1
00:00:28,167 --> 00:00:32,218
Sezonul 3
Episodul 5: Știrile de azi ale escrocilor
2
00:00:39,971 --> 00:00:45,858
ESCROCII
3
00:01:56,680 --> 00:01:59,240
- Excelent!
- Am făcut o treabă bună, nu?
4
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Ia uitați-vă!
5
00:02:00,800 --> 00:02:02,438
Nu te joci cu 90 de bătrâne...
6
00:02:02,520 --> 00:02:04,795
Dar cred că Stacie
este puțin dezamăgită.
7
00:02:04,880 --> 00:02:08,031
- Nu am fost atrasă de el.
- Sigur că da.
8
00:02:08,120 --> 00:02:09,553
Era o țintă.
9
00:02:09,640 --> 00:02:12,677
- Tu ai zis că e drăguț.
- "Foarte drăguț", dacă-mi amintesc bine.
10
00:02:12,760 --> 00:02:14,990
Da. Drăguț pentru un colecționar
de discuri.
11
00:02:15,080 --> 00:02:18,117
N-ar trebui să-i judeci, Stacie.
Sunt mână largă.
12
00:02:18,200 --> 00:02:21,192
Nu-l judec,
doar că nu eram atrasă de el.
13
00:02:21,280 --> 00:02:24,192
- Bine, nu mai insista, Stacie.
- Nu insist.
14
00:02:24,280 --> 00:02:26,430
Știți, mă bate gândul să mă apuc
de colecționat discuri.
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,555
Pe bune?
16
00:02:27,640 --> 00:02:30,518
Da, iei cinci mii
pentru orice album Beatles.
17
00:02:30,600 --> 00:02:33,273
- Niște tineri încântători.
- I-ai cunoscut, Albert?
18
00:02:33,360 --> 00:02:36,591
Da... Am autografe de la toți.
19
00:02:36,680 --> 00:02:38,955
Pe bune? Trebuie să valoreze
o avere, nu?
20
00:02:39,040 --> 00:02:42,191
Da. Și le crește valoarea
de fiecare dată când le vând.
21
00:02:42,680 --> 00:02:43,829
Bine.
22
00:02:46,200 --> 00:02:47,235
Stacie?
23
00:02:56,080 --> 00:02:57,479
Cine-i tipa?
24
00:02:57,560 --> 00:03:00,996
Emily Shaw.
A fost vecină cu Stacie.
25
00:03:01,080 --> 00:03:03,594
- Tipa cu actele de caritate?
- Da.
26
00:03:03,680 --> 00:03:05,193
Am înțeles.
27
00:03:05,280 --> 00:03:07,840
Și ce s-a întâmplat cu ea?
Știm ceva?
28
00:03:43,280 --> 00:03:45,510
Ai spus că Weekend World
a publicat scuze.
29
00:03:45,600 --> 00:03:48,876
Un paragraf pe pagina nouă.
Cine citește așa ceva?
30
00:03:48,960 --> 00:03:51,872
Nu după ce au scris mare, pe prima pagină
că a fraudat instituția de caritate
31
00:03:51,960 --> 00:03:55,111
și a furat de la copiii
pe care-i ajută de ani de zile.
32
00:03:56,080 --> 00:03:57,957
Își va reveni?
33
00:03:58,040 --> 00:04:00,918
Nu știu. E încă în stare
de inconștiență.
34
00:04:01,000 --> 00:04:04,913
Dacă nu-și revine, vinovații vor fi
cei de la Weekend World.
35
00:04:06,280 --> 00:04:07,759
O să le-o plătesc
nenorociților ăstora.
36
00:04:07,840 --> 00:04:10,274
- Stacie, știu că ești supărată.
- Nu, vorbesc serios, Mickey.
37
00:04:10,360 --> 00:04:13,079
Dacă aș fi bărbat, i-aș bate
să le sune apa în cap.
38
00:04:13,160 --> 00:04:17,039
Dacă aș fi avocat,
i-aș da în judecată.
39
00:04:17,120 --> 00:04:20,829
Dar sunt escroc, așa că
o să mă folosesc de asta.
40
00:04:23,840 --> 00:04:25,990
Bine. Găsim noi o cale.
41
00:04:27,600 --> 00:04:31,388
Tabloidele sunt influente, Mickey.
Pot distruge oamenii.
42
00:04:31,480 --> 00:04:33,118
Nu văd de ar trebui
să vă expuneți cu toții acestui risc.
43
00:04:33,200 --> 00:04:37,239
Nu, Stacie...
Găsim noi o soluție.
44
00:04:40,200 --> 00:04:41,519
Mersi, Mickey.
45
00:04:54,120 --> 00:04:56,031
Domnilor.
46
00:04:56,120 --> 00:04:57,712
Domnilor...
47
00:05:01,200 --> 00:05:02,633
Avem o nouă țintă.
48
00:05:04,960 --> 00:05:07,997
Weekend World a publicat
un articol de senzație
49
00:05:08,520 --> 00:05:13,719
afirmând că Emily Shaw a deturnat fondurile
instituției ei de caritate, Educate Africa.
50
00:05:14,240 --> 00:05:16,595
Emily a retras o sumă de bani importantă,
51
00:05:16,680 --> 00:05:18,830
dar era pentru construcția
unei noi școli.
52
00:05:18,920 --> 00:05:22,071
Șefii de trib din Sudan nu acceptă
cărți de credit.
53
00:05:22,160 --> 00:05:24,879
După ce au atras atenția asupra
acestui lucru, au publicat o retractare.
54
00:05:24,960 --> 00:05:26,632
Un paragraf pe pagina nouă.
55
00:05:28,000 --> 00:05:30,116
Redactorul este Francis Owen.
56
00:05:31,720 --> 00:05:36,953
Owen și Timohy Millen au fost cei care
au publicat articolul despre Emily.
57
00:05:38,560 --> 00:05:41,393
- Danny?
- Am fost prin câteva baruri de ziariști.
58
00:05:42,200 --> 00:05:45,909
Se pare că Owen dă un sens
cu totul nou cuvântului "scursură".
59
00:05:46,000 --> 00:05:49,310
Millen e doar un ciudat mucos,
dar e ambițios.
60
00:05:49,400 --> 00:05:54,235
Deci probabil el e mai ușor de vizat
și-l putem folosi ca să ajungem la Owen.
61
00:05:54,840 --> 00:05:55,875
Ash?
62
00:05:55,960 --> 00:05:57,996
Da. A fost destul de greu
să mă documentez.
63
00:05:58,080 --> 00:06:01,197
Se pare că oamenii ăștia scriu despre orice,
mai puțin despre ei.
64
00:06:01,280 --> 00:06:06,033
Dar cam toți își dau importanță maximă,
așa că am folosit referința pe jurnalism.
65
00:06:08,000 --> 00:06:12,437
- Nu știam că există așa ceva.
- Nu există. Încă.
66
00:06:26,960 --> 00:06:28,518
Ce-i?
67
00:06:29,480 --> 00:06:34,679
Chiar dacă durează o săptămână,
stai acolo, pe scări.
68
00:06:34,760 --> 00:06:36,432
Ascultă, când nu se uită nimeni,
69
00:06:36,520 --> 00:06:40,399
încearcă să dai cu cheia
pe decapotabila aia frumoasă a lui.
70
00:06:40,480 --> 00:06:44,837
Ar trebui să reacționeze
într-un mare fel.
71
00:06:44,920 --> 00:06:48,037
Uite, ca să-ți fie simplu.
72
00:06:48,120 --> 00:06:51,430
Îmi obții un citat
sau îți găsești altceva de lucru.
73
00:06:51,520 --> 00:06:52,953
Onanistule!
74
00:06:53,040 --> 00:06:55,429
Văd că și tu ai primit
un chestionar d-ăsta, șefule.
75
00:06:55,520 --> 00:06:56,953
Ai primit și tu?
76
00:06:57,040 --> 00:06:59,600
Probabil pentru articolul
despre celulita Camillei.
77
00:06:59,680 --> 00:07:02,752
- Și ce vrei?
- Am ceva vești rele, șefu'.
78
00:07:02,840 --> 00:07:06,515
Emily Shaw, tipa despre care am scris
s-a aruncat de pe un pod.
79
00:07:06,600 --> 00:07:10,309
- Tentativă de sinucidere.
- Ești un idiot, Millen. Astea-s vești rele?
80
00:07:10,400 --> 00:07:11,799
Astea-s cele mai bune vești
primite săptămâna asta.
81
00:07:11,880 --> 00:07:13,791
Nu mai înțeleg nimic, șefu'.
Tocmai am publicat scuzele.
82
00:07:13,880 --> 00:07:17,714
Păi tocmai asta e, cap de rumeguș.
Dacă publicăm și tentativa de sinucidere
83
00:07:17,800 --> 00:07:20,837
înseamnă că am spus adevărul
de la bun început.
84
00:07:20,920 --> 00:07:23,150
- Da, dar nu e așa.
- Și ce?
85
00:07:24,160 --> 00:07:28,597
- Nevinovații nu se sinucid.
- Ba da, dacă sunt depresivi.
86
00:07:30,000 --> 00:07:32,514
Te-ai uitat prea mult la Trisha, amice.
87
00:07:32,600 --> 00:07:36,718
Cară-te și scrie articolul.
Și trimite-i flori ca s-o îmbunezi.
88
00:07:36,800 --> 00:07:39,872
- Arată-i că ne pasă.
- În regulă.
89
00:07:39,960 --> 00:07:44,909
Și să bagi aluzii, insinuări la greu.
90
00:07:45,000 --> 00:07:46,149
Bine.
91
00:07:46,560 --> 00:07:50,235
Dar... dacă moare?
92
00:07:50,320 --> 00:07:52,834
Păi atunci nu mai poate riposta,
ce zici de asta?
93
00:07:57,760 --> 00:08:00,752
"Motive pentru care
să devii jurnalist."
94
00:08:00,840 --> 00:08:03,513
"Să cauți adevărul.
Să lupți pentru dreptate."
95
00:08:03,600 --> 00:08:05,079
Mă lași?
96
00:08:05,160 --> 00:08:07,879
Am și restaurantul preferat,
numele soției, copiii.
97
00:08:07,960 --> 00:08:09,837
Ascultați aici.
98
00:08:09,920 --> 00:08:14,277
Ce ți-ar plăcea cel mai mult să apară.
"Edward declară că e homosexual."
99
00:08:14,360 --> 00:08:17,511
"Căsătoria cu Sophie este de fațadă."
100
00:08:17,600 --> 00:08:18,953
Și cu Millen ce facem?
