1 00:00:16,961 --> 00:00:18,966 Jeo sa paradajz, pre par sedmica 2 00:00:20,033 --> 00:00:22,238 i odjednom sam shvatio da majka nikada nije tu. 3 00:00:23,791 --> 00:00:26,097 Jednostavno je jako tajanstvena. 4 00:00:31,009 --> 00:00:32,972 Tata je govorio jezike, peo se po planinama 5 00:00:34,760 --> 00:00:35,739 bio je avanturista. 6 00:00:38,647 --> 00:00:40,853 Majka nije imala taj društveni dar. 7 00:00:42,742 --> 00:00:44,960 Bila je i sama avanturistkinja. 8 00:00:53,398 --> 00:00:57,688 On je bio mračan i hladan, ona topla i puna svetlosti. 9 00:01:02,060 --> 00:01:03,766 A, ja sam bio mali Tony. 10 00:01:07,653 --> 00:01:09,385 Bio sam pokretačka snaga kada je toplo trebalo da se ohladi. 11 00:01:14,592 --> 00:01:19,252 Draga, razlog što zovem je Ashvin, princ Ashvin Lippe. 12 00:01:20,247 --> 00:01:21,575 Njegov brat je princ... 13 00:01:22,317 --> 00:01:26,001 Ashwin je mislio da bi bilo lepo da se nađu večeras. 14 00:01:26,791 --> 00:01:29,816 Pa, želi da zna da li vi možete večeras. 15 00:01:30,466 --> 00:01:31,058 Naravno. 16 00:01:31,827 --> 00:01:34,285 Recimo, dset i trideset. 17 00:01:35,570 --> 00:01:37,063 Je l' previše kontinentalno? 18 00:01:41,884 --> 00:01:46,124 Samo da znaš da Tony čuje svaku reč koju kažeš. 19 00:01:47,018 --> 00:01:50,012 Možeš li da zamisliš u šta se pretvara svet. 20 00:01:51,274 --> 00:01:52,579 Vidimo se večeras. 21 00:01:59,034 --> 00:01:59,745 Dragi. 22 00:02:03,221 --> 00:02:05,427 Čuo sam da pravis neka obećanja. 23 00:02:08,685 --> 00:02:09,504 Zvuči obećavajuće. 24 00:02:10,269 --> 00:02:11,623 I konsultativno. 25 00:02:16,115 --> 00:02:21,379 Princa Ashwina, molim. Ovde Barabara Baekland. 26 00:02:22,677 --> 00:02:24,520 Nemoj otežavati, ne večeras, dragi. 27 00:02:25,452 --> 00:02:29,697 Oprostite na smetnji, ali večeras imamo 28 00:02:29,698 --> 00:02:33,942 večeru kasno i bilo bi nam zadovoljstvo da nam se pridružite. 29 00:02:35,165 --> 00:02:36,428 Bilo bi divno. 30 00:02:44,852 --> 00:02:45,649 Hvala, dragi. 31 00:02:46,332 --> 00:02:53,109 I ljudi bi rekli da sam ih mrzeo, zašto... 32 00:02:53,964 --> 00:02:55,223 Nećemo ostati do kasno, obećavam. 33 00:02:56,037 --> 00:02:57,202 Zbog svega što se desilo 34 00:02:58,215 --> 00:02:59,296 desilo se zbog ljubavi. 35 00:03:04,014 --> 00:03:05,133 Da li ti izgledam kao majmun? 36 00:03:07,003 --> 00:03:10,296 Zašto onda treba da se odenem u jebeno majmunsko odelo? 37 00:03:11,056 --> 00:03:13,152 Samo da bih jeo. - Ne moraš. 38 00:03:13,703 --> 00:03:17,339 Samo obuci uniformu. 39 00:03:17,978 --> 00:03:20,455 Neću. - Izgledaš tako zgodan 40 00:03:21,126 --> 00:03:22,243 u uniformi. - Rat je gotov. 41 00:03:23,032 --> 00:03:25,072 Ako nisi znala. - Imaš pravo. 42 00:03:25,804 --> 00:03:29,687 Dobio si rat, bio dobrovoljac, tako da imaš pravo da nosiš uniformu. 43 00:03:31,593 --> 00:03:35,714 Tata ti je tako zgodan, neodoljiv... 44 00:03:37,949 --> 00:03:43,409 Planiraš da ga ostaviš samog ovde? - Vratićemo se brzo. 45 00:03:44,179 --> 00:03:46,209 U tom slučaju drago mi je što večeram van. 46 00:03:57,088 --> 00:03:59,269 Tony, Tony... - Majko. 47 00:04:00,138 --> 00:04:05,899 Trebalo bi ga zvati Anthony. - To mu je formalno ime. 48 00:04:06,842 --> 00:04:08,862 A, Tony će biti dok je mali. 49 00:04:11,393 --> 00:04:18,197 Recimo da imam sliku, da li bih rekla... - Rekla bi, ovo je Tony. 50 00:04:19,312 --> 00:04:22,256 A, ostali bi rekli, mali anđeo. 51 00:04:23,650 --> 00:04:25,827 Oh, da, mali anđeo. 52 00:04:27,790 --> 00:04:30,091 Kakav si ti anđelčić! 53 00:04:44,721 --> 00:04:47,288 Barbara... 54 00:04:48,010 --> 00:04:50,057 Laku noć, Tony, u dobrim si rukama. 55 00:04:51,089 --> 00:04:55,510 Uživajte i ostanite do kad želite. 56 00:04:57,103 --> 00:04:59,740 Jebemti. 57 00:05:38,343 --> 00:05:39,554 Divno je videti te. 58 00:05:40,494 --> 00:05:41,275 Kako ste? 59 00:05:46,512 --> 00:05:47,524 Ja sam Barbara. 60 00:05:51,009 --> 00:05:54,479 .... bio je sa Diterom u najvećim avanturama. 61 00:05:55,323 --> 00:05:55,988 U Peruu. 62 00:05:56,888 --> 00:06:01,366 U selu... Dragi, znaš da nisam najbolja sa geografijom. 63 00:06:03,380 --> 00:06:06,957 Brooks, pomozi mi. - Draga, ne forsiraj. 64 00:06:07,705 --> 00:06:09,916 Možda bi tvoj muž da večera. 65 00:06:10,477 --> 00:06:14,353 Brooks, ako ne želiš... - Vilkabama. 66 00:06:15,172 --> 00:06:17,413 Diter i ja smo bili u Viklabamba u Peruu. 67 00:06:19,057 --> 00:06:21,672 Ispričaj nam svoju malu avanturu. 68 00:06:23,110 --> 00:06:24,340 Ništa. 69 00:06:26,286 --> 00:06:27,954 Lažem. Bilo je nešto. 70 00:06:29,741 --> 00:06:33,746 Bio sam zaintrigiran misterijom, starom 400 god, poreklom od Inka. 71 00:06:34,441 --> 00:06:36,068 Želeo sam da pronađem ostatke izgubljenog grada. 72 00:06:36,662 --> 00:06:39,970 To je zapravo tačno, krenuo je tim teškim putem. 73 00:06:41,443 --> 00:06:42,341 Jako dobro. 74 00:06:59,134 --> 00:07:01,568 Ne znam. - Pitao je nešto. 75 00:07:03,013 --> 00:07:07,612 Izgleda mi tako... nefer. 76 00:07:08,615 --> 00:07:10,205 Da li bi? - Da, da li bi? 77 00:07:12,014 --> 00:07:15,994 Da li bih pojela funtu ljudskog mesa za 10 miliona $? 78 00:07:16,678 --> 00:07:18,412 Ne, ne bih. 79 00:07:20,987 --> 00:07:22,806 Ali sam jela konjsko. 80 00:07:23,664 --> 00:07:27,010 Postoji razlika u jedenju konja i konjanika. 81 00:07:27,576 --> 00:07:34,535 Da li bi za 10 miliona $ spavao sa Simon? - Nemoj... 