1
00:00:10,920 --> 00:00:14,196
Então, Sr. Bruce, está esperando
para saber se vou investir?
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,636
Bem, gostaria de saber se
vou terminar esse filme, sim.
3
00:00:17,720 --> 00:00:21,056
Conheço finanças de filmes e
acredito que a terminologia correta
4
00:00:21,057 --> 00:00:25,071
seja primeiro ressarcido,
mais 10% do lucro bruto ajustado.
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,436
Bem, você barganha forte.
6
00:00:28,520 --> 00:00:32,752
Não vim barganhar com você,
Sr. Bruce. São minhas condições.
7
00:00:35,320 --> 00:00:38,676
Então, você vai investir?
8
00:00:38,760 --> 00:00:42,548
Não serei apressado.
Vou aproveitar meu almoço,
9
00:00:43,120 --> 00:00:45,634
escutar vocês me puxando
o saco mais um pouco
10
00:00:45,720 --> 00:00:48,154
e dizer o que eu decidi de manhã.
11
00:01:04,720 --> 00:01:06,551
Foi uma refeição muito agradável.
12
00:01:08,040 --> 00:01:10,998
Darei minha decisão final de manhã.
13
00:01:17,400 --> 00:01:21,518
Nunca quis tirar dinheiro de
alguém com tanta vontade.
14
00:01:21,600 --> 00:01:25,071
- Que homem censurável.
- Sorriam gentilmente, meninos.
15
00:01:39,520 --> 00:01:43,479
- É tudo muito perfeito.
- O que foi?
16
00:01:43,560 --> 00:01:48,076
Estava dizendo que tudo é muito
perfeito. É o que me incomoda.
17
00:01:49,920 --> 00:01:53,629
Eu aspiro perfeição, sabe,
mas nada nunca é perfeito,
18
00:01:53,720 --> 00:01:58,555
tirando a situação fantástica em
que milagrosamente me encontro.
19
00:01:59,640 --> 00:02:02,518
- Não estou captando.
- Admito que foram muito bem.
20
00:02:02,600 --> 00:02:05,398
É difícil fazer algo assim.
21
00:02:07,680 --> 00:02:10,752
- Vocês são todos golpistas.
- Como?
22
00:02:20,853 --> 00:02:23,853
UNITED
Apresenta
23
00:02:23,854 --> 00:02:26,854
Hustle S03 E04
A Bollywood Dream
24
00:02:26,855 --> 00:02:31,855
Tradução:
ReX
25
00:02:31,856 --> 00:02:36,856
Revisão e Sincronia:
lhenrique
26
00:03:01,069 --> 00:03:05,069
Legende conosco:
united@united4ever.tv
27
00:03:06,120 --> 00:03:08,502
UMA SEMANA ANTES
Obrigado por fazer isso, Albert.
28
00:03:08,503 --> 00:03:12,011
- Significa muito.
- É difícil achar um bom porteiro.
29
00:03:12,012 --> 00:03:16,516
É um mundo diferente hoje em dia.
Computadores, cartões de acesso...
30
00:03:16,600 --> 00:03:20,878
Eu sei. Todo mundo está ficando
mais jovem ou nós mais velhos?
31
00:03:21,440 --> 00:03:23,431
Já pensou em se aposentar?
32
00:03:23,520 --> 00:03:26,592
Por Deus, não, vigaristas
velhos não se aposentam,
33
00:03:26,680 --> 00:03:30,798
apenas somem e tentam
entrar no céu com um golpe.
34
00:03:30,880 --> 00:03:33,348
Mas tivemos bons
tempos, não tivemos?
35
00:03:33,440 --> 00:03:35,510
Sim, tivemos, com certeza.
36
00:03:35,600 --> 00:03:37,352
Então, o que vai fazer
da vida, Harold?
37
00:03:37,440 --> 00:03:40,193
Minha esposa e eu pensamos
em mudar para Benidorm.
38
00:03:40,228 --> 00:03:41,365
Maravilhoso.
39
00:03:41,400 --> 00:03:44,836
Juntamos algum dinheiro.
A maior parte graças à você.
40
00:03:44,920 --> 00:03:48,469
Isso e nossa pensão deve nos
deixar em uma boa posição.
41
00:03:48,560 --> 00:03:50,710
Se algum dia você
estiver sentado em um bar
42
00:03:50,800 --> 00:03:54,156
e um alvo conhecido aparecer,
você tem meu número, certo?
43
00:03:54,240 --> 00:03:55,992
É uma promessa.
