1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://CafeFilm.com ::. .تقــديـــم مــي‌کــند 2 00:00:55,000 --> 00:01:06,000 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* & *Mehrdadss* 3 00:01:56,680 --> 00:01:59,240 .‏- آره .‏- یه کار دیگه هم تموم شد 4 00:01:59,320 --> 00:02:00,719 .‏نگاشون کنید 5 00:02:00,800 --> 00:02:02,438 ‏نمیتونی سر 90هزارتا بحث کنی، مگه نه؟ 6 00:02:02,520 --> 00:02:04,795 .‏اما من فکر میکنم "استیسی" یکم ناامیدکننده بود 7 00:02:04,880 --> 00:02:08,031 .‏- من تو نخش نبودم .‏- آره، تو راست میگی 8 00:02:08,120 --> 00:02:09,553 .‏اون هدفمون بود 9 00:02:09,640 --> 00:02:12,677 .‏- گفتی که جذاب بود .‏- اونطور که یادمه گفت: خیلی بامزه 10 00:02:12,760 --> 00:02:14,990 .‏آره. جذاب برا یه کلکسیونر آلبوم موسیقی بودن 11 00:02:15,080 --> 00:02:18,117 ."‏در مورد ‏کلکسیونرا بد نگو "استیس .‏‏جیب خیلی گشادی دارن 12 00:02:18,200 --> 00:02:21,192 .‏من بدش رو نمیگم. فقط تو نخش نبودم 13 00:02:21,280 --> 00:02:24,192 ."‏- خیلی‌خب. بازم درموردش شروع نکن "استیس .‏- من شروع نکردم 14 00:02:24,280 --> 00:02:26,430 .‏میدونی، منم یه زمانی میخواستم آلبوم جمع کنم 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,555 ‏واقعا؟ 16 00:02:27,640 --> 00:02:30,518 .‏آره، 5هزارتا برا هر آلبوم گروه "بیتلز" گیرت میومد (‏(بیتلز: یه گروه موسیقی انگلیسی قدیمی راک 17 00:02:30,600 --> 00:02:33,273 .‏- گروه جوون افسانه‌ای بودن ‏- تا حالا دیدیشون "آلبرت"؟ 18 00:02:33,360 --> 00:02:36,591 .‏آره، آره. امضای همه‌شون رو دارم 19 00:02:36,680 --> 00:02:38,955 ‏واقعا؟ حتما باید خیلی قیمتی باشن، ها؟ 20 00:02:39,040 --> 00:02:42,191 .‏آره. هروقت که میفروشمشون، حتی بیشترم می‌ارزن 21 00:02:42,680 --> 00:02:43,829 .‏باشه 22 00:02:43,920 --> 00:02:44,955 .‏آره 23 00:02:46,200 --> 00:02:47,235 *‏"استیسی"؟ 24 00:02:56,080 --> 00:02:57,479 ‏دختره کیه؟ 25 00:02:57,560 --> 00:03:00,996 .‏"امیلی شاو". با "استیسی" باهم بزرگ شدن 26 00:03:01,080 --> 00:03:03,594 ‏- همونی که خیریه داره؟ .‏- آره 27 00:03:03,680 --> 00:03:05,193 .‏اه، ‏خب 28 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 ‏چه اتفاقی براش افتاده؟ معلومه؟ 29 00:03:43,280 --> 00:03:45,510 .یه عذرخواهی صادر کرده "Weekend World" ‏گفتی روزنامه 30 00:03:45,600 --> 00:03:48,876 .‏یه پاراگراف تو صفحه 9 ‏کی اونو میخونه؟ 31 00:03:48,960 --> 00:03:51,872 ‏نه بعد از تیتر صفحه اول که ...نوشته اون از خیریه کلاهبرداری کرده و 32 00:03:51,960 --> 00:03:55,111 .‏از بچه‌هایی که سالها بهشون کمک میکرده دزدی کرده 33 00:03:56,080 --> 00:03:57,957 ‏حالش خوب میشه؟ 34 00:03:58,040 --> 00:04:00,918 .‏نمیدونم، هنوز بیهوشه 35 00:04:01,000 --> 00:04:04,913 .Weekend Worldـه ‏اگه خوب نشه، همه‌ش تقصیر روزنامه 36 00:04:06,280 --> 00:04:07,759 .‏اون حرومزاده ها رو گیر میارم 37 00:04:07,840 --> 00:04:10,274 .‏- "استیسی" میدونم که ناراحتی ."‏- نه، جدی میگم "میکی 38 00:04:10,360 --> 00:04:13,079 .‏اگه یه مرد بودم، تا حد مرگ میزدمشون 39 00:04:13,160 --> 00:04:17,039 .‏اگه یه وکیل بودم، ازشون شکایت میکردم .‏اما هیچکدوم نیستم 40 00:04:17,120 --> 00:04:20,829 .‏من یه کلاهبردارم، پس از این استفاده میکنم 41 00:04:23,840 --> 00:04:25,990 .‏باشه. یه راهی پیدا میکنیم 42 00:04:27,600 --> 00:04:31,388 ."‏اینجور روزنامه‌ها قدرتمندن "میکی .‏اونا میتونن مردم رو نابود کنن 43 00:04:31,480 --> 00:04:33,118 .‏منطقی نیست که شماها این ریسک رو به جون بخرین 44 00:04:33,200 --> 00:04:37,239 ."‏نه، نه، نه، "استیسی .‏بیخیال، همه‌مون باهم یه راهی پیدا میکنیم 45 00:04:40,200 --> 00:04:41,519 ."‏ممنون "میکی 46 00:04:54,120 --> 00:04:56,031 .‏آقایون 47 00:04:56,120 --> 00:04:57,712 .‏آقایون، آقایون 48 00:05:01,200 --> 00:05:02,633 .‏یه هدف جدید داریم 49 00:05:04,960 --> 00:05:07,997 ...یه داستان مهیج رو راه انداخت Weekend World ‏روزنامه 50 00:05:08,520 --> 00:05:13,719 ‏که "امیلی شاو" رو متهم به اختلاس از .‏خیریه خودش به نام "آموزش آفریقا" کرده 51 00:05:14,240 --> 00:05:16,595 ...‏"امیلی" یه مبلغ نقد قابل توجه رو برداشته 52 00:05:16,680 --> 00:05:18,830 .‏اما برا ساختمون مدرسه جدید باید میپرداختتش 53 00:05:18,920 --> 00:05:22,071 .‏رهبرای قبیله تو سودان کارت اعتباری ندارن 54 00:05:22,160 --> 00:05:24,879 .‏وقتی دلیلش دراومد، اونا یه عذرخواهی چاپ کردن 55 00:05:24,960 --> 00:05:26,632 .‏یه پاراگراف تو صفحه 9 56 00:05:28,000 --> 00:05:30,116 ."‏ویراستار، "فرانسیس اون 57 00:05:31,720 --> 00:05:36,953 .‏"اون" و این مرد، "تیموتی میلن" داستان "امیلی" رو نوشتن 58 00:05:38,560 --> 00:05:41,393 ‏- "دنی"؟ .‏- آره، به چندتا بار روزنامه‌نگارا رفتم 59 00:05:42,200 --> 00:05:45,909 .‏حقیقتش اینه که "اون" به معنای واقعی کلمه یه کثافته 60 00:05:46,000 --> 00:05:49,310 .‏"میلن" فقط یه بدبخته، اما جاه‌طلبه 61 00:05:49,400 --> 00:05:54,235 ،‏پس "میلن" برا هدف شدن راحتتره .‏و میتونیم از اون استفاده کنیم تا به "اون" برسیم 62 00:05:54,840 --> 00:05:55,875 ‏"اش"؟ 63 00:05:55,960 --> 00:05:57,996 .‏آره، خب، تحقیقات یکم سخت بود 64 00:05:58,080 --> 00:06:01,197 ‏تنها چیزی که بنظر میرسه این آدما .‏در موردش نمینویسن، خودشونن 65 00:06:01,280 --> 00:06:07,913 ،‏اگرچه، بیشترشون خودشونو میپسندن .برا همین از "شناخت خبرنگارا" استفاده میکنیم 66 00:06:08,000 --> 00:06:12,437 .‏- نمیدونستم همچین چیزی وجود داره .‏- وجود نداره، البته فعلا 67 00:06:26,960 --> 00:06:28,518 ‏چیه؟ 68 00:06:29,480 --> 00:06:34,679 ‏اهمیتی نمیدم اگه حتی مجبور شی .‏کل هفته رو اونجا منتظر باشی، دم در بشین 69 00:06:34,760 --> 00:06:36,432 ...‏گوش کن، وقتی هیچکی نبینه 70 00:06:36,520 --> 00:06:40,399 .‏سعی کن با یه کلید زیر چراغشو خراش بندازی 71 00:06:40,480 --> 00:06:44,837 .‏این باید باعث یه واکنش شدید ازش بشه 72 00:06:44,920 --> 00:06:48,037 .‏ببین، ساده‌ش میکنم 73 00:06:48,120 --> 00:06:51,430 ،‏یه چیزی برام گیر بیار .‏یا یه شغل جدید پیدا کن 74 00:06:51,520 --> 00:06:52,953 .‏خل وضع 75 00:06:53,040 --> 00:06:55,429 .‏میبینم که یکی از اون پرسشنامه ها داری رئیس 76 00:06:55,520 --> 00:06:56,953 ‏برا تو هم فرستادن؟ 77 00:06:57,040 --> 00:06:59,600 .‏احتمالا به خاطر اون کاریه که با "کامیلا" کردم 78 00:06:59,680 --> 00:07:02,752 ‏- خب، چی میخوای؟ .‏- خبر بدی دارم رئیس 79 00:07:02,840 --> 00:07:06,515 .‏اون "امیلی شاو" که یه داستان درموردش کار کردیم از پل پریده 80 00:07:06,600 --> 00:07:10,309 .‏- شبیه خودکشی بوده ‏- توی احمق "میلن". خبر بد؟ 81 00:07:10,400 --> 00:07:11,799 .‏این بهترین خبر تو کل این هفته بود 82 00:07:11,880 --> 00:07:13,791 .‏متوجه نشدی رئیس. ما تازه ازش عذرخواهی کردیم 83 00:07:13,880 --> 00:07:17,714 .‏خب، همینه دیگه خل ...‏اکه این تلاش به خودکشی رو روش کار کنیم 84 00:07:17,800 --> 00:07:20,837 .‏نشون میده که از اول داشتیم راستشو میگفتیم 85 00:07:20,920 --> 00:07:23,150 .‏- آره، اما راستشو نمیگفتیم ‏- کی اهمیت میده؟ 86 00:07:24,160 --> 00:07:28,597 .‏- آدمای بیگناه خودکشی نمیکنن .‏- اگه افسرده باشن میکنن 87 00:07:30,000 --> 00:07:32,514 .‏تو خیلی سریال "تریشا" رو نگاه میکنی رفیق 88 00:07:32,600 --> 00:07:36,718 .‏برو و بشین درموردش بنویس .‏چندتا هم گل برا دلگرمیش براش بفرست 89 00:07:36,800 --> 00:07:39,872 .‏- نشون بده که ما اهمیت میدیم .‏- خیلی‌خب 90 00:07:39,960 --> 00:07:44,909 .‏به صورتی که تابلو نشه اشاره کن، تدریجی 91 00:07:45,000 --> 00:07:46,149 .‏باشه 92 00:07:46,560 --> 00:07:50,235 ‏اگه، اگه بمیره چی؟ 93 00:07:50,320 --> 00:07:52,834 ‏پس دیگه نمیتونی تکذیب کنه، میتونه؟ 94 00:07:57,760 --> 00:08:00,752 .‏دلیل برای انتخاب حرفه روزنامه‌نگاری 95 00:08:00,840 --> 00:08:03,513 .‏جستجو برای حقیقت .‏مبارزه با بی عدالتی 96 00:08:03,600 --> 00:08:05,079 .‏بکش بابا 97 00:08:05,160 --> 00:08:07,879 .‏و رستوران مورد علاقه، اسم همسر و بچه‌ها رو گیر آوردیم 98 00:08:07,960 --> 00:08:09,837 .‏خودشه 99 00:08:09,920 --> 00:08:14,277 .‏داستانی که مایل بودین فاش کنین ...