1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
UNITED
Apresenta
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
Hustle S03 E05
The Hustlers News Of Today
3
00:00:07,002 --> 00:00:12,002
Tradução:
ReX
4
00:00:12,003 --> 00:00:17,003
Revisão e Sincronia:
lhenrique
5
00:00:41,379 --> 00:00:45,379
Legende conosco:
united@united4ever.tv
6
00:01:56,680 --> 00:01:59,240
- Que beleza.
- Um trabalho bem feito, não?
7
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Veja isso!
8
00:02:00,800 --> 00:02:02,438
Não se pode discutir
com 90 mil, certo?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,795
Mas acho que Stacie
está meio frustrada.
10
00:02:04,880 --> 00:02:08,031
- Eu não gostei dele.
- Sim, claro.
11
00:02:08,120 --> 00:02:09,553
Ele era um alvo.
12
00:02:09,640 --> 00:02:12,677
- Você disse que ele era bonito.
- Me lembro que foi "Muito bonito".
13
00:02:12,760 --> 00:02:14,990
Sim. Bonito para um
colecionador de discos.
14
00:02:15,080 --> 00:02:18,117
Não deveria falar de mal deles,
Stacie. Eles tem bolsos bem fundos.
15
00:02:18,200 --> 00:02:21,192
Não estou falando mal.
Só não gostei dele.
16
00:02:21,280 --> 00:02:24,192
- Tá bem. Pode parar, Stace.
- Eu já parei.
17
00:02:24,280 --> 00:02:26,430
Sabe, penso em começar
a colecionar discos.
18
00:02:26,465 --> 00:02:27,605
Mesmo?
19
00:02:27,640 --> 00:02:30,518
Sim, você ganha 5 mil
por uns álbuns dos Beatles.
20
00:02:30,600 --> 00:02:33,273
- Jovens encantadores.
- Conheceu eles, Albert?
21
00:02:33,360 --> 00:02:36,591
Sim, sim. Tenho todos
os seus autógrafos.
22
00:02:36,680 --> 00:02:38,955
Mesmo? Devem valer
uma fortuna, não é?
23
00:02:39,040 --> 00:02:42,191
Sim. E cada vez que os vendo,
valem mais ainda.
24
00:02:42,680 --> 00:02:44,955
- Certo.
- Sim.
25
00:02:46,200 --> 00:02:47,535
Stacie?
26
00:02:56,080 --> 00:02:57,479
Então, quem é ela?
27
00:02:57,560 --> 00:03:00,996
Emily Shaw. Ela e Stacie
cresceram juntas.
28
00:03:01,080 --> 00:03:03,594
- Aquela da caridade?
- Sim.
29
00:03:03,680 --> 00:03:05,193
É mesmo.
30
00:03:05,280 --> 00:03:07,840
O que houve com ela?
31
00:03:43,280 --> 00:03:45,510
Disse que o publicaram
um pedido de desculpas.
32
00:03:45,600 --> 00:03:48,876
Um parágrafo na página 9.
Quem vai ler isso?
33
00:03:48,960 --> 00:03:51,872
Não depois da 1ª página dizer
que ela defraudou a caridade
34
00:03:51,960 --> 00:03:55,111
e roubou das crianças que
ela vem ajudando há anos.
35
00:03:56,080 --> 00:03:57,957
Ela vai se recuperar?
36
00:03:58,040 --> 00:04:00,918
Não sei, ainda
está inconsciente.
37
00:04:01,000 --> 00:04:04,913
Se ela não se recuperar,
a culpa será do Weekend World.
38
00:04:06,280 --> 00:04:07,759
Vou pegar esses canalhas.
39
00:04:07,840 --> 00:04:10,274
- Stacie, sei que está chateada.
- Não, é sério, Mickey.
40
00:04:10,360 --> 00:04:13,079
Se eu fosse homem,
os encheria de porrada.
41
00:04:13,160 --> 00:04:17,039
Se fosse advogada, os processaria.
Mas não sou nenhum desses.
42
00:04:17,120 --> 00:04:20,829
Sou uma vigarista e vou usar isso.
43
00:04:23,840 --> 00:04:25,990
Certo.
Vamos dar um jeito.
44
00:04:27,600 --> 00:04:31,388
Tabloides são poderosos, Mickey.
Podem destruir pessoas.
45
00:04:31,480 --> 00:04:33,118
Não vejo porque todos
se arriscarem.
46
00:04:33,200 --> 00:04:37,239
Não, não, Stacie.
Vamos, daremos um jeito.
47
00:04:40,200 --> 00:04:41,519
Obrigada, Mickey.
48
00:04:54,120 --> 00:04:56,031
Cavalheiros.
49
00:04:56,120 --> 00:04:57,712
Cavalheiros, cavalheiros.
50
00:05:01,200 --> 00:05:02,933
Temos um novo alvo.
51
00:05:04,960 --> 00:05:07,997
O Weekend World publicou
uma história sensacionalista,
52
00:05:08,520 --> 00:05:11,698
acusando Emily Shaw de
se apossar de fundos
53
00:05:11,699 --> 00:05:14,261
da sua própria caridade,
Educate África.
54
00:05:14,296 --> 00:05:16,595
Emily retirou uma quantia
substancial de dinheiro,
55
00:05:16,680 --> 00:05:18,830
mas foi para pagar pelo
prédio da nova escola.
56
00:05:18,920 --> 00:05:22,071
Líderes tribais do Sudão não
aceitam cartões de crédito.
57
00:05:22,160 --> 00:05:24,879
Quando foram avisados,
publicaram uma retração.
58
00:05:24,960 --> 00:05:26,832
Um parágrafo na página 9.
59
00:05:28,000 --> 00:05:30,116
O editor, Francis Owen.
60
00:05:31,720 --> 00:05:36,953
A história dela foi publicada por
Owen e esse homem, Timothy Millen.
61
00:05:38,560 --> 00:05:41,393
- Danny?
- Fui a uns bares de jornalistas.
62
00:05:42,200 --> 00:05:45,909
Dizem que Owen dá um novo
significado para asqueroso.
63
00:05:46,000 --> 00:05:49,310
Millen é um reclamão,
mas ele é ambicioso.
64
00:05:49,400 --> 00:05:54,235
Então Millen deve servir melhor e
podemos usá-lo para chegar ao Owen.
65
00:05:54,840 --> 00:05:55,875
Ash?
66
00:05:55,960 --> 00:05:57,996
Sim, bem, a pesquisa
tem sido difícil.
67
00:05:58,080 --> 00:06:01,197
A única coisa que parecem não
escrever é sobre eles mesmos.
68
00:06:01,280 --> 00:06:04,831
No entanto, a maioria
tem egos enormes,
69
00:06:04,832 --> 00:06:07,524
então usamos o "Quem é Quem"
dos jornalistas.
70
00:06:08,000 --> 00:06:12,437
- Não sabia que tinha um.
- Não tem um, ainda.
71
00:06:26,960 --> 00:06:28,518
O que é?
72
00:06:29,480 --> 00:06:34,679
Não ligo se esperar a semana
toda lá, sente-se naquele degrau.
73
00:06:34,760 --> 00:06:36,432
Escute, quando ninguém
estiver olhando,
74
00:06:36,520 --> 00:06:40,399
tente passar a chave no
lado do conversível dele.
75
00:06:40,480 --> 00:06:44,837
Isso deve causar uma
tremenda reação dele.
76
00:06:44,920 --> 00:06:48,037
Veja, vou simplificar.
77
00:06:48,120 --> 00:06:51,430
Vai me conseguir uma citação
ou procure um novo emprego.
78
00:06:51,520 --> 00:06:52,953
Inútil.
79
00:06:53,040 --> 00:06:55,429
Vi que também recebeu um
daqueles questionários, chefe.
80
00:06:55,520 --> 00:06:56,953
Te mandaram um?
81
00:06:57,040 --> 00:06:59,600
Deve ser da matéria que fiz
sobre a celulite da Camilla.
82
00:06:59,680 --> 00:07:02,752
- O que você quer?
- Tenho umas notícias ruins, chefe.
83
00:07:02,840 --> 00:07:06,515
Aquela Emily Shaw, da matéria
que fizemos, pulou de uma ponte.
84
00:07:06,600 --> 00:07:10,309
- Parece tentativa de suicídio.
- Seu panaca, Millen. "Ruins"?
85
00:07:10,400 --> 00:07:11,799
Foi a melhor
notícia da semana.
86
00:07:11,880 --> 00:07:13,791
Não captei, chefe.
Acabemos de nos desculpar.
87
00:07:13,880 --> 00:07:17,714
Por isso mesmo, seu tapado. Se
publicarmos a tentativa de suicídio
88
00:07:17,800 --> 00:07:20,837
implica que estávamos dizendo
a verdade o tempo todo.
89
00:07:20,920 --> 00:07:23,150
- Sim, mas não estávamos.
- Quem se importa?
90
00:07:24,160 --> 00:07:28,597
- Pessoas inocentes não se matam.
- Se estiverem deprimidas.
91
00:07:30,000 --> 00:07:32,514
Tem assistido muitos episódios
de Trisha, companheiro.
92
00:07:32,600 --> 00:07:36,718
Vá lá escrever. Mande
umas flores para adoçá-la.
93
00:07:36,800 --> 00:07:39,872
- Mostre que nos importamos.
- Tudo bem.
94
00:07:39,960 --> 00:07:44,909
Ei, pegue pesado na sugestão,
na insinuação.
95
00:07:45,000 --> 00:07:46,349
Certo.
96
00:07:46,560 --> 00:07:50,235
E se... ela morrer?
97
00:07:50,320 --> 00:07:52,834
Então ela não pode
responder, não é?
98
00:07:57,760 --> 00:08:00,752
"Razão para escolher
jornalismo como carreira:
99
00:08:00,840 --> 00:08:03,513
Busca pela verdade. Para
combater a injustiça."
100
00:08:03,600 --> 00:08:05,079
Faça-me o favor!
101
00:08:05,160 --> 00:08:07,879
Tenho restaurante preferido,
nome da esposa, filhos.
102
00:08:07,960 --> 00:08:09,837
Aqui está.
103
00:08:09,920 --> 00:08:14,277
"História que gostaria de publicar:
Edward declara que é gay.
