1
00:00:31,497 --> 00:00:32,725
La Tierra-Que-Fue...
2
00:00:32,798 --> 00:00:35,926
ya no podía albergarnos,
porque éramos demasiados.
3
00:00:39,438 --> 00:00:41,633
Hallamos un nuevo
sistema solar...
4
00:00:42,107 --> 00:00:44,905
con docenas de planetas
y cientos de lunas.
5
00:00:46,612 --> 00:00:49,979
Cada lugar fue adaptado
en un proceso de décadas...
6
00:00:50,049 --> 00:00:53,212
para albergar la vida humana,
para ser nuevas Tierras.
7
00:00:53,786 --> 00:00:56,254
Los planetas centrales
formaron la Alianza.
8
00:00:56,422 --> 00:00:58,583
Gobernada por un
parlamento interplanetario...
9
00:00:58,657 --> 00:01:01,125
la Alianza era
un modelo de civilización.
10
00:01:02,294 --> 00:01:04,922
Los salvajes planetas lejanos
no eran tan progresistas...
11
00:01:04,997 --> 00:01:07,227
y rechazaron el control
de la Alianza.
12
00:01:07,699 --> 00:01:10,065
La guerra fue devastadora.
13
00:01:10,869 --> 00:01:13,064
Pero la Alianza derrotó
a los Independientes...
14
00:01:13,138 --> 00:01:15,129
asegurando un universo
más seguro.
15
00:01:15,207 --> 00:01:17,402
Y ahora, todos pueden
disfrutar del bienestar...
16
00:01:17,476 --> 00:01:20,070
y el progreso
de una civilización real.
17
00:01:20,446 --> 00:01:22,880
¿Por qué se enfrentaron
a nosotros los Independientes?
18
00:01:22,948 --> 00:01:24,916
¿No querían civilizarse?
19
00:01:24,983 --> 00:01:27,577
- Oí que son caníbales.
- Sólo los Reavers.
20
00:01:27,653 --> 00:01:29,780
- Los Reavers no existen.
- Claro que sí.
21
00:01:29,855 --> 00:01:31,686
Oí que atacan
a los colonos del espacio...
22
00:01:31,757 --> 00:01:33,190
los matan
y visten sus pieles...
23
00:01:33,258 --> 00:01:35,419
y los violan
por horas y horas...
24
00:01:37,830 --> 00:01:41,425
Es cierto que hay peligros
en los planetas distantes.
25
00:01:42,067 --> 00:01:44,035
Con tantos avances
médicos y sociales...
26
00:01:44,103 --> 00:01:46,196
que podemos ofrecerle
a los Independientes...
27
00:01:46,271 --> 00:01:48,102
¿por qué se resisten
a nosotros?
28
00:01:48,173 --> 00:01:49,504
Nos entrometemos.
29
00:01:49,842 --> 00:01:50,831
¿River?
30
00:01:51,577 --> 00:01:53,602
A la gente no le gusta
que se metan con ella.
31
00:01:53,679 --> 00:01:55,806
Les decimos qué hacer,
qué pensar.
32
00:01:55,881 --> 00:01:57,473
No corran, no caminen.
33
00:01:57,983 --> 00:02:01,441
Estamos en sus hogares,
en sus cabezas, y sin derecho.
34
00:02:01,520 --> 00:02:02,953
Somos entrometidos.
35
00:02:04,256 --> 00:02:07,453
River, no les decimos
qué deben pensar...
36
00:02:08,127 --> 00:02:10,459
sólo intentamos mostrarles
cómo hacerlo.
37
00:02:11,964 --> 00:02:14,899
- Está soñando. ¿Se registró?
- Está fuera del gráfico.
38
00:02:15,000 --> 00:02:16,262
Temibles monstruos.
39
00:02:16,335 --> 00:02:18,860
Aumentemos los amperios.
Delcium, ocho menos.
40
00:02:20,272 --> 00:02:22,866
Hacemos nuestro mejor trabajo
cuando están durmiendo.
41
00:02:22,941 --> 00:02:25,501
Podemos monitorizar
y dirigir su subconsciente...
42
00:02:25,577 --> 00:02:27,272
implantar sugerencias.
43
00:02:27,646 --> 00:02:31,173
Al principio alarma verlo,
pero el resultado es fabuloso.
44
00:02:31,316 --> 00:02:34,717
Especialmente con River Tam,
nuestra alumna estrella.
45
00:02:34,786 --> 00:02:36,151
Eso oí.
46
00:02:36,255 --> 00:02:38,120
Sería ideal
como recurso defensivo...
47
00:02:38,190 --> 00:02:40,317
aun con
los efectos secundarios.
48
00:02:40,459 --> 00:02:41,585
Cuénteme.
49
00:02:41,660 --> 00:02:44,151
Obviamente, es inestable.
50
00:02:44,263 --> 00:02:47,027
La remoción neuronal
tiende a fragmentar...
51
00:02:47,099 --> 00:02:48,657
su matriz de realidad.
52
00:02:48,734 --> 00:02:50,861
- Se manifiesta como...
- ¿De qué nos sirve...
53
00:02:50,936 --> 00:02:52,631
una vidente enloquecida?
54
00:02:52,704 --> 00:02:54,331
No es sólo una vidente.
55
00:02:54,406 --> 00:02:57,239
Con el estímulo adecuado,
la chica es un arma viviente.
56
00:02:57,309 --> 00:03:00,904
Tiene sus períodos lúcidos.
Esperamos mejorar...
57
00:03:02,147 --> 00:03:04,581
Lo siento, señor,
pero debo preguntar.
58
00:03:04,650 --> 00:03:07,141
¿Hay alguna razón
para esta inspección?
59
00:03:07,419 --> 00:03:09,114
¿Lo pongo nervioso?
60
00:03:09,655 --> 00:03:12,647
Miembros clave del Parlamento
la han observado en persona.
61
00:03:12,724 --> 00:03:14,624
Me dijeron
que la Alianza apoya...
62
00:03:14,693 --> 00:03:16,160
el proyecto de forma unánime.
63
00:03:16,228 --> 00:03:19,595
- Demostrar su poder...
- ¿Cómo está físicamente?
64
00:03:19,731 --> 00:03:21,528
Como nada que hayamos visto.
65
00:03:22,334 --> 00:03:25,895
Condicionamos los sujetos
para el combate, pero River...
66
00:03:27,005 --> 00:03:29,838
es una criatura
con destrezas extraordinarias.
67
00:03:30,475 --> 00:03:31,874
Sí.
68
00:03:33,011 --> 00:03:35,104
Siempre le encantó bailar.
69
00:03:39,251 --> 00:03:41,344
River, soy Simon.
70
00:03:43,322 --> 00:03:45,790
Por favor, soy Simon.
71
00:03:47,125 --> 00:03:48,615
Soy tu hermano.
72
00:03:56,401 --> 00:03:57,390
Simon.
73
00:03:59,905 --> 00:04:01,497
Saben que viniste.
74
00:04:06,645 --> 00:04:09,341
No podemos llegar
a la superficie desde adentro.
75
00:04:11,783 --> 00:04:13,045
Averigua.
76
00:04:42,180 --> 00:04:46,879
Sujeto suelto, infracción
de seguridad. Pasaje 7.
77
00:05:04,202 --> 00:05:05,191
Alto.
78
00:05:06,038 --> 00:05:08,939
Retrocede. Alto.
79
00:05:21,286 --> 00:05:22,514
Disculpe...
80
00:05:22,587 --> 00:05:24,578
nadie ingresa
a la sala de registros...
81
00:05:24,656 --> 00:05:26,419
sin mi autorización.
82
00:05:26,491 --> 00:05:29,722
Discúlpeme, pero prefiero
ver el evento solo, sin...
83
00:05:30,896 --> 00:05:31,885
sesgos.
84
00:05:31,963 --> 00:05:35,262
- Debo ver su autorización.
- Y hace bien en insistir.
85
00:05:37,703 --> 00:05:40,399
Pase parlamentario.
Acceso total.
86
00:05:40,739 --> 00:05:41,831
Mis disculpas.
87
00:05:41,907 --> 00:05:43,204
Un miembro del Parlamento...
88
00:05:43,275 --> 00:05:45,641
tendrá toda mi cooperación,
por supuesto.
89
00:05:46,111 --> 00:05:47,635
No sé bien...
90
00:05:48,947 --> 00:05:52,110
- No veo rango ni nombre.
- No los tengo.
91
00:05:53,085 --> 00:05:56,282
Como este complejo,
yo no existo.
92
00:05:56,588 --> 00:05:58,351
Hablemos de los Tam.
93
00:05:58,857 --> 00:06:00,654
Supongo que vio
los registros...
94
00:06:00,726 --> 00:06:03,820
River era su mayor éxito.
Un prodigio.
95
00:06:04,262 --> 00:06:06,093
Un fenómeno.
96
00:06:06,298 --> 00:06:09,495
Hasta que llegó su hermano
y se las quitó.
97
00:06:09,735 --> 00:06:12,397
- No es tan simple.
- Soy consciente de eso.
98
00:06:12,471 --> 00:06:15,304
- No había forma de que yo...
- No. No. Por supuesto.
99
00:06:15,374 --> 00:06:17,365
El muchacho gastó
toda su fortuna haciendo...
100
00:06:17,442 --> 00:06:19,137
los contactos
para infiltrarse aquí.
101
00:06:19,211 --> 00:06:21,736
Sacrificó un futuro brillante
en medicina también.
102
00:06:21,813 --> 00:06:24,077
- Es una locura.
- ¿Locura?
103
00:06:24,983 --> 00:06:27,679
¿Observó esta placa
con atención, doctor?
104
00:06:28,487 --> 00:06:30,079
¿El rostro?
105
00:06:32,290 --> 00:06:35,589
Es amor, de hecho.
106
00:06:36,194 --> 00:06:38,389
Algo mucho más peligroso.
107
00:06:38,563 --> 00:06:39,621
¿Por qué vino?
108
00:06:39,698 --> 00:06:44,328
Porque la situación es aun
menos simple de lo que piensa.
109
00:06:45,670 --> 00:06:48,264
¿Sabe cuál es
su pecado, doctor?
110
00:06:49,574 --> 00:06:51,474
- Me pregunto si...
- El orgullo.
111
00:06:56,915 --> 00:07:00,214
Miembros clave del Parlamento
la han observado en persona.
112
00:07:00,419 --> 00:07:03,013
Me dijeron
que la Alianza apoya...
113
00:07:03,455 --> 00:07:07,585
"Miembros clave
del Parlamento."
114
00:07:10,729 --> 00:07:11,889
Clave.
115
00:07:12,831 --> 00:07:15,129
Las mentes detrás
de cada operación militar...
116
00:07:15,200 --> 00:07:17,760
de cada operación
diplomática, y encubierta...
117
00:07:17,836 --> 00:07:20,498
en la galaxia,
y usted los pone...
118
00:07:20,572 --> 00:07:23,006
en un cuarto con una vidente.
119
00:07:25,177 --> 00:07:28,374
Si ella tuviera
información confidencial...
120
00:07:28,513 --> 00:07:30,447
Ella nunca habló de eso.
Yo no sé qué es.
121
00:07:30,515 --> 00:07:31,573
Tampoco yo.
122
00:07:31,650 --> 00:07:33,618
Y juzgando
por su mala salud mental...
123
00:07:33,685 --> 00:07:34,947
estamos mejor así.
124
00:07:35,020 --> 00:07:37,648
Los secretos no son
asunto mío.
125
00:07:38,457 --> 00:07:40,823
Guardarlos sí lo es.
126
00:07:41,927 --> 00:07:45,522
Cualquier secreto que pueda
haber captado por accidente...
127
00:07:45,597 --> 00:07:48,065
probablemente ni sabe
que lo sabe.
128
00:07:48,133 --> 00:07:50,863
Deben estar enterrados
bajo capas de psicosis.
129
00:07:51,036 --> 00:07:55,837
¿Sabe? En civilizaciones
más antiguas...
130
00:07:56,074 --> 00:07:58,099
si alguien fallaba
de forma tan absoluta...
131
00:07:58,176 --> 00:08:00,667
como usted lo hizo,
se lanzaban...
132
00:08:00,879 --> 00:08:01,971
sobre sus espadas.
133
00:08:02,047 --> 00:08:04,641
Por desgracia,
olvidé traer mi espada.
134
00:08:07,786 --> 00:08:10,584
Yo soltaría eso ya mismo,
en su lugar.
135
00:08:10,655 --> 00:08:13,681
¿Quiere morir mientras duerme
como una mascota enferma?
136
00:08:25,704 --> 00:08:27,103
Señorita...
137
00:08:30,909 --> 00:08:34,572
Necesito todos los registros
de modificadores de conducta.
138
00:08:34,646 --> 00:08:36,079
Debemos ubicar a River Tam...
139
00:08:36,147 --> 00:08:37,580
y ayudarla
a volver con nosotros.
140
00:08:37,649 --> 00:08:39,810
No importa cuán lejos
esté Simon...
141
00:08:41,253 --> 00:08:42,948
Ésta es una buena muerte.
142
00:08:45,524 --> 00:08:47,321
No hay nada vergonzoso...
143
00:08:48,260 --> 00:08:52,594
en la muerte de un hombre
que hizo un buen trabajo.
144
00:08:54,032 --> 00:08:56,159
Estamos construyendo
un mundo mejor.
145
00:08:58,403 --> 00:08:59,665
Todos ellos...
146
00:09:01,473 --> 00:09:02,963
mundos mejores.
147
00:09:09,114 --> 00:09:11,708
Señorita, necesito
que se ponga a trabajar ya.
148
00:09:12,083 --> 00:09:15,450
Creo que tendré que hacer
un largo viaje.
149
00:09:24,863 --> 00:09:29,425
¿Dónde te escondes, niña?
150
00:10:27,325 --> 00:10:30,055
- ¿Qué fue eso?
- ¿Vio eso?
151
00:10:33,531 --> 00:10:34,725
¿El parachoques primario?
152
00:10:34,799 --> 00:10:37,063
- Parecía...
- ¿El parachoques primario...
153
00:10:37,135 --> 00:10:40,104
se desprendió de mi nave
sin razón aparente?
154
00:10:42,040 --> 00:10:43,064
Eso parece.
155
00:10:43,141 --> 00:10:44,699
¿Kaylee no revisó
el acoplamiento?
156
00:10:44,776 --> 00:10:46,767
- Sí, lo recuerdo bien.
- Si no nos da...
157
00:10:46,845 --> 00:10:49,405
más energía de los motores
para compensar la entrada...
158
00:10:49,481 --> 00:10:51,108
el aterrizaje será
muy interesante.
159
00:10:51,182 --> 00:10:54,117
- Define "interesante".
- "Dios mío, ¿moriremos todos?"
160
00:10:56,321 --> 00:10:58,812
Les habla el capitán.
Hay un problemita...
161
00:10:58,890 --> 00:11:00,983
con la secuencia de entrada,
y puede haber...
162
00:11:01,059 --> 00:11:03,425
turbulencias menores
y luego una explosión.
163
00:11:03,495 --> 00:11:05,019
- Ajusta el vector.
- ¡Eso hago!
164
00:11:05,096 --> 00:11:07,758
- No basta.
- ¡Ponnos en el suelo!
165
00:11:07,832 --> 00:11:10,232
Esa parte sucederá seguro.
166
00:11:11,102 --> 00:11:13,536
¿Vamos a explotar?
Yo no quiero explotar.
167
00:11:13,605 --> 00:11:15,197
Jayne, ¿cuántas armas
planeas llevar?
168
00:11:15,273 --> 00:11:17,173
- Sólo tienes dos brazos.
- Elegir me pone...
169
00:11:17,242 --> 00:11:19,142
nervioso. Me gusta
tener opciones.