ادوارد" اعلام میکنه همجنسبازه" 100 00:08:14,360 --> 00:08:17,511 .‏و ازدواجش با "سوفی" یه دروغ بوده 101 00:08:17,600 --> 00:08:18,953 ‏"میلن" چی؟ 102 00:08:20,000 --> 00:08:23,470 .‏حضور شاهزاده "ویلیام" و "کیت موس" در مجلس عیاشی و دود و دم 103 00:08:24,360 --> 00:08:25,713 .‏چه مردای خوبی 104 00:08:25,800 --> 00:08:28,155 ‏یجور عقده علیه خاندان سلطنتی دارن، اینطور فکر نمیکنین؟ 105 00:08:28,240 --> 00:08:30,276 .‏خب، من دیگه جواهرات سلطنتی رو کش نمیرم 106 00:08:31,960 --> 00:08:32,995 ‏چیه؟ 107 00:08:33,080 --> 00:08:38,598 :‏"فرانسیس اون" توی غذاهای مورد علاقه‌ش نوشته .‏کباب قلب "مارتین تاونسند" با نون تست 108 00:08:39,000 --> 00:08:40,638 ‏"مارتین تاونسند" کیه؟ 109 00:08:40,720 --> 00:08:44,952 .‏ویراستار روزنامه "ساندی اکسپرس"ـه .‏یجورایی رقیب همدیگه هستن 110 00:08:45,040 --> 00:08:46,519 .‏از همدیگه متنفرن 111 00:08:46,960 --> 00:08:51,078 ‏چیزی که باید بکنیم باید در مورد .‏یکی از رخدادای قرن خاندان سلطنتی باشه 112 00:08:51,160 --> 00:08:55,119 ‏- "اش" و "کامیلا" چطوره؟ ‏- چرا من؟ (‏(کامیلا: شاهزاده مسن ولز 113 00:08:55,200 --> 00:08:58,272 .‏خب، من که جالب نمیشم رفیق .‏بیشتر به سن تو میخوره تا من 114 00:08:58,360 --> 00:09:00,555 .‏باورم نمیشه، "دنی" داره مشکل پسند میشه 115 00:09:00,640 --> 00:09:04,918 .‏اشتباه برداشت نکن عشقم ...‏من از تیکه های پیر خوشم میاد، خیلی بیشتر حق‌شناسن 116 00:09:05,000 --> 00:09:09,152 .‏چون میدونن دورشون تموم شده .‏اما "اش" برا اون کسی عالی‌ایه 117 00:09:09,920 --> 00:09:14,311 .‏صبر کن، صبر کن، صبر کن .‏یه داستانی بود که مادرم برام گفته بود 118 00:09:14,400 --> 00:09:17,153 .‏یکی از اون افسانه‌های عام سلطنتی 119 00:09:18,280 --> 00:09:22,239 ...‏نمیدونم بتونیم عملیش کنیم، اما این افسانه 120 00:09:22,320 --> 00:09:28,190 ،‏میگه که ملکه مادر، خدا بیامرزدش .‏واقعا ملکه مادر نبود (منظور ملکه الیزابت اوله) 121 00:09:47,920 --> 00:09:49,876 ‏الو. "ریگال رزمبلانک"؟ 122 00:09:50,800 --> 00:09:53,951 ‏آره. درمورد ملکه جوان مادر چی داری؟ 123 00:09:54,040 --> 00:09:56,031 .چه مزخرفاتی 124 00:10:18,960 --> 00:10:22,430 ‏- رفیق چیزی برا من داری؟ .‏- آره. بگیر 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,119 .‏عالیه 126 00:10:42,840 --> 00:10:46,276 ‏- جایی مشغولی؟ ‏- آره، تو؟ 127 00:10:46,360 --> 00:10:50,558 .Weekend World ‏- آره، روزنامه .‏- خیلی دوست دارم تو روزنامه سراسری باشم 128 00:10:51,160 --> 00:10:52,513 ‏کجا کار میکنی اونوقت؟ 129 00:10:52,600 --> 00:10:55,433 .‏من؟ 5-6ساله تو "ریدینگ کوریور" هستم 130 00:10:55,520 --> 00:10:58,512 .‏اخبار محلی. کارای جدید شهردار، همچین چیزایی 131 00:10:58,600 --> 00:11:01,592 ‏- زنده نگهداشتن روزنامه؟ .‏- دقیقا 132 00:11:02,320 --> 00:11:06,108 .‏- "کریس کری" هستم ."‏- "تیم میلن 133 00:11:11,040 --> 00:11:13,315 .‏چی؟ ببخشید 134 00:11:15,840 --> 00:11:17,558 ‏تو "تیم میلن" هستی؟ 135 00:11:18,400 --> 00:11:19,753 ‏چیطور، درموردم شنیدی؟ 136 00:11:19,840 --> 00:11:22,229 .‏درموردت شنیدم؟! تو قهرمان منی 137 00:11:23,000 --> 00:11:24,149 ‏واقعا؟ 138 00:11:24,640 --> 00:11:28,758 .‏شاهزاده "هری" مثل فاحشه ها لباس پوشیده بود ‏"سوفی وسکس"، چاقه یا حامله؟ 139 00:11:28,840 --> 00:11:31,513 .‏یکم تلاش کنید شاید "بکهام" رو تو تیم لوس آنجلس پیدا کنید 140 00:11:31,600 --> 00:11:33,511 .‏درسته. چیزایی میدونی 141 00:11:33,600 --> 00:11:36,592 .‏باور کن "تیم"، وقتشه دیگه به جاهای بالاتر برم 142 00:11:37,240 --> 00:11:41,791 ‏- نظرت در مورد این چیه؟ ‏- سند که نیس، هس؟ 143 00:11:41,880 --> 00:11:44,519 .‏نه، نه، نه .‏تحقیقه. در مورد رستورانهای فست فود 144 00:11:44,600 --> 00:11:47,512 ‏فکر میکنی با اونهمه روغن ‏که باهاشون غذا میپزن چیکار میکنن؟ 145 00:11:48,880 --> 00:11:50,996 .‏تو بگو 146 00:11:51,080 --> 00:11:53,878 .‏توی فاضلاب "ویکتورین" لندن میریزن 147 00:11:54,360 --> 00:11:58,319 ‏اونهمه روغن تو تیکه‌های تنفرانگیز .‏توی فاضلاب روی هم جمع میشن 148 00:11:58,400 --> 00:12:01,756 ...‏مثل یه استعاره عالی برای گیر افتادن 149 00:12:01,840 --> 00:12:03,558 .‏اونهمه چربی توی شاهراه‌های شهره 150 00:12:03,640 --> 00:12:06,996 ‏کجاش استعاره است؟ ...‏داستان تو به اندازه 151 00:12:07,080 --> 00:12:10,629 .‏یه مرد تک پاست که توی یه رقابت افتاده (‏(منظورش اینه که به درد نخوره 152 00:12:11,240 --> 00:12:12,639 .‏اون یه تشبیهه 153 00:12:15,160 --> 00:12:17,754 ‏- داری میری؟ .‏- جاهای دیگه‌ای هستن که باید برم رفیق 154 00:12:17,840 --> 00:12:23,119 ."‏"تیم"، "تیم"، "تیم .‏یه چیز دیگه هست که دارم روش کار میکنم 155 00:12:23,200 --> 00:12:27,239 .‏هیجان انگیزه. هنوز همه حقایق رو جمع نکردم 156 00:12:27,320 --> 00:12:31,074 .‏- اما فکر کنم ارزش گوش دادن رو داره .‏- باشه 157 00:12:31,160 --> 00:12:34,630 .‏5ثانیه وقت داری تا علاقه‌مندم کنی .‏یک. دو 158 00:12:34,720 --> 00:12:37,234 "‏- "الیزابت باوز لیون ‏- ها؟ 159 00:12:37,320 --> 00:12:40,039 .‏- ملکه مادر .‏- آره، میدونم کیه مغز فندقی 160 00:12:40,120 --> 00:12:41,553 ‏اون چی؟ 161 00:12:42,480 --> 00:12:44,357 ...‏توی یه آسایشگاه یه سری تحقیقاتی میکردم 162 00:12:44,440 --> 00:12:46,271 .‏که از دوره درمان شکایت داشتن 163 00:12:46,360 --> 00:12:49,113 .‏- علاقه‌ای ندارم .‏- نه، نه، نه، صبر کن، صبر کن 164 00:12:49,200 --> 00:12:53,830 .‏یکی از پیرزنا نگهم داشت .‏یکی از خدمتکارای قصر "باکینگهام" بود (‏(قصر باکینگهام: قصر سلطنتی انگلستان 165 00:12:53,920 --> 00:12:57,595 .‏یه شایعه بی‌نظیر در مورد ملکه مادر توی زمان جنگ داشت 166 00:12:57,680 --> 00:12:58,829 .‏خب، بگو بشنوم 167 00:12:58,920 --> 00:13:02,708 ."‏- آقای "کری .‏- "مورفی". این "تیم میلن"ـه 168 00:13:02,800 --> 00:13:04,916 ."‏"تیم میلن" از روزنامه "ویکند وورلد 169 00:13:05,000 --> 00:13:08,629 ‏- سلام، چطوری؟ ."‏- آقای "میلن 170 00:13:08,960 --> 00:13:11,679 ‏"کریس"، امیدوارم در مورد تحقیقاتمون حرفی نزدی؟ 171 00:13:11,760 --> 00:13:14,274 ‏تو روزنامه‌نگار نیستی، هستی "مورفی"؟ 172 00:13:14,360 --> 00:13:16,430 .‏- نه، نیستم .‏- فکرشو میکردم 173 00:13:16,520 --> 00:13:20,638 .‏شبیه اون آدمای بی قید و بند این دنیا نیستی 174 00:13:20,720 --> 00:13:22,551 .‏"کریس" یه پیشرفتای خوبی در اون موردمون داشتم 175 00:13:22,640 --> 00:13:26,952 ‏بستگی به تو داره، اما بهتره بریم .‏یه جای دیگه تا در موردش حرف بزنیم 176 00:13:27,600 --> 00:13:30,990 ."‏آره باشه. بریم بار "ادی 177 00:13:31,080 --> 00:13:34,277 .‏حق با اونه. بهتره تا وقتی مدارک محکمی گیر نیاوردم چیزی نگم 178 00:13:34,360 --> 00:13:38,478 ،"‏خوشحال شدم از دیدنت "تیم .‏همم طرفدار پرو پاقرصتم 179 00:13:38,560 --> 00:13:41,393 .‏دوباره میبینم .‏البته نوشته‌هاتو دوباره میخونم 180 00:14:00,920 --> 00:14:04,435 ‏اون تماشای هتل چی؟ .‏آره، اتاقای مسافرتی 181 00:14:04,520 --> 00:14:07,512 .‏یه مشت کاغذ بهشون بده تا ترتیب کار مهمونا رو بدن 182 00:14:07,600 --> 00:14:10,194 .باید تعداد پخشمون در روزو ببریم بالا 183 00:14:10,280 --> 00:14:14,034 جما"، اگه چپ و راست ...روزنامه‌ی "ساندی اکسپرس" فریبم بده" 184 00:14:14,120 --> 00:14:15,838 .‏به خودم میگیرم 185 00:14:15,920 --> 00:14:17,717 ‏کدوم گوری بودی؟ 186 00:14:18,240 --> 00:14:20,674 ...‏رئیس، داشتم 187 00:14:21,760 --> 00:14:25,230 ...‏داشتم در مورد این جزئیات رستوران های فست فود 188 00:14:25,320 --> 00:14:28,630 .‏و تاثیرشون رو فاضلاب لندن تحقیق میکردم 189 00:14:28,720 --> 00:14:31,871 .‏چربی‌ای که میره اون پایین منجمد میشه 190 00:14:31,960 --> 00:14:35,430 .‏تقریبا مثل اینه که رگهای لندن گرفته میشه 191 00:14:35,520 --> 00:14:38,796 .‏تشبیه خلی قوی‌ایه .‏خیلی جالبه 192 00:14:38,920 --> 00:14:42,913 ‏همین؟ داری رو این کار میکنی؟ !‏کثافتای مهیج توی فاضلاب؟ 193 00:14:43,000 --> 00:14:47,551 .‏"تیم"، مثلا قرار بود خبرنگار اول من باشی .‏به یه چیزی برا صفحه اول نیاز دارم 194 00:14:47,640 --> 00:14:50,438 .