2 00:00:31,500 --> 00:00:32,700 H Τότε Γη... 3 00:00:32,800 --> 00:00:35,801 δεν άντεχε τους αριθμούς μας, ήμασταν πολλοί. 4 00:00:39,501 --> 00:00:41,601 Bρήκαμε ένα νέο ηλιακό σύστημα... 5 00:00:42,101 --> 00:00:44,802 δωδεκάδες πλανήτες και εκατοντάδες δορυφόροι. 6 00:00:46,602 --> 00:00:49,903 Με μια διαδικασία δεκαετιών όλοι μετασχηματίστηκαν... 7 00:00:50,103 --> 00:00:53,303 για να στηρίξουν ανθρώπινη ζωή. Για να γίνουν οι νέες Γαίες. 8 00:00:53,803 --> 00:00:56,203 Οι κεντρικοί πλανήτες σχημάτισαν τη Συμμαχία... 9 00:00:56,404 --> 00:00:58,504 που κυβερνημένη απ' τη Bουλή... 10 00:00:58,704 --> 00:01:01,104 ήταν ένας φάρος πολιτισμού. 11 00:01:02,304 --> 00:01:04,805 Οι άγριοι έξω πλανήτες... 12 00:01:05,005 --> 00:01:07,005 αρνήθηκαν τον έλεγχο της Συμμαχίας. 13 00:01:07,605 --> 00:01:09,905 Ο πόλεμος ήταν καταστροφικός. 14 00:01:10,906 --> 00:01:13,006 Με τη νίκη της Συμμαχίας... 15 00:01:13,206 --> 00:01:15,006 το σύμπαν έγινε πιο ασφαλές. 16 00:01:15,106 --> 00:01:17,306 Τώρα όλοι απολαμβάνουμε... 17 00:01:17,406 --> 00:01:19,607 τα φώτα του αληθινού πολιτισμού. 18 00:01:20,507 --> 00:01:22,807 Γιατί οι Έξω μάς πολέμησαν; 19 00:01:23,007 --> 00:01:24,808 Δεν ήθελαν τον πολιτισμό; 20 00:01:24,908 --> 00:01:27,408 - Είναι κανίβαλοι, λένε. - Αυτοί είναι οι Ρημαχτές. 21 00:01:27,608 --> 00:01:29,708 - Οι Ρημαχτές δεν υπάρχουν. - Φυσικά υπάρχουν. 22 00:01:29,808 --> 00:01:31,608 Επιτίθενται σε έποικους... 23 00:01:31,808 --> 00:01:33,109 σκοτώνουν, φοράνε σάρκες... 24 00:01:33,309 --> 00:01:35,309 και τους βιάζουν για ώρες... 25 00:01:37,909 --> 00:01:41,310 Όντως υπάρχουν κίνδυνοι στους έξω πλανήτες. 26 00:01:42,010 --> 00:01:43,910 Παρά την πρόοδο... 27 00:01:44,110 --> 00:01:46,111 που τους φέρνουμε... 28 00:01:46,311 --> 00:01:48,011 γιατί να μας πολεμήσουν οι Έξω; 29 00:01:48,211 --> 00:01:49,311 Επεμβαίνουμε. 30 00:01:49,911 --> 00:01:50,911 Ρίβερ; 31 00:01:51,511 --> 00:01:53,512 Δεν τους αρέσει αυτό. 32 00:01:53,612 --> 00:01:55,712 Τους λέμε τι να κάνουν, τι να σκέφτονται. 33 00:01:55,912 --> 00:01:57,412 Περπάτα, τρέξε. 34 00:01:58,012 --> 00:02:01,313 Μπαίνουμε στα σπίτια και στα μυαλά τους χωρίς δικαίωμα. 35 00:02:01,513 --> 00:02:02,813 Επεμβαίνουμε. 36 00:02:04,213 --> 00:02:07,213 Ρίβερ, δεν τους λέμε τι να σκέφτονται... 37 00:02:08,114 --> 00:02:10,314 απλώς τους δείχνουμε πώς να σκέφτονται. 38 00:02:12,014 --> 00:02:14,615 - Ονειρεύεται. - Εφιάλτης; 39 00:02:15,015 --> 00:02:16,215 Τρομακτικά τέρατα. 40 00:02:16,315 --> 00:02:18,615 Αυξάνουμε τη δόση. Οχτώ σταγόνες Delcium. 41 00:02:20,215 --> 00:02:22,716 Δουλεύουμε καλύτερα όταν κοιμούνται. 42 00:02:22,916 --> 00:02:25,416 Κατευθύνουμε το υποσυνείδητό τους... 43 00:02:25,616 --> 00:02:27,116 εμφυτεύουμε υποδείξεις. 44 00:02:27,616 --> 00:02:29,317 Τρομακτικό στην αρχή... 45 00:02:29,517 --> 00:02:31,117 αλλά τα αποτελέσματα είναι θεαματικά. 46 00:02:31,217 --> 00:02:34,517 Ειδικά στην περίπτωσή μας. Η Ρίβερ Ταμ είναι τ' αστέρι μας. 47 00:02:34,817 --> 00:02:36,118 Το έχω ακουστά. 48 00:02:36,318 --> 00:02:38,018 Ιδανική για αμυντική ανάπτυξη... 49 00:02:38,118 --> 00:02:40,018 ακόμα και με τις παρενέργειες. 50 00:02:40,418 --> 00:02:41,518 Μιλήστε μου γι' αυτές. 51 00:02:41,718 --> 00:02:44,119 Προφανώς είναι ασταθής. 52 00:02:44,319 --> 00:02:46,919 Η νευρική απογύμνωση τείνει να τεμαχίσει... 53 00:02:47,119 --> 00:02:48,619 την πραγματικότητά τους. 54 00:02:48,819 --> 00:02:50,820 - Εκδηλώνεται ως... - Τι μας χρειάζεται... 55 00:02:51,020 --> 00:02:52,620 μια ψυχογενής τρελή; 56 00:02:52,620 --> 00:02:54,220 Δεν είναι απλώς ψυχογενής. 57 00:02:54,420 --> 00:02:57,121 Γίνεται ζωντανό όπλο, αν την ενεργοποιήσουμε. 58 00:02:57,321 --> 00:03:00,721 Έχει περιόδους διαύγειας. Ελπίζουμε να βελτιώσουμε... 59 00:03:02,121 --> 00:03:04,422 Πρέπει να σας ρωτήσω. 60 00:03:04,622 --> 00:03:07,022 Υπάρχει λόγος γι' αυτή την επιθεώρηση; 61 00:03:07,422 --> 00:03:09,022 Σας εκνευρίζω; 62 00:03:09,622 --> 00:03:12,523 Μέλη-κλειδιά της Βουλής την έχουν παρατηρήσει. 63 00:03:12,723 --> 00:03:14,523 Είπαν ότι η στήριξη του έργου... 64 00:03:14,723 --> 00:03:16,023 απ' τη Συμμαχία ήταν ομόφωνη. 65 00:03:16,223 --> 00:03:19,524 - Η επίδειξη των δυνάμεών της... - Από φυσική κατάσταση πώς είναι; 66 00:03:19,724 --> 00:03:21,324 Είναι πρωτοφανής για μας. 67 00:03:22,324 --> 00:03:25,725 Όλα τα "θέματά" μας ρυθμίζονται για μάχη, αλλά η Ρίβερ... 68 00:03:27,025 --> 00:03:29,725 είναι πλάσμα με εξαιρετική χάρη. 69 00:03:30,525 --> 00:03:31,825 Ναι. 70 00:03:33,026 --> 00:03:35,026 Πάντα της άρεσε να χορεύει. 71 00:03:39,226 --> 00:03:41,227 Ρίβερ, ο Σάιμον είμαι. 72 00:03:43,327 --> 00:03:45,727 Σε παρακαλώ, ο Σάιμον είμαι. 73 00:03:47,128 --> 00:03:48,528 Ο αδερφός σου. 74 00:03:56,329 --> 00:03:57,329 Σάιμον. 75 00:03:59,929 --> 00:04:01,530 Ξέρουν ότι ήρθες. 76 00:04:06,630 --> 00:04:09,331 Δεν μπορούμε να φτάσουμε στην επιφάνεια από μέσα. 77 00:04:11,831 --> 00:04:13,031 Ψάξε. 78 00:04:42,235 --> 00:04:46,736 Ένα "θέμα" είναι ελεύθερο, ρήγμα ασφαλείας. Φρεάτιο 7. 79 00:05:04,238 --> 00:05:05,239 Σταμάτα. 80 00:05:06,039 --> 00:05:08,839 Γύρνα το πίσω. Σταμάτα. 81 00:05:21,241 --> 00:05:22,441 Συγνώμη... 82 00:05:22,541 --> 00:05:24,441 κανείς δεν μπαίνει εδώ... 83 00:05:24,641 --> 00:05:26,342 χωρίς την άδειά μου. 84 00:05:26,542 --> 00:05:29,642 Συγνώμη, αλλά προτιμώ να δω το γεγονός μόνος... 85 00:05:30,842 --> 00:05:31,842 αμερόληπτα. 86 00:05:31,842 --> 00:05:35,043 - Θέλω να δω την άδειά σας. - Έχετε δίκιο που επιμένετε. 87 00:05:37,743 --> 00:05:40,343 Άδεια από Bουλή. Πλήρης πρόσβαση. 88 00:05:40,744 --> 00:05:41,744 Συγνώμη. 89 00:05:41,844 --> 00:05:43,144 Θα συνεργαστώ πλήρως... 90 00:05:43,344 --> 00:05:45,544 μ' έναν πράκτορα της Βουλής. 91 00:05:46,144 --> 00:05:47,745 Δεν είμαι σίγουρος για... 92 00:05:48,945 --> 00:05:51,945 - Δεν βλέπω βαθμό και όνομα. - Δεν έχω. 93 00:05:53,145 --> 00:05:56,146 Όπως αυτή εδώ η μονάδα, δεν υπάρχω. 94 00:05:56,546 --> 00:05:58,246 Ας μιλήσουμε για τους Ταμ. 95 00:05:58,846 --> 00:06:00,546 Υποθέτω πως ψάξατε το αρχείο... 96 00:06:00,746 --> 00:06:03,747 Η Ρίβερ ήταν η μεγάλη σας επιτυχία. Το παιδί-θαύμα. 97 00:06:04,347 --> 00:06:06,047 Ένα φαινόμενο. 98 00:06:06,247 --> 00:06:09,348 Ώσπου ήρθε ο αδερφός της και σας την πήρε. 99 00:06:09,748 --> 00:06:12,348 - Δεν είναι τόσο απλό. - Το γνωρίζω. 100 00:06:12,548 --> 00:06:15,248 - Δεν υπήρχε τρόπος να... - Όχι. Φυσικά. 101 00:06:15,348 --> 00:06:17,249 Ο μικρός ξόδεψε την περιουσία του... 102 00:06:17,449 --> 00:06:19,049 για να μπορέσει να μπει. 103 00:06:19,249 --> 00:06:21,649 Εγκατέλειψε ένα λαμπρό μέλλον στην ιατρική. 104 00:06:21,849 --> 00:06:23,950 - Είναι τρέλα. - Τρέλα; 105 00:06:25,050 --> 00:06:27,550 Είδατε προσεκτικά αυτό το ολόγραμμα, γιατρέ; 106 00:06:28,450 --> 00:06:29,950 Το πρόσωπό του; 107 00:06:32,351 --> 00:06:35,451 Είναι αγάπη, για την ακρίβεια. 108 00:06:36,251 --> 00:06:38,352 Κάτι πολύ πιο επικίνδυνο. 109 00:06:38,552 --> 00:06:39,652 Γιατί είστε εδώ; 110 00:06:39,752 --> 00:06:44,152 Γιατί η κατάσταση είναι πιο περίπλοκη απ' όσο νομίζετε. 111 00:06:45,653 --> 00:06:48,153 Ξέρετε ποιο είναι το αμάρτημά σας, γιατρέ; 112 00:06:49,553 --> 00:06:51,454 - Αναρωτιέμαι αν... - Η περηφάνια. 113 00:06:56,854 --> 00:07:00,055 Μέλη-κλειδιά της Bουλής την παρατήρησαν. 114 00:07:00,355 --> 00:07:02,855 Μου είπαν ότι η στήριξη της Συμμαχίας... 115 00:07:03,455 --> 00:07:07,456 "Μέλη-Κλειδιά της Βουλής." 116 00:07:10,756 --> 00:07:11,856 Κλειδιά. 117 00:07:12,857 --> 00:07:15,057 Οι εγκέφαλοι πίσω από κάθε στρατιωτική... 118 00:07:15,257 --> 00:07:17,757 διπλωματική και μυστική αποστολή... 119 00:07:17,857 --> 00:07:20,458 στον γαλαξία, κι εσείς τους βάζετε... 120 00:07:20,658 --> 00:07:22,958 στον ίδιο χώρο με μια ψυχογενή. 121 00:07:25,258 --> 00:07:28,259 Αν υπήρχε απόρρητη πληροφορία... 122 00:07:28,559 --> 00:07:30,359 Ποτέ δεν είπε γι' αυτήν. Δεν ξέρω τι είναι. 123 00:07:30,559 --> 00:07:31,559 Ούτε κι εγώ. 124 00:07:31,659 --> 00:07:33,459 Και κρίνοντας απ' την επιδείνωσή της... 125 00:07:33,659 --> 00:07:34,860 καλύτερα για μας. 126 00:07:35,060 --> 00:07:37,560 Δεν με αφορούν τα μυστικά. 127 00:07:38,460 --> 00:07:40,760 Με αφορά η φύλαξή τους. 128 00:07:41,861 --> 00:07:45,361 Όποια μυστικά που ίσως μάζεψε τυχαία... 129 00:07:45,661 --> 00:07:47,961 δεν ξέρει ότι τα ξέρει. 130 00:07:48,161 --> 00:07:50,762 Θάφτηκαν μέσα στην ψύχωση. 131 00:07:51,062 --> 00:07:55,663 Ξέρετε, σε κάποιους παλιότερους πολιτισμούς... 132 00:07:56,063 --> 00:07:57,963 αυτοί που αποτύγχαναν πλήρως... 133 00:07:58,163 --> 00:08:00,563 όπως εσείς, έπεφταν... 134 00:08:00,863 --> 00:08:01,863 πάνω στα σπαθιά τους. 135 00:08:02,163 --> 00:08:04,564 Δυστυχώς, ξέχασα να φέρω σπαθί. 136 00:08:07,764 --> 00:08:10,465 Θα το άφηνα αυτό, αν ήμουν στη θέση σας. 137 00:08:10,665 --> 00:08:13,865 Προτιμάτε να σας σκοτώσουν ενώ κοιμάστε, σαν άρρωστο σκύλο; 138 00:08:25,667 --> 00:08:27,067 Δεσποινίς... 139 00:08:30,868 --> 00:08:32,168 Θέλω να δω όλα τα αρχεία... 140 00:08:32,368 --> 00:08:34,468 τροποποίησης συμπεριφοράς. 141 00:08:34,668 --> 00:08:36,068 Πρέπει να βρούμε τη Ρίβερ... 142 00:08:36,268 --> 00:08:37,568 να τη βοηθήσουμε να γυρίσει εδώ. 143 00:08:37,668 --> 00:08:39,669 Όσο μακριά κι αν είναι ο Σάιμον... 144 00:08:41,269 --> 00:08:42,969 Είναι καλός θάνατος. 145 00:08:45,470 --> 00:08:47,370 Δεν υπάρχει ντροπή σ' αυτό... 146 00:08:48,370 --> 00:08:52,471 στον θάνατο ενός ανθρώπου. Κάποιου που έκανε σπουδαίο έργο. 147 00:08:54,071 --> 00:08:55,971 Φτιάχνουμε έναν καλύτερο κόσμο. 148 00:08:58,471 --> 00:08:59,972 Όλους τους πλανήτες... 149 00:09:01,472 --> 00:09:02,972 καλύτερους κόσμους. 150 00:09:09,173 --> 00:09:11,373 Δεσποινίς, θέλω να πάτε στη δουλειά. 151 00:09:12,073 --> 00:09:15,274 Ίσως πρέπει να ταξιδέψω μακριά. 152 00:09:24,775 --> 00:09:29,176 Πού κρύβεσαι, κοριτσάκι; 153 00:10:27,384 --> 00:10:29,984 - Τι ήταν αυτό; - Το είδες αυτό; 154 00:10:33,585 --> 00:10:34,785 Ήταν ο προφυλακτήρας; 155 00:10:34,885 --> 00:10:36,985 - Έμοιαζε με... - Ο προφυλακτήρας... 156 00:10:37,185 --> 00:10:39,986 έπεσε απ' το πλοίο μου χωρίς λόγο; 157 00:10:42,086 --> 00:10:43,086 Έτσι φαίνεται. 158 00:10:43,086 --> 00:10:44,586 Η Κέηλι έκανε έλεγχο. 159 00:10:44,786 --> 00:10:46,687 - Το θυμάμαι καθαρά. - Χωρίς την... 160 00:10:46,887 --> 00:10:49,387 έξτρα ροή... 161 00:10:49,487 --> 00:10:50,987 θα έχει ενδιαφέρον η προσγείωση. 162 00:10:51,187 --> 00:10:54,288 - Εξήγησε το "ενδιαφέρον". - "Θεέ μου, θα πεθάνουμε όλοι;" 163 00:10:56,288 --> 00:10:58,788 Εδώ ο Κυβερνήτης. Έχουμε πρόβλημα... 164 00:10:58,888 --> 00:11:00,889 επαναφοράς, ίσως να έχουμε... 165 00:11:01,089 --> 00:11:03,389 αναταράξεις και μετά έκρηξη. 166 00:11:03,589 --> 00:11:04,989 - Αλλάζει το άνυσμα; - Αυτό κάνω! 167 00:11:05,089 --> 00:11:07,690 - Δεν αρκεί. - Φέρε μας μόνο στο έδαφος! 168 00:11:07,890 --> 00:11:10,190 Αυτό θα συμβεί σίγουρα. 169 00:11:11,190 --> 00:11:13,490 Θα εκραγούμε; Δεν θέλω να εκραγώ. 