104
00:08:14,360 --> 00:08:17,511
Casamento com Sophie é balela."
105
00:08:17,600 --> 00:08:18,953
E quanto ao Millen?
106
00:08:20,000 --> 00:08:23,470
"Príncipe William em orgia com
Kate Moss, causada por cocaína."
107
00:08:24,260 --> 00:08:25,713
Que homens legais.
108
00:08:25,800 --> 00:08:28,155
Meio obcecados com
família real, não acham?
109
00:08:28,240 --> 00:08:30,276
Não vou roubar as
jóias da coroa outra vez.
110
00:08:31,960 --> 00:08:32,995
O quê?
111
00:08:33,080 --> 00:08:34,839
Owen diz que
sua comida favorita é:
112
00:08:34,840 --> 00:08:38,598
"coração do Martin Townsend
grelhado em uma torrada".
113
00:08:39,000 --> 00:08:40,638
Quem é Martin Townsend?
114
00:08:40,720 --> 00:08:43,090
Ele é o editor do Sunday Express.
115
00:08:43,091 --> 00:08:46,247
Estão travando uma batalha
de distribuição. Se odeiam.
116
00:08:46,960 --> 00:08:51,078
Precisamos pensar no
escândalo real do século.
117
00:08:51,160 --> 00:08:55,119
- E quanto a Ash e Camilla?
- Por que eu?
118
00:08:55,200 --> 00:08:58,272
Não é piada, companheiro. Ela
é mais minha idade do que a sua.
119
00:08:58,360 --> 00:09:00,555
Não acredito, Danny
está ficando exigente.
120
00:09:00,640 --> 00:09:03,513
Não entenda errado, querida,
gosto de mulheres mais velhas,
121
00:09:03,514 --> 00:09:06,916
são bem mais gratas,
conhecem o "local" bem,
122
00:09:06,917 --> 00:09:09,152
mas seria perfeito para o Ash.
123
00:09:09,920 --> 00:09:14,311
Calma aí. Tem uma história
que minha mãe me contou.
124
00:09:14,400 --> 00:09:17,353
Uma dessas lendas
urbanas reais, sabem.
125
00:09:18,280 --> 00:09:22,239
Não sei se podemos fazer
funcionar, mas a lenda diz
126
00:09:22,320 --> 00:09:28,190
que a Rainha Mãe, que Deus a
abençoe, não era mãe da Rainha.
127
00:09:47,920 --> 00:09:49,876
Alô.
Sim, Regal Resemblance?
128
00:09:50,800 --> 00:09:53,951
Sim. Tem alguma da
Rainha Mãe jovem?
129
00:09:54,040 --> 00:09:56,031
Que monte de besteira.
130
00:10:18,960 --> 00:10:22,430
- Ótimo. Algo para mim?
- Sim. Aqui está.
131
00:10:22,720 --> 00:10:24,119
Boa, Cyril.
132
00:10:42,840 --> 00:10:46,276
- Trabalha no ramo?
- Sim, e você?
133
00:10:46,360 --> 00:10:47,960
Sim, Weekend World.
134
00:10:47,961 --> 00:10:50,949
Uau. Adoraria trabalhar
em um nacional.
135
00:10:51,160 --> 00:10:52,513
Então, trabalha aonde?
136
00:10:52,600 --> 00:10:55,433
Eu? Estou no Reading Courier
há uns cinco anos.
137
00:10:55,520 --> 00:10:58,512
Notícias locais, nova iniciativa de
estacionamento do prefeito e tal.
138
00:10:58,600 --> 00:11:01,592
- Isso na primeira página?
- Exatamente.
139
00:11:02,320 --> 00:11:06,108
- Sou Chris Carey.
- Tim Millen.
140
00:11:11,040 --> 00:11:13,315
O quê?
Me desculpe.
141
00:11:15,840 --> 00:11:17,558
Você é aquele Tim Millen?
142
00:11:18,400 --> 00:11:19,753
Ouviu falar de mim?
143
00:11:19,840 --> 00:11:22,229
Ouvi falar?
Você é meu herói, droga.
144
00:11:23,000 --> 00:11:24,549
Não, sério.
145
00:11:24,640 --> 00:11:26,699
"Príncipe Harry vestido
de prostituta"
146
00:11:26,700 --> 00:11:28,758
"Sophie Wessex,
gorda ou grávida?"
147
00:11:28,840 --> 00:11:31,513
"Posh encontra Becks no banheiro"
148
00:11:31,600 --> 00:11:33,511
Claro.
Você conhece bem.
149
00:11:33,600 --> 00:11:36,592
Acredite em mim, Tim, já
era hora de eu subir na vida.
150
00:11:37,240 --> 00:11:41,791
- O que acha disso?
- Não é uma matéria, é?
151
00:11:41,880 --> 00:11:44,519
Não, não. Pesquisa.
Restaurantes de fast food.
152
00:11:44,600 --> 00:11:47,512
O que acha que fazem com toda
a gordura que usam para fritar?
153
00:11:48,880 --> 00:11:50,996
Me surpreenda.
154
00:11:51,080 --> 00:11:53,878
Jogam nos esgotos
vitorianos de Londres.
155
00:11:54,360 --> 00:11:58,319
Toda aquela gordura entupindo
os esgotos em grandes bolhas.
156
00:11:58,400 --> 00:12:01,756
Parece uma metáfora brilhante
para as artérias da cidade
157
00:12:01,840 --> 00:12:03,558
ficando entupidas por
toda essa gordura.
158
00:12:03,640 --> 00:12:06,996
Que tal essa metáfora?
Sua história é tão útil
159
00:12:07,080 --> 00:12:10,629
quanto um perneta em uma
competição de chute de traseiros.
160
00:12:11,140 --> 00:12:12,839
Isso é uma comparação.
161
00:12:15,160 --> 00:12:17,754
- Está indo embora?
- Tenho lugares para ir, amigo.
162
00:12:17,840 --> 00:12:23,119
Tim, Tim. Tim, tem outra
coisa em que estou trabalhando.
163
00:12:23,200 --> 00:12:27,239
É... sensacionalista. Ainda
não tenho todos os fatos.
164
00:12:27,320 --> 00:12:31,074
- Mas acho que vale a pena ouvir.
- Certo.
165
00:12:31,160 --> 00:12:34,630
Tem cinco segundos para
me interessar. Um. Dois.
166
00:12:34,720 --> 00:12:37,234
- Elizabeth Bowes-Lyon.
- Sim?
167
00:12:37,320 --> 00:12:40,039
- A Rainha Mãe.
- Sim, eu sei, seu tapado.
168
00:12:40,120 --> 00:12:41,553
O que tem ela?
169
00:12:42,380 --> 00:12:44,357
Eu fazia uma
pesquisa em um hospício,
170
00:12:44,440 --> 00:12:46,271
pacientes, sabe,
reclamando de maus tratos.
171
00:12:46,360 --> 00:12:49,113
- Não estou interessado.
- Não, não, não, espere.
172
00:12:49,200 --> 00:12:53,830
Uma velhinha me chamou. Ela foi
empregada no Palácio de Buckingham.
173
00:12:53,920 --> 00:12:57,595
Ela tinha uma fofoca incrível sobre
a Rainha Mãe durante a guerra.
174
00:12:57,630 --> 00:12:58,885
Vamos ouvir.
175
00:12:58,920 --> 00:13:02,708
- Sr. Carey?
- Murphy. Esse é Tim Millen.
176
00:13:02,800 --> 00:13:04,916
O Tim Millen do Weekend World.
177
00:13:05,000 --> 00:13:08,629
- Oi, como vai?
- Sr. Millen.
178
00:13:08,960 --> 00:13:11,679
Chris, espero que não esteja
discutindo nossa investigação.
179
00:13:11,760 --> 00:13:14,274
Não é jornalista também,
não é, Murphy?
180
00:13:14,360 --> 00:13:16,430
- Não, não sou.
- Achei que não.
181
00:13:16,520 --> 00:13:20,638
Não parece aqueles
palhaços que temos no World.
182
00:13:20,720 --> 00:13:22,551
Chris, fiz um grande
progresso com o caso.
183
00:13:22,640 --> 00:13:26,952
Agora depende de você,
podemos conversar em outro lugar?
184
00:13:27,600 --> 00:13:30,990
Sim, tá bem.
Vamos para o Eddie's Bar.
185
00:13:31,080 --> 00:13:34,277
Ela está certa. É melhor não
dizer nada até ter todos os fatos.
186
00:13:34,360 --> 00:13:38,478
Ainda assim, foi ótimo
conhecê-lo, Tim, sou um grande fã.
187
00:13:38,560 --> 00:13:41,393
Te vejo depois.
Leio você depois, muito bem.
188
00:14:00,920 --> 00:14:04,435
Como esses hotéis são chamados?
Sim, cabines de viagem.
189
00:14:04,520 --> 00:14:07,512
Dê um monte de jornais grátis
para eles darem aos hóspedes.
190
00:14:07,600 --> 00:14:10,194
Precisamos aumentar nossos
valores de distribuição.
191
00:14:10,280 --> 00:14:14,034
Gemma, quando estou sendo esmagado
a semana toda pelo Express,
192
00:14:14,120 --> 00:14:15,838
eu levo pro lado pessoal.
193
00:14:15,920 --> 00:14:17,717
Onde diabos esteve?
194
00:14:18,240 --> 00:14:20,674
Chefe, estive...
195
00:14:21,760 --> 00:14:25,230
estive pesquisando sobre
restaurantes de fast food
196
00:14:25,320 --> 00:14:28,630
e o impacto deles no sistema
de esgotos de Londres.
197
00:14:28,720 --> 00:14:31,871
A gordura sendo jogada
lá está cristalizando.
198
00:14:31,960 --> 00:14:35,430
É quase se as artérias de
Londres estivesse entupindo.
199
00:14:35,520 --> 00:14:38,796
É uma comparação bem
poderosa. Estou excitado.
200
00:14:38,920 --> 00:14:42,913
É isso? Esteve trabalhando nisso?
"Choque! Sujeira nos esgotos".
201
00:14:43,000 --> 00:14:47,551
Tim, você é meu melhor repórter.
Preciso da primeira página.
202
00:14:47,640 --> 00:14:50,438
Vá lá fora.