170
00:11:19,210 --> 00:11:21,542
No planeo que haya tiros
en este trabajo.
171
00:11:21,613 --> 00:11:25,208
Lo que planea y lo que sucede
nunca es igual.
172
00:11:25,283 --> 00:11:27,683
Sin granadas.
173
00:11:27,886 --> 00:11:30,013
- ¿Chocamos de nuevo?
- Habla con tu esposo.
174
00:11:30,088 --> 00:11:31,316
- ¿La mula lista?
- Sí, señor.
175
00:11:31,389 --> 00:11:32,651
Cargándola.
176
00:11:32,724 --> 00:11:34,692
- ¿Y esas granadas?
- El Capitán no las quiere.
177
00:11:34,759 --> 00:11:37,819
Jayne, esto es un robo,
no una ocupación.
178
00:11:42,167 --> 00:11:43,464
¡Kaylee!
179
00:11:46,805 --> 00:11:49,933
Kaylee, por Dios,
¿qué estás haciendo?
180
00:11:50,008 --> 00:11:51,976
El panel
del parachoques primario...
181
00:11:52,043 --> 00:11:54,375
Todo está bien, Capitán.
No se preocupe.
182
00:11:55,113 --> 00:11:57,843
¡Dijiste que el acoplamiento
aguantaría una semana más!
183
00:11:57,916 --> 00:12:01,909
- Hace seis meses, Capitán.
- Mi nave no se estrella.
184
00:12:02,220 --> 00:12:04,415
Si se estrella, es tu culpa.
185
00:12:07,158 --> 00:12:08,216
Doctor.
186
00:12:08,860 --> 00:12:12,023
Adivine quién debe inocularse
antes de descender.
187
00:12:13,098 --> 00:12:14,292
Un viaje algo movido.
188
00:12:14,365 --> 00:12:17,095
- No hay de qué preocuparse.
- No estoy preocupado.
189
00:12:17,168 --> 00:12:19,159
No se avergüence
de tener miedo, doctor.
190
00:12:19,237 --> 00:12:21,831
Esto no es miedo. Es furia.
191
00:12:22,874 --> 00:12:27,072
Es difícil diferenciarlos
con una cara como la suya.
192
00:12:27,612 --> 00:12:30,445
Si fuera miedo,
tendría los ojos más abiertos.
193
00:12:30,882 --> 00:12:32,281
Estaré atento para la próxima.
194
00:12:32,350 --> 00:12:33,647
No se la llevará.
195
00:12:33,718 --> 00:12:36,585
No, no estoy interesado
en hablar de esto...
196
00:12:36,654 --> 00:12:38,952
Ella no irá con usted,
y se acabó.
197
00:12:39,023 --> 00:12:41,992
Si vuelvo a oírlo decir
"se acabó"...
198
00:12:42,060 --> 00:12:43,527
se acabará en serio.
199
00:12:44,496 --> 00:12:47,659
Esta nave es mi hogar.
Ustedes son mis huéspedes.
200
00:12:48,099 --> 00:12:49,293
¿Huéspedes?
201
00:12:49,567 --> 00:12:51,899
- No, yo me gané mi pasaje.
- Y es hora...
202
00:12:51,970 --> 00:12:53,767
de que su hermanita
siga su ejemplo.
203
00:12:53,838 --> 00:12:56,068
Me gané mi pasaje...
204
00:12:56,641 --> 00:12:59,974
curando heridas de bala,
de cuchillo y de láser.
205
00:13:00,044 --> 00:13:01,807
Hay trabajos
más interesantes que otros.
206
00:13:01,880 --> 00:13:03,848
¿Y quiere meter a mi hermana
en el medio?
207
00:13:03,915 --> 00:13:06,076
No dije que quería,
dije que lo haré.
208
00:13:06,151 --> 00:13:07,812
Es un trabajo, doctor.
Estará bien.
209
00:13:07,886 --> 00:13:10,446
Ella tiene 17 años.
210
00:13:10,755 --> 00:13:13,417
- Una joven traumatizada...
- Es vidente.
211
00:13:13,858 --> 00:13:15,826
Ve la verdad de las cosas.
212
00:13:15,894 --> 00:13:18,624
Quizá vea los problemas
con antelación. Me sería útil.
213
00:13:18,696 --> 00:13:22,063
Y usted se guía por eso, ¿no?
Por la utilidad.
214
00:13:22,667 --> 00:13:26,125
Francamente, doctor, esta vez
creo que nos estrellaremos.
215
00:13:26,971 --> 00:13:28,529
¿Entiende lo que pasé...
216
00:13:28,606 --> 00:13:30,039
para alejar a River
de la Alianza?
217
00:13:30,108 --> 00:13:32,668
Sí, y aquí hemos sido
lo bastante corteses...
218
00:13:32,744 --> 00:13:34,302
como para no decir nada.
219
00:13:34,379 --> 00:13:37,507
- ¿Está amenazándome...?
- Yo cuido de mí y de los míos.
220
00:13:38,183 --> 00:13:41,448
Eso no los incluye,
a menos que yo lo disponga.
221
00:13:41,519 --> 00:13:44,682
Clavó una espina en la garra
de la Alianza. Eso me gusta.
222
00:13:44,756 --> 00:13:47,554
Pero también implica que debo
acelerar para evitarlos...
223
00:13:47,625 --> 00:13:50,093
y eso significa
rechazar muchos trabajos.
224
00:13:50,161 --> 00:13:51,526
Incluso honestos.
225
00:13:51,963 --> 00:13:54,227
Armé este equipo
prometiendo trabajo...
226
00:13:54,299 --> 00:13:56,494
y la Alianza lo dificulta
cada vez más.
227
00:13:56,568 --> 00:13:58,798
Un día no habrá lugar
para pillos como nosotros...
228
00:13:58,870 --> 00:14:00,394
en ninguna parte.
229
00:14:00,572 --> 00:14:03,666
Si este trabajo sale mal,
quizá no haya otro.
230
00:14:04,342 --> 00:14:07,140
Así que aquí estamos,
al borde del precipicio.
231
00:14:08,580 --> 00:14:11,708
No me empuje,
y yo no lo empujaré a usted.
232
00:14:26,497 --> 00:14:29,955
Zoe, ¿Wash nos hará volar bien
antes de que nos matemos?
233
00:14:30,034 --> 00:14:33,561
Suave como una pluma.
Nadie vuela como mi señor.
234
00:14:42,747 --> 00:14:43,736
River.
235
00:14:44,215 --> 00:14:48,015
Ya sé. Nos vamos de paseo.
236
00:15:07,405 --> 00:15:09,430
Hola, pequeña.
237
00:15:10,808 --> 00:15:13,003
¿Entiendes tu parte aquí?
238
00:15:15,346 --> 00:15:16,404
¿Y usted?
239
00:15:18,149 --> 00:15:19,946
Éste es mi trabajo, cariño.
240
00:15:23,621 --> 00:15:25,054
Éste es mi trabajo.
241
00:15:27,592 --> 00:15:28,991
En marcha, gente.
242
00:15:30,295 --> 00:15:32,763
Basta de toquetear.
Quiero la nave bien al volver.
243
00:15:32,830 --> 00:15:35,458
- Tenga fe, Capitán.
- Hoy no.
244
00:15:36,434 --> 00:15:38,368
Cargador en escotilla trasera.
245
00:15:39,604 --> 00:15:42,198
Llegaremos al pueblo
con la oración dominical.
246
00:15:42,273 --> 00:15:43,604
No habrá mucha gente.
247
00:15:43,675 --> 00:15:45,973
Si Fanty y Mingo tienen razón
sobre los sueldos...
248
00:15:46,044 --> 00:15:48,103
podría ser un gran día
para nosotros.
249
00:15:48,179 --> 00:15:50,079
River, quédate
detrás de los otros.
250
00:15:50,148 --> 00:15:53,174
Si hay combate,
tírate al suelo o corre.
251
00:15:54,218 --> 00:15:56,209
Está bien dejarlos morir.
252
00:15:56,521 --> 00:16:00,013
Doctor, su hermana estará
bajo mi protección.
253
00:16:00,892 --> 00:16:02,587
Si le pasa algo, lo que sea...
254
00:16:02,660 --> 00:16:05,561
le juro
que me sentiré muy mal.
255
00:16:05,630 --> 00:16:07,621
En serio.
Podría haber lágrimas.
256
00:16:16,274 --> 00:16:20,472
No le hagas caso al Capitán,
Simon. Sé que la cuidará bien.
257
00:16:21,112 --> 00:16:23,580
Volverán en menos
de lo que canta un gallo.
258
00:16:25,984 --> 00:16:28,452
Bueno, no es
que seas un gallo.
259
00:16:34,425 --> 00:16:37,155
¿Hay algo aquí
que valga más que la bosta?
260
00:16:37,228 --> 00:16:40,061
Los sueldos de los guardias.
La Alianza no tiene gente...
261
00:16:40,131 --> 00:16:42,725
para "imponer la paz"
en cada planeta distante.
262
00:16:42,800 --> 00:16:46,065
Contratan firmas privadas,
que no trabajan a crédito.
263
00:16:46,137 --> 00:16:49,573
Cobran en efectivo,
guardado aquí una vez al mes.
264
00:16:49,640 --> 00:16:51,665
¿Eso no nos lleva
a la Alianza?
265
00:16:51,743 --> 00:16:54,610
Ninguna firma privada
denunciaría robos de sueldos.
266
00:16:54,679 --> 00:16:57,842
Parecerían débiles,
y podrían perder su contrato.
267
00:16:57,915 --> 00:17:01,544
Sí, somos como fantasmas.
Nadie nos notará.
268
00:17:01,652 --> 00:17:05,816
Muy bien. Portémonos mal.
269
00:17:05,890 --> 00:17:08,916
¡Cabezas y rodillas abajo!
¡Todos abajo!
270
00:17:18,636 --> 00:17:20,695
Éste parece el lugar.
271
00:17:20,905 --> 00:17:24,466
Mírense fijamente el ombligo.
272
00:17:24,575 --> 00:17:27,806
Si alguien levanta la cabeza,
habrá violencia.
273
00:17:28,780 --> 00:17:30,907
Habrán adivinado
que venimos a robar...
274
00:17:30,982 --> 00:17:33,143
pero buscamos algo
que no es suyo.
275
00:17:33,885 --> 00:17:35,876
Así que nada de escándalos.
276
00:17:36,621 --> 00:17:37,952
Está cerrada.
277
00:18:24,735 --> 00:18:27,203
¿Sabes cuál es
la definición de un héroe?
278
00:18:27,905 --> 00:18:30,339
Alguien que causa
la muerte de otra gente.
279
00:18:30,408 --> 00:18:32,137
Puedes buscarla después.
280
00:18:35,413 --> 00:18:37,313
Una familia feliz.
281
00:18:46,724 --> 00:18:50,216
Finalmente. Podemos retirarnos
y dejar esta vida delictiva.
282
00:18:56,801 --> 00:18:57,790
¡Oiga!
283
00:18:59,437 --> 00:19:02,270
¿Browncoats? ¿Lucharon
por la independencia?
284
00:19:02,340 --> 00:19:04,399
Ser ladronzuelos
no es cosa de soldados.
285
00:19:04,475 --> 00:19:08,775
La guerra terminó. Ahora somos
gente común. ¡Oiga!
286
00:19:09,514 --> 00:19:11,209
¡Vamos a bajar
a vaciar la bóveda!
287
00:19:11,282 --> 00:19:14,149
¡Tiene que darme
la clave de autorización!
288
00:19:18,222 --> 00:19:19,280
Está bien.
289
00:19:33,171 --> 00:19:35,537
Te digo que lo oí.
Sonidos repetidos.
290
00:19:36,007 --> 00:19:39,875
Parecían tiros.
Deberías buscar a la policía.
291
00:19:42,680 --> 00:19:45,342
¿Qué fue eso? ¿Estás bien?
292
00:19:46,150 --> 00:19:47,811
¿Qué pasa?
293
00:19:49,353 --> 00:19:50,513
Reavers.
294
00:19:57,228 --> 00:20:00,857
La pierna sirve. Sangra mucho
y evitamos órganos vitales.
295
00:20:00,932 --> 00:20:02,297
Pensaba en un rasguño.
296
00:20:02,366 --> 00:20:04,197
No, no debe parecer
que usted se rindió.
297
00:20:04,268 --> 00:20:05,462
No, eso lo entiendo.
298
00:20:05,536 --> 00:20:06,901
¡Mal!
299
00:20:07,004 --> 00:20:09,268
En cada golpe,
se pone a gritar mi nombre.
300
00:20:09,340 --> 00:20:12,207
¡Mal! ¡Reavers!
301
00:20:12,577 --> 00:20:15,171
La chica tiene un ataque.
Están aquí o en camino.
302
00:20:15,246 --> 00:20:16,645
Suban a la mula.
303
00:20:17,248 --> 00:20:19,512
- ¿Se cierra desde adentro?
- Sí.
304
00:20:19,584 --> 00:20:22,075
Busque a todos arriba.
Bájelos y cierre.
305
00:20:22,153 --> 00:20:24,713
Mientras tengan aire,
no abra, ¿entiende?
306
00:20:24,789 --> 00:20:27,883
¡Métalos en la bóveda!
307
00:20:28,125 --> 00:20:31,117
- ¿Los ves?
- Zoe, ¡al volante!
308
00:20:31,195 --> 00:20:32,560
¿Alguien los vio?
309
00:20:39,036 --> 00:20:40,264
¡Llévenme con ustedes!
310
00:20:40,338 --> 00:20:41,999
Vuelve a la bóveda
con los otros.
311
00:20:42,073 --> 00:20:45,008
- ¡No puedo quedarme!
- Somos demasiados. Muévete.
312
00:20:45,076 --> 00:20:46,509
¡Por favor!
313
00:21:21,078 --> 00:21:23,569
¡Más rápido!
¡Más rápido sería mejor!
314
00:21:32,523 --> 00:21:34,218
¿Por qué no nos vuelan
en pedazos?
315
00:21:34,292 --> 00:21:37,159
Quieren bajarnos.
Matarnos de cerca.
316
00:21:38,796 --> 00:21:41,264
Quieren que estemos vivos
cuando nos coman.
317
00:21:41,432 --> 00:21:45,425
Sería genial tener granadas,
¿no es cierto?
318
00:21:46,971 --> 00:21:50,099
- Wash, cariño, ¿me oyes?
- Estamos por despegar.
319
00:21:50,174 --> 00:21:52,472
- ¿Alguien los persigue?
- Reavers.
320
00:21:54,779 --> 00:21:55,803
¡Kaylee!
321
00:21:55,880 --> 00:21:57,677
Arranca. Hay Reavers.
322
00:22:01,752 --> 00:22:04,812
- No llegaremos a tiempo.
- Sigue moviéndote, cariño.
323
00:22:04,889 --> 00:22:06,481
Vamos por ustedes.
324
00:22:13,998 --> 00:22:16,262
- ¿Y mis cargadores?
- Escotilla trasera.
325
00:22:31,816 --> 00:22:33,181
¡No me comerán!
326
00:22:34,485 --> 00:22:38,922
¡Dispárenme si me atrapan!
¡Pero no antes!
327
00:22:57,742 --> 00:22:59,733
Distánciense de ellos.
328
00:22:59,810 --> 00:23:02,608
Al llegar al llano,
den la vuelta.
329
00:23:02,980 --> 00:23:04,914
Intentaremos un vuelo
de golondrina.
330
00:23:04,982 --> 00:23:06,916
¡Simon! ¡Abre!
331
00:23:12,056 --> 00:23:13,523
¡Se están acercando!
332
00:23:13,591 --> 00:23:15,786
Dales a probar esas rocas.