82 00:07:35,313 --> 00:07:37,567 Barbara, molim te, nemoj biti takva. 83 00:07:39,794 --> 00:07:42,943 Da li bi otišao kući sa prvom osobom koju sretneš na vratima noćnog kluba? 84 00:07:45,382 --> 00:07:46,332 Da, bih. 85 00:07:48,152 --> 00:07:50,603 I, hoćemo li da nastavimo dalje sa ispijanjem pića? 86 00:07:51,491 --> 00:07:54,513 Da li ste ikada bili u Engedinu? 87 00:07:55,162 --> 00:07:56,993 Praktično sam tamo rođena. 88 00:07:57,876 --> 00:08:00,046 Praktično voliš instruktore skijanja. 89 00:08:13,983 --> 00:08:14,676 Hvala što ste došli večeras. 90 00:08:15,678 --> 00:08:16,135 Zbogom. 91 00:08:18,951 --> 00:08:23,270 Ko bi rekao da bi otišao kući sa prvom osobom koju sretneš u klubu?! 92 00:08:24,015 --> 00:08:29,352 Mislila sam da ne bi to uradio... 93 00:08:30,825 --> 00:08:32,926 Zdravo, da li bi me častio pićem? 94 00:08:35,827 --> 00:08:37,376 Barbara. - Brooks. 95 00:08:40,782 --> 00:08:42,023 Bilo je lepo videti te. 96 00:09:08,790 --> 00:09:10,662 Uh, žao mi je... 97 00:09:13,326 --> 00:09:15,798 Mora da sam... - Zaspali ste. To je prirodno. 98 00:09:17,235 --> 00:09:18,736 Kasno je, a tada se spava. 99 00:09:21,188 --> 00:09:23,601 Kako je bilo? - Lepo nam je bilo. 100 00:09:27,292 --> 00:09:29,462 Gde je Barbara? - Vraćamo se odvojeno. 101 00:09:30,235 --> 00:09:32,301 Raskomoti se. - Idem ja. 102 00:09:33,064 --> 00:09:37,677 Šta je sa princom? - Molim? - Iz Amesterdama? 103 00:09:38,616 --> 00:09:42,513 Je l' bio tamo? - Mislite na princa Beronharta iz Holandije. 104 00:09:43,481 --> 00:09:51,527 Bio je kardinal dok nije oženio Julianu. Čovek je samo Ashwin LćPer. 105 00:09:52,417 --> 00:09:54,445 Princ je samo titula. 106 00:09:54,961 --> 00:09:56,623 Barbara je rekla... - Barbara je rekla. 107 00:10:06,920 --> 00:10:11,106 Dostojan čovek. - Razumem. - Dobar čovek. 108 00:11:03,553 --> 00:11:04,798 Kakav život... 109 00:11:05,526 --> 00:11:07,689 Žedan dečak. 110 00:11:23,636 --> 00:11:25,677 I sebe, narednih 30 godina. 111 00:11:26,336 --> 00:11:28,132 U Barbarinog muža. 112 00:12:01,872 --> 00:12:03,550 Oh, ti si anđeo. 113 00:12:04,720 --> 00:12:07,033 Gde je tata? - Otišao da poseti Doriana. 114 00:12:08,953 --> 00:12:16,073 Šta ćemo da radimo? - Pa... večeras idemo u Nepoo 115 00:12:16,842 --> 00:12:20,724 nadam se da se sečaš. 116 00:12:21,532 --> 00:12:22,312 Na engleskom, molim te. 117 00:12:23,228 --> 00:12:25,542 Ne zvuči mi zabavno. - Ne moramo ni da idemo. 118 00:12:26,272 --> 00:12:27,804 Ostavi me onda na miru. - Dragi... 119 00:12:28,723 --> 00:12:30,113 Hoću malo da budem slobodan. 120 00:12:31,796 --> 00:12:35,888 Nećeš biti sam. - Možda na nekim dosadnim koktelima. 121 00:12:36,653 --> 00:12:38,621 Možemo nešto zabavnije da radimo tokom dana. 122 00:12:40,841 --> 00:12:42,027 Vidim kuda ovo vodi. 123 00:12:43,329 --> 00:12:46,502 Majci je potrebno vreme da slika. 124 00:12:47,072 --> 00:12:48,235 Za ručak bih sladoled. 125 00:12:49,968 --> 00:12:51,314 Ali, jeo si ga za doručak. 126 00:12:57,034 --> 00:12:58,057 Molim te, nemoj reći tati. 127 00:12:59,172 --> 00:13:01,400 Neću, to će biti naša tajna. 128 00:13:02,299 --> 00:13:05,421 Donesi aspirin iz... - Kupatila, znam. 129 00:13:08,499 --> 00:13:12,445 Majka ti je malo preterala. 130 00:13:14,897 --> 00:13:17,375 Mama... 131 00:13:18,010 --> 00:13:19,874 trebalo bi da te lečim. 132 00:13:47,162 --> 00:13:48,949 U redu, u redu... 133 00:13:49,948 --> 00:13:51,912 Pravi si ekspert. Odustajem. 134 00:13:52,788 --> 00:13:54,270 Tako da me nije sramota što gubim. 135 00:13:59,471 --> 00:14:01,339 Voliš li me? - Naravno. 136 00:14:02,128 --> 00:14:05,732 Hoćeš li me i dalje voleti kada osedim i sise mi spadnu? 137 00:14:06,486 --> 00:14:07,120 Naravno. 138 00:14:10,465 --> 00:14:12,268 Sećaš li se psa? - Kojeg psa? 139 00:14:13,292 --> 00:14:16,656 Kojeg je imala Loudy. 140 00:14:20,104 --> 00:14:23,234 Sećam se kada je uginuo. - Bio je star. 141 00:14:23,750 --> 00:14:25,829 Nije. - U psećim godinama. 142 00:14:26,551 --> 00:14:28,728 Bio je i bolestan. - Znam. 143 00:14:35,353 --> 00:14:36,518 .... ne kao ti, naravno. 144 00:14:37,865 --> 00:14:44,142 Nisi bio ni premijeri. Ali znaš za Pikasa, Monea, Dalija, 145 00:14:44,681 --> 00:14:46,995 Ne znam ih, samo pišem. 146 00:14:47,683 --> 00:14:53,107 Samo kažem da je to bilo izvrsno dostignuće time što je uradio. 147 00:14:54,571 --> 00:15:00,092 Leo je bio genije i posle udara, mislio je da me nešto stabilizovati njegovo 148 00:15:00,093 --> 00:15:05,614 stanje, ali nikada nisu uspeli i Leo je mislio da ga to stavlja pod presiju 149 00:15:06,413 --> 00:15:09,047 Lančani molekuli, plastika, 150 00:15:10,558 --> 00:15:12,686 Telefon, ogrlice, radio, ploče 151 00:15:13,469 --> 00:15:16,147 kovčezi, podmornice, atomske bombe 152 00:15:16,820 --> 00:15:18,027 svet kakvim ga danas poznajemo. 153 00:15:19,538 --> 00:15:20,469 I to je bio tvoj otac? 154 00:15:21,178 --> 00:15:22,106 Ne, već moj deda. 155 00:15:23,376 --> 00:15:26,696 Otac mi je Krapjul, deda je odlučio da nije. 156 00:15:28,857 --> 00:15:38,000 Šta je Krapjul? 157 00:15:38,001 --> 00:15:42,572 Francois je... pitao me je. Možeš mu reći, moj otac 158 00:15:42,573 --> 00:15:47,144 piše, istražuje, ima veliko znanje iz matematike. 159 00:15:49,118 --> 00:15:53,191 I možeš mu reći da ti je majka mogla postati zvezda. 160 00:15:56,796 --> 00:16:05,899 Muškarci smatraju da je moja žena privlačna. Ono što ona... što Barbara 161 00:16:05,900 --> 00:16:15,002 ne zna je da žene misle da sam privlačan. 