‏برو بیرون. و یه داستان توپ برام گیر بیار 195 00:14:50,520 --> 00:14:51,714 .‏باشه، ببخشید 196 00:14:56,600 --> 00:14:58,750 .‏- یه قهوه برام بیار !چی؟ - 197 00:14:58,840 --> 00:15:01,035 .‏اون داستان "رابی"ت رو خوندم .‏مزخرفه، دوباره بنویسش 198 00:15:01,120 --> 00:15:04,271 ‏- منظورت چیه مزخرفه؟ !‏- فقط حرف گوش کن 199 00:15:41,560 --> 00:15:45,712 ‏- سلام رفیق. نمایش "بلیتز"ـه؟ .‏- بله 200 00:15:57,440 --> 00:15:58,873 .‏... پایان حمله بزرگ 201 00:15:58,960 --> 00:16:00,871 ،‏بازدیدکننده‌ها ...‏اعلاحضرت پادشاه و ملکه 202 00:16:00,960 --> 00:16:03,997 .‏به محلات شرقی لندن، که رنج فراوانی دیدن، میرن 203 00:16:09,080 --> 00:16:12,152 ‏بازدیدکننده‌های سلطنتی به هرجا که میرفتن .‏مورد استقبال قرار میگرفتن 204 00:16:12,240 --> 00:16:14,390 ...‏و هرجا که رفتن، اعلاحضرتین 205 00:16:14,480 --> 00:16:16,710 .‏روحیه مردم رو میدیدن و تحسین میکردن 206 00:16:17,200 --> 00:16:18,428 ‏چطور بنظر میرسیم؟ 207 00:16:18,520 --> 00:16:22,433 .‏خوبه. حالا بزار یه فیلمی هم ازتون بگیریم 208 00:16:23,920 --> 00:16:28,152 .‏خب، شروع میشه. از اینجا میاد، از اینجا، از اینجا 209 00:16:28,240 --> 00:16:30,435 .‏اینجاست. درست جلوی شماست .‏تعظیم 210 00:16:30,520 --> 00:16:34,069 .‏خوبه، و از پشت اینجا برمیگرده 211 00:16:42,480 --> 00:16:47,110 ،‏آره، سلام رفیق. گوش کن میتونی یه دی وی دی رو رو یه فیلم 16میلیمیتری بندازی؟ 212 00:16:53,960 --> 00:16:55,279 .‏بنویس به حساب 213 00:16:55,360 --> 00:16:58,033 .‏فقط محض یادآوری حسابت .‏50لیره بهم بدهکاری 214 00:16:58,120 --> 00:17:00,714 .‏"دنی" 50تا بهت بدهکاره، آره .‏من توی یه نقش دیگه‌م. "کریس کری"، روزنامه نگار 215 00:17:00,800 --> 00:17:02,028 ‏گفتی فراموش نمیکنی، یادته؟ 216 00:17:02,120 --> 00:17:03,109 .‏- یادم نرفته ...‏- خوبه 217 00:17:03,200 --> 00:17:04,235 .‏فکر کنم 218 00:17:19,160 --> 00:17:22,789 ‏- بله، چی میتونم براتون بیارم؟ .‏- وودکا و نوشابه لطفا 219 00:17:23,800 --> 00:17:25,677 ‏- اون دختره کیه؟ ‏- ها؟ 220 00:17:25,760 --> 00:17:29,070 .‏اونور اون گوشه، مطمئنم از یه جایی میشناسمش 221 00:17:29,160 --> 00:17:32,550 .‏"دایان مورفی"ـه. کارآگاه خصوصیه فک کنم 222 00:17:32,680 --> 00:17:34,033 .‏خودشه 223 00:17:34,840 --> 00:17:37,752 ...‏شاید اون یارو که باهاشه، مشتریشه 224 00:17:37,840 --> 00:17:39,956 .‏و زنش جاهای دیگه‌ای میپره 225 00:17:40,040 --> 00:17:44,033 .‏شاید. فکرکنم باید برم و سلامی عرض کنم 226 00:17:48,480 --> 00:17:49,993 .‏عصر بخیر 227 00:17:52,480 --> 00:17:54,357 ‏"تیم"، اینجا چیکار میکنی؟ 228 00:17:54,440 --> 00:17:56,590 .‏نگو که تصادفی خوشایندی بوده 229 00:17:56,680 --> 00:17:59,194 .‏خب، راستش تو باعث شدی بیام 230 00:17:59,280 --> 00:18:02,636 ‏اگه فکر میکنی چیزی درمورد خاندان سلطنتی گیر آوردی .‏احتمالا بتونم کمکی بکنم 231 00:18:02,720 --> 00:18:04,676 ‏چی بهش گفتی "کریس"؟ 232 00:18:04,760 --> 00:18:06,796 .‏هیچی، واقعا 233 00:18:06,880 --> 00:18:09,474 .‏اینهاش، ملکه مادر 234 00:18:10,120 --> 00:18:13,430 .‏- خدا رحمتش کنه .‏- اگه اشکالی نداره 235 00:18:14,640 --> 00:18:19,156 .‏موضوع تو چیه؟ حتما چیز خوبیه اگه در مورد ملکه مادره 236 00:18:19,240 --> 00:18:20,389 ...‏به این دلیل که 237 00:18:20,480 --> 00:18:24,553 ‏تو روزنامه‌های بزرگ ما در مورد .‏افراد خاندان که زنده‌ان مینویسیم 238 00:18:24,640 --> 00:18:25,755 ‏"دایانا"؟ 239 00:18:26,440 --> 00:18:29,716 .‏اون یه... اون یه مورد خاصه 240 00:18:29,920 --> 00:18:31,717 ."‏"هارولد فلگیت 241 00:18:35,920 --> 00:18:38,559 .‏این یه مورد خاصه 242 00:18:38,640 --> 00:18:43,031 ‏جدا رفیق، اگه تصمیم گرفتی داستانتو ...‏توی یکی از روزنامه‌های محلی چاپ کنی 243 00:18:43,120 --> 00:18:47,671 .‏هیچکی گوشه چشمی هم بهش نمیندازه ."‏همچنان هیچکی نخواهی بود "کریس 244 00:18:48,800 --> 00:18:50,995 ...‏اگه میخوای با داستان سلطنتی سر و صدا راه بندازی 245 00:18:51,080 --> 00:18:53,674 .‏باید با روزنامه‌های سراسری اینکارو بکنی 246 00:18:53,760 --> 00:18:56,035 .‏فکر کنم همینجوریشم راحتیم 247 00:18:56,120 --> 00:18:59,192 ،‏ببین، توهین نباشه .‏اما شما دو تا تازه‌کارین 248 00:18:59,280 --> 00:19:02,192 .‏من بیشتر از اونچه که خواهید فهمید در مورد خاندان سلطنتی میدونم .‏بهم نیاز دارین 249 00:19:02,280 --> 00:19:05,352 ‏واقعا؟ همه‌شو میدونی، نه "تیم"؟ 250 00:19:05,440 --> 00:19:08,113 .‏خیلی بیشتر از تو رفیق، مطمئن باش 251 00:19:08,200 --> 00:19:10,395 .‏خب، بزار اینو ازت بپرسم 252 00:19:10,480 --> 00:19:12,516 ."‏- "کریس .‏- نه، نه 253 00:19:13,640 --> 00:19:15,471 ‏ملکه مادر کجا دفن شده؟ 254 00:19:16,680 --> 00:19:19,990 !‏خب، خیلی سخت بود ."‏قلعه "ویندزور"، کلیسای "سنت جورج 255 00:19:20,640 --> 00:19:24,519 ‏واقعا؟ اینطور فکر میکنی؟ .‏چون پسرش چیز کاملا متفاوتی میگه 256 00:19:24,600 --> 00:19:27,717 .‏پسرش؟ اون اصلا پسری نداشت 257 00:19:27,800 --> 00:19:30,473 ."‏خواهش میکنم "کریس .‏فکر میکنم باید همین الان بریم 258 00:19:30,560 --> 00:19:32,551 ."‏آره، میبینمت "تیم 259 00:19:52,760 --> 00:19:56,150 .‏سلام، منم. یه تاکسی برا هتل "هومیج" برام بفرست .‏سریع 260 00:20:15,920 --> 00:20:17,638 ."‏روزنامه "ویکند وورلد 261 00:20:30,680 --> 00:20:33,877 ‏- "میلن" بیرون بود؟ .‏- آره، بیرون بود 262 00:20:33,960 --> 00:20:36,872 .‏چند ساعت میرم بیرون .‏"امیلی" به هوش اومده 263 00:20:36,960 --> 00:20:38,234 .‏خبر خوبیه 264 00:20:38,320 --> 00:20:41,710 .‏خب، ما همینجاییم .‏فکر نکنم زیاد طول بکشه تا "میلن" تحریک بشه 265 00:20:45,040 --> 00:20:46,758 .‏بعدا میبینمت عزیزم 266 00:20:54,480 --> 00:20:57,438 .‏- سلام ."‏- سلام "استیسی 267 00:20:58,000 --> 00:21:01,993 .‏چطوری؟ خیلی نگرانت بودیم 268 00:21:04,640 --> 00:21:09,111 .‏یه احمق بودیم که گذاشتیم احساساتم بهم غلبه کنه .‏نمیتونستم درست فکر کنم 269 00:21:09,800 --> 00:21:11,791 ‏اما الان خوبی دیگه؟ 270 00:21:12,640 --> 00:21:14,710 .‏و مهم همینه 271 00:21:17,760 --> 00:21:22,072 .‏اینجا مثل گلفروشیه ‏اینهمه میخک رو کی خریده؟ 272 00:21:23,280 --> 00:21:26,750 ‏باورت میشه؟ .‏از طرف روزنامه "وورلد"ـه 273 00:21:26,840 --> 00:21:28,353 !‏شوخی میکنی 274 00:21:28,440 --> 00:21:30,271 .‏یه کارت هم روشون هست 275 00:21:37,200 --> 00:21:38,872 ‏تقاضای مصاحبه کردن؟ 276 00:21:39,040 --> 00:21:40,996 .‏آره، عمرا همچین اتفاقی بیوفته 277 00:21:41,440 --> 00:21:43,954 !‏ملت چه فکرایی میکنن 278 00:21:44,080 --> 00:21:47,868 .‏- باور نکردنین !‏- چطور چیزای بی اساس میبافن؟ 279 00:21:47,960 --> 00:21:48,995 ...‏خب 280 00:21:50,560 --> 00:21:53,757 .‏شاید اون حرومزاده‌ها به سزای عملشون برسن 281 00:22:06,840 --> 00:22:07,829 .‏هیچی 282 00:22:09,000 --> 00:22:10,319 ‏داستانت کو پس "میلن"؟ 283 00:22:10,400 --> 00:22:13,597 ،‏رئیس. یه چیزایی آماده میکنم .‏یه چیز خفن گیر آوردم 284 00:22:13,680 --> 00:22:16,513 .‏ملکه مادر، احتمالا پای یه بچه درمیون بوده 285 00:22:16,600 --> 00:22:19,068 ‏- چی؟ .‏- ممکنه داستان بزرگی در جریان باشه 286 00:22:19,160 --> 00:22:21,515 ‏اسم "هارولد فلگیت" برات آشناس؟ 287 00:22:21,600 --> 00:22:24,068 .‏- نه .‏- خب، همه‌شو دارم کنار هم میچینم 288 00:22:24,480 --> 00:22:26,516 .‏به محض اینکه کامل شد برات میارم 289 00:22:26,600 --> 00:22:28,318 ."‏امیدوار باش که کامل بشه "میلن 290 00:22:28,400 --> 00:22:33,838 ،‏امروز میخوام یه داستان رو میزم باشه .‏وگرنه داستان مجلس ترحیمت رو مینویسی 291 00:22:49,160 --> 00:22:50,639 .‏الو 292 00:22:50,720 --> 00:22:53,951 ‏"تونی"، زندگی اون بالا چطوریاس رفیق؟ 293 00:22:54,040 --> 00:22:57,510 ‏- چیزی برام داری؟ ."‏- الان چیزی تو دستم ندارم "تیم 294 00:22:57,600 --> 00:22:59,192 ..."‏از وقتی که داستان نقره داغ کردن "چارلز 295 00:22:59,280 --> 00:23:02,238 .‏رو براه انداختی همه پنجره‌ها پایین کشیده شدن (‏(همون اوضاع امنیتی شده خودمون 296 00:23:02,320 --> 00:23:04,436 .‏آره، یه بمب بزرگی بود اون 297 00:23:04,520 --> 00:23:08,513 .