Me traga uma ótima história!
203
00:14:50,470 --> 00:14:52,164
Trarei, me desculpe.
204
00:14:56,600 --> 00:14:58,750
- Me traga um café.
- O quê?
205
00:14:58,840 --> 00:15:01,035
Li sua matéria sobre Robbie.
Está uma merda, refaça!
206
00:15:01,120 --> 00:15:04,271
- Como assim, "merda"?
- Apenas refaça!
207
00:15:41,560 --> 00:15:44,067
Olá, companheiro.
Exposição do Blitz, por favor.
208
00:15:44,068 --> 00:15:45,483
Sim.
209
00:15:57,440 --> 00:15:58,825
...resultado do grande blitz.
210
00:15:58,860 --> 00:16:00,925
Visitantes, vossas
majestades, o Rei e a Rainha,
211
00:16:00,960 --> 00:16:03,997
para os distritos do leste de
Londres, que sofreram fortemente.
212
00:16:09,080 --> 00:16:12,152
Os visitantes reais foram recebidos
de braços abertos por toda parte.
213
00:16:12,240 --> 00:16:14,390
E por onde andaram,
Vossas Majestades viram
214
00:16:14,480 --> 00:16:16,710
e admiraram o
espírito das pessoas.
215
00:16:17,200 --> 00:16:18,428
Como estamos?
216
00:16:18,520 --> 00:16:22,433
Isso vai servir. Vamos
te por no quadro, sim?
217
00:16:23,920 --> 00:16:28,152
Certo, rodando. Aqui vem ela,
aqui vem ela, aqui vem ela.
218
00:16:28,240 --> 00:16:30,435
Ela está ali. Na sua frente.
Reverência.
219
00:16:30,520 --> 00:16:34,069
Perfeito e ela está se
movendo para baixo novamente.
220
00:16:42,480 --> 00:16:47,110
Alô, companheiro. Escute,
consegue transferir DVD para 16mm?
221
00:16:53,960 --> 00:16:55,279
Coloque-as na conta.
222
00:16:55,360 --> 00:16:58,033
Acabei de lembrar da sua conta.
Me deve 50 mil.
223
00:16:58,120 --> 00:17:00,714
Danny te deve. Sou um personagem.
Chris Carey. Jornalista?
224
00:17:00,800 --> 00:17:02,828
- Disse que não esqueceria.
- Não esqueci.
225
00:17:02,863 --> 00:17:04,435
- Ótimo.
- Eu acho.
226
00:17:19,160 --> 00:17:22,789
- O que vai querer, companheiro?
- Vodka e coca, por favor.
227
00:17:23,800 --> 00:17:25,677
- Quem é a moça?
- Como?
228
00:17:25,760 --> 00:17:29,070
Aquela no canto, estou certo
que a conheço de algum lugar.
229
00:17:29,160 --> 00:17:32,550
Aquela é Diane Murphy. É uma
investigadora particular, eu acho.
230
00:17:32,680 --> 00:17:34,033
É isso.
231
00:17:34,840 --> 00:17:37,752
Talvez aquele sujeito com
ela seja cliente
232
00:17:37,840 --> 00:17:39,956
e sua esposa está
brincando longe de casa.
233
00:17:40,040 --> 00:17:44,033
Talvez.
Acho que vou dar um oi.
234
00:17:48,480 --> 00:17:49,993
Boa tarde.
235
00:17:52,480 --> 00:17:54,357
Tim, o que faz aqui?
236
00:17:54,440 --> 00:17:56,590
Não me diga,
é uma feliz coincidência.
237
00:17:56,680 --> 00:17:59,194
O negócio é que você
me fez começar, companheiro.
238
00:17:59,280 --> 00:18:02,636
Se acha que tem algo sobre a
família real, talvez possa ajudar.
239
00:18:02,720 --> 00:18:04,676
O que disse para ele, Chris?
240
00:18:04,760 --> 00:18:06,796
Nada.
241
00:18:06,880 --> 00:18:09,474
Aqui está ela, a Rainha Mãe.
242
00:18:10,120 --> 00:18:13,430
- Que Deus a abençoe.
- Se não se importa.
243
00:18:14,640 --> 00:18:19,156
Qual é o seu ângulo? Tem que ser
bom se for sobre a Rainha Mãe.
244
00:18:19,191 --> 00:18:20,445
Uma dica,
245
00:18:20,480 --> 00:18:24,553
nos grandes jornais escrevemos
sobre os vivos da família real.
246
00:18:24,640 --> 00:18:25,955
Diana?
247
00:18:26,440 --> 00:18:29,716
Ela é... um caso especial.
248
00:18:29,920 --> 00:18:31,717
Harold Felgate.
249
00:18:35,920 --> 00:18:38,559
Esse é um caso especial.
250
00:18:38,640 --> 00:18:43,031
Sério, amigo, se vender sua
história para esses jornalecos,
251
00:18:43,120 --> 00:18:47,671
ninguém vai notar.
Ainda será um Zé Ninguém, Chris.
252
00:18:48,800 --> 00:18:50,995
Se quiser barulho com
uma história da família real,
253
00:18:51,080 --> 00:18:53,674
tem que publicá-la
em um nacional.
254
00:18:53,760 --> 00:18:56,035
Acho que ficaremos
bem sozinhos, Chris.
255
00:18:56,120 --> 00:18:59,192
Sem ofensa,
mas vocês são amadores.
256
00:18:59,280 --> 00:19:02,192
Sei mais sobre a família real do que
jamais saberão. Precisam de mim.
257
00:19:02,280 --> 00:19:05,352
Mesmo?
Você sabe de tudo, Tim?
258
00:19:05,440 --> 00:19:08,113
Muito mais do que você,
amigo, com certeza.
259
00:19:08,200 --> 00:19:10,395
Deixe-me perguntar algo.
260
00:19:10,480 --> 00:19:12,516
- Chris.
- Não, não.
261
00:19:13,640 --> 00:19:15,871
Onde a Rainha Mãe foi enterrada?
262
00:19:16,680 --> 00:19:19,990
Essa é difícil. Capela de
São Jorge, Castelo de Windsor.
263
00:19:20,640 --> 00:19:24,519
Mesmo? Acha isso? O filho
dela diz algo bem diferente.
264
00:19:24,600 --> 00:19:27,717
O filho dela?
Ela nunca teve um filho.
265
00:19:27,800 --> 00:19:30,473
Por favor, Chris. Acho que
devemos ir embora, agora.
266
00:19:30,560 --> 00:19:32,551
Sim.
Te vejo depois, Tim.
267
00:19:52,760 --> 00:19:56,150
Oi, sou eu. Me consiga um táxi
para o Homage Hotel, pra já!
268
00:20:15,920 --> 00:20:17,638
Weekend World, companheiro.
269
00:20:30,680 --> 00:20:33,877
- Millen estava lá fora?
- Sim, ele estava.
270
00:20:33,960 --> 00:20:36,872
Preciso de algumas horas.
Emily está consciente.
271
00:20:36,907 --> 00:20:38,285
São boas notícias.
272
00:20:38,320 --> 00:20:41,710
Vamos esperar aqui. Não vai
demorar para Millen morder a isca.
273
00:20:45,040 --> 00:20:46,758
Vejo você depois, querida.
274
00:20:54,480 --> 00:20:57,438
- Olá.
- Oi, Stacie.
275
00:20:58,000 --> 00:21:01,993
Como se sente? Estávamos
tão preocupados com você.
276
00:21:04,640 --> 00:21:09,111
Fui uma idiota deixando isso
me afetar. Não pensei direito.
277
00:21:09,800 --> 00:21:11,791
Mas você está bem agora?
278
00:21:12,640 --> 00:21:14,710
Isso é a coisa mais importante.
279
00:21:17,760 --> 00:21:22,072
Uau. É como um floricultura aqui.
Quem te comprou esses cravos?
280
00:21:23,280 --> 00:21:26,750
Acreditaria nisso?
Essa monstruosidade é do World.
281
00:21:26,840 --> 00:21:28,353
Está brincando.
282
00:21:28,440 --> 00:21:30,671
Também tem um cartão
desejando melhoras.
283
00:21:34,381 --> 00:21:37,224
Talvez goste da oportunidade
de contar seu lado da história?
284
00:21:37,225 --> 00:21:38,872
Querem uma entrevista?
285
00:21:39,040 --> 00:21:41,096
Sim, como se fosse acontecer.
286
00:21:41,440 --> 00:21:43,954
Como as pessoas podem
fazer coisas desse tipo?
287
00:21:44,080 --> 00:21:47,868
- São inacreditáveis.
- Compensar coisas sem fundamento?
288
00:21:47,960 --> 00:21:49,260
Bem...
289
00:21:50,560 --> 00:21:53,757
Talvez esses canalhas
recebam o que merecem.
290
00:22:06,840 --> 00:22:08,229
Nada.
291
00:22:09,000 --> 00:22:10,319
Cadê a sua história, Millen?
292
00:22:10,400 --> 00:22:13,597
Chefe. Tenho algo preparado,
com pistas grandes.
293
00:22:13,680 --> 00:22:16,513
A Rainha Mãe,
possivelmente filho ilegítimo.
294
00:22:16,600 --> 00:22:19,068
- Você o quê?
- Pode ser grande.
295
00:22:19,160 --> 00:22:21,515
O nome Harold Felgate
significa algo para você?
296
00:22:21,600 --> 00:22:24,068
- Não.
- Bem, estou juntando tudo.
297
00:22:24,380 --> 00:22:26,516
Então trarei algo
quando estiver nos conformes.
298
00:22:26,600 --> 00:22:28,318
É melhor chegar em algo, Millen.
299
00:22:28,400 --> 00:22:33,838
Quero a história na minha mesa
hoje ou vai escrever obituários.
300
00:22:49,160 --> 00:22:50,639
Olá.
301
00:22:50,720 --> 00:22:53,951
Tony, como vai a vida embaixo
da escada, companheiro?
302
00:22:54,040 --> 00:22:57,510
- Tem algo para mim?
- Nada no momento, Tim.
303
00:22:57,600 --> 00:22:59,192
As persianas se fecharam bastante
304
00:22:59,280 --> 00:23:02,238
desde a sua história sobre Charles
vendendo a prataria da família.
