1
00:00:31,730 --> 00:00:32,980
Zemlja kakva je nekada bila
2
00:00:33,060 --> 00:00:36,550
nije mogla da nas održi u životu,
bilo nas je previše.
3
00:00:39,690 --> 00:00:41,900
Pronašli smo novi planetarni sistem,
4
00:00:42,360 --> 00:00:45,160
desetine planeta i stotine meseca.
5
00:00:46,870 --> 00:00:50,240
Sve su bile teraformirane,
procesom koji traje decenijama,
6
00:00:50,330 --> 00:00:53,410
da bi mogle da podržavaju život.
Da postanu nove Zemlje.
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,420
Centralne planete su formirale Alijansu.
8
00:00:56,670 --> 00:00:58,790
Pod vođstvom
interplanetarnog parlamenta
9
00:00:58,920 --> 00:01:01,380
Alijansa je postala
svetionik civilizacije.
10
00:01:02,550 --> 00:01:05,180
Varvarske spoljne planete
nisu bile toliko prosvećene
11
00:01:05,260 --> 00:01:07,260
i odbile su kontrolu Alijanse.
12
00:01:07,890 --> 00:01:10,310
Rat je bio razarajući.
13
00:01:11,060 --> 00:01:13,310
Ali pobeda Alijanse nad Nezavisnima
14
00:01:13,390 --> 00:01:15,270
osigurala je sigurnost u univerzumu.
15
00:01:15,440 --> 00:01:17,650
Sada, svi mogu da uživaju u udobnosti
16
00:01:17,730 --> 00:01:19,980
i prosvećenosti istinske civilizacije.
17
00:01:20,690 --> 00:01:23,070
Zašto bi se Nezavisni
uopšte borili protiv nas?
18
00:01:23,150 --> 00:01:25,110
Zašto nisu želeli da budu civilizovani?
19
00:01:25,200 --> 00:01:27,820
Čula sam da su oni kanibali.
- Samo Riversi su kanibali.
20
00:01:27,910 --> 00:01:30,030
Riversi ne postoje.
- Sigurno da postoje.
21
00:01:30,120 --> 00:01:31,950
Čuo sam da napadaju
naseljenike iz svemira
22
00:01:32,040 --> 00:01:33,410
i ubijaju ih i nose njihovu kožu
23
00:01:33,500 --> 00:01:35,660
i siluju ih satima i satima...
24
00:01:38,080 --> 00:01:41,630
Istina je da postoje opasnosti
na spoljnim planetama.
25
00:01:42,300 --> 00:01:44,300
Uz tako veliki socijalni
i medicinski napredak
26
00:01:44,380 --> 00:01:46,430
koji možemo da ponudimo Nezavisnima,
27
00:01:46,550 --> 00:01:48,340
zašto bi se tako snažno
borili protiv nas?
28
00:01:48,430 --> 00:01:50,010
Namećemo se.
29
00:01:50,100 --> 00:01:51,140
River?
30
00:01:51,760 --> 00:01:53,810
Ljudi ne vole kada se neko nameće.
31
00:01:53,890 --> 00:01:56,060
Govorimo im šta da rade,
šta da misle.
32
00:01:56,140 --> 00:01:57,690
Ne trči, ne hodaj.
33
00:01:58,230 --> 00:02:01,650
Nalazimo se u njihovim domovima i
u glavama, a nemamo pravo na to.
34
00:02:01,770 --> 00:02:03,150
Namećemo se.
35
00:02:04,490 --> 00:02:07,700
River, mi ne govorimo
ljudima šta da misle,
36
00:02:08,360 --> 00:02:10,530
samo pokušavamo da im
pokažemo kako to da rade.
37
00:02:12,200 --> 00:02:14,910
Sanja. Jesi li video to?
- Van svih skala.
38
00:02:15,200 --> 00:02:16,500
Zastrašujuća čudovišta.
39
00:02:16,580 --> 00:02:18,620
Hajde da završimo.
Osam kapi delcijuma.
40
00:02:20,500 --> 00:02:23,090
Vidite, najbolje rezultate
dobijamo dok spavaju.
41
00:02:23,210 --> 00:02:25,760
Možemo da pratimo i
usmeravamo njihovu podsvest,
42
00:02:25,840 --> 00:02:27,470
da namećemo sugestije.
43
00:02:27,880 --> 00:02:29,590
Malo je uznemirujuće
kada se vidi prvi put,
44
00:02:29,720 --> 00:02:31,390
ali rezultati su spektakularni.
45
00:02:31,510 --> 00:02:34,970
Pogotovu u ovom slučaju.
River Tam je naše vrhunsko dostignuće.
46
00:02:35,060 --> 00:02:36,350
Čuo sam to.
47
00:02:36,480 --> 00:02:38,350
Biće idealna za upotrebu u odbrani,
48
00:02:38,440 --> 00:02:40,230
uprkos sporednim efektima.
49
00:02:40,650 --> 00:02:41,810
Pričajte mi o tome.
50
00:02:41,940 --> 00:02:44,400
Pa, očigledno, nestabilna je.
51
00:02:44,530 --> 00:02:47,280
Neuralno ogoljivanje ima
za cilj da razkomada
52
00:02:47,360 --> 00:02:48,860
njihove obrasce realnosti.
53
00:02:48,950 --> 00:02:51,900
Manifestuje se kao...
- Kakva je korist od vidovnjaka,
54
00:02:51,920 --> 00:02:54,580
ako je umobolna?
- Ona nije samo vidovita.
55
00:02:54,660 --> 00:02:57,500
Uz odgovarajući okidač,
ova devojka je živo oružje.
56
00:02:57,580 --> 00:03:01,130
Ima lucidne periode.
Nadamo se da ćemo unaprediti...
57
00:03:02,380 --> 00:03:04,840
Oprostite, gospodine,
ali moram da pitam.
58
00:03:04,920 --> 00:03:07,340
Postoji li razlog za ovu inspekciju?
59
00:03:07,670 --> 00:03:09,340
Da li vas činim nervoznim?
60
00:03:09,880 --> 00:03:12,890
Ključni članovi parlamenta
su je lično nadgledali.
61
00:03:12,970 --> 00:03:14,890
Rečeno mi je da je podrška Alijanse
62
00:03:14,970 --> 00:03:16,350
za ovaj projekat jednoglasna.
63
00:03:16,430 --> 00:03:19,850
Demonstracija njenih moći...
- U kakvom je stanju fizički?
64
00:03:19,980 --> 00:03:21,650
Tako nešto nismo nikada videli.
65
00:03:22,520 --> 00:03:26,150
Svi naši subjekti su uslovljeni
za borbu, ali River...
66
00:03:27,230 --> 00:03:30,070
Ona je izuzetno graciozna.
67
00:03:30,700 --> 00:03:32,110
Da.
68
00:03:33,240 --> 00:03:35,370
Oduvek je volela da pleše.
69
00:03:39,500 --> 00:03:41,540
River, ja sam, Sajmon.
70
00:03:43,580 --> 00:03:46,000
Molim te, ja sam, Sajmon.
71
00:03:47,380 --> 00:03:48,840
Tvoj brat.
72
00:03:56,640 --> 00:03:57,680
Sajmone.
73
00:04:00,100 --> 00:04:01,770
Znaju da si ovde.
74
00:04:06,900 --> 00:04:09,400
Odavde ne možemo da se
probijemo na površinu.
75
00:04:42,480 --> 00:04:47,150
Subjekt je u bekstu,
proboj obezbeđenja, odvod 7.
76
00:05:04,460 --> 00:05:05,500
Zaustavi.
77
00:05:06,290 --> 00:05:09,170
Premotaj nazad.
Zaustavi.
78
00:05:21,520 --> 00:05:22,770
Oprostite...
79
00:05:22,850 --> 00:05:24,850
Nikome nije dozvoljen pristup arhivi,
80
00:05:24,940 --> 00:05:26,690
bez mog izričitog odobrenja.
81
00:05:26,770 --> 00:05:29,980
Oprostite mi, ali volim da budem
sam dok vršim uviđaj, bez...
82
00:05:31,070 --> 00:05:32,150
Predrasuda.
83
00:05:32,230 --> 00:05:35,570
Moram da vidim vašu propusnicu.
- U pravu ste što insistirate na tome.
84
00:05:37,950 --> 00:05:40,700
Parlamentarna dozvola.
Potpuni pristup.
85
00:05:40,990 --> 00:05:42,080
Izvinjavam se.
86
00:05:42,160 --> 00:05:43,450
Operativac parlamenta će,
87
00:05:43,580 --> 00:05:45,870
naravno, dobiti našu punu saradnju.
88
00:05:46,370 --> 00:05:47,880
Nisam siguran šta...
89
00:05:49,210 --> 00:05:52,380
Ne vidim ni čin, ni ime.
- Nemam ni jedno, ni drugo.
90
00:05:53,340 --> 00:05:56,550
Kao i ova ustanova, ja ne postojim.
91
00:05:56,880 --> 00:05:58,590
Hajde da razgovaramo o Tamovima.
92
00:05:59,140 --> 00:06:00,930
Pretpostavljam da ste pregledali...
93
00:06:01,010 --> 00:06:04,100
River je bila vaš najveći uspeh.
Čudo.
94
00:06:04,520 --> 00:06:06,350
Fenomen.
95
00:06:06,560 --> 00:06:09,730
Dok njen brat nije
ušetao ovde i oteo je.
96
00:06:09,980 --> 00:06:12,650
To nije baš tako jednostavno.
- Potpuno sam svestan toga.
97
00:06:12,730 --> 00:06:15,570
Nije bilo načina da ja...
- Ne. Ne. Naravno.
98
00:06:15,650 --> 00:06:17,610
Momak je potrošio sve svoje
bogatstvo da bi pronašao
99
00:06:17,700 --> 00:06:19,450
kontakte za ubacivanje na ovo mesto.
100
00:06:19,530 --> 00:06:21,990
I odrekao se briljantne
budućnosti u medicini.
101
00:06:22,080 --> 00:06:24,370
To je ludilo.
- Ludilo?
102
00:06:25,250 --> 00:06:27,920
Da li ste pažljivo pregledali
ovaj snimak, doktore?
103
00:06:28,750 --> 00:06:30,330
Taj izraz na njegovom licu?
104
00:06:32,590 --> 00:06:35,840
To je, u stvari, ljubav.
105
00:06:36,420 --> 00:06:38,680
Nešto što je daleko opasnije.
106
00:06:38,840 --> 00:06:39,890
Zašto ste vi ovde?
107
00:06:39,970 --> 00:06:44,600
Zato što je situacija daleko
komplikovanija nego što mislite.
108
00:06:45,980 --> 00:06:48,520
Da li znate šta je vaš greh, doktore?
109
00:06:49,850 --> 00:06:51,650
Pitam se...
- Ponos.
110
00:06:57,190 --> 00:07:00,450
Ključni članovi parlamenta
su je lično nadgledali.
111
00:07:00,660 --> 00:07:03,280
Rečeno mi je da je podrška Alijanse...
112
00:07:03,700 --> 00:07:07,830
"Ključni članovi parlamenta."
113
00:07:10,960 --> 00:07:12,130
Ključni.
114
00:07:13,090 --> 00:07:15,420
Umovi koji stoje iza svih vojnih,
115
00:07:15,500 --> 00:07:18,010
diplomatskih i tajnih operacija
116
00:07:18,090 --> 00:07:20,760
u galaksiji, a vi ste ih stavili
117
00:07:20,840 --> 00:07:23,260
u istu sobu sa vidovnjakom.
118
00:07:25,430 --> 00:07:28,640
Ako je postojala neka poverljiva
informacija koju je ona...
119
00:07:28,810 --> 00:07:30,690
Nikada nije govorila o tome.
Ja ne znam šta je to.
120
00:07:30,810 --> 00:07:31,810
Ne znam ni ja.
121
00:07:31,900 --> 00:07:33,860
I sudeći po njenom mentalnom stanju
122
00:07:33,940 --> 00:07:35,190
rekao bih da je tako bolje za nas.
123
00:07:35,270 --> 00:07:37,900
Tajne nisu moja briga.
124
00:07:38,690 --> 00:07:41,070
Moja briga je njihovo čuvanje.
125
00:07:42,160 --> 00:07:45,790
U kakve god tajne da
je ona bacila pogled,
126
00:07:45,870 --> 00:07:48,330
verovatno ih ni sama nije svesna.
127
00:07:48,410 --> 00:07:51,120
One su skrivene ispod
slojeva njene psihoze.
128
00:07:51,290 --> 00:07:56,090
Znate, u nekim starim,
civilizovanim kulturama,
129
00:07:56,340 --> 00:07:58,340
kada čovek pretrpi potpuni neuspeh,
130
00:07:58,420 --> 00:08:00,930
poput vas,
bacio bi se na
131
00:08:01,130 --> 00:08:02,260
sopstveni mač.
132
00:08:02,340 --> 00:08:04,890
Pa, nažalost,
zaboravio sam da ponesem mač.
133
00:08:08,020 --> 00:08:10,850
Ja bih to odmah spustio,
da sam na vašem mestu.
134
00:08:10,940 --> 00:08:13,940
Da li želite da budete ubijeni
u snu, kao bolestan ljubimac?
135
00:08:25,950 --> 00:08:27,370
Mlada gospođice...
136
00:08:31,160 --> 00:08:34,830
Gospođice, trebaju mi svi podacio o
okidačima za modifikaciju ponašanja.
137
00:08:34,960 --> 00:08:36,340
Moraćemo da posegnemo
prema River Tam
138
00:08:36,420 --> 00:08:37,840
i pomognemo joj da nam se vrati.
139
00:08:37,920 --> 00:08:40,050
Nije važno koliko je daleko Sajmon...
140
00:08:41,510 --> 00:08:43,220
Ovo je dobra smrt.
141
00:08:45,760 --> 00:08:47,560
U ovome nema sramote,
142
00:08:48,510 --> 00:08:52,850
u smrti čoveka.
Čoveka koji je obavio dobar posao.
143
00:08:54,310 --> 00:08:56,110
Mi stvaramo bolji svet.
144
00:08:58,650 --> 00:08:59,900
Sve njih...
145
00:09:01,740 --> 00:09:03,240
Bolje svetove.
146
00:09:09,370 --> 00:09:11,750
Gospođice, posveti se poslu.
147
00:09:12,330 --> 00:09:15,670
Mislim da ću morati daleko da putujem.
148
00:09:25,090 --> 00:09:29,680
Gde se kriješ, malena devojčice?
149
00:09:39,200 --> 00:09:45,200
SERENITI
150
00:10:27,570 --> 00:10:30,320
Šta je to bilo?
- Jesi li video to?
151
00:10:33,790 --> 00:10:35,050
Da li je to bila ploča
primarnog bafera?
152
00:10:35,080 --> 00:10:37,390
Pomalo je podsećalo...
- Da li je ploča primarnog bafera
153
00:10:37,420 --> 00:10:40,590
upravo otpala sa mog prokletog broda,
bez ikakvog očiglednog razloga?
154
00:10:42,290 --> 00:10:43,300
Tako izgleda.
155
00:10:43,380 --> 00:10:44,960
Mislio sam da je Kejli
proverila ulazne spojnice.
156
00:10:45,050 --> 00:10:47,010
Dobro se toga sećam.
- Ako nam ne obezbedi
157
00:10:47,090 --> 00:10:49,680
dodatnu energiju iz mašinskog
da skrenemo sa ove putanje,
158
00:10:49,760 --> 00:10:51,300
ovo prizemljenje će biti
prilično interesantno.
159
00:10:51,430 --> 00:10:54,350
Definiši "interesantno".
- O, Bože, svi ćemo da umremo.
160
00:10:56,560 --> 00:10:59,060
Ovde kapetan.
Imamo male probleme
161
00:10:59,150 --> 00:11:01,230
sa ulaznom putanjom,
tako da će možda biti nekih...
162
00:11:01,310 --> 00:11:03,650
malih turbulencija, pre eksplozije.
163
00:11:03,730 --> 00:11:05,280
Možeš li da ispraviš vektor?
- Radim to!
164
00:11:05,360 --> 00:11:08,030
Ali nije dovoljno.
- Samo nas spusti na zemlju!
165
00:11:08,110 --> 00:11:10,490
Taj deo će se definitivno desiti.
166
00:11:11,370 --> 00:11:13,740
Eksplodiraćemo?
Ne želim da eksplodiram.