333
00:23:31,375 --> 00:23:33,741
Bueno, nena,
hazlo como dijimos.
334
00:23:37,047 --> 00:23:38,605
Es fácil decirlo.
335
00:24:18,923 --> 00:24:22,359
- ¿River?
- Me tragué un bicho.
336
00:24:26,831 --> 00:24:30,323
- ¿Estás bien?
- ¿Si él está bien?
337
00:24:43,647 --> 00:24:46,013
¿Están todos?
¿Qué está pasando?
338
00:24:46,317 --> 00:24:47,614
¿Hola?
339
00:24:50,120 --> 00:24:51,382
No hubo bajas.
340
00:24:51,689 --> 00:24:54,180
- ¿Alguien nos sigue?
- Buen pilotaje, nena.
341
00:24:54,258 --> 00:24:56,692
Negativo. Huida limpia.
342
00:24:57,094 --> 00:25:01,428
Pongan rumbo a Beaumonde.
Primero, quiero este cuerpo...
343
00:25:01,499 --> 00:25:02,488
¡Simon!
344
00:25:05,503 --> 00:25:07,266
- Hijo de perra.
- Estoy a un paso...
345
00:25:07,338 --> 00:25:08,669
de llenarlo
de agujeros, doctor.
346
00:25:08,739 --> 00:25:12,197
- ¡Algo simple! ¡Estará bien!
- ¡Ella está bien!
347
00:25:12,276 --> 00:25:14,403
¡Salvo por seguir loca,
es la salud en persona!
348
00:25:14,478 --> 00:25:18,175
No habríamos escapado si no es
por River. Los sintió venir.
349
00:25:18,349 --> 00:25:20,442
Nunca más. ¿Me entiende?
350
00:25:20,518 --> 00:25:23,316
Recuerdo una charla
sobre sus órdenes en mi nave.
351
00:25:23,387 --> 00:25:24,945
Nos vamos de su nave.
352
00:25:25,022 --> 00:25:27,490
Apenas le den a River
su parte del botín.
353
00:25:27,558 --> 00:25:30,322
- No nos precipitemos...
- ¡No, perfecto!
354
00:25:30,594 --> 00:25:32,186
Llegamos a Beaumonde
en 10 horas.
355
00:25:32,263 --> 00:25:35,130
Podrán recoger sus ganancias
e irse contentos.
356
00:25:35,399 --> 00:25:38,232
Mientras tanto,
haga su trabajo.
357
00:25:39,136 --> 00:25:40,694
Cure a mi gente.
358
00:25:43,040 --> 00:25:44,667
No se recostó.
359
00:25:46,443 --> 00:25:48,138
Ellos nunca se recuestan.
360
00:25:57,087 --> 00:25:59,282
No, pienso que estaremos
más tranquilos...
361
00:25:59,356 --> 00:26:01,324
sin River y Simon a bordo...
362
00:26:01,392 --> 00:26:02,791
pero ¿cuánto cree que durarán?
363
00:26:02,860 --> 00:26:04,418
El doctor expresó su voluntad.
364
00:26:04,495 --> 00:26:05,484
Sí.
365
00:26:05,563 --> 00:26:07,394
Estaban indefensos
cuando los recogimos.
366
00:26:07,464 --> 00:26:09,295
Los protegimos mucho.
367
00:26:09,366 --> 00:26:12,699
Un hombre debe romper ataduras
y aprender a sobrevivir solo.
368
00:26:14,572 --> 00:26:16,472
¿Como ese hombre en el pueblo?
369
00:26:19,376 --> 00:26:20,775
Tuve que dispararle.
370
00:26:20,844 --> 00:26:22,835
Antes de matarlo,
los Reavers lo habrían...
371
00:26:22,913 --> 00:26:25,404
Lo sé. Eso fue piedad.
372
00:26:26,250 --> 00:26:29,219
Pero antes de eso,
cuando rogó que lo lleváramos.
373
00:26:30,387 --> 00:26:33,322
No podíamos llevar más peso.
Nos habría retrasado.
374
00:26:33,390 --> 00:26:36,655
- ¿Está tan seguro?
- La mula no anda con cinco.
375
00:26:37,328 --> 00:26:41,059
¿Debí dejar a la chica?
¿O a ti? ¿O a Jayne?
376
00:26:41,231 --> 00:26:42,528
Oh, Jayne...
377
00:26:43,500 --> 00:26:46,298
- Pudo tirar la carga.
- Tirar...
378
00:26:47,504 --> 00:26:51,270
Zoe, mi nave se cae a pedazos,
mi gente no recibe su paga...
379
00:26:51,342 --> 00:26:54,311
y tengo una gran necesidad
de comer algo este mes.
380
00:26:54,745 --> 00:26:56,440
Si Fanty y Mingo ven
que fracasamos...
381
00:26:56,513 --> 00:26:58,504
¿qué crees que nos harían?
382
00:27:00,384 --> 00:27:02,375
Estamos en el límite aquí.
383
00:27:03,454 --> 00:27:05,888
Si hay un trabajo,
hay que hacerlo bien.
384
00:27:06,457 --> 00:27:09,392
Señor, no estoy en desacuerdo
con nada en particular.
385
00:27:10,861 --> 00:27:12,021
Pero...
386
00:27:15,199 --> 00:27:18,430
durante la guerra,
no lo habríamos abandonado.
387
00:27:19,837 --> 00:27:21,566
Quizá por eso perdimos.
388
00:27:30,948 --> 00:27:32,609
Estuvo cerca.
389
00:27:34,952 --> 00:27:36,317
No entiendo.
390
00:27:37,187 --> 00:27:39,018
¿Cómo puede alguien
equivocarse así?
391
00:27:39,089 --> 00:27:42,547
Cortarse la cara,
violar y asesinar.
392
00:27:45,462 --> 00:27:47,896
Yo mataría un hombre
en una lucha justa...
393
00:27:48,265 --> 00:27:50,790
o si pienso que iniciará
una lucha justa...
394
00:27:51,635 --> 00:27:55,162
o si me molesta,
o si hay una mujer...
395
00:27:55,606 --> 00:28:00,441
o si me pagan por hacerlo.
Sobre todo cuando me pagan.
396
00:28:01,612 --> 00:28:04,308
Estos Reavers,
en los últimos 10 años...
397
00:28:04,381 --> 00:28:07,214
aparecen como los fantasmas
de los cuentos.
398
00:28:08,218 --> 00:28:11,517
¿Comer gente viva?
¿Qué tiene de divertido?
399
00:28:13,123 --> 00:28:15,455
El pastor Book dijo
que sólo son hombres que...
400
00:28:15,526 --> 00:28:18,893
llegan a la orilla
del espacio, y ven la nada...
401
00:28:18,962 --> 00:28:20,953
y se vuelven locos.
402
00:28:21,098 --> 00:28:22,224
Oh, diablos.
403
00:28:23,867 --> 00:28:25,425
Yo he estado allí.
404
00:28:26,136 --> 00:28:30,004
No se diferencia mucho
del espacio.
405
00:28:31,008 --> 00:28:32,407
No sé.
406
00:28:32,476 --> 00:28:35,274
Puedes llegar a sentirte
muy solo en la oscuridad.
407
00:28:36,113 --> 00:28:39,605
También enloquece pasar
tanto tiempo en esta nave.
408
00:28:40,384 --> 00:28:42,875
El Capitán se deshará
de todos, uno por uno.
409
00:28:43,520 --> 00:28:45,511
Como hizo con Simon y River.
410
00:28:47,291 --> 00:28:48,758
Como hizo con Inara.
411
00:28:50,027 --> 00:28:52,894
Kaylee, ¿alguna vez apagarás
esa cámara?
412
00:28:52,996 --> 00:28:55,521
Debemos registrar todo, Inara.
413
00:28:55,599 --> 00:28:59,467
Una auténtica dama de compañía
entretuvo a clientes aquí.
414
00:29:00,003 --> 00:29:03,370
- En esta misma cama.
- Yo no puedo trabajar aquí.
415
00:29:03,440 --> 00:29:05,465
Y no creo
que el Capitán lo apruebe.
416
00:29:05,542 --> 00:29:07,134
El Capitán desea
que te quedes...
417
00:29:07,211 --> 00:29:10,578
Ese hombre no sabe qué quiere.
No tengo tiempo para...
418
00:29:44,748 --> 00:29:47,273
No hables con los voceros,
habla con los capitanes.
419
00:29:47,351 --> 00:29:50,752
Mira al capitán a los ojos.
Conoce con quién tratas.
420
00:29:51,321 --> 00:29:52,845
Ojalá hubiera...
421
00:29:56,360 --> 00:29:58,521
No deberías estar tan limpio.
422
00:29:58,962 --> 00:30:02,454
Tu pulcritud delata enseguida
que no perteneces aquí.
423
00:30:02,533 --> 00:30:04,660
No le pagues a nadie
por adelantado.
424
00:30:06,136 --> 00:30:08,627
Y no te subas a nada que tenga
un motor Capissen 38...
425
00:30:08,705 --> 00:30:10,696
porque se caerá del cielo.
426
00:30:11,375 --> 00:30:12,740
Kaylee.
427
00:30:24,154 --> 00:30:26,349
River, ¿quieres quedarte
con ellos?
428
00:30:27,991 --> 00:30:29,549
No es seguro.
429
00:30:31,295 --> 00:30:32,284
No.
430
00:30:34,598 --> 00:30:36,691
Me temo que ya no es seguro.
431
00:30:39,203 --> 00:30:40,397
Para ellos.
432
00:30:51,148 --> 00:30:53,844
PANTALLA DE SEGURIDAD
DEL MAIDENHEAD
433
00:30:58,488 --> 00:31:00,353
...los sobrevivientes
de la masacre...
434
00:31:00,424 --> 00:31:03,188
se encerraron en el sótano
de la estación de trenes.
435
00:31:03,260 --> 00:31:06,252
Éste es un lugar de negocios.
Hablaremos de Simon cuando...
436
00:31:06,330 --> 00:31:07,797
¿Cuando ya no esté aquí?
437
00:31:07,865 --> 00:31:10,197
¿O cuando la Alianza
los atrape a él y a River?
438
00:31:10,267 --> 00:31:13,703
No es mi problema. Debo acabar
este trabajo y conseguir otro.
439
00:31:13,770 --> 00:31:15,897
No puedo hacerlo
con ellos a cuesta.
440
00:31:16,006 --> 00:31:17,906
¿Cómo puedes ser
tan insensible?
441
00:31:17,975 --> 00:31:20,170
El Capitán no los convirtió
en fugitivos.
442
00:31:20,244 --> 00:31:22,508
Pero podría haberles
dejado ser una familia.
443
00:31:22,579 --> 00:31:25,707
En vez de impedir que Simon
se percatara de mi presencia.
444
00:31:26,116 --> 00:31:29,017
Cuando yo lo deseaba tanto,
cuando podríamos...
445
00:31:29,586 --> 00:31:32,419
Hace un año que no tengo
nada entre las piernas...
446
00:31:32,489 --> 00:31:34,047
que funcione sin baterías.
447
00:31:34,124 --> 00:31:36,354
¡Dios! ¡Eso no me interesa!
448
00:31:36,593 --> 00:31:38,584
Yo podría oír un poco más.
449
00:31:39,263 --> 00:31:40,924
Si alguien te importara...
450
00:31:40,998 --> 00:31:42,625
Sabías que él se marcharía.
451
00:31:42,699 --> 00:31:44,496
Fuimos una estación de paso
para ambos.
452
00:31:44,568 --> 00:31:46,195
¿Cómo puedes conocer
sus sentimientos?
453
00:31:46,270 --> 00:31:49,239
Estaba preocupado por River,
pero pudo haberte mostrado...
454
00:31:49,306 --> 00:31:51,570
Si yo amara realmente
a alguien...
455
00:31:51,642 --> 00:31:55,237
nada en el universo
me impediría estar con ella.
456
00:31:55,746 --> 00:31:57,407
Dile eso a Inara.
457
00:32:01,985 --> 00:32:03,885
¿Problemas domésticos?
458
00:32:04,087 --> 00:32:05,918
¿Problemas domésticos?
459
00:32:06,089 --> 00:32:09,149
No querríamos interrumpir.
460
00:32:09,226 --> 00:32:11,387
Un hombre debe mantener
su casa en orden.
461
00:32:11,461 --> 00:32:12,928
Fanty. Mingo.
462
00:32:13,030 --> 00:32:15,464
- Él es Mingo.
- Él es Fanty. Tú eres Mingo.
463
00:32:16,566 --> 00:32:19,626
- ¿Cómo te das cuenta?
- Fanty es más apuesto.
464
00:32:19,937 --> 00:32:21,734
¿Quieren hacer negocios?
465
00:32:28,679 --> 00:32:29,873
Salud.
466
00:32:38,021 --> 00:32:39,750
Tienes una gran tripulación.
467
00:32:39,823 --> 00:32:41,848
Sí, es un buen grupo.
468
00:32:41,925 --> 00:32:44,325
A Fanty y a mí nos intriga
la forma en la que...
469
00:32:44,394 --> 00:32:46,191
los mantienes
en esa horrible nave.
470
00:32:46,263 --> 00:32:48,595
- Lo analizamos mucho.
- Ya me di cuenta.
471
00:32:49,599 --> 00:32:51,829
¿Hay algún problema
que desconozcamos?
472
00:32:52,536 --> 00:32:54,060
Tienen una buena oportunidad.
473
00:32:54,137 --> 00:32:57,231
Tomen su 25%, y hablemos
del próximo trabajo.
474
00:32:57,307 --> 00:32:59,298
Bueno, nos corresponde el 40.
475
00:32:59,443 --> 00:33:02,344
- Ni sueñen con el 40.
- Eso nos corresponde...
476
00:33:02,713 --> 00:33:04,180
a partir de ahora.
477
00:33:04,748 --> 00:33:06,375
Busquen a alguien por menos...
478
00:33:06,450 --> 00:33:08,645
Busquen a alguien
que se acerque siquiera...
479
00:33:08,719 --> 00:33:11,210
a unos tipos patéticos
como ustedes.
480
00:33:11,288 --> 00:33:13,017
Eres impredecible, Mal.
481
00:33:13,123 --> 00:33:15,091
Huyes cuando deberías pelear.
482
00:33:15,158 --> 00:33:17,126
Peleas cuando
deberías negociar.
483
00:33:17,361 --> 00:33:19,488
Eso incomoda
al que quiere negociar.
484
00:33:55,932 --> 00:33:57,263
Miranda.
485
00:34:23,760 --> 00:34:25,352
¡Mira! ¡Una pelea!
486
00:34:25,695 --> 00:34:26,821
Jayne.
487
00:34:45,549 --> 00:34:47,141
¿Conoces a esa chica?
488
00:34:47,484 --> 00:34:49,111
Ya veo que no.
489
00:35:09,573 --> 00:35:11,302
¡Maldición, niña, soy yo!
490
00:36:34,991 --> 00:36:36,015
MALCOLM REYNOLDS - 5 Condenas:
491
00:36:36,092 --> 00:36:37,354
Contrabando - Evasión
Transporte llegal
492
00:36:37,427 --> 00:36:38,826
CAPITÁN - LEGIÓN INDEPENDIENTE
BRIGADA 57
493
00:36:38,895 --> 00:36:39,987
VOLUNTARIO
494
00:36:40,096 --> 00:36:42,587
MENClÓN DE HONOR:
BATALLA DEL VALLE SERENITY
495
00:36:58,715 --> 00:36:59,807
¿Me permite verla?
496
00:36:59,883 --> 00:37:02,408
Creo que debe contarnos algo.
497
00:37:02,485 --> 00:37:04,476
¿Qué diablos pasó allí?
498
00:37:04,554 --> 00:37:07,421
Explíquenos cómo pudo una niña
de 40 kilos derribar a Jayne.