‏گوش کن، ملکه مادر. سالهای جنگ 298 00:23:08,600 --> 00:23:12,639 ‏هیچ شایعه‌ای هست که باید بدونم؟ ‏روابط مخفی؟ 299 00:23:12,720 --> 00:23:16,269 .‏احتمالا چیزی نباشه، اما مدام اسم "هارولد فلگیت" رو میشنوم 300 00:23:16,360 --> 00:23:18,920 ‏"فلگیت"؟ .‏نه، همچین اسمی این دور و بر نشنیدم 301 00:23:22,040 --> 00:23:24,031 .‏گوش کن "تیم"، باید برم 302 00:23:40,480 --> 00:23:41,674 ."‏"کریس 303 00:23:42,960 --> 00:23:44,154 ."‏- "تیم ‏- خوبی؟ 304 00:23:44,240 --> 00:23:47,471 ‏آره. اینجا چیکار میکنی؟ 305 00:23:47,560 --> 00:23:50,632 ‏نظرت در مورد یه شغل تو "ویکند وورلد" چیه؟ 306 00:23:51,520 --> 00:23:54,353 ‏- و یه میز برا خودم خواهم داشت؟ .‏- درست کنار میز من 307 00:23:55,440 --> 00:23:58,557 ‏پول چی؟ .الان 20هزارتا درمیارم 308 00:23:58,640 --> 00:24:00,756 .‏- خب دو برابرش کن ‏- جدی میگی؟ 309 00:24:00,880 --> 00:24:04,236 ،‏بزار رو این داستان کمکت کنم .‏اونوقت همه چی قابل مذاکره است 310 00:24:04,320 --> 00:24:07,357 ‏چی میگی؟ 311 00:24:19,720 --> 00:24:21,199 ‏اون کیه؟ 312 00:24:23,160 --> 00:24:25,469 .‏این ملکه مادر جوانه 313 00:24:26,040 --> 00:24:30,431 .‏نه، اون یه خانم به نام "سینتیا فلگیت"ـه 314 00:24:34,000 --> 00:24:35,149 ‏منو دست انداختی؟ 315 00:24:35,240 --> 00:24:38,232 .‏نه، نه، نه. قبلا بهت گفتم ...‏همون خانم گرامی تو آسایشگاه 316 00:24:38,320 --> 00:24:43,110 .بهم گفت ملکه‌ی مادر سال 1941 بخاطر سِل مُرد 317 00:24:43,200 --> 00:24:46,510 ،‏اگه این درز پیدا کنه .‏یه فاجعه اخلاقی برا بریتانیا میشه 318 00:24:46,600 --> 00:24:51,037 ‏هیتلر و بگو، هیتلر این زن رو .‏خطرناکترین زن تو اروپا توصیف کرده 319 00:24:51,120 --> 00:24:53,759 .‏- عکسش مو نمیزنه .‏- دقیقا. موضوع همینه 320 00:24:53,840 --> 00:24:58,470 ‏یه فرد عادی توی "قسمت شرفی" پیدا کردن .که دقیقا کپی ملکه مادره 321 00:24:58,560 --> 00:25:03,236 .‏این زن "سینتیا فلگیت" رو جاش گذاشتن .‏داستان اینه 322 00:25:03,320 --> 00:25:05,834 .‏منم دنبالش کردم، غریزه روزنامه‌نگاری دیگه 323 00:25:05,920 --> 00:25:09,674 .‏- من با حقایق کار میکنم نه غریزه .‏- آره خب، منم همینطور 324 00:25:09,800 --> 00:25:13,395 ،‏برا همین این از عهده من خارجه .‏و "دایان مورفی" رو استخدام کردم 325 00:25:13,480 --> 00:25:17,075 .‏تا یه گشتی بزنه و داستان دختره رو بررسی کنه 326 00:25:17,160 --> 00:25:18,149 ‏و؟ 327 00:25:20,280 --> 00:25:23,636 .‏اونم پسر "سینتیا فلگیت" رو پیدا کرد 328 00:25:25,200 --> 00:25:27,395 ‏همون آدم عجیب که بالا تو اتاقت نگهش داشتی؟ 329 00:25:27,480 --> 00:25:30,040 ‏- از کجا فهمیدی؟ .‏- منم منابع خودمو دارم 330 00:25:31,320 --> 00:25:33,072 ‏خب نقشه چیه؟ 331 00:25:35,040 --> 00:25:37,793 .‏اون تنها خویشاوند زنده است 332 00:25:37,880 --> 00:25:42,192 .‏اون کلید اینه که همه این چیزا افشا بشن 333 00:25:42,280 --> 00:25:47,434 .‏میخوام ببینمش. میخوام پسره رو ببینم .‏شرط من اینه. قبول کن یا خدافظ 334 00:25:53,360 --> 00:25:54,793 .‏فکر میکردم مستقل کار میکنی 335 00:25:54,880 --> 00:25:57,519 .‏نه، نه، نه. الان دیگه توی "ویکند وورلد" هستم 336 00:25:57,600 --> 00:26:00,433 .‏"تیم" و من باهم داریم رو داستان کار میکنیم ‏مشکلی که نیست، هست؟ 337 00:26:00,520 --> 00:26:01,589 .‏خب، ممکنه مشکلی باشه 338 00:26:01,680 --> 00:26:04,035 .‏موکل من هنوزم حق اینو داره پیشنهادشو افزایش بده 339 00:26:04,120 --> 00:26:06,554 ‏- و اونوقت تو کی هستی؟ ."‏- "باب ساوگرین 340 00:26:06,640 --> 00:26:09,438 .‏مدیرعامل شرکت "ساوگرین"، از نیویورک 341 00:26:09,520 --> 00:26:10,669 ‏وکیلی؟ 342 00:26:10,760 --> 00:26:15,072 .‏نه، من ناشر آقای "فلگیت"ـم .‏و من تصمیم میگیرم که اون با کی صحبت کنه 343 00:26:15,160 --> 00:26:18,311 ...‏و از اونجایی که هنوز یک ریال هم برا هزینه‌هامون پرداخت نشده 344 00:26:18,400 --> 00:26:20,994 .‏ممکنه به موکلم توصیحه کنم که هیچی نگه 345 00:26:21,120 --> 00:26:22,997 ."‏وایستا "باب 346 00:26:23,080 --> 00:26:25,548 ...‏موکل تو همچنان "جو اشمو" از شهر پیکیپسی باقی میموند 347 00:26:25,640 --> 00:26:26,789 ...‏اگه من هیچ تحقیقی نمیکردم 348 00:26:26,880 --> 00:26:28,154 .‏باشه، بیایید هممون یکم آروم باشیم 349 00:26:28,240 --> 00:26:30,356 ...‏الان کارا در اختیار منه آقای "فلگیت"، و میتونم بگم که 350 00:26:30,440 --> 00:26:34,035 ،"‏ویراستار من، "فرانسیس اون .‏یه پیشنهاد فوق‌العاده بهتون میده 351 00:26:34,120 --> 00:26:37,351 .‏بهتون قول میدم 352 00:26:40,560 --> 00:26:43,074 .‏دارم از تعجب شاخ درمیارم 353 00:26:43,160 --> 00:26:46,357 ‏- این یعنی خوبه؟ .‏- فکر نکنم 354 00:26:46,440 --> 00:26:48,351 ...‏داری میگی که ملکه مادر 355 00:26:48,440 --> 00:26:51,637 ‏درواقع یه دغل‌باز به نام "سینتیا فلگیت" هست؟ 356 00:26:51,720 --> 00:26:53,073 .‏دقیقا رئیس 357 00:26:53,160 --> 00:26:54,912 .‏این مرد پسرشه 358 00:26:55,000 --> 00:26:56,513 ‏"هری"؟ 359 00:26:56,600 --> 00:27:00,115 ...‏تماس آقای "کری" تو بهترین زمان برا من بود 360 00:27:00,200 --> 00:27:03,556 .‏من داشتم توی... داشتم توی یه شرایط نزولی زندگیمو پیش میبردم 361 00:27:03,640 --> 00:27:09,112 ،‏بدهکاریای قمار و غیره ."‏و بعد از تماسش من مستقیم رفتم پیش آقای "ساوگرین 362 00:27:09,720 --> 00:27:13,429 ،‏من یکم سرمایه برا موکلم جور کردم .‏قبضاشو دادم، همچین چیزایی 363 00:27:13,520 --> 00:27:18,958 ،‏و چندتا چیز از انباری پیدا کردیم .‏مثل این 364 00:27:19,640 --> 00:27:20,789 ‏اون چیه؟ 365 00:27:20,880 --> 00:27:22,916 ...‏موکلم اینو حدود چند سال پیش بطور ناشناس 366 00:27:23,000 --> 00:27:24,877 .‏از طریق پست دریافت کرده 367 00:27:24,960 --> 00:27:26,518 ...‏و اگه نگاهی بندازی رئیس 368 00:27:26,600 --> 00:27:32,709 ،‏دقیقا توی فوریه 2002 .‏یک ماه قبل از مرگ ملکه مادر فرستاده شده 369 00:27:33,360 --> 00:27:37,319 ...‏پس "سینتیا" توی بستر مرگ تصمیم گرفت 370 00:27:37,400 --> 00:27:40,949 .‏پسر گمشده‌ش رو پیدا کنه 371 00:27:41,120 --> 00:27:43,236 ‏- اون تو چی داری؟ .‏- مدرک 372 00:27:44,400 --> 00:27:50,270 ...‏ما گواهی تولد "سینتیا فلگیت" رو داریم 373 00:27:52,160 --> 00:27:55,311 .‏به اضافه عکسای اون و هارولد و عکسای خودش 374 00:27:55,400 --> 00:27:56,958 .‏و این 375 00:27:57,560 --> 00:28:01,951 .‏ببین، همونطور که میبینی شباهتشون خیلی زیاده 376 00:28:02,120 --> 00:28:05,715 ...‏درواقع "سینتیا" چند سال جوونتر از ملکه مادر بود 377 00:28:05,800 --> 00:28:10,555 .‏و ظاهرا به همین دلیله که میگن ملکه مادر اینهمه عمر کرد 378 00:28:11,080 --> 00:28:13,958 ‏به من گفته شده بود که مادرم تو ...‏بمب گذاری توی لندن کشته شده بود 379 00:28:14,040 --> 00:28:17,510 .‏و من به عنوان یتیم به آمریکا برده شدم 380 00:28:17,640 --> 00:28:20,791 ‏- اشکالی نداره اینارو نگهدارم؟ .‏- آره، مشکلی نداره 381 00:28:20,880 --> 00:28:21,869 ‏و این چیه؟ 382 00:28:21,960 --> 00:28:25,350 ،‏این یه فیلم قدیمیه .‏اما من دستگاهی برا پخشش ندارم 383 00:28:25,440 --> 00:28:27,556 .‏مطمئنم میتونیم برات جورش کنیم 384 00:28:27,640 --> 00:28:33,476 ،‏ببین، این یه افسانه خیلی جالبیه .‏اما هیچکدوم از اینا چیزی رو ثابت نمیکنن 385 00:28:33,560 --> 00:28:35,790 ،‏خب، اگه شما نمیخوایینش .‏مطمئنم رئزنامه‌های دیگه بخوانش 386 00:28:35,880 --> 00:28:37,711 .‏باهام بازی نکن 387 00:28:39,320 --> 00:28:41,754 ...‏حتی مجله "اسپور" هم اینو چاپ نمیکنن 388 00:28:41,840 --> 00:28:45,071 .‏درحالیکه اونا هنوز فکر میکنن "الویس" تو ماه زندگی میکنه (‏(الویس: یه خواننده معروف و نوستالژیک آمریکایی 389 00:28:45,160 --> 00:28:50,109 ،‏اگه از من میخوای اینو چاپش کنم .‏یه چیز سفت و سخت لازم دارم 390 00:28:50,200 --> 00:28:53,909 .‏باشه. بزار بگیم اینو برات جور کردیم 391 00:28:54,000 --> 00:28:56,275 ‏همچین داستانی چقدر ارزش داره؟ 392 00:28:58,720 --> 00:29:00,472 ‏اگه تمامی حق و حقوقش مال من بود؟ 393 00:29:02,040 --> 00:29:05,953 .‏شاید 250هزارتا 394 00:29:10,640 --> 00:29:14,235 .‏منظورت دلاره یا استرلینگ 395 00:29:16,600 --> 00:29:17,589 .‏استرلینگ 396 00:29:19,040 --> 00:29:21,270 .