167
00:11:13,870 --> 00:11:15,450
Džejn, koliko to oružja
planiraš da poneseš?
168
00:11:15,540 --> 00:11:17,410
Imaš samo dve ruke.
- Uzbudim se
169
00:11:17,500 --> 00:11:19,370
oko izbora.
Volim da sve imam pri ruci.
170
00:11:19,460 --> 00:11:21,790
Ne planiram da ulazim
u pucnjavu za vreme posla.
171
00:11:21,880 --> 00:11:25,460
Ono što ti planiraš i što se
dešava nikada nije bilo isto.
172
00:11:25,550 --> 00:11:27,920
Bez granata.
- Au! - Bez granata!
173
00:11:28,130 --> 00:11:30,220
Opet se rušimo?
- Razgovaraj sa svojim mužem.
174
00:11:30,300 --> 00:11:31,550
Da li je mazga spremna?
- Spremna, gospodine.
175
00:11:31,640 --> 00:11:32,890
Upravo utovaramo.
176
00:11:32,970 --> 00:11:34,930
To su granate?
- Da, kapetan ih ne želi.
177
00:11:35,010 --> 00:11:38,060
Džejn, idemo u pljačku.
Nećemo da okupiramo mesto.
178
00:11:42,400 --> 00:11:43,730
Kejli!
179
00:11:47,070 --> 00:11:50,200
Kejli, čime se ti to igraš?!
180
00:11:50,280 --> 00:11:52,240
Odletela nam je ploča
primarnog bafera...
181
00:11:52,320 --> 00:11:54,530
Sve je sjajno, kapetane.
Nemoj da šiziš.
182
00:11:55,370 --> 00:11:58,080
Rekla si mi da će ulazne spojnice
izdržati još nedelju dana!
183
00:11:58,160 --> 00:12:02,170
To je bilo pre šest meseci, kapetane.
- Moj brod se ne ruši.
184
00:12:02,460 --> 00:12:04,670
Ako se sruši, ti si kriva.
185
00:12:07,420 --> 00:12:08,460
Doktore.
186
00:12:09,050 --> 00:12:12,260
Pogodi ko mora da dobije vakcinu
pre nego što udarimo u planetu.
187
00:12:13,340 --> 00:12:14,550
Malo žešća vožnja.
188
00:12:14,640 --> 00:12:17,060
Nema razloga za brigu.
- Nisam zabrinut.
189
00:12:17,430 --> 00:12:19,430
Nije sramota biti uplašen, doktore.
190
00:12:19,520 --> 00:12:22,060
Ovo nije strah.
To je bes.
191
00:12:23,100 --> 00:12:27,270
Pa sad, na licu kao što je tvoje,
teško je videti razliku.
192
00:12:27,860 --> 00:12:30,700
Pretpostavljam da bi mi
u strahu bile krupnije oči.
193
00:12:31,110 --> 00:12:32,490
Obratiću pažnju na to sledeći put.
194
00:12:32,570 --> 00:12:33,910
Ne vodiš je sa sobom.
195
00:12:33,990 --> 00:12:36,830
Ne, ne, to nije nešto o
čemu ću da raspravljam...
196
00:12:36,910 --> 00:12:39,200
Ona ne ide sa vama i to je kraj.
197
00:12:39,290 --> 00:12:42,250
Ako čujem reč "kraj" da ikada
više izađe iz tvojih usta
198
00:12:42,330 --> 00:12:43,750
zaista će tako i biti.
199
00:12:44,710 --> 00:12:47,880
Ovaj brod je moj dom.
Vi ste svi gosti.
200
00:12:48,340 --> 00:12:49,510
Gosti?
201
00:12:49,760 --> 00:12:52,130
Ja sam zaradio svoje mesto, kapetane...
- I sada je vreme
202
00:12:52,220 --> 00:12:53,970
da tvoja sestra nauči
nešto na tvom primeru.
203
00:12:54,090 --> 00:12:56,300
Zaradio sam za boravak
204
00:12:56,850 --> 00:13:00,020
brinući se o rupama od metaka,
od noževa, laserskih opekotina.
205
00:13:00,140 --> 00:13:02,060
Neki naši poslovi su
veoma interesantni.
206
00:13:02,100 --> 00:13:04,060
A ti želiš da smestiš moju
sestru u sred svega toga.
207
00:13:04,190 --> 00:13:06,310
Nisam rekao "želim",
rekao sam "hoću".
208
00:13:06,440 --> 00:13:08,070
To je samo jedan posao, doco.
Biće sa njom sve u redu.
209
00:13:08,150 --> 00:13:10,740
Ona ima samo 17 godina.
210
00:13:11,030 --> 00:13:13,700
Psihički traumatizovana
17-togodišnjakinja... - Ona je čitač.
211
00:13:14,110 --> 00:13:16,070
Može da vidi istinu.
212
00:13:16,160 --> 00:13:18,910
Mogla bi da vidi problem pre nego
što naiđe. Što je od koristi za mene.
213
00:13:18,990 --> 00:13:22,330
A to ti je zvezda vodilja, zar ne?
Ono što je za tebe korisno.
214
00:13:22,960 --> 00:13:26,380
Iskreno, doktore, mislim da bi ovoga
puta stvarno mogli da se srušimo.
215
00:13:27,250 --> 00:13:28,840
Da li ti shvataš kroz šta sam ja prošao
216
00:13:28,920 --> 00:13:30,300
da bih držao River daleko od Alijanse?
217
00:13:30,420 --> 00:13:32,970
Shvatam i činjenica je
da smo mi bili ljubazni
218
00:13:33,050 --> 00:13:34,550
i držali jezik za zubima.
219
00:13:34,630 --> 00:13:37,760
Da li ti to pretiš...
- Ja pazim na sebe i svoje.
220
00:13:38,470 --> 00:13:41,680
To ne uključuje i tebe,
osim ako ja to ne odlučim.
221
00:13:41,770 --> 00:13:44,940
Gurnuo si panj pod Alijansine
točkove. To mi pomalo godi.
222
00:13:45,020 --> 00:13:47,810
Ali to takođe znači da moram da
budem dvaput brži u izbegavanju,
223
00:13:47,900 --> 00:13:50,400
a to znači odbijanje mnogih poslova.
224
00:13:50,480 --> 00:13:51,780
Uključujući poštene.
225
00:13:52,230 --> 00:13:54,530
Sastavio sam posadu
i obećao im posao,
226
00:13:54,610 --> 00:13:56,740
a Alijansa to sve više otežava.
227
00:13:56,860 --> 00:13:59,030
Doći će dan kada neće biti
mesta za ljude poput nas
228
00:13:59,120 --> 00:14:00,700
da se provlače ovuda.
229
00:14:00,870 --> 00:14:03,950
Ako nam propadne ovaj posao,
možda i neće biti drugog.
230
00:14:04,620 --> 00:14:07,380
I eto nas, na samoj ivici.
231
00:14:08,880 --> 00:14:11,960
Ne guraj me, pa neću ni ja tebe.
232
00:14:26,730 --> 00:14:30,270
Zoi, hoće li Voš da ispravi ovaj
čamac pre nego što se spljoštimo?
233
00:14:30,360 --> 00:14:33,820
Lako kao pero, gospodine.
Niko ne leti kao moj muškarac.
234
00:14:42,990 --> 00:14:44,080
River.
235
00:14:44,500 --> 00:14:48,250
Znam. Idemo u šetnju.
236
00:15:07,640 --> 00:15:09,690
Hej, malena.
237
00:15:11,110 --> 00:15:13,270
Razumeš li svoju ulogu u ovome?
238
00:15:15,610 --> 00:15:16,650
Razumeš li ti?
239
00:15:18,400 --> 00:15:20,240
Ovo je ono što ja radim, draga.
240
00:15:23,870 --> 00:15:25,330
To je ono što radim.
241
00:15:27,830 --> 00:15:29,290
Krećemo, narode.
242
00:15:30,580 --> 00:15:33,000
Bez besposličenja. Hoću da brod
prede kao mače dok se vratimo.
243
00:15:33,090 --> 00:15:35,710
Imaj vere, kapetane.
- Ne danas.
244
00:15:36,710 --> 00:15:38,670
Dva šaržera u zadnjem otvoru.
245
00:15:39,840 --> 00:15:42,510
Trebali bi da stignemo u grad
za vreme nedeljne službe.
246
00:15:42,600 --> 00:15:43,850
Neće biti gužve.
247
00:15:43,930 --> 00:15:46,220
Ako su Fanti i Mingo
u pravu za isplatu,
248
00:15:46,310 --> 00:15:48,350
ovo bi mogao da nam bude sunčan dan.
249
00:15:48,430 --> 00:15:50,310
River, drži se iza ostalih.
250
00:15:50,390 --> 00:15:53,440
Ako dođe do borbe,
zalegni na pod ili beži.
251
00:15:54,480 --> 00:15:56,480
Slobodno ih ostavi da izginu.
252
00:15:56,820 --> 00:16:00,280
Doktore, uzimam tvoju
sestru pod svoju zaštitu.
253
00:16:01,160 --> 00:16:02,870
Ako joj se nešto desi, bilo šta,
254
00:16:02,950 --> 00:16:05,830
kunem ti se, biću zaista ožalošćen.
255
00:16:05,950 --> 00:16:07,910
Zaista. Mogao bih i da zaplačem.
256
00:16:16,500 --> 00:16:20,720
Ne obraćaj pažnju na kapetana,
Sajmone. Znam da će paziti na nju.
257
00:16:21,380 --> 00:16:23,550
Vratiće se pre nego što pljuneš.
258
00:16:26,220 --> 00:16:28,680
Ne da ti pljuješ...
259
00:16:34,610 --> 00:16:37,610
Zar se nadamo da ovde pronađemo
nešto što je vredno truda?
260
00:16:37,690 --> 00:16:40,320
Isplata za obezbeđenje.
Alijansa nema dovoljno ljudi
261
00:16:40,400 --> 00:16:42,990
da "sprovodi mir i red"
na svakoj spoljnoj planeti.
262
00:16:43,070 --> 00:16:46,330
Unajmljuju privatne firme,
koje neće da rade za čast.
263
00:16:46,410 --> 00:16:49,870
Plaćaju ih kešom, koji jednom
mesečno dolazi ovde.
264
00:16:49,950 --> 00:16:51,910
Zar nas to svejedno
neće povezati sa Alijansom?
265
00:16:52,040 --> 00:16:54,920
Ni jedna privatna firma neće
priznati krađu sopstvenih plata.
266
00:16:55,000 --> 00:16:58,090
Izgledaće kao slabići,
mogli bi da izgube ugovor.
267
00:16:58,170 --> 00:17:01,800
Da, mi smo u ovome kao duhovi.
Samo ćemo malo začagrljati.
268
00:17:02,080 --> 00:17:06,100
Sjajno. Hajde da se
igramo loših momaka.
269
00:17:06,180 --> 00:17:09,180
Ruke i kolena i glave na pod!
Svi, dole!
270
00:17:18,860 --> 00:17:20,940
Izgleda da smo na pravom mestu.
271
00:17:21,150 --> 00:17:24,700
Svi ćete da obratite
pažnju na svoj pupak.
272
00:17:24,820 --> 00:17:28,030
Ako vidim da se podiže glava,
uslediće nasilje.
273
00:17:29,040 --> 00:17:31,160
Verovatno ste pretpostavili
da smo došli da krademo,
274
00:17:31,250 --> 00:17:33,370
ali ono što želimo nije vaše, dakle...
275
00:17:34,120 --> 00:17:36,130
Hajde da ne pravimo gužvu oko ovoga.
276
00:17:36,880 --> 00:17:38,210
Zaključano.
277
00:18:24,970 --> 00:18:27,430
Znaš li definiciju heroja?
278
00:18:28,140 --> 00:18:30,350
Neko zbog koga ginu drugi ljudi.
279
00:18:30,640 --> 00:18:32,390
Pogledaj posle u rečnik.
280
00:18:35,640 --> 00:18:37,560
Velika srećna porodica.
281
00:18:46,950 --> 00:18:50,450
Najzad. Možemo da se penzionišemo
i odreknemo se kriminala.
282
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Hej!
283
00:18:59,670 --> 00:19:02,500
Vi ste Braon Kaputi, a?
Borili ste se za nezavisnost?
284
00:19:02,590 --> 00:19:04,630
Sitno pljačkanje baš
i nije vojnički posao.
285
00:19:04,710 --> 00:19:09,010
Rat se odavno završio.
Sada smo svi raja. Slušaj tamo!
286
00:19:09,760 --> 00:19:11,470
Silazimo da ispraznimo trezor!
287
00:19:11,600 --> 00:19:14,390
Morate da mi date lozinku!
288
00:19:18,480 --> 00:19:19,480
U redu.
289
00:19:33,410 --> 00:19:35,790
Kažem ti da sam čuo.
Automatska paljba.
290
00:19:36,250 --> 00:19:40,120
Jeste pomalo ličilo na pucnjavu.
Možda bi trebao da otrčiš do šerifa.
291
00:19:42,920 --> 00:19:45,590
Šta se to dešava?
Jesi li dobro?
292
00:19:46,380 --> 00:19:48,010
Šta se dešava?
293
00:19:49,590 --> 00:19:50,760
Riversi.
294
00:19:57,480 --> 00:20:01,100
Noga je dobra. Mnogo će da krvari,
a izbeći ćemo bitne organe.
295
00:20:01,190 --> 00:20:02,480
Mislio sam možda da me okrzneš.
296
00:20:02,610 --> 00:20:04,440
Ne, ne želiš da izgleda kao
da si se predao bez borbe.
297
00:20:04,520 --> 00:20:05,690
Ne, to razumem.
298
00:20:05,780 --> 00:20:07,150
Mal!
299
00:20:07,230 --> 00:20:09,490
Pri svakom poslu,
mora da viče moje ime.
300
00:20:09,610 --> 00:20:12,450
Mal! Riversi!
301
00:20:12,820 --> 00:20:15,410
Cura ima napad.
Ili su već ovde ili dolaze uskoro.
302
00:20:15,490 --> 00:20:16,830
Svi na mazgu.
303
00:20:17,500 --> 00:20:19,710
Da li se to zaključava iznutra?
- Da.
304
00:20:19,790 --> 00:20:22,330
Pokupi sve ljude odozgo.
Dovedi ih dole i zablindiraj vrata.
305
00:20:22,420 --> 00:20:24,920
Ne otvaraj dokle god
imate vazduha, razumeš?
306
00:20:25,040 --> 00:20:28,130
Ali...
- Dovedi ih dole u trezor!
307
00:20:28,380 --> 00:20:31,380
Vidiš li ih?
- Zoi, za volan!
308
00:20:31,470 --> 00:20:32,800
Da li ih neko vidi?
309
00:20:39,230 --> 00:20:40,520
Povedite me sa sobom!
310
00:20:40,600 --> 00:20:42,190
Vrati se kod ostalih u trezor.
311
00:20:42,270 --> 00:20:45,190
Ne mogu da ostanem ovde! Molim te!
- Previše nas je. Samo vozi.
312
00:20:45,270 --> 00:20:46,730
Molim te!
313
00:21:21,310 --> 00:21:23,770
Brže! Brže!
Bolje bi nam bilo da smo brži!
314
00:21:32,780 --> 00:21:34,450
Kako to da nas ne gađaju topovima?
315
00:21:34,530 --> 00:21:37,370
Hoće da nas obore.
Da bi nas ubili izbliza.
316
00:21:39,040 --> 00:21:41,200
Žele da budemo živi dok nas jedu.
317
00:21:41,700 --> 00:21:45,710
Čoveče, baš bi bilo dobro da
imamo par granata, zar ne?
318
00:21:47,250 --> 00:21:50,340
Vaš, dušo, čuješ li me?
- Samo što nismo uzleteli.
319
00:21:50,460 --> 00:21:52,720
Neko vas juri?
- Riversi.
320
00:21:55,010 --> 00:21:56,090
Kejli!
321
00:21:56,180 --> 00:21:57,970
Pali motore. Dolaze Riversi.
322
00:22:02,020 --> 00:22:05,100
Nećemo stići do vas na vreme.
- Samo ti vozi, šećeru.
323
00:22:05,190 --> 00:22:06,730
Mi dolazimo po vas.
324
00:22:14,280 --> 00:22:16,490
Gde su šaržeri?
- Zadnji otvor.
325
00:22:27,580 --> 00:22:28,630
Džejn!