44
00:03:56,080 --> 00:03:59,789
Sabe, Albert, tem um homem que
gostaria que tivéssemos pego.
45
00:03:59,824 --> 00:04:00,965
Sim?
46
00:04:01,000 --> 00:04:03,635
Tenho duas irmãs.
Trabalham para ele.
47
00:04:03,636 --> 00:04:06,870
Perdoe meu linguajar,
ele é um canalha.
48
00:04:08,960 --> 00:04:10,678
Kulvinda Samar.
49
00:04:10,760 --> 00:04:12,955
Por que Harold
nunca enquadrou ele?
50
00:04:13,040 --> 00:04:16,316
Ele mora em Bradford, mas viaja
para Londres uma vez por mês
51
00:04:16,400 --> 00:04:19,312
e fica em um dos apartamentos com
serviços de que Harold toma conta.
52
00:04:19,400 --> 00:04:21,595
Nessa viagem, ele vai
ficar lá por duas semanas.
53
00:04:21,630 --> 00:04:22,965
O que ele faz, Albie?
54
00:04:23,000 --> 00:04:25,019
Ele é dono de uma
rede de pequenas fábricas
55
00:04:25,020 --> 00:04:27,204
que fazem imitações de
roupas de estilistas famosos.
56
00:04:27,205 --> 00:04:30,510
Veja!
São manchas de café?
57
00:04:30,600 --> 00:04:34,639
Sem beber. Está aqui para
trabalhar. Está me ouvindo?
58
00:04:34,720 --> 00:04:36,597
Sim. Conhecidos como
locais escravizantes.
59
00:04:36,680 --> 00:04:40,150
Vi alguns desses lugares.
Não deixaria seu cachorro neles.
60
00:04:40,240 --> 00:04:42,310
Harold tem duas irmãs
trabalhando lá.
61
00:04:42,400 --> 00:04:44,225
De onde é esse Samar?
62
00:04:44,260 --> 00:04:46,828
Foi atraído ao Reino Unido
nos anos 80, onde a Grã-Bretanha
63
00:04:46,920 --> 00:04:49,992
de Thatcher era o lugar perfeito
para construir suas fábricas.
64
00:04:50,080 --> 00:04:52,310
- Quão rico?
- Muito.
65
00:04:52,400 --> 00:04:55,915
- É um começo, não é?
- Certo. Como nos aproximamos?
66
00:04:56,000 --> 00:05:01,358
Antes de vir para o Reino Unido,
tentou ser um ator de Bollywood.
67
00:05:01,440 --> 00:05:04,876
Seu pai deu um basta e Samar
assumiu os negócios da família.
68
00:05:04,960 --> 00:05:08,669
Seus dias de atuação cheios de
paixão por filmes de Bollywood.
69
00:05:08,760 --> 00:05:12,594
Harold disse que ele passa todos
os fins de semana em cinemas.
70
00:05:12,680 --> 00:05:14,557
O golpe do anjo.
71
00:05:14,640 --> 00:05:16,113
Não tem graça, crianças.
72
00:05:16,114 --> 00:05:19,551
No último golpe do investidor
de filmes, levei um tiro.
73
00:05:19,552 --> 00:05:20,852
Não se preocupe, Danny,
74
00:05:20,853 --> 00:05:23,279
se alguém vai puxar o gatilho
dessa vez, será um de nós.
75
00:05:23,360 --> 00:05:26,079
Ótimo.
Então fica tudo na família?
76
00:05:26,160 --> 00:05:28,628
Tem certeza que Bollywood
é a entrada, Albert?
77
00:05:28,720 --> 00:05:30,631
Diria que sim.
78
00:05:30,720 --> 00:05:35,430
Pergunta. Alguém percebeu
que nenhum de nós é asiático?
79
00:05:35,465 --> 00:05:36,765
Ele tem razão.
80
00:05:36,800 --> 00:05:39,598
Sabemos algo sobre
filmes de Bollywood?
81
00:05:39,680 --> 00:05:42,353
Bem, ainda não.
Mais saberemos.
82
00:05:42,440 --> 00:05:46,274
Um aviso.
Samar é perfeccionista.
83
00:05:46,360 --> 00:05:50,433
Se fomos fazer isso,
tem que ser perfeito.
84
00:05:51,080 --> 00:05:53,799
Perfeito é exatamente
do jeito que eu gosto.
85
00:07:00,040 --> 00:07:01,871
Me desculpe.