‏گواهی تولدو دارین رئیس 397 00:29:21,360 --> 00:29:26,195 .‏اون بدنیا اومده و وجود داشت .‏حتما باید جایی مدارک دیگه‌ای هم باشه 398 00:29:26,360 --> 00:29:28,920 .‏اوراق ثبتی، کارت کتابخانه‌ای، همچین چیزایی 399 00:29:30,560 --> 00:29:33,199 .‏میتونیم تیکه‌های زندگیشو سر هم کنیم 400 00:29:34,040 --> 00:29:36,349 .‏حتما ارزش امتحان رو داره 401 00:29:46,120 --> 00:29:48,395 .‏تا شنبه وقت دارین 402 00:29:48,480 --> 00:29:51,517 .‏اگه درست باشه، صفحه اولمون میشه 403 00:29:51,600 --> 00:29:52,589 !آره 404 00:29:53,840 --> 00:29:55,990 قبل از اینکه جلوتر بریم، کس دیگه‌ای هم نگرانه؟ 405 00:29:57,640 --> 00:30:00,393 مشکلی داری، "دنی"؟ - .آره - 406 00:30:00,480 --> 00:30:03,313 ."کلاهبرداریِ خطرناکیه، "میک .طرف حسابمون یه روزنامه‌ست 407 00:30:03,400 --> 00:30:07,552 .اگه درست پیش نره، عکس همه‌مون میره رو جلد روزنامه .داغون می‌شیم 408 00:30:08,720 --> 00:30:13,430 می‌خوای بیخیال شیم؟ - .نه، نه، نه. توافق کردیم. از پسش برمیایم - 409 00:30:13,520 --> 00:30:14,839 نه، "دنی"؟ 410 00:30:17,600 --> 00:30:18,953 .میلن"ـه" 411 00:30:22,080 --> 00:30:26,596 .کریس کارلی" صحبت می‌کنه" .سلام، "تیم". آره، خوبه 412 00:30:26,680 --> 00:30:28,352 .آره، خودمو می‌رسونم .خداحافظ 413 00:30:30,520 --> 00:30:33,830 .می‌خواد یه ساعت دیگه تو بار "ادی" ببینتم .مشخصاً باورش شده 414 00:30:33,920 --> 00:30:38,072 .شاید، ولی "اوون" نه .هنوز راه طولانی‌ای در پیش داریم 415 00:30:41,560 --> 00:30:43,073 !خیلی‌خب، بیاین انجامش بدیم 416 00:30:43,160 --> 00:30:45,355 خیلی‌خب، "اش"، تو آماده‌ای؟ - .آره، رفیق - 417 00:30:45,440 --> 00:30:48,955 خوبه، پس یه ساعت دیگه .شما دوتا رو توی بار "ادی" می‌بینم 418 00:31:00,240 --> 00:31:01,958 وقت داری، رفیق؟ 419 00:31:15,080 --> 00:31:17,116 مایکل استون"؟" 420 00:31:17,200 --> 00:31:19,919 .من برای دولت اعلیحضرت ملکه کار می‌کنم 421 00:31:20,000 --> 00:31:23,356 .مدتیه "فرانسیس اوون" رو تحت نظر داریم 422 00:31:23,440 --> 00:31:25,829 ...داستان‌های توهین‌آمیزی که روزنامه‌ش درباره‌ی 423 00:31:25,920 --> 00:31:29,310 .خانواده‌ی سلطنتی چاپ می‌کنه باعث نگرانی شده 424 00:31:30,280 --> 00:31:32,794 پس چرا من اینجام؟ 425 00:31:32,880 --> 00:31:36,793 معمولاً، خودمونو بابت فعالیت‌های مجرمانه‌ی سطح پایینی .مثل کارای شما به زحمت نمی‌اندازیم 426 00:31:36,880 --> 00:31:38,632 ...ولی دروغ‌هایی که درباره‌ی 427 00:31:38,720 --> 00:31:41,029 .ملکه‌ی مادر فقید می‌گین نگرانمون کرده 428 00:31:41,120 --> 00:31:42,951 ...داری بهم میگی که ملکه‌ی مادر 429 00:31:43,040 --> 00:31:46,350 در اصل یه آدم متظاهر به اسم "سینتیا فلگیت" بوده؟ 430 00:31:46,440 --> 00:31:47,873 .این مرد پسرشه 431 00:31:47,960 --> 00:31:49,996 ...در جریان باش که 432 00:31:52,800 --> 00:31:56,395 .اگه به کارتون ادامه بدین، سرتونو به باد میدین 433 00:31:57,600 --> 00:31:58,749 مفهوم شد؟ 434 00:32:04,960 --> 00:32:09,078 بله؟ - سلام. از اینا ندیدی؟ - 435 00:32:10,040 --> 00:32:11,439 .آره، همین خونه‌ی بغلی پُر از اینا بود 436 00:32:11,520 --> 00:32:12,999 میشه چند ساعت از خونه برین بیرون؟ 437 00:32:13,080 --> 00:32:15,753 موبایل داری که بتونم باهات در ارتباط باشم؟ - .آره - 438 00:32:15,840 --> 00:32:17,353 آره، خب، وقتی کارمون تموم شد باهات تماس می‌گیرم، خب؟ 439 00:32:17,440 --> 00:32:19,158 .بهتره یه لحظه بیای تو 440 00:32:25,400 --> 00:32:26,833 این فیلم "هارولد فلگیت"ــه؟ 441 00:32:26,920 --> 00:32:30,629 .بله، رئیس، کلیپ رو ذخیره کردم .می‌خوام ته و توشو دربیارم 442 00:32:30,720 --> 00:32:32,631 .موضوع فتوشاپ و اینا نیست 443 00:32:32,720 --> 00:32:34,950 .کیفیت عکسا خیلی پایینه 444 00:32:35,040 --> 00:32:37,110 .تمام تلاشتو بکن 445 00:32:38,520 --> 00:32:39,873 ساوگرین" کجاست؟" 446 00:32:39,960 --> 00:32:44,078 .راستشو بخوای نمی‌دونم - .بهتره بدون اون شروع کنیم - 447 00:32:44,160 --> 00:32:48,438 .خیلی‌خب، اینو بذاریم اونجا 448 00:32:48,800 --> 00:32:51,872 .خب... سوالا 449 00:32:51,960 --> 00:32:56,112 ،خونه‌ای که مادرتون توش زندگی می‌کرد یادتون میاد کجا بود؟ 450 00:32:57,760 --> 00:32:59,318 .دارم فکر می‌کنم 451 00:33:00,440 --> 00:33:04,433 .توی "قسمت شرقی" بود، آره - ."قسمت شرفی" - 452 00:33:04,520 --> 00:33:08,229 ...و شماره‌ی پلاک یه چیزی بود تو مایه‌های .فکر کنم، 20 453 00:33:08,320 --> 00:33:11,676 در طی سال‌های متمادی ...جاهای زیادی زندگی کردم، پس 454 00:33:12,200 --> 00:33:15,510 ...ببخشید، من - .سلام. کجا بودی؟ نگرانت شدیم - 455 00:33:16,520 --> 00:33:19,193 .این شهر یه عالمه خیابون داره، خیلی گیج کننده‌ست .گُم شدم 456 00:33:19,280 --> 00:33:22,431 .یه کتاب راهنمای خیابونای شهر بگیر، رفیق .وقت نداریم وایسیم تا تو هِلک و هِلک بیای 457 00:33:23,400 --> 00:33:27,439 .خیلی‌خب. بیاین روی این محلِ تمرکز کنیم 458 00:33:28,080 --> 00:33:30,833 .قسمت شرقی چیزه دیگه‌ای یادت نمیاد؟ 459 00:33:33,960 --> 00:33:37,509 .چرا، یه ردیف خونه‌های تراس‌دار اونجا بود 460 00:33:37,720 --> 00:33:38,914 تراس‌دار؟ 461 00:33:39,000 --> 00:33:43,437 خونه‌های تراس‌دار؟ .خب، برامون به حدود 4هزار خیابون محدودش می‌کنه 462 00:33:44,080 --> 00:33:46,355 .دایان"، ممنون که اومدی" - ."آقای "میلن - 463 00:33:46,440 --> 00:33:49,591 .توافقات جدیدی انجام شده، عزیزم .منم بازی‌ام 464 00:33:49,680 --> 00:33:52,877 حالا که قضیه جدی و حرفه‌ای شده .می‌تونی عقب وایسی 465 00:33:52,960 --> 00:33:54,029 ."یه لحظه صبر کن، "میلن 466 00:33:54,120 --> 00:33:56,588 داری اخراجم می‌کنی؟ .حتی تا حالا بهم پول هم ندادین 467 00:33:56,680 --> 00:33:58,830 .اخراج نیستی ."یکم زیاده‌روی کردی، "تیم 468 00:33:58,920 --> 00:34:00,239 .نه، قضیه اونجوری نیست 469 00:34:00,320 --> 00:34:02,117 World فقط فکر می‌کردم با روزنامه‌ی .معامله‌ی بهتری انجام میدیم 470 00:34:02,200 --> 00:34:04,794 .آروم باش، عشقم چی شده؟ موقع پریودته؟ 471 00:34:04,880 --> 00:34:06,199 ببخشید؟ 472 00:34:06,960 --> 00:34:10,157 .وای خدا، داره ناراحت میشه .اصلاً خوب نیست 473 00:34:10,240 --> 00:34:13,277 ،آخرین دافی که ناراحت کردم .سر از رودخونه‌ی "تایمز" درآرود 474 00:34:14,360 --> 00:34:15,509 .شوخی نمی‌کنم 475 00:34:25,920 --> 00:34:29,879 ."از مردایی مثل تو خوشم نمیاد، "میلن .آدم گوهی هستی و زندگی مردم رو نابود می‌کنی 476 00:34:29,960 --> 00:34:33,953 ،بدون اینکه به اون افرادی که بهشون آسیب می‌زنی فکر کنی .هر چی دلت بخواد می‌نویسی 477 00:34:34,040 --> 00:34:37,555 .هر هفته 2 میلیون نسخه می‌فروشیم 478 00:34:39,200 --> 00:34:41,873 .اگه طرفدار و تقاضا نداشت من الان بیکار بودم 479 00:34:43,920 --> 00:34:45,512 .و منم براش احترام قائلم 480 00:34:47,800 --> 00:34:50,268 فقط امیدوارم تو هم بتونی .در ازاش برای کار من احترام قائل باشی 481 00:34:50,360 --> 00:34:52,316 البته. منظورم اینه ...اگه افرادی مثل تو نباشن 482 00:34:52,400 --> 00:34:54,994 ،که برای بقیه دلبری کنن پس بقیه چطور طلاق می‌گیرن؟ 483 00:34:56,320 --> 00:34:58,515 .راستی آدرسی که می‌خواستی رو پیدا کردم 484 00:34:58,600 --> 00:35:02,354 کدوم آدرس؟ - ."آدرس خونه‌ی "فلگیت - 485 00:35:02,440 --> 00:35:05,034 اسم "سینتیا" پای اسناد .یه خونه توی قسمت شرقی ـه 486 00:35:05,120 --> 00:35:07,111 ."پلاک 23. خیابان "پردایز - !آره - 487 00:35:07,200 --> 00:35:08,952 .E2 واحد - !همینه - 488 00:35:11,440 --> 00:35:12,919 .تحت تاثیر قرار گرفتم 489 00:35:14,840 --> 00:35:17,354 .همینه دیگه، قربان 490 00:35:17,560 --> 00:35:20,552 .اون ملکه‌ی مادر در قسمت شرقی ـه - .همونجا نگهش دار - 491 00:35:21,160 --> 00:35:23,116 .اون "فلگیت"ـه، خیلی‌خب .اینم نشان مادرزادی 492 00:35:23,200 --> 00:35:25,316 میشه نزدیکترش کنی؟ 493 00:35:31,760 --> 00:35:34,035 می‌تونی برام ازش عکس بگیری؟ - .مشکلی نیست - 494 00:35:38,160 --> 00:35:40,628 .آره، همه‌چی داره یادم میاد 495 00:35:41,160 --> 00:35:43,355 .البته که اونموقع ماشینی اینجا نبود 496 00:35:44,200 --> 00:35:46,839 .