170 00:11:13,590 --> 00:11:15,191 Τζεν, πόσα όπλα παίρνεις; 171 00:11:15,391 --> 00:11:17,191 - Δύο χέρια έχεις. - Δεν ξέρω... 172 00:11:17,191 --> 00:11:18,991 τι να διαλέξω. Μ' αρέσει αυτό. 173 00:11:19,191 --> 00:11:21,392 Δεν σχεδιάζω να το κάνω αυτό. 174 00:11:21,692 --> 00:11:25,092 Το τι σχεδιάζεις και το τι συμβαίνει δεν συμπίπτουν ποτέ. 175 00:11:25,392 --> 00:11:27,592 Όχι βομβίδες. 176 00:11:27,892 --> 00:11:29,993 - Πάλι θα συντριβούμε; - Μίλα στον άντρα σου. 177 00:11:30,093 --> 00:11:31,293 - Έτοιμη η άκατος; - Ναι. 178 00:11:31,393 --> 00:11:32,593 Τη φορτώνουμε. 179 00:11:32,793 --> 00:11:34,693 - Οι βομβίδες; - Δεν τις θέλει ο κυβερνήτης. 180 00:11:34,893 --> 00:11:37,694 Τζεν, ληστεύουμε το μέρος. Δεν το καταλαμβάνουμε. 181 00:11:42,194 --> 00:11:43,495 Κέηλι! 182 00:11:46,895 --> 00:11:49,896 Τι διάβολο σαχλαμάρες κάνεις; 183 00:11:50,096 --> 00:11:51,996 Ο προφυλακτήρας ξεκόλλησε... 184 00:11:52,196 --> 00:11:54,296 Όλα εντάξει. Μην ανησυχείς. 185 00:11:55,196 --> 00:11:57,797 Οι ζεύξεις αντέχουν, είπες. 186 00:11:57,897 --> 00:12:01,797 - Το είπα πριν από έξι μήνες. - Το πλοίο μου δεν θα συντριβεί. 187 00:12:02,297 --> 00:12:04,398 Αν συντριβεί, θα φταις εσύ. 188 00:12:07,198 --> 00:12:08,198 Γιατρέ. 189 00:12:08,898 --> 00:12:11,999 Πρέπει να εμβολιαστώ πριν φτάσουμε στον πλανήτη. 190 00:12:13,099 --> 00:12:14,299 Θα κουνήσει λίγο. 191 00:12:14,399 --> 00:12:16,799 - Μην ανησυχείς. - Δεν ανησυχώ. 192 00:12:17,199 --> 00:12:19,100 Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι, γιατρέ. 193 00:12:19,300 --> 00:12:21,800 Δεν είναι φόβος. Είναι οργή. 194 00:12:22,800 --> 00:12:26,901 Δύσκολο να ξεχωρίσεις το ένα απ' το άλλο στο πρόσωπό σου. 195 00:12:27,601 --> 00:12:30,301 Αν ήταν φόβος, τα μάτια μου θα ήταν πιο ανοιχτά. 196 00:12:31,001 --> 00:12:32,302 Θα το έχω υπόψη μου. 197 00:12:32,402 --> 00:12:33,602 Δεν θα την πάρεις. 198 00:12:33,802 --> 00:12:36,502 Δεν το συζητάω... 199 00:12:36,702 --> 00:12:38,902 Δεν θα 'ρθει μαζί σου, τέλος. 200 00:12:39,102 --> 00:12:41,903 Αν ξαναπείς τη λέξη "τέλος"... 201 00:12:42,103 --> 00:12:43,803 θα έρθει το δικό σου τέλος. 202 00:12:44,503 --> 00:12:47,604 Αυτό το πλοίο είναι σπίτι μου. Είστε καλεσμένοι σ' αυτό. 203 00:12:48,204 --> 00:12:49,304 Καλεσμένοι; 204 00:12:49,504 --> 00:12:51,804 - Δουλεύω για τα ναύλα μου... - Καιρός... 205 00:12:52,004 --> 00:12:53,705 να κάνει το ίδιο κι η αδερφή σου. 206 00:12:53,905 --> 00:12:56,005 Πλήρωσα τα ναύλα μου... 207 00:12:56,605 --> 00:12:59,705 θεραπεύοντας τραύματα από σφαίρες, μαχαίρια, λέηζερ. 208 00:12:59,905 --> 00:13:01,706 Δουλειά με αρκετό ενδιαφέρον. 209 00:13:01,906 --> 00:13:03,806 Θες να κινδυνέψει η αδερφή μου. 210 00:13:04,006 --> 00:13:06,006 Δεν είπα "θέλω". Είπα "θα το κάνω". 211 00:13:06,206 --> 00:13:07,807 Μία αποστολή είναι. Θα τα καταφέρει. 212 00:13:07,907 --> 00:13:10,407 Είναι 17 χρονών. 213 00:13:10,807 --> 00:13:13,307 - Με ψυχικά τραύματα... - Είναι μέντιουμ. 214 00:13:13,907 --> 00:13:15,708 Βλέπει την αλήθεια στα πράγματα. 215 00:13:15,908 --> 00:13:18,608 Ίσως δει πράγματα χρήσιμα για μένα. 216 00:13:18,708 --> 00:13:21,908 Κι αυτό είναι το κίνητρό σου, έτσι; Η χρησιμότητα. 217 00:13:22,709 --> 00:13:26,009 Ειλικρινά, νομίζω ότι ίσως συντριβούμε αυτή τη φορά. 218 00:13:26,909 --> 00:13:28,509 Ξέρεις τι τράβηξα... 219 00:13:28,609 --> 00:13:30,010 για να την πάρω απ' τη Συμμαχία; 220 00:13:30,210 --> 00:13:32,610 Ξέρω κι από καλοσύνη μας... 221 00:13:32,810 --> 00:13:34,310 κρατήσαμε το μυστικό σου. 222 00:13:34,310 --> 00:13:37,411 - Απειλείς να... - Προστατεύω τους δικούς μου. 223 00:13:38,211 --> 00:13:41,311 Κι εσένα, αν το αποφασίσω. 224 00:13:41,511 --> 00:13:44,512 Έμπηξες αγκάθι στο πόδι της Συμμαχίας. Αυτό μου αρέσει. 225 00:13:44,812 --> 00:13:47,512 Και πρέπει να την αποφεύγω... 226 00:13:47,712 --> 00:13:50,012 γι' αυτό απορρίπτω αποστολές. 227 00:13:50,212 --> 00:13:51,513 Ακόμα και τίμιες. 228 00:13:52,013 --> 00:13:54,213 Μάζεψα το πλήρωμα και τους υποσχέθηκα δουλειά... 229 00:13:54,413 --> 00:13:56,413 που δυσκολεύει κάθε χρόνο η Συμμαχία. 230 00:13:56,613 --> 00:13:58,714 Σύντομα, οι άτακτοι σαν εμάς... 231 00:13:58,814 --> 00:14:00,414 δεν θα έχουν καμιά τύχη. 232 00:14:00,614 --> 00:14:03,514 Αν χαλάσει αυτή η δουλειά, δεν θα υπάρξει άλλη. 233 00:14:04,414 --> 00:14:07,115 Λοιπόν, η θέση μας είναι πολύ επισφαλής. 234 00:14:08,615 --> 00:14:11,515 Μη με πιέζεις και δεν θα σε πιέζω. 235 00:14:26,518 --> 00:14:29,918 Zόι, ο Γουός θα ισιώσει το πλοίο πριν γίνουμε λιώμα; 236 00:14:30,118 --> 00:14:33,419 Ωραία και καλά. Κανείς δεν πετάει σαν τον άντρα μου. 237 00:14:42,720 --> 00:14:43,820 Ρίβερ. 238 00:14:44,220 --> 00:14:47,921 Ξέρω. Πάμε για μια βόλτα. 239 00:15:07,523 --> 00:15:09,424 Μικρούλα. 240 00:15:10,924 --> 00:15:13,124 Ξέρεις τον ρόλο σου σ' αυτή τη δουλειά; 241 00:15:15,424 --> 00:15:16,625 Εσύ τον ξέρεις; 242 00:15:18,225 --> 00:15:20,225 Αυτή είναι η δουλειά μου, χρυσό μου. 243 00:15:23,626 --> 00:15:25,026 Αυτό κάνω. 244 00:15:27,626 --> 00:15:29,026 Πάμε, παιδιά. 245 00:15:30,327 --> 00:15:32,727 Θέλω να πηγαίνει καλά το πλοίο όταν γυρίσω. 246 00:15:32,927 --> 00:15:35,427 - Έχε πίστη, Καπετάνιε. - Όχι σήμερα. 247 00:15:36,427 --> 00:15:38,728 Υπάρχουν γεμιστήρες στην πίσω καταπακτή. 248 00:15:39,628 --> 00:15:42,228 Φτάνουμε Κυριακή πρωί. 249 00:15:42,428 --> 00:15:43,628 Δεν θα έχει κίνηση η πόλη. 250 00:15:43,628 --> 00:15:45,929 Αν ο Φάντυ κι ο Μίνγκο τα 'παν καλά για το ποσό... 251 00:15:46,029 --> 00:15:48,029 θα φάμε καλά. 252 00:15:48,229 --> 00:15:50,029 Ρίβερ, μείνε πίσω απ' τους άλλους. 253 00:15:50,229 --> 00:15:53,130 Αν γίνει μάχη, πέσε κάτω ή τρέξε. 254 00:15:54,330 --> 00:15:56,430 Δεν πειράζει αν τους αφήσεις να πεθάνουν. 255 00:15:56,630 --> 00:15:59,931 Γιατρέ, εγώ προστατεύω την αδερφή σου. 256 00:16:00,931 --> 00:16:02,531 Αν πάθει κάτι... 257 00:16:02,731 --> 00:16:05,532 ορκίζομαι να στενοχωρηθώ πολύ. 258 00:16:05,732 --> 00:16:07,532 Μέχρι που μπορεί και να κλάψω. 259 00:16:16,333 --> 00:16:20,334 Μην του δίνεις σημασία, Σάιμον. Θα την προστατέψει καλά. 260 00:16:21,234 --> 00:16:23,634 Θα γυρίσουν πίσω πριν προφτάσεις να φτύσεις. 261 00:16:26,034 --> 00:16:28,435 Δηλαδή, όχι πως φτύνεις. 262 00:16:34,436 --> 00:16:37,036 Τι ελπίζουμε να βρούμε που θ' αξίζει αρκετά; 263 00:16:37,236 --> 00:16:39,936 Μισθοδοσία για την ασφάλεια. Η Συμμαχία δύσκολα... 264 00:16:40,136 --> 00:16:42,637 "επιβάλει ειρήνη" σε όλους τους πλανήτες. 265 00:16:42,937 --> 00:16:46,037 Συνεργάζεται με ιδιωτικές εταιρείες προστασίας. 266 00:16:46,237 --> 00:16:49,438 Πληρώνονται με μετρητά που βρίσκονται εδώ. 267 00:16:49,638 --> 00:16:51,538 Δεν θα το μάθει η Συμμαχία; 268 00:16:51,738 --> 00:16:54,538 Δεν θ' αναφέρουν ότι τους λήστεψαν. 269 00:16:54,738 --> 00:16:57,739 Θα φανούν αδύναμοι, θα χάσουν το συμβόλαιο. 270 00:16:57,939 --> 00:17:01,439 Θα είμαστε σαν τα φαντάσματα. Θα δράσουμε ανενόχλητοι. 271 00:17:01,639 --> 00:17:05,640 Ωραία. Ας γίνουμε κακά παιδιά. 272 00:17:05,940 --> 00:17:08,840 Χέρια και γόνατα, τα κεφάλια κάτω! Όλοι κάτω! 273 00:17:18,642 --> 00:17:20,642 Εδώ πρέπει να είναι. 274 00:17:20,942 --> 00:17:24,343 Να κοιτάτε όλοι τον αφαλό σας. 275 00:17:24,643 --> 00:17:27,743 Ένα κεφάλι αν σηκωθεί, θα έχουμε πολλή βία. 276 00:17:28,843 --> 00:17:30,844 Ήρθαμε να κλέψουμε... 277 00:17:31,044 --> 00:17:33,044 αλλά όχι ό,τι ανήκει σε σας. 278 00:17:33,844 --> 00:17:35,844 Γι' αυτό ας μην έχουμε φασαρίες. 279 00:17:36,644 --> 00:17:37,945 Κλειδωμένο. 280 00:18:24,751 --> 00:18:27,151 Ξέρεις ποιος είναι ο ορισμός του ήρωα; 281 00:18:27,852 --> 00:18:30,152 Όποιος γίνεται αιτία να σκοτωθούν άλλοι. 282 00:18:30,452 --> 00:18:32,052 Δες το στο λεξικό. 283 00:18:35,553 --> 00:18:37,353 Μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια. 284 00:18:46,754 --> 00:18:50,055 Επιτέλους μπορούμε ν' αποσυρθούμε απ' τα εγκλήματα. 285 00:18:56,856 --> 00:18:57,756 Έι! 286 00:18:59,456 --> 00:19:02,156 Είστε Καστανοχίτωνες; Πολεμήσατε για την ανεξαρτησία; 287 00:19:02,456 --> 00:19:04,357 Οι στρατιώτες δεν ασχολούνται με μικροκλοπές. 288 00:19:04,457 --> 00:19:08,557 Ο πόλεμος τέλειωσε. Απλοί άνθρωποι είμαστε. Ακούστε! 289 00:19:09,557 --> 00:19:11,158 Θ' αδειάσουμε αυτό το χρηματοκιβώτιο! 290 00:19:11,358 --> 00:19:14,058 Χρειάζομαι εξουσιοδότηση και το σύνθημά σας! 291 00:19:18,259 --> 00:19:19,259 Εντάξει. 292 00:19:33,161 --> 00:19:35,461 Το άκουσα. Επαναληπτικό. 293 00:19:36,061 --> 00:19:39,762 Ακούστηκε σαν πυροβολισμός. Να το πούμε στην αστυνομία. 294 00:19:42,762 --> 00:19:45,262 Τι διάολο συμβαίνει; Είσαι καλά; 295 00:19:46,163 --> 00:19:47,763 Τι τρέχει; 296 00:19:49,463 --> 00:19:50,563 Ρημαχτές. 297 00:19:57,264 --> 00:20:00,765 Στο πόδι. Θα τρέξει αίμα κι αποφεύγουμε τα όργανα. 298 00:20:00,965 --> 00:20:02,165 Μια γρατσουνιά, θα έλεγα. 299 00:20:02,365 --> 00:20:04,165 Θα φανεί ότι παραδόθηκες. 300 00:20:04,365 --> 00:20:05,465 Όχι, καταλαβαίνω. 301 00:20:05,565 --> 00:20:06,866 Μαλ! 302 00:20:07,066 --> 00:20:09,266 Σε κάθε ληστεία φωνάζει τ' όνομά μου. 303 00:20:09,366 --> 00:20:12,166 Μαλ! Ρημαχτές! 304 00:20:12,566 --> 00:20:15,067 Η μικρή έπαθε κρίση. Ή είναι εδώ, ή έρχονται. 305 00:20:15,267 --> 00:20:16,567 Μπες στην άκατο. 306 00:20:17,267 --> 00:20:19,467 - Κλειδώνει από μέσα; - Ναι. 307 00:20:19,567 --> 00:20:22,068 Μπείτε όλοι εκεί κάτω και κλειδώστε. 308 00:20:22,168 --> 00:20:24,668 Όσο έχετε αέρα μην ανοίξετε, κατάλαβες; 309 00:20:24,768 --> 00:20:27,768 - Μα... - Βάλ' τους όλους μέσα! 310 00:20:28,269 --> 00:20:31,069 - Τους βλέπετε; - Zόι, πάρε το πηδάλιο! 311 00:20:31,269 --> 00:20:32,569 Τους βλέπετε; 312 00:20:39,070 --> 00:20:40,270 Πάρτε με μαζί σας! 313 00:20:40,470 --> 00:20:41,970 Πίσω στο χρηματοκιβώτιο. 314 00:20:42,070 --> 00:20:44,871 - Δεν μπορώ! Σε παρακαλώ! - Είναι πολλοί. Προχώρα. 315 00:20:45,071 --> 00:20:46,471 Σε παρακαλώ! 316 00:21:21,076 --> 00:21:23,476 Πιο γρήγορα! Θα 'ταν καλύτερα πιο γρήγορα! 317 00:21:32,578 --> 00:21:34,178 Γιατί δεν μας ανατινάζουν στον αέρα; 318 00:21:34,378 --> 00:21:37,278 Θέλουν να μας κατεβάσουν. Να μας σκοτώσουν εξ επαφής. 319 00:21:38,778 --> 00:21:40,879 Μας θέλουν ζωντανούς όταν μας φάνε. 320 00:21:41,479 --> 00:21:45,379 Θα ήταν καλά αν είχαμε μερικές βομβίδες, έτσι; 321 00:21:47,080 --> 00:21:49,980 - Γουός, μ' ακούς μωρό μου; - Ξεκινάμε. 322 00:21:50,180 --> 00:21:52,380 - Σας κυνηγάει κανείς; - Οι Ρημαχτές. 323 00:21:54,781 --> 00:21:55,781 Κέηλι! 324 00:21:55,881 --> 00:21:57,981 Bάλε μπρος τις μηχανές. Οι Ρημαχτές. 325 00:22:01,782 --> 00:22:04,782 - Δεν θα προφτάσουμε. - Συνεχίστε, γλυκειά μου. 326 00:22:04,982 --> 00:22:06,482 Ερχόμαστε εμείς σε σας. 327 00:22:14,083 --> 00:22:16,584 - Πού 'ναι οι γεμιστήρες; - Στην πίσω καταπακτή. 328 00:22:27,285 --> 00:22:28,285 Τζεν! 329 00:22:31,886 --> 00:22:33,186 Δεν θα φαγωθώ! 330 00:22:34,486 --> 00:22:38,787 Σκότωσέ με αν με πιάσουν! Μη με σκοτώσεις νωρίτερα! 331 00:22:57,790 --> 00:22:59,790 Πάρτε απόσταση. 332 00:22:59,890 --> 00:23:02,590 Ελάτε σε επίπεδο εδάφους και γυρίστε. 333 00:23:02,990 --> 00:23:04,891 Θα επιχειρήσουμε ελιγμό. 334 00:23:05,091 --> 00:23:06,891 Σάιμον! Άνοιξε τις πόρτες! 335 00:23:12,192 --> 00:23:13,592 Μας πλησιάζουν! 336 00:23:13,692 --> 00:23:15,692 Αυτοί οι βράχοι, δοκίμασέ τους. 337 00:23:31,394 --> 00:23:33,995 Εντάξει, μωρό μου, το έχουμε κουβεντιάσει αυτό. 338 00:23:37,095 --> 00:23:38,595 Δεν φτάνει η κουβέντα. 