326
00:22:32,090 --> 00:22:33,420
Neću da budem pojeden!
327
00:22:34,760 --> 00:22:39,220
Ako me uhvate, pucaj u mene!
Nemoj odmah da pucaš!
328
00:22:57,950 --> 00:22:59,950
Udalji se malo od njih.
329
00:23:00,030 --> 00:23:02,870
Kada dođeš na čistinu,
hoću da se okreneš.
330
00:23:03,240 --> 00:23:05,160
Uradićemo "gutanje".
331
00:23:05,290 --> 00:23:07,160
Sajmone, otvaraj.
332
00:23:12,340 --> 00:23:13,800
Primiču nam se!
333
00:23:13,880 --> 00:23:16,050
One tamo stene, gurni ih malo.
334
00:23:31,610 --> 00:23:34,030
U redu, srce, pričali smo o ovome.
335
00:23:37,320 --> 00:23:38,900
Pričati nije isto što i uraditi!
336
00:24:19,200 --> 00:24:22,620
River?
- Progutala sam bubu.
337
00:24:27,120 --> 00:24:30,580
Da li si dobro?
- Da li je ON dobro?
338
00:24:43,890 --> 00:24:46,310
Jesmo li svi na broju?
Šta se dešava?
339
00:24:46,600 --> 00:24:47,850
'Alo?
340
00:24:50,390 --> 00:24:51,640
Nema žrtava.
341
00:24:51,940 --> 00:24:54,480
Da li nas neko prati?
- Lepo letenje, srce.
342
00:24:54,560 --> 00:24:56,940
Niko. Čisto bekstvo.
343
00:24:57,320 --> 00:25:01,700
Unesi kurs prema Bomanu.
Kao prvo, hoću da ovaj leš...
344
00:25:01,780 --> 00:25:02,780
Sajmone!
345
00:25:05,780 --> 00:25:07,490
Kurvin sine.
- Na korak sam daleko
346
00:25:07,580 --> 00:25:08,950
od toga da te izbušim, doktore.
347
00:25:09,040 --> 00:25:12,460
Jednostavan posao! Ona će biti dobro!
- Ona i jeste dobro!
348
00:25:12,540 --> 00:25:14,670
Osim što je još uvek luda,
ona je slika i prilika zdravlja!
349
00:25:14,790 --> 00:25:18,420
Da nije bilo River, verovatno bismo
ostali tamo. Osetila je da dolaze.
350
00:25:18,590 --> 00:25:20,670
Nikada više. Razumeš li me?
351
00:25:20,760 --> 00:25:23,550
Čini mi se da smo razgovarali o
tvom naređivanju na mom brodu.
352
00:25:23,630 --> 00:25:25,220
Pa, silazimo sa tvog broda.
353
00:25:25,300 --> 00:25:27,720
Čim River dobioje svoj deo nagrade.
354
00:25:27,810 --> 00:25:30,560
Hajde da ne prenaglimo...
- Ne, sjajno!
355
00:25:30,850 --> 00:25:32,440
Bićemo na Bomanu za 10 sati,
356
00:25:32,520 --> 00:25:35,600
možete da uzmete svoj deo
zarade i neka vam je sa srećom.
357
00:25:35,650 --> 00:25:38,520
U međuvremenu, radi svoj posao.
358
00:25:39,400 --> 00:25:40,940
Zakrpi moju posadu.
359
00:25:43,280 --> 00:25:44,910
Nije legao.
360
00:25:46,740 --> 00:25:48,370
Oni nikada ne ležu.
361
00:25:57,330 --> 00:26:01,550
Ne, mislim da će stvari ići lakše
bez River i Sajmona na brodu,
362
00:26:01,630 --> 00:26:03,250
ali šta misliš koliko
dugo će oni opstati?
363
00:26:03,330 --> 00:26:04,550
Doktor je sam odlučio.
364
00:26:04,630 --> 00:26:05,720
Da.
365
00:26:05,840 --> 00:26:07,640
Bili su u povoju kada smo ih primili.
366
00:26:07,720 --> 00:26:09,560
Dovoljno dugo smo ih štitili.
367
00:26:09,640 --> 00:26:12,980
Čovek mora da se osamostali,
da nauči da se snalazi sam.
368
00:26:14,810 --> 00:26:16,600
Kao onaj iz grada?
369
00:26:19,610 --> 00:26:21,030
Morao sam da pucam u njega.
370
00:26:21,150 --> 00:26:22,740
Ono što bi mu Riversi uradili
371
00:26:22,820 --> 00:26:25,490
pre nego što ga ubiju...
- Znam. To je bila milost.
372
00:26:26,490 --> 00:26:29,450
Ali pre toga, molio nas je
da ga povezemo sa nama.
373
00:26:30,620 --> 00:26:33,580
Nismo mogli da podnesemo težinu.
Usporio bi nas.
374
00:26:33,660 --> 00:26:36,920
Da li si siguran u to?
- Mazga neće da leti sa petoro.
375
00:26:37,630 --> 00:26:41,300
Zar sam trebao da izbacim devojku?
Ili tebe? Ili Džejn?
376
00:26:41,460 --> 00:26:42,760
Mada, Džejn...
377
00:26:43,800 --> 00:26:46,550
Mogao si da baciš novac.
- Da bacim...
378
00:26:47,800 --> 00:26:51,510
Zoi, sa broda otpadaju delovi,
imam posadu koja nije plaćena
379
00:26:51,600 --> 00:26:54,560
i, o da, moćnu potrebu
da jedem ovog meseca.
380
00:26:55,020 --> 00:26:56,790
Da smo rekli Fentiju i Mingu
da smo omanuli u poslu
381
00:26:56,810 --> 00:26:58,770
šta misliš da bi nam uradili?
382
00:27:00,610 --> 00:27:02,530
Na korak smo od propasti.
383
00:27:03,690 --> 00:27:06,110
Kada dobijemo posao,
moramo da ga odradimo.
384
00:27:06,700 --> 00:27:09,320
Gospodine, nije da se ne slažem
oko bilo koje od tih stvari.
385
00:27:11,160 --> 00:27:12,280
Samo...
386
00:27:15,450 --> 00:27:18,670
U ratu, nikada ne bismo
ostavili čovek za sobom.
387
00:27:20,080 --> 00:27:21,790
Možda smo zato izgubili.
388
00:27:31,180 --> 00:27:32,850
To je bilo blizu.
389
00:27:35,180 --> 00:27:36,600
Ne razumem.
390
00:27:37,440 --> 00:27:39,230
Kako čovek može da postane takav?
391
00:27:39,310 --> 00:27:42,820
Da seče sopstveno lice,
da siluje i ubija.
392
00:27:45,690 --> 00:27:47,700
Ja bih ubio čoveka u fer borbi,
393
00:27:48,490 --> 00:27:51,030
ili ako mislim da hoće
da započne fer borbu,
394
00:27:51,870 --> 00:27:55,410
ili ako me uznemirava,
ili zbog žene,
395
00:27:55,830 --> 00:27:58,300
ili ako mi plate.
396
00:27:58,900 --> 00:28:00,700
Uglavnom bih ubio samo ako mi plate.
397
00:28:01,830 --> 00:28:04,550
Ali ti Riversi, poslednjih 10 godina,
398
00:28:04,630 --> 00:28:07,470
pojavljuju se kao babaroge iz priča.
399
00:28:08,470 --> 00:28:11,760
Jedu žive ljude?
U čemu je tu zabava?
400
00:28:13,390 --> 00:28:15,680
Pastir Buk je rekao
da su to ljudi koji su
401
00:28:15,770 --> 00:28:19,140
došli do ivice svemira,
videli ogromno ništavilo
402
00:28:19,230 --> 00:28:21,190
i odlepili zbog toga.
403
00:28:21,350 --> 00:28:22,360
Prokletstvo.
404
00:28:24,110 --> 00:28:25,690
Bio sam i ja na ivici.
405
00:28:26,360 --> 00:28:30,240
Izgledalo je kao... veliko prostranstvo.
406
00:28:31,240 --> 00:28:32,620
Ne znam.
407
00:28:32,780 --> 00:28:35,280
Čovek može da se oseti
užasno usamljeno u tami.
408
00:28:36,370 --> 00:28:39,870
I mi bi mogli da postanemo prazni,
ako ostanemo još dugo na ovom brodu.
409
00:28:40,620 --> 00:28:43,130
Kapetan će nas sve oterati,
jednog po jednog.
410
00:28:43,750 --> 00:28:45,750
Baš kao Sajmona i River.
411
00:28:47,550 --> 00:28:49,050
Kao Inaru.
412
00:28:50,260 --> 00:28:53,140
Kejli, hoćeš li ikada
da prestaneš sa tim?
413
00:28:53,220 --> 00:28:55,760
Moramo sve da zabeležimo, Inara.
414
00:28:55,850 --> 00:28:59,730
Prava pravcata Pratilja je
zabavljala klijente na ovom brodu.
415
00:29:00,270 --> 00:29:03,600
U ovom krevetu.
- Pa, ne mogu više da radim ovde.
416
00:29:03,690 --> 00:29:05,730
I mislim da kapetan ne odobrava.
417
00:29:05,820 --> 00:29:07,360
Kapetan želi da ostaneš...
418
00:29:07,480 --> 00:29:10,820
Taj čovek ne zna šta želi.
Nemam vremena da...
419
00:29:44,980 --> 00:29:47,520
Ne razgovaraj sa abronošama,
razgovaraj sa kapetanima.
420
00:29:47,610 --> 00:29:50,940
Gledaj kapetana u oči.
Da vidiš sa kim imaš posla.
421
00:29:51,570 --> 00:29:53,110
Voleo bih da je...
422
00:29:56,620 --> 00:29:58,780
Ne bi trebali da budete tako čisti.
423
00:29:59,200 --> 00:30:02,710
To vas odaje. To što ste uredni
odaje da vam ovde nije mesto.
424
00:30:02,790 --> 00:30:04,710
Nikome ne plaćaj unapred.
425
00:30:06,380 --> 00:30:08,880
I nikada ne leti na brodovima
sa Kapison 38 motorima,
426
00:30:08,960 --> 00:30:10,960
oni često padaju.
427
00:30:11,590 --> 00:30:12,970
Kejli...
428
00:30:24,390 --> 00:30:26,600
River, da li želiš da ostaneš sa njima?
429
00:30:28,270 --> 00:30:29,820
Nije bezbedno.
430
00:30:31,570 --> 00:30:32,610
Ne.
431
00:30:34,860 --> 00:30:36,950
Bojim se da više nije bezbedno.
432
00:30:39,490 --> 00:30:40,700
Za njih.
433
00:30:58,760 --> 00:31:00,650
...jedini koji su preživeli masakr
434
00:31:00,700 --> 00:31:03,430
zaključali su se u stanični trezor.
435
00:31:03,520 --> 00:31:06,520
Kejli, na ovom mestu se završavaju poslovi.
Razgovaraćemo o Sajmonu kada...
436
00:31:06,600 --> 00:31:08,060
Kada bude četiri sveta daleko?
437
00:31:08,150 --> 00:31:10,440
Ili Alijansa uhvati njega i River?
438
00:31:10,560 --> 00:31:13,980
Oni nisu moja briga. Moram da
završim posao i nabavim drugi.
439
00:31:14,070 --> 00:31:15,860
Ne mogu to dok vučem njih dvoje.
440
00:31:16,280 --> 00:31:18,200
Kako možeš da budeš tako hladan?
441
00:31:18,280 --> 00:31:20,410
Oni nisu begunci zbog kapetana.
442
00:31:20,530 --> 00:31:22,660
Ali mogao je da ih primi u porodicu.
443
00:31:22,870 --> 00:31:25,660
Umesto što je sprečavao
Sajmona da primeti da postojim.
444
00:31:26,410 --> 00:31:29,290
A gorela sam za njega,
mogli smo...
445
00:31:29,880 --> 00:31:32,710
Ima već godinu dana kako nisam
imala među nogama ništa
446
00:31:32,800 --> 00:31:34,340
što ne radi na baterije.
447
00:31:34,420 --> 00:31:36,630
O, Bože!
Ne želim da znam o tome!
448
00:31:36,880 --> 00:31:38,880
Ja bih mogao da slušam još malo.
449
00:31:39,550 --> 00:31:41,180
Da imalo brineš o nekome...
450
00:31:41,260 --> 00:31:42,930
Znala si da će da ode.
451
00:31:43,010 --> 00:31:44,770
Za njih dvoje smo bili
samo usputna stanica.
452
00:31:44,850 --> 00:31:46,430
A otkud ti znaš kako se on oseća?
453
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
Mora da brine o River,
ali mogao je da ti pokaže...
454
00:31:49,560 --> 00:31:51,860
Ako bih zaista nekoga želeo
455
00:31:51,940 --> 00:31:55,480
ništa u celom univerzumu me
ne bi zaustavilo da odem do nje.
456
00:31:56,030 --> 00:31:57,650
To reci Inari.
457
00:32:02,280 --> 00:32:04,160
Porodični problemi?
458
00:32:04,370 --> 00:32:06,200
Porodični problemi?
459
00:32:06,370 --> 00:32:09,460
Zato što ne želimo da vas prekidamo.
460
00:32:09,540 --> 00:32:11,670
Čovek mora da drži kuću pod kontrolom.
461
00:32:11,750 --> 00:32:13,210
Fenti. Mingo.
462
00:32:13,290 --> 00:32:15,590
On je Mingo.
- On je Fenti. Ti si Mingo.
463
00:32:16,840 --> 00:32:19,880
Kako to da nas razlikuješ?
- Fenti je lepši.
464
00:32:20,220 --> 00:32:21,970
Jesi li raspoložen za posao?
465
00:32:30,400 --> 00:32:34,050
Ni jedna vlada Alijanse nije
potvrdila postojanje Riversa...
466
00:32:38,280 --> 00:32:39,990
Imaš opasnu posadu.
467
00:32:40,110 --> 00:32:42,160
Da, lepa gomila pobunjenika.
468
00:32:42,240 --> 00:32:44,580
To kako uspevaš da ih zadržiš na
onom usranom brodu je tema
469
00:32:44,660 --> 00:32:46,450
rasprave između mene i Fentija.
470
00:32:46,540 --> 00:32:48,870
I to traje i traje.
- Primećujem.
471
00:32:49,870 --> 00:32:52,080
Postoji li problem za koji ne znamo?
472
00:32:52,790 --> 00:32:54,340
Lepa zarada vam dolazi na noge.
473
00:32:54,420 --> 00:32:57,510
Šta misliš da vi uzmete svojih 25%,
pa da pričamo o sledećem poslu?
474
00:32:57,590 --> 00:32:59,550
Pa, naš deo je 40%, ljubavi.
475
00:32:59,670 --> 00:33:02,640
40% moje dupe.
- Toliko je.
476
00:33:02,970 --> 00:33:04,470
Od sada.
477
00:33:04,970 --> 00:33:06,640
Pronađi nekoga ko će tražiti manje...
478
00:33:06,760 --> 00:33:08,890
Pronađi bilo koga ovde ko će prići blizu
479
00:33:08,970 --> 00:33:11,520
jadnicima kao što ste vi.
480
00:33:11,600 --> 00:33:13,310
Nepredvidiv si, Mal.
481
00:33:13,400 --> 00:33:15,360
Bežiš kada bi trebao da se boriš.
482
00:33:15,440 --> 00:33:17,360
Boriš se kada treba sklopiti dogovor.
483
00:33:17,650 --> 00:33:19,890
Činiš da se ljudi pomalo štrecaju.
484
00:33:56,230 --> 00:33:57,520
Miranda.
485
00:34:24,050 --> 00:34:25,590
Hej! Frka!
486
00:34:25,970 --> 00:34:27,050
Džejn.
487
00:34:45,780 --> 00:34:47,450
Znaš li tu devojku?
488
00:34:47,740 --> 00:34:49,410
Izgleda da je ne znam.
489
00:35:09,850 --> 00:35:11,560
Prokletstvo, curo, to sam ja!
490
00:36:35,400 --> 00:36:37,699
MALKOLM REJNOLDS krijumčarenje,
izbegavanje carine, prevoz ilegalne robe
491
00:36:37,700 --> 00:36:39,599
kapetan u armiji Nezavisnih
57. brigada
492
00:36:39,600 --> 00:36:40,700
DOBROVOLJAC
493
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
medalja za hrabrost
bitka u dolini Sereniti
494
00:36:58,950 --> 00:37:00,000
Mogu li da je vidim?