Com licença.
86
00:07:11,320 --> 00:07:14,198
Com licença. Achei isso na
sala de espera, pensei ser sua.
87
00:07:14,280 --> 00:07:18,034
Minha nossa.
Muito obrigado, mesmo.
88
00:07:18,120 --> 00:07:19,975
Viu esse filme?
89
00:07:21,076 --> 00:07:23,176
Sim, é um filme extraordinário.
90
00:07:25,560 --> 00:07:27,432
Esse cara é meio que
maníaco por controle.
91
00:07:27,520 --> 00:07:31,798
Então, preciso saber os lucros dos
últimos 6 sucessos de Bollywood.
92
00:07:31,880 --> 00:07:34,348
Nomes de atores, diretores, tudo.
93
00:07:34,440 --> 00:07:37,591
E quero ter tudo para
quando Albert trouxer ele.
94
00:07:38,480 --> 00:07:39,799
Como está indo o vídeo?
95
00:07:39,880 --> 00:07:42,110
Só estou retocando
para parecer com um filme.
96
00:07:42,200 --> 00:07:44,794
É o vídeo de um casamento que
peguei com meu colega, Rocky.
97
00:07:44,880 --> 00:07:47,075
Mas você não vai ter mais
do que 4 ou 5 minutos.
98
00:07:47,160 --> 00:07:49,037
Deve ser suficiente.
99
00:07:53,560 --> 00:07:55,630
Entediado, Danny?
100
00:07:55,720 --> 00:07:58,792
Não tem que fazer muita
pesquisa para ser chofer, não é?
101
00:07:58,880 --> 00:08:02,190
- Talvez deva ter um hobby.
- Como o que?
102
00:08:02,280 --> 00:08:03,669
Tricotar.
103
00:08:05,120 --> 00:08:06,245
Jardinagem.
104
00:08:06,280 --> 00:08:08,589
- Jardinagem?
- Sim.
105
00:08:08,680 --> 00:08:14,198
- Danny, não temos um jardim.
- Não, mas escutem. Minha avó,
106
00:08:14,280 --> 00:08:17,636
tinha um pequeno flat,
tinha muitas plantas em vasos.
107
00:08:17,720 --> 00:08:19,392
E quando éramos pequenos,
a ajudávamos.
108
00:08:19,480 --> 00:08:22,358
E o que você plantava nos vasos?
109
00:08:22,440 --> 00:08:24,829
Ervas.
Não riam.
110
00:08:24,920 --> 00:08:26,305
Ervas?
111
00:08:26,340 --> 00:08:29,391
Tá bem, flores.
112
00:08:29,480 --> 00:08:33,712
Não vai rir, companheiro, quando
tiver o doce cheiro de begônias
113
00:08:33,800 --> 00:08:36,792
e tudo mais flutuando por aqui.
114
00:08:36,880 --> 00:08:39,394
- "Begônias e tudo mais".
- Ele conhece bem, não é?
115
00:08:39,480 --> 00:08:42,040
- Todos os termos técnicos.
- Deixem ele em paz.
116
00:08:42,120 --> 00:08:46,193
- Acho que vai ser ótimo.
- Não precisa me encorajar, Stace.
117
00:08:46,280 --> 00:08:49,272
Muito bem. Talvez um
pouquinho de encorajamento.
118
00:08:49,360 --> 00:08:51,271
E quanto ao script?
119
00:08:51,360 --> 00:08:53,339
Sim, certo. Tem várias
histórias de amor,
120
00:08:53,340 --> 00:08:55,319
garoto conhece garota,
diferença de classe,
121
00:08:55,354 --> 00:08:56,605
a família não aprova.
122
00:08:56,640 --> 00:08:59,175
Basicamente,
Romeu e Julieta na Índia?
123
00:08:59,176 --> 00:09:00,476
Sim, mais ou menos.
124
00:09:00,477 --> 00:09:03,078
Peguei um script de 10 anos atrás,
mudei nomes de personagens,
125
00:09:03,160 --> 00:09:06,357
locais, etc. Vou colocar
umas cenas a mais e "bingo".
126
00:09:06,440 --> 00:09:09,398
Vi um filme desses uma vez.
127
00:09:09,480 --> 00:09:12,995
Sim, eu saia com uma
garota indiana. Maravilhosa.
128
00:09:13,080 --> 00:09:15,640
Ela fazia esse negócio
maravilhoso com a...
129
00:09:17,460 --> 00:09:18,909
Temos um alvo.