305
00:23:02,320 --> 00:23:04,436
Sim, aquela foi boa, não foi?
306
00:23:04,520 --> 00:23:08,513
Escute, a Rainha Mãe.
Anos de guerra.
307
00:23:08,600 --> 00:23:12,639
Algum rumor que eu deva saber?
Algum encontro secreto?
308
00:23:12,720 --> 00:23:16,269
Pode não ser nada, mas tenho
escutado o nome Harold Felgate.
309
00:23:16,360 --> 00:23:18,920
Felgate? Não, nunca
ouvi esse nome por aqui.
310
00:23:22,040 --> 00:23:24,031
Escute, Tim.
Tenho que ir.
311
00:23:40,480 --> 00:23:41,874
Chris.
312
00:23:42,760 --> 00:23:44,154
- Tim.
- Você está bem?
313
00:23:44,240 --> 00:23:47,471
Sim. O que faz aqui?
314
00:23:47,560 --> 00:23:50,632
Gostaria de um trabalho
no Weekend World?
315
00:23:51,520 --> 00:23:54,353
- Terei minha própria mesa?
- Bem ao lado da minha.
316
00:23:55,440 --> 00:23:58,557
E quanto ao dinheiro?
Ganho 20 mil no Courier.
317
00:23:58,640 --> 00:24:00,756
- Vamos dobrar isso.
- Está falando sério?
318
00:24:00,780 --> 00:24:04,236
Deixe-me ajudar com a história,
Chris, e tudo será negociado
319
00:24:04,320 --> 00:24:07,357
de boa fé, futuramente.
O que me diz?
320
00:24:19,720 --> 00:24:21,199
Quem é essa?
321
00:24:23,160 --> 00:24:25,469
É a Rainha Mãe, jovem.
322
00:24:26,040 --> 00:24:30,431
Não, é uma mulher
chamada Cynthia Felgate.
323
00:24:33,700 --> 00:24:35,149
Está me enrolando.
324
00:24:35,240 --> 00:24:38,232
Não, eu te disse antes.
A senhora do hospício,
325
00:24:38,320 --> 00:24:43,110
ela disse que a Rainha Mãe
morreu de tuberculose, em 1941.
326
00:24:43,200 --> 00:24:46,510
Se soubessem, seria desastroso
para a moral britânica.
327
00:24:46,600 --> 00:24:51,037
Digo, Hitler a descreveu como
"a mulher mais perigosa da Europa".
328
00:24:51,120 --> 00:24:53,759
- Ela é idêntica.
- Exatamente. Essa é a questão.
329
00:24:53,840 --> 00:24:58,470
Acharam uma pessoa comum no leste
e ela era idêntica à Rainha Mãe.
330
00:24:58,560 --> 00:25:03,236
Cynthia Felgate foi colocada
em seu lugar. Essa é a história.
331
00:25:03,320 --> 00:25:05,834
Eu segui a história,
instinto de jornalista, certo?
332
00:25:05,920 --> 00:25:09,674
- Lido com fatos, não instinto.
- Sim, bem, eu também.
333
00:25:09,800 --> 00:25:13,395
É por isso que, com meu
dinheiro, contratei Diane Murphy
334
00:25:13,480 --> 00:25:17,075
para procurar por aí,
checar a história da senhora.
335
00:25:17,160 --> 00:25:18,549
E?
336
00:25:20,280 --> 00:25:23,636
Ela encontrou o filho
da Cynthia Felgate.
337
00:25:25,200 --> 00:25:27,395
O velho que está no
quarto aqui em cima?
338
00:25:27,480 --> 00:25:30,040
- Como sabe disso?
- Tenho minhas fontes.
339
00:25:31,320 --> 00:25:33,072
Então, qual é o plano?
340
00:25:35,040 --> 00:25:37,793
Ele é o único parente vivo.
341
00:25:37,880 --> 00:25:42,192
Ele é a chave para
revelar a coisa toda.
342
00:25:42,280 --> 00:25:44,852
Quero conhecê-lo.
Quero conhecer o filho.
343
00:25:44,853 --> 00:25:47,399
Esse é o trato.
É pegar ou largar.
344
00:25:53,360 --> 00:25:54,793
Pensei que você era independente.
345
00:25:54,880 --> 00:25:57,519
Não, não, não.
Estou no Weekend World agora.
346
00:25:57,600 --> 00:26:00,433
Tim e eu estamos cobrindo a
história juntos. Algum problema?
347
00:26:00,520 --> 00:26:01,589
Pode ser.
348
00:26:01,680 --> 00:26:04,035
Meu cliente pode levar a história
a quem pagar mais.
349
00:26:04,120 --> 00:26:06,554
- E quem é você?
- Bob Sawgreen.
350
00:26:06,640 --> 00:26:09,438
Diretor Executivo da Sawgreen
Management, Nova Iorque.
351
00:26:09,473 --> 00:26:12,328
- Você é advogado?
- Não, sou o RP do Sr. Felgate.
352
00:26:12,329 --> 00:26:15,261
Como tal, decido
com quem ele fala.
353
00:26:15,262 --> 00:26:18,311
E já que não pagaram nem
um centavo para despesas,
354
00:26:18,400 --> 00:26:20,994
posso aconselhar meu
cliente a não falar nada.
355
00:26:21,120 --> 00:26:22,997
Espera aí, Bob.
356
00:26:23,080 --> 00:26:26,789
Ele ainda seria um Zé Ninguém
se eu não visse a história...
357
00:26:26,824 --> 00:26:28,205
Vamos nos acalmar, tá bem?
358
00:26:28,240 --> 00:26:30,356
Estou nisso agora, Sr. Felgate,
e posso te dizer
359
00:26:30,440 --> 00:26:34,035
que meu editor, Francis Owen,
fará uma oferta bem atraente.
360
00:26:34,120 --> 00:26:37,351
Tem minha palavra, certo?
361
00:26:40,560 --> 00:26:43,074
Está torcendo minhas bolas.
362
00:26:43,160 --> 00:26:46,357
- Isso é bom?
- Creio que não.
363
00:26:46,440 --> 00:26:48,351
Está me dizendo
que a Rainha Mãe
364
00:26:48,440 --> 00:26:51,637
é na verdade uma impostora
chamada Cynthia Felgate?
365
00:26:51,720 --> 00:26:53,073
Exatamente, chefe.
366
00:26:53,160 --> 00:26:54,912
Esse homem é o filho dela.
367
00:26:55,000 --> 00:26:56,513
Harry?
368
00:26:56,600 --> 00:27:00,115
A ligação do Sr. Carey não
poderia ter vindo numa hora melhor.
369
00:27:00,200 --> 00:27:03,556
Tenho vivido... em
circunstâncias bem reduzidas.
370
00:27:03,640 --> 00:27:09,112
Débitos de apostas, etc... e depois
da ligação procurei o Sr. Sawgreen.
371
00:27:09,720 --> 00:27:13,429
Adiantei alguns fundos para o meu
cliente, para contas, coisas assim.
372
00:27:13,520 --> 00:27:18,958
E tiramos algumas coisas do
depósito, onde encontramos isso.
373
00:27:19,440 --> 00:27:20,789
O que é isso?
374
00:27:20,880 --> 00:27:24,877
Meu cliente recebeu uma carta
anônima com isso há alguns anos.
375
00:27:24,960 --> 00:27:26,518
E se olhar, chefe,
376
00:27:26,600 --> 00:27:30,409
está datado fevereiro de 2002,
377
00:27:30,410 --> 00:27:33,310
um mês antes
da Rainha Mãe morrer.
378
00:27:33,360 --> 00:27:37,319
Então, Cynthia decidiu,
em seu leito de morte,
379
00:27:37,400 --> 00:27:40,949
procurar seu filho
perdido há tempos?
380
00:27:41,120 --> 00:27:43,236
- O que você tem aí?
- Provas.
381
00:27:44,400 --> 00:27:50,270
Temos a certidão de
nascimento da Cynthia Felgate,
382
00:27:52,160 --> 00:27:55,311
fotos dela e Harold,
e dela sozinha.
383
00:27:55,400 --> 00:27:56,958
E isso.
384
00:27:57,560 --> 00:28:01,951
Veja, pode ver que a
semelhança é sinistra.
385
00:28:02,120 --> 00:28:05,715
Cynthia era alguns anos
mais nova que a Rainha,
386
00:28:05,800 --> 00:28:10,555
acho que é por isso que dizem que
a Rainha Mãe viveu tanto tempo.
387
00:28:11,080 --> 00:28:13,958
Me disseram que minha mãe morreu
em um bombardeio em Londres,
388
00:28:14,040 --> 00:28:17,510
e fui enviado para os
Estados Unidos como órfão.
389
00:28:17,640 --> 00:28:20,791
- Posso ficar com isso?
- Sim, não vejo porque não.
390
00:28:20,826 --> 00:28:21,925
E isso?
391
00:28:21,960 --> 00:28:25,350
É um filme velho, mas não tenho
nenhuma máquina para rodar.
392
00:28:25,440 --> 00:28:27,556
Podemos resolver isso.
393
00:28:27,640 --> 00:28:33,476
Veja, é uma lorota interessante,
mas nada disso é prova.
394
00:28:33,560 --> 00:28:35,790
Se não quiser,
algum outro jornal vai querer.
395
00:28:35,880 --> 00:28:37,911
Não faça esse jogo comigo.
396
00:28:39,320 --> 00:28:41,754
Até o Sport não iria querer isso.
397
00:28:41,840 --> 00:28:45,071
E eles acham que Elvis
está morando na lua.
398
00:28:45,160 --> 00:28:50,109
Se quer que eu publique isso,
preciso de algo concreto.
399
00:28:50,200 --> 00:28:53,909
Certo. Digamos...
que consigamos isso.
400
00:28:54,000 --> 00:28:56,575
Quanto uma história assim valeria?
401
00:28:58,720 --> 00:29:00,472
Se eu tivesse todos os direitos?
402
00:29:02,240 --> 00:29:06,153
Talvez... um quarto de milhão.
403
00:29:10,640 --> 00:29:14,235
Isso... em dólar ou
libra esterlina?
404
00:29:16,600 --> 00:29:18,089
Libra esterlina.