162 00:16:17,610 --> 00:16:27,720 Mnogi ljudi moraju da idu svakodnevno u prodavnicu, ali mi smo bogati. 163 00:16:29,279 --> 00:16:31,958 Jer ono što radimo, volimo. 164 00:16:32,932 --> 00:16:34,426 Šta radi otac Franoa? 165 00:16:36,525 --> 00:16:37,374 Radi. 166 00:16:38,221 --> 00:16:41,687 I mi smo radili. Otac je radio 167 00:16:42,213 --> 00:16:44,193 nije postojao drugi način. Morala sam 168 00:16:44,194 --> 00:16:46,173 samu sebe da podignem, tako da sam i ja radila. 169 00:16:46,943 --> 00:16:49,417 Dok nisam mogla da napustim. 170 00:16:51,222 --> 00:16:52,437 Samo sam otišla. 171 00:16:54,152 --> 00:16:57,745 Nini je bila najbolja za mene. 172 00:16:58,457 --> 00:17:05,547 Rekla mi je da nađem muškarca sa novcem. 173 00:17:07,448 --> 00:17:09,072 Bogati nemaju naziv za novac. 174 00:17:10,391 --> 00:17:14,257 Znaš li da neke reči u ogledalu možeš pročitati unazad, sa istim značanjem? 175 00:17:37,332 --> 00:17:39,436 Izvolite. - Zdravo. 176 00:17:43,053 --> 00:17:44,400 Tako lepo izgledaš. 177 00:17:45,075 --> 00:17:46,406 Hvala. Ovo je Nikolas. 178 00:17:47,194 --> 00:17:49,272 Da vas upoznam. 179 00:17:50,036 --> 00:17:51,893 Jean Pierre, tako mi je drago. 180 00:17:53,512 --> 00:17:54,568 Molim vas, izvolite. 181 00:17:58,233 --> 00:18:02,356 Umirem da Vas pitam za biografiju Marsela Prusta, počela sam da je čitam 182 00:18:02,357 --> 00:18:06,479 sa svojim slabim znanjem francuskog, ali znam da ću i to jednom uspeti. 183 00:18:07,420 --> 00:18:09,281 Ne treba da se zbog toga izvinjavate. 184 00:18:09,978 --> 00:18:14,349 Za brooksa savladavanje jezika je jako 185 00:18:14,350 --> 00:18:18,721 lako, ali meni, moram priznati to je jedna borba. 186 00:18:19,313 --> 00:18:20,177 Razumem. 187 00:18:21,072 --> 00:18:21,830 Šta sam ono htela reći... Oh! 188 00:18:22,848 --> 00:18:27,617 Da, da li je prust zaista bio homoseksualac? 189 00:18:28,288 --> 00:18:28,954 Šta mislite? 190 00:18:34,037 --> 00:18:36,325 Sreli sre Carlosa ovde, u Parizu. 191 00:18:36,989 --> 00:18:41,162 Bio je divan student, vredan. 192 00:18:42,028 --> 00:18:46,859 Ali, onda smo se probudili jednog jutra i sve je to postalo manje važno. 193 00:18:47,629 --> 00:18:52,895 Mislim da sam ga zavela kada mi se otvorio. 194 00:18:53,655 --> 00:18:59,239 Srela sam ih danas. Rekli su da će možda svratiti, kasnije. 195 00:18:59,830 --> 00:19:01,273 Moguje pozvati. 196 00:19:01,798 --> 00:19:03,010 Mogla bi. 197 00:19:08,438 --> 00:19:11,769 Ne bh da sam neljubazna, ali sutra već odlazimo. 198 00:19:14,548 --> 00:19:16,170 Jako sam zahvalan. 199 00:19:18,926 --> 00:19:22,298 Jedna kafica pred put i morate da upoznate Tonija. 200 00:19:23,153 --> 00:19:23,893 Izvinite me. 201 00:19:32,503 --> 00:19:36,208 Gospodine, dozvolite da Vam predstavim mog sina 202 00:19:37,058 --> 00:19:37,628 Tonija. 203 00:19:38,221 --> 00:19:43,347 Jesam li dobro uradila? - Mlađi se predstavljaju starijima. 204 00:19:43,928 --> 00:19:45,933 Sem izuzetka da se gospodin uvek predstavi dami. 205 00:19:46,573 --> 00:19:51,719 Izuzetak izuzetka je ako je prisutan kardinal ili tako neko. 206 00:19:52,583 --> 00:19:53,901 Tako je znači... 207 00:19:54,865 --> 00:19:56,851 Ovo je Tony. 208 00:20:02,866 --> 00:20:04,023 Dobro veče, gospodine Silvester. 209 00:20:04,749 --> 00:20:07,153 Drago mi je da se poznajemo. - Dobro veče. 210 00:20:08,263 --> 00:20:08,922 Njegov francuski je bolji nego moj. 211 00:20:09,835 --> 00:20:10,638 Možda bi želeo da pročitaš nešto. 212 00:20:13,501 --> 00:20:15,601 Možda je bolje da ide da spava. 213 00:20:16,248 --> 00:20:18,245 Posebno zato što je gospodin krenuo. 214 00:20:19,058 --> 00:20:21,459 Molim te. 215 00:20:42,080 --> 00:20:44,040 Hvala ti, Tony. 216 00:20:44,967 --> 00:20:46,041 Hvala, gospođo. 217 00:20:46,941 --> 00:20:49,771 Mama ti je umorna, baš kao i mi verujem i ti. 218 00:20:59,018 --> 00:21:00,646 Vaš muž, ili sin će prevesti. 219 00:21:01,239 --> 00:21:02,293 Da se niste usudili. 220 00:21:03,097 --> 00:21:06,107 Da se niste usudili da mi prebacujete 221 00:21:06,108 --> 00:21:09,117 na francuskom, niti da mi govorite kako da odgojim dete. 222 00:21:09,719 --> 00:21:11,738 Da, znam tu reč. 223 00:21:12,672 --> 00:21:14,915 Bolesno. Ovo društvo je bolesno. 224 00:21:15,985 --> 00:21:17,877 Izvinite me. Mičite se. 225 00:21:28,526 --> 00:21:29,753 I ja bi trebalo da krenem. 226 00:21:30,504 --> 00:21:31,887 Reci Toniju da mu otac želi laku noć. 227 00:21:32,673 --> 00:21:33,760 Momenat, molim vas. 228 00:21:37,722 --> 00:21:38,842 Vaši ključevi. 229 00:22:13,879 --> 00:22:14,714 Šta radiš u mojoj hotelskoj sobi? 230 00:22:22,304 --> 00:22:24,170 Ne plašiš se da dođeš. 231 00:24:44,407 --> 00:24:45,720 Dobar dan, mama. - Dobar dan. 232 00:24:54,042 --> 00:24:56,298 Ko je taj dečak? - Francois. 233 00:24:57,999 --> 00:24:59,605 Iz škole. 234 00:25:03,915 --> 00:25:05,037 Znam odakle je. 235 00:25:08,464 --> 00:25:10,559 Kada si otišao, i mama je otišla. 236 00:25:11,868 --> 00:25:14,402 Nisam želeo da budem sam, pa samo pozvo Francois i došao je. 237 00:25:15,684 --> 00:25:20,473 Slušli smo radio, bila je jedna od onih lepih pesama, Louisa Charmsa. 238 00:25:21,414 --> 00:25:22,895 Ja ga volim. Zar ne i ti, mama? 239 00:25:23,632 --> 00:25:28,002 Možda neki to ne misle, ali mislim da nisu dobro saslušali. 240 00:25:28,901 --> 00:25:29,726 A, čemu slušanje. 