101
00:08:20,000 --> 00:08:23,470
"Prințul Williams și Kate Moss,
orgie cu cocaină."
102
00:08:24,360 --> 00:08:25,713
Ce simpatici sunt.
103
00:08:25,800 --> 00:08:28,155
Sunt puțin obsedați
de familia regală, nu vi se pare?
104
00:08:28,240 --> 00:08:30,276
Să știți că nu mai șterpelesc iar
bijuteriile coroanei.
105
00:08:31,960 --> 00:08:32,995
Ce e?
106
00:08:33,080 --> 00:08:38,598
Francis Owen spune că mâncarea preferată e
"inima lui Martin Townsend pe grătar".
107
00:08:39,000 --> 00:08:40,638
Cine-i Martin Townsend?
108
00:08:40,720 --> 00:08:44,952
Este redactorul de la Sunday Express.
Se bat în tiraje.
109
00:08:45,040 --> 00:08:46,519
Și se urăsc de moarte.
110
00:08:46,960 --> 00:08:51,078
Nu ne trebuie decât o exclusivitate
de excepție despre familia regală.
111
00:08:51,160 --> 00:08:55,119
- Ce ziceți despre Ash și Camilla?
- De ce eu?
112
00:08:55,200 --> 00:08:58,272
Nu-s hazliu, amice. E mai aproape
de vârsta ta decât de a mea.
113
00:08:58,360 --> 00:09:00,555
Nu pot să cred.
Danny a devenit pretențios.
114
00:09:00,640 --> 00:09:04,918
Nu mă înțelege greșit, drăguță. Îmi plac
tipele în vârstă, sunt mai recunoscătoare,
115
00:09:05,000 --> 00:09:09,152
știu cum merge treaba în pat,
dar Ash ar fi perfect pentru asta.
116
00:09:09,920 --> 00:09:14,311
Ia stați puțin...
Mama mi-a povestit ceva odată.
117
00:09:14,400 --> 00:09:17,153
Una dintre legendele urbane, să zicem.
118
00:09:18,280 --> 00:09:22,239
Nu știu dacă ar merge,
dar se spune
119
00:09:22,320 --> 00:09:28,190
că Regina Mamă, fie binecuvântată,
nu ar fi Regina Mamă.
120
00:09:47,920 --> 00:09:49,876
Alo! Regal Resemblance?
121
00:09:50,800 --> 00:09:53,951
Da. Aveți Regine Mamă tinere?
122
00:09:54,040 --> 00:09:56,031
Ce porcărie.
123
00:10:18,960 --> 00:10:22,430
- Minunat, amice. Ai ceva pentru mine?
- Da. Poftim.
124
00:10:22,720 --> 00:10:24,119
Bună treabă, Cyril.
125
00:10:42,840 --> 00:10:46,276
- Ești la lucru?
- Da. Tu?
126
00:10:46,360 --> 00:10:50,558
- Da, Weekend World.
- Aș vrea și eu la o publicație națională.
127
00:10:51,160 --> 00:10:52,513
La cine ești?
128
00:10:52,600 --> 00:10:55,433
Eu? Sunt la Reading Courier
de cinci ani și ceva.
129
00:10:55,520 --> 00:10:58,512
Știri locale. Parcările inițiate de primar,
chestii d-astea.
130
00:10:58,600 --> 00:11:01,592
- Ții prima pagină, observ.
- Exact.
131
00:11:02,320 --> 00:11:06,108
- Chris Carey.
- Tim Millen.
132
00:11:11,040 --> 00:11:13,315
Cum ai spus?
Îmi cer scuze.
133
00:11:15,840 --> 00:11:17,558
Ești marele Tim Millen?
134
00:11:18,400 --> 00:11:19,753
Ce, ai auzit de mine?
135
00:11:19,840 --> 00:11:22,229
Dacă am auzit?
Ești eroul meu, ce dracu'.
136
00:11:23,000 --> 00:11:24,149
Nu, pe bune.
137
00:11:24,640 --> 00:11:28,758
"Prințul Harry îmbrăcat în prostituată".
"Sophie Wessex, grasă sau însărcinată?"
138
00:11:28,840 --> 00:11:31,513
"Posh îl descoperă pe Becks la toaletă."
139
00:11:31,600 --> 00:11:33,511
Sigur. Îți cunoști meseria.
140
00:11:33,600 --> 00:11:36,592
Crede-mă, Tim, e timpul
să joc pe o scenă mai mare.
141
00:11:37,240 --> 00:11:41,791
- Ce zici de asta?
- Nu e o citație, nu?
142
00:11:41,880 --> 00:11:44,519
Nu...
Cercetare. Restaurante fast food.
143
00:11:44,600 --> 00:11:47,512
Ce crezi că fac cu uleiul ăla
în care prăjesc toate cele?
144
00:11:48,880 --> 00:11:50,996
Uimește-mă.
145
00:11:51,080 --> 00:11:53,878
Îl aruncă în sistemul de canalizare
victorian al Londrei.
146
00:11:54,360 --> 00:11:58,319
Grăsimea aia formează dopuri dezgustătoare
care blochează canalizarea.
147
00:11:58,400 --> 00:12:01,756
Este ca o metaforă strălucită
a arterelor orașului
148
00:12:01,840 --> 00:12:03,558
care se blochează din cauza grăsimii.
149
00:12:03,640 --> 00:12:06,996
Ce zici de metafora asta?
Subiectul ăsta e la fel de bun
150
00:12:07,080 --> 00:12:10,629
ca un olog la un concurs de alergat.
151
00:12:11,240 --> 00:12:12,639
Asta e comparație.
152
00:12:15,160 --> 00:12:17,754
- Pleci?
- Trebuie să ajung undeva, amice.
153
00:12:17,840 --> 00:12:23,119
Tim...
Mai lucrez la ceva.
154
00:12:23,200 --> 00:12:27,239
Este un subiect senzațional.
Nu am obținut încă toate datele.
155
00:12:27,320 --> 00:12:31,074
- Dar cred că merită să mă asculți.
- În regulă.
156
00:12:31,160 --> 00:12:34,630
Ai cinci secunde să mă faci curios.
Unu. Doi.
157
00:12:34,720 --> 00:12:37,234
- Elizabeth Bowes-Lyon.
- Ce zici?
158
00:12:37,320 --> 00:12:40,039
- Regina Mamă.
- Da, știu cine e, cap de rumeguș.
159
00:12:40,120 --> 00:12:41,553
Ce-i cu ea?
160
00:12:42,480 --> 00:12:44,357
Am făcut cercetări despre un azil.
161
00:12:44,440 --> 00:12:46,271
Știi, pacienți care se plâng
de cum se poartă personalul cu ei.
162
00:12:46,360 --> 00:12:49,113
- Nu mă interesează.
- Stai puțin...
163
00:12:49,200 --> 00:12:53,830
Una dintre babe m-a tras deoparte.
A fost menajeră la Palatul Buckingham.
164
00:12:53,920 --> 00:12:57,595
Știa niște bârfe incredibile
despre Regina Mamă în timpul războiului.
165
00:12:57,680 --> 00:12:58,829
Păi să aud despre ce-i vorba.
166
00:12:58,920 --> 00:13:02,708
- Dl Carey?
- Bună, Murphy. El e Tim Millen.
167
00:13:02,800 --> 00:13:04,916
Tim Millen de la Weekend World.
168
00:13:05,000 --> 00:13:08,629
- Bună ziua, ce faceți?
- Dle Millen.
169
00:13:08,960 --> 00:13:11,679
Chris, sper că nu ai vorbit
despre ancheta noastră, nu?
170
00:13:11,760 --> 00:13:14,274
Nu ești și tu ziaristă,
nu-i așa, Murphy?
171
00:13:14,360 --> 00:13:16,430
- Nu, nu sunt.
- Așa credeam și eu.
172
00:13:16,520 --> 00:13:20,638
Nu semeni cu parașutele alea
care lucrează la noi, la World.
173
00:13:20,720 --> 00:13:22,551
Chris, am făcut progrese mari
cu cazul nostru.
174
00:13:22,640 --> 00:13:26,952
Tu alegi, dar am putea
să mergem undeva să vorbim?
175
00:13:27,600 --> 00:13:30,990
Bine. Să mergem la Eddie's Bar.
176
00:13:31,080 --> 00:13:34,277
Are dreptate. Mai bine nu spun nimic
până nu am toate datele.
177
00:13:34,360 --> 00:13:38,478
Mi-a făcut mare plăcere
să te întâlnesc, Tim. Sunt un mare fan.
178
00:13:38,560 --> 00:13:41,393
O să te mai întâlnesc.
Bine, o să te mai citesc.
179
00:14:00,920 --> 00:14:04,435
Cum se cheamă hotelurile alea?
Așa, cabină de dormit.
180
00:14:04,520 --> 00:14:07,512
Dă-le și multe ziare gratis,
să le dea invitaților.
181
00:14:07,600 --> 00:14:10,194
Trebuie să creștem tirajul.
182
00:14:10,280 --> 00:14:14,034
Gemma, când Express-ul mă depășește
în fiecare săptămână,
183
00:14:14,120 --> 00:14:15,838
o iau personal.
184
00:14:15,920 --> 00:14:17,717
Tu unde dracu' ai fost?
185
00:14:18,240 --> 00:14:20,674
Șefu', am fost...
186
00:14:21,760 --> 00:14:25,230
Am cercetat un pont
despre fast-food-uri
187
00:14:25,320 --> 00:14:28,630
și efectul lor asupra
sistemului de canalizare al Londrei.
188
00:14:28,720 --> 00:14:31,871
Grăsimea aruncată în canal se coagulează,
pur și simplu.
189
00:14:31,960 --> 00:14:35,430
E ca și cum arterele Londrei s-ar bloca.
190
00:14:35,520 --> 00:14:38,796
Este o comparație intensă.
Sunt foarte interesat de asta.
191
00:14:38,920 --> 00:14:42,913
Asta e? La asta ai lucrat?
"Șocant: mizerie în canalizare."
192
00:14:43,000 --> 00:14:47,551
Se presupune că ești cel mai bun reporter.
Îmi trebuie subiect de primă pagină.
193
00:14:47,640 --> 00:14:50,438
Ieși!
Adu-mi un nenorocit de subiect!
194
00:14:50,520 --> 00:14:51,714
Așa voi face. Îmi cer scuze.
195
00:14:56,600 --> 00:14:58,750
- Adu-mi o cafea.
- Ce zici?
196
00:14:58,840 --> 00:15:01,035
Am citit articolul despre Robbie.