495
00:37:00,080 --> 00:37:02,630
Mislim da imaš nešto da nam kažeš.
496
00:37:02,710 --> 00:37:04,670
Šta se do đavola tamo desilo?
497
00:37:04,750 --> 00:37:08,030
Počni od dela u kome je devojčica
od 50 kg nokautirala Džejn, zato što...
498
00:37:08,610 --> 00:37:10,400
Mislim da nam te priče
nikada neće biti dosta.
499
00:37:10,760 --> 00:37:13,800
Znamo li, da li je neko ubijen?
- Verovatno.
500
00:37:14,220 --> 00:37:16,680
Znam da je želela da ubije mene
pre nego što je doktor uspavao.
501
00:37:16,760 --> 00:37:19,270
Kad smo kod toga,
kako to uopšte radi?
502
00:37:20,810 --> 00:37:22,190
To je zaštitna reč.
503
00:37:23,650 --> 00:37:25,860
Ljudi koji su mi pomogli
da izvučem River su imali
504
00:37:25,940 --> 00:37:28,190
podatke o tome da su
River i ostalim subjektima
505
00:37:28,280 --> 00:37:30,530
"ugradili" uslovljenost za neke akcije.
506
00:37:30,700 --> 00:37:32,570
Naučili su me zaštitnu reč,
507
00:37:32,780 --> 00:37:35,700
u slučaju da se nešto desi.
- Nisam sigurna da razumem.
508
00:37:35,990 --> 00:37:38,580
To je fraza koja je uspava.
509
00:37:38,870 --> 00:37:42,040
Ako kažem...
- Ne govori to!
510
00:37:42,250 --> 00:37:44,170
To deluje samo na nju, Džejn.
511
00:37:46,290 --> 00:37:47,880
Pa, sada to znam.
512
00:37:48,000 --> 00:37:50,170
"U slučaju da se nešto desi."
513
00:37:50,550 --> 00:37:52,800
Da li bi mogao da detaljnije objasniš?
514
00:37:52,970 --> 00:37:55,590
Nikada mi nisu rekli šta...
- A ti nikada nisi pitao.
515
00:37:57,260 --> 00:37:58,700
Sklanjaj ruke sa...
- Osam meseci!
516
00:37:58,750 --> 00:38:01,060
Osam meseci si je držao na mom brodu
517
00:38:01,140 --> 00:38:02,690
znajući da ona može da pošandrca
518
00:38:02,770 --> 00:38:04,230
na pogrešnu reč.
Nikada nisi rekao...
519
00:38:04,310 --> 00:38:07,190
Doveo sam je ovde da ne
bi mogli da je pronađu.
520
00:38:07,650 --> 00:38:10,030
Čak ne znam ni šta su oni...
- Moj brod!
521
00:38:10,110 --> 00:38:11,320
Moja posada!
522
00:38:11,990 --> 00:38:14,490
Doveo si prokletu vremensku
bombu da živi sa nama!
523
00:38:15,740 --> 00:38:18,240
Koga ćemo da pronađemo
kada se probudi?
524
00:38:19,450 --> 00:38:20,490
Devojku?
525
00:38:21,250 --> 00:38:22,540
Ili oružje?
526
00:38:23,290 --> 00:38:25,210
Mislio sam da joj je bolje.
527
00:38:25,290 --> 00:38:27,290
A ja sam mislio da oni odlaze!
528
00:38:29,250 --> 00:38:33,090
Zar nismo imali zamršen plan o
tome kako oni neće više biti ovde?
529
00:38:33,220 --> 00:38:36,260
Nismo mogli sada da ih ostavimo.
- Ne, sada kada je
530
00:38:36,510 --> 00:38:40,720
ona žena-ubica trebali bi da
joj donosimo čaj i kolačiće.
531
00:38:41,770 --> 00:38:44,310
Zaista, Mal, zašto si
je vratio na brod?
532
00:38:50,400 --> 00:38:51,650
Mogu li da je vidim?
533
00:39:01,370 --> 00:39:04,830
Ako ponovo odlepi,
moraćemo da pucamo na nju.
534
00:39:05,460 --> 00:39:06,960
I to mi je prošlo kroz glavu.
535
00:39:07,420 --> 00:39:10,130
Mogu li da predložim nešto,
što ne podrazumeva nasilje,
536
00:39:10,170 --> 00:39:12,170
ili je ovo pogrešna posada?
- Šećeru.
537
00:39:12,250 --> 00:39:14,800
Letimo naslepo, više nego obično.
538
00:39:14,880 --> 00:39:16,680
Moramo da znamo više.
539
00:39:17,180 --> 00:39:19,470
Mislim da moramo da razgovaramo
sa Gospodinom Univerzumom.
540
00:39:45,250 --> 00:39:47,870
O, ovo je stvarno dobro.
541
00:39:50,380 --> 00:39:53,590
Društvo, vi mi uvek
donesete najbolje nasilje.
542
00:39:54,130 --> 00:39:55,760
Mislite da ste u nevolji?
543
00:39:55,800 --> 00:39:59,390
To bi želeli da saznamo. Da li se
nešto desilo kasnije, neka vest?
544
00:39:59,430 --> 00:40:02,680
Vesti ne postoje.
Samo istinitost signala.
545
00:40:03,100 --> 00:40:06,850
Ono što ja vidim.
I postoji lutkarsko pozorište.
546
00:40:07,020 --> 00:40:10,230
Parlamentarni lakrdijaši koji se
nameću javnosti koja mesečari.
547
00:40:10,730 --> 00:40:12,200
Šta je sa ovim?
Da li je ovo dospelo...
548
00:40:12,250 --> 00:40:13,800
u lutkarskom pozorištu?
549
00:40:13,860 --> 00:40:16,070
Ne, gospodine.
Nema ni zakonskih "zastavica".
550
00:40:16,110 --> 00:40:18,030
Morao sam da idem direktno do izvora.
551
00:40:18,150 --> 00:40:20,990
Možeš to da uradiš?
- Ne možeš da zaustaviš signal, Mal.
552
00:40:21,700 --> 00:40:24,540
Sve negde ide, a ja idem svuda.
553
00:40:24,700 --> 00:40:26,620
Izvor je težak za pristupanje,
554
00:40:26,750 --> 00:40:28,410
a ja nisam bio prvi.
555
00:40:28,460 --> 00:40:29,999
Na ovome ima otisaka.
556
00:40:30,000 --> 00:40:31,900
Znači još neko mu je pristupio.
557
00:40:32,210 --> 00:40:35,710
Zoi, namigušo jedna,
prestani da se zaljubljuješ u mene.
558
00:40:35,840 --> 00:40:37,670
Samo ćeš da se osramotiš.
559
00:40:37,800 --> 00:40:40,220
Ja sam veran mojoj Lutki.
560
00:40:42,760 --> 00:40:46,680
Ceremonija je bila prelepa.
Lenora je samo napisala svoje zavete...
561
00:40:47,060 --> 00:40:50,690
Plakao sam kao beba,
gladna, ljuta beba.
562
00:40:53,810 --> 00:40:55,650
I ona pada u san.
563
00:40:55,700 --> 00:40:57,700
I trebala je da bude pospana.
564
00:40:57,990 --> 00:40:59,110
Možeš li da premotaš unazad?
565
00:40:59,150 --> 00:41:01,030
Pogledaj da neko nije razgovarao
sa njom pre svega toga.
566
00:41:01,110 --> 00:41:03,160
Ili bilo kako kontaktirao sa njom.
567
00:41:06,200 --> 00:41:07,500
Miranda.
568
00:41:07,700 --> 00:41:09,200
Miranda?
569
00:41:11,370 --> 00:41:12,830
Idi još nazad.
570
00:41:13,330 --> 00:41:14,340
Ne...
571
00:41:16,800 --> 00:41:17,840
Molim te...
572
00:41:22,260 --> 00:41:25,390
Mal, ti si veoma pametan.
573
00:41:25,760 --> 00:41:29,020
Neko jeste razgovarao sa njom.
- Oktopodić?
574
00:41:32,020 --> 00:41:33,270
Podsvesno.
575
00:41:34,310 --> 00:41:36,980
To je podsvesna poruka,
emitovana da je aktivira.
576
00:41:37,020 --> 00:41:40,400
Viđao sam ovaj kod kako svuda iskače,
u poslednjih par nedelja.
577
00:41:40,860 --> 00:41:43,360
To je Alijansa i to je vrh vojske.
578
00:41:44,320 --> 00:41:48,870
Izuzetno su se potrudili da
pronađu vašu malu prijateljicu.
579
00:41:49,790 --> 00:41:51,750
I uspeli su.
580
00:41:53,250 --> 00:41:55,790
Znate li šta imate kraj sebe?
581
00:42:03,550 --> 00:42:05,140
Plaše me se.
582
00:42:06,510 --> 00:42:09,560
Žao mi je.
- I treba da se plaše.
583
00:42:10,770 --> 00:42:14,310
Ali pokazaću im ja.
O, Bože.
584
00:42:15,770 --> 00:42:18,900
U redu je.
Hej, u redu je.
585
00:42:20,280 --> 00:42:22,450
Prikazivali su me kao psa na izložbi.
586
00:42:23,650 --> 00:42:25,110
Starac sav u krvi.
587
00:42:25,240 --> 00:42:27,990
Nikada ih nije dodirnulo,
ali dave se u tome.
588
00:42:29,620 --> 00:42:32,870
Ne znam šta govorim.
Nikada ne znam šta govorim.
589
00:42:36,000 --> 00:42:38,250
U Meidenhedu si rekla nešto.
590
00:42:39,250 --> 00:42:41,630
Kada su te aktivirali.
Da li se sećaš?
591
00:42:41,710 --> 00:42:44,260
Kapetan te video da si nešto rekla.
592
00:42:46,050 --> 00:42:47,300
Miranda.
593
00:42:48,970 --> 00:42:50,010
Miranda?
594
00:42:51,850 --> 00:42:53,480
Pitaj nju.
595
00:42:55,560 --> 00:42:57,310
Ko je Miranda?
596
00:42:59,230 --> 00:43:00,440
Da li...
597
00:43:01,940 --> 00:43:04,820
Da li sada razgovaram sa Mirandom?
598
00:43:07,780 --> 00:43:08,820
Ne.
599
00:43:10,660 --> 00:43:11,740
To nije to.
600
00:43:14,660 --> 00:43:18,580
Ali mislim da... kada su te aktivirali,
601
00:43:19,460 --> 00:43:21,420
nešto je isplivalo na površinu.
602
00:43:21,920 --> 00:43:24,010
To sećanje.
- Nije moje.
603
00:43:24,340 --> 00:43:26,010
Sećanje nije moje.
604
00:43:26,090 --> 00:43:28,970
I ja ne bih trebala da ga nosim.
Nije moje.
605
00:43:29,300 --> 00:43:31,680
Nemoj da me teraš da ponovo spavam.
- Neću.
606
00:43:32,520 --> 00:43:33,560
Neću.
607
00:43:34,310 --> 00:43:35,850
Ispali metak u mene.
608
00:43:36,890 --> 00:43:39,480
Metak u glavu, kraj.
609
00:43:41,480 --> 00:43:44,190
Ne govori to. Nikada.
610
00:43:46,860 --> 00:43:48,490
Prebrodićemo ovo.
611
00:43:51,370 --> 00:43:54,040
Stvari će postati mnogo, mnogo gore.
612
00:44:48,050 --> 00:44:50,340
Hvala ti što si nas
ponovo primio, Pastiru.
613
00:44:51,050 --> 00:44:52,350
Imaš li plan?
614
00:44:53,050 --> 00:44:54,470
Skrivanje nije plan?
615
00:44:54,560 --> 00:44:56,180
Na kratke staze.
616
00:44:56,310 --> 00:44:58,430
A ovim ljudima uvek treba novac.
617
00:44:58,520 --> 00:45:00,480
Ali Alijansa će doći.
618
00:45:00,730 --> 00:45:03,270
Njihova želja za devojkom je velika.
619
00:45:04,070 --> 00:45:06,900
Očekujem da čujem bat
njihovih čizama svakog trenutka.
620
00:45:09,360 --> 00:45:10,700
Nećeš.
621
00:45:13,070 --> 00:45:15,790
Ovo nije obična vojna potera, Mal.
622
00:45:17,240 --> 00:45:18,950
Nema izveštaja,
623
00:45:19,750 --> 00:45:20,920
nema poternica.
624
00:45:21,330 --> 00:45:23,750
Koliko god da je žele,
žele je skrivenu.
625
00:45:24,340 --> 00:45:26,250
To znači zatvoreni dosije.
626
00:45:27,130 --> 00:45:28,590
Znači Operativac.
627
00:45:29,590 --> 00:45:31,720
A to je nevolja za kakvu nisi čuo.
628
00:45:34,180 --> 00:45:36,060
Mogao sam da je ostavim tamo.
629
00:45:38,390 --> 00:45:40,100
Mogao sam da izađem iz ovoga.
630
00:45:40,430 --> 00:45:42,560
Do đavola, imao sam
sve razloge univerzuma
631
00:45:42,650 --> 00:45:44,770
da je ostavim da leži i dignem sidro.
632
00:45:45,820 --> 00:45:47,480
To nije tvoj način, Mal.
633
00:45:48,940 --> 00:45:50,680
Zar ja imam svoj način?
634
00:45:51,280 --> 00:45:52,990
Da li je to bolje od plana?
635
00:45:53,570 --> 00:45:56,780
Samo jedna stvar će da ti pomogne
da prođeš kroz ovo, Mal.
636
00:45:58,790 --> 00:45:59,830
Vera.
637
00:46:01,750 --> 00:46:03,920
Znaš da sam se uvek
okretao tebi za savet
638
00:46:04,000 --> 00:46:06,170
ali propovedi me uspavljuju, Pastiru.
639
00:46:06,880 --> 00:46:09,210
Ne tražim pomoć odozgo.
640
00:46:10,460 --> 00:46:12,680
To je čekanje na voz koji ne dolazi.
641
00:46:12,800 --> 00:46:16,720
Kada govorim o veri, zašto uvek
pretpostavljaš da govorim o Bogu?
642
00:46:22,640 --> 00:46:25,450
Krenuće na tebe sporednim putevima.
643
00:46:25,650 --> 00:46:28,150
Tako razmišljaju.
Tako se kreću.
644
00:46:29,320 --> 00:46:33,070
Prilaze bočno, sa osmehom.
Udare te gde si slab.
645
00:46:34,740 --> 00:46:37,660
Čovek koga će poslati je veliki vernik.
646
00:46:38,870 --> 00:46:40,910
Ubija i ne pita zašto.
647
00:46:46,000 --> 00:46:48,840
Ono što mene zanima je kako to da
ti znaš tako mnogo o tom svetu.
648
00:46:48,920 --> 00:46:51,050
Nisam rođen kao Pastir, Mal.
649
00:46:51,130 --> 00:46:53,380
Moraćeš da mi jednom
ispričaš više o tome.
650
00:46:55,260 --> 00:46:56,800
Ne, ne moram.
651
00:47:00,640 --> 00:47:01,810
River?
652
00:47:02,980 --> 00:47:04,640
River, izgledaš umorno.
653
00:47:04,940 --> 00:47:08,690
Mislim da su sada svi umorni.
Zašto ne bismo legli.
654
00:47:09,730 --> 00:47:12,690
Malo mira i tišine i sve će biti dobro.
655
00:47:12,860 --> 00:47:15,450
River. Poslušaj me.
- Ne.
656
00:47:15,530 --> 00:47:18,120
Sve će biti u redu. Lezi.
- Ne!
657
00:47:22,500 --> 00:47:23,750
Isecite ih.
658
00:47:28,040 --> 00:47:28,500
Šta?
659
00:47:28,600 --> 00:47:30,700
Mal! Jesi li budan?
660
00:47:31,250 --> 00:47:33,880
Imaš poziv.
Poslaću ga dole kod tebe.
661
00:47:39,350 --> 00:47:40,350
Inara.
662
00:47:41,310 --> 00:47:44,140
Ja... Da li zovem u
nezgodnom trenutku?
663
00:47:45,100 --> 00:47:46,190
Ne, to je...
664
00:47:46,770 --> 00:47:47,940
Nije nezgodno.
665
00:47:48,400 --> 00:47:49,400
Kako je u tvom svetu?
