu'à ce que je le retrouve.
751
01:07:37,309 --> 01:07:39,608
Pas un repas officiel d'inauguration
752
01:07:39,807 --> 01:07:42,007
Avec le marchand et
70 de ses amis
753
01:07:42,207 --> 01:07:44,406
à boire chez Régine.
754
01:07:45,606 --> 01:07:47,204
Ce sera plus intime.
755
01:07:47,404 --> 01:07:50,203
Ce que je pensais, c'est
qu'après le vernissage ...
756
01:07:50,402 --> 01:07:53,802
on pourrait se réunir,
toi, Mishka,
757
01:07:54,002 --> 01:07:56,602
bien-sur,
Ethel de Croisset, les Duran,
758
01:07:57,001 --> 01:08:00,099
et Billy Rose Styron,
s'ils sont encore en ville.
759
01:08:00,199 --> 01:08:02,500
Pas de vendeurs ni d'acheteurs.
760
01:08:02,700 --> 01:08:03,400
Merci.
761
01:08:03,599 --> 01:08:06,598
Des gens que tu apprécies
et qui s'entendent bien ensemble.
762
01:08:06,798 --> 01:08:09,497
Tu ne t'imagines pas à quel point
Tony aime Londres.
763
01:08:09,997 --> 01:08:12,695
Ca a été un changement radical pour lui.
764
01:08:13,795 --> 01:08:17,493
Tu te souviens combien il était
déprimé et renfermé à Paris ?
765
01:08:17,693 --> 01:08:20,591
Et ensuite dans la matinée totalement
nerveux ?
766
01:08:20,991 --> 01:08:23,290
Bien, il continue à être le même Tony,
767
01:08:23,391 --> 01:08:26,989
mais à Londres, il mange,
se promène, fait les courses.
768
01:08:27,189 --> 01:08:28,389
Ce matin,
769
01:08:28,588 --> 01:08:30,287
nous avons lu la presse jusqu'à 11H00.
770
01:08:30,487 --> 01:08:32,886
Pour lui c'était rien
pour moi un bonheur.
771
01:08:34,185 --> 01:08:34,986
Merci.
772
01:08:35,985 --> 01:08:36,986
C'est un plaisir.
773
01:08:38,185 --> 01:08:41,383
Mishka, qu'est-ce que tu penses
d'un repas après le vernissage ?
774
01:08:41,784 --> 01:08:43,982
Pourquoi pas ?
C'est une bonne idée.
775
01:08:44,183 --> 01:08:46,282
Je pensais le faire ici même.
776
01:08:46,482 --> 01:08:48,482
Je crois que ca donnerait ...
777
01:08:48,681 --> 01:08:51,879
du poids à mes petites oeuvres,
qui n'ont de mérite...
778
01:08:52,081 --> 01:08:54,579
Evidemment que tu peux l'organiser ici.
779
01:08:57,378 --> 01:08:58,777
Je ne sais pas comment te remercier.
780
01:09:01,475 --> 01:09:02,775
Tony sera enchanté.
781
01:09:10,973 --> 01:09:11,772
Et alors ?
782
01:09:13,372 --> 01:09:14,571
Ou est-il ?
783
01:09:17,570 --> 01:09:18,770
Ou est-il ?
784
01:09:19,569 --> 01:09:20,968
Où l'as tu mis ?
785
01:09:21,667 --> 01:09:24,867
Je ne suis pas responsable
du rangement de tes affaires.
786
01:09:25,067 --> 01:09:26,565
Je ne trouve nulle part.
787
01:09:26,965 --> 01:09:28,166
Missy Harnden
788
01:09:28,365 --> 01:09:30,464
est d'une bonté sans limites.
789
01:09:30,664 --> 01:09:33,962
Je lui ai parlé du vernissage
après de l'inauguration,
790
01:09:34,462 --> 01:09:37,362
et s'est proposé d'organiser un
petit diner.
791
01:09:37,662 --> 01:09:38,761
Chez Harnden.
792
01:09:38,962 --> 01:09:40,960
Je suis tellement content
pour toi, Maman.
793
01:09:41,160 --> 01:09:44,160
J'aime ta façon de vivre actuelle.
C'est de Gieves ?
794
01:09:44,361 --> 01:09:47,558
Non, en fait c'est d'Anderson.
Anderson & Shepard.
795
01:09:48,058 --> 01:09:49,558
Tu n'as fait qu'y rentrer ?
796
01:09:49,757 --> 01:09:52,756
Chez Gieves tu peux y aller simplement,
Chez Anderson non.