130
00:09:23,680 --> 00:09:28,470
Qual é o seu problema, garota?
Não entende inglês básico?
131
00:09:28,560 --> 00:09:31,916
Então escute, quero a
sapatilha entregue aqui.
132
00:09:35,720 --> 00:09:38,029
Talvez eu deva
contatar seu gerente,
133
00:09:38,120 --> 00:09:41,908
informá-lo quão incompetentes
seus funcionários são.
134
00:09:43,440 --> 00:09:45,317
Certifique-se de fazê-lo.
135
00:09:48,040 --> 00:09:49,632
Samar pensa que sou Harry Kaplan,
136
00:09:49,720 --> 00:09:52,439
um investidor de filmes,
a quem foi oferecido um script,
137
00:09:52,520 --> 00:09:55,159
mas estou nervoso, porque
é um filme de Bollywood.
138
00:09:55,240 --> 00:09:58,232
Então, ele concordou em dar
uma olhada no script para mim.
139
00:09:59,560 --> 00:10:02,597
Disse que o filme está no meio da
produção e com falta de dinheiro.
140
00:10:02,920 --> 00:10:06,469
Quando ler o script, irá querer
se encontrar com o produtor.
141
00:10:08,920 --> 00:10:11,593
Olá, Gerard Bruce,
Bruce Lightman Productions.
142
00:10:11,680 --> 00:10:14,558
Reservamos uma
sala de projeção.
143
00:10:15,160 --> 00:10:16,991
Não.
Você não está aqui.
144
00:10:17,080 --> 00:10:20,914
Devo estar. Só reservei
por alguns minutos.
145
00:10:22,240 --> 00:10:26,597
Talvez esteja no nome do filme
Treze Homens e Um Novo Segredo?
146
00:10:28,680 --> 00:10:30,955
- Treze Homens e Um Novo Segredo?
- Sim, não soube?
147
00:10:31,040 --> 00:10:34,316
- Não.
- O personagem do Brad Pitt...
148
00:10:34,400 --> 00:10:36,595
- Rusty Ryan.
- Você é uma fã?
149
00:10:36,630 --> 00:10:38,005
Por Deus, sim.
150
00:10:38,040 --> 00:10:42,914
Certo, bem, Rusty Ryan age
sozinho. O filme todo é o Brad.
151
00:10:43,000 --> 00:10:45,230
Fantástico.
152
00:10:45,320 --> 00:10:48,517
Veja. Sei que deve
ter sido algum engano.
153
00:10:48,600 --> 00:10:50,431
Tenho uns produtores chegando
154
00:10:50,520 --> 00:10:53,478
e se puder nos deixar usar
uma sala, ficaria muito grato.
155
00:10:53,560 --> 00:10:58,076
Eu poderia ligar para o Brad.
Talvez gostaria de falar com ele.
156
00:10:59,520 --> 00:11:01,192
- Sala dois.
- Certo.
157
00:11:01,280 --> 00:11:03,111
- Posso usar esse telefone?
- Sim.
158
00:11:26,160 --> 00:11:27,554
Meu Deus.
159
00:11:28,440 --> 00:11:31,671
- Pode falar.
- Oi, Brad. É o Gerard.
160
00:11:31,760 --> 00:11:34,513
- Brad?
- Sim. Como está o tempo aí?
161
00:11:35,160 --> 00:11:37,390
Mickey, sei que é você.
Vá direto ao ponto, tá bem?
162
00:11:37,480 --> 00:11:39,311
Estou plantando
minhas plantas, está bem?
163
00:11:39,400 --> 00:11:42,710
Não, não.
Brad.
164
00:11:43,040 --> 00:11:45,429
Entendi. Tenho que
ser o Brad, sim?
165
00:11:45,520 --> 00:11:47,556
É aquele jogo que colocam
um adesivo na cabeça
166
00:11:47,640 --> 00:11:50,359
- e tenho que adivinhar quem eu sou?
- Sim, isso mesmo.
167
00:11:50,440 --> 00:11:52,829
Escute. Estou com uma
grande fã sua aqui.
168
00:11:52,920 --> 00:11:56,198
Sim. Ela adorou você em
Onze Homens e um Segredo.
169
00:11:57,600 --> 00:12:01,593
- Brad? Onze Homens e um Segredo?
- Brad Pitt, talvez?
170
00:12:01,680 --> 00:12:05,468
Sim, eu sei.
Sou Brad Pitt, talvez?