E un rahat. Refă-l.
197
00:15:01,120 --> 00:15:04,271
- Cum adică, "e rahat"?
- Refă-l, n-auzi?
198
00:15:41,560 --> 00:15:45,712
- Bună. Expoziția despre război, te rog.
- Da.
199
00:15:57,440 --> 00:15:58,873
... în urma războiului.
200
00:15:58,960 --> 00:16:00,871
Vizitatori - Majestățile lor,
Regele și Regina,
201
00:16:00,960 --> 00:16:03,997
în districtele din estul Londrei,
care au suferit cel mai mult.
202
00:16:09,080 --> 00:16:12,152
Vizitatorii regali au fost primiți
cu inima deschisă oriunde s-au dus.
203
00:16:12,240 --> 00:16:14,390
Și, în orice loc vizitat, Majestățile lor
204
00:16:14,480 --> 00:16:16,710
au admirat spiritul poporului.
205
00:16:17,200 --> 00:16:18,428
Cum arată?
206
00:16:18,520 --> 00:16:22,433
O să fie perfect.
Acum să facem încadrarea, da?
207
00:16:23,920 --> 00:16:28,152
Gata, motor.
Uite că sosește...
208
00:16:28,240 --> 00:16:30,435
E acolo. E în fața voastră, acolo.
Reverență.
209
00:16:30,520 --> 00:16:34,069
Minunat, așa, iar acum se mișcă
pe lângă rânduri.
210
00:16:42,480 --> 00:16:47,110
Bună, amice. Spune-mi,
poți să transferi un DVD pe 16 mm?
211
00:16:53,960 --> 00:16:55,279
Trece-le pe notă.
212
00:16:55,360 --> 00:16:58,033
Tocmai mi-am amintit de nota ta.
Îmi datorezi 50 de lire.
213
00:16:58,120 --> 00:17:00,714
Danny îți este dator. Acum sunt personaj.
Chris Carey, ziarist.
214
00:17:00,800 --> 00:17:02,028
Ai zis că nu uiți, ții minte?
215
00:17:02,120 --> 00:17:03,109
- N-am uitat.
- Bun.
216
00:17:03,200 --> 00:17:04,235
Cred.
217
00:17:19,160 --> 00:17:22,789
- Da, amice. Cu ce te servesc?
- Vodcă cu cola, te rog.
218
00:17:23,800 --> 00:17:25,677
- Cine-i tipa?
- Poftim?
219
00:17:25,760 --> 00:17:29,070
Acolo, în colț.
Parcă o știu de undeva.
220
00:17:29,160 --> 00:17:32,550
E Diane Murphy.
Cred că e detectiv particular.
221
00:17:32,680 --> 00:17:34,033
Așa este.
222
00:17:34,840 --> 00:17:37,752
Poate că tipul care-i cu ea e un client,
223
00:17:37,840 --> 00:17:39,956
iar nevastă-sa nu-i acasă.
224
00:17:40,040 --> 00:17:44,033
Poate. Mă duc să-i salut.
Pa.
225
00:17:48,480 --> 00:17:49,993
Bună ziua.
226
00:17:52,480 --> 00:17:54,357
Tim, ce faci aici?
227
00:17:54,440 --> 00:17:56,590
Nu-mi spuneți,
este o coincidență fericită.
228
00:17:56,680 --> 00:17:59,194
Chestia este
că m-ai făcut curios, amice.
229
00:17:59,280 --> 00:18:02,636
Dacă tu crezi că ai ceva
despre fețele regale, aș putea să te ajut.
230
00:18:02,720 --> 00:18:04,676
Ce i-ai spus, Chris?
231
00:18:04,760 --> 00:18:06,796
Nimic, de fapt.
232
00:18:06,880 --> 00:18:09,474
Uite-o. Regina Mamă.
233
00:18:10,120 --> 00:18:13,430
- Fie binecuvântată.
- Vă rog.
234
00:18:14,640 --> 00:18:19,156
Deci care-i subiectul? Trebuie să fie
unul bun dacă este despre Regina Mamă.
235
00:18:19,240 --> 00:18:20,389
Uite, îți dau un pont.
236
00:18:20,480 --> 00:18:24,553
La ziarele mari scriem, în general,
despre fețele regale în viață.
237
00:18:24,640 --> 00:18:25,755
Diana?
238
00:18:26,440 --> 00:18:29,716
Ea... este un caz special.
239
00:18:29,920 --> 00:18:31,717
Harold Felgate.
240
00:18:35,920 --> 00:18:38,559
Acesta este un caz special.
241
00:18:38,640 --> 00:18:43,031
Pe bune, amice, dacă o să-ți vinzi povestea
unui ziar de doi bani din provincie,
242
00:18:43,120 --> 00:18:47,671
n-o s-o ia nimeni în seamă.
Tot un nimeni o să rămâi, Chris.
243
00:18:48,800 --> 00:18:50,995
Dacă vrei să dai lovitura cu o poveste
despre fețele regale
244
00:18:51,080 --> 00:18:53,674
trebuie să o spui la nivel național.
245
00:18:53,760 --> 00:18:56,035
Cred că o să ne descurcăm
și singuri, Chris.
246
00:18:56,120 --> 00:18:59,192
Fără supărare, dar voi doi
jucați la amatori.
247
00:18:59,280 --> 00:19:02,192
Știu mai multe despre familia regală
decât voi împreună. Aveți nevoie de mine.
248
00:19:02,280 --> 00:19:05,352
Zău? Zici că le știi pe toate, Tim?
249
00:19:05,440 --> 00:19:08,113
Mult mai multe decât tine, amice,
cu siguranță.
250
00:19:08,200 --> 00:19:10,395
Atunci să te întreb ceva.
251
00:19:10,480 --> 00:19:12,516
- Chris.
- Nu...
252
00:19:13,640 --> 00:19:15,471
Unde e înmormântată Regina Mamă?
253
00:19:16,680 --> 00:19:19,990
Asta-i una grea.
Capela Sf. Gheorghe de la Castelul Windsor.
254
00:19:20,640 --> 00:19:24,519
Zău? Așa crezi? Pentru că fiul ei
zice cu totul altceva.
255
00:19:24,600 --> 00:19:27,717
Fiul ei? N-a avut băieți.
256
00:19:27,800 --> 00:19:30,473
Te rog, Chris.
Cred că trebuie să plecăm acum.
257
00:19:30,560 --> 00:19:32,551
Da. Ne mai vedem, Tim.
258
00:19:52,760 --> 00:19:56,150
Bună, eu sunt. Fă-mi rost de un taxi
pentru Hotelul Homage, imediat!
259
00:20:15,920 --> 00:20:17,638
La Weekend World, amice.
260
00:20:30,680 --> 00:20:33,877
- Era Millen afară?
- Da.
261
00:20:33,960 --> 00:20:36,872
Am nevoie de două ore libere.
Emily e conștientă.
262
00:20:36,960 --> 00:20:38,234
Astea-s vești bune.
263
00:20:38,320 --> 00:20:41,710
Noi o să stăm aici, să așteptăm. Sunt sigur
că n-o să dureze până Millen mușcă momeala.
264
00:20:45,040 --> 00:20:46,758
Ne vedem mai târziu, păpușă.
265
00:20:54,480 --> 00:20:57,438
- Bună.
- Bună, Stacie.
266
00:20:58,000 --> 00:21:01,993
Cum te simți?
Ne-am făcut griji din cauza ta.
267
00:21:04,640 --> 00:21:09,111
Am fost proastă că am lăsat
să mă afecteze. Nu gândeam logic.
268
00:21:09,800 --> 00:21:11,791
Dar acum ești bine?
269
00:21:12,640 --> 00:21:14,710
Asta e cel mai important lucru.
270
00:21:17,760 --> 00:21:22,072
Parcă e o florărie aici.
Cine ți-a cumpărat garoafele?
271
00:21:23,280 --> 00:21:26,750
Poți să crezi?
Monstruozitatea aia e de a Word.
272
00:21:26,840 --> 00:21:28,353
Glumești.
273
00:21:28,440 --> 00:21:30,271
E și o felicitare.
274
00:21:37,200 --> 00:21:38,872
Vor un interviu?
275
00:21:39,040 --> 00:21:40,996
Da, de parcă s-ar întâmpla asta.
276
00:21:41,440 --> 00:21:43,954
Cum pot unii să facă așa chestii?
277
00:21:44,080 --> 00:21:47,868
- Sunt incredibili.
- Să inventeze lucruri fără nicio bază?
278
00:21:47,960 --> 00:21:48,995
Ei bine,
279
00:21:50,560 --> 00:21:53,757
poate că nenorociții ăștia
o să primească ce li s-a pregătit.
280
00:22:06,840 --> 00:22:07,829
Nimic.
281
00:22:09,000 --> 00:22:10,319
Unde-i subiectul, Millen?
282
00:22:10,400 --> 00:22:13,597
Șefu'. Am ceva în curs,
am prins o pistă importantă.
283
00:22:13,680 --> 00:22:16,513
Regina Mamă, un posibil subiect
despre un copil din flori.
284
00:22:16,600 --> 00:22:19,068
- Ce zici?
- Ar putea fi o chestie importantă.
285
00:22:19,160 --> 00:22:21,515
Îți spune ceva numele Harold Felgate?
286
00:22:21,600 --> 00:22:24,068
- Nu.
- Pun acum totul cap la cap.
287
00:22:24,480 --> 00:22:26,516
Așa că-ți aduc ceva imediat
ce se leagă.
288
00:22:26,600 --> 00:22:28,318
Ar fi bine să ducă undeva, Millen.
289
00:22:28,400 --> 00:22:33,838
Vreau un subiect pe birou azi
sau te trezești scriind epitafuri.
290
00:22:49,160 --> 00:22:50,639
Alo.
291
00:22:50,720 --> 00:22:53,951
Tony, cum e viața
în serviciul regalității, amice?
292
00:22:54,040 --> 00:22:57,510
- Ai ceva pentru mine?
- Nu momentan, Tim.
293
00:22:57,600 --> 00:22:59,192
S-au închis ușile clasa mare
294
00:22:59,280 --> 00:23:02,238
de când ai publicat articolul
despre Charles care vindea argintul.
295
00:23:02,320 --> 00:23:04,436
Da, aia a fost o adevărată bombă.
296
00:23:04,520 --> 00:23:08,513
Ascultă, spune-mi de Regina Mamă.
În anii de război.
297
00:23:08,600 --> 00:23:12,639
Există zvonuri pe care ar trebui să le știu?
Iubiri secrete, ceva?