ساعت‌ها توی خیابون فوتبال بازی می‌کردیم 497 00:35:46,920 --> 00:35:50,196 کسی اینجا نیست؟ هـی؟ 498 00:35:51,200 --> 00:35:53,350 .دارین وقتتونو تلف می‌کنین 499 00:35:53,440 --> 00:35:57,991 .تازه به دوران رسیده‌ها دوباره رفتن مسافرت .شرکت‌های توسعه‌ی املاک لعنتی 500 00:35:58,080 --> 00:36:00,674 چشم بهم بزنی .دیگه کسی از قدیمیا اینجا باقی نمی‌مونه 501 00:36:00,760 --> 00:36:04,719 ،عصر بخیر. میشه یه سوال ازتون بپرسم خیلی وقته اینجا زندگی می‌کنین؟ 502 00:36:04,800 --> 00:36:06,233 .تمام عمرمو، پسرم 503 00:36:06,320 --> 00:36:07,673 میشه چند تا سوال ازتون بپرسیم؟ 504 00:36:07,760 --> 00:36:10,479 .اگه از "شورا" اومدین، سگا برگشته‌ن به لونه 505 00:36:10,560 --> 00:36:13,120 .از "شورا" نیومدیم، رفیق .اومدیم Weekend World از طرف روزنامه‌ی 506 00:36:13,200 --> 00:36:15,714 از طرف سازمان دارایی اومدین؟ 507 00:36:15,800 --> 00:36:18,997 ،نه، نه، همین الان بهتون گفت .اومدیم Weekend World از طرف روزنامه‌ی 508 00:36:19,080 --> 00:36:21,640 .من روزنامه‌ی "آینه" رو می‌خونم 509 00:36:21,720 --> 00:36:25,599 می‌تونی اینو بخونی؟ - .کتری رو می‌ذارم رو گاز - 510 00:36:26,360 --> 00:36:27,679 .بیاین 511 00:36:36,200 --> 00:36:41,832 ،اون موقع 8 سالم بود، ولی خانواده‌ی فلگیت .هری" و "سینتیا" رو یادمه" 512 00:36:42,760 --> 00:36:44,910 .سینتیا" زیبا بود، واقعاً زیبا بود، آره" 513 00:36:45,000 --> 00:36:50,438 ...بهش می‌گفتیم ملکه، بخاطر شباهتش با 514 00:36:51,520 --> 00:36:53,112 چقدر می‌شناختیشون؟ 515 00:36:53,200 --> 00:36:55,953 .خب، با "هری" بازی می‌کردم، آره 516 00:36:56,200 --> 00:37:00,034 ...ولی یه روز اونا .رفته بودن 517 00:37:00,120 --> 00:37:03,999 چه بلایی سر "سینتیا" اومد؟ - .خب، من... نمی‌دونم، پسرم - 518 00:37:06,320 --> 00:37:09,312 .بهمون گفتن توی حمله‌ی آلمانی‌ها مُرده 519 00:37:09,400 --> 00:37:10,753 .آره، شاید، شاید 520 00:37:10,840 --> 00:37:15,994 ،تعداد... تعداد زیادی کشته شد .می‌دونین، همینطور پشت سر هم 521 00:37:16,080 --> 00:37:18,594 اسمت "شان"ـه، نه؟ 522 00:37:23,160 --> 00:37:24,559 تو از کجا می‌دونی؟ 523 00:37:32,960 --> 00:37:35,758 هری"؟" 524 00:37:37,480 --> 00:37:41,314 خب، باورت میشه؟ .هری فلگیت"، آره" 525 00:37:41,400 --> 00:37:43,630 .چقدر بزرگ و شبیه آمریکایی‌ها شدی 526 00:37:44,880 --> 00:37:48,156 آهان، آهان، هنوز اون کیسه‌ی تیله که بهت قرض دادمو داری، نه؟ 527 00:37:48,240 --> 00:37:50,515 .نه، با یه آسمان‌خراش توی نیویورک عوضش کردم 528 00:37:50,600 --> 00:37:53,239 تو چی؟ میگم، تو چی؟ 529 00:38:06,360 --> 00:38:07,634 .وایسا ببینم 530 00:38:13,040 --> 00:38:14,792 .وای خدا 531 00:38:15,360 --> 00:38:18,716 گفتی اسمش "ادنا" بود؟ - .ادنا"، آره، فکر کنم پلاک 19 بود" - 532 00:38:18,800 --> 00:38:20,438 پلاک 19 و خونه‌ی اونا هم .هم نبش خونه‌ی خودمون بود 533 00:38:20,520 --> 00:38:21,953 .آره، درسته - .همینطوره - 534 00:38:22,600 --> 00:38:26,354 .رئیس - میلن"؟ چه خبره؟" - 535 00:38:26,440 --> 00:38:28,590 .خب، مثل یه دیدار خانوادگیه 536 00:38:28,680 --> 00:38:31,194 .انگار "هری" بین همسایه‌ها آدم محبوبی بوده 537 00:38:31,280 --> 00:38:35,592 .اینجا هم همینطوره .همه رو بیار اینجا 538 00:38:35,680 --> 00:38:36,669 .حتماً 539 00:38:43,320 --> 00:38:46,517 .همون سنجاق سینه‌ست - .باورنکردنیه - 540 00:38:46,680 --> 00:38:49,035 .کشف بزرگ قرن میشه 541 00:38:49,120 --> 00:38:50,758 .کافی نیست 542 00:38:53,160 --> 00:38:56,630 .باید شوخیت گرفته باشه، رئیس - .مطمئناً سنجاق سینه‌ی مادرمه - 543 00:38:56,720 --> 00:38:59,871 .شاید فقط سلیقه‌شون مثل هم بوده 544 00:38:59,960 --> 00:39:03,191 ثابت نمی‌کنه که اون جایگزین ملکه‌ی مادر بوده، می‌کنه؟ 545 00:39:03,960 --> 00:39:07,509 .اون قسمت داستان هنوزم حدس و گمانه 546 00:39:07,840 --> 00:39:10,673 .فکر نمی‌کردم برای افرادی مثل تو مهم باشه 547 00:39:11,240 --> 00:39:13,879 .بحث سر کیفیت مقیاسه‌ست عزیزم 548 00:39:13,960 --> 00:39:18,954 گفتن اینکه "پوش اسپایس" سینه‌هاشو ...عمل کرده بود با گفتن اینکه 549 00:39:19,040 --> 00:39:23,238 ملکه‌ی مادر عزیز یه متظاهر .به اسم "سینتیا فلگیت" بوده خیلی فرق داره 550 00:39:24,280 --> 00:39:27,556 متاسفانه، فقط یه چیز هست .که می‌تونه این موضوع رو ثابت کنه 551 00:39:27,640 --> 00:39:29,073 چی؟ 552 00:39:36,600 --> 00:39:39,990 منظورت "دی.ان.ای"ـه؟ - .بله - 553 00:39:45,800 --> 00:39:50,555 رئیس، از کجا می‌خوایم دی.ان.ای" ملکه‌ی مادرو به دست بیاریم؟" 554 00:39:50,640 --> 00:39:54,952 رئیس، می‌دونم که میز آرایشش رو .به عنوان کلکسیون سلطنتی دارن 555 00:39:55,040 --> 00:39:58,874 .من انجامش میدم، میرم تو - .نیازی نیست - 556 00:39:58,960 --> 00:40:02,794 ،رئیس، توی قصر ارتباطات خوبی دارم .فکر کنم می‌تونم حلش کنم 557 00:40:03,400 --> 00:40:05,356 منظورم اینه، اگه روزنامه‌ی "آینه" تونسته ...یه نفرو 3 هفته بفرسته اون تو 558 00:40:05,440 --> 00:40:07,431 .مطمئنم می‌تونم ترتیب یه بعد از ظهرو بدم 559 00:40:07,520 --> 00:40:11,274 تا ساعت 8 شنبه شب .دی.ان.ای" رو به آزمایشگاه برسون" 560 00:40:11,440 --> 00:40:13,635 .اگه مطابقت داشت، حله 561 00:40:13,720 --> 00:40:20,432 اگه نداشت، بجاش عکس قشنگ شما دو تا رو .می‌زنم روی صفحه‌ی اصلی روزنامه 562 00:40:20,920 --> 00:40:24,833 ".مردانی که سعی کردن فرانسیس اوون رو محکوم کنن" 563 00:40:24,920 --> 00:40:26,399 .خوشم اومد 564 00:40:29,080 --> 00:40:30,069 .آره 565 00:40:31,120 --> 00:40:33,588 .قرار بود اون سنجاق سینه مدرکمون باشه 566 00:40:33,680 --> 00:40:36,717 امکان نداره "دی.ان.ای" من .با "دی.ان.ای" ملکه‌ی مادر مطابقت داشته باشه 567 00:40:36,800 --> 00:40:38,791 .خب، یه راه حل ساده وجود داره 568 00:40:38,880 --> 00:40:41,917 جداً، خب قرار که نیست ملکه‌ی مادر رو از قبر بیرون بکشیم، نه؟ 569 00:40:42,000 --> 00:40:44,719 .نه، البته که نه ."ببخشید، "آلبی 570 00:40:44,800 --> 00:40:46,119 .درد گرفت 571 00:40:46,200 --> 00:40:50,398 .باید اول "دی.ان.ای" "آلبرت" رو بذاریم - .شوخی می‌کنی - 572 00:40:50,480 --> 00:40:52,516 .میلن" اون تو آدم داره" .عمراً بتونیم بریم داخل 573 00:40:52,600 --> 00:40:56,479 .نه، نه، نه، حق با "استیس"ـه .می‌تونیم اینکارو بکنیم، "دنی". باید اینکارو بکنیم 574 00:41:02,960 --> 00:41:04,518 این چیزا رو از کجا آوردی، "اش"؟ 575 00:41:04,600 --> 00:41:06,158 .احتمالاً بهتره نپرسی 576 00:41:06,240 --> 00:41:09,357 .وقت از هر چیزی مهم‌تره ...آلبرت" با "دنی" در ارتباط خواهد بود" 577 00:41:09,440 --> 00:41:11,192 .و منم می‌اندازمش روی خط شما 578 00:41:11,280 --> 00:41:12,679 .گرفتم دوربین‌های امنیتی چی؟ 579 00:41:12,760 --> 00:41:14,273 ...آره، چون زیاد وقت نداشتیم کار سختی بود 580 00:41:14,360 --> 00:41:16,555 رو هک می‌کنم CCTV ولی .ولی نمی‌تونم خاموششون کنم 581 00:41:16,640 --> 00:41:18,517 تنها کاری که می‌تونم بکنم ...اینه که ببینم شما کجایین 582 00:41:18,600 --> 00:41:21,353 و اینکه "استیسی" وقت کافی داره که .موی "آلبرت" رو بذاره اونجا یا نه 583 00:41:21,440 --> 00:41:24,830 منهای این، خودتونین و خودتون، خب؟ 584 00:41:25,520 --> 00:41:27,715 .دیر کردی، ابله .اینو بپوش 585 00:41:27,800 --> 00:41:29,677 تا حالا شده سعی کنی بدون اینکه مشکوک بنظر برسی بدویی؟ 586 00:41:29,760 --> 00:41:32,513 تمام وسایل ملکه‌ی مادر .توی اتاق ملکه "ان" به نمایش دراومدن 587 00:41:32,600 --> 00:41:34,238 .روی این نقشه نشون داده شده - .درسته - 588 00:41:35,640 --> 00:41:37,198 دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟ 589 00:41:37,280 --> 00:41:38,952 .یه قفسه که وسایل شخصیش توشه اونجا هست 590 00:41:39,040 --> 00:41:41,349 .حتماً بروسش پر از "دی.ان.ای"ـه 591 00:41:41,440 --> 00:41:44,113 ."بروس. توی اتاق ملکه "ان 592 00:41:44,200 --> 00:41:46,509 .با این کارتا می‌تونین داخل و خارج بشین 593 00:41:46,600 --> 00:41:51,116 .کلیدا محفظه رو باز می‌کنن .اگه مشکلی پیش بیاد، من شما رو نمی‌شناسم 594 00:41:51,200 --> 00:41:53,714 .تا حالا ندیدمتون و این چیزا رو از من نگرفتین 595 00:41:53,800 --> 00:41:55,677 .