405
00:29:19,040 --> 00:29:21,270
Temos a certidão de
nascimento, chefe.
406
00:29:21,360 --> 00:29:26,195
Ela nasceu, ela existiu.
Tem que ter documentos por aí.
407
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
Registros públicos, cartões
de biblioteca e tudo mais.
408
00:29:30,560 --> 00:29:33,199
Podemos remontar
a vida dela, chefe.
409
00:29:34,040 --> 00:29:36,349
Tem que valer a tentativa.
410
00:29:46,120 --> 00:29:48,395
Tem até sábado.
411
00:29:48,480 --> 00:29:51,517
Se conferir, te dou
a primeira página.
412
00:29:51,600 --> 00:29:52,989
Isso!
413
00:29:53,840 --> 00:29:55,990
Antes de avançarmos,
alguém mais está preocupado?
414
00:29:57,640 --> 00:30:00,393
- Algum problema, Danny?
- Sim.
415
00:30:00,480 --> 00:30:03,313
É um golpe arriscado, Mick.
É um jornal.
416
00:30:03,400 --> 00:30:07,552
Se isso der errado, teremos nossos
rostos nos tabloides. Nos ferramos.
417
00:30:08,720 --> 00:30:13,430
- Querem desistir?
- Não. Concordamos. Faremos isso.
418
00:30:13,520 --> 00:30:14,839
Não podemos, Danny?
419
00:30:17,600 --> 00:30:18,953
É o Millen.
420
00:30:22,080 --> 00:30:26,596
Chris Carey.
Oi, Tim. Sim, ótimo.
421
00:30:26,680 --> 00:30:28,352
Sim, vou para aí.
Tchau.
422
00:30:30,520 --> 00:30:33,830
Quer se encontrar no bar do Eddie
em 1 hora. Com certeza acreditou.
423
00:30:33,920 --> 00:30:38,072
Talvez. Mas Owen não.
Ainda temos um longo caminho.
424
00:30:41,560 --> 00:30:43,073
Tá bem, vamos fazer isso.
425
00:30:43,160 --> 00:30:45,355
- Certo, Ash, tudo pronto?
- Sim, companheiro.
426
00:30:45,440 --> 00:30:48,955
Bom. Então nos encontramos
no bar do Eddie em uma hora.
427
00:31:00,240 --> 00:31:01,958
Pode me informar a
hora, companheiro?
428
00:31:15,080 --> 00:31:17,116
Michael Stone?
429
00:31:17,200 --> 00:31:19,919
Trabalho para o governo
de Vossa Majestade.
430
00:31:20,000 --> 00:31:23,356
Estivemos monitorando
Francis Owen por um tempo.
431
00:31:23,440 --> 00:31:25,829
As histórias difamatórias
que seu jornal publica
432
00:31:25,920 --> 00:31:29,310
sobre a família real se
tornaram alvo de preocupação.
433
00:31:30,280 --> 00:31:32,794
Então, por que estou aqui?
434
00:31:32,880 --> 00:31:34,836
Normalmente, não nos
importaríamos com
435
00:31:34,837 --> 00:31:36,793
suas atividades
criminais insignificantes.
436
00:31:36,880 --> 00:31:38,632
Mas estamos preocupados
com as mentiras
437
00:31:38,720 --> 00:31:41,029
que está criando sobre
a falecida Rainha Mãe.
438
00:31:41,120 --> 00:31:42,951
Está me dizendo
que a Rainha Mãe
439
00:31:43,040 --> 00:31:46,350
é na verdade uma impostora
chamada Cynthia Felgate?
440
00:31:46,440 --> 00:31:47,873
Esse homem é o filho dela.
441
00:31:47,960 --> 00:31:49,996
Não tenha ilusões.
442
00:31:52,800 --> 00:31:56,395
Suas vidas não valerão
nada se prosseguirem.
443
00:31:57,600 --> 00:31:59,149
Entendido?
444
00:32:04,960 --> 00:32:09,078
- Sim?
- Olá. Viu alguma dessas?
445
00:32:09,940 --> 00:32:11,439
A casa ao
lado estava cheia.
446
00:32:11,520 --> 00:32:12,999
Pode sair por algumas horas?
447
00:32:13,080 --> 00:32:15,753
- Tem um celular para eu ligar?
- Sim.
448
00:32:15,840 --> 00:32:17,353
Te ligo quando terminarmos,
tá bem?
449
00:32:17,440 --> 00:32:19,158
É melhor você entrar.
450
00:32:25,400 --> 00:32:26,833
Esse é o filme do Harold Felgate?
451
00:32:26,920 --> 00:32:30,629
Sim, chefe, coloquei o vídeo no
meu HD. Vou tentar limpar a imagem.
452
00:32:30,720 --> 00:32:32,631
Não é apenas uma caso
de retocar as imagens.
453
00:32:32,720 --> 00:32:34,950
As imagens estão bem degradadas.
454
00:32:35,040 --> 00:32:37,110
Consiga o que puder delas.
455
00:32:38,520 --> 00:32:39,873
Onde está o Sawgreen?
456
00:32:39,960 --> 00:32:44,078
- Honestamente, não sei.
- Devemos começar sem ele.
457
00:32:44,160 --> 00:32:48,438
Certo.
Vamos, por isso aqui.
458
00:32:48,800 --> 00:32:51,872
Então, perguntas.
459
00:32:51,960 --> 00:32:56,112
A casa onde você morava,
lembra-se de onde era?
460
00:32:57,760 --> 00:32:59,318
Estou tentando pensar.
461
00:33:00,440 --> 00:33:04,433
- Era no leste, sim.
- Leste.
462
00:33:04,520 --> 00:33:08,229
E o número era alguma
coisa... 20, eu acho.
463
00:33:08,320 --> 00:33:11,676
Moramos em muitas casas
no passar dos anos, eu...
464
00:33:12,000 --> 00:33:13,399
Me desculpe, eu...
465
00:33:13,400 --> 00:33:15,730
Oi. Onde estava?
Estávamos preocupados.
466
00:33:16,520 --> 00:33:19,193
Tantas ruas.
É bem confuso, me perdi.
467
00:33:19,280 --> 00:33:22,431
Compre um guia, amigo.
Não temos tempo para seu turismo.
468
00:33:23,400 --> 00:33:27,439
Certo. Vamos nos
focar nesse lugar.
469
00:33:28,080 --> 00:33:30,833
No leste. Lembra-se
de mais alguma coisa?
470
00:33:33,960 --> 00:33:37,509
Sim, tem uma fileira
de casas com terraços.
471
00:33:37,620 --> 00:33:38,965
Com terraços?
472
00:33:39,000 --> 00:33:43,437
Casas com terraços? Bem, diminui
para mais ou menos 4000 ruas.
473
00:33:44,080 --> 00:33:46,355
- Diane, obrigada por vir.
- Sr. Millen.
474
00:33:46,440 --> 00:33:49,591
Novo trato, querida.
Estou na equipe.
475
00:33:49,680 --> 00:33:52,877
Agora que tem um profissional
no comando, você pode observar.
476
00:33:52,912 --> 00:33:54,085
Espere um minuto, Millen.
477
00:33:54,120 --> 00:33:56,588
Está me despedindo?
Não me pagou ainda.
478
00:33:56,680 --> 00:33:58,830
Não está despedida.
Exagerou um pouco, Tim.
479
00:33:58,920 --> 00:34:00,239
Não, não é bem assim.
480
00:34:00,320 --> 00:34:02,117
Achei que conseguiríamos
mais no World.
481
00:34:02,200 --> 00:34:04,794
Acalme-se, querida.
O que foi? Está naqueles dias?
482
00:34:04,880 --> 00:34:06,199
Como é?
483
00:34:06,960 --> 00:34:10,157
Deus do céu. Ela está brava.
Isso não é bom.
484
00:34:10,240 --> 00:34:13,277
A última que deixei
brava se jogou no Thames.
485
00:34:14,260 --> 00:34:15,809
Não estou brincando.
486
00:34:25,920 --> 00:34:27,891
Não gosto de homens
como você, Millen.
487
00:34:27,892 --> 00:34:30,089
Você é escória e acaba
com a vida das pessoas.
488
00:34:30,090 --> 00:34:33,953
Escreve o que quiser, sem
pensar nas pessoas que machuca.
489
00:34:34,040 --> 00:34:37,555
Vendemos dois milhões
de jornais, toda semana.
490
00:34:39,000 --> 00:34:42,073
Se não houvesse um mercado para
isso, eu estaria desempregado.
491
00:34:43,920 --> 00:34:45,512
E eu respeito isso.
492
00:34:47,700 --> 00:34:50,268
Só espero que possa respeitar
meu trabalho.
493
00:34:50,360 --> 00:34:52,316
É claro. Como alguém
se divorciaria
494
00:34:52,400 --> 00:34:54,994
sem pessoas como você
vasculhando os hotéis para eles?
495
00:34:56,320 --> 00:34:58,515
Consegui o endereço
que pediu, por acaso.
496
00:34:58,600 --> 00:35:02,354
- Que endereço?
- A casa Felgate.
497
00:35:02,440 --> 00:35:05,034
O nome da Cynthia está nos
documentos de uma casa no leste.
498
00:35:05,120 --> 00:35:07,111
- Número 23. Paradise Street.
- Sim!
499
00:35:07,200 --> 00:35:08,952
- 23.
- É isso!
500
00:35:11,440 --> 00:35:12,919
Estou impressionado.
501
00:35:14,840 --> 00:35:17,354
É o melhor que posso fazer, chefe.
502
00:35:17,560 --> 00:35:20,552
- É a Rainha Mãe no leste.
- Pare aí.
503
00:35:21,160 --> 00:35:23,116
Esse é o Felgat.
É a marca de nascença.
504
00:35:23,200 --> 00:35:25,316
Pode aproximar mais a imagem?
505
00:35:31,760 --> 00:35:34,035
- Pode conseguir imagens disso?
- Sem problemas.
506
00:35:38,160 --> 00:35:40,628
Sim, está tudo voltando.
507
00:35:41,160 --> 00:35:43,355
É claro que não tinha carros aqui.
508
00:35:44,200 --> 00:35:46,839
Costumávamos jogar bola
por horas na estrada.