241 00:25:30,978 --> 00:25:32,177 Tvoj prijatelj ide. 242 00:25:35,080 --> 00:25:36,202 Odmah! 243 00:25:40,821 --> 00:25:41,693 Daj mu peškir. 244 00:26:39,839 --> 00:26:42,361 Nisam ljut, znaš! Tony. 245 00:26:43,063 --> 00:26:44,509 Hoćeš li da mi sviraš? 246 00:26:49,320 --> 00:26:50,181 Znaš šta volim. 247 00:26:51,245 --> 00:26:52,795 Ačli nekada volim i Brown. 248 00:27:26,998 --> 00:27:29,497 Uvek žuriš. 249 00:27:33,415 --> 00:27:38,459 Uvek nam govore, znaš. Uvek nam govore gde da stavimo kitu. 250 00:27:39,784 --> 00:27:40,524 A, gde ne. 251 00:27:45,377 --> 00:27:47,376 Ne treba da ti pričam. Vidiš, znaš. 252 00:27:49,218 --> 00:27:54,727 Šta hoćeš da kažeš? 253 00:27:54,728 --> 00:27:57,482 Uskoro ćeš biti sam na svom i želeo bih da ti dam neki od onih otac 254 00:27:57,483 --> 00:28:00,237 - sin, saveta. 255 00:28:03,879 --> 00:28:04,596 Hvala. 256 00:28:05,783 --> 00:28:15,523 Majka ti je bila glumica, i još uvek je... - Iskreno i nije... 257 00:28:16,114 --> 00:28:20,827 Ne moraš je braniti. Voliš je koliko i ja, ali sada nas dvojica sedimo ovde. 258 00:28:21,672 --> 00:28:25,687 Brooks i Anthony, dva muškarca. 259 00:28:28,347 --> 00:28:30,789 Nikada nismo vodili ovakav razgovor. 260 00:28:43,312 --> 00:28:44,773 Misliš da se stondirala? 261 00:28:46,348 --> 00:28:47,452 Daj, ona je Španjolka. 262 00:28:53,100 --> 00:28:54,005 Nakon tebe. 263 00:29:14,854 --> 00:29:16,725 Od strane eksperata. 264 00:29:19,505 --> 00:29:21,717 Znaš to. 265 00:29:26,939 --> 00:29:28,508 Imam. - Molim? 266 00:30:38,379 --> 00:30:39,663 Kako izgleda? 267 00:30:40,365 --> 00:30:43,747 Pa, ne znam, Španjolka je. - Sa imenom Blanka 268 00:30:44,354 --> 00:30:45,038 Kako, Blanka? 269 00:30:45,786 --> 00:30:52,240 Ne znam kako. Kada budemo bili češće zajedno, onda ćemo i to saznati. 270 00:30:53,531 --> 00:30:57,029 Vi pitate da li dolazi iz dobre porodice. 271 00:30:58,456 --> 00:30:59,829 Pošto to pitate 272 00:31:01,675 --> 00:31:05,577 da li je dovoljno ako kažem grof i grofica? 273 00:31:07,126 --> 00:31:08,701 Zar to nije način na koji te Nini učila? 274 00:31:09,864 --> 00:31:12,315 Kako je princ Bernhard uvek na vrhu. 275 00:31:13,147 --> 00:31:14,420 I u računima na dnu. 276 00:31:15,049 --> 00:31:17,244 Nećeš se tako obraćati majci. 277 00:31:18,350 --> 00:31:19,232 Neću te podržati u tome. 278 00:31:20,282 --> 00:31:21,266 Daj, molim te. 279 00:31:30,955 --> 00:31:32,281 Majka zna. 280 00:31:34,431 --> 00:31:39,439 Kada se sinu neko dopada. 281 00:32:35,706 --> 00:32:38,945 Otkriće je bilo 1907, a za manje od 10 godina 282 00:32:39,542 --> 00:32:41,079 deda je postao jako bogat čovek. 283 00:32:41,739 --> 00:32:45,171 1924 bio je na naslobnoj Tajmsa 284 00:32:45,171 --> 00:32:49,454 1930 je Koko Šanel napravila sve na bazi njegovog otkrića 285 00:32:50,174 --> 00:32:54,729 potom je došla depresija koja ga je odvela u suprotnom smeru. 286 00:32:56,413 --> 00:32:58,750 Naš trijumf i naravno pad. 287 00:32:59,900 --> 00:33:00,726 Kako to mislite? 288 00:33:02,364 --> 00:33:07,337 Leo je znao za družtveni registar, ali ga to nije pokretalo, nije ga zadovoljavalo 289 00:33:08,197 --> 00:33:11,357 To je za njega sve bila šarada, ali ne i za Georga. 290 00:33:11,848 --> 00:33:12,768 Sina, mog oca. 291 00:33:13,979 --> 00:33:17,659 Sve je to uložio i u procesu sve izgubio. 292 00:33:18,439 --> 00:33:22,963 Konobaru, niko dovoljno ne pije. Još jedna tura ovde. 293 00:33:24,618 --> 00:33:27,928 Tony, pijmo, dok tvoj otac priča. 294 00:33:35,113 --> 00:33:36,571 Nije zdrav. 295 00:33:37,769 --> 00:33:38,756 Onda razumeš. 296 00:33:47,753 --> 00:33:49,041 Beše to duga noć. 297 00:33:52,009 --> 00:33:53,047 Zbogom, maleni. 298 00:33:53,766 --> 00:33:54,992 Laku noć Blanka. - Laku noć. 299 00:34:06,504 --> 00:34:07,949 Jesi li sigurna da... - Da. 300 00:34:41,590 --> 00:34:45,095 Mislim da nisam srela porodicu poput tvoje. 301 00:34:47,281 --> 00:34:50,481 Svo uzbuđenje, istorija. 302 00:34:51,786 --> 00:34:54,666 Pa, ima je. - Da. 303 00:36:08,548 --> 00:36:10,447 Stvarno si jako zgodan. 304 00:36:22,470 --> 00:36:25,024 Kasnije je majka rekla da sam doveo 305 00:36:25,025 --> 00:36:27,578 Blanku kući, kao kada mačka ubije prvog miša. 306 00:36:32,721 --> 00:36:36,234 A,ti... nisam to uzeo. 307 00:37:03,657 --> 00:37:07,524 Molim Vas, kada sleće avion Denis? 308 00:37:09,170 --> 00:37:10,251 Kada sleće? 309 00:37:11,123 --> 00:37:14,068 Kasni. Oko 6. 310 00:38:03,652 --> 00:38:04,510 Kukavice. 311 00:38:11,914 --> 00:38:15,249 Ti kurvo mala. 312 00:38:21,419 --> 00:38:22,925 Stvarno si odvratan, znaš li to? 313 00:38:23,873 --> 00:38:25,297 Ti i tvoja španska grofica. 314 00:38:26,111 --> 00:38:33,427 Jesi li pet sekundi pomislio na Tonija? 315 00:38:34,609 --> 00:38:35,863 A, tu je novac. 316 00:38:36,563 --> 00:38:37,493 Kapiraš? 317 00:38:38,130 --> 00:38:42,408 Odem samo na jedan vikend i šta ti uradiš? 318 00:38:43,797 --> 00:38:45,416 Nešto veoma intelektualno. 319 00:38:46,140 --> 00:38:47,168 Zaista. 320 00:38:47,950 --> 00:38:50,371 Je l' te već pojebao u guzu? 321 00:38:51,851 --> 00:38:53,602 To voli. 322 00:39:00,271 --> 00:39:06,254 Baci te na leđa i kaže... Oh, Brooks, 323 00:39:06,255 --> 00:39:12,237 kako si nevaljao. I ti kaljaš Baekland tradiciju, tucajući je. 324 00:39:15,225 --> 00:39:17,725 U redu, jebi je. 325 00:39:18,528 --> 00:39:19,577 Jebi je. 326 00:39:20,988 --> 00:39:23,071 Razumem, ali da me napustiš! 