171
00:12:05,560 --> 00:12:08,472
Isso mesmo. Sim, veja,
como um favor para mim,
172
00:12:08,560 --> 00:12:10,755
se importaria de
conversar um pouco?
173
00:12:10,880 --> 00:12:13,678
Não. Mick, não passe
para ela. Mickey, não.
174
00:12:13,760 --> 00:12:16,503
Não posso imitar o Brad Pitt. A voz
dele parece a do Pato Donald.
175
00:12:16,504 --> 00:12:18,195
Oi, como você vai?
Oi, como você...
176
00:12:18,280 --> 00:12:22,193
- Alô?
- Oi, como você vai?
177
00:12:23,000 --> 00:12:24,592
Estou ótima.
178
00:12:26,200 --> 00:12:29,351
Qual é o seu nome, querida?
179
00:12:29,440 --> 00:12:31,158
Alice.
180
00:12:32,040 --> 00:12:35,669
- Sabia que o nome da minha mãe...
- É Jane Pitt, sim.
181
00:12:35,760 --> 00:12:40,754
Isso mesmo. Jane. Mas ela
tinha uma cadela chamada Alice.
182
00:12:42,200 --> 00:12:48,150
Mesmo? Estou tão feliz de conversar
com você. Tenho várias perguntas.
183
00:12:48,400 --> 00:12:51,198
- Tem várias perguntas para mim?
- Sim.
184
00:12:59,640 --> 00:13:04,031
Querida, pode me
perguntar o que quiser.
185
00:13:24,880 --> 00:13:28,236
Bem, eu não sei. Talvez seja porque
ainda não conheci o homem certo.
186
00:13:28,320 --> 00:13:29,937
Gerard Bruce, por favor.
187
00:13:29,938 --> 00:13:32,756
Sala dois. Estou
falando com o Brad Pitt!
188
00:13:35,760 --> 00:13:39,639
Não. Brad, você é assim?
189
00:13:40,920 --> 00:13:44,230
Brad, a que estou usando é rosa.
190
00:13:48,640 --> 00:13:50,596
Certo, acenda as luzes.
191
00:13:52,720 --> 00:13:54,756
Gerard?
192
00:13:54,840 --> 00:13:57,877
Gostaria de te apresentar
ao Sr. Kulvinda Samar.
193
00:13:57,960 --> 00:13:59,313
Gerard Bruce.
194
00:13:59,400 --> 00:14:01,391
Então, Harry, temos um trato?
195
00:14:01,480 --> 00:14:03,471
Bem, como tentei de
explicar por telefone,
196
00:14:03,560 --> 00:14:05,790
Bollywood não é bem minha área,
197
00:14:05,880 --> 00:14:08,235
mas pedi ao Sr. Samar
para me aconselhar,
198
00:14:08,320 --> 00:14:09,865
porque ele é um especialista.
199
00:14:09,900 --> 00:14:12,247
Há muito pouco que não sei
sobre Bollywood, Sr. Bruce,
200
00:14:12,282 --> 00:14:14,595
então espero que não desperdice
o tempo do meu amigo.
201
00:14:14,680 --> 00:14:17,513
Não faço isso, Sr. Samar.
Meus filmes dão lucro.
202
00:14:17,600 --> 00:14:19,556
E ainda assim, perdeu
um dos investidores?
203
00:14:19,640 --> 00:14:21,557
Sim, mencionei
que um dos investidores
204
00:14:21,558 --> 00:14:23,474
pulou fora no meio das filmagens.
205
00:14:23,560 --> 00:14:27,553
Acontece. Harry, preciso
mesmo que me ajude nessa.
206
00:14:27,640 --> 00:14:29,517
Ou vou ter que cortar o orçamento,
207
00:14:29,600 --> 00:14:32,034
cortar cenas do 3º ato
e perder 2 cenas de dança.
208
00:14:32,120 --> 00:14:35,795
Não, não, não. Um filme é
uma coisa bela, uma história.
209
00:14:35,880 --> 00:14:38,394
Não pode cortá-lo como se
fosse um pedaço de galinha.
210
00:14:38,480 --> 00:14:40,928
Um filme indiano
é quase espiritual.
211
00:14:40,929 --> 00:14:43,079
Deve ter começo,
meio, e fim.
212
00:14:43,080 --> 00:14:45,071
Todos no mesmo nível.
Deve ser perfeito.
213
00:14:45,160 --> 00:14:47,674
Sim, mas perfeito custa dinheiro.