509
00:35:46,920 --> 00:35:50,196
Tem alguém aqui?
Olá?
510
00:35:51,200 --> 00:35:53,350
Está perdendo seu tempo.
511
00:35:53,440 --> 00:35:55,909
Os riquinhos estão aproveitando
o feriado outra vez.
512
00:35:55,910 --> 00:35:57,951
Malditos construtores.
513
00:35:58,080 --> 00:36:00,674
Daqui a pouco não haverá
mais nenhum morador.
514
00:36:00,760 --> 00:36:04,719
Boa tarde. Posso te perguntar
se faz tempo que mora aqui?
515
00:36:04,800 --> 00:36:06,233
Toda a minha vida, filho.
516
00:36:06,320 --> 00:36:07,673
Posso fazer algumas perguntas?
517
00:36:07,760 --> 00:36:10,479
Se você for do conselho, o
cachorro voltou para o canil.
518
00:36:10,560 --> 00:36:13,120
Não somos do conselho, amigo.
Somos do Weekend World.
519
00:36:13,200 --> 00:36:15,714
São da Receita, não são?
520
00:36:15,800 --> 00:36:18,997
Não, ele acabou de falar,
somos do Weekend World.
521
00:36:19,080 --> 00:36:21,640
Leio o Mirror.
522
00:36:21,720 --> 00:36:25,599
- Consegue ler isso?
- Vou esquentar a água.
523
00:36:26,360 --> 00:36:27,679
Entrem.
524
00:36:36,200 --> 00:36:41,832
Eu só tinha oito anos, mas lembro
dos Felgates, Harry e Cynthia.
525
00:36:42,760 --> 00:36:44,910
Ela era bonita.
526
00:36:45,000 --> 00:36:50,438
A chamávamos de Rainhazinha,
porque ele lembrava...
527
00:36:51,420 --> 00:36:53,112
Quão bem os conhecia?
528
00:36:53,200 --> 00:36:55,953
Eu costumava brincar com o Harry.
529
00:36:56,200 --> 00:37:00,034
Mas um dia eles... se foram.
530
00:37:00,120 --> 00:37:03,999
- O que ouve com Cynthia?
- Bem, eu... não sei, filho.
531
00:37:06,320 --> 00:37:09,312
Nos disseram que ela
morreu no Blitz.
532
00:37:09,400 --> 00:37:10,753
Sim, talvez.
533
00:37:10,840 --> 00:37:15,994
Vários... foram mortos lá,
sabem, todas as noites.
534
00:37:16,080 --> 00:37:18,594
Seu nome é Sean, não é?
535
00:37:23,160 --> 00:37:24,559
Como você sabe?
536
00:37:32,960 --> 00:37:35,758
Harry?
537
00:37:37,480 --> 00:37:41,314
Quem acreditaria?
Harry Felgate, sim.
538
00:37:41,400 --> 00:37:43,630
Está todo crescido e americano.
539
00:37:44,880 --> 00:37:48,156
Escute, ainda tem aquele saco de
bolas de gude que te emprestei?
540
00:37:48,240 --> 00:37:50,515
Não. Troquei por um
arranha-céu em Nova Iorque.
541
00:37:50,600 --> 00:37:53,239
E quanto a você?
Eu disse: "E quanto a você?".
542
00:38:06,360 --> 00:38:07,834
Espera aí.
543
00:38:13,040 --> 00:38:14,792
Deus seja louvado.
544
00:38:15,360 --> 00:38:18,716
- Disse que o nome dela era Edna?
- Edna, sim, número 19, eu acho.
545
00:38:18,800 --> 00:38:20,438
19, e ela estava
no mesmo lado da rua.
546
00:38:20,520 --> 00:38:21,953
- Sim, é isso mesmo.
- É isso.
547
00:38:22,600 --> 00:38:26,354
- Chefe.
- Millen? O que está havendo?
548
00:38:26,440 --> 00:38:28,590
É como um maldita
reunião familiar aqui.
549
00:38:28,680 --> 00:38:31,194
Parece que nosso Harry
era famoso com os vizinhos.
550
00:38:31,280 --> 00:38:35,592
Aqui também está batendo.
Traga todo mundo aqui, agora.
551
00:38:35,680 --> 00:38:37,169
Tudo bem.
552
00:38:43,320 --> 00:38:46,517
- O mesmo broche.
- Isso é incrível.
553
00:38:46,680 --> 00:38:49,035
Vai ser o furo de
reportagem do século.
554
00:38:49,120 --> 00:38:50,758
Não é o suficiente.
555
00:38:53,160 --> 00:38:54,614
Deve estar brincando, chefe.
556
00:38:54,615 --> 00:38:56,606
Certamente é o broche
da minha mãe.
557
00:38:56,720 --> 00:38:59,871
Poderiam ter o mesmo
gosto para broches.
558
00:38:59,960 --> 00:39:03,191
Isso não prova que ela fingia
ser a Rainha Mãe, prova?
559
00:39:03,960 --> 00:39:07,509
Todo esse lado da história
ainda é circunstancial.
560
00:39:07,740 --> 00:39:10,673
Não achei que pessoas
como você se importassem.
561
00:39:11,240 --> 00:39:13,879
É uma questão de medida, querida.
562
00:39:13,960 --> 00:39:18,954
Dizer que a Posh Spice
aumentou os seios não é o mesmo
563
00:39:19,040 --> 00:39:23,238
que dizer que a Rainha Mãe era
uma impostora, Cynthia Felgate.
564
00:39:24,280 --> 00:39:27,556
Só tem uma coisa
que vai selar isso.
565
00:39:27,640 --> 00:39:29,073
O que é?
566
00:39:36,600 --> 00:39:39,990
- Quer dizer, DNA?
- Sim.
567
00:39:45,800 --> 00:39:50,555
Chefe, como vamos conseguir
o DNA da Rainha Mãe?
568
00:39:50,640 --> 00:39:54,952
Sei que eles tem a penteadeira
como parte da coleção real, chefe.
569
00:39:55,040 --> 00:39:58,874
- Eu faço isso. Me infiltro.
- Não é necessário.
570
00:39:58,960 --> 00:40:02,794
Tenho boas conexões no palácio,
chefe. Acho que consigo.
571
00:40:03,400 --> 00:40:05,356
Se o Mirror coloca
alguém lá por 3 semanas,
572
00:40:05,440 --> 00:40:07,431
com certeza consigo
passar uma tarde.
573
00:40:07,520 --> 00:40:11,274
Mande o DNA para o laboratório
até às 20h de sábado.
574
00:40:11,440 --> 00:40:13,635
Se combinar, temos um história.
575
00:40:13,720 --> 00:40:20,232
Se não, terei um ótima foto
de vocês na página principal.
576
00:40:20,920 --> 00:40:24,833
"Os Homens Que Tentaram
Armar Para Francis Owen"
577
00:40:24,920 --> 00:40:26,399
Eu gosto disso.
578
00:40:29,080 --> 00:40:30,469
Sim.
579
00:40:31,120 --> 00:40:33,588
Aquele broche deveria selar tudo.
580
00:40:33,680 --> 00:40:36,717
Não tem como meu DNA combinar
com o da Rainha Mãe.
581
00:40:36,800 --> 00:40:38,791
Há um jeito simples
de contornar isso.
582
00:40:38,880 --> 00:40:41,917
É? Não vamos desenterrar
a Rainha Mãe, vamos?
583
00:40:42,000 --> 00:40:44,719
Não, é claro que não.
Sinto muito, Albie.
584
00:40:44,800 --> 00:40:46,119
Isso doeu.
585
00:40:46,200 --> 00:40:48,758
Temos que plantar o
DNA do Albert primeiro.
586
00:40:48,759 --> 00:40:50,410
Está brincando.
587
00:40:50,411 --> 00:40:52,516
Millen tem um infiltrado.
Nunca entraremos lá.
588
00:40:52,600 --> 00:40:56,479
Não, Stacie está certa.
Podemos fazê-lo, Danny, devemos.
589
00:41:02,660 --> 00:41:04,518
Uau, onde consegue
essas coisas, Ash?
590
00:41:04,600 --> 00:41:06,158
É melhor
se você não perguntar.
591
00:41:06,240 --> 00:41:09,357
Tempo é tudo. Albert
se comunica com o Danny,
592
00:41:09,440 --> 00:41:11,145
e passo a informação
para você.
593
00:41:11,180 --> 00:41:14,273
- Entendido. E quanto as câmeras?
- Ficou complicado com a urgência,
594
00:41:14,308 --> 00:41:16,655
mas invadi o circuito interno,
só não posso desligar.
595
00:41:16,690 --> 00:41:18,517
Só posso usar para te localizar
596
00:41:18,600 --> 00:41:21,353
e ver se Stacie tem tempo para
plantar o cabelo do Albert.
597
00:41:21,440 --> 00:41:24,830
Fora isso, está por
conta própria, tudo bem?
598
00:41:25,520 --> 00:41:27,715
Está atrasado, seu idiota.
Vista isso.
599
00:41:27,800 --> 00:41:29,677
Já tentou correr sem
parecer suspeito?
600
00:41:29,760 --> 00:41:32,513
Todas as coisas da Rainha Mãe
estão na sala da Rainha Anne.
601
00:41:32,600 --> 00:41:34,238
- Está marcado no mapa.
- Certo.
602
00:41:35,640 --> 00:41:37,145
O que estamos procurando?
603
00:41:37,180 --> 00:41:39,005
Há um armário com
as coisas pessoais dela.
604
00:41:39,040 --> 00:41:41,349
A escova de cabelo dela
deve estar coberta de DNA.
605
00:41:41,440 --> 00:41:44,113
Escova de cabelo.
Na sala da Rainha Anne.
606
00:41:44,200 --> 00:41:46,509
Esses passes vão
colocá-los dentro.
607
00:41:46,600 --> 00:41:51,116
As chaves abrem os gabinetes.
Se algo der errado, não te conheço.
608
00:41:51,200 --> 00:41:53,714
Nunca te encontrei e não
conseguiram essas coisas comigo.
609
00:41:53,800 --> 00:41:55,677
Certo, relaxe, amigo.
Vai te dar uma úlcera.
610
00:41:55,760 --> 00:41:57,751
Aqui está.