339 00:24:19,001 --> 00:24:22,302 - Ρίβερ; - Κατάπια ένα ζουζούνι. 340 00:24:26,902 --> 00:24:30,203 - Είσαι καλά; - Αυτός αν είναι καλά; 341 00:24:43,705 --> 00:24:46,005 Είμαστε όλοι εδώ, Τι συμβαίνει, 342 00:24:46,305 --> 00:24:47,605 Ναι; 343 00:24:50,205 --> 00:24:51,406 Καμιά απώλεια. 344 00:24:51,706 --> 00:24:54,106 - Μας ακολουθεί κανείς; - Καλή πτήση, μωρό μου. 345 00:24:54,306 --> 00:24:56,606 Απάντηση αρνητική. Έχουμε ξεφύγει. 346 00:24:57,106 --> 00:25:01,207 Πορεία προς Μπομόντ. Καταρχάς, αυτό το πτώμα... 347 00:25:01,507 --> 00:25:02,507 Σάιμον! 348 00:25:05,608 --> 00:25:07,208 - Πουτάνας γιε. - Ώρα... 349 00:25:07,408 --> 00:25:08,708 να σε γεμίσω τρύπες, γιατρέ. 350 00:25:08,808 --> 00:25:12,109 - Απλή δουλειά! Θα είναι καλά! - Καλά είναι! 351 00:25:12,409 --> 00:25:14,409 Πέρα απ' την τρέλα της, χαίρει άκρας υγείας! 352 00:25:14,609 --> 00:25:18,109 Η Ρίβερ μάς έσωσε. Τους ένιωσε που έρχονταν. 353 00:25:18,409 --> 00:25:20,410 Ποτέ ξανά. Κατάλαβες; 354 00:25:20,610 --> 00:25:23,210 Είπαμε, στο πλοίο μου δεν διατάζεις εσύ. 355 00:25:23,410 --> 00:25:24,910 Φεύγουμε απ' το πλοίο. 356 00:25:25,110 --> 00:25:27,411 Μόλις πάρει το μερτικό της η Ρίβερ. 357 00:25:27,611 --> 00:25:30,211 - Ας μην είμαστε βιαστικοί... - Όχι, έγινε! 358 00:25:30,611 --> 00:25:32,111 Στο Μπομόντ... 359 00:25:32,311 --> 00:25:35,112 θα εισπράξεις τα κέρδη σου και θα φύγεις. 360 00:25:35,412 --> 00:25:38,112 Στο μεταξύ, κάνε τη δουλειά σου. 361 00:25:39,212 --> 00:25:41,013 Περιποιήσου τους τραυματίες. 362 00:25:43,113 --> 00:25:44,613 Δεν πέθανε ξαπλωμένος. 363 00:25:46,513 --> 00:25:48,114 Ποτέ δεν ξαπλώνουν. 364 00:25:57,115 --> 00:25:59,315 Όχι, τα πράγματα θα είναι πιο καλά... 365 00:25:59,415 --> 00:26:01,315 χωρίς τη Ρίβερ και τον Σάιμον... 366 00:26:01,515 --> 00:26:02,816 αλλά πόσο λες ν' αντέξουν; 367 00:26:02,916 --> 00:26:04,316 Ο γιατρός πήρε την απόφαση. 368 00:26:04,416 --> 00:26:05,516 Ναι. 369 00:26:05,616 --> 00:26:07,316 Ήταν αθώα παιδιά όταν τους πήραμε. 370 00:26:07,516 --> 00:26:09,317 Τους φροντίσαμε. 371 00:26:09,417 --> 00:26:12,617 Ο άνθρωπος πρέπει να μαθαίνει να τα βγάζει πέρα μόνος του. 372 00:26:14,617 --> 00:26:16,318 Όπως αυτός στην πόλη; 373 00:26:19,418 --> 00:26:20,818 Έπρεπε να τον σκοτώσω. 374 00:26:21,018 --> 00:26:22,518 Το τι θα του έκαναν οι Ρημαχτές... 375 00:26:22,618 --> 00:26:25,319 - προτού τον σκοτώσουν... - Ξέρω. Ήταν πράξη ελέους. 376 00:26:26,319 --> 00:26:29,119 Αλλά πριν απ' αυτό, μας ικέτευε να τον πάρουμε. 377 00:26:30,420 --> 00:26:33,320 Δεν αντέχαμε το βάρος. Θα μας καθυστερούσε. 378 00:26:33,520 --> 00:26:36,620 - Είσαι σίγουρος γι' αυτό; - Η άκατος δεν πετάει με πέντε. 379 00:26:37,321 --> 00:26:40,921 Έπρεπε να διώξω τη μικρή; Ή εσένα; Ή τον Τζεν; 380 00:26:41,321 --> 00:26:42,521 Τζεν... 381 00:26:43,521 --> 00:26:46,222 - Ας πετούσες τα λεφτά. - Να πετούσα... 382 00:26:47,622 --> 00:26:51,222 Zόι, έχω ένα πλοίο με ζημιές, έχω απλήρωτο πλήρωμα... 383 00:26:51,423 --> 00:26:54,223 και ανάγκη να φάω κι εγώ. 384 00:26:54,823 --> 00:26:56,523 Αν οι δίδυμοι μάθαιναν ότι αποτύχαμε... 385 00:26:56,623 --> 00:26:58,423 ξέρεις τι θα μας έκαναν; 386 00:27:00,424 --> 00:27:02,324 Είμαστε σχεδόν χαμένοι. 387 00:27:03,524 --> 00:27:06,125 Έχουμε μια δουλειά, πρέπει να την κάνουμε καλά. 388 00:27:06,525 --> 00:27:09,025 Καπετάνιε, δεν διαφωνώ σε κανένα σημείο. 389 00:27:10,925 --> 00:27:12,025 Μόνο που... 390 00:27:15,226 --> 00:27:18,326 στον πόλεμο, ποτέ δεν θα εγκαταλείπαμε κάποιον. 391 00:27:19,927 --> 00:27:21,527 Ίσως γι' αυτό χάσαμε. 392 00:27:30,928 --> 00:27:32,528 Φτηνά τη γλιτώσαμε. 393 00:27:35,029 --> 00:27:36,429 Δεν το καταλαβαίνω. 394 00:27:37,229 --> 00:27:39,029 Πώς είναι τόσο βλαμμένοι; 395 00:27:39,129 --> 00:27:42,530 Κόβουν τα πρόσωπά τους, βιάζουν και σκοτώνουν. 396 00:27:45,530 --> 00:27:47,730 Εγώ θα σκότωνα κάποιον σε τίμιο καβγά... 397 00:27:48,231 --> 00:27:50,731 ή αν νόμιζα ότι θ' άρχιζε τίμιο καβγά... 398 00:27:51,731 --> 00:27:55,131 ή αν μ' ενοχλούσε, αν ήταν για μια γυναίκα... 399 00:27:55,632 --> 00:28:00,232 ή αν με πλήρωναν. Βασικά αν με πλήρωναν. 400 00:28:01,632 --> 00:28:04,233 Αλλά αυτοί οι Ρημαχτές, δέκα χρόνια τώρα... 401 00:28:04,433 --> 00:28:07,133 εμφανίζονται σαν μπαμπούλες από παραμύθι. 402 00:28:08,333 --> 00:28:11,534 Τρώνε ζωντανούς ανθρώπους; Τι γούστο βρίσκουν σ' αυτό; 403 00:28:13,234 --> 00:28:15,434 Ο Ποιμένας Μπουκ είπε πως... 404 00:28:15,634 --> 00:28:18,835 πήγαν στην άκρη του διαστήματος, είδαν το απέραντο κενό... 405 00:28:19,035 --> 00:28:20,935 και τους την έστριψε. 406 00:28:21,235 --> 00:28:22,135 Διάολε. 407 00:28:23,936 --> 00:28:25,436 Εγώ πήγα στην άκρη. 408 00:28:26,236 --> 00:28:29,936 Ήταν σαν κι άλλο διάστημα. 409 00:28:31,037 --> 00:28:32,437 Δεν ξέρω. 410 00:28:32,637 --> 00:28:35,037 Νιώθεις τρομερή μοναξιά στο μαύρο διάστημα. 411 00:28:36,237 --> 00:28:39,538 Θα τρελαθούμε, αν μείνουμε κι άλλο σ' αυτό το πλοίο. 412 00:28:40,538 --> 00:28:42,838 Ο κυβερνήτης θα μας διώξει έναν έναν. 413 00:28:43,638 --> 00:28:45,439 Όπως τον Σάιμον και τη Ρίβερ. 414 00:28:47,439 --> 00:28:48,839 Όπως την Ινάρα. 415 00:28:50,139 --> 00:28:52,840 Κέιλι, άσε κάτω τη συσκευή. 416 00:28:53,040 --> 00:28:55,540 Πρέπει όλα να τα καταγράφουμε, Iνάρα. 417 00:28:55,640 --> 00:28:59,441 Μια γνήσια Συνοδός εξυπηρέτησε πελάτες σ' αυτό εδώ το πλοίο. 418 00:29:00,041 --> 00:29:03,341 - Σ' αυτό το κρεβάτι. - Δεν μπορώ να κάνω δουλειά εδώ. 419 00:29:03,541 --> 00:29:05,441 Κι ο Κυβερνήτης δεν εγκρίνει. 420 00:29:05,641 --> 00:29:07,142 Θέλει να μείνεις... 421 00:29:07,342 --> 00:29:10,542 Δεν ξέρει τι θέλει. Δεν έχω χρόνο να... 422 00:29:44,747 --> 00:29:47,247 Μίλα σε κυβερνήτες, όχι σε κράχτες. 423 00:29:47,447 --> 00:29:50,648 Τους κοιτάς στα μάτια. Ξέρε με ποιον έχεις να κάνεις. 424 00:29:51,448 --> 00:29:52,848 Μακάρι να υπήρχε... 425 00:29:56,449 --> 00:29:58,549 Κακώς είστε τόσο καθαροί. 426 00:29:59,049 --> 00:30:02,449 Δείχνετε ότι δεν είναι η θέση σας εδώ. 427 00:30:02,549 --> 00:30:04,650 Μην πληρώνεις κανέναν προκαταβολικά. 428 00:30:06,250 --> 00:30:08,650 Και πρόσεχε τις μηχανές Capissen 38... 429 00:30:08,850 --> 00:30:10,751 πέφτουν απ' τον ουρανό. 430 00:30:11,451 --> 00:30:12,751 Κέηλι. 431 00:30:24,252 --> 00:30:26,353 Ρίβερ, θέλεις να μείνεις μαζί τους; 432 00:30:28,053 --> 00:30:29,553 Δεν υπάρχει ασφάλεια. 433 00:30:31,353 --> 00:30:32,354 Όχι. 434 00:30:34,654 --> 00:30:36,754 Φοβάμαι ότι δεν υπάρχει πια ασφάλεια. 435 00:30:39,255 --> 00:30:40,455 Γι' αυτούς. 436 00:30:51,156 --> 00:30:53,757 ΣΤΑΘΜΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΙΝΤΕΧΕΝΤ 437 00:30:58,557 --> 00:31:00,358 ...μοναδικοί επιζήσαντες της σφαγής... 438 00:31:00,558 --> 00:31:03,158 κλειδώθηκαν στο χρηματοκιβώτιο του σιδηροδρομικού σταθμού. 439 00:31:03,358 --> 00:31:06,158 Κέηλι, μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα για τον Σάιμον, όταν... 440 00:31:06,358 --> 00:31:07,759 Όταν είναι μακριά; 441 00:31:07,959 --> 00:31:10,159 Ή όταν τον βρει η Συμμαχία με τη Ρίβερ; 442 00:31:10,359 --> 00:31:13,659 Δεν με απασχολεί αυτό. Πρέπει να τελειώσω τη δουλειά. 443 00:31:13,859 --> 00:31:15,760 Δεν μπορώ μ' αυτούς τους δύο εδώ. 444 00:31:16,060 --> 00:31:17,860 Πώς είσαι τόσο ψυχρός; 445 00:31:18,060 --> 00:31:20,060 Δεν τους έκανε φυγάδες αυτός. 446 00:31:20,360 --> 00:31:22,361 Αλλά θα τους έκανε οικογένεια. 447 00:31:22,661 --> 00:31:25,361 Αν δεν έδιωχνε τον Σάιμον... 448 00:31:26,161 --> 00:31:29,062 τότε που ήμουν τρελά ερωτευμένη και θα μπορούσαμε... 449 00:31:29,662 --> 00:31:32,362 Έναν χρόνο τώρα, ανάμεσα στα σκέλια μου... 450 00:31:32,562 --> 00:31:34,062 βάζω μόνο δονητές. 451 00:31:34,262 --> 00:31:36,363 Θεέ μου! Δεν μπορώ να το ξέρω αυτό! 452 00:31:36,763 --> 00:31:38,563 Αντέχω ν' ακούσω κι άλλα. 453 00:31:39,363 --> 00:31:40,963 Αν είχες αισθήματα... 454 00:31:41,163 --> 00:31:42,664 Ήξερες ότι θα έφευγε. 455 00:31:42,764 --> 00:31:44,464 Ένας σταθμός ήμασταν γι' αυτόν. 456 00:31:44,664 --> 00:31:46,164 Και πώς ξέρεις τι νιώθει; 457 00:31:46,364 --> 00:31:49,164 Είχε την έγνοια της Ρίβερ, αλλά ίσως σου έδειχνε... 458 00:31:49,364 --> 00:31:51,565 Εγώ αν ποθούσα κάποια... 459 00:31:51,765 --> 00:31:55,165 τίποτα δεν θα με κρατούσε μακριά της. 460 00:31:55,865 --> 00:31:57,566 Στην Ινάρα να το πεις αυτό. 461 00:32:02,066 --> 00:32:03,867 Οικογενειακά προβλήματα; 462 00:32:04,167 --> 00:32:05,967 Οικογενειακά προβλήματα; 463 00:32:06,167 --> 00:32:09,167 Δεν θέλουμε να διακόψουμε. 464 00:32:09,367 --> 00:32:11,368 Ο άνθρωπος πρέπει να έχει τάξη στο σπίτι του. 465 00:32:11,568 --> 00:32:12,968 Φάντυ. Μίνγκο. 466 00:32:13,168 --> 00:32:16,168 - Αυτός είναι ο Μίνγκο. - Ο Φάντυ είναι. Κι εσύ ο Μίνγκο. 467 00:32:16,568 --> 00:32:19,569 - Πώς μας ξεχωρίζεις πάντα; - Ο Φάντυ είναι πιο όμορφος. 468 00:32:19,969 --> 00:32:21,669 Θέλετε να κάνουμε δουλειά; 469 00:32:28,770 --> 00:32:29,870 Στις δουλειές. 470 00:32:38,071 --> 00:32:39,672 Ωραίο πλήρωμα έχεις. 471 00:32:39,972 --> 00:32:41,872 Καλή ομάδα από άξεστους. 472 00:32:41,972 --> 00:32:44,272 Το πώς τους κρατάς σ' αυτό το άχρηστο πλοίο σου... 473 00:32:44,472 --> 00:32:46,172 το συζητάμε συνέχεια με τον Φάντυ. 474 00:32:46,372 --> 00:32:48,573 - Συνέχεια. - Το πρόσεξα. 475 00:32:49,673 --> 00:32:51,873 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 476 00:32:52,673 --> 00:32:54,074 Έχετε καλό μερτικό. 477 00:32:54,174 --> 00:32:57,074 Πάρτε το 25% και λέμε γι' άλλη δουλειά. 478 00:32:57,374 --> 00:32:59,274 Το μερτικό μας είναι 40. 479 00:32:59,574 --> 00:33:02,375 - Ο κώλος μου είναι 40. - Είναι... 480 00:33:02,775 --> 00:33:04,275 από τώρα. 481 00:33:04,875 --> 00:33:06,375 Βρες φτηνότερο... 482 00:33:06,475 --> 00:33:08,576 Βρες άλλον που θα πλησιάσει... 483 00:33:08,776 --> 00:33:11,176 όλους εσάς τους κακομοίρηδες. 484 00:33:11,376 --> 00:33:12,976 Είσαι απρόβλεπτος, Μαλ. 485 00:33:13,176 --> 00:33:15,077 Φεύγεις αντί να πολεμήσεις. 486 00:33:15,277 --> 00:33:17,077 Πολεμάς αντί να παζαρέψεις. 487 00:33:17,477 --> 00:33:19,877 Κάνεις να νιώθει άβολα ένας επιχειρηματίας. 488 00:33:56,082 --> 00:33:57,282 Μιράντα. 489 00:34:23,886 --> 00:34:25,386 Έι! Καυγάς! 490 00:34:25,786 --> 00:34:26,887 Τζεν. 491 00:34:45,589 --> 00:34:47,190 Ξέρεις αυτή την κοπέλα; 492 00:34:47,590 --> 00:34:49,190 Όχι στ' αλήθεια. 493 00:35:09,693 --> 00:35:11,593 Γαμώτο, κορίτσι μου, εγώ είμαι! 494 00:36:35,105 --> 00:36:36,005 ΜΑΛΚΟΛΜ ΡΕΙΝΟΛΝΤΣ Συνελήφθη Πέντε Φορές: 495 00:36:36,205 --> 00:36:37,305 Λαθρεμπόριο - Φοροδιαφυγή Διακίνηση Παράνομου Φορτίου 496 00:36:37,505 --> 00:36:38,805 ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ - ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ 57Η ΤΑΞΙΑΡΧΙΑ - ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ 497 00:36:38,905 --> 00:36:40,005 ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ 498 00:36:40,205 --> 00:36:42,506 ΜΝΕΙΑ ΑΝΔΡΕΙΑΣ: ΜΑΧΗ ΤΗΣ ΣΕΡΕΝΙΤΥ ΒΑΛΕΙ 499 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Μπορώ να τη δω; 500 00:36:59,908 --> 00:37:02,409 Έχεις να μας πεις πολλά. 