666
00:47:49,500 --> 00:47:51,600
Hladno. Ovde je jesen.
667
00:47:51,730 --> 00:47:53,530
Još uvek si u Kući za Obuku?
668
00:47:57,490 --> 00:48:01,920
Šta je povod za poziv?
Ne da to što te vidim nije...
669
00:48:03,540 --> 00:48:05,700
Dobro izgledaš.
670
00:48:06,000 --> 00:48:06,900
Hvala.
671
00:48:06,960 --> 00:48:08,790
Dakle, šta je...
672
00:48:11,250 --> 00:48:14,510
Izgleda da imamo neke probleme
sa lokalnim stanovništvom.
673
00:48:14,590 --> 00:48:15,599
I mislila sam, možda...
674
00:48:15,600 --> 00:48:17,200
Treba ti neko sa oružjem?
675
00:48:17,260 --> 00:48:21,430
Nadam se da ne.
Ali ako ste u blizini, ti...
676
00:48:21,550 --> 00:48:25,560
Posada bi mogla da se
opusti malo. I bićete plaćeni.
677
00:48:28,190 --> 00:48:31,440
Pa, to bi bilo...
Mislim, rado ću...
678
00:48:35,740 --> 00:48:39,100
Mnogo nedostaješ Kejli.
- O, čoveče!
679
00:48:39,120 --> 00:48:40,030
I ona meni nedostaje.
680
00:48:40,110 --> 00:48:42,200
Čak mi i moj šatl povremeno nedostaje.
681
00:48:42,280 --> 00:48:44,370
Da, ostavila si...
682
00:48:44,790 --> 00:48:46,500
Imam neke tvoje stvari u koferu.
683
00:48:46,580 --> 00:48:48,080
Nikako nisam imao priliku
da ti to donesem.
684
00:48:48,160 --> 00:48:50,399
Nisam namerno ostavila stvari...
685
00:48:50,400 --> 00:48:52,750
Nisam ti preturao po stvarima.
686
00:48:52,790 --> 00:48:55,920
Samo...
Pretpostavljam da su to sitnice.
687
00:48:58,840 --> 00:49:01,680
Znači... pozvaću te,
čim budem mogao.
688
00:49:02,390 --> 00:49:03,550
Hvala ti.
689
00:49:12,520 --> 00:49:15,320
Inara, lepo je videti je ponovo.
690
00:49:17,320 --> 00:49:19,700
Znači, zamka?
- Zamka.
691
00:49:20,240 --> 00:49:22,910
Idemo tamo?
- To je samo par sati daleko.
692
00:49:23,490 --> 00:49:26,490
Da, ali... sećaš li se dela o zamci?
693
00:49:26,700 --> 00:49:29,160
Ako je to slučaj, onda je
Inara već uhvaćena u nju.
694
00:49:29,250 --> 00:49:31,210
Ne bi nam smestila svojom voljom.
695
00:49:31,460 --> 00:49:34,250
Možda nam se posreći da
vidimo ko stoji iza svega.
696
00:49:34,340 --> 00:49:35,420
Idemo tamo.
697
00:49:35,500 --> 00:49:38,800
Kako možeš da znaš da Inara
prosto ne želi da te vidi?
698
00:49:39,720 --> 00:49:42,180
Ponekad ljudi osećaju nešto.
699
00:49:42,340 --> 00:49:44,390
Govorim o LJUDIMA.
700
00:49:46,140 --> 00:49:48,220
Pretpostavljam da ste svi gledali.
701
00:49:50,180 --> 00:49:51,890
Da.
- Jesmo li se posvađali?
702
00:49:52,140 --> 00:49:53,730
Ne.
- Zamka.
703
00:50:01,700 --> 00:50:05,530
Mi smo na oko 100 km od Kuće
za Obuku i na radaru nema nikoga.
704
00:50:05,620 --> 00:50:08,080
Ako je Alijansa ovde, pritajili su se.
705
00:50:08,160 --> 00:50:09,250
Ovde su.
706
00:50:09,330 --> 00:50:11,370
Pronađi zgodno mesto.
Ići ću šatlom.
707
00:50:11,460 --> 00:50:13,120
Zoi, brod je tvoj.
708
00:50:13,210 --> 00:50:15,750
Zapamti. Ako mi se nešto desi
709
00:50:15,840 --> 00:50:17,500
ili ako se ne javim za jedan sat,
710
00:50:17,630 --> 00:50:19,880
pokreni brod i dođi da me spaseš.
711
00:50:19,960 --> 00:50:21,010
Šta?
712
00:50:21,550 --> 00:50:23,880
Da rizikujem svoj brod?
- Ozbiljan sam.
713
00:50:24,300 --> 00:50:27,050
Hladno je.
Neću da ostanem ovde.
714
00:50:43,900 --> 00:50:47,280
Dragi Budo, molim te, donesi
mi ponija i plastičnu raketu i...
715
00:50:47,370 --> 00:50:49,240
Mal! Šta radiš ovde?
716
00:50:49,830 --> 00:50:51,000
Pa, pozvala si me.
717
00:50:51,080 --> 00:50:53,660
Ni za trenutak nisam pomislila
da ćeš biti dovoljno glup da dođeš.
718
00:50:53,750 --> 00:50:55,620
Da li to znači da si me začikavala?
719
00:50:55,710 --> 00:50:57,630
Znao si da sa mojim
pozivom nešto nije u redu.
720
00:50:57,710 --> 00:51:00,630
Što me je navelo na
zaključak da imaš probleme.
721
00:51:00,710 --> 00:51:02,420
Ja sam dobro.
Lakoumna sam.
722
00:51:02,550 --> 00:51:04,970
Za ženu koja je učena da govori
muškarcu ono što želi da čuje
723
00:51:05,050 --> 00:51:08,510
baš i nisi neki lažov.
- Mal, ne možeš protiv ovog čoveka.
724
00:51:14,600 --> 00:51:15,810
Moram da kažem, kapetane,
725
00:51:15,900 --> 00:51:18,690
impresioniran sam time
što si lično došao po nju.
726
00:51:19,070 --> 00:51:22,150
I da si uspeo da dođeš
čak dovde, tako odeven.
727
00:51:23,320 --> 00:51:25,610
Mogu da budem vrlo
graciozan kada to poželim.
728
00:51:25,700 --> 00:51:27,070
Ne sumnjam.
729
00:51:28,490 --> 00:51:31,160
Šta to radiš?
- Molim se za tebe, Mal.
730
00:51:31,870 --> 00:51:33,620
Vrlo je uviđavna.
731
00:51:34,080 --> 00:51:37,040
Ali ja zaista nemam
nameru da ti naudim.
732
00:51:37,830 --> 00:51:39,500
Reci šta imaš.
733
00:51:39,920 --> 00:51:41,840
Mislim da si počeo da shvataš
734
00:51:41,920 --> 00:51:43,800
koliko je River Tam opasna.
735
00:51:44,170 --> 00:51:45,970
Prilično je nepredvidiva.
736
00:51:46,260 --> 00:51:48,140
Lako menja raspoloženje, tako nešto.
737
00:51:48,220 --> 00:51:50,810
Gore je nego što misliš.
- Obično je tako.
738
00:51:50,890 --> 00:51:54,480
Devojka će doneti uništenje
tebi i tvom brodu.
739
00:51:55,890 --> 00:51:58,690
Ona je albatros, kapetane.
740
00:51:58,850 --> 00:52:00,520
Koliko se ja sećam,
741
00:52:00,690 --> 00:52:04,030
albatros je brodovima donosio sreću,
dok ga neki idiot nije ubio.
742
00:52:04,490 --> 00:52:07,540
Da, pročitao sam pesmu.
Pokušaj da se ne onesvestiš.
743
00:52:07,740 --> 00:52:09,570
Video sam tvoj vojni dosije.
744
00:52:10,530 --> 00:52:13,160
Znam šta osećaš prema Alijansi.
745
00:52:13,410 --> 00:52:15,580
Ne znaš.
- U pravu si.
746
00:52:16,370 --> 00:52:19,210
Ali moram da se nadam da ti je
jasno da ne možeš da pobediš.
747
00:52:19,290 --> 00:52:20,960
Ne moram da pobedim.
748
00:52:21,090 --> 00:52:23,880
Samo hoću da odem.
- I možeš da odeš,
749
00:52:24,710 --> 00:52:27,760
kada mi dozvoliš da
vratim River Tam kući.
750
00:52:31,510 --> 00:52:34,020
Ne, ne. Rđavo započinješ pregovore.
751
00:52:34,100 --> 00:52:36,810
Treba da počneš sa parama.
- To je zamka.
752
00:52:36,930 --> 00:52:40,560
Ako ponudim novac, ti glumiš
časnog čoveka i uvrediš se.
753
00:52:40,730 --> 00:52:43,360
Ako tražim da učiniš ispravnu
stvar, ti glumiš razbojnika.
754
00:52:43,440 --> 00:52:45,940
Nemam želju da se igram.
755
00:52:46,440 --> 00:52:48,450
Već znam da te neću urazumiti.
756
00:52:48,530 --> 00:52:50,110
Ako je Alijansa želela da me urazumi
757
00:52:50,200 --> 00:52:52,370
nisu trebali da pošalju ubicu.
758
00:52:58,580 --> 00:53:01,710
Imam ratni brod u
dubokoj orbiti, kapetane.
759
00:53:02,420 --> 00:53:05,880
Naciljali smo na pulski signal
čim ste ušli u atmosferu.
760
00:53:06,090 --> 00:53:08,090
Dovoljna je jedna reč
i raketa će krenuti
761
00:53:08,170 --> 00:53:10,840
prema tom signalu
za manje od tri minuta.
762
00:53:10,930 --> 00:53:12,050
Ako to uradiš,
763
00:53:13,220 --> 00:53:16,060
bolje je da sklopiš mir sa
svojim milim i dragim Gospodom.
764
00:53:19,810 --> 00:53:21,060
Pulsni signal.
765
00:53:21,350 --> 00:53:25,270
Savet od iskusnog tragača.
Ako hoćeš nekoga da nađeš, koristi oči.
766
00:53:25,860 --> 00:53:28,070
Koliko dugo misliš da
možeš da bežiš od nas?
767
00:53:28,150 --> 00:53:30,780
Nikada nisam smatrao da u
Alijansi ima mnogo pametnih ljudi.
768
00:53:30,910 --> 00:53:33,030
A ako si ti najbolje što imaju...
- Kapetane Rejnolds,
769
00:53:33,120 --> 00:53:35,910
trebao bih da ti kažem,
da ne bi gubio vreme,
770
00:53:36,040 --> 00:53:39,960
ne možeš da me razljutiš.
- Molim te, provedi sat vremena sa njim.
771
00:53:40,750 --> 00:53:43,460
Želim da ovo razrešim
kao civilizovan čovek.
772
00:53:44,540 --> 00:53:46,420
Ne pretim ti.
773
00:53:46,840 --> 00:53:48,260
Nenaoružan sam.
- Odlično.
774
00:53:53,390 --> 00:53:55,430
Mada, naravno, imam pancir na sebi.
775
00:53:55,510 --> 00:53:57,850
Nisam moron.
- Čekaj, samo da...
776
00:54:26,040 --> 00:54:27,550
Šta je, nema podrške?
777
00:54:28,050 --> 00:54:31,260
Pravimo užasan rusvaj.
- Stići će kada budu potrebni.
778
00:54:31,340 --> 00:54:32,800
Počni da zviždiš.
779
00:54:32,930 --> 00:54:36,050
Kapetane, šta misliš da će da se desi?
780
00:55:22,930 --> 00:55:27,190
Stvari nisu ono što se čini da jesu.
On nije odvažan heroj.
781
00:55:28,060 --> 00:55:32,030
Alijansa nije neka zla imperija.
Ovo nije velika arena.
782
00:55:32,230 --> 00:55:33,860
A to nije tamjan.
783
00:55:40,870 --> 00:55:42,040
Gospodine, čujete li me?
784
00:55:42,200 --> 00:55:44,710
To je samo svetlosna bomba.
Krenite. Krenite!
785
00:55:50,420 --> 00:55:53,630
Šta ste to uradili sa mojim šatlom?
- To nije tvoj šatl.
786
00:55:54,010 --> 00:55:55,880
Idi na istok. Drži ga nisko.
787
00:56:11,770 --> 00:56:13,530
U redu, zaboravi na pulsni signal.
788
00:56:13,610 --> 00:56:15,780
Mora da postoji još neki
način da se pronađe brod.
789
00:56:15,860 --> 00:56:17,240
Pogledaj očitavanja sa satelita.
790
00:56:17,320 --> 00:56:19,700
To je registrovani transporter,
mora da postoji načina da se locira.
791
00:56:19,870 --> 00:56:20,910
Gospodine?
792
00:56:21,030 --> 00:56:22,910
Da, jesi li pronašao
navigacionu putanju?
793
00:56:22,990 --> 00:56:25,410
Gospodine, pronašli smo sedam.
794
00:56:33,170 --> 00:56:34,880
Imamo razloga da budemo uplašeni.
795
00:56:35,300 --> 00:56:38,340
Zašto, zato što je pretukao Mala?
To i nije tako teško.
796
00:56:38,380 --> 00:56:40,890
Nije me pretukao.
Niko to nije rekao.
797
00:56:40,970 --> 00:56:42,720
Zato što je vernik.
798
00:56:42,970 --> 00:56:47,390
On je inteligentan, metodičan
i predan u svojoj veri,
799
00:56:47,520 --> 00:56:49,850
da je ubiti River ispravna stvar.
800
00:56:49,940 --> 00:56:52,440
Znači nema nade da
pokupimo nagradu, a?
801
00:56:53,440 --> 00:56:56,860
Da li je rekao nešto o Mirandi?
802
00:56:57,700 --> 00:56:58,740
Šta je to?
803
00:56:58,820 --> 00:57:01,200
Ne znamo ko je ili šta je,
ali to je u Riverinom umu.
804
00:57:01,280 --> 00:57:03,280
Mislili smo da je to
razlog što je progone.
805
00:57:03,370 --> 00:57:06,250
Mislite da predstavlja neku
vrstu pretnje za Alijansu?
806
00:57:06,330 --> 00:57:07,660
Da li nas je briga?
807
00:57:08,080 --> 00:57:09,830
Da li nam je stalo do toga?
808
00:57:09,920 --> 00:57:12,500
Glupave svinje,
jedini ljudi koji su u opasnosti
809
00:57:12,590 --> 00:57:14,090
smo mi.
810
00:57:14,170 --> 00:57:15,880
Slušajte, stići ćemo na Hejven
811
00:57:16,050 --> 00:57:17,090
za par sati.
- O, da.
812
00:57:17,170 --> 00:57:18,380
Krijemo se ispod Pastirove suknje,
813
00:57:18,470 --> 00:57:19,550
to je veličanstveni plan.
814
00:57:19,630 --> 00:57:21,680
Hoćeš ti da upravljaš brodom?
- Hoću.
815
00:57:22,720 --> 00:57:24,510
Pa, ne može.
816
00:57:25,260 --> 00:57:27,480
Bio bih u tome bolji od tebe.
817
00:57:27,560 --> 00:57:30,020
Da dozvoliš da budemo
išibani zbog par lutalica?
818
00:57:30,270 --> 00:57:32,190
Bez uvrede, doktore.
Mislim da je zaista plemenito
819
00:57:32,360 --> 00:57:33,520
to što paziš na River.
820
00:57:33,610 --> 00:57:36,070
Ali ona nije moja sestra
i nije član tvoje posade.
821
00:57:36,150 --> 00:57:38,530
O, a nije baš ni bespomoćna.
822
00:57:38,860 --> 00:57:41,360
Pa gde je onda zapisano da treba
da položimo živote za nju?
823
00:57:41,530 --> 00:57:43,030
A to je ono ka čemu nas vodiš.
824
00:57:43,120 --> 00:57:44,870
Ja nisam započeo ovo.
825
00:57:45,450 --> 00:57:47,040
Ne, u pravu si.
826
00:57:47,870 --> 00:57:51,540
Alijansa je započela rat,
a ti si bio dobrovoljac.
827
00:57:53,460 --> 00:57:55,170
Bitka za Sereniti, Mal.
828
00:57:55,250 --> 00:57:58,460
Osim Zoi, koliko...
Hej, tebi govorim!
829
00:58:02,510 --> 00:58:05,550
Koliko ljudi iz tvog voda je preživelo?