298
00:23:12,720 --> 00:23:16,269
S-ar putea să nu fie important,
dar tot aud numele Harold Felgate.
299
00:23:16,360 --> 00:23:18,920
Felgate?
Nu, n-am auzit de numele ăsta pe aici.
300
00:23:22,040 --> 00:23:24,031
Ascultă, Tim. Trebuie să închid.
301
00:23:40,480 --> 00:23:41,674
Chris.
302
00:23:42,960 --> 00:23:44,154
- Tim.
- Ești bine?
303
00:23:44,240 --> 00:23:47,471
Da. Ce faci aici?
304
00:23:47,560 --> 00:23:50,632
Ți-ar plăcea să lucrezi
la Weekend World?
305
00:23:51,520 --> 00:23:54,353
- Și o să am biroul meu?
- Chiar lângă al meu.
306
00:23:55,440 --> 00:23:58,557
Și bani?
La Courier primesc 20 de mii.
307
00:23:58,640 --> 00:24:00,756
- Dublăm suma.
- Vorbești serios?
308
00:24:00,880 --> 00:24:04,236
Lasă-mă să te ajut cu subiectul ăsta, Chris
și totul va fi negociat
309
00:24:04,320 --> 00:24:07,357
de bună credință, orice vrei.
Ce zici?
310
00:24:19,720 --> 00:24:21,199
Cine e aici?
311
00:24:23,160 --> 00:24:25,469
E Regina Mamă când era tânără.
312
00:24:26,040 --> 00:24:30,431
Nu, asta e o doamnă
pe nume Cynthia Felgate.
313
00:24:34,000 --> 00:24:35,149
Îți bați joc de mine.
314
00:24:35,240 --> 00:24:38,232
Nu... Ți-am mai spus.
Babeta de la spital
315
00:24:38,320 --> 00:24:43,110
mi-a spus că Regina Mamă a murit
de tuberculoză în 1941.
316
00:24:43,200 --> 00:24:46,510
Dacă s-ar fi aflat asta,
ar fi distrus moralul britanicilor.
317
00:24:46,600 --> 00:24:51,037
Adică, Hitler... a descris-o ca pe
"cea mai periculoasă femeie din Europa."
318
00:24:51,120 --> 00:24:53,759
- Este identică.
- Exact. Asta-i ideea.
319
00:24:53,840 --> 00:24:58,470
În East End a fost găsit un om de rând
care arăta exact ca Regina Mamă.
320
00:24:58,560 --> 00:25:03,236
Această femeie, Cynthia Felgate,
a înlocuit-o. Ăsta-i subiectul.
321
00:25:03,320 --> 00:25:05,834
Eu l-am urmărit.
Instinct de ziarist, nu?
322
00:25:05,920 --> 00:25:09,674
- Eu lucrez cu date, nu cu instincte.
- Păi și eu.
323
00:25:09,800 --> 00:25:13,395
De aia am angajat-o pe Diane Murphy
pe cheltuiala mea,
324
00:25:13,480 --> 00:25:17,075
să facă niște săpături,
să verifice povestea babei.
325
00:25:17,160 --> 00:25:18,149
Și?
326
00:25:20,280 --> 00:25:23,636
L-a găsit pe fiul Cynthiei Felgate.
327
00:25:25,200 --> 00:25:27,395
Tipu' care-i în camera de sus?
328
00:25:27,480 --> 00:25:30,040
- De unde știi asta?
- Am și eu sursele mele.
329
00:25:31,320 --> 00:25:33,072
Și care-i planul?
330
00:25:35,040 --> 00:25:37,793
Este singura rudă în viață.
331
00:25:37,880 --> 00:25:42,192
El e cheia pentru publicarea
întregii povești.
332
00:25:42,280 --> 00:25:47,434
Vreau să mă întâlnesc cu el, cu fiu-su'.
Asta-i oferta. Accepți sau nu.
333
00:25:53,360 --> 00:25:54,793
Credeam că ești independent.
334
00:25:54,880 --> 00:25:57,519
Nu... Acum sunt la Weekend World.
335
00:25:57,600 --> 00:26:00,433
Fac subiectul împreună cu Tim.
E vreo problemă?
336
00:26:00,520 --> 00:26:01,589
Ar putea fi una.
337
00:26:01,680 --> 00:26:04,035
Clientul meu are dreptul
să vândă povestea celui care oferă mai mult.
338
00:26:04,120 --> 00:26:06,554
- Dvs. cine sunteți?
- Bob Sawgreen.
339
00:26:06,640 --> 00:26:09,438
Director executiv la Sawgreen
Management, New York City.
340
00:26:09,520 --> 00:26:10,669
Sunteți avocat?
341
00:26:10,760 --> 00:26:15,072
Sunt publicistul dlui Felgate.
Și, astfel, stabilesc cu cine vorbește.
342
00:26:15,160 --> 00:26:18,311
Și cum nu ați dat niciun ban
pentru costurile pe care le-am suportat,
343
00:26:18,400 --> 00:26:20,994
pot foarte bine să-mi îndemn clientul
să nu spună nimic.
344
00:26:21,120 --> 00:26:22,997
Așteaptă puțin, Bob.
345
00:26:23,080 --> 00:26:25,548
Clientul tău ar continua să fie
neica-nimeni din Poughkeepsie
346
00:26:25,640 --> 00:26:26,789
dacă n-aș fi găsit eu subiectul ăsta...
347
00:26:26,880 --> 00:26:28,154
Haideți să ne calmăm, bine?
348
00:26:28,240 --> 00:26:30,356
Acum sunt eu implicat, dle Felgate
și pot să vă asigur
349
00:26:30,440 --> 00:26:34,035
că redactorul meu, Francis Owen,
vă va face o ofertă atractivă.
350
00:26:34,120 --> 00:26:37,351
Aveți cuvântul meu, bine?
351
00:26:40,560 --> 00:26:43,074
Mă strângeți cu ușa.
352
00:26:43,160 --> 00:26:46,357
- Asta e de bine?
- Nu cred.
353
00:26:46,440 --> 00:26:48,351
Adică îmi spui că Regina Mamă
354
00:26:48,440 --> 00:26:51,637
este, de fapt, o impostoare
pe nume Cynthia Felgate?
355
00:26:51,720 --> 00:26:53,073
Exact, șefu'.
356
00:26:53,160 --> 00:26:54,912
Dumnealui e fiul ei.
357
00:26:55,000 --> 00:26:56,513
Harry?
358
00:26:56,600 --> 00:27:00,115
Dl Carey nu putea să sune
într-un moment mai bun. Vedeți,
359
00:27:00,200 --> 00:27:03,556
trăiesc... în condiții precare.
360
00:27:03,640 --> 00:27:09,112
Datorii la jocuri și tot așa, iar după apel
m-am dus direct la dl Sawgreen.
361
00:27:09,720 --> 00:27:13,429
I-am dat clientului meu un avans, am plătit
niște facturi, chestii d-astea.
362
00:27:13,520 --> 00:27:18,958
Și am scos niște lucruri din magazie,
iar acolo am descoperit astea.
363
00:27:19,640 --> 00:27:20,789
Ce sunt?
364
00:27:20,880 --> 00:27:22,916
Clientul meu le-a primit
prin poștă, de la expeditori anonimi,
365
00:27:23,000 --> 00:27:24,877
în urmă cu vreo doi ani, să zicem.
366
00:27:24,960 --> 00:27:26,518
Și dacă te uiți, șefu',
367
00:27:26,720 --> 00:27:31,469
data poștei e februarie 2002,
o lună înainte de moartea Reginei Mamă.
368
00:27:33,360 --> 00:27:37,319
Adică Cynthia s-a hotărât,
pe patul de moarte,
369
00:27:37,400 --> 00:27:40,949
să-și contacteze fiul pierdut?
370
00:27:41,120 --> 00:27:43,236
- Ce ai acolo?
- Dovada.
371
00:27:44,400 --> 00:27:50,270
Avem certificatul de naștere
al Cynthiei Felgate,
372
00:27:52,160 --> 00:27:55,311
poze de-ale ei și aici, Harold și ea.
373
00:27:55,400 --> 00:27:56,958
Să nu uit de asta.
374
00:27:57,560 --> 00:28:01,951
Uite, după cum se poate observa,
asemănarea e neobișnuită.
375
00:28:02,120 --> 00:28:05,715
De fapt, Cynthia era cu câțiva ani
mai tânără decât Regina
376
00:28:05,800 --> 00:28:10,555
și se pare că de aia se zice
că Regina Mamă a trăit atât de mult.
377
00:28:11,080 --> 00:28:13,958
Mi s-a spus că mama a murit
la bombardamentul asupra Londrei
378
00:28:14,040 --> 00:28:17,510
și că eu am fost evacuat
în SUA ca orfan.
379
00:28:17,640 --> 00:28:20,791
- Te superi dacă le mai țin?
- Nu, nu văd de ce nu.
380
00:28:20,880 --> 00:28:21,869
Și asta ce-i?
381
00:28:21,960 --> 00:28:25,350
O înregistrare video veche,
dar nu am pe ce să o văd.
382
00:28:25,440 --> 00:28:27,556
Sunt sigur că vă putem
face rost de ceva.
383
00:28:27,640 --> 00:28:33,476
Ascultă, asta-i o istorie interesantă,
dar nimic de aici nu aduce a dovadă.
384
00:28:33,560 --> 00:28:35,790
Păi dacă nu le vreți,
sunt sigur că alt ziar le va vrea.
385
00:28:35,880 --> 00:28:37,711
Nu face pe durul cu mine.
386
00:28:39,320 --> 00:28:41,754
Nici la ziarul de sport
nu le-ar publica nimeni.
387
00:28:41,840 --> 00:28:45,071
Și se zice că Elvis trăiește
pe lună.
388
00:28:45,160 --> 00:28:50,109
Dacă vrei să dau asta la tipar,
îmi trebuie ceva concret.
389
00:28:50,200 --> 00:28:53,909
În regulă.
Să zicem... că vă aducem ce vreți.
390
00:28:54,000 --> 00:28:56,275
Cât ar valora o poveste ca asta?
391
00:28:58,720 --> 00:29:00,472
Dacă aș avea exclusivitate?
392
00:29:02,040 --> 00:29:05,953
Poate un sfert de milion.
393
00:29:10,640 --> 00:29:14,235
Asta... în dolari sau lire?
394
00:29:16,600 --> 00:29:17,589
Lire.
395
00:29:19,040 --> 00:29:21,270
Avem certificatul de naștere, șefu'.
396
00:29:21,360 --> 00:29:26,195
S-a născut, a existat. Trebuie
să existe pe undeva urma documentelor.