499
00:37:07,490 --> 00:37:10,084
Me gustaría mucho oír eso.
500
00:37:10,560 --> 00:37:13,586
- ¿Ya sabemos si murió alguien?
- Es probable.
501
00:37:13,964 --> 00:37:16,489
Quería matarme antes
de que el doctor la durmiera.
502
00:37:16,566 --> 00:37:19,057
Pero ¿cómo funciona
eso exactamente?
503
00:37:20,604 --> 00:37:22,401
Es una palabra de seguridad.
504
00:37:23,440 --> 00:37:25,635
La gente que me ayudó
a liberar a River...
505
00:37:25,709 --> 00:37:28,007
sabe que River
y los otros sufrieron...
506
00:37:28,078 --> 00:37:30,342
una manipulación
de la conducta.
507
00:37:30,480 --> 00:37:32,505
Me enseñaron
una palabra de seguridad...
508
00:37:32,582 --> 00:37:35,483
- para usar si pasaba algo.
- No comprendo.
509
00:37:35,785 --> 00:37:38,379
Es una frase
que la pone a dormir.
510
00:37:38,688 --> 00:37:41,851
- Cuando digo las palabras...
- ¡No las digas!
511
00:37:42,058 --> 00:37:43,958
Sólo funcionan
con ella, Jayne.
512
00:37:46,096 --> 00:37:47,688
Bueno, ahora lo sé.
513
00:37:47,797 --> 00:37:49,958
"Para usar si pasaba algo."
514
00:37:50,333 --> 00:37:52,631
¿A qué se refiere eso?
515
00:37:52,702 --> 00:37:55,398
- Nunca dijeron que...
- Y usted nunca preguntó.
516
00:37:57,140 --> 00:37:58,129
Quíteme las manos...
517
00:37:58,208 --> 00:38:00,836
8 meses. La tuvo
ocho meses en mi nave...
518
00:38:00,910 --> 00:38:02,468
sabiendo que podría
volverse loca...
519
00:38:02,545 --> 00:38:04,035
si oía la palabra equivocada.
520
00:38:04,114 --> 00:38:06,981
La traje aquí
para que no la encontraran.
521
00:38:07,450 --> 00:38:09,816
- Ni siquiera sé por qué...
- ¡Mi nave!
522
00:38:09,919 --> 00:38:11,250
¡Mi tripulación!
523
00:38:11,788 --> 00:38:14,723
¡Puso una bomba de tiempo
viviente entre nosotros!
524
00:38:15,558 --> 00:38:18,083
¿Con qué nos encontraremos
cuando despierte?
525
00:38:19,262 --> 00:38:20,593
¿Con la muchacha?
526
00:38:21,064 --> 00:38:22,326
¿O con el arma?
527
00:38:23,099 --> 00:38:24,999
Pensé que se estaba
poniendo mejor.
528
00:38:25,068 --> 00:38:27,093
¡Y yo pensé que se iban a ir!
529
00:38:29,039 --> 00:38:32,873
¿No teníamos un plan complejo
para deshacernos de ellos?
530
00:38:33,009 --> 00:38:36,035
- No podemos dejarlos ahora.
- No, ahora que...
531
00:38:36,313 --> 00:38:40,545
es una asesina
debemos darle té y galletas.
532
00:38:41,551 --> 00:38:44,111
En serio, Mal,
¿por qué la trajiste abordo?
533
00:38:50,193 --> 00:38:51,626
¿Me permite verla?
534
00:39:01,171 --> 00:39:04,629
Si vuelve a enloquecer,
habrá que matarla.
535
00:39:05,241 --> 00:39:06,902
Ya había pensado en eso.
536
00:39:07,210 --> 00:39:09,872
¿Puedo sugerir algo
que no involucre violencia...
537
00:39:09,946 --> 00:39:11,937
- o no les interesa?
- Cariño.
538
00:39:12,015 --> 00:39:14,540
No contamos
con la información necesaria.
539
00:39:14,617 --> 00:39:16,744
Debemos saber
dónde estamos parados.
540
00:39:16,920 --> 00:39:19,616
Creo que tenemos que hablar
con el Sr. Universo.
541
00:39:45,048 --> 00:39:47,676
Oh, esto es magnífico.
542
00:39:50,120 --> 00:39:53,351
Ustedes siempre me ofrecen
la mejor violencia.
543
00:39:53,890 --> 00:39:55,517
¿Creen que tienen problemas?
544
00:39:55,592 --> 00:39:59,119
Eso quisiéramos saber.
¿Salió en las noticias?
545
00:39:59,195 --> 00:40:02,494
No han emitido nada.
Sólo la verdad de la señal.
546
00:40:02,866 --> 00:40:06,597
Es lo que yo veo.
Y están las marionetas...
547
00:40:06,803 --> 00:40:10,136
que los bufones del Parlamento
dan para el público sonámbulo.
548
00:40:10,507 --> 00:40:13,442
Bueno, ¿y qué hay de esto?
¿Salió en las marionetas?
549
00:40:13,610 --> 00:40:15,805
No, señor. Y tampoco hubo
avisos de la policía.
550
00:40:15,879 --> 00:40:17,813
Tuve que acceder
a la pantalla de seguridad.
551
00:40:17,881 --> 00:40:20,782
- ¿Puedes hacer eso?
- No puedo detener la señal.
552
00:40:21,484 --> 00:40:24,351
Todo va a alguna parte,
y yo voy a todas partes.
553
00:40:24,487 --> 00:40:26,455
El video de seguridad es
de fácil acceso...
554
00:40:26,523 --> 00:40:28,184
y no fui el primero en verlo.
555
00:40:28,258 --> 00:40:31,557
- Aquí hay huellas.
- Entonces alguien más la vio.
556
00:40:31,995 --> 00:40:35,522
Zoe, eres una descarada,
no flirtees conmigo.
557
00:40:35,598 --> 00:40:37,498
Te estás poniendo
en evidencia.
558
00:40:37,567 --> 00:40:40,001
Tengo un compromiso
con mi Lovebot.
559
00:40:42,572 --> 00:40:46,474
Fue una ceremonia muy hermosa.
Lenore escribió sus votos...
560
00:40:46,876 --> 00:40:50,505
y lloré como un bebé,
un bebé hambriento y enfadado.
561
00:40:53,616 --> 00:40:57,416
Y ella se ha dormido.
Es lógico que se duerma.
562
00:40:57,787 --> 00:40:58,879
¿Puedes retroceder?
563
00:40:58,955 --> 00:41:00,820
Quizá alguien le habló
antes del ataque...
564
00:41:00,890 --> 00:41:03,154
o tuvo algún tipo
de contacto con ella.
565
00:41:05,995 --> 00:41:08,293
- Miranda.
- ¿"Miranda"?
566
00:41:11,201 --> 00:41:12,634
Retrocede más.
567
00:41:13,136 --> 00:41:14,125
No.
568
00:41:16,639 --> 00:41:17,697
Por favor.
569
00:41:22,078 --> 00:41:25,206
Mal, eres muy listo.
570
00:41:25,582 --> 00:41:28,881
- Alguien le está hablando.
- ¿Los dibujos animados?
571
00:41:31,888 --> 00:41:33,082
Subliminal.
572
00:41:34,123 --> 00:41:36,785
Es un mensaje subliminal,
transmitido para activarla.
573
00:41:36,860 --> 00:41:40,227
Vi este código por todos lados
las últimas semanas.
574
00:41:40,663 --> 00:41:43,188
Es de la Alianza
y es un asunto militar.
575
00:41:44,167 --> 00:41:48,661
Trabajaron mucho
para encontrar a su amiguita.
576
00:41:49,606 --> 00:41:51,574
Y la encontraron.
577
00:41:53,109 --> 00:41:55,600
¿Saben a quién tienen
entre ustedes?
578
00:42:03,419 --> 00:42:04,943
Me tienen miedo.
579
00:42:06,322 --> 00:42:09,382
- Lo siento.
- Deberían temerme.
580
00:42:10,627 --> 00:42:14,119
Pero ya verán. Dios mío.
581
00:42:15,632 --> 00:42:18,726
Está bien. Oye, está bien.
582
00:42:20,069 --> 00:42:22,299
Presumen de mí
como si fuera un perro.
583
00:42:23,473 --> 00:42:24,963
Viejos cubiertos de sangre.
584
00:42:25,041 --> 00:42:27,839
La sangre nunca los tocó,
pero se ahogan en ella.
585
00:42:29,412 --> 00:42:32,677
No sé que estoy diciendo.
Nunca sé lo que digo.
586
00:42:35,818 --> 00:42:38,082
En el Maidenead dijiste algo.
587
00:42:39,122 --> 00:42:41,420
Cuando te activaron,
¿lo recuerdas?
588
00:42:41,491 --> 00:42:44,119
El Capitán te vio
decir algo a la pantalla.
589
00:42:45,862 --> 00:42:47,159
Miranda.
590
00:42:48,765 --> 00:42:49,754
Miranda.
591
00:42:51,668 --> 00:42:53,329
Pregúntale a ella.
592
00:42:55,405 --> 00:42:57,168
¿Quién es Miranda?
593
00:43:01,811 --> 00:43:04,678
¿Estoy hablando
con Miranda ahora?
594
00:43:07,617 --> 00:43:08,606
No.
595
00:43:10,520 --> 00:43:11,782
No es correcto.
596
00:43:14,457 --> 00:43:18,416
Pero creo
que cuando te activaron...
597
00:43:19,262 --> 00:43:21,230
hicieron surgir todo esto.
598
00:43:21,764 --> 00:43:23,857
- Ese recuerdo.
- No es mío.
599
00:43:24,200 --> 00:43:25,861
Ese recuerdo no es mío.
600
00:43:25,935 --> 00:43:28,836
Y no debería estar conmigo.
No me pertenece.
601
00:43:29,138 --> 00:43:31,504
- No vuelvas a dormirme.
- No lo haré.
602
00:43:32,375 --> 00:43:33,467
No lo haré.
603
00:43:34,143 --> 00:43:35,667
Dispárame.
604
00:43:36,713 --> 00:43:39,307
Una bala en el cerebro
y listo.
605
00:43:41,351 --> 00:43:44,047
No vuelvas a decir eso.
606
00:43:46,656 --> 00:43:48,317
Superaremos esto.
607
00:43:51,160 --> 00:43:53,856
La situación se pondrá
mucho peor.
608
00:44:17,587 --> 00:44:18,815
PASAJE 0518-02
609
00:44:47,884 --> 00:44:50,318
Gracias por aceptarnos
nuevamente, pastor.
610
00:44:50,887 --> 00:44:52,218
¿Tienen un plan?
611
00:44:52,922 --> 00:44:54,287
¿Ocultarnos no es un plan?
612
00:44:54,357 --> 00:44:56,018
No les servirá
por mucho tiempo.
613
00:44:56,092 --> 00:44:58,219
A nuestra gente le vendrá bien
el dinero extra.
614
00:44:58,294 --> 00:45:00,319
Pero la Alianza
nos encontrará.
615
00:45:00,563 --> 00:45:03,123
Buscan desesperadamente
a esta muchacha.
616
00:45:03,900 --> 00:45:06,767
Aparecerán en
cualquier momento.
617
00:45:09,205 --> 00:45:10,536
No.
618
00:45:12,909 --> 00:45:15,605
Esto no es un ejercicio
militar abierto, Mal.
619
00:45:17,080 --> 00:45:18,877
No se transmiten informes...
620
00:45:19,549 --> 00:45:21,107
no hay órdenes de captura.
621
00:45:21,184 --> 00:45:23,846
Aunque la buscan,
desean mantenerlo en secreto.
622
00:45:24,187 --> 00:45:26,280
Significa que es
un asunto secreto.
623
00:45:26,989 --> 00:45:28,684
Se trata de un operativo.
624
00:45:29,459 --> 00:45:31,723
Jamás se han enfrentado
a ese problema.
625
00:45:33,996 --> 00:45:35,861
Podría haberla dejado allí.
626
00:45:38,234 --> 00:45:39,826
Tenía un justificativo.
627
00:45:40,269 --> 00:45:42,396
Tenía muchas razones...
628
00:45:42,472 --> 00:45:44,633
para abandonarla
y levar anclas.
629
00:45:45,675 --> 00:45:47,336
No es tu estilo, Mal.
630
00:45:48,811 --> 00:45:50,142
¿Tengo un estilo?
631
00:45:51,147 --> 00:45:52,842
¿Es eso mejor que un plan?
632
00:45:53,382 --> 00:45:56,647
Sólo hay una forma
de salir de esto, Mal.
633
00:45:58,621 --> 00:45:59,610
Con fe.
634
00:46:01,557 --> 00:46:03,752
Sabe que siempre
le pido consejo...
635
00:46:03,826 --> 00:46:06,021
pero los sermones
me duermen, pastor.
636
00:46:06,729 --> 00:46:09,061
No busco la ayuda de Dios.
637
00:46:10,299 --> 00:46:12,529
Eso es esperar demasiado
por algo que no ocurrirá.
638
00:46:12,602 --> 00:46:16,561
Cuando hablo de fe, ¿por qué
crees que hablo de Dios?
639
00:46:22,512 --> 00:46:24,707
Te acorralarán.
640
00:46:25,481 --> 00:46:27,949
Así piensan y así se mueven.
641
00:46:29,152 --> 00:46:32,952
Se acercan sigilosamente
y atacan tus puntos débiles.
642
00:46:34,590 --> 00:46:37,525
Se trata de gente
con creencias muy arraigadas.
643
00:46:38,728 --> 00:46:40,889
Matan y nunca preguntan
por qué.
644
00:46:45,835 --> 00:46:48,702
Me pregunto por qué parece
saber tanto sobre ese mundo.
645
00:46:48,771 --> 00:46:50,898
No nací pastor, Mal.
646
00:46:50,973 --> 00:46:53,237
Un día debería contarme
esa historia.
647
00:46:55,111 --> 00:46:56,635
No.
648
00:47:00,483 --> 00:47:01,643
¿River?
649
00:47:02,819 --> 00:47:04,480
River, te ves cansada.
650
00:47:04,787 --> 00:47:08,553
Todos estamos cansados.
Podríamos recostarnos.
651
00:47:09,592 --> 00:47:12,561
Un poco de tranquilidad
y silencio nos hará bien.
652
00:47:12,728 --> 00:47:15,288
- River. Haz lo que te digo.
- No.
653
00:47:15,364 --> 00:47:17,958
- Todo estará bien. Recuéstate.
- No.
654
00:47:22,338 --> 00:47:23,600
Mátalos.
655
00:47:27,910 --> 00:47:30,242
- ¿Qué?
- ¡Mal! ¿Estás despierto?
656
00:47:31,113 --> 00:47:33,741
Llegó un mensaje.
Te lo reenviaré.
657
00:47:39,188 --> 00:47:40,177
Inara.
658
00:47:41,157 --> 00:47:43,990
Yo... ¿Es un mal momento?
659
00:47:44,894 --> 00:47:46,020
No...
660
00:47:46,596 --> 00:47:47,756
adelante.
661
00:47:48,264 --> 00:47:50,994
- ¿Cómo está tu mundo?
- Hace frío. Aquí es otoño.
662
00:47:51,500 --> 00:47:53,730
¿Aún estás
en la Nave de Capacitación?
663
00:47:57,306 --> 00:48:01,436
¿A qué se debe el mensaje?
No es que verte sea...
664
00:48:03,346 --> 00:48:06,406
- Bueno, te ves muy bien.
- Gracias.
665
00:48:06,782 --> 00:48:08,682
Bien, ¿a qué se debe el... ?
666
00:48:11,053 --> 00:48:14,318
Creo que tenemos un problema
con la gente de aquí.