501 00:37:02,609 --> 00:37:04,409 Τι έγινε εκεί; 502 00:37:04,609 --> 00:37:07,409 Άρχισε από κει που ένα κοριτσάκι 40 κιλών βάρεσε τον Τζεν. 503 00:37:07,609 --> 00:37:10,010 Αυτό έχει πλάκα. 504 00:37:10,610 --> 00:37:13,510 - Σκοτώθηκε κανείς; - Πιθανόν. 505 00:37:14,010 --> 00:37:16,511 Σκόπευε να με σκοτώσει πριν την αχρηστέψει ο γιατρός. 506 00:37:16,611 --> 00:37:19,011 Και πώς το κάνεις αυτό; 507 00:37:20,611 --> 00:37:22,211 Υπάρχει ειδικό σύνθημα. 508 00:37:23,412 --> 00:37:25,612 Αυτοί που με βοήθησαν να ελευθερώσω τη Ρίβερ... 509 00:37:25,712 --> 00:37:27,912 ήξεραν ότι είχε... 510 00:37:28,112 --> 00:37:30,212 εμφύτευμα συμπεριφοράς. 511 00:37:30,513 --> 00:37:32,313 Μου έμαθαν το σύνθημα... 512 00:37:32,613 --> 00:37:35,413 - αν συνέβαινε κάτι. - Νομίζω πως δεν καταλαβαίνω. 513 00:37:35,913 --> 00:37:38,314 Είναι μια φράση που την αποκοιμίζει. 514 00:37:38,714 --> 00:37:41,814 - Αν πω... - Μην το πεις! 515 00:37:42,114 --> 00:37:43,914 Μόνο στη Ρίβερ πιάνει, Τζεν. 516 00:37:46,215 --> 00:37:47,715 Τώρα το ξέρω αυτό. 517 00:37:47,815 --> 00:37:49,915 "Αν συνέβαινε κάτι." 518 00:37:50,315 --> 00:37:52,516 Τι μπορεί να ήταν αυτό το "κάτι"; 519 00:37:52,716 --> 00:37:55,416 - Δεν μου είπαν ποτέ... - Κι εσύ ποτέ δεν ρώτησες. 520 00:37:57,116 --> 00:37:58,116 Πάρε τα χέρια σου από... 521 00:37:58,316 --> 00:38:00,817 Οχτώ μήνες την είχες στο πλοίο μου... 522 00:38:01,017 --> 00:38:02,517 ξέροντας ότι θα παλάβωνε... 523 00:38:02,717 --> 00:38:04,017 με τη λάθος λέξη. Δεν είπες τίποτα. 524 00:38:04,117 --> 00:38:06,918 Την έφερα εδώ για να μην την πιάσουν. 525 00:38:07,418 --> 00:38:09,718 - Δεν ήξερα καν τι... - Στο πλοίο μου! 526 00:38:10,018 --> 00:38:11,318 Στο πλήρωμά μου! 527 00:38:11,818 --> 00:38:14,219 Μια ζωντανή βόμβα μαζί μας! 528 00:38:15,619 --> 00:38:18,019 Τι θα βρούμε εκεί μέσα όταν ξυπνήσει; 529 00:38:19,219 --> 00:38:20,320 Την κοπέλα; 530 00:38:21,120 --> 00:38:22,320 Ή το όπλο; 531 00:38:23,220 --> 00:38:24,920 Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα. 532 00:38:25,220 --> 00:38:27,120 Νόμιζα ότι θα έφευγαν! 533 00:38:29,121 --> 00:38:32,721 Δεν είχαμε σχέδιο για το πώς δεν θα τους είχαμε πια εδώ; 534 00:38:33,121 --> 00:38:36,022 - Δεν θα τους αφήσουμε τώρα. - Όχι, τώρα που... 535 00:38:36,322 --> 00:38:40,422 είναι φόνισσα, πρέπει να την περιποιηθούμε. 536 00:38:41,523 --> 00:38:44,023 Σοβαρά, Μαλ, γιατί την έφερες πίσω; 537 00:38:50,224 --> 00:38:51,424 Μπορώ να τη δω; 538 00:39:01,125 --> 00:39:04,526 Αν τρελαθεί πάλι, θα πρέπει να της φυτέψουμε μια σφαίρα. 539 00:39:05,326 --> 00:39:06,726 Το σκέφτηκα αυτό. 540 00:39:07,226 --> 00:39:09,826 Να κάνω μια πρόταση που δεν εμπλέκει βία... 541 00:39:10,027 --> 00:39:11,927 - ή άδικα μιλάω; - Γλυκέ μου. 542 00:39:12,127 --> 00:39:14,527 Πετάμε στα τυφλά όσο ποτέ άλλοτε. 543 00:39:14,727 --> 00:39:16,427 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 544 00:39:17,028 --> 00:39:19,228 Πρέπει να μιλήσουμε στον κύριο Σύμπαν. 545 00:39:45,031 --> 00:39:47,532 Καλό αυτό. 546 00:39:50,132 --> 00:39:53,233 Εσείς, παιδιά, μου φέρνετε πάντα την καλύτερη βία. 547 00:39:53,933 --> 00:39:55,533 Νομίζετε ότι κινδυνεύετε, 548 00:39:55,733 --> 00:39:59,033 Aυτό θέλουμε να μάθουμε. Υπάρχει συνέχεια, Κανένα νέο, 549 00:39:59,233 --> 00:40:02,434 Δεν υπάρχουν νέα. Μόνο η αλήθεια του σήματος. 550 00:40:02,934 --> 00:40:06,534 Ό,τι βλέπω. Και τα παραμύθια... 551 00:40:06,835 --> 00:40:09,935 που σερβίρει η Βουλή στο κοιμισμένο κοινό. 552 00:40:10,535 --> 00:40:13,435 Κι αυτό; Κι αυτό παραμύθι; 553 00:40:13,635 --> 00:40:15,836 Όχι. Και χωρίς εμφυτευμένο κωδικό. 554 00:40:15,936 --> 00:40:17,836 Έψαξα κατευθείαν στην ασφάλεια. 555 00:40:18,036 --> 00:40:20,736 - Το κάνεις αυτό; - Το σήμα δεν σταματιέται, Μαλ. 556 00:40:21,537 --> 00:40:24,237 Καθετί πάει κάπου κι εγώ πάω παντού. 557 00:40:24,637 --> 00:40:26,437 Εύκολη η πρόσβαση στα κανάλια ασφάλειας... 558 00:40:26,537 --> 00:40:28,138 και δεν ήμουν ο πρώτος που μπήκα. 559 00:40:28,338 --> 00:40:31,438 - Aυτό έχει ίχνη πάνω του. - Κάποιος άλλος το έστειλε αυτό. 560 00:40:32,138 --> 00:40:35,439 Zόι, ερωτιάρα, πάψε να με ερωτεύεσαι. 561 00:40:35,639 --> 00:40:37,439 Θα βρεθείς σε αμηχανία. 562 00:40:37,739 --> 00:40:40,039 Είμαι δεσμευμένος με το Ερωτομπότ μου. 563 00:40:42,640 --> 00:40:46,440 Ήταν ωραία τελετή. Η Λενόρ έγραψε η ίδια τους όρκους της... 564 00:40:46,940 --> 00:40:50,441 έκλαψα σαν μωρό, σαν πεινασμένο, οργισμένο μωρό. 565 00:40:53,641 --> 00:40:57,242 Και αποκοιμιέται. Δηλαδή, πρέπει να είχε νυστάξει. 566 00:40:57,842 --> 00:40:58,842 Μπορείς να πας πίσω; 567 00:40:59,042 --> 00:41:00,842 Να δω αν της μίλησε κανείς πριν παλαβώσει; 568 00:41:00,942 --> 00:41:02,942 Αν υπήρξε οποιαδήποτε επικοινωνία. 569 00:41:06,043 --> 00:41:08,243 - Μιράντα. - "Μιράντα"; 570 00:41:11,344 --> 00:41:12,644 Πήγαινε πιο πίσω. 571 00:41:13,144 --> 00:41:14,144 Όχι. 572 00:41:16,744 --> 00:41:17,845 Σε παρακαλώ. 573 00:41:22,145 --> 00:41:25,146 Είσαι πολύ έξυπνος, Μαλ. 574 00:41:25,546 --> 00:41:28,746 - Κάποιος της μιλάει. - Το μπισκότο; 575 00:41:31,947 --> 00:41:33,047 Υποσυνείδητα. 576 00:41:34,147 --> 00:41:36,747 Ένα μήνυμα στο υποσυνείδητό της ήταν η "σκανδάλη". 577 00:41:36,947 --> 00:41:40,148 Έχω δει αυτόν τον κωδικό να εμφανίζεται παντού τελευταία. 578 00:41:40,748 --> 00:41:43,448 Απ' τα υψηλά στρατιωτικά κλιμάκια της Συμμαχίας. 579 00:41:44,248 --> 00:41:48,549 Μπήκαν σε μεγάλο κόπο για να βρουν τη μικρή σας φίλη. 580 00:41:49,649 --> 00:41:51,549 Και την έχουν βρει. 581 00:41:53,149 --> 00:41:55,550 Ξέρετε όλοι τι είναι αυτό που μεταφέρετε, 582 00:42:03,451 --> 00:42:04,951 Με φοβούνται. 583 00:42:06,351 --> 00:42:09,352 - Λυπάμαι. - Πρέπει να με φοβούνται. 584 00:42:10,652 --> 00:42:14,052 Αλλά θα τους δείξω. Θεέ μου. 585 00:42:15,653 --> 00:42:18,653 Εντάξει. Έι, εντάξει. 586 00:42:20,153 --> 00:42:22,254 Με επιδείκνυαν σαν σκυλίτσα. 587 00:42:23,554 --> 00:42:24,954 Γέροι μες στο αίμα. 588 00:42:25,154 --> 00:42:27,754 Δεν τους άγγιξε, αλλά πνίγονται σ' αυτό. 589 00:42:29,555 --> 00:42:32,655 Δεν ξέρω τι λέω. Ποτέ δεν ξέρω τι λέω. 590 00:42:35,856 --> 00:42:38,056 Στο μπαρ είπες κάτι. 591 00:42:39,056 --> 00:42:41,356 Όταν ενεργοποιήθηκες, θυμάσαι; 592 00:42:41,656 --> 00:42:44,157 Ο Κυβερνήτης σε είδε να λες κάτι στο μόνιτορ. 593 00:42:45,957 --> 00:42:47,157 Μιράντα. 594 00:42:48,757 --> 00:42:49,757 Μιράντα. 595 00:42:51,758 --> 00:42:53,358 Ρώτησέ την. 596 00:42:55,458 --> 00:42:57,159 Ποια είναι η Μιράντα; 597 00:42:59,159 --> 00:43:00,359 Μιλάω... 598 00:43:01,859 --> 00:43:04,660 Μιλάω στη Μιράντα τώρα; 599 00:43:07,660 --> 00:43:08,660 Όχι. 600 00:43:10,560 --> 00:43:11,561 Λάθος. 601 00:43:14,561 --> 00:43:18,361 Αλλά νομίζω πως όταν σε ενεργοποίησαν... 602 00:43:19,362 --> 00:43:21,262 ήρθε αυτό στην επιφάνεια. 603 00:43:21,862 --> 00:43:23,862 - Αυτή η μνήμη. - Δεν είναι δική μου. 604 00:43:24,262 --> 00:43:25,863 Δεν είναι δική μου μνήμη. 605 00:43:26,063 --> 00:43:28,763 Δεν έπρεπε να τη μεταφέρω. Δεν είναι δική μου. 606 00:43:29,263 --> 00:43:31,763 - Μη με κάνεις να κοιμηθώ πάλι. - Δεν θα το κάνω. 607 00:43:32,363 --> 00:43:33,664 Δεν θα το κάνω. 608 00:43:34,264 --> 00:43:35,764 Φύτεψέ μου μια σφαίρα. 609 00:43:36,764 --> 00:43:39,264 Μια σφαίρα στον κρόταφο. 610 00:43:41,365 --> 00:43:43,965 Μην το λες αυτό. Ποτέ. 611 00:43:46,765 --> 00:43:48,266 Θα το ξεπεράσουμε. 612 00:43:51,266 --> 00:43:53,766 Τα πράγματα θα γίνουν πάρα πολύ χειρότερα. 613 00:44:12,169 --> 00:44:16,070 ΧΕΗΒΕΝ 614 00:44:17,670 --> 00:44:18,870 ΦΡΕΑΤΙΟ 0518-02 615 00:44:47,974 --> 00:44:50,174 Ευχαριστούμε που μας δέχτηκες, Ποιμένα. 616 00:44:50,975 --> 00:44:52,375 Έχεις κάποιο σχέδιο; 617 00:44:52,975 --> 00:44:54,275 Το να κρύβεσαι είναι σχέδιο; 618 00:44:54,475 --> 00:44:56,075 Κάνει για λίγο. 619 00:44:56,275 --> 00:44:58,276 Οι άνθρωποι εδώ θέλουν το έξτρα χρήμα. 620 00:44:58,376 --> 00:45:00,276 Αλλά θα έρθουν απ' τη Συμμαχία. 621 00:45:00,576 --> 00:45:03,076 Κυνηγάνε με μανία τη μικρούλα. 622 00:45:03,976 --> 00:45:07,177 Περιμένω ν' ακούσω σύντομα τον θόρυβο απ' τις μπότες τους. 623 00:45:09,277 --> 00:45:10,677 Δεν θα τον ακούσεις. 624 00:45:12,978 --> 00:45:15,578 Δεν είναι φανερή στρατιωτική επιχείρηση, Μαλ. 625 00:45:17,178 --> 00:45:18,778 Δεν έστειλαν αναφορές... 626 00:45:19,679 --> 00:45:21,079 ούτε έβγαλαν εντάλματα. 627 00:45:21,279 --> 00:45:23,579 Τη θέλουν πολύ, αλλά τη θέλουν κρυμμένη. 628 00:45:24,279 --> 00:45:26,079 "Κλειστός Φάκελος." 629 00:45:26,980 --> 00:45:28,880 Θα στείλουν μυστικό πράκτορα. 630 00:45:29,480 --> 00:45:31,580 Και θα έχετε μπελάδες. 631 00:45:34,081 --> 00:45:36,081 Έπρεπε να την είχα αφήσει στο μπαρ. 632 00:45:38,281 --> 00:45:39,781 Είχα τρόπο διαφυγής. 633 00:45:40,382 --> 00:45:42,382 Είχα κάθε λόγο... 634 00:45:42,482 --> 00:45:44,582 να την αφήσω και να φύγω. 635 00:45:45,782 --> 00:45:47,783 Δεν είναι αυτός ο τρόπος σου, Μαλ. 636 00:45:48,883 --> 00:45:50,183 Έχω τρόπο; 637 00:45:51,183 --> 00:45:53,283 Κι αυτό είναι πιο καλό από ένα σχέδιο; 638 00:45:53,483 --> 00:45:56,784 Μόνο ένα πράγμα μπορεί να σε βγάλει απ' τη δύσκολη θέση, Μαλ. 639 00:45:58,684 --> 00:45:59,684 Η πίστη. 640 00:46:01,584 --> 00:46:03,685 Εκτιμώ τις συμβουλές σου... 641 00:46:03,885 --> 00:46:06,385 αλλά τα κηρύγματά σου με νυστάζουν, Ποιμένα. 642 00:46:06,785 --> 00:46:08,986 Δεν περιμένω βοήθεια από ψηλά. 643 00:46:10,386 --> 00:46:12,586 Είναι τρένο που δεν έρχεται. 644 00:46:12,686 --> 00:46:16,487 Όταν λέω "πίστη", γιατί νομίζεις ότι μιλάω για τον Θεό; 645 00:46:22,587 --> 00:46:24,688 Θα σε χτυπήσουν αναπάντεχα. 646 00:46:25,588 --> 00:46:27,888 Έτσι σκέφτονται. Έτσι κινούνται. 647 00:46:29,288 --> 00:46:32,889 Πλησιάζουν πονηρά. Χτυπούν εκεί που είσαι αδύναμος. 648 00:46:34,689 --> 00:46:37,590 Αυτός που θα στείλουν μάλλον πρέπει να πιστεύει πολύ. 649 00:46:38,790 --> 00:46:40,790 Σκοτώνει και ποτέ δεν ρωτάει γιατί. 650 00:46:45,891 --> 00:46:48,591 Είναι ενδιαφέρον το πόσα ξέρεις για εκείνον τον κόσμο. 651 00:46:48,891 --> 00:46:50,891 Δεν γεννήθηκα Ποιμένας, Μαλ. 652 00:46:50,991 --> 00:46:53,292 Πρέπει να μου πεις γι' αυτό κάποια φορά. 653 00:46:55,192 --> 00:46:56,592 Όχι, δεν πρέπει. 654 00:47:00,593 --> 00:47:01,593 Ρίβερ; 655 00:47:02,893 --> 00:47:04,593 Ρίβερ, φαίνεσαι κουρασμένη. 656 00:47:04,793 --> 00:47:08,494 Όλοι είμαστε λίγο κουρασμένοι. Γιατί να μην ξαπλώσουμε; 657 00:47:09,694 --> 00:47:12,494 Λίγη ηρεμία θα κάνει σε όλους καλό. 658 00:47:12,795 --> 00:47:15,195 - Ρίβερ. Κάνε ό,τι σου λένε. - Όχι. 659 00:47:15,395 --> 00:47:17,895 - Όλα θα πάνε καλά. Ξάπλωσε. - Όχι. 660 00:47:22,396 --> 00:47:23,596 Σκότωσέ τους. 661 00:47:27,997 --> 00:47:30,197 - Τι; - Μαλ! Ξύπνησες, 662 00:47:31,197 --> 00:47:33,697 Έχω μήνυμα. Θα το περάσω σε σένα. 663 00:47:39,298 --> 00:47:40,198 Ινάρα. 664 00:47:41,299 --> 00:47:43,999 Είναι ακατάλληλη ώρα, 665 00:47:44,899 --> 00:47:45,999 Όχι... 666 00:47:46,599 --> 00:47:48,200 όλες οι ώρες καλές είναι. 667 00:47:48,400 --> 00:47:51,200 - Πώς είναι ο κόσμος σου; - Κρύος. Είναι φθινόπωρο εδώ. 668 00:47:51,500 --> 00:47:53,400 Είσαι ακόμα στο Εκπαιδευτήριο; 669 00:47:57,401 --> 00:48:01,401 Για ποιον λόγο επικοινωνούμε; Όχι ότι το να σε δω δεν... 670 00:48:03,402 --> 00:48:06,402 - Μια χαρά είσαι. - Ευχαριστώ. 