397
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
Evidențe publice, fișe de bibliotecă,
porcării d-astea.
398
00:29:30,560 --> 00:29:33,199
Putem să-i punem viața
cap la cap, șefu'.
399
00:29:34,040 --> 00:29:36,349
Ar merita să mizăm pe asta.
400
00:29:46,120 --> 00:29:48,395
Ai timp până sâmbătă.
401
00:29:48,480 --> 00:29:51,517
Dacă se confirmă,
apare pe prima pagină.
402
00:29:51,600 --> 00:29:52,589
Super!
403
00:29:53,840 --> 00:29:55,990
Înainte să continuăm,
își mai face cineva griji?
404
00:29:57,640 --> 00:30:00,393
- Probleme, Danny?
- Da.
405
00:30:00,480 --> 00:30:03,313
E riscantă lovitura asta, Mickey.
E un ziar.
406
00:30:03,400 --> 00:30:07,552
Dacă ni se întoarce împotrivă, o să apărem
cu toții în tabloid. O să fim duși.
407
00:30:08,720 --> 00:30:13,430
- Vreți să vă retrageți toți?
- Nu... am fost de acord că putem s-o facem.
408
00:30:13,520 --> 00:30:14,839
Nu-i așa, Danny?
409
00:30:17,600 --> 00:30:18,953
E Millen.
410
00:30:22,080 --> 00:30:26,596
Chris Carey. Bună, Tim.
Minunat.
411
00:30:26,680 --> 00:30:28,352
Da, o să vin.
Pa.
412
00:30:30,520 --> 00:30:33,830
Vrea să ne întâlnim la Eddie's peste o oră.
El a mușcat clar.
413
00:30:33,920 --> 00:30:38,072
Poate. Dar nu și Owen.
Mai avem mult de lucrat.
414
00:30:41,560 --> 00:30:43,073
În regulă, la treabă.
415
00:30:43,160 --> 00:30:45,355
- În regulă, Ash, ești pregătit?
- Da, amice.
416
00:30:45,440 --> 00:30:48,955
Bine. Atunci o să ne întâlnim
la Eddie's Bar peste o oră.
417
00:31:00,240 --> 00:31:01,958
Știi cumva cât e ceasul, amice?
418
00:31:15,080 --> 00:31:17,116
Michael Stone?
419
00:31:17,200 --> 00:31:19,919
Lucrez pentru Guvernul
Majestății Sale.
420
00:31:20,000 --> 00:31:23,356
Îl monitorizăm pe Francis Owen
de ceva timp.
421
00:31:23,440 --> 00:31:25,829
Calomniile pe care le publică
permanent în ziar
422
00:31:25,920 --> 00:31:29,310
despre familia regală
au devenit motive de îngrijorare.
423
00:31:30,280 --> 00:31:32,794
Și eu ce caut aici?
424
00:31:32,880 --> 00:31:36,793
În mod normal, nu ne-am deranja pentru
activitățile penale mărunte ale voastre.
425
00:31:36,880 --> 00:31:38,632
Dar suntem îngrijorați
de neadevărurile
426
00:31:38,720 --> 00:31:41,029
pe care le fabricați
despre răposata Regină Mamă.
427
00:31:41,120 --> 00:31:42,951
Adică, îmi spui că Regina Mamă
428
00:31:43,040 --> 00:31:46,350
era, de fapt,
o impostoare pe nume Cynthia Felgate?
429
00:31:46,440 --> 00:31:47,873
Dumnealui e fiul ei.
430
00:31:47,960 --> 00:31:49,996
Să nu vă faceți iluzii.
431
00:31:52,800 --> 00:31:56,395
O să vă blestemați zilele
dacă o să continuați.
432
00:31:57,600 --> 00:31:58,749
Ai înțeles?
433
00:32:04,960 --> 00:32:09,078
- Da?
- Bună ziua. Ați văzut unul d-ăsta pe aici?
434
00:32:10,040 --> 00:32:11,439
Da, la vecini era plin cu așa ceva.
435
00:32:11,520 --> 00:32:12,999
Puteți să eliberați locul
vreo două ore?
436
00:32:13,080 --> 00:32:15,753
- Aveți un mobil pe care să sun?
- Da.
437
00:32:15,840 --> 00:32:17,353
Bine, atunci vă sun
când terminăm. În regulă?
438
00:32:17,440 --> 00:32:19,158
Ar fi bine să intrați un minut.
439
00:32:25,400 --> 00:32:26,833
E filmul cu Harold Felgate?
440
00:32:26,920 --> 00:32:30,629
Da, șefu'. L-am pus pe hard.
O să încerc să-l curăț.
441
00:32:30,720 --> 00:32:32,631
Nu e doar o chestie
de prelucrare în Photoshop.
442
00:32:32,720 --> 00:32:34,950
Imaginile sunt deteriorate
destul de rău.
443
00:32:35,040 --> 00:32:37,110
Vezi ce poți să obții din el.
444
00:32:38,520 --> 00:32:39,873
Unde-i Sawgreen?
445
00:32:39,960 --> 00:32:44,078
- Sincer, nu știu.
- Ar trebui să începem fără el.
446
00:32:44,160 --> 00:32:48,438
Bine, să începem.
Pun asta aici.
447
00:32:48,800 --> 00:32:51,872
Așadar, întrebări.
448
00:32:51,960 --> 00:32:56,112
Îți mai amintești unde era
casa unde ai locuit cu mama ta?
449
00:32:57,760 --> 00:32:59,318
Încerc să mă gândesc.
450
00:33:00,440 --> 00:33:04,433
- Era în East End, da.
- East End.
451
00:33:04,520 --> 00:33:08,229
Și numărul cred că era...20.
452
00:33:08,320 --> 00:33:11,676
Am trăit în atâtea case în atâta timp,
mi-e greu...
453
00:33:12,200 --> 00:33:15,510
- Îmi cer scuze...
- Bună. Unde ai fost? Ne-am făcut griji.
454
00:33:16,520 --> 00:33:19,193
Sunt multe străzi și am amețit.
M-am rătăcit.
455
00:33:19,280 --> 00:33:22,431
Investește într-un ghid, amice. N-avem
destul timp ca să te joci de-a turistul.
456
00:33:23,400 --> 00:33:27,439
Bine. Să ne concentrăm
doar pe locul ăsta.
457
00:33:28,080 --> 00:33:30,833
East End. Îți mai amintești ceva?
458
00:33:33,960 --> 00:33:37,509
Da, era un șir de case cu terasă.
459
00:33:37,720 --> 00:33:38,914
Cu terasă?
460
00:33:39,000 --> 00:33:43,437
Case cu terasă? Așa se restrânge căutarea
la numai patru mii de străzi.
461
00:33:44,080 --> 00:33:46,355
- Mersi că ai venit, Diane.
- Dle Millen.
462
00:33:46,440 --> 00:33:49,591
S-au făcut alte aranjamente, dragă.
Acum sunt în echipa voastră.
463
00:33:49,680 --> 00:33:52,877
Și cum facem noi treaba ca profesioniștii,
ai putea să te retragi puțin.
464
00:33:52,960 --> 00:33:54,029
Ia stai puțin, Millen.
465
00:33:54,120 --> 00:33:56,588
Mă concediezi?
N-am primit nici măcar un ban.
466
00:33:56,680 --> 00:33:58,830
Nu ești concediată.
Ești cam deplasat, Tim.
467
00:33:58,920 --> 00:34:00,239
Nu, nu e chiar așa.
468
00:34:00,320 --> 00:34:02,117
M-am gândit că am obține
un preț mai bun la Word.
469
00:34:02,200 --> 00:34:04,794
Calmează-te, drăguță. Ce-i?
Ești în acea perioadă a lunii?
470
00:34:04,880 --> 00:34:06,199
Pardon?
471
00:34:06,960 --> 00:34:10,157
Fir-ar! Se supără.
Nu e de bine.
472
00:34:10,240 --> 00:34:13,277
Ultima pe care am supărat-o
a ajuns să se arunce în Tamisa.
473
00:34:14,360 --> 00:34:15,509
Nu glumesc.
474
00:34:25,920 --> 00:34:29,879
Nu-mi plac bărbații ca tine, Millen.
Ești un gunoi și distrugi viețile oamenilor.
475
00:34:29,960 --> 00:34:33,953
Scrii ce vrei fără să te gândești
la oamenii pe care-i rănești.
476
00:34:34,040 --> 00:34:37,555
Vindem două milioane de copii
în fiecare săptămână.
477
00:34:39,200 --> 00:34:41,873
Dacă nu s-ar cere pe piață,
n-aș mai avea unde să lucrez.
478
00:34:43,920 --> 00:34:45,512
Și respect asta.
479
00:34:47,800 --> 00:34:50,268
Sper doar că poți și tu
să-mi respecți munca.
480
00:34:50,360 --> 00:34:52,316
Clar. Adică, ar mai divorța cineva
481
00:34:52,400 --> 00:34:54,994
dacă n-ar fi oameni ca tine,
care să umble pentru ei prin hoteluri?
482
00:34:56,320 --> 00:34:58,515
Apropo, am făcut rost de adresa aia.
483
00:34:58,600 --> 00:35:02,354
- Ce adresă?
- Casa Felgate.
484
00:35:02,440 --> 00:35:05,034
Numele Cynthiei e pe unul dintre actele
unei case din East End.
485
00:35:05,120 --> 00:35:07,111
- Strada Paradise, numărul 23.
- Excelent!
486
00:35:07,200 --> 00:35:08,952
- E2.
- Asta este!
487
00:35:11,440 --> 00:35:12,919
Sunt impresionat.
488
00:35:14,840 --> 00:35:17,354
Mai mult de atât
nu se poate obține, șefu'.
489
00:35:17,560 --> 00:35:20,552
- Asta-i Regina Mamă în East End.
- Oprește acolo.
490
00:35:21,160 --> 00:35:23,116
Da, ăsta-i Felgate.
Uite semnul din naștere.
491
00:35:23,200 --> 00:35:25,316
Poți să apropii mai mult?
492
00:35:31,760 --> 00:35:34,035
- Îmi faci un cadru pe asta?
- Nicio problemă.
493
00:35:38,160 --> 00:35:40,628
Da, acum îmi amintesc.
494
00:35:41,160 --> 00:35:43,355
Bineînțeles, nu erau mașini.
495
00:35:44,200 --> 00:35:46,839
Jucam ore întregi fotbal în stradă.
496
00:35:46,920 --> 00:35:50,196
E cineva?
Alo?