667
00:48:14,390 --> 00:48:16,984
- Y pensé que...
- ¿Podrías usar una mano dura?
668
00:48:17,059 --> 00:48:21,223
Espero que no. Pero si estás
cerca, tú podrías...
669
00:48:21,364 --> 00:48:25,357
Ustedes podrían descansar aquí
un tiempo. Y les pagaríamos.
670
00:48:28,004 --> 00:48:31,235
Bueno, sería...
Quiero decir, me gustaría.
671
00:48:35,544 --> 00:48:38,104
Kaylee te extraña mucho.
672
00:48:38,180 --> 00:48:39,841
- Cielos.
- Yo también la extraño.
673
00:48:39,916 --> 00:48:42,009
A veces, incluso extraño
mi transbordador.
674
00:48:42,084 --> 00:48:44,177
Sí, dejaste...
675
00:48:44,553 --> 00:48:46,282
Guardé tus cosas en un baúl.
676
00:48:46,355 --> 00:48:47,879
Nunca pude entregártelas.
677
00:48:47,957 --> 00:48:52,223
- No pretendí dejar cosas.
- No las revisé.
678
00:48:52,595 --> 00:48:55,758
Yo sólo... Supongo que no será
nada importante.
679
00:48:58,668 --> 00:49:01,466
Te enviaré un mensaje
en cuanto pueda.
680
00:49:02,204 --> 00:49:03,364
Gracias.
681
00:49:12,315 --> 00:49:15,182
Era Inara.
Fue bueno volver a verla.
682
00:49:17,153 --> 00:49:19,519
- ¿Es una trampa?
- Es una trampa.
683
00:49:20,056 --> 00:49:22,718
- ¿lremos?
- Son pocas horas de viaje.
684
00:49:23,326 --> 00:49:26,318
Sí, pero
¿qué hay de la trampa?
685
00:49:26,529 --> 00:49:28,963
Si es así,
Inara ya cayó en ella.
686
00:49:29,031 --> 00:49:31,192
No nos traicionaría
de forma intencionada.
687
00:49:31,267 --> 00:49:34,134
Quizá podamos ver quién está
detrás de todo esto.
688
00:49:34,203 --> 00:49:35,227
Iremos.
689
00:49:35,304 --> 00:49:38,637
Pero ¿y si Inara
sólo quisiera verte a ti?
690
00:49:39,575 --> 00:49:41,975
A veces la gente
tiene sentimientos.
691
00:49:42,144 --> 00:49:44,169
Me refiero
a la gente de verdad.
692
00:49:45,948 --> 00:49:48,041
Supongo que vieron todo.
693
00:49:49,986 --> 00:49:51,715
- Sí.
- ¿Nos vieron pelear?
694
00:49:51,954 --> 00:49:53,512
- No.
- Es una trampa.
695
00:50:01,497 --> 00:50:05,331
La Nave de Capacitación está
cerca y el camino despejado.
696
00:50:05,401 --> 00:50:07,869
Si la Alianza está cerca,
deben de estar ocultos.
697
00:50:07,937 --> 00:50:09,097
Están cerca.
698
00:50:09,171 --> 00:50:11,196
Aterriza la nave.
Iré en el transbordador.
699
00:50:11,273 --> 00:50:12,934
Zoe, la nave es tuya.
700
00:50:13,009 --> 00:50:15,534
Recuerda. Si algo me sucede...
701
00:50:15,611 --> 00:50:17,340
o si no sabes de mí
en una hora...
702
00:50:17,413 --> 00:50:19,677
toma esta nave y rescátame.
703
00:50:19,749 --> 00:50:20,738
¿Qué?
704
00:50:21,384 --> 00:50:23,682
- ¿Arriesgar mi nave?
- Hablo en serio.
705
00:50:24,120 --> 00:50:26,850
Hace frío afuera.
Y no quiero que me dejen.
706
00:50:43,706 --> 00:50:47,073
Amado Buda, tráeme un poni
y un cohete de plástico y...
707
00:50:47,143 --> 00:50:49,043
¡Mal! ¿Qué haces aquí?
708
00:50:49,645 --> 00:50:50,839
Bueno, tú me invitaste.
709
00:50:50,913 --> 00:50:53,473
No pensé que fueras tan tonto
como para venir.
710
00:50:53,549 --> 00:50:55,414
Eso te convierte
en una provocadora, ¿sí?
711
00:50:55,484 --> 00:50:57,418
Sabías que mi invitación
no era real.
712
00:50:57,486 --> 00:51:00,455
Es por eso que supuse
que debías estar en problemas.
713
00:51:00,523 --> 00:51:02,286
Estoy bien. Estoy aturdida.
714
00:51:02,358 --> 00:51:04,792
Siendo una mujer que sabe
agradar a los hombres...
715
00:51:04,860 --> 00:51:08,352
- no sabes mentir muy bien.
- Mal, no podrás con él.
716
00:51:14,437 --> 00:51:15,597
Debo decir, Capitán...
717
00:51:15,671 --> 00:51:18,697
que me impresiona que haya
venido por ella usted mismo.
718
00:51:18,874 --> 00:51:21,968
Y que haya llegado hasta aquí
con ese disfraz.
719
00:51:23,145 --> 00:51:25,443
Puedo ser muy elegante
cuando quiero.
720
00:51:25,514 --> 00:51:26,879
No tengo duda.
721
00:51:28,284 --> 00:51:30,980
- ¿Qué haces?
- Rezo por ti, Mal.
722
00:51:31,720 --> 00:51:33,483
Ella es muy considerada.
723
00:51:33,923 --> 00:51:36,892
Pero no miento cuando digo
que no deseo lastimarlo.
724
00:51:37,660 --> 00:51:39,287
Continúe.
725
00:51:39,762 --> 00:51:41,627
Creo que comienza
a entender...
726
00:51:41,697 --> 00:51:43,665
lo peligrosa que es River Tam.
727
00:51:44,033 --> 00:51:45,830
Es un poco impredecible.
728
00:51:46,102 --> 00:51:48,002
Su humor es muy variable.
729
00:51:48,070 --> 00:51:50,595
- Es peor de lo que supone.
- Así suele ser.
730
00:51:50,673 --> 00:51:54,302
Esa muchacha destruirá
su nave y también a usted.
731
00:51:55,711 --> 00:51:58,475
Es un lastre, Capitán,
un albatros.
732
00:51:58,647 --> 00:52:00,376
Si mal no recuerdo...
733
00:52:00,483 --> 00:52:03,816
el albatros daba buena suerte,
hasta que un idiota lo mató.
734
00:52:04,353 --> 00:52:07,049
Sí, leí un poema.
Procura no desmayarte.
735
00:52:07,590 --> 00:52:09,421
Vi su expediente de guerra.
736
00:52:10,392 --> 00:52:12,952
Sé lo que piensa
de la Alianza.
737
00:52:13,229 --> 00:52:15,424
- En verdad, no lo sabe.
- Entiendo.
738
00:52:16,165 --> 00:52:18,998
Pero espero que comprenda
que no puede vencernos.
739
00:52:19,068 --> 00:52:20,797
No necesito vencerlos.
740
00:52:20,870 --> 00:52:23,737
- Sólo quiero seguir mi camino.
- Y podrá hacerlo...
741
00:52:24,573 --> 00:52:27,701
una vez que me deje llevar
a River Tam a donde pertenece.
742
00:52:31,313 --> 00:52:33,838
No, no. No está
haciendo bien las cosas.
743
00:52:33,949 --> 00:52:36,645
- Debe hablar de dinero.
- Ésa es una trampa.
744
00:52:36,785 --> 00:52:40,346
Si le ofrezco dinero,
lo deshonraré y se ofenderá.
745
00:52:40,556 --> 00:52:43,184
Si le pido que haga lo debido,
jugará al forajido.
746
00:52:43,259 --> 00:52:45,784
No me gusta jugar.
747
00:52:46,295 --> 00:52:48,286
Ya sabía
que no entraría en razón.
748
00:52:48,364 --> 00:52:49,922
Si la Alianza
esperaba eso de mí...
749
00:52:49,999 --> 00:52:52,194
no debería
haber enviado un asesino.
750
00:52:58,440 --> 00:53:01,534
Tengo una nave de guerra
en órbita, Capitán.
751
00:53:02,211 --> 00:53:05,738
Al entrar a la atmósfera,
fijamos la baliza de su nave.
752
00:53:05,881 --> 00:53:07,906
Una palabra mía
y lanzará un misil...
753
00:53:07,983 --> 00:53:10,679
a ese punto exacto
en menos de tres minutos.
754
00:53:10,753 --> 00:53:11,981
Si hace eso...
755
00:53:13,022 --> 00:53:16,150
será mejor que se reconcilie
con su querido y gordo dios.
756
00:53:19,662 --> 00:53:21,027
La baliza.
757
00:53:21,163 --> 00:53:25,122
Un consejo: Para hallar algo,
use los ojos.
758
00:53:25,668 --> 00:53:27,932
¿Cuánto tiempo cree
que puede huir de nosotros?
759
00:53:28,003 --> 00:53:30,631
Nunca pensé que en la Alianza
abundara la inteligencia.
760
00:53:30,706 --> 00:53:32,867
- Si usted es lo mejor que...
- Cap. Reynolds...
761
00:53:32,942 --> 00:53:35,740
déjeme decirle, para que
no pierda el tiempo...
762
00:53:35,811 --> 00:53:39,770
- que no podrá enfadarme.
- Pase una hora con él y verá.
763
00:53:40,549 --> 00:53:43,313
Quiero resolver esto
como hombres civilizados.
764
00:53:44,386 --> 00:53:46,286
No lo estoy amenazando.
765
00:53:46,655 --> 00:53:48,247
- No estoy armado.
- Bien.
766
00:53:53,229 --> 00:53:55,288
Aunque, claro,
llevo una armadura completa.
767
00:53:55,364 --> 00:53:57,730
- No soy un imbécil.
- Espere, deje que...
768
00:54:25,894 --> 00:54:27,384
¿No tiene refuerzos?
769
00:54:27,896 --> 00:54:31,093
- Armamos un gran alboroto.
- Vendrán cuando sea necesario.
770
00:54:31,166 --> 00:54:32,656
Yo comenzaría a silbar.
771
00:54:32,735 --> 00:54:35,898
Capitán, ¿qué cree
que sucederá aquí?
772
00:55:22,751 --> 00:55:27,051
Nada de esto es lo que parece.
Él no es un héroe.
773
00:55:27,890 --> 00:55:31,849
La Alianza no es un imperio
del mal. Esto no es una arena.
774
00:55:32,094 --> 00:55:33,721
Y eso no es incienso.
775
00:55:40,736 --> 00:55:41,930
Señor, ¿puede oírme?
776
00:55:42,004 --> 00:55:44,529
Sólo fue una bomba de humo.
Adelante. ¡Vayan!
777
00:55:50,245 --> 00:55:53,476
- ¿Qué le hiciste a mi nave?
- No es tu nave.
778
00:55:53,849 --> 00:55:55,714
Hacia el este. Mantenla baja.
779
00:56:11,567 --> 00:56:13,364
Está bien, olvida la baliza.
780
00:56:13,435 --> 00:56:15,596
Debe haber otra forma
de rastrear la nave.
781
00:56:15,671 --> 00:56:17,070
Revisa el satélite
de navegación.
782
00:56:17,139 --> 00:56:19,699
Es un transporte registrado,
debes poder localizarlo.
783
00:56:19,775 --> 00:56:20,764
¿Señor?
784
00:56:20,843 --> 00:56:22,708
Sí, ¿hallaste la trayectoria
de navegación?
785
00:56:22,778 --> 00:56:25,212
Señor, hallamos siete.
786
00:56:32,955 --> 00:56:34,718
Tenemos motivos para temer.
787
00:56:35,090 --> 00:56:38,082
¿Por qué? ¿Porque este tipo
venció a Mal? Eso es fácil.
788
00:56:38,160 --> 00:56:40,685
No me venció. Nadie dijo eso.
789
00:56:40,763 --> 00:56:42,526
Porque es un creyente.
790
00:56:42,765 --> 00:56:47,202
Es inteligente, metódico
y devoto de su creencia...
791
00:56:47,269 --> 00:56:49,669
de que matar a River
es lo correcto.
792
00:56:49,738 --> 00:56:52,298
Entonces ¿no habrá
una recompensa?
793
00:56:53,242 --> 00:56:56,678
¿Dijo algo
sobre una tal Miranda?
794
00:56:57,479 --> 00:56:58,537
¿Qué es eso?
795
00:56:58,614 --> 00:57:01,014
No lo sabemos, pero está
en la mente de River.
796
00:57:01,083 --> 00:57:03,074
Podría ser la razón
por la que la persiguen.
797
00:57:03,152 --> 00:57:06,053
¿Crees que podría representar
una amenaza para la Alianza?
798
00:57:06,121 --> 00:57:07,588
¿Acaso nos interesa?
799
00:57:07,890 --> 00:57:09,585
¿Debemos preocuparnos por eso?
800
00:57:09,658 --> 00:57:12,320
Estúpidos, para los únicos
que representa una amenaza...
801
00:57:12,394 --> 00:57:13,884
es para nosotros en esta nave.
802
00:57:13,962 --> 00:57:15,793
Volveremos a Haven...
803
00:57:15,864 --> 00:57:16,888
- en pocas horas.
- Ah, sí.
804
00:57:16,965 --> 00:57:18,262
Esconderse tras el pastor...
805
00:57:18,333 --> 00:57:19,357
es muy masculino.
806
00:57:19,435 --> 00:57:21,494
- ¿Quieres comandar esta nave?
- Sí.
807
00:57:22,538 --> 00:57:24,335
Bueno, no puedes.
808
00:57:25,073 --> 00:57:27,268
Haría mejor trabajo que tú.
809
00:57:27,376 --> 00:57:29,867
Harás que nos maten
por un par de fugitivos.
810
00:57:30,045 --> 00:57:32,036
Sin ofender, doctor.
Creo que es muy noble...
811
00:57:32,114 --> 00:57:33,342
cómo cuida de River.
812
00:57:33,415 --> 00:57:35,883
Pero ella no es mi hermana
y tampoco tu tripulación.
813
00:57:35,951 --> 00:57:38,317
Y tampoco es
una indefensa precisamente.
814
00:57:38,687 --> 00:57:41,212
¿Quién dice que tenemos
que morir por ella?
815
00:57:41,290 --> 00:57:42,848
Que es
a lo que nos has llevado.
816
00:57:42,925 --> 00:57:44,654
Yo no comencé esto.
817
00:57:45,260 --> 00:57:46,818
No, es cierto.
818
00:57:47,663 --> 00:57:51,326
La Alianza comienza la guerra,
y después tú te alistas.
819
00:57:53,268 --> 00:57:54,963
La batalla de Serenity, Mal.
820
00:57:55,037 --> 00:57:58,268
Además de Zoe, ¿cuántos...?
Oye, te estoy hablando.
821
00:58:02,311 --> 00:58:05,337
¿Cuántos hombres de tu pelotón
salieron con vida?
822
00:58:08,584 --> 00:58:10,745
Será mejor que salgas
de este cuarto.
823
00:58:13,555 --> 00:58:15,284
Sí, será lo mejor.
824
00:58:22,631 --> 00:58:24,656
Esto no es la guerra, Mal.
825
00:58:25,534 --> 00:58:27,695
¿Me dices eso
porque crees que no lo sé?
826
00:58:27,769 --> 00:58:29,964
Viniste a la Nave de
Capacitación buscando pelea.
827
00:58:30,038 --> 00:58:31,938
Fui a buscarte a ti.
828
00:58:33,242 --> 00:58:35,710
Sólo quiero saber
con quién estoy tratando.