Três mil, dinheiro fácil.
611
00:41:58,760 --> 00:42:01,378
- Está recebendo, Albert?
- Sim. Veja se o atrasa
612
00:42:01,413 --> 00:42:03,996
até Stacie e Michael chegarem
na sala da Rainha Anne.
613
00:42:04,080 --> 00:42:05,718
- Sim, sim.
- Ainda não está pronto?
614
00:42:05,800 --> 00:42:09,190
- Estou meio nervoso.
- Vamos logo. Pegue isso.
615
00:42:09,280 --> 00:42:11,794
Escute, a única razão de estar
aqui, é para cair se eu cair.
616
00:42:11,880 --> 00:42:17,352
Tim, só quero dizer, antes de...
sabe, obrigado por me convidar.
617
00:42:17,440 --> 00:42:19,396
- Sim, tudo bem.
- E só queria dizer que...
618
00:42:19,480 --> 00:42:22,597
Calado! Pare de corpo mole
e vamos terminar isso!
619
00:42:23,760 --> 00:42:25,195
Olá, companheiro.
620
00:42:27,800 --> 00:42:29,274
Obrigado.
621
00:42:43,080 --> 00:42:44,832
Dois ingressos, por favor.
622
00:42:47,880 --> 00:42:49,199
Vai viajar esse ano?
623
00:42:50,280 --> 00:42:52,191
- Para onde vai?
- Portugal.
624
00:42:52,280 --> 00:42:53,774
Bem legal.
625
00:42:54,440 --> 00:42:56,032
Meu Deus, é gigante.
626
00:42:56,120 --> 00:42:57,997
- Boa tarde.
- Boa tarde.
627
00:42:58,080 --> 00:43:01,629
- É a área dos empregados?
- Fale baixo, Chris.
628
00:43:01,720 --> 00:43:03,233
- Desculpe.
- Trabalha aqui, lembra?
629
00:43:03,268 --> 00:43:04,605
Sim, isso mesmo.
630
00:43:04,640 --> 00:43:07,017
O corredor da regência
é no primeiro andar.
631
00:43:07,018 --> 00:43:09,395
Corredor da regência,
primeiro andar.
632
00:43:09,480 --> 00:43:13,109
Estão indo para o corredor
da regência, primeiro andar.
633
00:43:13,200 --> 00:43:17,193
- Ash, entramos. Está conectado?
- Sim, posso vê-los.
634
00:43:17,280 --> 00:43:19,555
Precisam ir para a
sala da Rainha Anne.
635
00:43:19,640 --> 00:43:23,599
Millen está na área dos
empregados, indo para lá.
636
00:43:23,680 --> 00:43:27,468
Assim que o virmos,
vamos... Droga.
637
00:43:32,120 --> 00:43:33,609
Mas que...
638
00:43:34,920 --> 00:43:36,569
Não faça isso comigo.
639
00:43:36,640 --> 00:43:38,129
Vamos lá.
640
00:43:40,360 --> 00:43:43,511
Que monte de lixo.
641
00:43:43,600 --> 00:43:45,431
Estamos entrando no
corredor da regência.
642
00:43:45,520 --> 00:43:48,671
- Esse é o corredor da regência?
- É? Eu não sei.
643
00:43:48,840 --> 00:43:50,512
Quanto tempo até o Millen chegar?
644
00:43:50,720 --> 00:43:52,676
Vamos.
Sim.
645
00:43:55,820 --> 00:43:59,435
- Mickey, ele está perto de você.
- Uma ajuda cairia bem.
646
00:43:59,520 --> 00:44:02,080
Danny, Michael precisa
de uma distração.
647
00:44:02,160 --> 00:44:05,436
Millen, sou só eu ou parece que
um dos corgis de Vossa Majestade
648
00:44:05,520 --> 00:44:07,750
fez uma sujeirinha
debaixo do nariz dela?
649
00:44:07,840 --> 00:44:09,878
- Do que está falando?
- Não, eu apenas...
650
00:44:09,960 --> 00:44:12,035
- Pare de brincadeiras!
- Ela não parece feliz?
651
00:44:12,070 --> 00:44:13,485
Ajude a descobrir onde estamos.
652
00:44:13,520 --> 00:44:16,637
Não como ela está nos selos,
onde se vê o sorriso dela.
653
00:44:16,672 --> 00:44:17,965
O quê?
654
00:44:18,000 --> 00:44:20,070
Acho que... isso mesmo.
Está de cabeça pra baixo.
655
00:44:20,160 --> 00:44:21,752
Está certo, está bom.
656
00:44:55,880 --> 00:44:57,632
Tem certeza de que
é o caminho certo?
657
00:44:57,720 --> 00:44:59,756
Com certeza, é só ir reto aqui.
658
00:45:02,200 --> 00:45:03,838
Certo, Ash, chegamos.
659
00:45:03,920 --> 00:45:08,072
Está procurando pela escova de
cabelo no gabinete principal.
660
00:45:08,160 --> 00:45:10,549
O gabinete está no meio da sala.
661
00:45:10,584 --> 00:45:11,925
Tem três câmeras no total.
662
00:45:11,960 --> 00:45:16,192
Uma na porta, duas na sacada,
todos fazendo uma rotação de 180º.
663
00:45:21,560 --> 00:45:23,073
Só tem uma janela
de três segundos
664
00:45:23,160 --> 00:45:26,550
enquanto o gabinete não
aparece em nenhuma das câmeras.
665
00:45:30,200 --> 00:45:32,475
Não, ela nunca vai conseguir, Mick.
666
00:45:36,360 --> 00:45:38,257
Danny não pode segurar
Millen para sempre.
667
00:45:38,258 --> 00:45:40,409
Stacie não vai ganhar das câmeras.
668
00:45:40,480 --> 00:45:46,112
Três segundos não são suficientes.
Acho que devem ir embora.
669
00:45:46,200 --> 00:45:49,192
Não, espere,
posso ter um ponto cego.
670
00:45:51,440 --> 00:45:55,718
- Ponto cego? Não o vejo.
- Confie em mim.
671
00:46:03,320 --> 00:46:06,756
Em 30 segundos,
quando eu disser.
672
00:46:11,840 --> 00:46:13,910
Não vejo o ponto cego, Mick.
673
00:46:15,320 --> 00:46:16,912
Ela está totalmente exposta.
674
00:46:19,720 --> 00:46:21,045
Com licença.
675
00:46:21,080 --> 00:46:26,473
Pode me dizer onde fica a coleção
do príncipe Philip, por favor?
676
00:46:29,220 --> 00:46:30,545
O que diabos está havendo?
677
00:46:30,580 --> 00:46:32,372
- Ash, o que foi?
- Não sei, amigo.
678
00:46:32,407 --> 00:46:34,828
Apenas sumiu.
Vamos...
679
00:46:34,960 --> 00:46:36,837
Se for ao fim do corredor...
680
00:46:39,200 --> 00:46:40,689
Vamos lá!
681
00:46:42,280 --> 00:46:43,908
Que isso, vamos.
682
00:46:47,160 --> 00:46:48,991
É a segunda porta à esquerda.
683
00:46:49,680 --> 00:46:52,433
Vamos, vamos, vamos.
684
00:46:59,160 --> 00:47:01,754
Sinto muito.
Me confundi completamente.
685
00:47:03,640 --> 00:47:07,348
- Jesus, onde diabos estamos?
- Vi uns gabinetes de exposição ali.
686
00:47:07,840 --> 00:47:11,150
Voltamos aqui, inútil.
É por aqui.
687
00:47:12,920 --> 00:47:15,354
Danny não pode segurar
o Millen por mais tempo.
688
00:47:18,880 --> 00:47:22,236
Funcione, seu maldito!
Sim!
689
00:47:23,840 --> 00:47:25,637
Não vejo eles.
690
00:47:27,920 --> 00:47:29,509
Onde eles estão?
691
00:47:30,320 --> 00:47:32,550
Mickey?
Stace?
692
00:47:33,480 --> 00:47:36,438
Espero que tenham plantado,
porque Millen está lá.
693
00:47:38,080 --> 00:47:39,991
Tem um guarda.
694
00:47:40,080 --> 00:47:42,878
Quer que eu o distraia,
fingir um cardíaco?
695
00:47:42,960 --> 00:47:45,918
Só precisa de coragem, Chris.
Veja e aprenda, filho.
696
00:47:46,000 --> 00:47:48,070
Tudo bem? Nos chamaram
para arrumar uma tranca.
697
00:47:48,160 --> 00:47:50,151
Terminamos em um minuto.
698
00:48:27,440 --> 00:48:29,670
Parece boa para mim.
Não sei qual era o problema.
699
00:48:36,600 --> 00:48:37,935
Jesus.
700
00:48:39,960 --> 00:48:42,155
O que houve?
Conseguiram?
701
00:48:42,240 --> 00:48:45,038
- Disse que tinha um ponto cego.
- Bem feito, vocês dois.
702
00:48:45,120 --> 00:48:47,588
- Millen pegou o cabelo, Albie?
- Sim.
703
00:48:47,700 --> 00:48:49,628
Ele se vangloria disso
há 5 minutos, ouça.
704
00:48:49,663 --> 00:48:51,361
Tem apenas três
jornalistas nesse país
705
00:48:51,396 --> 00:48:53,005
com coragem
de fazer isso, Chris.
706
00:48:53,040 --> 00:48:56,032
Espere a notícia se espalhar.
Nunca mais pagarei por bebidas.
707
00:48:56,120 --> 00:48:59,192
Certo, então, vamos ver
Owen e pegar nosso cheque.
708
00:49:02,720 --> 00:49:06,235
Millen foi para o laboratório
com a amostra de DNA.
709
00:49:06,320 --> 00:49:09,835
- Ligarão a qualquer minuto.
- Ótimo.
710
00:49:09,920 --> 00:49:13,799
Podemos falar sobre nossos 250 mil?
711
00:49:13,880 --> 00:49:17,759
Por que não esperam o
parecer do laboratório?
712
00:49:25,960 --> 00:49:28,792
- Owen falando.
- É uma combinação exata, chefe.
713
00:49:29,280 --> 00:49:30,874
Tem certeza?
714
00:49:31,200 --> 00:49:32,713
Positivo.