497
00:35:51,200 --> 00:35:53,350
Vă pierdeți timpul.
498
00:35:53,440 --> 00:35:57,991
Puștii sunt în vacanță, ce bine.
Ce nenorociți de dezvoltatori.
499
00:35:58,080 --> 00:36:00,674
Până la urmă n-o să mai fie
niciun localnic.
500
00:36:00,760 --> 00:36:04,719
Bună ziua. Pot să vă întreb
dacă locuiți de mult timp aici?
501
00:36:04,800 --> 00:36:06,233
Dintotdeauna, fiule.
502
00:36:06,320 --> 00:36:07,673
Putem să vă adresăm
câteva întrebări?
503
00:36:07,760 --> 00:36:10,479
Dacă sunteți de la Consiliu, să știți
că am pus iar câinele în cușcă.
504
00:36:10,560 --> 00:36:13,120
Nu suntem de la consiliu, amice.
Suntem de la Weekend World.
505
00:36:13,200 --> 00:36:15,714
Sunteți cumva de la Fisc,
sau mi se pare?
506
00:36:15,800 --> 00:36:18,997
Nu, tocmai ți-a zis.
Suntem de la Weekend World.
507
00:36:19,080 --> 00:36:21,640
Eu citesc ziarul Mirror.
508
00:36:21,720 --> 00:36:25,599
- Asta citești?
- Să pun de ceai.
509
00:36:26,360 --> 00:36:27,679
Intrați.
510
00:36:36,200 --> 00:36:41,832
Aveam doar opt ani, da'-mi amintesc
familia Felgate, Harry și Cynthia.
511
00:36:42,760 --> 00:36:44,910
Ea era minunată. Da...
512
00:36:45,000 --> 00:36:50,438
Îi spuneam prințesă, că semăna cu...
513
00:36:51,520 --> 00:36:53,112
Cât de bine îi cunoșteați?
514
00:36:53,200 --> 00:36:55,953
Mă jucam cu Harry.
515
00:36:56,200 --> 00:37:00,034
Dar, într-o zi...
Au dispărut, pur și simplu.
516
00:37:00,120 --> 00:37:03,999
- Ce s-a întâmplat cu Cynthia?
- Nu știu, băiete.
517
00:37:06,320 --> 00:37:09,312
Ni s-a spus că a murit în război.
518
00:37:09,400 --> 00:37:10,753
Da, poate...
519
00:37:10,840 --> 00:37:15,994
Erau... foarte mulți omorâți
în fiecare noapte.
520
00:37:16,080 --> 00:37:18,594
Numele dvs. e Sean, nu?
521
00:37:23,160 --> 00:37:24,559
De unde știți?
522
00:37:32,960 --> 00:37:35,758
Harry?
523
00:37:37,480 --> 00:37:41,314
Îți vine să crezi așa ceva?
Ești Harry Felgate.
524
00:37:41,400 --> 00:37:43,630
Ai crescut.
Și ești american.
525
00:37:44,880 --> 00:37:48,156
Mai ai cumva bilele alea
pe care ți le-am împrumutat?
526
00:37:48,240 --> 00:37:50,515
Nu. Le-am dat la schimb
pentru un zgârie-nori la New York.
527
00:37:50,600 --> 00:37:53,239
Dar tu ce mai faci?
Cum îți merge?
528
00:38:06,360 --> 00:38:07,634
Stai puțin.
529
00:38:13,040 --> 00:38:14,792
Dumnezeule mare!
530
00:38:15,360 --> 00:38:18,716
- Spui că o chema Edna?
- Edna, da. La numărul 19, cred.
531
00:38:18,800 --> 00:38:20,438
Nouăsprezece.
Pe aceeași parte a străzii.
532
00:38:20,520 --> 00:38:21,953
- Da, așa e.
- Este.
533
00:38:22,600 --> 00:38:26,354
Șefu'.
Millen? Ce se petrece?
534
00:38:26,440 --> 00:38:28,590
Parcă suntem
la o reuniune de familie.
535
00:38:28,680 --> 00:38:31,194
Se pare că Harry era popular
printre vecini.
536
00:38:31,280 --> 00:38:35,592
Se verifică și aici.
Adună-i pe toți, acum.
537
00:38:35,680 --> 00:38:36,669
Se rezolvă.
538
00:38:43,320 --> 00:38:46,517
- Da, e aceeași broșă.
- E absolut incredibilă.
539
00:38:46,680 --> 00:38:49,035
O să fie subiectul secolului.
540
00:38:49,120 --> 00:38:50,758
N-avem destul încă.
541
00:38:53,160 --> 00:38:56,630
- Glumești, șefu', nu?
- Da, este broșa mamei mele.
542
00:38:56,720 --> 00:38:59,871
E posibil doar să fi avut
aceleași gusturi la broșe.
543
00:38:59,960 --> 00:39:03,191
Asta nu dovedește
că a ținut locul Reginei Mamă, să știi.
544
00:39:03,960 --> 00:39:07,509
Interpretarea asta e circumstanțială încă.
545
00:39:07,840 --> 00:39:10,673
Nu mă gândeam că asta ar afecta
oameni ca tine.
546
00:39:11,240 --> 00:39:13,879
Este o chestiune
de experiență, drăguță.
547
00:39:13,960 --> 00:39:18,954
A spune că Posh Spice și-a pus silicoane
nu e același lucru cu a spune
548
00:39:19,040 --> 00:39:23,238
că îndrăgita Regină Mamă a fost o impostoare
pe nume Cynthia Felgate.
549
00:39:24,280 --> 00:39:27,556
Nu, mă tem că numai un singur lucru
ar putea închega totul.
550
00:39:27,640 --> 00:39:29,073
Care-i ăla?
551
00:39:36,600 --> 00:39:39,990
- Te referi la ADN?
- Da.
552
00:39:45,800 --> 00:39:50,555
Șefu', cum să facem rost
de ADN-ul Reginei Mamă?
553
00:39:50,640 --> 00:39:54,952
Șefu', știu că în colecția de lucruri regale
este masa ei de toaletă.
554
00:39:55,040 --> 00:39:58,874
- O să mă duc eu.
- Nu e cazul.
555
00:39:58,960 --> 00:40:02,794
Știu lume la Palat, șefu'.
Aș putea să pătrund.
556
00:40:03,400 --> 00:40:05,356
Adică, dacă Mirror poate avea un om acolo
timp de trei săptămâni,
557
00:40:05,440 --> 00:40:07,431
sunt sigur că mă descurc și eu
o după-amiază.
558
00:40:07,520 --> 00:40:11,274
Să aduci ADN-ul la laborator
până sâmbătă, la ora 20:00.
559
00:40:11,440 --> 00:40:13,635
Dacă se potrivește,
avem un subiect.
560
00:40:13,880 --> 00:40:18,632
Dacă nu, o să am o poză frumoasă
cu voi doi, pe prima pagină.
561
00:40:20,920 --> 00:40:24,833
"Iată cine a încercat să-l tragă pe sfoară
pe Francis Owen."
562
00:40:24,920 --> 00:40:26,399
Îmi place.
563
00:40:29,080 --> 00:40:30,069
Da.
564
00:40:31,120 --> 00:40:33,588
Broșa aceea ar fi trebuit să fie
elementul-cheie.
565
00:40:33,680 --> 00:40:36,717
ADN-ul meu n-are cum să corespundă
celui al Reginei Mamă.
566
00:40:36,800 --> 00:40:38,791
Păi există o cale simplă
să evităm chestia asta.
567
00:40:38,880 --> 00:40:41,917
Doar nu ne apucăm s-o dezgropăm
pe Regina Mamă, nu?
568
00:40:42,000 --> 00:40:44,719
Nu, bineînțeles.
Scuze, Albie.
569
00:40:44,800 --> 00:40:46,119
A durut.
570
00:40:46,200 --> 00:40:50,398
- Întâi trebuie să punem ADN-ul lui Albert.
- Glumești.
571
00:40:50,480 --> 00:40:52,516
Millen are un om înăuntru.
Nu o să avem cum să intrăm.
572
00:40:52,600 --> 00:40:56,479
Nu... Stacie are dreptate. Putem
să facem asta, Danny. Trebuie.
573
00:41:02,960 --> 00:41:04,518
Unde naiba ai găsit toate astea, Ash?
574
00:41:04,600 --> 00:41:06,158
E mai bine să nu știi.
575
00:41:06,240 --> 00:41:09,357
Acum timpul e important.
Albert va ține legătura cu Danny,
576
00:41:09,440 --> 00:41:11,192
iar eu o să-ți transmit ție.
577
00:41:11,280 --> 00:41:12,679
Am înțeles. Și ce facem
cu camerele de supraveghere?
578
00:41:12,760 --> 00:41:14,273
Da, asta a fost greu de rezolvat
așa din scurt.
579
00:41:14,360 --> 00:41:16,555
Pot să intru în sistem,
dar nu pot să-l opresc.
580
00:41:16,640 --> 00:41:18,517
Tot ce pot să fac este
să văd unde sunteți voi
581
00:41:18,600 --> 00:41:21,353
și să văd dacă Stacie are destul timp
să implanteze părului lui Albert.
582
00:41:21,440 --> 00:41:24,830
În rest, sunteți pe cont propriu, da?
583
00:41:25,520 --> 00:41:27,715
Ai întârziat, idiotule.
Pune-ți asta.
584
00:41:27,800 --> 00:41:29,677
Ai încercat vreodată să alergi
fără să atragi atenția asupra ta?
585
00:41:29,760 --> 00:41:32,513
Toate lucrurile Reginei Mamă
sunt expuse în sala Regina Anna.
586
00:41:32,600 --> 00:41:34,238
- Este marcată pe hartă.
- Bine.
587
00:41:35,640 --> 00:41:37,198
Dar ce căutăm, de fapt?
588
00:41:37,280 --> 00:41:38,952
E un dulap care are
toate bunurile personale ale ei.
589
00:41:39,040 --> 00:41:41,349
Peria de păr ar trebui
să fie plină de ADN.
590
00:41:41,440 --> 00:41:44,113
Peria de păr. În sala Regina Anna.
591
00:41:44,200 --> 00:41:46,509
Cu permisele astea puteți
să intrați și să ieșiți.
592
00:41:46,600 --> 00:41:51,116
Cu cheile astea se deschid cutiile expuse.
Dacă se întâmplă ceva, nu vă cunosc.
593
00:41:51,200 --> 00:41:53,714
Nu ne-am mai întâlnit,
iar astea nu le aveți de la mine.
594
00:41:53,800 --> 00:41:55,677
Bine, calmează-te, amice.