671 00:48:06,802 --> 00:48:08,602 Λοιπόν, γιατί... 672 00:48:11,103 --> 00:48:14,203 Έχουμε πρόβλημα εδώ με τους ντόπιους. 673 00:48:14,503 --> 00:48:17,004 - Και σκέφτηκα... - Χρειάζεσαι έναν οπλοφόρο; 674 00:48:17,204 --> 00:48:21,204 Ήλπιζα όχι. Αλλά αν τυχαίνει να είσαι κοντά... 675 00:48:21,404 --> 00:48:25,205 Το πλήρωμα μπορεί να σταματήσει εδώ. Θα υπάρξει πληρωμή. 676 00:48:28,105 --> 00:48:31,206 Θα μπορούσα να... Δηλαδή, θα το ήθελα. 677 00:48:35,606 --> 00:48:38,007 Λείπεις πολύ στην Κέηλι. 678 00:48:38,307 --> 00:48:39,807 - Έλα τώρα. - Κι εμένα μου λείπει. 679 00:48:40,007 --> 00:48:42,007 Συχνά μου λείπει κι η άκατός μου. 680 00:48:42,207 --> 00:48:44,207 Ναι, άφησες... 681 00:48:44,607 --> 00:48:46,308 Έχω μερικά απ' τα πράγματά σου. 682 00:48:46,508 --> 00:48:47,908 Δεν τα έχω πετάξει. 683 00:48:48,008 --> 00:48:52,109 - Δεν ήθελα να τ' αφήσω πίσω. - Δεν έψαξα στα πράγματά σου. 684 00:48:52,609 --> 00:48:55,709 Δεν πρέπει να είναι σημαντικά. 685 00:48:58,809 --> 00:49:01,510 Θα σου στείλω μήνυμα μόλις μπορέσω. 686 00:49:02,310 --> 00:49:03,410 Σ' ευχαριστώ. 687 00:49:12,411 --> 00:49:15,112 Η Ινάρα. Χάρηκα που την ξαναείδα. 688 00:49:17,212 --> 00:49:19,512 - Λοιπόν, παγίδα; - Παγίδα. 689 00:49:20,112 --> 00:49:22,613 - Θα πάμε; - Λίγες ώρες από δω είναι. 690 00:49:23,413 --> 00:49:26,313 Δεν θυμάσαι ότι μπορεί να είναι παγίδα; 691 00:49:26,613 --> 00:49:28,914 Ίσως πιάστηκε κι η Ινάρα. 692 00:49:29,114 --> 00:49:31,214 Δεν θα μας την έστηνε με τη θέλησή της. 693 00:49:31,414 --> 00:49:34,014 Ίσως έχουμε ευκαιρία να δούμε ποιος ελέγχει την κατάσταση. 694 00:49:34,214 --> 00:49:35,315 Θα πάμε. 695 00:49:35,415 --> 00:49:38,615 Ίσως η Ινάρα απλώς θέλει να σε δει. Το σκέφτηκες αυτό; 696 00:49:39,615 --> 00:49:41,916 Συχνά οι άνθρωποι έχουν αισθήματα. 697 00:49:42,216 --> 00:49:44,116 Μιλάω για ανθρώπους. 698 00:49:46,016 --> 00:49:48,016 Παρακολουθούσατε όλοι, υποθέτω. 699 00:49:50,117 --> 00:49:51,917 - Ναι. - Μας είδατε να μαλώσουμε; 700 00:49:52,017 --> 00:49:53,517 - Όχι. - Παγίδα. 701 00:50:01,518 --> 00:50:05,219 110 χλμ. απ' το Εκπαιδευτήριο και κανείς στο ραντάρ. 702 00:50:05,519 --> 00:50:07,819 Αν η Συμμαχία είναι στην περιοχή, κάπου θα κρύβεται. 703 00:50:08,019 --> 00:50:09,119 Είναι κοντά. 704 00:50:09,219 --> 00:50:11,120 Βρες κρυψώνα. Εγώ θα πάρω την άκατο. 705 00:50:11,320 --> 00:50:12,920 Zόι, δικό σου το πλοίο. 706 00:50:13,120 --> 00:50:15,520 Θυμήσου. Αν μου συμβεί κάτι... 707 00:50:15,720 --> 00:50:17,321 αν δεν μ' ακούσεις μέσα σε μία ώρα... 708 00:50:17,521 --> 00:50:19,721 πάρε το πλοίο κι έλα να με σώσεις. 709 00:50:19,921 --> 00:50:20,921 Τι; 710 00:50:21,421 --> 00:50:23,721 - Να ρισκάρω το πλοίο μου; - Σοβαρά μιλάω. 711 00:50:24,221 --> 00:50:26,922 Κάνει κρύο εκεί. Δεν θέλω να μείνω πίσω. 712 00:50:43,824 --> 00:50:47,125 Αγαπητέ Βούδα, παρακαλώ, φέρε μου ένα πόνυ, έναν πύραυλο... 713 00:50:47,225 --> 00:50:49,025 Μαλ! Τι κάνεις εδώ; 714 00:50:49,725 --> 00:50:50,825 Με κάλεσες. 715 00:50:51,025 --> 00:50:53,526 Κι εσύ ο χαζός ήρθες. 716 00:50:53,726 --> 00:50:55,526 Υπέκυψα στη γοητεία σου. 717 00:50:55,526 --> 00:50:57,426 Ψέματα είπα. 718 00:50:57,626 --> 00:51:00,427 Κι εγώ κατάλαβα ότι έχεις πρόβλημα. 719 00:51:00,527 --> 00:51:02,227 Μια χαρά είμαι. 720 00:51:02,427 --> 00:51:04,727 Για εκπαιδευμένη παλλακίδα... 721 00:51:04,927 --> 00:51:08,228 - δεν είσαι καθόλου καλή ψεύτρα. - Δεν θα τον χειριστείς αυτόν. 722 00:51:14,529 --> 00:51:15,629 Οφείλω να πω, Καπετάνιε... 723 00:51:15,829 --> 00:51:18,529 μ' εντυπωσιάζεις που ήρθες ο ίδιος γι' αυτήν. 724 00:51:18,929 --> 00:51:21,930 Και που κατάφερες να φτάσεις ως εδώ έτσι ντυμένος. 725 00:51:23,230 --> 00:51:25,430 Γίνομαι χαριτωμένος όταν θέλω. 726 00:51:25,630 --> 00:51:26,930 Δεν αμφιβάλλω. 727 00:51:28,431 --> 00:51:30,931 - Τι κάνεις; - Προσεύχομαι για σένα, Μαλ. 728 00:51:31,731 --> 00:51:33,431 Καλά το σκέφτηκε. 729 00:51:34,031 --> 00:51:36,832 Αλλά δεν έχω πρόθεση να σου κάνω κακό. 730 00:51:37,732 --> 00:51:39,532 Πες αυτό που έχεις να πεις. 731 00:51:39,832 --> 00:51:41,632 Αρχίζεις να καταλαβαίνεις... 732 00:51:41,732 --> 00:51:43,833 πόσο επικίνδυνη είναι η Ρίβερ Ταμ. 733 00:51:44,033 --> 00:51:45,833 Είναι λίγο απρόβλεπτη. 734 00:51:46,233 --> 00:51:47,933 Κυκλοθυμική, θα έλεγα. 735 00:51:48,133 --> 00:51:50,634 - Χειρότερο απ' όσο νομίζεις. - Συνήθως είναι. 736 00:51:50,834 --> 00:51:54,234 Αυτή η κοπέλα θα φέρει συμφορά σε σένα και το πλοίο σου. 737 00:51:55,834 --> 00:51:58,435 Είναι άλμπατρος, Καπετάνιε. 738 00:51:58,735 --> 00:52:00,335 Αν θυμάμαι καλά... 739 00:52:00,635 --> 00:52:03,836 το άλμπατρος ήταν καλό ώσπου κάποιος ηλίθιος το σκότωσε. 740 00:52:04,436 --> 00:52:07,036 Το λέει σ' ένα ποίημα. Κοίτα μη λιποθυμήσεις. 741 00:52:07,736 --> 00:52:09,436 Είδα τον φάκελό σου. 742 00:52:10,436 --> 00:52:12,937 Ξέρω πώς νιώθεις για τη Συμμαχία. 743 00:52:13,337 --> 00:52:15,537 - Δεν ξέρεις στ' αλήθεια. - Τέλος πάντων. 744 00:52:16,237 --> 00:52:18,938 Ξέρεις ότι δεν μπορείς να μας νικήσεις. 745 00:52:19,238 --> 00:52:20,838 Δεν θέλω να σας νικήσω. 746 00:52:20,938 --> 00:52:24,038 - Να πάρω τον δρόμο μου θέλω. - Κι αυτό θα κάνεις, μόλις... 747 00:52:24,638 --> 00:52:27,539 μ' αφήσεις να πάρω τη Ρίβερ Ταμ. 748 00:52:31,439 --> 00:52:33,840 Μάλλον ανάποδα τα λες. 749 00:52:34,040 --> 00:52:36,640 - Ξεκίνα με την πληρωμή. - Παγίδα. 750 00:52:36,840 --> 00:52:40,341 Προσφέρω λεφτά, το παίζεις έντιμος, προσβάλλεσαι. 751 00:52:40,641 --> 00:52:43,141 Zητάω να κάνεις το σωστό, το παίζεις αντάρτης. 752 00:52:43,341 --> 00:52:45,741 Δεν έχω όρεξη για παιχνίδια. 753 00:52:46,442 --> 00:52:48,342 Ξέρω ότι δεν θα λογικευτείς. 754 00:52:48,542 --> 00:52:49,942 Αν η Συμμαχία ήθελε λογική... 755 00:52:50,042 --> 00:52:52,142 δεν θα έστελνε έναν δολοφόνο. 756 00:52:58,543 --> 00:53:01,544 Έχω ένα πολεμικό πλοίο σε μακρινή τροχιά, Καπετάνιε. 757 00:53:02,244 --> 00:53:05,644 Πήραμε τον παλμό του Serenity, όταν μπήκατε στην ατμόσφαιρα. 758 00:53:06,044 --> 00:53:07,945 Μπορώ να στείλω πύραυλο... 759 00:53:08,145 --> 00:53:10,745 στη θέση του σε τρία λεπτά. 760 00:53:10,945 --> 00:53:12,345 Αν το κάνεις αυτό... 761 00:53:13,145 --> 00:53:15,946 φρόντισε να συμφιλιωθείς με τον Κύριο. 762 00:53:19,746 --> 00:53:20,946 Ο παλμογράφος. 763 00:53:21,246 --> 00:53:25,047 Συμβουλή: Θες να βρεις κάποιον; Χρησιμοποίησε τα μάτια σου. 764 00:53:25,747 --> 00:53:27,947 Ως πότε θα διαφεύγεις; 765 00:53:28,147 --> 00:53:30,648 Η Συμμαχία είναι χαζή... 766 00:53:30,848 --> 00:53:32,848 - κι αν είσαι ο καλύτερός της... - Καπετάνιε... 767 00:53:33,048 --> 00:53:35,748 μη χάνεις την ώρα σου... 768 00:53:35,948 --> 00:53:39,649 - δεν μπορείς να μ' εξοργίσεις. - Δώσ' του λίγο χρόνο. 769 00:53:40,649 --> 00:53:43,350 Θέλω μια πολιτισμένη λύση. 770 00:53:44,450 --> 00:53:46,250 Δεν σε απειλώ. 771 00:53:46,750 --> 00:53:48,150 - Είμαι άοπλος. - Ωραία. 772 00:53:53,351 --> 00:53:55,251 Φοράω ολόσωμη πανοπλία. 773 00:53:55,451 --> 00:53:57,752 - Δεν είμαι χαζός. - Περίμενε, άσε... 774 00:54:25,956 --> 00:54:27,356 Καμιά ενίσχυση; 775 00:54:27,956 --> 00:54:31,056 - Κάνουμε φοβερό θόρυβο. - Θα έρθουν όταν χρειαστεί. 776 00:54:31,356 --> 00:54:32,756 Άρχισε να σφυρίζεις. 777 00:54:32,856 --> 00:54:35,857 Καπετάνιε, τι νομίζεις ότι θα συμβεί; 778 00:55:22,864 --> 00:55:26,964 Τίποτα δεν είναι ό,τι φαίνεται. Δεν είναι ο μεγάλος ήρωας. 779 00:55:27,964 --> 00:55:31,865 Η Συμμαχία δεν είναι σατανική. Εδώ δεν είναι η μεγάλη αρένα. 780 00:55:32,165 --> 00:55:33,765 Κι αυτό δεν είναι λιβάνι. 781 00:55:40,866 --> 00:55:41,966 Κύριε, μ' ακούτε; 782 00:55:42,066 --> 00:55:44,467 Μια απλή βόμβα αστραπής. Πηγαίνετε! 783 00:55:50,367 --> 00:55:53,468 - Τι έκανες στην άκατό μου; - Δεν είναι η άκατός σου. 784 00:55:53,968 --> 00:55:55,968 Τράβα ανατολικά. Κράτα την χαμηλά. 785 00:56:11,670 --> 00:56:13,471 Ξέχνα τον παλμογράφο. 786 00:56:13,571 --> 00:56:15,571 Πρέπει να το εντοπίσουμε αλλιώς. 787 00:56:15,771 --> 00:56:17,071 Δείτε τον δορυφόρο πλοήγησης. 788 00:56:17,271 --> 00:56:19,572 Είναι καταχωρημένη μεταφορά, θα την εντοπίσεις. 789 00:56:19,772 --> 00:56:20,772 Κύριε, 790 00:56:20,872 --> 00:56:22,672 Ναι, βρήκατε τον δορυφόρο; 791 00:56:22,872 --> 00:56:25,172 Κύριε, βρήκαμε εφτά. 792 00:56:33,073 --> 00:56:34,674 Έχουμε λόγο να φοβόμαστε. 793 00:56:35,174 --> 00:56:38,074 Επειδή ο τύπος έδειρε τον Μαλ; Δύσκολο είναι; 794 00:56:38,274 --> 00:56:40,674 Δεν μ' έδειρε. Κανείς δεν το είπε αυτό. 795 00:56:40,975 --> 00:56:42,575 Επειδή είναι πιστός. 796 00:56:42,875 --> 00:56:47,075 Είναι έξυπνος, μεθοδικός και πιστεύει ακράδαντα... 797 00:56:47,375 --> 00:56:49,676 ότι το σωστό είναι να σκοτώσει τη Ρίβερ. 798 00:56:49,876 --> 00:56:52,276 Ώστε να μην ελπίζουμε για αμοιβή, έτσι; 799 00:56:53,376 --> 00:56:56,677 Είπε τίποτα για κάποια Μιράντα; 800 00:56:57,477 --> 00:56:58,577 Τι είναι αυτό; 801 00:56:58,777 --> 00:57:01,077 Δεν ξέρω ποια ή τι είναι, αλλά είναι στο μυαλό της. 802 00:57:01,177 --> 00:57:03,178 Ίσως γι' αυτό την κυνηγούν. 803 00:57:03,278 --> 00:57:06,078 Λες ότι αυτό είναι απειλή για τη Συμμαχία; 804 00:57:06,278 --> 00:57:07,478 Νοιαζόμαστε; 805 00:57:07,978 --> 00:57:09,679 Νοιαζόμαστε γι' αυτό; 806 00:57:09,779 --> 00:57:12,279 Χαζοί, οι μόνοι που απειλεί η Ρίβερ... 807 00:57:12,479 --> 00:57:13,879 είμαστε εμείς. 808 00:57:14,079 --> 00:57:15,779 Πάμε πίσω στο Χέηβεν... 809 00:57:15,879 --> 00:57:16,980 - σε λίγες ώρες. - Ναι. 810 00:57:17,080 --> 00:57:18,180 Θα κρυφτούμε στον Ποιμένα... 811 00:57:18,380 --> 00:57:19,480 τι παλικαριά! 812 00:57:19,480 --> 00:57:21,580 - Θες να κουμαντάρεις το πλοίο; - Ναι. 813 00:57:22,680 --> 00:57:24,381 Λοιπόν, δεν μπορείς. 814 00:57:25,181 --> 00:57:27,381 Μπορώ πολύ καλύτερα από σένα. 815 00:57:27,481 --> 00:57:29,881 Μας ταλαιπωρείς για δύο αδέσποτα. 816 00:57:30,181 --> 00:57:32,082 Συγνώμη, γιατρέ. Καλώς φροντίζεις... 817 00:57:32,182 --> 00:57:33,282 για τη Ρίβερ. 818 00:57:33,482 --> 00:57:35,882 Αλλά δεν είναι αδερφή μου ή πλήρωμά σου. 819 00:57:36,082 --> 00:57:38,283 Δεν είναι ανήμπορη. 820 00:57:38,783 --> 00:57:41,183 Γιατί να πεθάνουμε γι' αυτήν; 821 00:57:41,383 --> 00:57:42,883 Γιατί εκεί μας οδηγείς. 822 00:57:43,083 --> 00:57:44,684 Δεν το άρχισα εγώ αυτό. 823 00:57:45,384 --> 00:57:46,884 Αυτό είναι σωστό. 824 00:57:47,784 --> 00:57:51,284 Η Συμμαχία αρχίζει τον πόλεμο κι εσύ πας εθελοντής. 825 00:57:53,385 --> 00:57:54,985 Η Μάχη του Σερένιτυ, Μαλ. 826 00:57:55,185 --> 00:57:58,285 Εκτός απ' τη Zόι... Σου μιλάω. 827 00:58:02,486 --> 00:58:05,386 Πόσοι απ' τη διμοιρία σου γύρισαν από κει ζωντανοί; 828 00:58:08,687 --> 00:58:10,887 Καλύτερα να φύγεις απ' αυτό το δωμάτιο. 829 00:58:13,588 --> 00:58:15,288 Και βέβαια θα φύγω. 830 00:58:22,689 --> 00:58:24,689 Δεν είναι πόλεμος αυτός, Μαλ. 831 00:58:25,589 --> 00:58:27,790 Λες να μην το ξέρω; 832 00:58:27,990 --> 00:58:29,990 Ήρθες γυρεύοντας καβγά. 833 00:58:30,190 --> 00:58:31,990 Ήρθα για να βρω εσένα. 834 00:58:33,290 --> 00:58:35,691 Δεν ξέρω με ποιον έχω να κάνω. 835 00:58:35,991 --> 00:58:38,491 Έχω δει πολλά πρόσωπά σου. 836 00:58:38,791 --> 00:58:42,892 Αν αρχίσω πόλεμο, εγγυώμαι ότι θα δεις κάτι καινούριο. 