829
00:58:35,811 --> 00:58:38,609
Ya vi demasiadas versiones
de ti como para estar segura.
830
00:58:38,680 --> 00:58:42,946
Si comienzo una guerra,
te juro que verás algo nuevo.
831
00:58:50,125 --> 00:58:51,353
Nos bajaremos.
832
00:58:51,426 --> 00:58:53,053
River y yo nos bajaremos
en Haven.
833
00:58:53,128 --> 00:58:54,891
- Encontraremos...
- Nadie quiere eso.
834
00:58:54,963 --> 00:58:56,794
Nadie salvo Jayne quiere eso.
835
00:58:56,865 --> 00:58:57,854
Mal.
836
00:59:00,335 --> 00:59:03,429
No tengo respuestas para ti,
Inara. No tengo dirección.
837
00:59:03,505 --> 00:59:06,474
Si el viento sopla hacia al
norte. Allá voy. Así soy yo.
838
00:59:06,542 --> 00:59:09,102
Quizá no sea un buen líder,
pero ellos deben seguirme.
839
00:59:09,177 --> 00:59:10,269
Si quieres destruirme...
840
00:59:10,345 --> 00:59:12,506
- hazlo en tu mente.
- No trato de destruirte.
841
00:59:12,581 --> 00:59:14,276
Pero enturbias las cosas.
842
00:59:14,983 --> 00:59:16,678
Siempre lo has hecho.
843
00:59:18,320 --> 00:59:19,753
Me confundes.
844
00:59:22,958 --> 00:59:25,426
Cómo desearía
que estuvieras en otra parte.
845
00:59:27,329 --> 00:59:28,421
Lo estaba.
846
01:01:01,556 --> 01:01:03,820
No hay problema,
personita loca.
847
01:01:05,827 --> 01:01:09,194
Daremos un paseo
en el transbordador.
848
01:01:26,715 --> 01:01:28,580
Se escapó. Tumbó a Jayne.
849
01:01:28,717 --> 01:01:31,413
Por el otro lado.
Encuéntrenla, pero no ataquen.
850
01:01:53,699 --> 01:01:55,189
Todo estará bien...
851
01:02:05,778 --> 01:02:07,939
Cerró el puente.
No me gusta que esté ahí.
852
01:02:08,013 --> 01:02:09,708
Revisen el transbordador.
Pudo ir ahí.
853
01:02:09,782 --> 01:02:10,771
Capitán.
854
01:02:56,829 --> 01:02:59,730
El tipo del gobierno dice
que eres un peligro.
855
01:03:00,732 --> 01:03:02,597
Que no vale la pena ayudarte.
856
01:03:04,970 --> 01:03:06,164
¿Tiene razón?
857
01:03:07,472 --> 01:03:09,872
¿Eres algo más que un arma?
858
01:03:13,045 --> 01:03:16,139
Aposté toda mi tripulación
a que eras una persona...
859
01:03:16,215 --> 01:03:19,878
real y completa, si no es así,
será mejor que me mates.
860
01:03:20,552 --> 01:03:22,417
O podríamos seguir hablando.
861
01:03:33,565 --> 01:03:34,657
Miranda.
862
01:03:38,770 --> 01:03:41,170
¿Cómo es que hay un planeta
entero llamado Miranda...
863
01:03:41,240 --> 01:03:42,502
y ninguno de nosotros lo sabe?
864
01:03:42,574 --> 01:03:45,941
Porque no lo hay.
Es pura roca. Inabitable.
865
01:03:46,445 --> 01:03:49,505
No pudo adaptarse para vivir.
Murieron algunos colonos.
866
01:03:49,581 --> 01:03:51,105
¿Fue antes de la guerra?
867
01:03:51,183 --> 01:03:55,051
Tuve que enseñárselo.
No sabía si ibas a dormirme.
868
01:03:56,755 --> 01:03:58,848
- Podrías haber preguntado.
- Un momento, sí.
869
01:03:58,924 --> 01:04:02,587
Hace unos años, pidieron
obreros para poblar Miranda.
870
01:04:02,661 --> 01:04:04,424
- Papá lo mencionó.
- No hay nada...
871
01:04:04,496 --> 01:04:06,521
en el Cortex.
Historia, Astronomía, no está.
872
01:04:06,598 --> 01:04:08,930
Escribir la historia
implica ocultar la verdad.
873
01:04:09,001 --> 01:04:11,936
Hay algo en esa roca que la
Alianza no quiere que se sepa.
874
01:04:12,004 --> 01:04:14,199
Está justo al borde
del Cuadrante Burnam, ¿no?
875
01:04:14,273 --> 01:04:16,605
¿El planeta más alejado?
No está tan lejos de aquí.
876
01:04:16,675 --> 01:04:18,404
- Oye. No. Cariño...
- Es una mala idea.
877
01:04:18,477 --> 01:04:21,241
...muéstrales la parte mala.
- Entendido, cariño.
878
01:04:24,483 --> 01:04:27,418
Aquí estamos nosotros,
en Haven, y aquí está Miranda.
879
01:04:27,719 --> 01:04:31,917
Este espacio vacío en el medio
es territorio de Reavers.
880
01:04:31,990 --> 01:04:34,686
Flotan por ahí
y envían grupos de asalto.
881
01:04:34,760 --> 01:04:37,058
Nadie se aventura por ahí.
Ni siquiera la Alianza.
882
01:04:37,129 --> 01:04:39,393
Pasar por ahí es
ofrecerse como banquete.
883
01:04:39,464 --> 01:04:42,092
Voto por nuestro plan
de costumbre: Huir.
884
01:04:42,167 --> 01:04:43,896
Y estamos a punto de...
885
01:04:44,670 --> 01:04:45,659
Esperen.
886
01:05:03,055 --> 01:05:05,649
- No parece un ataque Reaver.
- No fueron ellos.
887
01:05:11,029 --> 01:05:12,018
¿Pastor?
888
01:05:13,832 --> 01:05:14,958
¿Pastor?
889
01:05:16,301 --> 01:05:17,563
¿Pastor Book?
890
01:05:38,623 --> 01:05:40,056
Busquen al doctor.
891
01:05:41,493 --> 01:05:42,482
Pastor.
892
01:05:43,562 --> 01:05:46,429
- No se mueva.
- No me iré lejos.
893
01:05:49,034 --> 01:05:51,161
Esto no tendría
que haberles pasado.
894
01:05:51,837 --> 01:05:54,465
La Alianza debió atacarnos
a nosotros. A mí.
895
01:05:55,841 --> 01:05:57,570
Lo supuse.
896
01:06:02,114 --> 01:06:05,242
- La derribé.
- Sí. Ya veo.
897
01:06:05,484 --> 01:06:08,044
Destruí la nave
que acabó con nosotros.
898
01:06:09,788 --> 01:06:11,756
No muy cristiano de mi parte.
899
01:06:12,224 --> 01:06:13,748
Hizo lo correcto.
900
01:06:14,226 --> 01:06:18,287
Viniendo de ti,
eso significa poco o nada.
901
01:06:23,869 --> 01:06:26,429
- Ya no tengo cura.
- No, el doctor lo sanará.
902
01:06:26,505 --> 01:06:29,406
Espero aburrirme con muchos
sermones antes de que muera.
903
01:06:29,474 --> 01:06:30,736
No se mueva.
904
01:06:31,376 --> 01:06:33,276
No puedes
darme órdenes, chico.
905
01:06:34,446 --> 01:06:36,209
No soy de tu tripulación.
906
01:06:38,316 --> 01:06:39,715
Sí lo es.
907
01:06:42,554 --> 01:06:44,419
- River...
- Vamos.
908
01:06:44,856 --> 01:06:45,845
Oiga.
909
01:06:47,626 --> 01:06:51,585
No me importa en qué creas.
Sólo créelo.
910
01:06:53,265 --> 01:06:55,062
Lo que sea que tú...
911
01:07:28,533 --> 01:07:30,899
¿Por qué no están esperando
por nosotros?
912
01:07:31,736 --> 01:07:34,705
Sabían que veníamos, ¿por qué
enviaron una sola nave?
913
01:07:35,841 --> 01:07:38,173
No sabían que vendríamos.
914
01:07:38,977 --> 01:07:40,672
Conéctate al Cortex.
915
01:07:40,779 --> 01:07:42,644
Avisa a Li Shen,
a los hermanos Sánchez...
916
01:07:42,714 --> 01:07:46,206
a todos los que nos refugiaron
alguna vez. Diles que huyan.
917
01:07:46,284 --> 01:07:47,512
Que huyan ya.
918
01:07:47,586 --> 01:07:49,349
TALLER DE NAVES SÁNCHEZ
CINTA DE SEGURIDAD
919
01:07:49,421 --> 01:07:52,356
WHITEFALL: PUESTO MINERO K-3
CINTA DE OFICINA PRIVADA
920
01:07:58,697 --> 01:07:59,857
Lo siento.
921
01:08:02,000 --> 01:08:05,766
Si tu presa busca refugio,
no le dejes refugio adonde ir.
922
01:08:06,905 --> 01:08:08,930
Debió aceptar mi oferta.
923
01:08:09,007 --> 01:08:11,601
¿O pensaba que nada de esto
pasó por su culpa?
924
01:08:11,843 --> 01:08:13,811
Yo no asesino niños.
925
01:08:14,212 --> 01:08:15,201
Yo sí.
926
01:08:16,148 --> 01:08:18,173
- Si hace falta.
- ¿Por qué?
927
01:08:20,051 --> 01:08:22,212
¿Siquiera sabe
por qué lo enviaron?
928
01:08:22,988 --> 01:08:24,785
No me corresponde preguntar.
929
01:08:25,991 --> 01:08:28,516
Creo en algo más grande
que yo mismo.
930
01:08:29,628 --> 01:08:31,027
En un mundo mejor.
931
01:08:31,663 --> 01:08:33,494
Un mundo sin pecado.
932
01:08:34,032 --> 01:08:36,023
¿Y los míos y yo
debemos rendirnos y morir...
933
01:08:36,101 --> 01:08:38,626
para que usted pueda vivir
en su mundo mejor?
934
01:08:38,770 --> 01:08:40,897
Yo no viviré allí.
935
01:08:41,306 --> 01:08:42,898
No hay lugar para mí allí...
936
01:08:42,974 --> 01:08:45,442
como tampoco lo hay
para usted, Malcolm.
937
01:08:45,610 --> 01:08:46,941
Soy un monstruo.
938
01:08:48,547 --> 01:08:49,844
Lo que hago es malo.
939
01:08:49,915 --> 01:08:52,475
No me engaño al respecto,
pero debe hacerse.
940
01:08:52,551 --> 01:08:54,018
Siga hablando.
941
01:08:54,319 --> 01:08:56,378
No podrá rastrear
nuestra ubicación.
942
01:08:56,454 --> 01:09:00,356
Y cada minuto que retenga
a River Tam, más gente morirá.
943
01:09:00,425 --> 01:09:02,950
- ¿Cree que me importa?
- Claro que le importa.
944
01:09:03,895 --> 01:09:05,658
Usted no es un Reaver, Mal.
945
01:09:06,131 --> 01:09:09,589
Usted es humano
y nunca comprenderá cómo...
946
01:09:15,874 --> 01:09:17,671
Junten estos cuerpos.
947
01:09:18,210 --> 01:09:19,507
¿Hay tiempo para cavar tumbas?
948
01:09:19,578 --> 01:09:21,068
Zoe, Simon y tú los atarán.
949
01:09:21,146 --> 01:09:23,512
Cinco o seis.
Átenlos a la punta de la nave.
950
01:09:23,582 --> 01:09:24,708
¿Estás loco?
951
01:09:24,783 --> 01:09:26,944
- No profanaré estos cuerpos.
- No entiendo.
952
01:09:27,018 --> 01:09:28,007
¿Que los cuerpos...?
953
01:09:28,086 --> 01:09:29,519
Daña el núcleo del reactor.
954
01:09:29,588 --> 01:09:31,613
Que deje un rastro
y parezca que...
955
01:09:31,690 --> 01:09:33,851
volamos con un escape
radiactivo, aunque leve.
956
01:09:33,925 --> 01:09:35,722
- Esta gente es amiga nuestra.
- Kaylee...
957
01:09:35,794 --> 01:09:38,922
tienes trabajo para un día
y sólo dos horas para hacerlo.
958
01:09:39,664 --> 01:09:43,930
Jayne, tú y Wash levanten
la base del cañón. Va arriba.
959
01:09:44,002 --> 01:09:45,663
Adhieran unos pedazos
de la otra nave.
960
01:09:45,737 --> 01:09:49,070
Tomen cualquier cosa que sirva
de casco sin grietas internas.
961
01:09:49,808 --> 01:09:53,175
Necesitaremos pintura.
Pintura roja.
962
01:09:53,578 --> 01:09:54,567
Señor...
963
01:09:55,046 --> 01:09:58,504
¿intenta convertir nuestro
hogar en una abominación...
964
01:09:58,583 --> 01:10:00,380
para hacer
el intento suicida...
965
01:10:00,452 --> 01:10:02,511
de atravesar
espacio de los Reavers?
966
01:10:02,587 --> 01:10:04,020
Intento sobrevivir.
967
01:10:04,322 --> 01:10:05,755
Intento que sobrevivamos.
968
01:10:05,824 --> 01:10:08,418
La Alianza no lo permitirá,
iremos a donde no nos sigan.
969
01:10:08,493 --> 01:10:10,654
Rayos, de ninguna manera
iremos allá.
970
01:10:10,729 --> 01:10:14,290
- Mal, piensa lo que nos pides.
...nos comerán vivos...
971
01:10:16,434 --> 01:10:17,833
Las cosas son así.
972
01:10:18,270 --> 01:10:19,965
Si alguien
ya no quiere volar conmigo...
973
01:10:20,038 --> 01:10:21,869
éste es su destino final.
974
01:10:22,741 --> 01:10:24,766
Hay muchas buenas maneras
de morir.
975
01:10:24,843 --> 01:10:27,573
No esperaré a que la Alianza
elija la mía.
976
01:10:31,149 --> 01:10:34,346
Quiero engañar a esos idiotas.
Tratar de llegar a Miranda.
977
01:10:34,419 --> 01:10:37,013
Quizá encuentre algo
que pueda librarnos de esto.
978
01:10:37,088 --> 01:10:39,989
Así que si oigo una palabra
que no sea para ayudarme...
979
01:10:40,058 --> 01:10:42,549
o para despedirse,
les dispararé.
980
01:10:47,499 --> 01:10:48,966
Pónganse a trabajar.
981
01:11:14,326 --> 01:11:16,590
- Señor...
- Dime cuando estemos cerca.
982
01:12:24,496 --> 01:12:25,485
Wash.
983
01:13:30,128 --> 01:13:33,359
Defina "desaparecidos".
984
01:13:38,102 --> 01:13:40,366
Todas las lecturas
indican normalidad.
985
01:13:41,105 --> 01:13:44,438
Océanos, tierra. Ni radiación
ni inestabilidad tectónica.
986
01:13:44,509 --> 01:13:47,478
- Sí, pero tampoco energía.
- ¿Nada en absoluto?
987
01:13:47,545 --> 01:13:48,534
Esperen.
988
01:13:49,214 --> 01:13:50,306
Algo.
989
01:13:51,382 --> 01:13:53,850
Podría ser una baliza,
pero es muy débil.
990
01:13:54,519 --> 01:13:55,952
Encuéntrala.
991
01:14:04,262 --> 01:14:06,162
Gravedad como la de la Tierra.
992
01:14:06,564 --> 01:14:08,794
Niveles de oxígeno,
bien, presión...
993
01:14:09,567 --> 01:14:12,365
Si algo está mal,
el escáner no lo lee.
994
01:14:18,209 --> 01:14:20,609
Bueno, es seguro
que algo no está bien.