327 00:39:24,307 --> 00:39:25,959 Da mi slomiš srce? 328 00:39:26,634 --> 00:39:27,191 I Tonijevo? 329 00:39:27,778 --> 00:39:28,878 Njegovo nikada nije slomio. 330 00:39:34,511 --> 00:39:40,962 To je samo tvoja paranoja i zavist. - Možeš reći sebi šta hoćeš, ali u srcu znaš 331 00:39:42,500 --> 00:39:43,571 Kao i svi ostali. 332 00:39:45,173 --> 00:39:49,871 Takođe, malo si star, zar ne misliš tako? 333 00:41:24,399 --> 00:41:28,554 Jako si bistar čovek, izvoli. 334 00:42:23,340 --> 00:42:24,379 Dzejk je bio kao đavo. 335 00:42:25,789 --> 00:42:26,958 Ili, mađioničar. 336 00:42:27,615 --> 00:42:30,499 Ništa nije istina, sve je providno. 337 00:42:32,547 --> 00:42:35,602 Nosio je sitne kosti oko vrata. 338 00:42:43,169 --> 00:42:46,084 Toni, Dzejk... - Kucaj. 339 00:42:47,010 --> 00:42:47,915 Jesam. 340 00:42:53,190 --> 00:42:57,512 Bila sam na aerodromu po Sama. Videla sam vog oca. 341 00:42:58,729 --> 00:43:00,663 Ispričali smo se, samo da ti to kažem. 342 00:43:02,745 --> 00:43:04,594 Ne možeš mi reći, već mi govoriš. 343 00:43:05,378 --> 00:43:06,392 Ne zezaj me. 344 00:43:07,146 --> 00:43:08,547 Izvini. - Braniš ga? 345 00:43:09,882 --> 00:43:11,132 Na njegovoj strani si? 346 00:43:11,978 --> 00:43:15,613 Dugo si vozila. Sedi, da ti sipamo piće. 347 00:43:34,576 --> 00:43:36,503 Rekla sam Samu da nam se pridružuješ za večerom. 348 00:43:38,899 --> 00:43:40,385 Vidimo se oko 9. 349 00:43:44,075 --> 00:43:45,398 Kako možeš da živiš u ovoj rupi? 350 00:44:07,653 --> 00:44:09,457 Sema su često nazivali šetačem. 351 00:44:11,388 --> 00:44:16,213 Izvodio je žene na večeru kada to njihovi muževi nisu mogli. 352 00:44:17,296 --> 00:44:20,134 Ali njegova posvećenost Barbari nije bila zbog novca. 353 00:44:21,074 --> 00:44:23,181 Zapravo, voleo ju je više, kada ga je manje imala. 354 00:44:23,954 --> 00:44:25,964 Sećaš se kako je bilo sa Maksinom Blafalazom? 355 00:44:26,782 --> 00:44:28,169 Bio je težak period. 356 00:44:29,407 --> 00:44:30,105 Pomogao sam mu. 357 00:44:31,245 --> 00:44:33,064 Koliko sam mogao, kao i nekolicina nas. 358 00:44:34,467 --> 00:44:38,246 Sad... niko se ne seća teških trenutaka. 359 00:44:41,958 --> 00:44:44,379 Ovo su činjenice sa kojima se moramo suočiti. 360 00:44:45,489 --> 00:44:49,816 Jedan-imamo slušaj sa nesigurnošću 361 00:44:50,407 --> 00:44:53,423 i svaka sumnja će uvek pratiti novac. 362 00:44:55,146 --> 00:44:56,521 U ovom slučaju, mislim na Brooksa. 363 00:45:01,785 --> 00:45:04,298 Drugo i to je u tvoju korist 364 00:45:05,775 --> 00:45:11,367 bila si do sad samo posmatrač šarma i živosti para. 365 00:45:12,193 --> 00:45:14,588 Moramo da učinimo da to ide u tvoju korist. 366 00:45:15,201 --> 00:45:16,459 Tako mi je drago da si ovde. 367 00:45:17,467 --> 00:45:18,373 Zadovoljstvo je moje. 368 00:45:21,710 --> 00:45:24,948 Moramo biti ponosni, ne postiđeni, u javnosti. 369 00:45:25,929 --> 00:45:28,444 A, to daje ljudima obećanje da će biti viđeni sa tobom. 370 00:45:30,333 --> 00:45:37,521 Neka misle... ko su ovi. Znaš... 371 00:45:38,519 --> 00:45:41,068 Neka kao Pilar Durán bio bi savršen. 372 00:45:46,547 --> 00:45:48,810 Ti, naravno ne odustaješ. 373 00:45:50,771 --> 00:45:54,943 A, ja ću se naravno postarati za sve ostalo. 374 00:45:56,535 --> 00:45:57,519 I za ostale. 375 00:45:58,313 --> 00:45:59,264 Što se ostalih tiče. 376 00:46:03,537 --> 00:46:06,828 Moraš opet da počneš da slikaš, razlika između... 377 00:46:09,759 --> 00:46:10,509 Znači, razumeš. 378 00:46:12,824 --> 00:46:17,426 Za početak nešto, što će bez sumnje, biti emotivno neugodno. 379 00:46:18,675 --> 00:46:19,351 Gde je on? 380 00:46:20,890 --> 00:46:24,089 Ne diži frku, to je samo Tony. 381 00:46:30,950 --> 00:46:32,596 Ne rzumem Brooksa. 382 00:46:33,810 --> 00:46:39,963 Od svih mesta na svetu, odabere ono blizu nas i ne želi da nas vidi. 383 00:46:40,838 --> 00:46:44,516 Zašto bi i ona, kada me mrzi. - Ne mrzi te. 384 00:46:48,189 --> 00:46:49,971 A, Brooks? - Ni on. 385 00:46:51,040 --> 00:46:55,412 Zašto si tužna? - Jer odustajem i pokušavam da ga razumem. 386 00:46:56,746 --> 00:46:58,628 Da sve objasnim na neki mudar način. 387 00:46:59,414 --> 00:47:02,192 Muški način. To je nešto što ti odlično znaš. 388 00:47:02,827 --> 00:47:05,231 Muškarac radi ono što muškarci rade. 389 00:47:09,352 --> 00:47:10,801 Mislim da je ostavio pismo. 390 00:47:12,180 --> 00:47:17,485 Mislim da nam piše pismo ali Baekland rukopisom. 391 00:47:19,020 --> 00:47:20,151 Niko drugi ga ne može pročitati. 392 00:47:21,069 --> 00:47:22,322 Stvari sa Brooksom... - Molim te. 393 00:47:24,198 --> 00:47:25,004 Mama, nemoj biti ljuta. 394 00:47:27,131 --> 00:47:28,380 Nisam ljuta. 395 00:47:34,112 --> 00:47:34,891 Mama, volim te. 396 00:47:57,104 --> 00:47:59,587 Bilo bi fantastično. Zaista želim. 397 00:48:01,877 --> 00:48:04,017 Ne mogu da ti objasnim koliko je to poboljšanje. 398 00:48:05,140 --> 00:48:05,872 Pa, trebalo bi da je u redu. 399 00:48:07,460 --> 00:48:09,021 On će uvek ostati Barbara. 400 00:48:12,588 --> 00:48:17,601 A, kako je živeti u svetu Tony Bakelenda? 401 00:48:18,833 --> 00:48:22,738 Nije lako. 402 00:48:24,465 --> 00:48:29,483 Ne, ne, ne, to nije dovoljno dobro. 403 00:48:30,540 --> 00:48:34,375 Toni se stara o Dzejku, Toni se stara o Barbari. 404 00:48:35,696 --> 00:48:37,046 Neko se mora starati o Toniju. 405 00:49:50,955 --> 00:49:57,627 Ono što bih voleo je da razgovaram o galeriji sa dilerom. 