خیلی‌خب، آروم باش، رفیق .یه بلایی سر خودت میاری 596 00:41:55,760 --> 00:41:57,751 .بفرما، مثل آب خوردن 3 هزارتا گیرت اومد 597 00:41:58,760 --> 00:42:01,797 می‌شنوی "آلبرت"؟ - ...بله. حالا ببین می‌تونی یکم معطلش کنی تا - 598 00:42:01,880 --> 00:42:03,996 .استیسی" و "مایکل" به اتاق ملکه "ان" برسن" 599 00:42:04,080 --> 00:42:05,718 .باشه، باشه - هنوز آماده نشدی؟ - 600 00:42:05,800 --> 00:42:09,190 .فقط یکم لباسم اذیت می‌کنه - .یالا دیگه، میشه عجله کنی؟ اینو بگیر - 601 00:42:09,280 --> 00:42:11,794 گوش کن، تنها دلیلی که الان اینجایی .اینه که اگه بلایی سر من باید سر تو هم میاد 602 00:42:11,880 --> 00:42:17,352 ...تیم"، "تیم"، فقط می‌خوام بگم، قبل از اینکه" .ممنون که اجازه دادی منم بیام 603 00:42:17,440 --> 00:42:19,396 .باشه، خیلی‌خب - ...و همینطور می‌خوام بگم که - 604 00:42:19,480 --> 00:42:22,597 !خفه شو! انقدر وقتو تلف نکن و بیا تمومش کنیم 605 00:42:23,760 --> 00:42:24,795 .سلام رفیق 606 00:42:27,800 --> 00:42:29,074 .به سلامتی 607 00:42:43,080 --> 00:42:44,832 .2تا بلیط، لطفاً 608 00:42:47,880 --> 00:42:49,199 امسال میری؟ 609 00:42:50,280 --> 00:42:52,191 کجا میری؟ - .پرتقال - 610 00:42:52,280 --> 00:42:53,474 .خیلی خوبه 611 00:42:54,440 --> 00:42:56,032 .وای خدا، خیلی بزرگه 612 00:42:56,120 --> 00:42:57,997 .عصر بخیر - .عصر بخیر - 613 00:42:58,080 --> 00:43:01,629 پس اینجا محل اقامت خدمتکاراست؟ - ."صداتو بیار پایین، "کریس - 614 00:43:01,720 --> 00:43:03,233 .ببخشید - ناسلامتی اینجا کار می‌کنی، یادته؟ - 615 00:43:03,320 --> 00:43:04,548 .آره، درسته 616 00:43:04,640 --> 00:43:09,395 .راهروی نایب‌السلطنه طبقه‌ی اوله - .راهروی نایب‌السلطنه، طبقه‌ی اول - 617 00:43:09,480 --> 00:43:13,109 دارن به طرف راهروی نایب‌السلطنه .که تو طبقه‌ی اوله میرن 618 00:43:13,200 --> 00:43:17,193 اش"، رسیدیم. تصویرو داری؟" - .آره، می‌تونم ببینمتون - 619 00:43:17,280 --> 00:43:19,555 .باید به اتاق ملکه "ان" برین 620 00:43:19,640 --> 00:43:23,599 میلن" توی اقامتگاه خدمتکاراست" .داره به طرف راهروی نایب‌السلطنه میره 621 00:43:23,680 --> 00:43:27,468 ...به محض اینکه ورش‌داریم، میریم که !لعنتی 622 00:43:32,120 --> 00:43:33,109 ...این دیگه 623 00:43:34,920 --> 00:43:36,069 !اینکارو باهام نکن 624 00:43:36,640 --> 00:43:37,629 .یالا 625 00:43:40,360 --> 00:43:43,511 .بیخیال، ابن دیگه چیه 626 00:43:43,600 --> 00:43:45,431 .داریم وارد راهروی نایب‌السلطنه می‌شیم 627 00:43:45,520 --> 00:43:48,671 پس اینجا راهروی نایب‌السلطنه‌ست؟ - .اینجاست؟ نمی‌دونم - 628 00:43:48,840 --> 00:43:50,512 قبل از اینکه "میلن" برسه اینجا چقدر وقت داریم؟ 629 00:43:50,720 --> 00:43:52,676 !یالا. ایول 630 00:43:55,920 --> 00:43:59,435 .میکی" درست روبروتونه" - .یه کمکی بهمون بکنین خوب میشه - 631 00:43:59,520 --> 00:44:02,080 .دنی"، "مایکل" می‌خواد یه حواس‌پرتی ایجاد کنی" 632 00:44:02,160 --> 00:44:05,436 ...میلن"، من فقط اینطورم یا اعلیحضرت" 633 00:44:05,520 --> 00:44:07,750 مثل سگای پاکوتاه دماغش آویزون شده؟ 634 00:44:08,240 --> 00:44:09,878 چی داری میگی؟ - ...نه، فقط - 635 00:44:09,960 --> 00:44:12,235 !انقدر مسخره بازی درنیار - خوشحال بنظر نمی‌رسه، نه؟ - 636 00:44:12,320 --> 00:44:13,435 .کمکم کن کارمونو انجام بدیم 637 00:44:13,520 --> 00:44:16,637 .وقتی لبخندشو می‌بینی، اونقدرا هم خوشحال نیست 638 00:44:16,720 --> 00:44:17,914 چی؟ 639 00:44:18,000 --> 00:44:20,070 .فکر می‌کنم این... اینجاست .برعکس گرفتیش 640 00:44:20,160 --> 00:44:21,752 .درسته، چیزی نیست 641 00:44:55,880 --> 00:44:57,632 مطمئنی اینطرف درسته؟ 642 00:44:57,720 --> 00:44:59,756 ،100%،100% .یکم جلوتره 643 00:45:02,200 --> 00:45:03,838 .خیلی‌خب، "اش"، رسیدیم 644 00:45:03,920 --> 00:45:08,072 باید دنبال بروس ملکه‌ی مادر .توی محفظه‌ی اصلی بگردین 645 00:45:08,160 --> 00:45:10,549 .محفظه وسط اتاقه 646 00:45:10,640 --> 00:45:11,868 .در کل 3 تا دوربین وجود داره 647 00:45:11,960 --> 00:45:16,192 ،یکی نزدیک در، دوتا نزدیک بالکن .هر کدوم چرخش 180 درجه دارن 648 00:45:21,560 --> 00:45:23,073 ...فقط یه بازه‌ی 3 ثانیه‌ای جود داره که 649 00:45:23,160 --> 00:45:26,550 .یکی از دوربینا محفظه رو پوشش نداده 650 00:45:30,200 --> 00:45:32,475 ."نه، عمراً بتونه، "میک 651 00:45:36,360 --> 00:45:40,319 .دنی" نمی‌تونه بیش از حد "میلن" رو معطل کنه" .استیسی" نمی‌تونه به دوربینا غلبه کنه" 652 00:45:40,480 --> 00:45:46,112 .اون بازه‌ی 3 ثانیه‌ای کافی نیست .فکر کنم بهتره همین الان بزنین به چاک 653 00:45:46,200 --> 00:45:49,192 .نه، نه، صبر کن .فکر کنم یه نقطه‌ی کور پیدا کردم 654 00:45:51,440 --> 00:45:55,718 .نقطه‌ی کور؟ نمی‌تونم ببینمش، رفیق - .بهم اعتماد کن - 655 00:46:03,320 --> 00:46:06,756 .ظرف 30 ثانیه، با علامت من 656 00:46:11,840 --> 00:46:13,910 ."نقطه‌ی کور رو نمی‌بینم، "میک 657 00:46:15,320 --> 00:46:16,912 .کاملاً دیده میشه 658 00:46:19,720 --> 00:46:20,994 .ببخشید 659 00:46:21,080 --> 00:46:26,473 میشه لطفاً بهم بگین کلکسیون شاهزاده "فیلیپ" کجاست؟ 660 00:46:29,520 --> 00:46:30,589 چه خبر شده؟ 661 00:46:30,680 --> 00:46:32,272 اش"، چه اتفاقی داره میافته؟" - .نمی‌دونم، رفیق - 662 00:46:32,360 --> 00:46:34,828 تصویر رفته، نه؟ .یالا 663 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 ...اگه از این راهرو برین 664 00:46:39,200 --> 00:46:40,189 !یالا 665 00:46:42,280 --> 00:46:43,508 .خیلی‌خب، یالا 666 00:46:47,160 --> 00:46:48,991 .در دوم سمت چپه 667 00:46:49,680 --> 00:46:52,433 .یالا، یالا، یالا 668 00:46:59,160 --> 00:47:01,754 .ببخشید. کاملاً گیج شدم 669 00:47:04,040 --> 00:47:05,189 وای خدا، کجاییم؟ 670 00:47:05,280 --> 00:47:07,748 .مطمئنم محفظه‌های نمایش رو اونجا دیدم 671 00:47:07,840 --> 00:47:11,150 .بازم برگشتیم سر جای اولمون، شاسگول .از این طرفه 672 00:47:12,920 --> 00:47:15,354 .دنی" دیگه نمی‌تونه "میلن" رو علاف کنه" 673 00:47:18,880 --> 00:47:22,236 !کار کن عوضی !ایول 674 00:47:23,840 --> 00:47:25,637 .نمی‌بینمشون 675 00:47:27,920 --> 00:47:28,909 کجان؟ 676 00:47:30,320 --> 00:47:32,550 میکی"؟ "استیس"؟" 677 00:47:33,480 --> 00:47:36,438 ،خب، امیدوارم گذاشته باشنش .چون "میلن" رسیده 678 00:47:38,080 --> 00:47:39,991 .یه نگهبان اینجاست 679 00:47:40,080 --> 00:47:42,878 می‌خوای با یه حمله‌ی قلبی الکی یا یه همچین چیزی حواسشو پرت کنم؟ 680 00:47:42,960 --> 00:47:45,918 ."تنها چیزی که لازمه، دل و جراته، "کریس .نگاه کن و یاد بگیر، پسرم 681 00:47:46,000 --> 00:47:48,070 خوبی، رفیق؟ .بهمون گفتن بیایم ضامن یکی از محفظه‌ها رو درست کنیم 682 00:47:48,160 --> 00:47:50,151 .نباید خیلی طول بکشه 683 00:48:27,440 --> 00:48:29,670 .بنظر من که همه چی روبراهه .نمی‌دونم مشکل چی بوده 684 00:48:36,600 --> 00:48:37,635 .وای خدا 685 00:48:39,960 --> 00:48:42,155 خب، چی شد؟ موفق شدین؟ 686 00:48:42,240 --> 00:48:45,038 .بهت که گفتم یه نقطه‌ی کور پیدا می‌کنیم - .آفرین - 687 00:48:45,120 --> 00:48:47,588 میلن"، مو رو برداشت، "آلبی؟" - .آره - 688 00:48:47,800 --> 00:48:49,677 5دقیقه‌ست داره درباره‌ش .زر زر می‌کنه، گوش کن 689 00:48:49,760 --> 00:48:51,557 ...تقریباً فقط 3 تا روزنامه‌نگار توی کشور هستن 690 00:48:51,640 --> 00:48:52,959 ."که جرات انجام همچین کاری رو دارن، "کریس 691 00:48:53,040 --> 00:48:56,032 .فقط صبر کن تا مردم بفهمن .دیگه هیچوقت نیاز نیست خودم مشروب بخرم 692 00:48:56,120 --> 00:48:59,192 خیلی‌خب بریم "اوون" رو ببینیم .و چکمون رو تحویل بگیریم 693 00:49:02,720 --> 00:49:06,235 .میلن" همراه با نمونه‌ی "دی.ان.ای" به آزمایشگاه رفته" 694 00:49:06,320 --> 00:49:09,835 .هر لحظه منتظر تماسشم - .عالیه - 695 00:49:09,920 --> 00:49:13,799 خب، می‌تونیم درباره‌ی 250هزارتامون صحبت کنیم؟ 696 00:49:13,880 --> 00:49:17,759 چرا منتظر نمونیم ببینیم آزمایشگاه چی میگه؟ 697 00:49:25,960 --> 00:49:26,949 .اوون"ـم" 698 00:49:27,040 --> 00:49:28,792 .کاملاً مطابقت داره، رئیس 699 00:49:29,280 --> 00:49:30,474 مطمئنی؟ 