837 00:58:50,193 --> 00:58:51,393 Θα αποβιβαστούμε. 838 00:58:51,593 --> 00:58:53,093 Η Ρίβερ κι εγώ θα φύγουμε στο Χέηβεν. 839 00:58:53,293 --> 00:58:54,993 - Θα βρούμε... - Κανείς δεν το λέει αυτό. 840 00:58:55,093 --> 00:58:56,794 Κανείς εκτός απ' τον Τζεν. 841 00:58:56,994 --> 00:58:57,994 Μαλ. 842 00:59:00,494 --> 00:59:03,495 Δεν έχω απαντήσεις για σένα, Ινάρα. Δεν έχω πηδάλιο. 843 00:59:03,695 --> 00:59:06,495 Πάω εκεί που πάει ο άνεμος. Αυτός είμαι. 844 00:59:06,695 --> 00:59:09,095 Ίσως δεν κάνω για αρχηγία, μα πρέπει ν' ακολουθήσουν. 845 00:59:09,295 --> 00:59:10,296 Αν θες να με κατακρίνεις... 846 00:59:10,496 --> 00:59:12,596 - κάν' το στο μυαλό σου. - Δεν σε κατακρίνω. 847 00:59:12,796 --> 00:59:14,396 Αλλά θολώνεις τα πράγματα. 848 00:59:15,096 --> 00:59:16,796 Πάντα αυτό κάνεις. 849 00:59:18,397 --> 00:59:19,797 Με μπερδεύεις. 850 00:59:23,097 --> 00:59:25,098 Μακάρι να ήσουν κάπου αλλού. 851 00:59:27,498 --> 00:59:28,498 Ήμουν. 852 01:01:01,611 --> 01:01:03,812 Όχι φασαρίες, μικρή τρελή. 853 01:01:06,012 --> 01:01:09,212 Πάμε για μια ωραία βόλτα με την άκατο. 854 01:01:26,815 --> 01:01:28,515 Το έσκασε. Ο Τζεν, τέζα. 855 01:01:28,815 --> 01:01:31,215 Απ' την άλλη. Βρείτε την και όχι συμπλοκή. 856 01:01:53,719 --> 01:01:55,119 Όλα θα πάνε καλά... 857 01:02:05,820 --> 01:02:07,921 Σφράγισε τη γέφυρα. Δεν τη θέλω εκεί. 858 01:02:08,121 --> 01:02:09,721 Ελέγξτε την άκατο. Ίσως τρύπωσε εκεί. 859 01:02:09,821 --> 01:02:10,921 Καπετάνιε. 860 01:02:56,927 --> 01:02:59,628 Ο πράκτορας είπε ότι είσαι κίνδυνος για μας. 861 01:03:00,828 --> 01:03:02,728 Και δεν αξίζει να σε βοηθήσουμε. 862 01:03:05,129 --> 01:03:06,229 Έχει δίκιο; 863 01:03:07,429 --> 01:03:09,829 Δεν είσαι τίποτα παραπάνω από ένα όπλο; 864 01:03:13,130 --> 01:03:16,130 Πήρα το ρίσκο επειδή πιστεύω ότι είσαι κανονικός άνθρωπος... 865 01:03:16,330 --> 01:03:19,831 κι αν έχω άδικο, καλύτερα να με σκοτώσεις τώρα. 866 01:03:20,631 --> 01:03:22,731 Αλλιώς μπορούμε να μιλήσουμε κι άλλο. 867 01:03:33,633 --> 01:03:34,633 Μιράντα. 868 01:03:38,733 --> 01:03:41,134 Πώς υπάρχει ολόκληρος πλανήτης Μιράντα... 869 01:03:41,334 --> 01:03:42,534 και δεν ξέραμε γι' αυτόν; 870 01:03:42,634 --> 01:03:45,834 Δεν υπάρχει. Μαύρος βράχος είναι. Μη κατοικήσιμος. 871 01:03:46,434 --> 01:03:49,435 Ο μετασχηματισμός του απέτυχε. Οι λίγοι έποικοι πέθαναν. 872 01:03:49,735 --> 01:03:51,135 Πριν από τον πόλεμο ήταν αυτό; 873 01:03:51,235 --> 01:03:54,936 Έπρεπε να τους το δείξω. Δεν ήξερα αν θα με κοίμιζες. 874 01:03:56,836 --> 01:03:58,836 - Μπορούσες να ρωτήσεις. - Ένα λεπτό, ναι. 875 01:03:59,036 --> 01:04:02,537 Πριν χρόνια, εργάτες κλήθηκαν να εποικίσουν τον Μιράντα. 876 01:04:02,737 --> 01:04:04,437 - Το έλεγε ο μπαμπάς. - Τίποτα σχετικό... 877 01:04:04,637 --> 01:04:06,537 στο Δίκτυο. Ιστορία, αστρονομία, τίποτα. 878 01:04:06,737 --> 01:04:08,938 Στην καταγραφή της ιστορίας κρύβουν την αλήθεια. 879 01:04:09,138 --> 01:04:11,938 Κάτι θα έχει εκεί που δεν θέλει να γίνει γνωστό η Συμμαχία. 880 01:04:12,138 --> 01:04:14,138 Είναι στην άκρη του Συστήματος Μπέρναμ, έτσι; 881 01:04:14,438 --> 01:04:16,639 Του πιο μακρινού πλανήτη; Όχι πολύ μακριά. 882 01:04:16,739 --> 01:04:18,439 - Όπα. Όχι. Γλυκειά μου... - Κακό σημάδι. 883 01:04:18,639 --> 01:04:21,239 - ...δείξ' τους τα άσχημα. - Εδώ είναι, μωρό μου. 884 01:04:24,540 --> 01:04:27,440 Εδώ είμαστε εμείς, στο Χέηβεν κι εδώ είναι ο Μιράντα. 885 01:04:27,740 --> 01:04:31,741 Ο ενδιάμεσος άδειος χώρος είναι περιοχή Ρημαχτών. 886 01:04:32,041 --> 01:04:34,641 Πλέουν εκεί και στέλνουν ομάδες επιδρομέων. 887 01:04:34,841 --> 01:04:37,042 Ούτε η Συμμαχία δεν πάει εκεί. 888 01:04:37,242 --> 01:04:39,342 Όποιος πάει, γίνεται γεύμα. 889 01:04:39,542 --> 01:04:42,042 Υποστηρίζω το κλασικό σενάριο "το σκάμε και κρυβόμαστε". 890 01:04:42,242 --> 01:04:43,843 Και είμαστε σχεδόν... 891 01:04:44,743 --> 01:04:45,643 Περίμενε. 892 01:05:03,145 --> 01:05:05,446 - Δεν μοιάζει να ήταν Ρημαχτές. - Δεν ήταν. 893 01:05:11,046 --> 01:05:12,047 Ποιμένα; 894 01:05:13,847 --> 01:05:14,947 Ποιμένα; 895 01:05:16,347 --> 01:05:17,547 Ποιμένα Μπουκ; 896 01:05:38,650 --> 01:05:40,050 Φώναξε τον γιατρό. 897 01:05:41,551 --> 01:05:42,551 Ποιμένα. 898 01:05:43,551 --> 01:05:46,351 - Μην κουνιέσαι. - Δεν θα πάω μακριά. 899 01:05:49,152 --> 01:05:51,052 Δεν έπρεπε να ήσουν εσύ. 900 01:05:51,952 --> 01:05:54,452 Η Συμμαχία έπρεπε να χτυπήσει εμάς. Εμένα. 901 01:05:55,853 --> 01:05:57,553 Το σκέφτηκα κι εγώ αυτό. 902 01:06:02,154 --> 01:06:05,154 - Τον κατέρριψα. - Ναι. Το είδα. 903 01:06:05,554 --> 01:06:07,954 Σκότωσα το πλοίο που μας σκότωσε. 904 01:06:09,855 --> 01:06:11,755 Δεν φέρθηκα χριστιανικά. 905 01:06:12,255 --> 01:06:13,755 Έκανες το σωστό. 906 01:06:14,255 --> 01:06:18,256 Όταν αυτό το λέει κάποιος σαν εσένα, δεν σημαίνει τίποτα. 907 01:06:23,957 --> 01:06:26,457 - Τελειώνω. - Όχι, θα σε συνεφέρει ο γιατρός. 908 01:06:26,557 --> 01:06:29,357 Θ' ακούσω πολλά κηρύγματά σου πριν φύγεις. 909 01:06:29,557 --> 01:06:30,758 Μην κουνιέσαι. 910 01:06:31,458 --> 01:06:33,358 Μη μου δίνεις διαταγές, μικρέ. 911 01:06:34,458 --> 01:06:36,158 Δεν ανήκω στο πλήρωμά σου. 912 01:06:38,359 --> 01:06:39,759 Ναι, ανήκεις. 913 01:06:42,559 --> 01:06:44,360 - Η Ρίβερ... - Ελάτε. 914 01:06:44,860 --> 01:06:45,860 Έι. 915 01:06:47,660 --> 01:06:51,461 Δεν με νοιάζει τι πιστεύεις. Αλλά να το πιστεύεις. 916 01:06:53,361 --> 01:06:55,061 Ό,τι κι αν... 917 01:07:28,566 --> 01:07:30,566 Πώς και δεν περιμένουν; 918 01:07:31,866 --> 01:07:34,767 Ήξεραν ότι ερχόμαστε, γιατί έστειλαν μόνο ένα πλοίο; 919 01:07:35,867 --> 01:07:38,067 Δεν ήξεραν ότι ερχόμαστε εδώ. 920 01:07:38,967 --> 01:07:40,667 Μπες στο Δίκτυο. 921 01:07:40,867 --> 01:07:42,568 Κάλεσε τον Λι Σεν, τους Σάντσεζ... 922 01:07:42,768 --> 01:07:46,168 όσους μας στέγασαν ύστερα από ληστεία. Πες τους να φύγουν. 923 01:07:46,268 --> 01:07:47,468 Να φύγουν τώρα. 924 01:07:47,668 --> 01:07:49,369 ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΑΝΤΣΕZ ΣΤΑΘΜΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΠΟΡΟΣ 925 01:07:49,469 --> 01:07:51,969 ΓΟΥ ΑΙΤΦΟΛ: Κ-3 ΜΕΤΑΛΛΕΙΑ ΙΔΙΩΤΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ 926 01:07:58,770 --> 01:07:59,970 Λυπάμαι. 927 01:08:02,070 --> 01:08:05,671 Αν το θήραμα πάει να κρυφτεί, μην το αφήσεις να βρει χώρο. 928 01:08:06,971 --> 01:08:08,971 Κακώς δεν δέχτηκες την προσφορά μου. 929 01:08:09,171 --> 01:08:11,572 Ή νομίζεις ότι δεν φταις, 930 01:08:11,872 --> 01:08:13,772 Εγώ δεν σκοτώνω παιδιά. 931 01:08:14,272 --> 01:08:15,372 Εγώ σκοτώνω. 932 01:08:16,272 --> 01:08:18,173 - Aν χρειαστεί. - Γιατί; 933 01:08:20,073 --> 01:08:22,173 Τουλάχιστον ξέρεις γιατί σε έστειλαν; 934 01:08:22,973 --> 01:08:24,974 Δεν είναι δουλειά μου να ρωτάω. 935 01:08:26,074 --> 01:08:28,474 Πιστεύω σε κάτι μεγαλύτερο από μένα. 936 01:08:29,674 --> 01:08:31,275 Σ' έναν καλύτερο κόσμο. 937 01:08:31,775 --> 01:08:33,575 Σ' έναν κόσμο χωρίς αμαρτία. 938 01:08:34,075 --> 01:08:35,975 Κι εμείς θα πεθάνουμε... 939 01:08:36,175 --> 01:08:38,276 για να ζήσεις σ' έναν καλύτερο κόσμο; 940 01:08:38,876 --> 01:08:40,876 Δεν θα ζήσω εκεί. 941 01:08:41,376 --> 01:08:42,876 Δεν υπάρχει χώρος εκεί για μένα... 942 01:08:43,076 --> 01:08:45,477 όπως ούτε και για σένα. Μάλκολμ... 943 01:08:45,677 --> 01:08:46,877 είμαι τέρας. 944 01:08:48,577 --> 01:08:49,877 Aυτό που κάνω είναι κακό. 945 01:08:49,977 --> 01:08:52,378 Το ξέρω, αλλά πρέπει να γίνει. 946 01:08:52,678 --> 01:08:54,078 Συνέχισε να μιλάς. 947 01:08:54,378 --> 01:08:56,378 Δεν θα βρεις ίχνος εντοπισμού. 948 01:08:56,578 --> 01:09:00,279 Aν κρατήσεις τη Ρίβερ μακριά μου, θα πεθάνουν κι άλλοι. 949 01:09:00,579 --> 01:09:03,079 - Θαρρείς πως με νοιάζει; - Φυσικά σε νοιάζει. 950 01:09:03,879 --> 01:09:05,579 Δεν είσαι Ρημαχτής, Μαλ. 951 01:09:06,179 --> 01:09:09,480 Είσαι άνθρωπος και ποτέ δεν θα καταλάβεις... 952 01:09:15,981 --> 01:09:17,681 Μαζέψτε τα πτώματα. 953 01:09:18,281 --> 01:09:19,581 Πρέπει να σκάψουμε τάφους; 954 01:09:19,681 --> 01:09:20,982 Zόι, δέστε τους με τον Σάιμον. 955 01:09:20,982 --> 01:09:23,482 Πέντε ή έξι απ' αυτούς. Στην πλώρη του πλοίου. 956 01:09:23,682 --> 01:09:24,782 Τρελάθηκες; 957 01:09:24,882 --> 01:09:26,882 - Δεν το κάνω αυτό. - Δεν καταλαβαίνω. 958 01:09:27,082 --> 01:09:28,083 Τι εννοείς, τα πτώματα... 959 01:09:28,183 --> 01:09:29,583 Φθείρε τον αντιδραστήρα. 960 01:09:29,683 --> 01:09:31,683 Ν' αφήνει ίχνος... 961 01:09:31,783 --> 01:09:33,883 σαν να 'χει βλάβη, όχι αρκετά για να μας κάψει. 962 01:09:33,983 --> 01:09:35,684 - Είναι φίλοι μας. - Κέηλι... 963 01:09:35,884 --> 01:09:38,584 έχετε δύο ώρες για να κάνετε μίας μέρας δουλειά. 964 01:09:39,784 --> 01:09:43,885 Εσύ κι ο Γουός σηκώστε ψηλά τη βάση του κανονιού. 965 01:09:44,085 --> 01:09:45,685 Κολλήστε κομμάτια απ' το άλλο πλοίο. 966 01:09:45,785 --> 01:09:49,086 Όπου μπορείς να κάνεις τρύπα χωρίς εσωτερικό ρήγμα, κάν' το. 967 01:09:49,886 --> 01:09:53,086 Θα χρειαστούμε μπογιά. Θα χρειαστούμε κόκκινη μπογιά. 968 01:09:53,586 --> 01:09:54,686 Κυβερνήτα... 969 01:09:55,086 --> 01:09:58,387 θες να κάνεις το σπίτι μας έκτρωμα... 970 01:09:58,787 --> 01:10:00,487 για μια προσπάθεια... 971 01:10:00,587 --> 01:10:02,487 να περάσεις μέσα απ' τον χώρο των Ρημαχτών; 972 01:10:02,687 --> 01:10:03,888 Θέλω να ζήσω. 973 01:10:04,388 --> 01:10:05,788 Θέλω να ζήσουμε. 974 01:10:05,988 --> 01:10:08,488 Η Συμμαχία δεν θέλει, πάμε λοιπόν όπου δεν ακολουθούν. 975 01:10:08,688 --> 01:10:10,689 Να πάρει, αποκλείεται να πάμε εκεί έξω. 976 01:10:10,889 --> 01:10:14,289 - Σκέψου τι ζητάς. - ...θα μας φάνε ζωντανούς... 977 01:10:16,589 --> 01:10:17,890 Έτσι είναι. 978 01:10:18,390 --> 01:10:19,990 Όποιος δεν θέλει να έρθει... 979 01:10:20,090 --> 01:10:21,790 εδώ είναι το λιμάνι του. 980 01:10:22,790 --> 01:10:24,791 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να πεθάνεις. 981 01:10:24,891 --> 01:10:27,491 Δεν θέλω να διαλέξει η Συμμαχία τον δικό μου. 982 01:10:31,291 --> 01:10:34,292 Θα τους μπερδέψω. Θα πάω στον Μιράντα. 983 01:10:34,492 --> 01:10:36,992 Ίσως βρω κάτι που θα χρησιμοποιήσω για να γλιτώσω. 984 01:10:37,192 --> 01:10:39,893 Και θα σκοτώσω όποιον πει κάτι... 985 01:10:40,093 --> 01:10:42,493 που δε βοηθάει, ή φύγει. 986 01:10:47,594 --> 01:10:49,094 Στρωθείτε στη δουλειά. 987 01:11:14,498 --> 01:11:17,098 - Κυβερνήτα... - Πες μου μόνο όταν πλησιάσουμε. 988 01:12:24,507 --> 01:12:25,508 Γουός. 989 01:13:30,217 --> 01:13:33,317 Διευκρίνισε το "εξαφανίστηκε". 990 01:13:38,218 --> 01:13:40,418 Κάθε ένδειξη που έχω λέει φυσιολογικό. 991 01:13:41,118 --> 01:13:44,319 Ωκεανοί, εδάφη. Καμιά τεκτονική αστάθεια ή ακτινοβολία. 992 01:13:44,619 --> 01:13:47,519 - Ναι, αλλά ούτε και ρεύμα. - Τίποτα; 993 01:13:47,619 --> 01:13:48,619 Περίμενε. 994 01:13:49,319 --> 01:13:50,420 Κάτι. 995 01:13:51,520 --> 01:13:53,820 Πομπός ίσως, αλλά πολύ αδύναμος. 996 01:13:54,620 --> 01:13:56,020 Βρες τον. 997 01:14:04,321 --> 01:14:06,022 Η βαρύτητα είναι γήινη. 998 01:14:06,622 --> 01:14:08,822 Έλεγχος Ο2, πίεση... 999 01:14:09,622 --> 01:14:12,323 Αν γίνεται κάτι, το σκάνερ δεν το βλέπει. 