995
01:14:23,548 --> 01:14:24,845
No es una colonia pequeña.
996
01:14:24,916 --> 01:14:27,749
Sobrevolamos una docena
de ciudades así de grandes.
997
01:14:27,819 --> 01:14:30,049
¿Por qué nunca supimos
de esto?
998
01:14:32,056 --> 01:14:33,853
La baliza está más adelante.
999
01:14:56,514 --> 01:14:57,503
Síganme.
1000
01:15:17,569 --> 01:15:19,935
Ni heridas, ni fracturas.
1001
01:15:20,405 --> 01:15:21,599
¿Veneno?
1002
01:15:34,285 --> 01:15:35,912
Aquí hay otro.
1003
01:15:41,459 --> 01:15:43,188
Están sentados ahí.
1004
01:15:44,896 --> 01:15:46,261
No se estrellaron.
1005
01:16:00,712 --> 01:16:02,270
Kaylee. No...
1006
01:16:08,019 --> 01:16:10,249
¿Por qué están
tan conservados éstos?
1007
01:16:10,788 --> 01:16:12,949
Debió cerrarse herméticamente
al irse la energía.
1008
01:16:13,024 --> 01:16:15,652
- Los selló.
- ¿Qué están haciendo?
1009
01:16:16,861 --> 01:16:18,761
¿Qué hacen todos?
1010
01:16:18,997 --> 01:16:21,465
No hay decoloración inusual.
1011
01:16:22,033 --> 01:16:24,763
Nadie está doblado
ni muestra señales de dolor.
1012
01:16:25,203 --> 01:16:27,501
Hay gases que matan
sin dolor, ¿no?
1013
01:16:27,805 --> 01:16:30,205
No cayeron. Ninguno de ellos.
1014
01:16:30,608 --> 01:16:32,337
Sólo se acostaron.
1015
01:16:36,080 --> 01:16:39,311
Que se detengan.
Están por todos lados.
1016
01:16:40,251 --> 01:16:42,378
En cada ciudad, en cada...
1017
01:16:42,654 --> 01:16:45,589
En cada casa, en cada cuarto,
están todos dentro de mí.
1018
01:16:45,657 --> 01:16:49,093
¡Puedo oírlos a todos,
y no están diciendo nada!
1019
01:16:50,128 --> 01:16:51,220
Levántense.
1020
01:16:52,263 --> 01:16:53,821
Por favor, levántense.
1021
01:16:58,503 --> 01:17:00,801
Por favor, Dios,
conviérteme en piedra.
1022
01:17:02,006 --> 01:17:03,871
Está comenzando
a ponerme nervioso.
1023
01:17:03,941 --> 01:17:05,431
- Jayne.
- ¡Tiene razón!
1024
01:17:06,477 --> 01:17:08,104
Todos están muertos.
1025
01:17:09,580 --> 01:17:12,242
¡Todo este mundo está muerto
sin motivo alguno!
1026
01:17:14,318 --> 01:17:16,218
Lleguemos a la baliza.
1027
01:17:42,246 --> 01:17:44,180
¿Ésta es la fuente?
1028
01:17:47,518 --> 01:17:49,748
Esta nave está muy dañada.
1029
01:18:07,004 --> 01:18:10,201
Éstas son sólo algunas de las
pocas imágenes que grabamos.
1030
01:18:10,908 --> 01:18:12,500
Y pueden ver...
1031
01:18:14,145 --> 01:18:15,840
que no es lo que creíamos.
1032
01:18:17,281 --> 01:18:18,976
No hubo una guerra aquí...
1033
01:18:19,784 --> 01:18:22,912
ni problemas de adaptación.
El medio ambiente es estable.
1034
01:18:27,992 --> 01:18:29,391
Es el Pax.
1035
01:18:30,928 --> 01:18:35,262
El Hidroclorato Paxilon puesto
en los procesadores de aire.
1036
01:18:36,234 --> 01:18:39,965
Debía calmar a la población,
erradicar la agresión.
1037
01:18:42,073 --> 01:18:43,700
Bueno, funciona.
1038
01:18:44,609 --> 01:18:47,009
La gente dejó de pelear aquí.
1039
01:18:47,979 --> 01:18:50,607
Y después dejó de hacer
todo lo demás.
1040
01:18:55,520 --> 01:18:57,715
Dejaron de ir a trabajar...
1041
01:18:58,623 --> 01:19:02,855
dejaron de procrear,
de hablar, de comer.
1042
01:19:04,695 --> 01:19:08,961
Hay 30 millones de personas
aquí, y están dejándose morir.
1043
01:19:12,036 --> 01:19:13,469
Debo apurarme.
1044
01:19:14,572 --> 01:19:16,233
Un diez por ciento de...
1045
01:19:16,307 --> 01:19:18,832
la población tuvo
la reacción opuesta al Pax.
1046
01:19:19,277 --> 01:19:22,940
Su agresividad aumentó
hasta la locura.
1047
01:19:23,414 --> 01:19:24,881
Se han convertido...
1048
01:19:26,951 --> 01:19:29,078
Han matado
a la mayoría de nosotros.
1049
01:19:29,720 --> 01:19:31,483
Y no sólo mataron...
1050
01:19:33,291 --> 01:19:35,054
hicieron cosas.
1051
01:19:35,560 --> 01:19:38,688
Los Reavers.
Ellos los hicieron.
1052
01:19:40,331 --> 01:19:44,461
No viviré para informar esto,
pero la gente debe saber.
1053
01:19:45,736 --> 01:19:47,829
Nuestras intenciones
eran buenas...
1054
01:19:48,005 --> 01:19:49,870
pretendíamos mayor seguridad.
1055
01:19:51,175 --> 01:19:54,235
¡Oh, Dios!
1056
01:19:59,083 --> 01:20:00,948
Apágalo.
1057
01:20:25,643 --> 01:20:28,578
- River.
- Estoy bien.
1058
01:20:36,587 --> 01:20:38,020
Estoy bien.
1059
01:20:46,297 --> 01:20:48,731
Ese informe tiene
unos 12 años.
1060
01:20:49,734 --> 01:20:53,636
El Parlamento lo ocultó
hasta que River lo halló.
1061
01:20:55,239 --> 01:20:57,673
Esto es lo que temían
que supiera.
1062
01:20:58,276 --> 01:21:00,141
Hicieron bien en temer...
1063
01:21:00,711 --> 01:21:03,680
porque ahora todo el universo
se va a enterar.
1064
01:21:03,748 --> 01:21:05,375
Lo verán.
1065
01:21:05,983 --> 01:21:08,679
Alguien tiene que hablar
por esta gente.
1066
01:21:12,089 --> 01:21:14,455
Todos subieron a esta nave
por distintos motivos...
1067
01:21:14,525 --> 01:21:16,686
pero todos llegaron
al mismo lugar.
1068
01:21:17,094 --> 01:21:20,257
Ahora les pido más de lo que
les haya pedido jamás.
1069
01:21:21,399 --> 01:21:22,730
Quizá todo.
1070
01:21:24,702 --> 01:21:27,899
Si de algo estoy seguro, es
de que lo intentarán otra vez.
1071
01:21:29,273 --> 01:21:31,798
Quizá en otro mundo, o aquí
mismo después de barrer.
1072
01:21:31,876 --> 01:21:34,674
Dentro de un año o diez,
volverán a creer...
1073
01:21:34,812 --> 01:21:36,905
que pueden hacer a la gente...
1074
01:21:39,650 --> 01:21:40,639
mejor.
1075
01:21:43,821 --> 01:21:45,846
Y yo no acepto eso.
1076
01:21:48,159 --> 01:21:49,820
Así que basta de correr.
1077
01:21:52,129 --> 01:21:53,824
Pienso portarme mal.
1078
01:22:01,639 --> 01:22:03,903
El pastor Book
solía decirme...
1079
01:22:04,008 --> 01:22:06,272
"Si no puedes hacer
algo inteligente...
1080
01:22:07,578 --> 01:22:09,375
"haz algo bien."
1081
01:22:10,648 --> 01:22:13,344
- ¿Tenemos un plan?
- El Sr. Universo.
1082
01:22:13,951 --> 01:22:15,976
No tenemos equipo
para transmitir este código.
1083
01:22:16,053 --> 01:22:18,920
Pero él puede ponerlo en
las pantallas de 30 mundos.
1084
01:22:19,156 --> 01:22:20,919
Además, está muy cerca.
1085
01:22:21,459 --> 01:22:22,551
Aún están los Reavers...
1086
01:22:22,626 --> 01:22:25,094
y probablemente la Alianza,
entre él y nosotros.
1087
01:22:25,162 --> 01:22:27,858
Son dos ejércitos
contra nuestro cañoncito.
1088
01:22:28,065 --> 01:22:31,057
Es muy probable que la Alianza
sepa del Sr. Universo.
1089
01:22:31,135 --> 01:22:32,602
Lo van a ver venir.
1090
01:22:33,738 --> 01:22:34,727
No.
1091
01:22:36,807 --> 01:22:39,105
No lo verán venir.
1092
01:22:47,351 --> 01:22:49,649
Ningún problema. Tráelo.
Tráelo. Tráelo.
1093
01:22:49,720 --> 01:22:52,348
De aquí a los ojos y oídos
del universo. Ése es mi lema.
1094
01:22:52,423 --> 01:22:54,823
O sería si comenzara
a tener un lema.
1095
01:22:54,892 --> 01:22:55,916
No tardaremos.
1096
01:22:55,993 --> 01:22:57,984
Quedarán atrapados
en la nube iónica.
1097
01:22:58,062 --> 01:22:59,689
Afectará su radar...
1098
01:22:59,764 --> 01:23:02,631
pero después de unas lindas
luces estarán en mi órbita.
1099
01:23:02,700 --> 01:23:04,930
¿Nos avisarás si alguien
te ataca?
1100
01:23:05,002 --> 01:23:06,731
Serán los primeros.
1101
01:23:12,810 --> 01:23:13,970
Ya está.
1102
01:23:14,211 --> 01:23:16,645
Págueme, pero tengo
noticias para usted...
1103
01:23:26,624 --> 01:23:29,752
Llamen a todas las naves.
Los esperaremos en el aire.
1104
01:23:31,395 --> 01:23:32,919
Destruyan todo.
1105
01:23:59,657 --> 01:24:02,057
Wash, ¿ya casi pasamos?
1106
01:24:24,048 --> 01:24:25,037
¡Ahora!
1107
01:24:30,588 --> 01:24:32,249
¡Vamos! ¡Deprisa!
1108
01:24:51,942 --> 01:24:56,106
- Hay actividad en la nube.
- Apunten y fuego a mi orden.
1109
01:24:58,249 --> 01:25:00,547
Debió dejarme verla, Capitán.
1110
01:25:01,685 --> 01:25:05,485
Debimos haberlo hecho
como hombres. No con fuego.
1111
01:25:05,890 --> 01:25:06,879
Señor.
1112
01:25:12,296 --> 01:25:14,560
Nave en campo
de tiro. Está en la mira.
1113
01:25:21,972 --> 01:25:24,440
El desgraciado ni siquiera
cambia de curso.
1114
01:25:29,046 --> 01:25:30,035
¡Señor!
1115
01:25:33,651 --> 01:25:36,745
Apunten a los Reavers.
¡Apunten a los Reavers!
1116
01:25:36,820 --> 01:25:39,118
¡Apunten a todos!
¡Que alguien dispare!
1117
01:25:56,674 --> 01:26:00,974
Soy una hoja en el viento.
Mira cómo vuelo.
1118
01:26:15,426 --> 01:26:17,326
Por fin tienes lo que mereces.
1119
01:26:18,562 --> 01:26:20,655
- ¿Qué diablos?
- Está bien.
1120
01:26:20,898 --> 01:26:23,662
- ¡Soy una hoja en el viento!
- ¿Eso qué significa?
1121
01:26:27,438 --> 01:26:28,905
Casi hemos pasado.
1122
01:26:45,589 --> 01:26:48,023
- ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Sí! ¡Sí!
1123
01:27:41,011 --> 01:27:42,478
No estamos solos.
1124
01:27:50,087 --> 01:27:51,145
¡Maniobra de emergencia!
1125
01:27:51,221 --> 01:27:52,984
¡Aférrense todos a algo!
1126
01:27:53,057 --> 01:27:54,422
- Jayne.
- Entendido.
1127
01:27:55,392 --> 01:27:57,121
Vamos, Kaylee.
1128
01:28:09,907 --> 01:28:12,432
- Problemas. No tengo control.
- ¿Y la reserva?
1129
01:28:12,876 --> 01:28:14,901
¿Dónde está la reserva?
1130
01:28:22,286 --> 01:28:23,651
¡Revisa! ¡Revisa!
1131
01:28:48,479 --> 01:28:50,208
- ¡Levántate!
- ¡Detente!
1132
01:28:55,919 --> 01:28:58,012
La reserva funciona al 20°.
¿Puedes bajar?
1133
01:28:58,088 --> 01:29:01,148
- Tendré que volar sin motor.
- ¿Funcionará?
1134
01:29:55,946 --> 01:29:57,675
Soy una hoja en el viento.
1135
01:30:00,050 --> 01:30:01,847
Mira cómo...
1136
01:30:03,954 --> 01:30:08,414
Wash, cariño. Cariño, no.
Vamos. Tienes que levantarte.
1137
01:30:08,492 --> 01:30:12,155
Debemos irnos. Cariño,
por favor. Debemos irnos.
1138
01:30:15,499 --> 01:30:16,488
¡Zoe!
1139
01:30:17,734 --> 01:30:19,497
¡Salgamos! ¡Ahora!
1140
01:30:23,540 --> 01:30:24,734
Vamos. Vamos.
1141
01:30:25,242 --> 01:30:26,573
¡Entren!
1142
01:30:45,629 --> 01:30:47,221
Jayne, la retaguardia.
1143
01:30:54,872 --> 01:30:57,033
- Zoe, ¿qué tenemos?
- Señor...
1144
01:30:59,042 --> 01:31:00,566
éste es un buen
punto de contención.
1145
01:31:00,644 --> 01:31:02,271
- Nos quedaremos juntos.
- No.
1146
01:31:02,346 --> 01:31:03,540
Tienen que pasar por aquí.
1147
01:31:03,614 --> 01:31:05,582
Se atascarán
y podremos atacarlos.
1148
01:31:05,649 --> 01:31:08,413
Si nos acorralan,
tenemos las puertas blindadas.
1149
01:31:08,552 --> 01:31:10,884
Puedo arreglarlas
para que no vuelvan a abrirse.
1150
01:31:10,954 --> 01:31:11,978
Ciérrenlas y ocúltense...
1151
01:31:12,055 --> 01:31:14,523
Debemos entretenerlos
hasta que esté hecho.
1152
01:31:15,158 --> 01:31:17,752
Éste es el lugar.
Ganaremos tiempo para usted.
1153
01:31:22,399 --> 01:31:24,833
Está bien, corramos esas cajas
para cubrirnos.
1154
01:31:24,902 --> 01:31:27,427
Asegúrense de que no tengan
nada que explote.
1155
01:31:27,704 --> 01:31:29,763
¡Esperen, Wash!
¿Dónde está Wash?
1156
01:31:30,874 --> 01:31:32,466
No vendrá.
1157
01:31:37,614 --> 01:31:39,673
¡Muevan esas malditas cajas!
1158
01:31:57,367 --> 01:31:59,858
Dime que las trajiste
esta vez.
1159
01:32:22,559 --> 01:32:23,821
¿Zoe?
1160
01:32:26,029 --> 01:32:28,623
- ¿Estás segura?
- Haga su trabajo, señor.
1161
01:32:31,201 --> 01:32:33,829
Resistan. Resistan hasta
que regrese.