406 00:49:58,526 --> 00:49:59,428 To je nešto što znam da mogu. 407 00:50:09,067 --> 00:50:10,400 Nije trebalčo to da uradiš. 408 00:50:13,936 --> 00:50:14,719 Sam. 409 00:50:16,481 --> 00:50:17,735 Nije trebalo to da uradiš. 410 00:50:22,721 --> 00:50:23,493 On je tvoje dete. 411 00:50:24,466 --> 00:50:27,420 Uvek će i biti, ali je on odrastao čovek 412 00:50:28,008 --> 00:50:29,621 sa sopstvenim životom, i sopstvenim izborima. 413 00:50:30,458 --> 00:50:31,314 Ne znaš o čemu pričaš. 414 00:50:32,452 --> 00:50:33,418 Toni je takav kakav jeste. 415 00:50:36,294 --> 00:50:39,087 Toni nije ko je Toni. 416 00:51:20,431 --> 00:51:24,396 Dragi tata, ne znam drugi način da saopštim ovo 417 00:51:25,039 --> 00:51:26,951 nego direktno. 418 00:51:28,065 --> 00:51:29,321 Hoćeš li, molim te, da se vratiš mami? 419 00:51:30,536 --> 00:51:31,622 Tako je nesrećna. 420 00:51:34,191 --> 00:51:35,100 Potreban si joj. 421 00:51:37,207 --> 00:51:38,710 Ali je suviše ponosna da bi ti sama rekla. 422 00:51:42,003 --> 00:51:44,000 Sećaš se našeg psa, Jado? 423 00:51:46,349 --> 00:51:48,404 On je otišao, ali boja ostaje. 424 00:51:50,848 --> 00:51:56,325 Gde god smo se selili, uvek sam ga nosio s jednog mesta, na drugo. 425 00:52:01,922 --> 00:52:07,199 Ne znam zašto me se plašiš, ja se tebe ne plašim. 426 00:52:09,723 --> 00:52:16,768 Nekada imam čudnu narav i ne znam šta ću sa njom, ali se borim. 427 00:52:18,972 --> 00:52:21,600 Sa ljubavlju, Anthony. 428 00:52:54,386 --> 00:52:55,158 Tony. 429 00:54:11,163 --> 00:54:14,256 Sve će biti u redu. 430 00:55:05,606 --> 00:55:07,384 Majka mi je govorila još od kada sam imao 7 godina 431 00:55:08,792 --> 00:55:11,450 drži glavu visoko. 432 00:55:19,038 --> 00:55:23,979 Jako je čudno kada je šarm u pitanju. 433 00:55:24,876 --> 00:55:29,196 I zbog nekog razloga postaneš mračan. 434 00:55:33,692 --> 00:55:36,521 Ljudi te ne razumeju kada ti je najpotrebnije. 435 00:55:48,727 --> 00:55:54,249 Znam da godinama sam živeo potpuno lažan život. 436 00:56:03,285 --> 00:56:07,920 Zbog mame, odlučio sam da od sebe napravim drugu osobu. 437 00:58:32,308 --> 00:58:34,346 Biće dosadno bez tebe. 438 00:58:36,198 --> 00:58:39,224 Bilo je teško... - Znam... 439 00:58:40,627 --> 00:58:41,309 Znam. 440 00:58:43,737 --> 00:58:45,069 Vreme je. 441 00:58:49,676 --> 00:58:50,287 Vreme je. 442 00:59:16,323 --> 00:59:17,646 Drago mi je da je otišao. 443 00:59:28,775 --> 00:59:31,037 Nisam siguran da tata i ti želite ovo da znate, ali 444 00:59:31,716 --> 00:59:36,748 ali koristi tablete za spavanje, 6 ili 7 njih, kako se ne bi predomislila. 445 00:59:37,704 --> 00:59:38,370 Nije mogla. 446 00:59:39,112 --> 00:59:42,931 Sećam se da je rekla, da je njen otac, moj deda, izvršio samoubistvo 447 00:59:43,700 --> 00:59:47,795 pa sam se plašio da je to ostavilo dubok trag u njoj. 448 00:59:49,772 --> 00:59:52,609 Pravo je čudo da sam tu noć rano došao 449 00:59:52,610 --> 00:59:55,447 kući, a ne ostao do jutra, kao što imam običaj. 450 00:59:56,409 --> 00:59:58,818 I čudo, da kada sam stigao, bila je još uvek živa. 451 01:00:02,044 --> 01:00:04,346 Brinuti se o mami bio je moj posao. 452 01:00:07,784 --> 01:00:13,009 Kada si otišao, Brooks, briga o mami je postalo moje nasleđe. 453 01:00:16,743 --> 01:00:18,357 Barbara. 454 01:01:11,723 --> 01:01:12,396 Zdravo. 455 01:01:13,488 --> 01:01:14,595 Mimoišli smo se. 456 01:01:15,742 --> 01:01:16,558 U bolnici? 457 01:01:18,063 --> 01:01:19,246 Rekli su mi da si dolazila. 458 01:01:20,222 --> 01:01:23,654 Mora da ti je jako teško. 459 01:01:28,290 --> 01:01:31,901 Sviraš, pišeš? 460 01:01:32,788 --> 01:01:34,793 To di dobro ide, uvek je. 461 01:01:35,545 --> 01:01:37,490 I žao mi je... - Jesi li videla Brooksa? 462 01:01:39,910 --> 01:01:41,231 Carlo ga je video. 463 01:01:45,287 --> 01:01:47,624 Ne verujem da me mnogo voli. 464 01:01:52,098 --> 01:01:53,706 Rekao je da sam mekušac. 465 01:01:55,188 --> 01:01:58,997 Brooks svima kenja, svima na svetu. 466 01:01:59,701 --> 01:02:00,539 Uključujući mene i tebe. 467 01:02:01,471 --> 01:02:02,955 Čak i Carlosu. 468 01:02:03,777 --> 01:02:05,253 Ne baš. 469 01:02:07,531 --> 01:02:10,683 Ne kao što je deda. 470 01:02:17,580 --> 01:02:19,451 Hemingvej,mislim, ili neko drugi. 471 01:02:20,742 --> 01:02:22,955 Hemingvej. I Ficdzerald je jedna od njih. 472 01:02:23,889 --> 01:02:26,657 Pokušavam da se setim šta je rekao. 473 01:02:28,698 --> 01:02:29,444 Bože! 474 01:02:36,034 --> 01:02:37,967 Znam. Bili smo u Parizu, mislim. 475 01:02:38,755 --> 01:02:40,024 Ako se umoriš od Pariza, umoriš se od svega. 476 01:02:42,863 --> 01:02:43,960 Setila sam se. 477 01:02:45,052 --> 01:02:46,874 Reći da je neko umoran od Pariza, je 478 01:02:46,875 --> 01:02:48,696 isto kao i reći da je umoran od života. 479 01:02:52,367 --> 01:02:53,055 Tako nekako. 480 01:02:54,491 --> 01:02:57,003 Mama se nadala da će sa novim mestom biti i boljih stvari za nas. 481 01:02:59,218 --> 01:03:00,021 Voleo bih da je bila u pravu. 482 01:03:01,075 --> 01:03:01,879 Ali, nije u potpunosti. 483 01:03:02,832 --> 01:03:05,167 Ipak, Pariz je bio samo još jedan korak. 484 01:03:06,466 --> 01:03:09,371 U Parizu sam počeo da pišem svoj dnevnik. 485 01:03:10,511 --> 01:03:12,338 Kako niko ne bi mogao da pročita moje misli. 486 01:03:14,476 --> 01:03:16,816 Ali, mama ih je mogla pročitati u svakom slučaju. 487 01:03:17,784 --> 01:03:20,024 Kao da je u mojoj glavi. 