715
00:49:33,600 --> 00:49:36,672
Sim. Só se consegue
isso com DNA materno.
716
00:49:36,760 --> 00:49:38,557
Muito obrigado.
717
00:49:45,760 --> 00:49:47,796
Temos um trato.
718
00:49:47,880 --> 00:49:49,632
- Sim.
- Excelente.
719
00:49:50,400 --> 00:49:53,153
Eu sabia. Sabia que era
uma história muito boa.
720
00:49:53,240 --> 00:49:54,878
Acho que chegou a hora...
721
00:49:54,960 --> 00:49:58,953
Sim, com certeza.
£250 mil, como combinado.
722
00:50:00,160 --> 00:50:03,118
Já assistiu "Quem Quer
Ser um Milionário?"?
723
00:50:04,360 --> 00:50:07,079
O quê, o jogo de perguntas?
724
00:50:07,160 --> 00:50:10,436
Onde ele escreve o cheque e fala:
725
00:50:10,520 --> 00:50:12,556
"Mas eu não quero te dar isso."
726
00:50:12,640 --> 00:50:15,074
- Claro.
- Adoro essa parte.
727
00:50:24,400 --> 00:50:26,277
Ei, o que está fazendo?
728
00:50:29,320 --> 00:50:31,914
- Saiam do meu escritório.
- O quê?
729
00:50:33,920 --> 00:50:39,597
Se coloque no meu lugar.
$250 mil é muito dinheiro.
730
00:50:39,680 --> 00:50:42,194
Mas essa história é minha.
731
00:50:42,280 --> 00:50:46,592
Não te darei a entrevista,
ou as fotos ou o filme.
732
00:50:46,680 --> 00:50:49,274
Não preciso. Tenho
uma combinação de DNA.
733
00:50:49,360 --> 00:50:54,878
Posso dizer que desvendei a verdade
usando minha pesquisa diligente
734
00:50:54,960 --> 00:50:57,566
e meu incrível
olfato para histórias.
735
00:50:57,567 --> 00:51:00,513
Por isso sou um editor
na Fleet Street
736
00:51:00,520 --> 00:51:04,195
e vocês são uns
malandros meia boca.
737
00:51:04,280 --> 00:51:05,952
Quero meu cabelo de volta.
738
00:51:07,000 --> 00:51:09,268
Levarei a história
para outro lugar.
739
00:51:09,269 --> 00:51:11,761
Tarde demais, amigo,
está sendo publicado.
740
00:51:14,400 --> 00:51:16,516
Vou te processar, vou
tirar todo o seu dinheiro.
741
00:51:16,600 --> 00:51:20,673
Fique à vontade. Está familiarizado
com o sistema legal britânico?
742
00:51:20,760 --> 00:51:24,196
Meus advogados vão te atar
pelo resto da sua vida.
743
00:51:24,280 --> 00:51:27,158
Deem o fora daqui, tenho
um jornal para administrar.
744
00:51:27,240 --> 00:51:28,629
Harry.
745
00:51:31,240 --> 00:51:33,708
- Chefe, ainda tenho o emprego?
- Cai fora!
746
00:51:48,520 --> 00:51:52,195
- Então, ele nos ferrou?
- Receio que sim.
747
00:51:52,320 --> 00:51:56,438
Com a reputação do Owen,
achei que seria o caso,
748
00:51:56,520 --> 00:51:59,990
então criei um plano B.
749
00:52:01,160 --> 00:52:03,549
Gostaria de ver seu editor,
Martin Townsend.
750
00:52:03,640 --> 00:52:06,108
- Tem hora marcada?
- Liguei hoje de manhã.
751
00:52:06,200 --> 00:52:08,475
Então, o que posso fazer por você?
752
00:52:08,560 --> 00:52:11,796
Quanto me pagaria para derrubar
o editor do Weekend World?
753
00:52:14,604 --> 00:52:17,600
HISTÓRIA DA FALSA RAINHA MÃE
ENGANA O MUNDO!
754
00:52:18,160 --> 00:52:20,833
£100 mil, como combinado.
755
00:52:29,560 --> 00:52:32,870
Caiam fora.
Escória!
756
00:52:42,360 --> 00:52:44,954
Você e seus malditos
planos B, Mickey.
757
00:52:45,040 --> 00:52:47,270
Não posso levar todo o crédito.
758
00:52:47,360 --> 00:52:51,035
Parece que não éramos os
únicos interessados no World.
759
00:52:52,200 --> 00:52:53,998
Normalmente, não nos
importaríamos com
760
00:52:53,999 --> 00:52:56,079
suas atividades criminais
insignificantes.
761
00:52:56,160 --> 00:52:58,276
Mas estamos preocupados
com as mentiras
762
00:52:58,360 --> 00:53:00,510
que está criando sobre
a falecida Rainha Mãe.
763
00:53:01,960 --> 00:53:03,791
Não tenha ilusões.
764
00:53:06,360 --> 00:53:10,114
Suas vidas não valerão
nada se prosseguirem.
765
00:53:12,920 --> 00:53:14,529
E se...
766
00:53:15,430 --> 00:53:18,930
Minha intenção fosse derrubar
o editor do Weekend World?
767
00:53:20,360 --> 00:53:23,397
Meus empregadores podem
simpatizar com a sua causa.
768
00:53:23,480 --> 00:53:26,472
Então, podemos continuar?
769
00:53:26,560 --> 00:53:30,314
Com a condição de que não diga
a ninguém sobre esse encontro.
770
00:53:31,720 --> 00:53:34,188
Talvez você esteja
disposto a ajudar?
771
00:53:36,840 --> 00:53:39,798
- Ponto cego? Não o vejo.
- Confie em mim.
772
00:53:49,400 --> 00:53:53,359
- Chegamos. Stacie está em posição.
- Certo. Vamos em frente.
773
00:53:57,560 --> 00:53:58,975
Agora.
774
00:53:59,520 --> 00:54:00,909
O quê...
775
00:54:01,000 --> 00:54:02,285
Droga.
776
00:54:02,320 --> 00:54:03,753
O que diabos está havendo?
777
00:54:03,840 --> 00:54:08,436
Pode me dizer onde fica a coleção
do príncipe Philip, por favor?
778
00:54:09,320 --> 00:54:10,639
Vamos lá.
779
00:54:12,280 --> 00:54:14,350
Espera aí.
Voltaram.
780
00:54:14,360 --> 00:54:15,879
Mickey, te digo mais, filho.
781
00:54:15,960 --> 00:54:17,632
Você se superou
completamente nessa.
782
00:54:17,720 --> 00:54:18,709
Ótimo.
783
00:54:18,840 --> 00:54:22,913
Pensei mesmo que tivéssemos
desperdiçado nosso tempo, mas veja.
784
00:54:23,720 --> 00:54:26,632
$100 mil contos.
785
00:54:26,720 --> 00:54:28,517
- Me desculpe.
- Ei.
786
00:54:28,600 --> 00:54:30,845
Sabia que devíamos
ter mencionado.
787
00:54:30,846 --> 00:54:32,146
O quê?
788
00:54:32,147 --> 00:54:36,436
Achei que seria um gesto bondoso
doar isso para a caridade da Emily.
789
00:54:36,520 --> 00:54:38,238
Espera aí, calma aí.
790
00:54:38,320 --> 00:54:40,356
Achei que éramos
golpistas sem misericórdia.
791
00:54:40,440 --> 00:54:42,954
Quando viramos Robin Hood
e seus malditos homens?
792
00:54:42,989 --> 00:54:44,365
Só dessa vez.
793
00:54:44,400 --> 00:54:47,278
Acho que a Maid Marian
está de brincadeira.
794
00:54:47,360 --> 00:54:50,716
Escute, ela é uma ótima amiga
que passou por coisas difíceis.
795
00:54:50,800 --> 00:54:52,916
Sim, eu também.
796
00:54:53,000 --> 00:54:55,673
Está na agência de notícias.
Owen demitiu-se.
797
00:54:55,708 --> 00:54:57,085
- Isso!
- Sim!
798
00:54:57,120 --> 00:54:58,758
- Millen?
- Despedido.
799
00:54:58,840 --> 00:55:02,310
Teve que limpar a mesa dele
escoltado por seguranças.
800
00:55:02,660 --> 00:55:04,005
Coitadinho.
801
00:55:04,040 --> 00:55:05,837
Mesmo assim, Millen
tem aquela história sua
802
00:55:05,920 --> 00:55:08,229
sobre a gordura nos
esgotos, não tem, Danny?
803
00:55:08,320 --> 00:55:13,952
Eu disse gordura? Falei sem querer.
Quis dizer esgoto puro.
804
00:55:23,560 --> 00:55:25,596
Todo aquele trabalho
sem recompensa.
805
00:55:25,680 --> 00:55:27,910
Que isso, Danny.
Não estamos com falta de dinheiro.
806
00:55:28,000 --> 00:55:29,911
E quanto ao ganho do
colecionador de álbuns?
807
00:55:30,000 --> 00:55:32,434
Sim. O que há de
errado com dois ganhos?
808
00:55:33,400 --> 00:55:37,029
Danny, meu querido garoto,
esses sentimentos aí dentro...
809
00:55:37,160 --> 00:55:38,149
Sim?
810
00:55:38,280 --> 00:55:41,556
...são virtude, generosidade
e contentamento.
811
00:55:41,680 --> 00:55:45,150
Mesmo?
Quanto tempo até sumirem?
812
00:55:48,920 --> 00:55:51,309
Isso é brilhante.
813
00:55:52,680 --> 00:55:57,037
E isso é uma pequena
doação de amigos.
814
00:56:01,200 --> 00:56:03,191
Muito obrigado.
815
00:56:06,040 --> 00:56:10,033
Sabe, Mick, em primeiro
momento, fiquei meio surpreso
816
00:56:10,120 --> 00:56:12,793
que aqueles rapazes do MI5
quisessem tanto derrubar Owen.
817
00:56:12,880 --> 00:56:14,269
É?
818
00:56:14,920 --> 00:56:19,550
Mas então eu pensei: "E se
nossa história fosse verdade?"
819
00:56:20,760 --> 00:56:22,751
Que isso, Ash.
820
00:56:37,920 --> 00:56:40,229
Vamos, agora, vamos indo.