1162
01:32:37,908 --> 01:32:38,966
El Capitán tiene razón.
1163
01:32:39,042 --> 01:32:42,068
No podemos pensar en venganza
si vamos a salir de ésta.
1164
01:32:42,145 --> 01:32:44,773
¿Realmente crees
que saldremos de ésta?
1165
01:32:48,352 --> 01:32:49,410
Yo quizá.
1166
01:33:06,436 --> 01:33:07,425
No.
1167
01:33:28,992 --> 01:33:29,981
Mal.
1168
01:33:30,861 --> 01:33:32,590
Un tipo me mató, Mal.
1169
01:33:32,963 --> 01:33:36,160
Me mató con una espada.
Qué raro, ¿no?
1170
01:33:37,067 --> 01:33:40,969
Tengo poco tiempo.
1171
01:33:42,439 --> 01:33:44,202
Destruyeron mi equipo...
1172
01:33:44,541 --> 01:33:46,099
pero tengo
una unidad de reserva.
1173
01:33:46,176 --> 01:33:48,974
En el fondo del complejo,
justo sobre el generador.
1174
01:33:49,046 --> 01:33:52,174
Es difícil llegar a ella.
Sé que no lo vieron.
1175
01:33:52,983 --> 01:33:55,213
No pueden
detener la señal, Mal.
1176
01:33:56,086 --> 01:33:58,486
Nunca podrán detener la señal.
1177
01:34:02,726 --> 01:34:05,092
Los Reavers. Son pura ira.
1178
01:34:05,162 --> 01:34:07,960
- Está bien. Está bien.
- No puedo dejar de oírlos.
1179
01:34:11,768 --> 01:34:13,099
Quédate agachada.
1180
01:34:13,470 --> 01:34:16,928
Qué momento eligió
para ponerse inútil.
1181
01:34:18,141 --> 01:34:19,267
Jayne y yo, a los primeros.
1182
01:34:19,342 --> 01:34:22,140
Que nadie dispare a menos
que pasen nuestro fuego.
1183
01:34:25,716 --> 01:34:28,344
No planeé morir así.
1184
01:34:30,187 --> 01:34:32,382
Creo que hicimos
lo correcto, pero...
1185
01:34:33,457 --> 01:34:37,723
No. Yo nunca planeé... nada.
1186
01:34:39,730 --> 01:34:41,925
Sólo quería cuidar a River.
1187
01:34:45,669 --> 01:34:49,332
Pasé tanto tiempo
en la Serenity ignorando...
1188
01:34:50,307 --> 01:34:52,798
lo que quería para mí.
1189
01:34:57,547 --> 01:34:59,947
Lo único que lamento
de todo esto...
1190
01:35:01,251 --> 01:35:03,014
es no haber estado contigo.
1191
01:35:05,055 --> 01:35:06,386
¿Conmigo?
1192
01:35:08,191 --> 01:35:10,182
¿Estás hablando de...?
1193
01:35:12,129 --> 01:35:13,255
¿Sexo?
1194
01:35:15,499 --> 01:35:17,296
De eso estoy hablando.
1195
01:35:22,272 --> 01:35:25,400
Al diablo con esto.
Voy a sobrevivir.
1196
01:35:39,322 --> 01:35:42,689
Mal. Un tipo me mató, Mal.
1197
01:35:43,794 --> 01:35:45,455
Me mató con una espada.
1198
01:36:24,167 --> 01:36:25,930
"Difícil de llegar a ella."
1199
01:36:27,037 --> 01:36:28,732
Ya lo creo.
1200
01:36:36,012 --> 01:36:37,502
¡Zoe, maldición!
1201
01:36:53,396 --> 01:36:55,728
Zoe, ¡vuelve a la línea!
1202
01:37:12,215 --> 01:37:13,978
¡Me disparó por la espalda!
1203
01:37:15,585 --> 01:37:18,019
No lo habré enfadado, ¿verdad?
1204
01:37:18,088 --> 01:37:21,251
Hay gente inocente muriendo
en el aire en este momento.
1205
01:37:21,324 --> 01:37:23,758
No tiene idea
de cuán cierto es eso.
1206
01:37:25,195 --> 01:37:26,856
Conozco el secreto.
1207
01:37:27,631 --> 01:37:30,293
La verdad que consumió
el cerebro de River Tam.
1208
01:37:30,867 --> 01:37:34,928
El resto del universo también
lo sabrá. Necesitan saberlo.
1209
01:37:36,873 --> 01:37:40,206
- ¿Realmente lo cree?
- Sí.
1210
01:37:40,610 --> 01:37:42,976
¿Está dispuesto a morir
por esa creencia?
1211
01:37:45,148 --> 01:37:46,342
Sí.
1212
01:37:53,123 --> 01:37:55,614
Claro que ése no es
el Plan A, precisamente.
1213
01:38:21,818 --> 01:38:24,514
- La columna está intacta.
- Sólo ponme una venda.
1214
01:39:17,607 --> 01:39:19,268
¡Arriba, a la izquierda!
1215
01:39:26,783 --> 01:39:28,216
¡Kaylee!
1216
01:39:40,864 --> 01:39:44,800
¡Retirada! ¡Retírense todos!
¡Retírense ahora!
1217
01:39:54,411 --> 01:39:55,844
Jayne, una granada.
1218
01:39:57,047 --> 01:39:59,242
La última.
1219
01:40:05,288 --> 01:40:06,482
Van a entrar.
1220
01:40:06,723 --> 01:40:09,419
Puedo cerrarla desde afuera.
1221
01:40:09,826 --> 01:40:11,817
No podrías volver.
1222
01:40:14,831 --> 01:40:16,765
¿Cuántas municiones
nos quedan?
1223
01:40:16,866 --> 01:40:20,768
Tres o cuatro, y lo que
me cuelga entre las piernas.
1224
01:40:20,837 --> 01:40:21,861
El ascensor no se mueve.
1225
01:40:21,938 --> 01:40:24,406
Cuando vengan, trata
de taponar el hueco con él.
1226
01:40:24,474 --> 01:40:26,908
Comienzo a perder
sensibilidad aquí.
1227
01:40:26,976 --> 01:40:29,672
Quédate quieta.
Te daré algo...
1228
01:40:31,714 --> 01:40:32,703
Mi bolso.
1229
01:40:43,026 --> 01:40:44,550
Mantén presión aquí.
1230
01:40:46,329 --> 01:40:47,318
Mi bolso.
1231
01:40:47,864 --> 01:40:48,956
Necesito...
1232
01:40:49,699 --> 01:40:53,157
la adrenalina
y una inyección de...
1233
01:40:53,670 --> 01:40:55,262
calafar para Kaylee.
1234
01:40:57,974 --> 01:40:59,669
No puedo.
1235
01:41:03,546 --> 01:41:04,535
River.
1236
01:41:09,619 --> 01:41:12,315
- River, lo siento.
- No.
1237
01:41:21,998 --> 01:41:24,228
- Odio dejarte.
- No lo harás.
1238
01:41:27,170 --> 01:41:29,764
Debes cuidarme, Simon.
1239
01:41:32,842 --> 01:41:35,470
Siempre me has cuidado.
1240
01:41:40,817 --> 01:41:42,182
Ahora es mi turno.
1241
01:42:36,839 --> 01:42:39,467
¿Sabe cuál es su pecado, Mal?
1242
01:42:40,043 --> 01:42:43,410
Qué diablos.
Me encantan los siete.
1243
01:42:49,953 --> 01:42:51,716
Pero en este momento...
1244
01:42:52,789 --> 01:42:54,757
tendré que quedarme
con la ira.
1245
01:42:59,229 --> 01:43:01,697
No tenemos mucho tiempo.
1246
01:43:07,737 --> 01:43:09,602
¿Crees que llegó?
1247
01:43:10,873 --> 01:43:13,103
¿Crees que Mal logró
pasar el mensaje?
1248
01:43:13,509 --> 01:43:17,912
Llegó. Sé que llegó.
1249
01:43:29,192 --> 01:43:30,250
Lo siento.
1250
01:43:33,496 --> 01:43:36,294
Debería saber que no hay
deshonra en esto.
1251
01:43:38,468 --> 01:43:40,595
Ha hecho cosas notables.
1252
01:43:41,838 --> 01:43:44,033
Pero está peleando
una guerra...
1253
01:43:45,241 --> 01:43:46,469
que ya perdió.
1254
01:43:51,281 --> 01:43:53,181
Bueno, soy conocido por eso.
1255
01:44:02,091 --> 01:44:05,720
Un proyectil me desgarró esos
nervios en mi primer servicio.
1256
01:44:06,296 --> 01:44:07,661
Me los hice sacar.
1257
01:44:09,232 --> 01:44:10,927
Lamento lo de la garganta.
1258
01:44:11,267 --> 01:44:14,134
Imagino que querrá decir
sus últimas palabras ahora.
1259
01:44:15,171 --> 01:44:16,729
Sólo hay un problema.
1260
01:44:21,477 --> 01:44:22,967
No lo mataré.
1261
01:44:26,449 --> 01:44:29,543
Diablos, voy a concederle
su deseo más grande.
1262
01:44:30,820 --> 01:44:31,912
ENVIAR TODO
1263
01:44:36,893 --> 01:44:39,726
Le mostraré un mundo
sin pecado.
1264
01:44:45,568 --> 01:44:47,627
Éstas son algunas imágenes
que grabamos.
1265
01:44:47,704 --> 01:44:48,966
Y pueden ver...
1266
01:44:51,607 --> 01:44:53,768
que no es lo que creíamos.
1267
01:44:55,478 --> 01:44:57,343
No hubo una guerra aquí...
1268
01:44:58,047 --> 01:45:02,313
ni problemas de adaptación.
El medio ambiente es estable.
1269
01:45:03,986 --> 01:45:05,749
Es el Pax.
1270
01:45:07,423 --> 01:45:11,757
El Hidroclorato Paxilon puesto
en los procesadores de aire.
1271
01:45:12,462 --> 01:45:15,056
Debía calmar a la población...
1272
01:45:43,659 --> 01:45:45,752
Nuestras intenciones
eran buenas...
1273
01:45:46,229 --> 01:45:48,094
pretendíamos mayor seguridad.
1274
01:45:49,565 --> 01:45:50,862
¡Oh, Dios!
1275
01:46:13,723 --> 01:46:16,191
- ¿Señor?
- Está hecho.
1276
01:46:19,362 --> 01:46:20,693
Informen.
1277
01:46:22,865 --> 01:46:24,025
¿Y River?
1278
01:46:49,592 --> 01:46:51,651
- ¡Suelten las armas!
- ¡Háganlo ya!
1279
01:46:51,761 --> 01:46:53,228
- Suelten las armas.
- Suéltenlas ya.
1280
01:46:53,296 --> 01:46:54,888
Las manos arriba.
1281
01:46:54,964 --> 01:46:56,829
- Ríndanse.
- Háganlo.
1282
01:47:02,305 --> 01:47:03,772
Tenemos los blancos.
1283
01:47:03,840 --> 01:47:05,535
¿Nos da la orden de matar?
1284
01:47:08,211 --> 01:47:09,974
¿Nos da la orden?
1285
01:47:18,120 --> 01:47:19,382
Retírense.
1286
01:47:20,523 --> 01:47:23,287
Retírense. Se acabó.
1287
01:47:27,063 --> 01:47:28,428
Estamos acabados.
1288
01:47:43,145 --> 01:47:46,239
SR. UNIVERSO
1289
01:47:47,750 --> 01:47:50,150
PASTOR MERRIA BOOK
1290
01:49:30,820 --> 01:49:32,685
No se acabó, ¿sabe?
1291
01:49:34,390 --> 01:49:37,086
No puedo asegurar
que no lo perseguirán.
1292
01:49:37,927 --> 01:49:39,155
El Parlamento.
1293
01:49:39,795 --> 01:49:42,787
Su transmisión sobre Miranda
debilitó su régimen.
1294
01:49:42,865 --> 01:49:47,234
Pero no se han ido
y no son... clementes.
1295
01:49:47,803 --> 01:49:50,271
Eso no lo favorecerá
a usted...
1296
01:49:51,007 --> 01:49:54,033
después de dejarnos ir
y de curar a nuestros heridos.
1297
01:49:55,411 --> 01:49:58,847
Dije que los Tam ya no son una
amenaza, el daño está hecho.
1298
01:49:59,382 --> 01:50:00,906
Quizá me escuchen...
1299
01:50:01,651 --> 01:50:05,052
pero creo que saben
que ya no soy su hombre.
1300
01:50:06,822 --> 01:50:09,916
Si lo eliminan, no creo
que lo lamentaré mucho.
1301
01:50:12,161 --> 01:50:14,857
Me gustaría matarlo yo mismo
si lo veo otra vez.
1302
01:50:15,431 --> 01:50:16,523
No lo hará.
1303
01:50:19,368 --> 01:50:21,563
Ya no queda nada que ver.
1304
01:50:27,276 --> 01:50:28,971
Señor, tenemos luz verde.
1305
01:50:29,211 --> 01:50:31,679
Inspección positiva
y listos para despegar.
1306
01:50:37,953 --> 01:50:40,046
¿Crees que aguantará?
1307
01:50:41,057 --> 01:50:43,685
Se dañó mucho.
Pero volará bien.
1308
01:50:47,997 --> 01:50:50,227
Que todo esté seguro.
1309
01:50:52,101 --> 01:50:55,002
- Puede haber turbulencia.
- Siempre la hay.
1310
01:51:02,411 --> 01:51:03,435
Después de despegar...
1311
01:51:03,512 --> 01:51:06,072
en un día deberías estar
de regreso con tus chicas.
1312
01:51:06,148 --> 01:51:07,308
Cierto.
1313
01:51:08,718 --> 01:51:12,085
¿Estás lista para bajarte
y volver a la civilización?
1314
01:51:16,792 --> 01:51:18,157
No lo sé.
1315
01:51:20,162 --> 01:51:21,493
Buena respuesta.
1316
01:51:46,555 --> 01:51:49,080
¿Así que me ayudarás a volar?
1317
01:51:49,325 --> 01:51:50,587
Ése es el plan.
1318
01:51:51,227 --> 01:51:53,320
¿Crees que podrás manejar...?
1319
01:52:00,436 --> 01:52:01,494
Está bien.
1320
01:52:02,805 --> 01:52:05,933
Se nota que tienes
habilidad para...
1321
01:52:07,443 --> 01:52:10,139
No todo es botones y gráficos,
pequeña albatros.
1322
01:52:10,412 --> 01:52:12,778
¿Sabes cuál es
la primera regla de vuelo?
1323
01:52:13,048 --> 01:52:16,074
Bueno, supongo que sí, ya que
sabes lo que voy a decir.
1324
01:52:17,086 --> 01:52:18,553
Sí.
1325
01:52:19,722 --> 01:52:21,622
Pero me gustaría
oírtelo decir.
1326
01:52:26,262 --> 01:52:27,251
Amor.
1327
01:52:27,596 --> 01:52:29,496
Puedes aprender
muchas matemáticas...
1328
01:52:29,565 --> 01:52:31,590
pero si vuelas una nave
que no amas...
1329
01:52:31,667 --> 01:52:34,534
es seguro que te eyectará.
1330
01:52:37,873 --> 01:52:40,808
El amor la mantiene en el aire
cuando debería caer...
1331
01:52:42,044 --> 01:52:44,376
te dice que sufre
antes de que caiga.
1332
01:52:47,183 --> 01:52:48,878
Se convierte en un hogar.
1333
01:52:53,989 --> 01:52:55,854
La tormenta está empeorando.
1334
01:52:58,160 --> 01:53:00,856
La pasaremos pronto.
1335
01:53:21,951 --> 01:53:22,883
¿Qué fue eso?