797
01:09:52,956 --> 01:09:54,856
Tu dois avoir une invitation.
798
01:09:55,055 --> 01:09:57,653
En l'occurrence elle venait
de Timothy Chalmers.
799
01:09:57,854 --> 01:10:02,052
Est-ce que tu as beaucoup
vu Timothy Chalmers récemment ?
800
01:10:03,952 --> 01:10:06,850
Je ne pense pas que ce soit une
personne que tu doives fréquenter.
801
01:10:07,050 --> 01:10:09,350
Si tu veux apprendre à être un homme.
802
01:10:11,448 --> 01:10:12,348
Qu'est-ce que tu veux dire ?
803
01:10:12,448 --> 01:10:15,646
Que je crois pas que Timothy
aime beaucoup les femmes.
804
01:10:15,846 --> 01:10:17,545
Il est anglais, c'est tout.
805
01:10:19,246 --> 01:10:21,745
Il fait partie de ceux qui
font des choses pour les autres.
806
01:10:22,344 --> 01:10:24,443
Comme Missy Harnden
fait des choses pour toi.
807
01:10:25,943 --> 01:10:28,142
J'espère que tu ne lui dois rien.
808
01:10:28,343 --> 01:10:31,941
Mère, il m'a seulement présenté
à un couturier et un tailleur.
809
01:10:32,141 --> 01:10:34,840
En fait, j'aime bien ce matériau.
810
01:10:35,340 --> 01:10:36,439
Ce tissu.
811
01:10:38,937 --> 01:10:40,638
Comment s'appelle ce tissu ?
812
01:10:40,837 --> 01:10:42,136
Laine peignée je crois.
813
01:10:42,237 --> 01:10:44,335
C'est beaucoup mieux que l'autre.
814
01:10:44,535 --> 01:10:46,135
Normal, ca vient de chez Anderson.
815
01:10:50,933 --> 01:10:52,332
Ca c'est intéressant...
816
01:10:57,531 --> 01:10:58,330
Barbara,
s'il te plait ...
817
01:10:58,530 --> 01:11:01,529
Ca ne te gêne pas.
Du moins une certaine partie de toi.
818
01:11:02,929 --> 01:11:04,527
En fait, je suppose que non.
819
01:11:06,827 --> 01:11:08,925
Je pense même que tu pourrais aimer.
820
01:11:09,225 --> 01:11:10,225
Peut-être.
821
01:11:10,525 --> 01:11:11,825
Je vois qu'il y a des boutons.
822
01:11:14,623 --> 01:11:15,724
Combien ?
823
01:11:16,123 --> 01:11:17,122
Cinq.
824
01:11:18,123 --> 01:11:20,221
- Ils les font avec cinq boutons.
- Cinq avant.
825
01:11:22,421 --> 01:11:23,520
Maintenant quatre ...
826
01:11:25,119 --> 01:11:26,419
et maintenant trois.
827
01:11:30,118 --> 01:11:31,418
Continue à y penser.
828
01:12:04,904 --> 01:12:06,804
J'aime bien tes caleçons.
829
01:12:07,303 --> 01:12:09,103
Je les ai choisis moi même.
830
01:12:27,696 --> 01:12:29,195
Qu'est-ce que tu ressens ?
831
01:12:29,794 --> 01:12:31,394
Je pense que tu le sais.
832
01:13:39,468 --> 01:13:40,867
Tu as joui ?
833
01:13:49,964 --> 01:13:51,663
On peut arranger ça.
834
01:14:46,242 --> 01:14:47,542
Tu es le meilleur.
835
01:14:48,841 --> 01:14:49,940
Tu l'es.
836
01:14:51,640 --> 01:14:52,939
Tu es le meilleur.
837
01:14:55,539 --> 01:14:57,638
Tu es sure de ne pas l'avoir caché ?
838
01:15:18,329 --> 01:15:20,827
Pourquoi est-ce que cela a tant
d'importance ?
839
01:15:22,228 --> 01:15:24,826
Pour la même raison que tout le monde a besoin de quelque chose.
840
01:15:25,626 --> 01:15:26,727
Pour sa valeur.
841
01:15:27,726 --> 01:15:29,225
Sa valeur sentimentale.
842
01:15:29,724 --> 01:15:31,924
On parle d'un collier de chien !
843
01:15:32,024 --> 01:15:34,824
Un collier qui appartenait à Giotto !
844
01:15:34,924 --> 01:15:37,523
Un chien que j'aimais
et qui est mort !
845
01:15:37,622 --> 01:15:39,722
- Baisse la voix !
- Le chien est mort,
846
01:15:39,921 --> 01:15:43,820
mais on a toujours le collier !