830
00:58:08,770 --> 00:58:10,890
Želiš da napustiš prostoriju.
831
00:58:13,730 --> 00:58:15,480
Prokleto si u pravu.
832
00:58:22,820 --> 00:58:24,870
Ovo nije rat, Mal.
833
00:58:25,740 --> 00:58:27,950
Govoriš mi to zato što
misliš da ne znam?
834
00:58:28,040 --> 00:58:30,160
Došao si u Kuću za Obuku
tražeći borbu.
835
00:58:30,250 --> 00:58:32,120
Došao sam zbog tebe.
836
00:58:33,420 --> 00:58:35,920
Samo hoću da znam sa kim imam posla.
837
00:58:36,000 --> 00:58:38,630
Videla sam te u toliko verzija
da više nisam sigurna.
838
00:58:38,880 --> 00:58:43,430
Ako uđem u rat, garantujem ti,
videćeš nešto novo.
839
00:58:50,310 --> 00:58:51,560
Otići ćemo.
840
00:58:51,640 --> 00:58:53,270
River i ja ćemo sići u Hejvenu.
841
00:58:53,350 --> 00:58:55,100
Pronaći ćemo...
- Niko to nije rekao.
842
00:58:55,190 --> 00:58:56,980
Niko osim Džejn nije to rekao.
843
00:58:57,060 --> 00:58:58,110
Mal.
844
00:59:00,530 --> 00:59:03,610
Nemam odgovor, Inara.
Nemam krmu.
845
00:59:03,700 --> 00:59:06,660
Vetar duva prema severu,
ja idem na sever. To sam ja.
846
00:59:06,740 --> 00:59:09,200
Možda to nije dobar vođa,
ali oni moraju da me prate.
847
00:59:09,290 --> 00:59:10,370
Ako hoćeš da besniš na mene
848
00:59:10,450 --> 00:59:12,510
učini to u svojoj glavi.
- Ne pokušavam da besnim.
849
00:59:12,540 --> 00:59:14,500
Zamagljuješ stvari.
850
00:59:15,170 --> 00:59:16,880
Uvek si to radila.
851
00:59:18,500 --> 00:59:19,960
Vrtiš me kao čigru.
852
00:59:23,130 --> 00:59:25,260
Zaista bih voleo da si na
nekom drugom mestu.
853
00:59:27,470 --> 00:59:28,640
I bila sam.
854
01:01:01,730 --> 01:01:04,030
Nema problema, mala ludo.
855
01:01:06,030 --> 01:01:09,360
Idemo na malu vožnju sa šatlom.
856
01:01:26,880 --> 01:01:28,670
Pobegla je.
Džejn je oboren.
857
01:01:28,880 --> 01:01:31,390
Idemo drugim putem. Pronađite je,
ali ne ulazite u obračun.
858
01:01:53,820 --> 01:01:55,280
Sve će biti...
859
01:02:05,920 --> 01:02:08,090
Odsekla je most.
Ne sviđa mi se što je tamo.
860
01:02:08,170 --> 01:02:09,840
Proveri šatl.
Možda se ušunjala.
861
01:02:09,920 --> 01:02:10,970
Kapetane.
862
01:02:56,970 --> 01:02:59,850
Vladin čovek kaže da si opasna po nas.
863
01:03:00,850 --> 01:03:02,480
Da nisi vredna pomoći.
864
01:03:05,100 --> 01:03:06,270
Da li je u pravu?
865
01:03:07,570 --> 01:03:10,030
Jesi li još nešto osim oružja?
866
01:03:13,200 --> 01:03:16,280
Stavio sam na kocku živote moje
posade na teoriju da si osoba,
867
01:03:16,370 --> 01:03:19,990
prava i cela i ako nisam u pravu
bolje je da odmah pucaš.
868
01:03:20,660 --> 01:03:22,500
Ili možemo da popričamo.
869
01:03:33,720 --> 01:03:34,760
Miranda.
870
01:03:38,890 --> 01:03:41,270
Kako je moguće da postoji cela
planeta koja se zove Miranda,
871
01:03:41,350 --> 01:03:42,640
a niko od nas ne zna za nju?
872
01:03:42,730 --> 01:03:46,020
Zato što i ne postoji.
To je stena. Nenastanjiva.
873
01:03:46,520 --> 01:03:49,610
Teraformiranje se nije održalo ili tako
nešto. Nekoliko naseljenika je umrlo.
874
01:03:49,690 --> 01:03:51,190
Zar to nije bilo baš uoči rata?
875
01:03:51,280 --> 01:03:55,150
Morala sam da im pokažem.
Nisam znala hoćeš li da me uspavaš.
876
01:03:56,860 --> 01:03:58,990
Mogla si da pitaš.
- Čekaj malo, da.
877
01:03:59,080 --> 01:04:02,700
Pre par godina, tražili su
radnike da se nasele na Mirandi.
878
01:04:02,790 --> 01:04:04,540
Tata je pričao o tome.
- O tome nema ničega
879
01:04:04,620 --> 01:04:06,620
na Korteksu. Istorija,
astronomija, nema ničega.
880
01:04:06,710 --> 01:04:09,040
Polovina pisanja istorije
je sakrivanje istine.
881
01:04:09,170 --> 01:04:12,050
Postoji nešto na toj steni što
Alijansa ne želi da se sazna.
882
01:04:12,130 --> 01:04:14,340
To je na samom obodu
Berhamovog kvadranta, zar ne?
883
01:04:14,420 --> 01:04:16,720
Najdalja planeta?
Nije mnogo daleko odavde.
884
01:04:16,800 --> 01:04:18,550
Ne. Ne. Šećeru...
- To je loša ideja.
885
01:04:18,640 --> 01:04:20,430
Pokaži im loše vesti.
886
01:04:24,600 --> 01:04:27,230
Ovde smo mi, na Hejvenu,
a ovde je Miranda.
887
01:04:27,850 --> 01:04:32,020
Duž ovog dela, taj prazan prostor
između, to je teritorija Riversa.
888
01:04:32,110 --> 01:04:34,820
Prosto lebde tamo i vrše
iznenadne prepade na nas.
889
01:04:34,900 --> 01:04:37,150
Niko tamo ne zalazi.
Čak ni Alijansa.
890
01:04:37,240 --> 01:04:39,490
Ako ideš tuda, prijavljuješ se
da postaneš glavno jelo.
891
01:04:39,570 --> 01:04:42,200
Ja sam za uobičajeni
beži-i-skrivaj se scenario.
892
01:04:42,280 --> 01:04:44,040
Upravo smo...
893
01:04:44,750 --> 01:04:45,790
Čekaj.
894
01:05:03,140 --> 01:05:05,310
Ovo ne liči na Riverse.
- I nije.
895
01:05:11,110 --> 01:05:12,190
Pastiru!
896
01:05:13,940 --> 01:05:15,110
Pastiru!
897
01:05:16,440 --> 01:05:17,700
Pastiru Buk!
898
01:05:38,760 --> 01:05:40,180
Dovedi doktora.
899
01:05:41,640 --> 01:05:42,680
Pastiru.
900
01:05:43,680 --> 01:05:46,560
Ne miči se.
- Neću daleko.
901
01:05:49,190 --> 01:05:51,190
Nisu trebali da napadnu vas.
902
01:05:51,980 --> 01:05:54,610
Alijansa je trebala da napadne nas.
Da napadne mene.
903
01:05:55,980 --> 01:05:57,690
Prošlo mi je to kroz glavu.
904
01:06:02,240 --> 01:06:05,370
Oborio sam ga.
- Da. Vidim.
905
01:06:05,660 --> 01:06:08,160
Uništio sam brod koji nas je pobio.
906
01:06:09,910 --> 01:06:11,870
Nije baš hrišćanski od mene.
907
01:06:12,330 --> 01:06:13,880
Uradio si ispravnu stvar.
908
01:06:14,340 --> 01:06:18,420
S obzirom da dolazi od tebe,
to ne znači skoro ništa.
909
01:06:24,010 --> 01:06:26,560
Kasno je za mene.
- Ne, doktor će da te sredi.
910
01:06:26,640 --> 01:06:29,520
Očekujem još mnogo dosadnih
propovedi pre nego što odeš.
911
01:06:29,600 --> 01:06:30,850
Samo se ne miči.
912
01:06:31,520 --> 01:06:33,310
Ne možeš da mi naređuješ, momče.
913
01:06:34,560 --> 01:06:36,360
Ja nisam deo tvoje posade.
914
01:06:38,440 --> 01:06:39,860
Da, jesi.
915
01:06:42,700 --> 01:06:44,530
River...
- Hajde!
916
01:06:47,740 --> 01:06:51,710
Nije me briga u šta veruješ.
Samo veruj.
917
01:06:53,370 --> 01:06:55,210
Šta god...
918
01:07:28,660 --> 01:07:30,700
Kako to da nas nisu sačekali?
919
01:07:31,870 --> 01:07:34,830
Ako su znali da dolazimo,
zašto su poslali samo jedan brod?
920
01:07:35,960 --> 01:07:38,250
Nisu znali da dolazimo ovde.
921
01:07:39,090 --> 01:07:40,800
Idi na Korteks.
922
01:07:40,920 --> 01:07:42,760
Zovi Li Čena, braću Sančez...
923
01:07:42,840 --> 01:07:46,340
sve koji su nas krili posle pljačke.
Reci im da se sklone.
924
01:07:46,430 --> 01:07:47,640
Neka se odmah sklone!
925
01:07:58,810 --> 01:07:59,980
Žao mi je.
926
01:08:02,110 --> 01:08:05,910
Ako ti lovina ode pod zemlju,
nemoj da ostaviš zemlju za skrivanje.
927
01:08:07,030 --> 01:08:09,080
Trebao si da prihvatiš moju ponudu.
928
01:08:09,160 --> 01:08:11,700
Ili si mislio da ti nisi kriv nizašta?
929
01:08:11,910 --> 01:08:13,910
Ja ne ubijam decu.
930
01:08:14,330 --> 01:08:15,370
Ja ubijam.
931
01:08:16,350 --> 01:08:17,399
Ako moram.
932
01:08:17,400 --> 01:08:18,800
Zašto?
933
01:08:20,170 --> 01:08:22,340
Da li uopšte znaš zašto su te poslali?
934
01:08:23,130 --> 01:08:24,880
Nije na meni da pitam.
935
01:08:26,130 --> 01:08:28,640
Verujem u nešto veće od sebe.
936
01:08:29,760 --> 01:08:31,140
U bolji svet.
937
01:08:31,810 --> 01:08:33,640
U svet bez greha.
938
01:08:34,140 --> 01:08:36,140
Dakle ja i moji moramo
da legnemo i umremo
939
01:08:36,230 --> 01:08:38,400
da bi ti živeo u boljem svetu?
940
01:08:38,900 --> 01:08:41,020
Ja neću da živim tamo.
941
01:08:41,440 --> 01:08:43,030
Za mene tamo nema mesta,
942
01:08:43,110 --> 01:08:45,530
kao što ga nema ni za tebe.
Malkolme...
943
01:08:45,740 --> 01:08:46,990
Ja sam čudovište.
944
01:08:48,610 --> 01:08:49,990
Ono što činim je zlo.
945
01:08:50,070 --> 01:08:52,580
Nemam iluzija oko toga,
ali to mora biti urađeno.
946
01:08:52,660 --> 01:08:54,160
Samo ti pričaj.
947
01:08:54,450 --> 01:08:56,500
Nećeš nas pronaći preko ovog signala.
948
01:08:56,580 --> 01:09:00,200
Što duže držiš River Tam van
mog domašaja, više ljudi će umreti.
949
01:09:00,280 --> 01:09:01,400
Misliš da mi je stalo?
950
01:09:01,500 --> 01:09:03,200
Naravno da jeste.
951
01:09:04,010 --> 01:09:05,720
Ti nisi River, Mal.
952
01:09:06,260 --> 01:09:09,720
Ti si ljudsko biće i nikada
nećeš razumeti kako...
953
01:09:16,020 --> 01:09:17,810
Sakupite ta tela.
954
01:09:18,350 --> 01:09:21,050
Zar imamo vremena za sahranu?
- Zoi, ti i Sajmon ih uvežite zajedno.
955
01:09:21,110 --> 01:09:23,650
Pet ili šest. Hoću da ih
položite na nos broda.
956
01:09:23,730 --> 01:09:24,820
Jesi li poludeo?
957
01:09:24,900 --> 01:09:26,990
Neću da oskrnavim tela.
- Kejli! - Ne razumem.
958
01:09:27,070 --> 01:09:28,150
Kako to misliš, tela...
959
01:09:28,240 --> 01:09:29,660
Hoću da "zaprljaš" jezgro reaktora.
960
01:09:29,740 --> 01:09:31,740
Tek toliko da ostavlja trag
i neka izgleda kao
961
01:09:31,820 --> 01:09:33,990
da ne letimo sa ciljem,
ali nemoj da nas "sprižiš".
962
01:09:34,080 --> 01:09:35,870
Ovi ljudi su nam prijatelji.
- Kejli.
963
01:09:35,950 --> 01:09:38,750
Imaš posla za ceo dan,
a imaš dva sata da ga odradiš.
964
01:09:39,790 --> 01:09:44,050
Džejn, ti i Voš, podignite top.
Ide na vrh.
965
01:09:44,130 --> 01:09:45,760
Zabodite par delova sa drugih brodova.
966
01:09:45,880 --> 01:09:49,690
Nemoj da probiješ trup broda,
ali napravi rupu gde god možeš.
967
01:09:49,930 --> 01:09:53,300
Trebaće nam boja.
Trebaće nam crvena boja.
968
01:09:53,720 --> 01:09:54,720
Gospodine...
969
01:09:55,180 --> 01:09:58,600
Da li zaista želiš da nam
pretvoriš dom u grozotu,
970
01:09:58,730 --> 01:10:00,520
da bismo mogli da idemo
u samoubilačku misiju,
971
01:10:00,600 --> 01:10:02,610
kroz teritoriju Riversa?
972
01:10:02,730 --> 01:10:03,980
Želim da živim.
973
01:10:04,440 --> 01:10:05,900
Želim da svi mi preživimo.
974
01:10:05,980 --> 01:10:08,570
Alijansa to neće da dozvoli,
dakle idemo tamo gde nas neće pratiti.
975
01:10:08,650 --> 01:10:10,780
Nema šanse da idemo tamo.
976
01:10:10,860 --> 01:10:14,410
Razmisli malo šta tražiš od nas.
- ...ti Riveri će nas pojesti žive!
977
01:10:16,580 --> 01:10:18,250
Evo ovako ćemo.
978
01:10:18,370 --> 01:10:22,000
Ovo postaje pristanište svima
koji ne žele više da lete sa mnom.
979
01:10:22,880 --> 01:10:24,920
Postoji mnogo lepih načina za umiranje.
980
01:10:25,000 --> 01:10:27,710
Neću da čekam da Alijansa
izabere smrt za mene.
981
01:10:31,260 --> 01:10:34,430
Imam nameru da uništim te bitange.
Rizikovaću da odem na Mirandu.
982
01:10:34,510 --> 01:10:37,140
Možda ću tamo pronaći
nešto što će da pomogne.
983
01:10:37,220 --> 01:10:42,850
Dakle ako od nekoga čujem bilo šta osim,
"pomoćiću ti" ili "odlazim", pucaću.
984
01:10:47,610 --> 01:10:48,900
Na posao.
985
01:11:14,430 --> 01:11:16,720
Gospodine...
- Samo mi javi kada se približimo.
986
01:12:24,580 --> 01:12:25,620
Vaš.
987
01:13:30,230 --> 01:13:33,480
Definiši mi "nestali".
988
01:13:38,200 --> 01:13:40,450
Sva očitavanja su normalna.
989
01:13:41,200 --> 01:13:44,580
Okeani, kopnena masa. Nema
tektonske nestabilnosti, niti radijacije.
990
01:13:44,660 --> 01:13:47,620
Da, ali nema ni napajanja.
- Baš ništa?
991
01:13:47,710 --> 01:13:48,750
Čekaj.
992
01:13:49,290 --> 01:13:50,460
Nešto.
993
01:13:51,500 --> 01:13:53,960
Možda je neki signal,
ali je strašno slab.
994
01:13:54,630 --> 01:13:56,130
Pronađi ga.
995
01:14:04,390 --> 01:14:06,060
Zemaljska gravitacija.