1000 01:14:18,323 --> 01:14:20,624 Σίγουρα κάτι δεν πάει καλά. 1001 01:14:23,624 --> 01:14:24,924 Δεν είναι μικρός οικισμός. 1002 01:14:25,024 --> 01:14:27,625 Πετάξαμε κι από άλλες πόλεις. 1003 01:14:27,925 --> 01:14:30,125 Γιατί δεν ακούσαμε ποτέ γι' αυτήν; 1004 01:14:32,125 --> 01:14:33,426 Πομπός μπροστά. 1005 01:14:56,629 --> 01:14:57,829 Ακολουθήστε με. 1006 01:15:17,632 --> 01:15:19,932 Όχι τραύματα ή κατάγματα. 1007 01:15:20,532 --> 01:15:21,632 Δηλητήριο; 1008 01:15:34,434 --> 01:15:35,934 Βρήκα κι άλλο. 1009 01:15:41,535 --> 01:15:43,235 Απλώς κάθονται εδώ. 1010 01:15:45,036 --> 01:15:46,336 Δεν συγκρούστηκαν. 1011 01:16:00,838 --> 01:16:02,338 Κέηλι. Μη... 1012 01:16:08,139 --> 01:16:10,339 Πώς και συντηρήθηκαν αυτοί; 1013 01:16:10,939 --> 01:16:13,040 Ο χώρος έκλεισε ερμητικά όταν κόπηκε το ρεύμα. 1014 01:16:13,240 --> 01:16:15,640 - Τους σφράγισε. - Τι κάνουν; 1015 01:16:16,940 --> 01:16:18,740 Τι κάνουν όλοι; 1016 01:16:19,040 --> 01:16:21,441 Δεν υπάρχει ασυνήθιστος αποχρωματισμός. 1017 01:16:22,141 --> 01:16:24,741 Κανείς δεν είναι διπλωμένος ούτε δείχνει πόνο. 1018 01:16:25,341 --> 01:16:27,542 Μερικά αέρια σκοτώνουν ανώδυνα, έτσι; 1019 01:16:27,942 --> 01:16:30,242 Δεν έπεσαν. Κανείς τους. 1020 01:16:30,742 --> 01:16:32,342 Απλώς έμειναν κάτω. 1021 01:16:36,143 --> 01:16:39,343 Σταματήστε τους. Είναι παντού. 1022 01:16:40,343 --> 01:16:42,444 Σε κάθε πόλη, κάθε... 1023 01:16:42,844 --> 01:16:45,544 Κάθε σπίτι, δωμάτιο, είναι όλοι μέσα μου. 1024 01:16:45,744 --> 01:16:49,045 Τους ακούω όλους και δεν λένε τίποτα. 1025 01:16:50,245 --> 01:16:51,245 Σηκωθείτε. 1026 01:16:52,345 --> 01:16:53,845 Παρακαλώ, σηκωθείτε. 1027 01:16:58,546 --> 01:17:00,846 Παρακαλώ, Θεέ μου, κάνε με πέτρα. 1028 01:17:02,147 --> 01:17:03,947 Αρχίζει να ταράζει την ηρεμία μου. 1029 01:17:04,047 --> 01:17:05,447 - Τζεν. - Έχει δίκιο! 1030 01:17:06,547 --> 01:17:08,147 Όλοι νεκροί. 1031 01:17:09,648 --> 01:17:11,948 Όλος αυτός ο κόσμος νεκρός χωρίς λόγο! 1032 01:17:14,448 --> 01:17:16,249 Πάμε στον πομπό. 1033 01:17:42,352 --> 01:17:44,152 Αυτή είναι η πηγή; 1034 01:17:47,653 --> 01:17:49,853 Αυτό το πλοίο έπαθε πολύ μεγάλη ζημιά. 1035 01:18:07,056 --> 01:18:09,856 Aυτές είναι λίγες απ' τις εικόνες που καταγράψαμε. 1036 01:18:11,056 --> 01:18:12,556 Κι όπως βλέπετε... 1037 01:18:14,257 --> 01:18:16,057 δεν είναι αυτό που νομίζαμε. 1038 01:18:17,357 --> 01:18:18,957 Δεν έγινε πόλεμος εδώ... 1039 01:18:19,857 --> 01:18:22,958 ούτε γήινος μετασχηματισμός. Το περιβάλλον είναι σταθερό. 1040 01:18:28,059 --> 01:18:29,459 Είναι το Ρax. 1041 01:18:31,059 --> 01:18:35,160 Το G-23 ΡaxiΙοn που προσθέσαμε στους επεξεργαστές αέρα. 1042 01:18:36,360 --> 01:18:39,860 Θα ηρεμούσε τον πληθυσμό, θα ξερίζωνε την επιθετικότητα. 1043 01:18:42,161 --> 01:18:43,661 Είχε αποτέλεσμα. 1044 01:18:44,761 --> 01:18:47,061 Οι άνθρωποι εδώ σταμάτησαν να πολεμούν. 1045 01:18:48,061 --> 01:18:50,662 Μετά σταμάτησαν και όλα τ' άλλα. 1046 01:18:55,562 --> 01:18:57,863 Σταμάτησαν να πηγαίνουν στη δουλειά... 1047 01:18:58,663 --> 01:19:02,764 σταμάτησαν ν' αναπαράγονται, να μιλάνε, να τρώνε. 1048 01:19:04,764 --> 01:19:08,964 30 εκ. άνθρωποι εδώ άφησαν τον εαυτό τους να πεθάνει. 1049 01:19:12,165 --> 01:19:13,765 Πρέπει να είμαι σύντομη. 1050 01:19:14,765 --> 01:19:16,265 Δέκα τοις εκατό... 1051 01:19:16,365 --> 01:19:18,966 του πληθυσμού είχε αντίθετη αντίδραση στο Ρax. 1052 01:19:19,466 --> 01:19:22,966 H επιθετικότητα αυξήθηκε πέρα απ' τα όρια της τρέλας. 1053 01:19:23,466 --> 01:19:24,667 Έγιναν... 1054 01:19:27,067 --> 01:19:29,067 Σκότωσαν τους πιο πολλούς από μας. 1055 01:19:29,867 --> 01:19:31,568 Και δεν σκότωσαν μόνο... 1056 01:19:33,368 --> 01:19:35,068 έκαναν διάφορα. 1057 01:19:35,668 --> 01:19:38,669 Ρημαχτές. Η Συμμαχία τους έκανε. 1058 01:19:40,369 --> 01:19:44,369 Δεν θα ζήσω για τα αναφέρω αυτά, αλλά ο κόσμος πρέπει να ξέρει. 1059 01:19:45,770 --> 01:19:47,670 Το κάναμε για το καλό τους... 1060 01:19:48,070 --> 01:19:49,770 για έναν πιο ασφαλή κόσμο. 1061 01:19:51,370 --> 01:19:54,271 Θεέ μου! 1062 01:19:59,171 --> 01:20:00,972 Κλείσ' το. 1063 01:20:25,775 --> 01:20:28,576 - Ρίβερ. - Καλά είμαι. 1064 01:20:36,677 --> 01:20:38,077 Καλά είμαι. 1065 01:20:46,378 --> 01:20:48,878 Aυτή η έκθεση ίσως έγινε πριν από 12 χρόνια. 1066 01:20:49,879 --> 01:20:53,579 Η Βουλή την έθαψε κι έμεινε έτσι ώσπου την ξέθαψε η Ρίβερ. 1067 01:20:55,379 --> 01:20:57,680 Αυτό φοβήθηκαν ότι ήξερε. 1068 01:20:58,380 --> 01:21:00,180 Είχαν δίκιο να φοβούνται... 1069 01:21:00,780 --> 01:21:03,681 γιατί ένα σύμπαν ανθρώπων θα το μάθει. 1070 01:21:03,781 --> 01:21:05,381 Θα το δει. 1071 01:21:06,081 --> 01:21:08,881 Κάποιος πρέπει να μιλήσει γι' αυτούς τους ανθρώπους. 1072 01:21:12,182 --> 01:21:14,482 Ήρθατε όλοι εδώ για διάφορους λόγους... 1073 01:21:14,682 --> 01:21:16,782 αλλά είμαστε μαζί. 1074 01:21:17,182 --> 01:21:20,283 Τώρα σας ζητάω πιο πολλά από πρώτα. 1075 01:21:21,583 --> 01:21:22,883 Ίσως τα ζητάω όλα. 1076 01:21:24,784 --> 01:21:27,884 Γιατί ξέρω με βεβαιότητα ότι θα το δοκιμάσουν ξανά. 1077 01:21:29,384 --> 01:21:31,784 Ίσως σε άλλο κόσμο, ίσως σ' αυτό το ίδιο έδαφος. 1078 01:21:31,985 --> 01:21:34,685 Μια μέρα θα πιστέψουν πάλι... 1079 01:21:34,885 --> 01:21:36,985 ότι θα κάνουν τον κόσμο... 1080 01:21:39,686 --> 01:21:40,686 καλύτερο. 1081 01:21:43,986 --> 01:21:45,886 Κι αυτό δεν το δέχομαι. 1082 01:21:48,287 --> 01:21:49,887 Λοιπόν, τέρμα η διαφυγή. 1083 01:21:52,287 --> 01:21:53,788 Θα τους πολεμήσω. 1084 01:22:01,789 --> 01:22:03,889 Ο Ποιμένας Μπουκ μου έλεγε... 1085 01:22:04,089 --> 01:22:06,389 "Αν δεν μπορείς να κάνεις κάτι έξυπνο... 1086 01:22:07,690 --> 01:22:09,390 "κάνε κάτι σωστό." 1087 01:22:10,790 --> 01:22:13,390 - Έχουμε σχέδιο; - Ο κύριος Σύμπαν. 1088 01:22:14,090 --> 01:22:15,991 Δεν μπορούμε να στείλουμε τον κωδικό... 1089 01:22:16,191 --> 01:22:18,791 αλλά αυτός μπορεί να τον στείλει σε 30 κόσμους. 1090 01:22:19,291 --> 01:22:20,891 Κι είναι κοντά μας. 1091 01:22:21,592 --> 01:22:22,592 Οι Ρημαχτές... 1092 01:22:22,792 --> 01:22:25,092 κι η Συμμαχία είναι ανάμεσα σε μας κι αυτόν. 1093 01:22:25,392 --> 01:22:27,892 Δύο στρατοί κόντρα στο δικό μας κανονάκι. 1094 01:22:28,192 --> 01:22:31,093 Η Συμμαχία θα ξέρει για τον κύριο Σύμπαν. 1095 01:22:31,293 --> 01:22:32,593 Το περιμένουν αυτό. 1096 01:22:33,793 --> 01:22:34,793 Όχι. 1097 01:22:36,894 --> 01:22:38,894 Δεν το περιμένουν αυτό. 1098 01:22:47,495 --> 01:22:49,395 Κανένα πρόβλημα. Φέρ' το. 1099 01:22:49,795 --> 01:22:52,396 Aπό δω, στ' αφτιά και τα μάτια του σύμπαντος... 1100 01:22:52,596 --> 01:22:54,696 λέω πάντα. Θα μπορούσε να 'ναι το σύνθημά μου. 1101 01:22:54,896 --> 01:22:55,996 Δεν θ' αργήσουμε. 1102 01:22:56,096 --> 01:22:57,997 Θα πιαστείτε σε ιονικό νέφος. 1103 01:22:58,197 --> 01:22:59,797 Θα σας ταράξει... 1104 01:22:59,997 --> 01:23:02,697 αλλά σε λίγα μίλια θα είστε στην τροχιά μου. 1105 01:23:02,897 --> 01:23:04,898 Θα πεις αν σου έρθει κανείς; 1106 01:23:05,098 --> 01:23:06,798 Εσύ θα το μάθεις πρώτη. 1107 01:23:12,899 --> 01:23:13,999 Ορίστε. 1108 01:23:14,399 --> 01:23:16,599 Δώσ' μου τα τριάκοντα αργύρια, αλλά... 1109 01:23:26,701 --> 01:23:29,801 Καλέστε όλα τα πλοία. Θα τους συναντήσουμε στον αέρα. 1110 01:23:31,501 --> 01:23:33,002 Καταστρέψτε τα όλα. 1111 01:23:59,705 --> 01:24:02,006 Γουός, κοντεύουμε να περάσουμε, 1112 01:24:24,109 --> 01:24:25,209 Τώρα! 1113 01:24:30,710 --> 01:24:32,310 Πήγαινε! Κουνήσου! 1114 01:24:52,113 --> 01:24:56,113 - Δραστηριότητα στο νέφος. - Πυροβολείστε με διαταγή μου. 1115 01:24:58,314 --> 01:25:00,914 Έπρεπε να μ' είχες αφήσει να τη δω, Καπετάνιε. 1116 01:25:01,814 --> 01:25:05,515 Έπρεπε να το κανονίσουμε σαν άνθρωποι. Όχι με πυρά. 1117 01:25:06,015 --> 01:25:07,015 Κύριε. 1118 01:25:12,416 --> 01:25:14,416 Πλοίο εντός βεληνεκούς. Οπλίστε. 1119 01:25:22,117 --> 01:25:24,217 Ο μπάσταρδος δεν αλλάζει καν πορεία. 1120 01:25:29,218 --> 01:25:30,218 Κύριε! 1121 01:25:33,819 --> 01:25:36,719 Στόχος οι Ρημαχτές. Στόχος οι Ρημαχτές! 1122 01:25:36,919 --> 01:25:39,119 Στόχος όλοι! Κάποιος να πυροβολήσει! 1123 01:25:56,822 --> 01:26:00,922 Είμαι φύλλο στον άνεμο. Κοίτα πώς αιωρούμαι. 1124 01:26:15,524 --> 01:26:17,325 Τα πόδια χτυπάνε το κεφάλι. 1125 01:26:18,625 --> 01:26:20,725 - Τι στο καλό; - Εντάξει. 1126 01:26:21,025 --> 01:26:23,426 - Είμαι φύλλο στον άνεμο! - Τι σημαίνει αυτό; 1127 01:26:27,626 --> 01:26:28,926 Σχεδόν περάσαμε. 1128 01:26:45,729 --> 01:26:48,029 - Όχι! Όχι! Όχι! - Ναι! Ναι! 1129 01:27:41,137 --> 01:27:42,537 Δεν είμαστε μόνοι. 1130 01:27:49,638 --> 01:27:51,138 Ηλεκτρομαγνητικός παλμός! 1131 01:27:51,338 --> 01:27:53,038 Προσδεθείτε στις θέσεις σας! 1132 01:27:53,238 --> 01:27:54,538 - Τζεν. - Το 'πιασα. 1133 01:27:55,539 --> 01:27:57,239 Κέηλι, έλα. 1134 01:28:10,041 --> 01:28:12,841 - Την πατήσαμε. Δεν έχω έλεγχο. - Πού είναι το εφεδρικό; 1135 01:28:13,041 --> 01:28:14,941 Πού είναι το εφεδρικό; 1136 01:28:22,442 --> 01:28:23,843 Έλεγχος! Έλεγχος! 1137 01:28:48,546 --> 01:28:50,246 - Σήκω πάνω! - Σταμάτα το! 1138 01:28:56,047 --> 01:28:58,047 20% απ' το εφεδρικό. Μπορείς να μας κατεβάσεις; 1139 01:28:58,247 --> 01:29:01,148 - Θα πάω χωρίς προώθηση. - Θα πετύχει αυτό; 1140 01:29:56,056 --> 01:29:57,756 Είμαι φύλλο στον άνεμο. 1141 01:30:00,256 --> 01:30:01,956 Κοίτα πώς... 1142 01:30:04,057 --> 01:30:08,357 Γουός, μωρό μου! Έλα, μωρό μου! Πάμε! 1143 01:30:08,657 --> 01:30:12,158 Πρέπει να φύγουμε, μωρό μου! 1144 01:30:15,658 --> 01:30:16,558 Zόι! 1145 01:30:17,959 --> 01:30:19,759 Φύγε! Τώρα! 1146 01:30:23,659 --> 01:30:24,660 Πάμε. Πάμε. 1147 01:30:25,360 --> 01:30:26,660 Μέσα το κεφάλι! 1148 01:30:45,763 --> 01:30:47,263 Τζεν, οπισθοφυλακή. 1149 01:30:54,964 --> 01:30:57,064 - Zόι, τι έχουμε; - Κυβερνήτα... 1150 01:30:59,164 --> 01:31:00,665 αυτό είναι καλό σημείο. 1151 01:31:00,765 --> 01:31:02,365 - Θα μείνουμε όλοι μαζί. - Όχι. 1152 01:31:02,465 --> 01:31:03,565 Θα περάσουν από δω. 1153 01:31:03,765 --> 01:31:05,665 Θα μποτιλιαριστούν, θα τους λιανίσουμε. 1154 01:31:05,765 --> 01:31:08,366 Αν πάμε πίσω, υπάρχουν οι πόρτες. 1155 01:31:08,766 --> 01:31:10,866 Μπορώ να φράξω τις πόρτες. 1156 01:31:11,166 --> 01:31:12,166 Κλείσ' τες και κρύψου... 1157 01:31:12,266 --> 01:31:14,066 Πρέπει να τους τραβήξουμε. 1158 01:31:15,267 --> 01:31:17,867 Εδώ είναι το μέρος. Θα σου εξασφαλίσουμε χρόνο. 1159 01:31:22,468 --> 01:31:24,868 Θα ταμπουρωθούμε στα κιβώτια. 1160 01:31:25,068 --> 01:31:27,368 Ας δούμε αν έχουν εκρηκτικά. 1161 01:31:27,768 --> 01:31:29,869 Περίμενε, Γουός! Πού είναι ο Γουός; 1162 01:31:31,069 --> 01:31:32,569 Δεν θα έρθει. 1163 01:31:37,670 --> 01:31:39,670 Μετακινείστε τα κιβώτια! 1164 01:31:57,573 --> 01:31:59,973 Πες μου ότι τις έφερες αυτή τη φορά. 1165 01:32:22,776 --> 01:32:23,976 Zόι; 1166 01:32:26,177 --> 01:32:28,677 - Είσαι εδώ; - Κάνε τη δουλειά σου, κυβερνήτα. 1167 01:32:31,277 --> 01:32:33,878 Μείνε εδώ ώσπου να γυρίσω. 1168 01:32:38,078 --> 01:32:39,078 Έχει δίκιο. 1169 01:32:39,278 --> 01:32:42,179 Δεν πρέπει να σκεφτόμαστε την εκδίκηση. 