Nous avons déménagé des milliers de fois.
847
01:15:44,020 --> 01:15:45,819
Mais jamais nous ne l'avons perdu !
848
01:15:46,018 --> 01:15:47,718
Tony, s'il te plait ...
849
01:15:52,516 --> 01:15:53,816
Va le chercher.
850
01:15:58,913 --> 01:15:59,814
Va !
851
01:16:50,194 --> 01:16:52,492
Sors ton pouce de la bouche !
852
01:16:52,692 --> 01:16:55,192
Tu n'es pas un putain de bébé !
853
01:17:05,287 --> 01:17:06,386
Tu l'as caché.
854
01:17:08,887 --> 01:17:10,286
Dans le placard.
855
01:17:12,085 --> 01:17:14,085
Au fond,
avec l'assiette de Nini.
856
01:17:14,284 --> 01:17:16,183
Je n'ai pas fait ça.
857
01:17:16,882 --> 01:17:18,083
Et que faisait-il ici ?
858
01:17:18,383 --> 01:17:22,981
Tu as pu le mettre toi
pour le ranger et puis l'oublier.
859
01:17:37,175 --> 01:17:38,874
Tout ira bien.
860
01:17:43,273 --> 01:17:45,373
Laisse moi t'aider, Tony.
861
01:18:05,163 --> 01:18:06,763
Après notre dispute de ce matin
862
01:18:06,963 --> 01:18:09,063
Tu as écrit un truc sur un papier
863
01:18:11,062 --> 01:18:12,761
J'étais tellement en colère,
864
01:18:13,161 --> 01:18:17,261
que quand tu est sortie pour déjeuner
j'en ai fait des confettis.
865
01:18:17,861 --> 01:18:20,659
On ne s'est pas disputés ce matin.
On a lu les journaux ici.
866
01:18:20,859 --> 01:18:21,759
Tu te souviens ?
867
01:18:24,857 --> 01:18:27,057
Tu l'as écrit en écriture inversée.
868
01:18:28,655 --> 01:18:30,254
Mais je ne suis pas stupide.
869
01:18:30,654 --> 01:18:33,653
Tu penses que je ne suis pas intelligent,
mais je le suis suffisamment
870
01:18:33,953 --> 01:18:38,651
pour savoir que pour lire
une écriture inversée
871
01:18:41,151 --> 01:18:43,349
il suffit de la présenter devant un miroir.
872
01:18:45,647 --> 01:18:49,746
Après l'avoir découpé en morceaux,
je l'ai jeté dans les toilettes.
873
01:18:49,945 --> 01:18:53,446
Mais tu sais comment sont ces toilettes
et les morceaux sont restés ...
874
01:18:54,844 --> 01:18:55,544
à la surface.
875
01:18:55,645 --> 01:18:59,543
Je ne sais pas ce que tu dis.
Tu dis des conneries.
876
01:18:59,743 --> 01:19:01,042
Je ne te comprends pas.
877
01:19:01,243 --> 01:19:03,242
- Je ne peux pas t'aider.
- Je t'ai déjà dit ...
878
01:19:03,442 --> 01:19:04,242
Tu délires !
879
01:19:54,822 --> 01:19:56,621
Je vais appeler une ambulance.
880
01:20:14,215 --> 01:20:15,313
Oui.
881
01:20:16,413 --> 01:20:17,512
Le 3 ...
882
01:20:19,312 --> 01:20:20,511
à Cadogan Square.
883
01:20:23,209 --> 01:20:24,210
Merci.
884
01:20:50,800 --> 01:20:52,599
J'aimerais passer une commande.
885
01:20:55,298 --> 01:20:56,597
Pour livraison.
886
01:20:59,196 --> 01:21:00,996
Oui, Baekeland.
887
01:21:04,894 --> 01:21:06,193
J'ai très faim.
888
01:21:08,393 --> 01:21:12,691
Oui ces haricots fins
avec des tranches de porc.
889
01:21:14,791 --> 01:21:16,190
Exactement.
890
01:21:17,189 --> 01:21:19,588
et un peu de riz, du riz frit.
891
01:21:21,487 --> 01:21:22,687
Non, la grande.
892
01:21:34,882 --> 01:21:36,182
Cher Papa,
893
01:21:36,782 --> 01:21:38,981
J'espère que tu recevras
cette lettre.
894
01:21:45,580 --> 01:21:46,578
Le moment juste avant
895
01:21:47,078 --> 01:21:50,377
de ce qui est arrivé, des tas de choses étranges se sont succédées.