996
01:14:06,680 --> 01:14:08,930
Nivo kiseonika je dobar, pritisak...
997
01:14:09,690 --> 01:14:12,480
Šta god da nije u redu,
skeneri to ne registruju.
998
01:14:18,360 --> 01:14:20,740
Nešto sasvim sigurno nije u redu.
999
01:14:23,700 --> 01:14:24,990
Ovo nije malo naselje.
1000
01:14:25,080 --> 01:14:27,830
Preleteli smo preko najmanje
desetak velikih gradova.
1001
01:14:27,950 --> 01:14:30,460
Zašto nikada nismo ništa čuli o ovome?
1002
01:14:32,170 --> 01:14:33,630
Signal je tamo napred.
1003
01:15:17,710 --> 01:15:20,050
Nema ulaznih rana, ni preloma.
1004
01:15:20,590 --> 01:15:21,720
Otrov?
1005
01:15:34,400 --> 01:15:36,060
Evo ga još jedan.
1006
01:15:41,570 --> 01:15:43,320
Prosto sedi.
1007
01:15:45,070 --> 01:15:46,240
Nije bilo sudara.
1008
01:16:00,840 --> 01:16:02,420
Kejli, nemoj...
1009
01:16:08,140 --> 01:16:10,350
Kako to da su ovako očuvani?
1010
01:16:10,930 --> 01:16:13,100
Mora da se sve hermetički zatvorilo
kada je nestalo energije.
1011
01:16:13,180 --> 01:16:15,770
Zablindirani su.
- Šta oni to rade?
1012
01:16:16,980 --> 01:16:18,900
Šta svi oni rade?
1013
01:16:19,110 --> 01:16:21,570
Nema neuobičajenog gubitka boje.
1014
01:16:22,150 --> 01:16:24,900
Niko ne pokazuje simptome bola.
1015
01:16:25,320 --> 01:16:27,620
Postoje gasovi koji
ubijaju bezbolno, zar ne?
1016
01:16:27,950 --> 01:16:30,330
Nisu pali. Niko od njih.
1017
01:16:30,740 --> 01:16:32,450
Samo su... legli.
1018
01:16:36,210 --> 01:16:39,460
Naterajte ih da prestanu.
Ima ih svuda.
1019
01:16:40,380 --> 01:16:42,510
Svaki grad, svaki...
1020
01:16:42,800 --> 01:16:45,630
Svaka kuća, svaka soba,
svi su u meni.
1021
01:16:45,800 --> 01:16:49,260
Mogu sve da ih čujem,
a ne govore ništa!
1022
01:16:50,300 --> 01:16:51,310
Ustanite.
1023
01:16:52,390 --> 01:16:53,850
Molim vas, ustanite.
1024
01:16:58,650 --> 01:17:00,940
Molim te, Bože, pretvori me u kamen.
1025
01:17:02,150 --> 01:17:03,980
Počinje da mi narušava hladnokrvnost.
1026
01:17:04,070 --> 01:17:05,570
Džejn.
- U pravu je!
1027
01:17:06,650 --> 01:17:08,240
Svi su mrtvi.
1028
01:17:09,740 --> 01:17:11,990
Ceo ovaj svet je mrtav, bez razloga!
1029
01:17:14,450 --> 01:17:16,330
Idemo do tog signala.
1030
01:17:42,360 --> 01:17:44,280
Da li je to izvor?
1031
01:17:47,650 --> 01:17:49,860
Ovaj brod je žestoko izubijan.
1032
01:18:07,130 --> 01:18:09,930
Ovo je samo nešto od
onoga što smo snimili.
1033
01:18:11,050 --> 01:18:12,640
I možete da vidite,
1034
01:18:14,260 --> 01:18:15,810
nije u pitanju ono što smo mislili.
1035
01:18:17,390 --> 01:18:18,850
Ovde nije bilo rata,
1036
01:18:19,890 --> 01:18:22,980
niti greške u teraformiranju.
Prirodna okolina je stabilna.
1037
01:18:28,110 --> 01:18:29,530
Kriv je Paks.
1038
01:18:31,070 --> 01:18:35,410
G-23 Paksilion hidrohlorat koji
smo dodali u obrađivač vazduha.
1039
01:18:36,330 --> 01:18:40,040
Trebao je da smiri populaciju,
da istrebi agresivnost.
1040
01:18:42,210 --> 01:18:43,830
Pa, deluje.
1041
01:18:44,750 --> 01:18:47,130
Ovi ljudi su prestali da se bore.
1042
01:18:48,090 --> 01:18:50,760
A onda su prestali
da rade i sve drugo.
1043
01:18:55,600 --> 01:18:57,850
Prestali su da idu na posao,
1044
01:18:58,720 --> 01:19:02,980
prestali su da se rađaju,
da razgovaraju, da jedu.
1045
01:19:04,770 --> 01:19:09,110
Ovde ima 30 miliona ljudi i
svi oni su jednostavno umrli.
1046
01:19:12,150 --> 01:19:13,610
Moram da požurim.
1047
01:19:14,700 --> 01:19:16,370
Kod oko 10%
1048
01:19:16,450 --> 01:19:18,790
populacije pojavio se
suprotan efekat na Paks.
1049
01:19:19,410 --> 01:19:23,040
Njihova agresivnost je
stimulisana... do mahnitosti.
1050
01:19:23,540 --> 01:19:24,750
Postali su...
1051
01:19:27,090 --> 01:19:28,750
Ubili su većinu nas.
1052
01:19:29,840 --> 01:19:31,630
I ne samo ubili...
1053
01:19:33,380 --> 01:19:35,140
radili su stvari...
1054
01:19:35,680 --> 01:19:38,810
Riversi. Oni su ih stvorili.
1055
01:19:40,430 --> 01:19:44,560
Neću preživeti da izvestim
o ovome, ali ljudi moraju da znaju.
1056
01:19:45,860 --> 01:19:47,610
Želeli smo sve najbolje...
1057
01:19:48,150 --> 01:19:49,440
Da ljudi budu sigurni.
1058
01:19:51,320 --> 01:19:54,360
Bože!
1059
01:19:59,200 --> 01:20:01,080
Isključi to.
1060
01:20:25,770 --> 01:20:28,690
River.
- Dobro sam.
1061
01:20:36,660 --> 01:20:38,160
Dobro sam.
1062
01:20:46,420 --> 01:20:48,830
Ovaj izveštaj je star oko 12 godina.
1063
01:20:49,840 --> 01:20:53,710
Parlament ga je sahranio i bilo je
tako dok ga River nije iskopala.
1064
01:20:55,380 --> 01:20:57,760
To je ono čega su se
plašili da ona zna.
1065
01:20:58,390 --> 01:21:00,260
I imali su pravo što su se plašili.
1066
01:21:00,850 --> 01:21:03,770
Zato što je univerzum pun ljudi
koji će da saznaju za ovo.
1067
01:21:03,890 --> 01:21:05,520
Svi će da vide.
1068
01:21:06,060 --> 01:21:08,810
Neko mora da govori u ime ovih ljudi.
1069
01:21:12,190 --> 01:21:14,570
Svi ste došli na brod
iz različitih razloga,
1070
01:21:14,650 --> 01:21:16,820
ali svi ste došli na isto mesto.
1071
01:21:17,200 --> 01:21:20,370
Sada tražim od vas
više nego ikada ranije.
1072
01:21:21,490 --> 01:21:22,870
Možda sve.
1073
01:21:24,830 --> 01:21:28,040
Ono što sigurno znam je
da će oni pokušati ponovo.
1074
01:21:29,380 --> 01:21:31,920
Možda na nekom drugom svetu,
možda ponovo ovde kada sve očiste.
1075
01:21:32,000 --> 01:21:34,760
Za godinu dana, za 10 godina,
ponovo će se vratiti verovanju
1076
01:21:34,880 --> 01:21:37,050
da mogu da učine ljude...
1077
01:21:39,720 --> 01:21:40,760
boljima.
1078
01:21:43,890 --> 01:21:45,930
A ja tako ne mislim.
1079
01:21:48,270 --> 01:21:49,730
Dakle nema više bežanja.
1080
01:21:52,270 --> 01:21:54,200
Imam nameru da budem neposlušan.
1081
01:22:01,780 --> 01:22:03,990
Pastir Buk je imao običaj da mi kaže:
1082
01:22:04,080 --> 01:22:06,160
"Ako ne možeš da uradiš ništa pametno,
1083
01:22:07,710 --> 01:22:09,460
uradi nešto ispravno".
1084
01:22:10,790 --> 01:22:13,420
Imamo li plan?
- Gospodin Univerzum.
1085
01:22:14,090 --> 01:22:16,130
Mi nemamo opremu da ovo emitujemo,
1086
01:22:16,210 --> 01:22:18,890
ali on može da ga pošalje na
svaki ekran, na 30 svetova.
1087
01:22:19,300 --> 01:22:21,050
A i prokleto je blizu.
1088
01:22:21,550 --> 01:22:25,050
Još uvek nam stoje Riversi i
verovatno Alijansa, na putu do njega.
1089
01:22:25,310 --> 01:22:28,020
To su dve armije protiv
našeg jednog, malog topa.
1090
01:22:28,180 --> 01:22:31,190
Možeš da se kladiš da Alijansa
zna za Gospodina Univerzuma.
1091
01:22:31,270 --> 01:22:32,730
Predvideće ovo.
1092
01:22:33,810 --> 01:22:34,900
Neće.
1093
01:22:36,900 --> 01:22:39,070
OVO neće da predvide.
1094
01:22:47,540 --> 01:22:49,460
Nema problema. Donesi mi to.
Donesi, donesi.
1095
01:22:49,870 --> 01:22:52,540
Odavde do očiju i ušiju
univerzuma. To je moj moto.
1096
01:22:52,630 --> 01:22:54,880
Ili bi mogao da bude,
ako odlučim da imam moto.
1097
01:22:55,000 --> 01:22:56,050
Brzo stižemo.
1098
01:22:56,130 --> 01:22:58,130
Uhvatiće vas jonski oblak.
1099
01:22:58,210 --> 01:22:59,880
Zavrteće vam čigru na radaru,
1100
01:22:59,970 --> 01:23:02,800
ali svetla su lepa, a par kilometara
dalje i bićete u mojoj orbiti.
1101
01:23:02,890 --> 01:23:05,100
Javićeš nam ako još neko dođe do tebe?
1102
01:23:05,180 --> 01:23:07,090
Vi ćete prvi da saznate.
1103
01:23:12,980 --> 01:23:14,150
Eto.
1104
01:23:14,360 --> 01:23:16,690
Daj mi mojih 30 zlatnika,
ali imam novost za tebe...
1105
01:23:26,740 --> 01:23:29,870
Pozovi sve brodove iz kvadranta.
Dočekaćemo ih u orbiti.
1106
01:23:31,580 --> 01:23:33,040
Uništite sve to.
1107
01:23:59,820 --> 01:24:02,190
Vaš, jesmo li prošli?
1108
01:24:24,180 --> 01:24:25,220
Sada!
1109
01:24:30,720 --> 01:24:32,430
Kreći! Brže!
1110
01:24:52,120 --> 01:24:56,250
Očitavam aktivnost u oblaku.
- Naciljaj i pucaj na moju komandu.
1111
01:24:58,380 --> 01:25:00,670
Trebao si da mi dozvoliš
da je vidim, kapetane.
1112
01:25:01,800 --> 01:25:05,590
Trebali smo ovo da uradimo kao ljudi.
Ne pucnjavom.
1113
01:25:06,010 --> 01:25:07,050
Gospodine.
1114
01:25:12,470 --> 01:25:14,180
Brod je u dometu.
- Naciljaj.
1115
01:25:22,110 --> 01:25:24,030
Kopile čak i ne menja kurs.
1116
01:25:29,160 --> 01:25:30,200
Gospodine!
1117
01:25:33,830 --> 01:25:36,870
Ciljajte na Riverse.
Ciljajte na Riverse!
1118
01:25:36,960 --> 01:25:39,250
Ciljaj na sve!
Neka neko puca!
1119
01:25:56,810 --> 01:26:01,110
Ja sam list na vetru.
Posmatraj kako jedrim.
1120
01:26:15,580 --> 01:26:17,250
Kokoške su se vratile u kokošarnik.
1121
01:26:18,660 --> 01:26:20,790
Pakao!?
- Sve je u redu!
1122
01:26:21,000 --> 01:26:23,340
Ja sam list na vetru!
- Šta to znači?
1123
01:26:27,550 --> 01:26:29,010
Još malo i prošli smo.
1124
01:26:45,690 --> 01:26:48,150
Ne! Ne! Ne!
- Da! Da!
1125
01:27:41,120 --> 01:27:42,580
Nismo sami.
1126
01:27:49,670 --> 01:27:51,220
EMP!
(elektro-magnetni puls)
1127
01:27:51,340 --> 01:27:53,090
Neka se svi privežu za nešto!
1128
01:27:53,180 --> 01:27:54,180
Džejn.
- Krenuo sam.
1129
01:27:55,510 --> 01:27:57,220
Kejli, hajde.
1130
01:28:10,030 --> 01:28:12,450
"Izgoreli" smo. Nemam kontrolu.
- Gde je pomoćni pogon?
1131
01:28:12,990 --> 01:28:15,030
Gde je pomoćni pogon!?
1132
01:28:22,410 --> 01:28:23,790
Provereno! Provereno!
1133
01:28:48,610 --> 01:28:50,320
Džejn, veži se!
1134
01:28:56,030 --> 01:28:58,160
Pomoćni pogon na 20%.
Možeš li da nas spustiš?
1135
01:28:58,240 --> 01:29:01,290
Moraću da se spustim kao sa
jedrilicom. - Hoće li to da upali?
1136
01:29:56,050 --> 01:29:57,760
Ja sam list na vetru.
1137
01:30:00,180 --> 01:30:01,930
Posmatraj kako...
1138
01:30:04,060 --> 01:30:08,560
Vaš, dušo. Dragi, ne. Hajde.
Moraš da kreneš. Hajde.
1139
01:30:08,640 --> 01:30:12,270
Moramo da idemo. Dušo, molim te.
Moramo da idemo, dušo, hajde.
1140
01:30:15,610 --> 01:30:16,650
Zoi!
1141
01:30:17,860 --> 01:30:19,780
Napolje! Odmah!
1142
01:30:23,660 --> 01:30:24,700
Kreni. Kreni.
1143
01:30:25,330 --> 01:30:26,700
Ulazite unutra!
1144
01:30:45,720 --> 01:30:47,350
Džejn, čuvaj nam odstupnicu.
1145
01:30:54,940 --> 01:30:57,150
Zoi, na čemu smo?
- Gospodine.
1146
01:30:59,150 --> 01:31:00,450
Ovo je dobro mesto za odbranu.
1147
01:31:00,780 --> 01:31:02,410
Svi ostajemo zajedno.
- Ne.
1148
01:31:02,490 --> 01:31:03,660
Moraju da prođu ovuda.
1149
01:31:03,740 --> 01:31:05,720
Ući će u usko grlo,
pa ćemo ih prorediti.
1150
01:31:05,790 --> 01:31:08,540
Kada nas potisnu, još uvek imamo vrata.
1151
01:31:08,660 --> 01:31:11,060
Mogu da ih naštimam da ne mogu da
se otvore kada se jednom zatvore.
1152
01:31:11,080 --> 01:31:12,120
Zatvorite ih i sakrite se
dok se ne vratim.
1153
01:31:12,170 --> 01:31:14,990
Moramo da ih navlačimo na sebe,
dok posao ne bude obavljen.
1154
01:31:15,290 --> 01:31:17,970
Ovo je dobro mesto.
Kupićemo ti vreme.
1155
01:31:22,510 --> 01:31:25,010
U redu, daj da namestimo
te sanduke kao zaklon.
1156
01:31:25,100 --> 01:31:27,470
Proveri da u njima nema
ničeg eksplozivnog.
1157
01:31:27,850 --> 01:31:29,930
Čekaj, Vaš! Gde je Vaš?
1158
01:31:31,020 --> 01:31:32,600
On neće doći.
1159
01:31:37,730 --> 01:31:39,820
Pomerite proklete sanduke!
1160
01:31:57,550 --> 01:32:00,010
Reci mi da si ih ovog puta poneo.
1161
01:32:22,700 --> 01:32:23,990
Zoi?