488 01:03:27,801 --> 01:03:29,779 Moj veliki deda, Leo jednom je rekao 489 01:03:30,358 --> 01:03:32,538 prednost novca je što nam omogućava da 490 01:03:32,539 --> 01:03:34,719 živimo bez posledica sopstvenih grešaka. 491 01:03:37,165 --> 01:03:40,401 Ali, bojim se da je u ovome Leo pogrešio. 492 01:03:43,739 --> 01:03:46,832 Tony, znaš šta bih stvarno želela? 493 01:03:49,709 --> 01:03:50,826 Šta? 494 01:03:51,877 --> 01:03:52,627 Šta misliš? 495 01:03:56,070 --> 01:03:56,870 Ovo je tako dobro. 496 01:03:59,067 --> 01:04:00,570 Tačno sam ovo želela. 497 01:04:01,784 --> 01:04:03,988 Meni je drago što sam mogao da ti udovoljim. 498 01:04:04,877 --> 01:04:08,181 Najbolji sladoled na svetu. 499 01:04:10,375 --> 01:04:11,731 Da li je četvrtak? - Da. 500 01:04:16,024 --> 01:04:19,435 Izlazim sa Evilom večeras, idemo na koncert. 501 01:04:20,253 --> 01:04:22,978 Ja ću se drugačije organizovati... 502 01:04:23,679 --> 01:04:25,355 Ne volim šta se desilo. 503 01:04:26,214 --> 01:04:27,227 Kada praviš druge planove. 504 01:04:31,179 --> 01:04:33,002 Podne je najduže u samoći. 505 01:04:34,522 --> 01:04:35,880 Ne radim to više. 506 01:04:39,591 --> 01:04:47,488 Čemu G? - Šta? - G? - George. 507 01:04:48,447 --> 01:04:49,558 Kao i njegov otac. 508 01:04:53,584 --> 01:04:56,480 Natari mi zglobove. 509 01:05:57,661 --> 01:05:58,581 To je bilo divno. 510 01:06:03,842 --> 01:06:05,004 Treba mi malo privatnosti. 511 01:06:09,556 --> 01:06:12,750 Idi, da mogu da se obučem. 512 01:06:21,534 --> 01:06:22,400 Tako mi je žao. 513 01:06:23,547 --> 01:06:27,053 Mama je govorila da treba da se ljutim kada mi neko preotme devojku. 514 01:06:28,432 --> 01:06:31,551 Ali, sam rekao, mama, on me nije povredio. 515 01:06:33,062 --> 01:06:33,937 Već tebe. 516 01:06:35,033 --> 01:06:40,704 Ipak, trebalo je da se vrati. Mislio sam da će se probuditi jednog dana i sam to shvatiti. 517 01:06:42,574 --> 01:06:43,454 Ali, nije nikada. 518 01:06:46,839 --> 01:06:52,186 Želim da znaš da je Jadova ogrlica nestala. 519 01:06:53,005 --> 01:06:56,096 I neću moći da spavam dok je ne nađemo. 520 01:07:53,733 --> 01:07:59,971 Ne formalnu večeru otvaranja, naravno. Već nekoliko najbližih prijatelja. 521 01:08:01,998 --> 01:08:03,078 Ovoje drugačije. 522 01:08:04,092 --> 01:08:08,585 Razmišljala sam da okupim malu grupu 523 01:08:09,174 --> 01:08:12,478 ti, Mishka, Dicloset 524 01:08:13,146 --> 01:08:15,965 Fill, Rob... ako su još u gradu. 525 01:08:16,623 --> 01:08:18,577 Ne kupovina, ne posao.... Hvala. 526 01:08:19,869 --> 01:08:22,117 Ljude koje voliš, međusobno se vole. 527 01:08:22,979 --> 01:08:25,301 Da ti samo kažem koliko Tony obožava London. 528 01:08:26,354 --> 01:08:28,577 Mislim da ga je promenio. 529 01:08:29,943 --> 01:08:33,152 Sećaš se kakav je bio u Parizu 530 01:08:33,896 --> 01:08:36,709 a ujutru bi bio nervozan. 531 01:08:37,660 --> 01:08:42,945 I dalje je to Tony, ali u Londonu, jede, šeta, kupuje 532 01:08:43,864 --> 01:08:48,927 do 11 čitamo novine. 533 01:08:50,506 --> 01:08:51,136 Hvala. 534 01:08:52,694 --> 01:08:53,297 Zadovoljstvo mi je. 535 01:08:54,483 --> 01:08:57,778 Šta ti misliš Miška, o večeri. 536 01:08:58,397 --> 01:08:59,741 Zvuči kao odlična ideja. 537 01:09:00,753 --> 01:09:02,510 Mislila sam da je ovde napravim 538 01:09:03,079 --> 01:09:07,981 i da pozovete nekoga iz vašeg sloja da vide moj rad. 539 01:09:08,669 --> 01:09:10,056 Naravno da možeš ovde da napraviš večeru. 540 01:09:13,639 --> 01:09:14,934 Nadala sam se. 541 01:09:17,712 --> 01:09:18,857 Tony će biti uzbuđen. 542 01:09:27,306 --> 01:09:29,988 Pa, ... gde je? 543 01:09:33,583 --> 01:09:34,327 Gde je? 544 01:09:35,775 --> 01:09:36,487 Gde si stavila? 545 01:09:37,807 --> 01:09:38,974 Nije moja odgovornost. 546 01:09:39,979 --> 01:09:41,783 Pazi na svoje stvari. - Nigde je nema. 547 01:09:42,963 --> 01:09:46,211 Missy je duša odgovornosti. 548 01:09:46,927 --> 01:09:51,888 Kada sam joj pomenula otvaranje, ponudila se da bude domaćin. 549 01:09:53,057 --> 01:09:54,325 Da napravimo večericu. 550 01:09:55,542 --> 01:09:56,601 Drago mi je zbog tebe, mama. 551 01:09:57,360 --> 01:09:58,562 Dopada mi se kako se oblačiš. 552 01:09:59,321 --> 01:10:01,933 Keyuse? - Anderson, zpravo. 553 01:10:02,658 --> 01:10:03,536 Anderson Shepherd. 554 01:10:04,250 --> 01:10:10,505 Samo si ušetao? - Ne možeš da ušetaš, samo da šetaš u Andersonu. 555 01:10:11,252 --> 01:10:12,932 U mom slučaju. 556 01:10:14,001 --> 01:10:17,679 Viđaš li ih mnogo? 557 01:10:20,133 --> 01:10:22,971 Mislim da on nije osoba od koje se uči. 558 01:10:22,972 --> 01:10:25,810 Treba da naučiš da postaneš čovek. 559 01:10:27,915 --> 01:10:31,679 Kako to misliš? - Mislim da Timothy ne simpatiše žene. 560 01:10:32,473 --> 01:10:33,380 On je Englez, koliko i ja. 561 01:10:35,323 --> 01:10:38,020 Osoba koja čini drugima. 562 01:10:38,580 --> 01:10:39,656 Kao što gospođa Missy radi za tebe. 563 01:10:42,185 --> 01:10:43,920 Nadam se da se nis obavezao. 564 01:10:44,777 --> 01:10:46,399 Govorimo o predstavljanju Tejlorovima. 565 01:10:47,100 --> 01:10:50,086 Jako lep materijal. 566 01:10:51,463 --> 01:10:52,508 Fabrički. 567 01:10:55,185 --> 01:10:58,545 Koga bi pozvao? - Moram da razmislim. 568 01:10:59,237 --> 01:11:00,488 Bolje to nego nešto drugo. 569 01:11:00,985 --> 01:11:02,093 To je Anderson. 570 01:11:07,141 --> 01:11:08,349 Ovo je zanimljivo. 571 01:11:10,833 --> 01:11:11,887 Barbara... 572 01:11:14,446 --> 01:11:17,102 Ne mislim da bi smetalo... 