700 00:49:31,200 --> 00:49:32,713 مطمئنی؟ 701 00:49:33,600 --> 00:49:36,672 .بلی. فقط "دی.ان.ای" مادرزادی اینطوره 702 00:49:36,760 --> 00:49:38,557 .خیلی ممنون 703 00:49:45,760 --> 00:49:47,796 .قبوله 704 00:49:47,880 --> 00:49:49,632 .ایول - .عالیه - 705 00:49:50,400 --> 00:49:53,153 .می‌دونستم. می‌دونستم داستان خیلی خفنیه 706 00:49:53,240 --> 00:49:54,878 ...به گمونم وقتشه که 707 00:49:54,960 --> 00:49:58,953 .آره، دقیقاً .250هزار یورو، همونطور که توافق کرده بودیم 708 00:50:00,160 --> 00:50:03,118 برنامه‌ی "کی می‌خواد میلیونر بشه" رو دیدن؟ 709 00:50:04,360 --> 00:50:07,079 چی، اون مسابقه‌ی تلویزیونی رو میگی؟ 710 00:50:07,160 --> 00:50:10,436 ...وقتی که چک رو می‌نویسه و میگه 711 00:50:10,520 --> 00:50:12,556 ".ولی نمی‌خوام بهت بدمش" 712 00:50:12,640 --> 00:50:15,074 .آره - .عاشق اون قسمت برنامه‌ـم - 713 00:50:24,400 --> 00:50:26,277 هی. داری چیکار می‌کنی؟ 714 00:50:29,320 --> 00:50:31,914 .از دفتر من برین بیرون - !چــی؟ - 715 00:50:33,920 --> 00:50:39,597 .خودتونو بذارین جای من .ربع میلیون پول زیادیه 716 00:50:39,680 --> 00:50:42,194 .ولی این داستان منه 717 00:50:42,280 --> 00:50:46,592 .نه مصاحبه، نه عکسا و نه فیلم رو بهتون نمیدم 718 00:50:46,680 --> 00:50:49,274 .بهشون نیازی ندارم .مطابقت "دی.ان.ای" رو دارم 719 00:50:49,360 --> 00:50:54,878 فقط می‌تونم بگم با استفاده از تحقیقات سخت‌کوشانه ...و شَمِ قوی‌ـم برای اینجور داستان‌ها 720 00:50:54,960 --> 00:51:00,432 .از این رسوایی پرده‌برداری کردم ...که به همین دلیلِ که من یه سردبیر روزنامه‌م 721 00:51:00,520 --> 00:51:04,195 .و شما یه مشت آدم بی ارزش جاه طلب 722 00:51:04,280 --> 00:51:05,952 .موی سرمو پس بده 723 00:51:07,000 --> 00:51:12,028 .داستان رو می‌بریم یه جای دیگه - .دیر شده، رفیق. روزنامه‌ها دارن چاپ میشن - 724 00:51:14,400 --> 00:51:16,516 .ازت شکایت می‌کنم .ازت شکایت می‌کنم و تمام دار و ندارتو ازت می‌گیرم 725 00:51:16,600 --> 00:51:20,673 .مهمون من باش با سیستم قانونی انگلستان آشنایی داری؟ 726 00:51:20,760 --> 00:51:24,196 .وکیلم واسه بقیه‌ی زندگیت زمین‌گیرت می‌کنه 727 00:51:24,280 --> 00:51:27,158 .از اینجا برین، باید به روزنامه‌م برسم 728 00:51:27,240 --> 00:51:28,229 ."هری" 729 00:51:31,240 --> 00:51:33,708 رئیس، من که هنوز سر کارم هستم؟ - !گُم شو بابا - 730 00:51:48,520 --> 00:51:52,195 سرمونو کلاه گذاشت؟ - .متاسفانه بله - 731 00:51:52,320 --> 00:51:56,438 ،"با توجه به شُهرت "اوون ...فکر می‌کردم این اتفاق بیافته 732 00:51:56,520 --> 00:51:59,990 .پس یه نقشه‌ی دوم هم کشیدم 733 00:52:01,160 --> 00:52:03,549 .می‌خوام با سردبیر، "مارتین توزند" ملاقات کنم 734 00:52:03,640 --> 00:52:06,108 وقت قبلی دارین؟ - .امروز صبح تماس گرفتم - 735 00:52:06,200 --> 00:52:08,475 خب، چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم؟ 736 00:52:08,560 --> 00:52:09,754 ...حاضرین چقدر بهم پول بدین 737 00:52:09,840 --> 00:52:11,796 رو بگیریم؟ Weekend World تا حال سردبیر روزنامه‌ی 738 00:52:18,160 --> 00:52:20,833 .100هزار یورو، همونطور که توافق کرده بودیم 739 00:52:29,560 --> 00:52:32,870 !برین رد کارتون. عوضیا 740 00:52:42,360 --> 00:52:44,954 ."از دست تو و این نقشه‌های دومت، "میکی 741 00:52:45,040 --> 00:52:47,270 .خب، تمام اعتبار این نقشه به من نمی‌رسه 742 00:52:47,360 --> 00:52:51,035 World کاشف بعمل اومده که فقط ما به روزنامه‌ی .علاقه‌مند نبودیم 743 00:52:52,200 --> 00:52:56,079 معمولاً، خودمونو بابت فعالیت‌های مجرمانه‌ی سطح پایینی .مثل کارای شما به زحمت نمی‌اندازیم 744 00:52:56,160 --> 00:52:58,276 ...ولی دروغ‌هایی که درباره‌ی 745 00:52:58,360 --> 00:53:00,510 .ملکه‌ی مادر فقید میگین نگرانمون کرده 746 00:53:01,960 --> 00:53:03,791 ...در جریان باش که 747 00:53:06,360 --> 00:53:10,114 .اگه به کارتون ادامه بدین، سرتونو به باد میدین 748 00:53:13,120 --> 00:53:19,229 Weekend World اگه قصدم تخریب وجه‌ی سردبیر روزنامه‌ی بوده باشه چی؟ 749 00:53:20,360 --> 00:53:23,397 .ممکنه صاحبکارم به این هدفتون علاقه داشته باشه 750 00:53:23,480 --> 00:53:26,472 پس می‌تونیم کارمونو ادامه بدیم؟ 751 00:53:26,560 --> 00:53:30,314 به این شرط که به هیچکس درباره‌ی این جلسه .و باقی ماجرا حرفی نزنی 752 00:53:31,720 --> 00:53:34,188 شاید بتونین کمکمون کنین؟ 753 00:53:36,840 --> 00:53:39,798 .کدوم نقطه‌ی کور؟ من که نمی‌بینمش - .بهم اعتماد کن - 754 00:53:49,400 --> 00:53:53,359 .رسیدیم. "استیسی" تو موقعیته - .خیلی‌خب. انجامش میدیم - 755 00:53:57,560 --> 00:53:58,675 .حالا 756 00:53:59,520 --> 00:54:00,509 ...چی 757 00:54:01,200 --> 00:54:02,235 !لعنت 758 00:54:02,320 --> 00:54:03,753 چه خبر شده؟ 759 00:54:03,840 --> 00:54:08,436 میشه بهم بگین کلکسیون شاهزاده "فیلیپ" کجاست؟ 760 00:54:09,320 --> 00:54:10,639 .یالا 761 00:54:12,280 --> 00:54:14,350 .وایسا. وصل شدن 762 00:54:14,560 --> 00:54:15,879 .میکی"، بذار بهت بگم، پسرم" 763 00:54:15,960 --> 00:54:17,632 .تو این ماجرا کاملاً شایستگی خودت رو نشون دادی 764 00:54:17,720 --> 00:54:18,709 .عالیه 765 00:54:18,840 --> 00:54:22,913 ،واقعاً فکر کردم وقتمونو هدر دادیم .ولی اینو داشته باش 766 00:54:23,720 --> 00:54:26,632 .100هزارتا 767 00:54:26,720 --> 00:54:28,517 .ببخشید - .هی - 768 00:54:28,600 --> 00:54:31,751 .می‌دونم که باید می‌گفتیم - چی رو؟ - 769 00:54:31,840 --> 00:54:36,436 خب، فکر کردم کار خوبیه که .این پولو به خیریه‌ی "امیلی" بدیم 770 00:54:36,520 --> 00:54:38,238 .وایسا، وایسا، وایسا ببینم 771 00:54:38,320 --> 00:54:40,356 .فکر می‌کردم ما کلاهبردارهای از خدا بی خبریم 772 00:54:40,440 --> 00:54:42,954 از کِی تا حالا شدیم "رابین هود" و افرادش؟ 773 00:54:43,040 --> 00:54:44,314 .فقط همین یه بار 774 00:54:44,400 --> 00:54:47,278 آره، خب، فکر می‌کنم .بانو "ماریان" داره مسخره‌بازی درمیاره 775 00:54:47,360 --> 00:54:50,716 گوش کن، اون یه دوست خیلی خوبه .که خیلی سختی کشیده 776 00:54:50,800 --> 00:54:52,916 .آره، خب، منم همینطور 777 00:54:53,000 --> 00:54:55,673 .توی سرویس‌های خبری اعلام شد .اوون" استعفا داد" 778 00:54:55,840 --> 00:54:57,034 !ایول - !ایول - 779 00:54:57,120 --> 00:54:58,758 میلن"؟" - .اخراج شد - 780 00:54:58,840 --> 00:55:02,310 حراست مجبورش کرد میزش رو تخلیه کنه .و از دفترش بره بیرون 781 00:55:02,960 --> 00:55:03,949 .طفلکی 782 00:55:04,040 --> 00:55:05,837 ...میلن"، بازم اون داستانه درباره‌ی" 783 00:55:05,920 --> 00:55:08,229 چربی توی مجراهای فاضلاب رو داره، نه، "دنی"؟ 784 00:55:08,320 --> 00:55:13,952 .گفتم چربی؟ اشتباه لُپی بود .می‌خواستم بگم پسماند آب 785 00:55:23,560 --> 00:55:25,596 .اون همه کار کردیم بابت هیچی 786 00:55:25,680 --> 00:55:27,910 .بیخیال، "دنی"، از جیب خودمون که ندادیم 787 00:55:28,000 --> 00:55:29,911 اون امتیاز مجله‌ی "جمع‌آوری کننده‌ی رکورد" چی؟ 788 00:55:30,000 --> 00:55:32,434 آره، خب، چه عیبی داره 2 تا امتیاز داشته باشیم؟ 789 00:55:33,400 --> 00:55:37,029 دنس، پسر عزیزم، اون احساساتی ...که توی وجودت داری 790 00:55:37,160 --> 00:55:38,149 خب؟ 791 00:55:38,280 --> 00:55:41,556 .تقوا، سخاوت و قناعتن 792 00:55:41,680 --> 00:55:45,150 خداییش؟ چقدر دیگه اثرشون از بین میره؟ 793 00:55:48,920 --> 00:55:51,309 .فوق‌العاده‌ست 794 00:55:52,680 --> 00:55:57,037 .و این یه کمک کوچیک از طرف دوستانه 795 00:56:01,200 --> 00:56:03,191 .خیلی ممنون 796 00:56:06,040 --> 00:56:10,033 ...می‌دونی، "میک"، اولش یکم تعجب کرده بودم 797 00:56:10,120 --> 00:56:12,793 .انقدر مُصر بودن که حال "اوون" رو بگیرن MI5 که افراد (سرویس امنیتی ارتش انگلستان MI5) 798 00:56:12,880 --> 00:56:13,869 خب؟ 799 00:56:14,920 --> 00:56:19,550 ،بعدش با خودم گفتم "اگه داستانمون واقعی بود چی؟" 800 00:56:20,760 --> 00:56:22,751 ."بیخیال، "اش 801 00:56:37,920 --> 00:56:40,229 .بجنبین، بریم 802 00:56:40,250 --> 00:56:52,250 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* a.avrinli@yahoo.com *Mehrdadss* amfs_ss@yahoo.com