O să faci ulcer.
595
00:41:55,760 --> 00:41:57,751
Uite, trei mii.
Bani făcuți ușor.
596
00:41:58,760 --> 00:42:01,797
- Recepționezi, Albert?
- Da. Vezi dacă poți să-l reții
597
00:42:01,880 --> 00:42:03,996
până când ajung Stacie și Michael
în sala Regina Anna.
598
00:42:04,080 --> 00:42:05,718
- Așa...
- Nu ești încă gata?
599
00:42:05,800 --> 00:42:09,190
- Am o mică reținere.
- Haide odată! Ia asta.
600
00:42:09,280 --> 00:42:11,794
Auzi, singurul motiv pentru care ești aici
e că dacă eu o cad, te iau cu mine.
601
00:42:11,880 --> 00:42:17,352
Tim... vreau să spun ceva înainte să...
Mersi că m-ai luat și pe mine.
602
00:42:17,440 --> 00:42:19,396
- Bine.
- Și vreau să mai zic...
603
00:42:19,480 --> 00:42:22,597
Gura. Nu te mai prosti
și hai să terminăm treaba.
604
00:42:23,760 --> 00:42:24,795
Bună, amice.
605
00:42:27,800 --> 00:42:29,074
Salut.
606
00:42:43,080 --> 00:42:44,832
Două bilete, te rog.
607
00:42:47,880 --> 00:42:49,199
Plecați anul acesta?
608
00:42:50,280 --> 00:42:52,191
- Unde plecați?
- În Portugalia.
609
00:42:52,280 --> 00:42:53,474
Foarte frumos.
610
00:42:54,440 --> 00:42:56,032
Dumnezeule, e imens.
611
00:42:56,120 --> 00:42:57,997
- Bună ziua.
- 'ziua.
612
00:42:58,080 --> 00:43:01,629
- Deci aici e aripa personalului?
- Mai încet, Chris.
613
00:43:01,720 --> 00:43:03,233
- Scuze.
- Se presupune că lucrezi aici.
614
00:43:03,320 --> 00:43:04,548
Da, așa e.
615
00:43:04,640 --> 00:43:09,395
- Coridorul Regency e la etajul unu.
- Coridorul Regency la etajul unu.
616
00:43:09,480 --> 00:43:13,109
Se îndreaptă spre coridorul Regency,
la etajul unu.
617
00:43:13,200 --> 00:43:17,193
- Am intrat, Ash. Te-ai conectat?
- Da, vă văd.
618
00:43:17,280 --> 00:43:19,555
Trebuie să vă duceți
către sala Regina Anna.
619
00:43:19,640 --> 00:43:23,599
Millen e în aria personalului. Încearcă
să urce la coridorul Regency.
620
00:43:23,680 --> 00:43:27,468
După ce-l reperăm, o să...
Fir-ar!
621
00:43:32,120 --> 00:43:33,109
Ce naiba...
622
00:43:34,920 --> 00:43:36,069
Nu-mi face asta.
623
00:43:36,640 --> 00:43:37,629
Haide.
624
00:43:40,360 --> 00:43:43,511
Ce porcărie.
625
00:43:43,600 --> 00:43:45,431
Intrăm în coridorul Regency.
626
00:43:45,520 --> 00:43:48,671
- Deci ăsta-i coridorul Regency?
- Da? Nu știu.
627
00:43:48,840 --> 00:43:50,512
Cât mai e până ajunge Millen?
628
00:43:50,720 --> 00:43:52,676
Haide odată.
Excelent.
629
00:43:55,920 --> 00:43:59,435
Mickey, e chiar în fața ta.
Am nevoie de o mână de ajutor.
630
00:43:59,520 --> 00:44:02,080
Danny, Michael are nevoie
de o diversiune.
631
00:44:02,160 --> 00:44:05,436
Auzi, Millen, mi se pare sau Majestatea sa
arată de parcă un câine ar fi avut
632
00:44:05,520 --> 00:44:07,750
un accident pe sub nasul ei?
633
00:44:08,240 --> 00:44:09,878
- Ce bălmăjești acolo?
- Zic și eu...
634
00:44:09,960 --> 00:44:12,235
- Nu te mai da atâta în bărci.
- Nu prea pare fericită...
635
00:44:12,320 --> 00:44:13,435
Ajută-mă să-mi dau seama
unde dracu' suntem.
636
00:44:13,520 --> 00:44:16,637
Nu arată ca pe timbre,
unde se vede zâmbetul.
637
00:44:16,720 --> 00:44:17,914
Ce?
638
00:44:18,000 --> 00:44:20,070
Cred că aici e... Uite, am ajuns.
E invers.
639
00:44:20,160 --> 00:44:21,752
E în regulă...
640
00:44:55,880 --> 00:44:57,632
Sigur pe aici trebuie să mergem?
641
00:44:57,720 --> 00:44:59,756
Sigur... E chiar în față.
642
00:45:02,200 --> 00:45:03,838
În regulă, Ash, am ajuns.
643
00:45:03,920 --> 00:45:08,072
Trebuie să găsiți peria de păr
a Reginei Mamă, în dulapul principal.
644
00:45:08,160 --> 00:45:10,549
E în mijlocul camerei.
645
00:45:10,640 --> 00:45:11,868
Sunt trei camere acolo.
646
00:45:11,960 --> 00:45:16,192
Una la ușă și două la balcon,
fiecare rotindu-se 180 de grade.
647
00:45:21,560 --> 00:45:23,073
Dulapul nu e
în raza uneia dintre camere
648
00:45:23,160 --> 00:45:26,550
numai trei secunde
și trebuie să acționați atunci.
649
00:45:30,200 --> 00:45:32,475
Nu are destul timp, Mick.
650
00:45:36,360 --> 00:45:40,319
Danny nu poate să-l rețină mult
pe Millen, iar Stacie nu are destul timp.
651
00:45:40,480 --> 00:45:46,112
Trei secunde nu-s de ajuns.
Cred că ar trebui să ieșiți acum.
652
00:45:46,200 --> 00:45:49,192
Nu, așteaptă...
cred că există un punct mort.
653
00:45:51,440 --> 00:45:55,718
- Punct mort? Nu-mi dau seama cum, amice.
- Mergi pe mâna mea.
654
00:46:03,320 --> 00:46:06,756
În 30 de secunde, la semnalul meu.
655
00:46:11,840 --> 00:46:13,910
Nu văd punctul mort, Mick.
656
00:46:15,320 --> 00:46:16,912
Camera e pe ea.
657
00:46:19,720 --> 00:46:20,994
Mă scuzați.
658
00:46:21,080 --> 00:46:26,473
Îmi puteți spune unde este
Colecția Prințul Filip, vă rog?
659
00:46:29,520 --> 00:46:30,589
Ce dracu' se întâmplă?
660
00:46:30,680 --> 00:46:32,272
- Ash, ce se petrece?
- Nu știu, amice.
661
00:46:32,360 --> 00:46:34,828
A dispărut, pur și simplu. Haide.
662
00:46:34,960 --> 00:46:36,837
Dacă o ții tot pe coridorul ăsta...
663
00:46:39,200 --> 00:46:40,189
Haide odată!
664
00:46:42,280 --> 00:46:43,508
Bine, haide.
665
00:46:47,160 --> 00:46:48,991
A doua ușă pe stânga.
666
00:46:49,680 --> 00:46:52,433
Hai, hai...
667
00:46:59,160 --> 00:47:01,754
Scuze. M-am pierdut cu totul.
668
00:47:04,040 --> 00:47:05,189
Unde dracu' ești?
669
00:47:05,280 --> 00:47:07,748
Sunt sigur că am văzut
niște cutii acolo.
670
00:47:07,840 --> 00:47:11,150
Ne-am întors
de unde am plecat, onanistule.
671
00:47:12,920 --> 00:47:15,354
Danny nu mai poate să tragă de timp.
672
00:47:18,880 --> 00:47:22,236
Mergi, nenorocitule!
Așa!
673
00:47:23,840 --> 00:47:25,637
Nu-i văd.
674
00:47:27,920 --> 00:47:28,909
Unde sunt?
675
00:47:30,320 --> 00:47:32,550
Mickey? Stace?
676
00:47:33,480 --> 00:47:36,438
Sper, totuși, că au reușit,
că văd că a ajuns Millen.
677
00:47:38,080 --> 00:47:39,991
E un paznic.
678
00:47:40,080 --> 00:47:42,878
Vrei să-i distrag atenția cu un atac de cord
sau ceva în genul ăsta?
679
00:47:42,960 --> 00:47:45,918
Nu-ți trebuie decât să ai boașe, Chris.
Ia aminte, băiete.
680
00:47:46,000 --> 00:47:48,070
Ce faci, amice?
Am fost chemați să reparăm o yală.
681
00:47:48,160 --> 00:47:50,151
Nu durează mult.
682
00:48:27,440 --> 00:48:29,670
Totul pare în regulă.
Nu știu care era problema.
683
00:48:36,600 --> 00:48:37,635
Doamne!
684
00:48:39,960 --> 00:48:42,155
Ce s-a întâmplat?
Ați reușit?
685
00:48:42,240 --> 00:48:45,038
- Ți-am zis că era un punct mort.
- Excelentă treabă.
686
00:48:45,120 --> 00:48:47,588
- A luat Millen părul, Albie?
- Da...
687
00:48:47,800 --> 00:48:49,677
Se laudă cu el de cinci minute.
Ascultă.
688
00:48:49,760 --> 00:48:51,557
Sunt numai vreo trei ziariști în țară
689
00:48:51,640 --> 00:48:52,959
care ar fi avut curaj
să facă asta, Chris.
690
00:48:53,040 --> 00:48:56,032
Să vezi când s-o auzi în oraș,
nu va mai trebui să-mi plătesc băutura.
691
00:48:56,120 --> 00:48:59,192
În regulă, să mergem la Owen
să ne luăm cecul.
692
00:49:02,720 --> 00:49:06,235
Millen s-a dus la laborator
cu mostra de ADN.
693
00:49:06,320 --> 00:49:09,835
Aștept să mă sune în orice moment.
Minunat.
694
00:49:09,920 --> 00:49:13,799
Discutăm acum despre cele 250 de mii?
695
00:49:13,880 --> 00:49:17,759
Să așteptăm mai întâi să vedem
rezultatele de la laborator, bine?
696
00:49:25,960 --> 00:49:26,949
Owen.
697
00:49:27,040 --> 00:49:28,792
Se potrivește perfect, șefu'.
698
00:49:29,280 --> 00:49:30,474
Ești sigur?