896
01:21:51,476 --> 01:21:53,175
Cette après-midi,
un peu plus tôt,
897
01:21:53,376 --> 01:21:57,074
j'ai téléphoné à une amie
qui vit à Gales.
898
01:21:58,573 --> 01:22:01,672
Elle m'a dit qu'elle était tombée
dans une cage d'ascenseur.
899
01:22:03,271 --> 01:22:05,370
J'ai trouvé ça étrange,
900
01:22:06,270 --> 01:22:08,169
mais j'ai été touché profondément.
901
01:22:14,566 --> 01:22:16,367
J'étais dans un état horrible.
902
01:22:18,265 --> 01:22:20,864
Pendant un long moment
je ne savais pas où j'étais.
903
01:22:21,965 --> 01:22:24,963
Les souvenirs du passé
envahissaient mon esprit,
904
01:22:25,064 --> 01:22:29,062
C'était comme si je regardais
des événements de ma vie.
905
01:22:30,861 --> 01:22:31,761
Tu sais que j'aimais
906
01:22:31,961 --> 01:22:35,358
et que j'aime ma mère
plus que quiconque au monde.
907
01:22:36,258 --> 01:22:37,359
Bonjour.
908
01:22:39,757 --> 01:22:40,656
Bonjour.
909
01:22:42,956 --> 01:22:44,455
M. Baekeland ?
910
01:22:50,453 --> 01:22:51,952
Vous devez être M. Baekeland.
911
01:22:52,153 --> 01:22:53,153
Oui.
912
01:22:54,151 --> 01:22:55,551
Et cette femme est ?
913
01:22:56,050 --> 01:22:57,151
Ma mère.
914
01:23:02,249 --> 01:23:04,747
J'aimerais vraiment que l'on soit
à nouveau tous ensemble.
915
01:23:07,446 --> 01:23:09,046
Et autre chose,
916
01:23:09,345 --> 01:23:11,743
J'ai tellement de choses dans la tête
917
01:23:12,443 --> 01:23:14,743
que si je les laisse sortir,
ça me tuerait.
918
01:23:16,543 --> 01:23:17,843
Cependant,
919
01:23:18,542 --> 01:23:20,042
maintenant, je me sens mieux,
920
01:23:20,940 --> 01:23:24,341
je ressens que je me suis libéré
d'un grand poids intérieur.
921
01:23:40,933 --> 01:23:43,432
Oui, c'est très ennuyeux d'être ici,
922
01:23:43,932 --> 01:23:46,430
mais j'essaye de bien me comporter
et de ne pas être effrayé.
923
01:23:50,129 --> 01:23:53,127
Tu me demandes comment c'est
la prison,
924
01:23:54,528 --> 01:23:56,926
C'est exactement comme on
se l'imagine.
925
01:24:04,724 --> 01:24:08,422
Il y aura une messe
pour les amis de Barbara
926
01:24:08,523 --> 01:24:12,121
qui se rappellent de son coté
adorable et courageux,
927
01:24:12,521 --> 01:24:15,520
à St Mary's,
dans le Cadogan Garden,
928
01:24:15,620 --> 01:24:18,918
le 30 novembre à 6H30.
929
01:24:21,018 --> 01:24:22,517
Elle aurait aimé
930
01:24:22,717 --> 01:24:24,116
que tu y sois.
931
01:24:35,313 --> 01:24:39,509
Antony Baekeland fut déclaré
coupable d'homicide
932
01:24:39,611 --> 01:24:41,909
avec des circonstances atténuantes
933
01:24:42,109 --> 01:24:45,808
et fut interné dans un centre pour criminels déséquilibrés.
934
01:24:47,007 --> 01:24:52,904
En 1980 il fut libéré et
retourna aux Etats Unis.
935
01:24:53,005 --> 01:24:58,703
Il s'installa chez Nini Daly,
la mère de Barbara.
936
01:24:59,802 --> 01:25:03,300
Moins d'une semaine après,
suite à une dispute,
937
01:25:03,501 --> 01:25:06,101
Tony poignarda Nini
avec un couteau de cuisine.
938
01:25:06,300 --> 01:25:10,598
Elle fut hospitalisée
et survécut à ses blessures.
939
01:25:11,898 --> 01:25:15,497
Antony fut incarcéré
dans la prison de Rikers Island,
940
01:25:15,697 --> 01:25:18,795
et il y mourut en 1981,
après s'être suicidé.
941
01:25:19,394 --> 01:25:22,893
On le retrouva dans sa cellule
avec un sac ...
942
01:25:23,093 --> 01:25:26,592
de plastique sur la tête.