1162
01:32:26,200 --> 01:32:28,740
Jesi li prisutna?
- Završi posao, gospodine.
1163
01:32:31,370 --> 01:32:34,000
Držite se.
Držite se dok se ne vratim.
1164
01:32:38,090 --> 01:32:39,130
Kapetan je u pravu.
1165
01:32:39,210 --> 01:32:42,260
Ne možemo da razmišljamo o osveti,
ako mislimo da se izvučemo.
1166
01:32:42,340 --> 01:32:44,880
Da li zaista misliš da
će iko od nas preživeti?
1167
01:32:48,510 --> 01:32:49,510
Ja bih mogao.
1168
01:33:06,570 --> 01:33:07,620
Ne.
1169
01:33:29,140 --> 01:33:30,180
Mal.
1170
01:33:30,970 --> 01:33:32,720
Ubio me je, Mal.
1171
01:33:33,100 --> 01:33:36,310
Ubio me sa mačem.
Koliko je to uvrnuto?
1172
01:33:38,190 --> 01:33:41,110
Nemam mnogo vremena.
1173
01:33:42,610 --> 01:33:44,320
Uništili su mi opremu,
1174
01:33:44,690 --> 01:33:46,240
ali imam rezervnu stanicu.
1175
01:33:46,320 --> 01:33:48,740
Na dnu kompleksa, iznad generatora.
1176
01:33:49,160 --> 01:33:52,280
Teško je doći donde.
Znam da im je to promaklo.
1177
01:33:53,120 --> 01:33:55,330
Ne mogu da zaustave signal, Mal.
1178
01:33:56,210 --> 01:33:58,620
Nikada neće zaustaviti signal.
1179
01:34:02,880 --> 01:34:05,210
Riversi.
Sačinjeni su od gneva.
1180
01:34:05,300 --> 01:34:08,090
U redu je. U redu je.
- Ne mogu da ih utišam.
1181
01:34:11,890 --> 01:34:13,100
Ostani dole.
1182
01:34:13,600 --> 01:34:17,100
Odabrala je divan trenutak
da postane bespomoćna.
1183
01:34:18,310 --> 01:34:19,400
Džejn i ja skidamo prvi talas.
1184
01:34:19,480 --> 01:34:21,980
Niko ne puca osim ako
prođu kroz našu vatru.
1185
01:34:25,820 --> 01:34:28,530
Nisam planirala da ovako umrem.
1186
01:34:30,360 --> 01:34:32,490
Mislim da smo uradili
pravu stvar, ali...
1187
01:34:33,620 --> 01:34:37,830
Ne. Ja nisam planirao... ništa.
1188
01:34:39,830 --> 01:34:42,040
Samo sam želeo da
River bude na sigurnom.
1189
01:34:45,840 --> 01:34:49,470
Proveo sam toliko vremena
na Sereniti ignorišući sve
1190
01:34:50,430 --> 01:34:53,330
što sam želeo za sebe.
1191
01:34:57,680 --> 01:35:00,060
Jedino što žalim je
1192
01:35:01,350 --> 01:35:03,610
što nikada nisam bio sa tobom.
1193
01:35:05,230 --> 01:35:06,530
Sa mnom?
1194
01:35:08,320 --> 01:35:10,320
Hoćeš da kažeš, kao...
1195
01:35:12,280 --> 01:35:13,370
Seks?
1196
01:35:15,620 --> 01:35:17,410
To sam hteo da kažem.
1197
01:35:22,420 --> 01:35:25,540
Do đavola sa ovim.
Ima da preživim.
1198
01:35:39,430 --> 01:35:42,810
Mal. Ubio me je, Mal.
1199
01:35:43,940 --> 01:35:45,560
Ubio me sa mačem.
1200
01:36:24,270 --> 01:36:25,900
"Teško je doći donde."
1201
01:36:27,150 --> 01:36:28,860
To je stvarno istina.
1202
01:36:36,120 --> 01:36:37,620
Zoi, prokletstvo!
1203
01:36:53,510 --> 01:36:55,840
Zoi, vraćaj dupe nazad!
1204
01:37:12,320 --> 01:37:14,030
Pucao si mi u leđa!
1205
01:37:15,700 --> 01:37:18,160
Da te nisam slučajno naljutio?
1206
01:37:18,240 --> 01:37:21,370
Mnogo nevinih ljudi u orbiti
gine, ovog trenutka.
1207
01:37:21,450 --> 01:37:23,870
Nisi ni svestan koliko je to istinito.
1208
01:37:25,330 --> 01:37:27,000
Znam tajnu.
1209
01:37:27,750 --> 01:37:30,210
Istinu koja je sagorela
mozak River Tam.
1210
01:37:31,000 --> 01:37:35,050
I ostatak univerzuma će to da sazna.
Zato što je potrebno da znaju.
1211
01:37:36,970 --> 01:37:40,350
Da li zaista veruješ u to?
- Da.
1212
01:37:40,720 --> 01:37:42,850
Spreman si da umreš za to?
1213
01:37:45,270 --> 01:37:46,480
Jesam.
1214
01:37:53,230 --> 01:37:55,280
Naravno, to nije baš Plan A.
1215
01:38:21,930 --> 01:38:24,060
Kičma je netaknuta.
- Samo me previ.
1216
01:39:17,740 --> 01:39:19,150
Gore, levo!
1217
01:39:26,910 --> 01:39:28,330
Kejli!
1218
01:39:40,970 --> 01:39:44,930
Povlačenje! Povlačite se svi!
Povlačenje, odmah!
1219
01:39:54,520 --> 01:39:55,820
Džejn, granate.
1220
01:39:57,190 --> 01:39:59,400
Poslednja.
1221
01:40:05,450 --> 01:40:06,530
Ulaze.
1222
01:40:06,830 --> 01:40:09,580
Mogu da ih zatvorim, spolja.
1223
01:40:09,950 --> 01:40:11,960
Odande se niko neće vratiti.
1224
01:40:14,960 --> 01:40:16,880
Koliko municije nam je ostalo?
1225
01:40:17,000 --> 01:40:20,880
Tri, maksimalno četiri
i moja muškost. To je sve.
1226
01:40:20,970 --> 01:40:22,010
Lift stoji.
1227
01:40:22,090 --> 01:40:24,550
Kada dođu, pokušaj da
zatvoriš rupu sa tim.
1228
01:40:24,640 --> 01:40:27,010
Počinjem da gubim osećaj.
1229
01:40:27,100 --> 01:40:29,850
Lezi mirno. Daću ti nešto...
1230
01:40:31,890 --> 01:40:32,940
Moja torba.
1231
01:40:43,200 --> 01:40:44,700
Pritisni ovde.
1232
01:40:46,450 --> 01:40:47,490
Moja torba.
1233
01:40:48,030 --> 01:40:49,080
Treba mi...
1234
01:40:49,870 --> 01:40:53,330
adrenalin i inekcija...
1235
01:40:53,790 --> 01:40:55,420
kalafara za Kejli.
1236
01:40:58,130 --> 01:40:59,800
Ne mogu.
1237
01:41:03,720 --> 01:41:04,720
River.
1238
01:41:09,760 --> 01:41:12,480
River, žao mi je.
- Ne.
1239
01:41:13,810 --> 01:41:14,980
Ne.
1240
01:41:17,360 --> 01:41:18,440
Ne želim...
1241
01:41:22,110 --> 01:41:24,360
Ne želim da te ostavim.
- I nećeš.
1242
01:41:27,280 --> 01:41:29,950
Ti brineš o meni, Sajmone.
1243
01:41:33,000 --> 01:41:35,580
Oduvek si brinuo o meni.
1244
01:41:40,960 --> 01:41:42,000
Na mene je red.
1245
01:42:37,020 --> 01:42:39,600
Znaš li koji je tvoj greh, Mal?
1246
01:42:40,190 --> 01:42:43,520
Prokletsto.
Ja sam ljubitelj svih sedam.
1247
01:42:50,070 --> 01:42:51,820
Ali trenutno...
1248
01:42:52,910 --> 01:42:54,870
Zadovoljiću se sa gnevom.
1249
01:42:59,330 --> 01:43:01,830
Nije nam ostalo mnogo vremena.
1250
01:43:07,880 --> 01:43:09,760
Misliš da se probio?
1251
01:43:11,050 --> 01:43:13,010
Misliš da je Mal poslao vest?
1252
01:43:13,640 --> 01:43:18,060
Probio se.
Znam da se probio.
1253
01:43:29,360 --> 01:43:30,360
Žao mi je.
1254
01:43:33,620 --> 01:43:36,410
Treba da znaš da u ovome nema srama.
1255
01:43:38,580 --> 01:43:40,710
Učinio si izuzetne stvari.
1256
01:43:41,960 --> 01:43:44,170
Ali boriš se u ratu
1257
01:43:45,380 --> 01:43:47,050
koji je već izgubljen.
1258
01:43:51,380 --> 01:43:53,300
Po tome sam poznat.
1259
01:44:02,190 --> 01:44:05,900
Šrapnel mi je rasturio
taj nerv još u prvoj borbi.
1260
01:44:06,400 --> 01:44:07,780
Izvadili su ga.
1261
01:44:09,360 --> 01:44:10,780
Izvini zbog grla.
1262
01:44:11,360 --> 01:44:14,200
Očekujem da ćeš poželeti da kažeš
svoje čuvene poslednje reči.
1263
01:44:15,280 --> 01:44:16,870
Postoji samo jedan problem.
1264
01:44:21,580 --> 01:44:23,120
Neću te ubiti.
1265
01:44:26,540 --> 01:44:29,670
Čak ću ti ispuniti najveću želju.
1266
01:44:37,010 --> 01:44:39,850
Pokazaću ti svet bez greha.
1267
01:44:45,730 --> 01:44:47,730
Ovo je samo nešto od
onoga što smo snimili.
1268
01:44:47,820 --> 01:44:48,860
I možete da vidite,
1269
01:44:51,780 --> 01:44:53,900
nije u pitanju ono što smo mislili.
1270
01:44:55,570 --> 01:44:57,450
Ovde nije bilo rata,
1271
01:44:58,160 --> 01:45:02,410
niti greške u teraformiranju.
Prirodna okolina je stabilna.
1272
01:45:04,120 --> 01:45:05,880
Kriv je Paks.
1273
01:45:07,540 --> 01:45:11,880
G-23 Paksilion hidrohlorat koji
smo dodali u obrađivač vazduha.
1274
01:45:12,590 --> 01:45:15,180
Trebao je da smiri populaciju...
1275
01:45:43,830 --> 01:45:45,460
Želeli smo sve najbolje...
1276
01:45:46,330 --> 01:45:47,920
Da ljudi budu sigurni.
1277
01:45:49,670 --> 01:45:50,960
Bože!
1278
01:46:13,820 --> 01:46:16,280
Gospodine?
- Urađeno je.
1279
01:46:19,490 --> 01:46:20,830
Raport.
1280
01:46:22,990 --> 01:46:24,160
River?
1281
01:46:49,690 --> 01:46:51,690
Baci oružje!
- Odmah.
1282
01:46:51,860 --> 01:46:53,360
Bacite oružje.
- Bacite ga, odmah.
1283
01:46:53,440 --> 01:46:54,980
Hoću da vidim podignute ruke.
1284
01:47:02,410 --> 01:47:03,870
Pronašli smo mete.
1285
01:47:03,950 --> 01:47:05,370
Imamo li naređenje da ubijemo?
1286
01:47:08,370 --> 01:47:10,080
Imamo li naređenje?
1287
01:47:18,220 --> 01:47:19,470
Odstupite.
1288
01:47:20,630 --> 01:47:23,390
Odstupite. Gotovo je.
1289
01:47:27,180 --> 01:47:28,560
Mi smo gotovi.
1290
01:49:30,970 --> 01:49:32,850
Nije sve završeno, znaš.
1291
01:49:34,560 --> 01:49:37,190
Ne mogu da garantujem
da neće krenuti za vama.
1292
01:49:38,060 --> 01:49:39,070
Parlament.
1293
01:49:39,940 --> 01:49:42,940
Tvoja emisija o Mirandi
je OSLABILA režim.
1294
01:49:43,030 --> 01:49:47,370
Nisu propali i nisu...
skloni opraštanju.
1295
01:49:47,950 --> 01:49:50,370
Ni pred tobom nije dobra budućnost.
1296
01:49:51,160 --> 01:49:54,160
Dao si naređenje da budemo
oslobođeni, zakrpio nam povrede.
1297
01:49:55,540 --> 01:49:59,000
Rekao sam im da Tamovi više
nisu pretnja, šteta je učinjena.
1298
01:49:59,500 --> 01:50:01,090
Možda će da poslušaju...
1299
01:50:01,750 --> 01:50:05,220
Ali mislim da znaju da
ja više nisam njihov čovek.
1300
01:50:06,970 --> 01:50:10,100
Ako te uklone, ne očekuj
da ću mnogo da žalim.
1301
01:50:12,310 --> 01:50:14,730
Ako te vidim ponovo,
lično ću da te ubijem.
1302
01:50:15,600 --> 01:50:16,600
Nećeš.
1303
01:50:19,420 --> 01:50:22,230
Od mene ništa nije ostalo da se vidi.
1304
01:50:27,450 --> 01:50:28,910
Gospodine, imamo zeleno svetlo.
1305
01:50:29,320 --> 01:50:31,620
Inspekcija je prošla i
spremni smo za poletanje.
1306
01:50:38,120 --> 01:50:40,170
Misliš da se neće raspasti?
1307
01:50:41,210 --> 01:50:43,840
Prilično je povređen.
Ali izdržaće.
1308
01:50:48,130 --> 01:50:50,340
Postaraj se da je sve na svom mestu.
1309
01:50:52,260 --> 01:50:55,140
Moglo bi da bude truckavo.
- Uvek i jeste.
1310
01:51:02,570 --> 01:51:03,570
Uzlećemo.
1311
01:51:03,650 --> 01:51:06,240
Trebalo bi da stignemo do
tvojih devojaka za jedan dan.
1312
01:51:06,320 --> 01:51:07,490
Dobro.
1313
01:51:08,820 --> 01:51:11,030
Spremna si da odeš sa ovog broda,
nazad u civilizaciju?
1314
01:51:11,120 --> 01:51:12,620
Ja...
1315
01:51:16,910 --> 01:51:18,290
Ne znam.
1316
01:51:20,290 --> 01:51:21,500
Dobar odgovor.
1317
01:51:45,400 --> 01:51:49,150
Znači, hoćeš da jezdiš sa mnom,
da mi pomogneš da letim?
1318
01:51:49,490 --> 01:51:50,660
Takav je plan.
1319
01:51:51,360 --> 01:51:53,450
Misliš da možeš da...
1320
01:52:00,580 --> 01:52:01,580
U redu.
1321
01:52:02,920 --> 01:52:06,050
Očigledno si nadarena za...
1322
01:52:07,590 --> 01:52:10,290
Nije sve u dugmićima
i mapama, mali albatrose.
1323
01:52:10,550 --> 01:52:12,680
Znaš li koje je prvo pravilo letenja?
1324
01:52:13,180 --> 01:52:16,180
Pretpostavljam da znaš,
pošto već znaš šta ću da kažem.
1325
01:52:17,180 --> 01:52:18,720
Znam.
1326
01:52:19,890 --> 01:52:22,400
Ali volela bih da te
čujem da to izgovoriš.
1327
01:52:26,360 --> 01:52:27,400
Ljubav.
1328
01:52:27,730 --> 01:52:29,610
Možeš da naučiš svu
matematiku univerzuma,
1329
01:52:29,690 --> 01:52:31,700
ali ako pokušaš da letiš
brodom koji ne voliš,
1330
01:52:31,820 --> 01:52:34,660
otrešće te sa sebe,
baš kao okretanje svetova.
1331
01:52:38,040 --> 01:52:40,710
Ljubav ga drži u vazduhu
kada svi očekuju da padne,
1332
01:52:42,210 --> 01:52:44,500
kaže ti da je povređen,
pre nego što se prevrne.
1333
01:52:47,340 --> 01:52:48,850
Ljubav ga čini domom.
1334
01:52:54,090 --> 01:52:55,970
Oluja postaje sve gora.
1335
01:52:58,260 --> 01:53:00,980
I kroz to ćemo brzo proći.
1336
01:53:22,120 --> 01:53:23,080
Šta je to bilo?
1337
01:53:23,900 --> 01:53:26,600
K R A J