1170 01:32:42,379 --> 01:32:44,779 Νομίζεις ότι θα γλιτώσει κάποιος από μας; 1171 01:32:48,480 --> 01:32:49,480 Εγώ ίσως. 1172 01:33:06,582 --> 01:33:07,582 Όχι. 1173 01:33:29,086 --> 01:33:30,086 Μαλ. 1174 01:33:30,986 --> 01:33:32,686 Ο τύπος με σκότωσε, Μαλ. 1175 01:33:33,186 --> 01:33:36,187 Με σκότωσε μ' ένα σπαθί. Παράξενο δεν είναι αυτό, 1176 01:33:37,187 --> 01:33:40,987 Μου μένει λίγη ζωή ακόμα. 1177 01:33:42,587 --> 01:33:44,388 Κατέστρεψαν το σύστημά μου... 1178 01:33:44,588 --> 01:33:46,188 αλλά έχω ένα εφεδρικό. 1179 01:33:46,388 --> 01:33:48,588 Στο βάθος, πάνω απ' τη γεννήτρια. 1180 01:33:49,188 --> 01:33:52,189 Δύσκολο να φτάσεις εκεί. Ξέρω ότι τους ξέφυγε. 1181 01:33:53,189 --> 01:33:55,489 Δεν μπορούν να σταματήσουν το σήμα, Μαλ. 1182 01:33:56,189 --> 01:33:58,590 Ποτέ δεν μπορούν να σταματήσουν το σήμα. 1183 01:34:02,890 --> 01:34:05,191 Οι Ρημαχτές. Είναι πλασμένοι από λύσσα. 1184 01:34:05,291 --> 01:34:07,991 - Εντάξει. - Δεν μπορώ να τους διώξω. 1185 01:34:11,892 --> 01:34:12,992 Μείνε χαμηλά. 1186 01:34:13,592 --> 01:34:16,892 Βρήκε την ώρα να γίνει ανήμπορη. 1187 01:34:18,292 --> 01:34:19,393 Ο Τζεν κι εγώ το πρώτο κύμα. 1188 01:34:19,493 --> 01:34:21,993 Μην πυροβολείτε άσκοπα. 1189 01:34:25,793 --> 01:34:28,394 Δεν σχεδίαζα να πεθάνω έτσι. 1190 01:34:30,394 --> 01:34:32,394 Νομίζω ότι κάναμε το σωστό, αλλά... 1191 01:34:33,595 --> 01:34:37,595 Όχι. Ποτέ δεν σχεδίασα... τίποτα. 1192 01:34:39,895 --> 01:34:42,096 Ήθελα μόνο να κρατήσω ασφαλή τη Ρίβερ. 1193 01:34:45,796 --> 01:34:49,297 Πέρασα πολύ χρόνο στο Serenity αγνοώντας το καθετί που... 1194 01:34:50,397 --> 01:34:52,797 ήθελα για τον εαυτό μου. 1195 01:34:57,698 --> 01:34:59,998 Η μόνη μου τύψη είναι ότι... 1196 01:35:01,399 --> 01:35:03,099 ποτέ δεν βρέθηκα μαζί σου. 1197 01:35:05,199 --> 01:35:06,499 Μαζί μου; 1198 01:35:08,399 --> 01:35:10,300 Θες να πεις... 1199 01:35:12,200 --> 01:35:13,400 Μιλάς για σέξ; 1200 01:35:15,601 --> 01:35:17,301 Αυτό εννοώ. 1201 01:35:22,401 --> 01:35:25,402 Στον διάολο η μάχη. Θα ζήσω. 1202 01:35:39,404 --> 01:35:42,704 Μαλ. Ο τύπος με σκότωσε, Μαλ. 1203 01:35:43,904 --> 01:35:45,505 Με σκότωσε μ' ένα σπαθί. 1204 01:36:24,310 --> 01:36:26,010 "Δύσκολο να φτάσεις εκεί." 1205 01:36:27,211 --> 01:36:28,811 Αυτό είναι γεγονός. 1206 01:36:36,112 --> 01:36:37,512 Zόι, να πάρει! 1207 01:36:53,614 --> 01:36:55,815 Zόι, τσακίσου πίσω στη γραμμή! 1208 01:37:12,317 --> 01:37:14,017 Με πυροβόλησες πισώπλατα! 1209 01:37:15,717 --> 01:37:18,118 Δεν σε εξόργισα, έτσι; 1210 01:37:18,318 --> 01:37:21,318 Πολλοί αθώοι άνθρωποι σκοτώνονται στον αέρα. 1211 01:37:21,518 --> 01:37:23,819 Δεν έχεις ιδέα πόσο αλήθεια είναι αυτό. 1212 01:37:25,419 --> 01:37:27,019 Ξέρω το μυστικό. 1213 01:37:27,719 --> 01:37:30,119 Την αλήθεια που έκαψε το μυαλό της Ρίβερ. 1214 01:37:31,020 --> 01:37:34,920 Θα το μάθει όλο το σύμπαν αυτό. Γιατί πρέπει να το μάθει. 1215 01:37:37,020 --> 01:37:40,221 - Πραγματικά το πιστεύεις αυτό; - Το πιστεύω. 1216 01:37:40,821 --> 01:37:43,321 Είσαι πρόθυμος να πεθάνεις γι' αυτή την πίστη; 1217 01:37:45,322 --> 01:37:46,522 Είμαι. 1218 01:37:53,223 --> 01:37:55,723 Φυσικά, αυτό δεν είναι ακριβώς το Σχέδιο Α. 1219 01:38:22,027 --> 01:38:24,627 - Η ραχοκοκαλιά δεν πειράχτηκε. - Βάλε επίδεσμο. 1220 01:39:17,735 --> 01:39:19,135 Ψηλά, στ' αριστερά! 1221 01:39:26,936 --> 01:39:28,336 Κέηλι! 1222 01:39:41,038 --> 01:39:44,738 Οπισθοχωρήστε! Όλοι πίσω! 1223 01:39:54,540 --> 01:39:55,740 Τζεν, βομβίδα. 1224 01:39:57,240 --> 01:39:59,340 Η τελευταία. 1225 01:40:05,441 --> 01:40:06,641 Θα μπουν μέσα. 1226 01:40:06,942 --> 01:40:09,542 Μπορώ να το κλείσω από έξω. 1227 01:40:10,042 --> 01:40:11,942 Κανείς δεν θα γυρίσει από κει. 1228 01:40:15,043 --> 01:40:16,843 Πόσα πυρομαχικά έχουμε; 1229 01:40:17,043 --> 01:40:20,743 Τρεις γεμιστήρες και τέρμα. 1230 01:40:20,944 --> 01:40:22,144 Ο ανελκυστήρας δεν κουνιέται. 1231 01:40:22,344 --> 01:40:24,444 Κλείστε την τρύπα με πτώματα. 1232 01:40:24,644 --> 01:40:26,944 Αρχίζω να μη νιώθω εδώ. 1233 01:40:27,144 --> 01:40:29,745 Μην κουνιέσαι. Θα σου δώσω κάτι να... 1234 01:40:31,945 --> 01:40:33,145 Την τσάντα μου. 1235 01:40:43,147 --> 01:40:44,647 Πίεζέ το εδώ. 1236 01:40:46,547 --> 01:40:47,747 Την τσάντα μου. 1237 01:40:48,047 --> 01:40:49,147 Χρειάζομαι... 1238 01:40:49,848 --> 01:40:53,148 αδρεναλίνη και μια ένεση... 1239 01:40:53,848 --> 01:40:55,448 calaphar για την Κέηλι. 1240 01:40:58,049 --> 01:40:59,749 Δεν μπορώ. 1241 01:41:03,750 --> 01:41:04,750 Ρίβερ. 1242 01:41:09,750 --> 01:41:12,351 - Ρίβερ, λυπάμαι. - Όχι. 1243 01:41:13,851 --> 01:41:14,951 Όχι. 1244 01:41:17,351 --> 01:41:18,452 Δεν θέλω... 1245 01:41:22,152 --> 01:41:24,252 - Δεν θέλω να φύγω. - Δεν θα φύγεις. 1246 01:41:27,253 --> 01:41:29,853 Με φροντίζεις, Σάιμον. 1247 01:41:33,054 --> 01:41:35,554 Πάντα με φρόντιζες. 1248 01:41:40,955 --> 01:41:42,155 Σειρά μου τώρα. 1249 01:42:37,063 --> 01:42:39,563 Ξέρεις ποιο είναι το αμάρτημά σου, Μαλ; 1250 01:42:40,163 --> 01:42:43,364 Μ' αρέσουν και τα εφτά. 1251 01:42:50,065 --> 01:42:51,765 Αλλά αυτή τη στιγμή... 1252 01:42:52,865 --> 01:42:54,765 το αγαπημένο μου είναι η οργή. 1253 01:42:59,366 --> 01:43:01,766 Δεν μας μένει πολλή ζωή. 1254 01:43:07,867 --> 01:43:09,667 Λες να πέρασε; 1255 01:43:11,067 --> 01:43:12,968 Λες να έστειλε το μήνυμα ο Μαλ; 1256 01:43:13,668 --> 01:43:17,868 Πέρασε. Είμαι σίγουρη ότι πέρασε. 1257 01:43:29,370 --> 01:43:30,370 Λυπάμαι. 1258 01:43:33,671 --> 01:43:36,371 Πρέπει να ξέρεις ότι δεν υπάρχει ντροπή σ' αυτό. 1259 01:43:38,571 --> 01:43:40,672 Έχεις κάνει θαυμαστά πράγματα. 1260 01:43:41,972 --> 01:43:44,072 Αλλά δίνεις μια μάχη... 1261 01:43:45,372 --> 01:43:46,873 που ήδη έχεις χάσει. 1262 01:43:51,373 --> 01:43:53,273 Φημίζομαι γι' αυτό. 1263 01:44:02,275 --> 01:44:05,775 Ένα θραύσμα χτύπησε τη συστάδα νεύρων στην πρώτη μου θητεία. 1264 01:44:06,375 --> 01:44:07,775 Μου την αφαίρεσαν. 1265 01:44:09,476 --> 01:44:11,076 Λυπάμαι που σε χτύπησα. 1266 01:44:11,376 --> 01:44:14,076 Θα θες να πεις τα τελευταία σου λόγια. 1267 01:44:15,277 --> 01:44:16,877 Μόνο ένα πρόβλημα. 1268 01:44:21,677 --> 01:44:23,078 Δεν θα σε σκοτώσω. 1269 01:44:26,578 --> 01:44:29,679 Θα εκπληρώσω την πιο μεγάλη σου επιθυμία. 1270 01:44:30,979 --> 01:44:32,079 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΟΛΩΝ 1271 01:44:37,080 --> 01:44:39,780 Θα σου δείξω έναν κόσμο χωρίς αμαρτία. 1272 01:44:45,581 --> 01:44:47,681 Aυτές είναι λίγες απ' τις εικόνες που καταγράψαμε. 1273 01:44:47,781 --> 01:44:49,181 Κι όπως βλέπετε... 1274 01:44:51,782 --> 01:44:53,882 δεν είναι αυτό που νομίζαμε. 1275 01:44:55,682 --> 01:44:57,482 Δεν έγινε πόλεμος εδώ... 1276 01:44:58,283 --> 01:45:02,383 ούτε γήινος μετασχηματισμός. Το περιβάλλον είναι σταθερό. 1277 01:45:04,083 --> 01:45:05,884 Είναι το Ρax. 1278 01:45:07,584 --> 01:45:11,684 Το G-23 ΡaxiΙοn που προσθέσαμε στους επεξεργαστές αέρα. 1279 01:45:12,585 --> 01:45:15,085 Θα ηρεμούσε τον πληθυσμό... 1280 01:45:43,789 --> 01:45:45,689 Το κάναμε για το καλό τους... 1281 01:45:46,389 --> 01:45:47,990 για έναν πιο ασφαλή κόσμο. 1282 01:45:49,790 --> 01:45:50,990 Θεέ μου! 1283 01:46:13,793 --> 01:46:16,194 - Κυβερνήτα; - Έγινε. 1284 01:46:19,594 --> 01:46:20,894 Αναφορά. 1285 01:46:22,995 --> 01:46:24,195 Ρίβερ; 1286 01:46:49,698 --> 01:46:51,699 - Πετάξτε τα όπλα σας! - Τώρα. 1287 01:46:51,899 --> 01:46:53,399 - Κάτω τα όπλα. - Κάτω, τώρα. 1288 01:46:53,499 --> 01:46:54,999 Τα χέρια ψηλά. 1289 01:46:55,099 --> 01:46:56,899 - Πέσε κάτω. - Κάν' το. 1290 01:47:02,400 --> 01:47:03,800 Οι στόχοι εντοπίστηκαν. 1291 01:47:04,000 --> 01:47:05,400 Έχουμε εντολή φόνου, 1292 01:47:08,401 --> 01:47:10,101 Έχουμε εντολή, 1293 01:47:18,302 --> 01:47:19,502 Πέσε κάτω. 1294 01:47:20,703 --> 01:47:23,403 Πέσε κάτω. Τελείωσε. 1295 01:47:27,204 --> 01:47:28,604 Είμαστε τελειωμένοι. 1296 01:47:43,306 --> 01:47:46,306 ΚΥΡΙΟΣ ΣΥΜΠΑΝ 1297 01:47:48,006 --> 01:47:50,207 ΠΟΙΜΕΝΑΣ ΜΙΡΙΑ ΜΠΟΥΚ 1298 01:47:51,007 --> 01:47:52,807 ΧΟΜΠΑΝ ΓΟΥΟΣΜΠΕΡΝ 1299 01:49:31,021 --> 01:49:32,821 Δεν τελείωσε, ξέρεις. 1300 01:49:34,621 --> 01:49:37,222 Δεν μπορώ να εγγυηθώ ότι δεν θα σε κυνηγήσουν. 1301 01:49:38,122 --> 01:49:39,122 Η Βουλή. 1302 01:49:40,022 --> 01:49:42,923 Το σήμα για τον Μιράντα τούς εξασθένησε. 1303 01:49:43,123 --> 01:49:47,223 Δεν χάθηκαν και δεν... συγχωρούν. 1304 01:49:48,023 --> 01:49:50,324 Κακό σημάδι για σένα... 1305 01:49:51,224 --> 01:49:54,024 που διέταξες να μας αφήσουν να φύγουμε. 1306 01:49:55,624 --> 01:49:58,925 Τους είπα ότι οι Ταμ δεν είναι πια απειλή, η ζημιά έγινε. 1307 01:49:59,625 --> 01:50:01,125 Ίσως ακούσουν... 1308 01:50:01,825 --> 01:50:05,126 αλλά νομίζω ότι ξέρουν πως δεν είμαι πια άνθρωπός τους. 1309 01:50:07,026 --> 01:50:10,026 Αν σε σκοτώσουν, δεν νομίζω ότι θα σε κλάψω. 1310 01:50:12,327 --> 01:50:14,927 Μάλλον θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος, αν σε ξαναδώ. 1311 01:50:15,627 --> 01:50:17,027 Δεν θα με ξαναδείς. 1312 01:50:19,528 --> 01:50:21,628 Δεν έχει μείνει τίποτα για να δεις. 1313 01:50:27,429 --> 01:50:29,129 Κύριε, έχουμε πράσινο φως. 1314 01:50:29,429 --> 01:50:31,530 Είμαστε σε θέση ν' απογειωθούμε. 1315 01:50:38,230 --> 01:50:40,231 Λες ν' αντέξουμε; 1316 01:50:41,231 --> 01:50:43,831 Το πλοίο έχει ζημιές. Αλλά θα πετάξει μια χαρά. 1317 01:50:48,232 --> 01:50:50,332 Σιγουρέψου ότι όλα είναι ασφαλή. 1318 01:50:52,332 --> 01:50:55,033 - Θα κουνηθούμε λίγο. - Όπως πάντα. 1319 01:51:02,534 --> 01:51:03,534 Είμαστε έτοιμοι... 1320 01:51:03,734 --> 01:51:06,134 σε μία μέρα θα σε πάω πίσω στα κορίτσια σου. 1321 01:51:06,334 --> 01:51:07,535 Εντάξει. 1322 01:51:08,835 --> 01:51:11,035 Έτοιμη να γυρίσεις πίσω στην πολιτισμένη ζωή; 1323 01:51:11,235 --> 01:51:12,635 Εγώ, να... 1324 01:51:16,936 --> 01:51:18,236 Δεν ξέρω. 1325 01:51:20,436 --> 01:51:21,537 Καλή απάντηση. 1326 01:51:45,440 --> 01:51:49,040 Θα είσαι δίπλα μου να με βοηθήσεις να πετάξω; 1327 01:51:49,540 --> 01:51:51,041 Αυτό είναι το σχέδιο. 1328 01:51:51,341 --> 01:51:53,341 Νομίζεις ότι μπορείς να... 1329 01:52:00,542 --> 01:52:01,542 Εντάξει. 1330 01:52:02,942 --> 01:52:05,943 Σαφώς έχεις κλίση για... 1331 01:52:07,643 --> 01:52:10,343 Δεν είναι μόνο κουμπιά και χάρτες, μικρή άλμπατρος. 1332 01:52:10,543 --> 01:52:12,644 Ξέρεις τον πρώτο κανόνα; 1333 01:52:13,244 --> 01:52:16,144 Μάλλον, αφού ξέρεις τι πρόκειται να πω. 1334 01:52:17,244 --> 01:52:18,745 Ξέρω. 1335 01:52:19,945 --> 01:52:21,845 Αλλά θέλω να σ' ακούσω να το λες. 1336 01:52:26,446 --> 01:52:27,446 Η αγάπη. 1337 01:52:27,746 --> 01:52:29,546 Όσα μαθηματικά κι αν ξέρεις... 1338 01:52:29,746 --> 01:52:31,646 αν απογειώσεις ένα πλοίο που δεν αγαπάς... 1339 01:52:31,846 --> 01:52:34,647 είναι σίγουρο ότι θα σε παιδέψει πολύ. 1340 01:52:38,147 --> 01:52:40,748 Η αγάπη το κρατάει επάνω όταν είναι να πέσει... 1341 01:52:42,248 --> 01:52:44,748 σου λέει ότι πονάει πριν αρχίσει να βογκάει. 1342 01:52:47,349 --> 01:52:48,949 Η αγάπη το κάνει σπίτι. 1343 01:52:54,150 --> 01:52:55,950 Η καταιγίδα χειροτερεύει. 1344 01:52:58,350 --> 01:53:00,951 Θα την περάσουμε σύντομα. 1345 01:53:22,154 --> 01:53:23,154 Τι ήταν αυτό; 1346 01:58:52,100 --> 01:58:53,200 Subrip. Διορθώσεις - συγχρονισμός: Penetr@tor OCR fixes, few other cosmetic changes pkz