699
00:49:31,200 --> 00:49:32,713
Foarte.
700
00:49:33,600 --> 00:49:36,672
Da. Așa ceva întâlnește doar
cu ADN-ul matern.
701
00:49:36,760 --> 00:49:38,557
Mulțumesc foarte mult.
702
00:49:45,760 --> 00:49:47,796
Ne-am înțeles.
703
00:49:47,880 --> 00:49:49,632
- Super.
- Excelent.
704
00:49:50,400 --> 00:49:53,153
Știam eu... Știam că subiectul ăsta
o să rupă gura târgului.
705
00:49:53,240 --> 00:49:54,878
Cred că acum este momentul...
706
00:49:54,960 --> 00:49:58,953
Cu siguranță. 250.000 de lire,
așa cum am convenit.
707
00:50:00,160 --> 00:50:03,118
Ați văzut "Vrei să fii miliardar"?
708
00:50:04,360 --> 00:50:07,079
Ce, jocul de la TV?
709
00:50:07,160 --> 00:50:10,436
Știți, când scrie cecul și apoi zice:
710
00:50:10,520 --> 00:50:12,556
"Dar n-o să ți-l dau."
711
00:50:12,640 --> 00:50:15,074
- Sigur.
- Îmi place partea aia de mor.
712
00:50:24,400 --> 00:50:26,277
Stai puțin. Ce faci?
713
00:50:29,320 --> 00:50:31,914
- Cărați-vă de la mine din birou.
- Ce?
714
00:50:33,920 --> 00:50:39,597
Puneți-vă în locul meu. Un sfert de milion
înseamnă o grămadă de bani.
715
00:50:39,680 --> 00:50:42,194
Dar e subiectul meu.
716
00:50:42,280 --> 00:50:46,592
N-o să-ți dau niciun interviu,
nici poze și nici filmul.
717
00:50:46,680 --> 00:50:49,274
Nu-mi trebuie.
Am proba ADN.
718
00:50:49,360 --> 00:50:54,878
Pot să spun că am descoperit scandalul
prin modul meu inteligent de a cerceta
719
00:50:54,960 --> 00:51:00,432
și flerul meu incredibil pentru senzațional.
De aia io-s redactor pe Fleet Street,
720
00:51:00,520 --> 00:51:04,195
iar voi sunteți doar niște golani
care vor să se îmbogățească.
721
00:51:04,280 --> 00:51:05,952
Vreau să-mi dați părul înapoi.
722
00:51:07,000 --> 00:51:12,028
- O să ne vindem povestea în altă parte.
- Prea târziu, tiparul s-a pornit deja.
723
00:51:14,400 --> 00:51:16,516
O să vă dau în judecată.
O să vă iau toți banii.
724
00:51:16,600 --> 00:51:20,673
Te rog.
Cunoști sistemul juridic britanic?
725
00:51:20,760 --> 00:51:24,196
Avocatul meu o să vă înfunde
pe viață.
726
00:51:24,280 --> 00:51:27,158
Hai, valea.
Trebuie să-mi conduc ziarul.
727
00:51:27,240 --> 00:51:28,229
Harry.
728
00:51:31,240 --> 00:51:33,708
- Șefu', mai am încă slujba?
- Dispari!
729
00:51:48,520 --> 00:51:52,195
- Deci ne-a dat țeapă?
- Cam așa ceva.
730
00:51:52,320 --> 00:51:56,438
Cunoscând reputația lui Owen,
m-am gândit că așa o să fie,
731
00:51:56,520 --> 00:51:59,990
așa că am pus la cale planul B.
732
00:52:01,160 --> 00:52:03,549
Aș dori să-l văd pe redactor,
Martin Townsend.
733
00:52:03,640 --> 00:52:06,108
- Aveți întâlnire cu el?
- Am sunat de dimineață.
734
00:52:06,200 --> 00:52:08,475
Cu ce vă pot fi de folos?
735
00:52:08,560 --> 00:52:09,754
Cât sunteți dispus să plătiți
736
00:52:09,840 --> 00:52:11,796
ca să-l înfundați pe redactorul
de la Weekend World?
737
00:52:18,160 --> 00:52:20,833
100.000 de lire, cum am convenit.
738
00:52:29,560 --> 00:52:32,870
Dispăreți.
Nenorociților!
739
00:52:42,360 --> 00:52:44,954
Tu și planurile B ale tale, Mickey!
740
00:52:45,040 --> 00:52:47,270
Ei, nu-mi pot asuma toate laudele.
741
00:52:47,360 --> 00:52:51,035
Se pare că nu eram singurii interesați
de ziarul World.
742
00:52:52,200 --> 00:52:56,079
În mod normal, nu ne-am deranja pentru
activitățile penale mărunte ale voastre.
743
00:52:56,160 --> 00:52:58,276
Dar suntem îngrijorați
de neadevărurile pe care le fabricați
744
00:52:58,360 --> 00:53:00,510
despre răposata Regină Mamă.
745
00:53:01,960 --> 00:53:03,791
Să nu vă faceți iluzii.
746
00:53:06,360 --> 00:53:10,114
O să vă blestemați zilele
dacă o să continuați.
747
00:53:13,320 --> 00:53:18,069
Dar dacă aș avea intenția să-l înfund
pe redactorul de la Weekend World?
748
00:53:20,360 --> 00:53:23,397
Șefii mei ar putea fi
de acord cu așa ceva.
749
00:53:23,480 --> 00:53:26,472
Deci, putem să continuăm?
750
00:53:26,560 --> 00:53:30,314
Cu condiția să nu spuneți nimănui
despre această întâlnire.
751
00:53:31,720 --> 00:53:34,188
Ați fi interesați să participați?
752
00:53:36,840 --> 00:53:39,798
- Ce punct mort? Nu-mi dau seama cum.
- Mergi pe mâna mea.
753
00:53:49,400 --> 00:53:53,359
- Am ajuns. Stacie e pregătită.
- Bine. Începem.
754
00:53:57,560 --> 00:53:58,675
Acum.
755
00:53:59,520 --> 00:54:00,509
Ce...
756
00:54:01,200 --> 00:54:02,235
Fir-ar!
757
00:54:02,320 --> 00:54:03,753
Ce dracu' se întâmplă?
758
00:54:03,840 --> 00:54:08,436
Îmi puteți spune unde este
Colecția Prințul Filip, vă rog?
759
00:54:09,320 --> 00:54:10,639
Haide.
760
00:54:12,280 --> 00:54:14,350
Stai puțin. A revenit.
761
00:54:14,560 --> 00:54:15,879
Mickey, trebuie
să spun asta, băiete.
762
00:54:15,960 --> 00:54:17,632
De data asta te-ai autodepășit.
763
00:54:17,720 --> 00:54:18,709
Minunat.
764
00:54:18,840 --> 00:54:22,913
Chiar am crezut că ne-am pierdut timpul,
dar ia uitați ce frumusețe.
765
00:54:23,720 --> 00:54:26,632
100.000 de marafeți.
766
00:54:26,720 --> 00:54:28,517
- Mă scuzi.
- Ce faci?
767
00:54:28,600 --> 00:54:31,751
- Știam că n-ar fi trebuit să zic ceva.
- Ce-i?
768
00:54:31,840 --> 00:54:36,436
Mă gândeam că ar fi frumos să-i donăm
instituției de caritate a lui Emily.
769
00:54:36,520 --> 00:54:38,238
Stați puțin...
770
00:54:38,320 --> 00:54:40,356
Credeam că suntem escroci fără milă.
771
00:54:40,440 --> 00:54:42,954
De când am devenit Robin Hood
și gașca lui veselă?
772
00:54:43,040 --> 00:54:44,314
Doar acum.
773
00:54:44,400 --> 00:54:47,278
Cred că Maid Marian
face mișto de noi.
774
00:54:47,360 --> 00:54:50,716
Ascultă, e o prietenă foarte bună
care a trecut prin momente foarte grele.
775
00:54:50,800 --> 00:54:52,916
Da? Și eu.
776
00:54:53,000 --> 00:54:55,673
E oficial. Owen a demisionat.
777
00:54:55,840 --> 00:54:57,034
- Super!
- Excelent!
778
00:54:57,120 --> 00:54:58,758
- Millen?
- L-au dat afară.
779
00:54:58,840 --> 00:55:02,310
A trebuit să elibereze biroul și să iasă
însoțit de serviciile de pază.
780
00:55:02,960 --> 00:55:03,949
Sărmanul.
781
00:55:04,040 --> 00:55:05,837
Dar Millen mai are încă
subiectul pe care i l-am dat noi,
782
00:55:05,920 --> 00:55:08,229
despre grăsimea din canalizare,
nu, Danny?
783
00:55:08,320 --> 00:55:13,952
Am zis grăsime? M-a luat gura pe dinainte.
Era apă reziduală netratată.
784
00:55:23,560 --> 00:55:25,596
Am muncit degeaba.
785
00:55:25,680 --> 00:55:27,910
Fii serios, Danny.
Nu suntem deloc lefteri.
786
00:55:28,000 --> 00:55:29,911
Ai uitat de prada de la
colecționarul de discuri?
787
00:55:30,000 --> 00:55:32,434
Așa, și? Ce dacă aveam două?
788
00:55:33,400 --> 00:55:37,029
Danny, băiete.
Sentimentele tale de acum...
789
00:55:37,160 --> 00:55:38,149
Așa?
790
00:55:38,280 --> 00:55:41,556
...sunt de generozitate,
amabilitate și satisfacție.
791
00:55:41,680 --> 00:55:45,150
A, da?
Și cât durează până trec?
792
00:55:48,920 --> 00:55:51,309
E genial.
793
00:55:52,680 --> 00:55:57,037
Iar asta este o mică donație
din partea prietenilor.
794
00:56:01,200 --> 00:56:03,191
Vă mulțumesc foarte mult.
795
00:56:06,040 --> 00:56:10,033
Știi, Mick, la început
am fost puțin surprins
796
00:56:10,120 --> 00:56:12,793
că băieții ăia în negru erau așa de dornici
să-l înfunde pe Owen.
797
00:56:12,880 --> 00:56:13,869
Da?
798
00:56:14,920 --> 00:56:19,550
Dar m-am gândit apoi:
"Dacă povestea noastră e adevărată?"
799
00:56:20,760 --> 00:56:22,751
Fii serios, Ash.
800
00:56:37,920 --> 00:56:40,229
Hai, să mergem.
801
00:56:49,381 --> 00:56:54,248
Traducerea: carmeno/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
802
00:56:54,873 --> 00:56:59,147
Comentarii pe www.tvblog.ro