573 01:11:19,063 --> 01:11:20,183 Recimo da neću. 574 01:11:23,051 --> 01:11:24,802 Mogao bi uživati. 575 01:11:25,765 --> 01:11:26,251 Možda. 576 01:11:27,277 --> 01:11:28,150 Ima dugmadi ovde. 577 01:11:30,808 --> 01:11:31,525 Koliko? 578 01:11:32,504 --> 01:11:32,968 5. 579 01:11:34,381 --> 01:11:35,224 Samo 5. 580 01:11:38,469 --> 01:11:39,236 4. 581 01:11:41,887 --> 01:11:42,370 3. 582 01:12:21,140 --> 01:12:22,394 Dopada mi se kutija koju si odabrao. 583 01:12:23,437 --> 01:12:24,542 Sam sam odabrao. 584 01:12:45,095 --> 01:12:46,383 Kakav je osećaj? - Mislim da znaš. 585 01:13:55,059 --> 01:13:58,269 Jesi li svršio? - Ne. 586 01:14:05,606 --> 01:14:06,784 Možemo nešto da uradimo po tom pitanju. 587 01:15:01,969 --> 01:15:02,857 Najbolji si. 588 01:15:04,481 --> 01:15:07,859 Jesi, najbolji si. 589 01:15:11,299 --> 01:15:12,744 Ne bi trebalo stavljati me u stranu. 590 01:15:34,070 --> 01:15:36,120 Zašto toliko brineš o toj stvari? 591 01:15:38,086 --> 01:15:40,082 Iz istog razgloga zbog kojeg iko o bilo čemu brine. 592 01:15:41,413 --> 01:15:42,640 Zbog vrednosti. 593 01:15:43,597 --> 01:15:46,636 Pričamo o psećoj ogrlici. 594 01:15:47,293 --> 01:15:49,668 Pričamo o ogrlici koja je pripadala Jadu. 595 01:15:50,201 --> 01:15:52,663 Psu kojeg sam voleo i koji je umro. 596 01:15:53,333 --> 01:16:00,357 Umro je, imali smo ogrlicu, selili se i nikada je nismo izgubili. 597 01:16:01,223 --> 01:16:02,255 Tony, molim te. 598 01:16:08,000 --> 01:16:09,341 Traži je. 599 01:16:14,160 --> 01:16:14,933 Idi! 600 01:16:51,495 --> 01:16:52,133 Tony. 601 01:16:54,972 --> 01:16:55,935 Tony. 602 01:17:05,547 --> 01:17:07,266 Vadi prst iz usta. 603 01:17:08,043 --> 01:17:09,634 Nisi beba. 604 01:17:24,276 --> 01:17:31,022 Imala si u paketu sa... - Nisam to znala. 605 01:17:32,337 --> 01:17:33,296 Otkuda onda tamo? 606 01:17:34,221 --> 01:17:37,917 Možda si stavio kako bi sačuvao, a onda si zaboravio. 607 01:17:52,801 --> 01:17:53,942 Sve će biti u redu. 608 01:17:58,982 --> 01:17:59,907 Daj da pomognem. 609 01:18:21,157 --> 01:18:26,929 Napisala si nešto na parčetu papira. 610 01:18:26,930 --> 01:18:32,702 Kada si otišla na ručak, morao sam da vidim. 611 01:18:33,328 --> 01:18:36,193 Jutros smo čitali novine, sećaš se. 612 01:18:40,250 --> 01:18:42,530 Pisala si unazad. 613 01:18:44,122 --> 01:18:45,427 Nisam glup. 614 01:18:46,434 --> 01:18:48,875 Znam da misliš da nisam pametan. 615 01:18:49,514 --> 01:18:54,321 Ali sam dovoljno pametan a znam ako postoji parče pisanja unazad 616 01:18:56,589 --> 01:18:58,550 treba samo da pogledam u ogledalo 617 01:19:01,122 --> 01:19:03,486 Iscepao sam ga u komade 618 01:19:04,300 --> 01:19:06,339 i bacio ga u toalet. 619 01:19:07,210 --> 01:19:11,130 Delići su plutali po površini 620 01:19:12,134 --> 01:19:16,229 Ne znam o čemu pričaš, kada pričaš nebuloze, ne razumem te. 621 01:19:17,208 --> 01:19:19,095 Kažem ti... - Ti si... 622 01:20:10,584 --> 01:20:11,673 Pozvaću hitnu. 623 01:20:29,966 --> 01:20:34,430 Da. Edith 3. 624 01:20:35,646 --> 01:20:36,420 Coldobin trg. 625 01:20:38,890 --> 01:20:39,738 Hvala. 626 01:21:06,445 --> 01:21:07,701 Da, naručio bih. 627 01:21:11,160 --> 01:21:12,019 Dostava u sobu. 628 01:21:14,990 --> 01:21:17,932 Da, Bakeland. 629 01:21:20,531 --> 01:21:21,896 Jako sam gladan. 630 01:21:23,891 --> 01:21:27,910 Ono sa svinjetinom... 631 01:21:30,507 --> 01:21:31,245 Da, to bi bilo to. 632 01:21:33,662 --> 01:21:35,310 I nešto pirinča. 633 01:21:37,150 --> 01:21:38,046 Ne. Veliku. 634 01:21:50,653 --> 01:21:53,947 Dragi tata, nadam se da si dobio ovo pismo. 635 01:22:01,779 --> 01:22:05,553 Tokom svih ovih čudnih stvari ovde 636 01:22:07,186 --> 01:22:12,158 jutros sam dobio telefonski poziv od prijatelja koji živi u Velsu. 637 01:22:14,342 --> 01:22:17,718 Rekla je da sam pao u okno lifta. 638 01:22:18,933 --> 01:22:20,289 Mislio sam da je to čudno. 639 01:22:22,018 --> 01:22:24,080 Da je to jako uticalo namene. 640 01:22:30,387 --> 01:22:31,876 Bio sam u teškom stanju. 641 01:22:33,946 --> 01:22:35,896 Dugo nisam znao gde sam. 642 01:22:37,672 --> 01:22:39,618 Sećanja su počela da mi preplavljuju um. 643 01:22:40,867 --> 01:22:44,143 kao da oživljavam delove svoje prošlosti. 644 01:22:46,628 --> 01:22:50,581 Znaš da sam voleo i još uvek volim mamu najviše na svetu 645 01:22:52,026 --> 01:22:53,118 Zdravo. 646 01:22:58,919 --> 01:22:59,861 Gospodine Baekland. 647 01:23:05,999 --> 01:23:07,291 Vi ste Baekland? 648 01:23:08,532 --> 01:23:09,246 Da. 649 01:23:10,419 --> 01:23:12,190 A, ovo je... - Moja majka. 650 01:23:18,126 --> 01:23:19,662 Voleo bih da smo bili zajedno opet. 651 01:23:23,609 --> 01:23:27,012 Druga stvar je da imam toliko u glavi 652 01:23:28,307 --> 01:23:29,728 da sam znao da to mora da izađe. 653 01:23:32,332 --> 01:23:35,154 Uprkos svemu, sada se blje osećam. 654 01:23:36,844 --> 01:23:39,517 Kao da je veliki teret spao sa mojih ramena. 655 01:23:56,830 --> 01:23:58,295 Da, jeste jako dosadno ovde. 656 01:23:59,800 --> 01:24:01,453 Trudio sam se da budem dovoljno dobar. 657 01:24:06,066 --> 01:24:08,404 Pitao si se kako je biti u zatvoru. 658 01:24:10,341 --> 01:24:12,466 Upravo onako, kako si zamišljao. 659 01:24:20,678 --> 01:24:25,969 Biće mnogo Barbarinih prijatelja koji su je voleli i koji je se sećaju. 660 01:24:26,669 --> 01:24:27,590 I koji su je hrabrili. 661 01:24:28,333 --> 01:24:34,362 .... u 6 i trideset, 30. Novembra. 662 01:24:36,775 --> 01:24:39,421 Biće srećna da zna da si i ti tu.