214
00:14:47,760 --> 00:14:50,832
O Sr. Samar me disse que
se não tiver estrelas,
215
00:14:50,920 --> 00:14:52,911
filmes de Bollywood
raramente dão lucro.
216
00:14:53,000 --> 00:14:55,389
Esse filme é voltado para
o público do ocidente.
217
00:14:55,480 --> 00:14:58,472
Ninguém terá ideia de
quem essas estrelas são.
218
00:14:58,560 --> 00:15:01,950
Então, Sr. Bruce, quem você diria
que é o badshah de Bollywood?
219
00:15:02,040 --> 00:15:05,999
Bem, para mim seria
Shahrukh Khan.
220
00:15:06,034 --> 00:15:07,205
E feminino?
221
00:15:07,240 --> 00:15:10,391
Devo confessar uma
fraqueza por Aishwarya Rai.
222
00:15:11,600 --> 00:15:13,830
Vejo que temos
gostos bem parecidos.
223
00:15:13,920 --> 00:15:17,435
Mas esse filme se passa em Londres,
com atores do ocidente?
224
00:15:17,520 --> 00:15:22,548
Sim, na maior parte. Mas acho
que a chave é misturar culturas.
225
00:15:23,440 --> 00:15:25,158
Gostei do script.
226
00:15:25,320 --> 00:15:27,959
Gostou do script? Tem alguma
coisa que não disse para ele?
227
00:15:28,040 --> 00:15:30,270
Bem, como eu disse,
não é minha área.
228
00:15:30,360 --> 00:15:33,909
Certo, veja. O trato com o outro
investidor incluía uma cláusula
229
00:15:34,000 --> 00:15:36,230
que estipulava que sua filha
teria um papel no filme.
230
00:15:36,320 --> 00:15:38,788
- Poderia te dar isso.
- Eu não tenho uma filha.
231
00:15:38,880 --> 00:15:43,112
Com certeza tem várias jovens
aspirantes a estrelas por aí.
232
00:15:43,200 --> 00:15:45,077
Harry, pode se dar bem.
233
00:15:45,160 --> 00:15:48,470
Não acho que minha esposa
aprovaria se eu me desse bem.
234
00:15:49,440 --> 00:15:52,445
Esse papel que você
ofereceu, ele já foi escrito?
235
00:15:52,480 --> 00:15:54,851
- Não, ainda não.
- Então pode ser modificado?
236
00:15:54,886 --> 00:15:57,308
Creio que sim.
Por quê?
237
00:15:57,400 --> 00:16:00,358
- Eu fui um ator.
- E...
238
00:16:00,440 --> 00:16:02,715
E sou m homem muito
rico, Sr. Bruce.
239
00:16:02,800 --> 00:16:06,509
Se o Sr. Kaplan decidir não
investir, posso considerar.
240
00:16:06,600 --> 00:16:09,717
- Está falando sério?
- Filmes são uma grande paixão.
241
00:16:09,800 --> 00:16:12,075
Claramente, isso é mais
sua área do que minha.
242
00:16:12,160 --> 00:16:15,596
E ficaria feliz de você
assumir daqui, se quiser.
243
00:16:16,320 --> 00:16:18,158
Gostaria do seu aconselhamento.
244
00:16:18,240 --> 00:16:21,869
Sua experiência nesse assunto
é muito maior que a minha.
245
00:16:22,180 --> 00:16:23,549
Quanto você precisa?
246
00:16:23,640 --> 00:16:27,872
Faltam £200.000 num
orçamento de 1,6 milhões.
247
00:16:29,800 --> 00:16:32,758
Sou muito detalhista com
meus negócios, Sr. Bruce.
248
00:16:32,840 --> 00:16:37,118
Devo visitar seu set, conhecer sua
estrela e checar sua contabilidade.
249
00:16:37,200 --> 00:16:40,431
- Sem problemas.
- E devo estar em seu filme.
250
00:16:43,320 --> 00:16:47,279
Veja, Sr. Bruce, a arte de
fazer uma negociação perfeita
251
00:16:47,360 --> 00:16:50,135
é achar um homem
com opções limitadas.
252
00:16:50,136 --> 00:16:51,987
Me envie sua contabilidade.
253
00:16:58,680 --> 00:17:03,515
Ash? Ache um set cinema.
Vamos tomar o dinheiro dele.
254
00:17:03,920 --> 00:17:09,517
Isso mesmo, fiquem aqui,
onde é quentinho, tá bem?
255
00:17:09,600 --> 00:17:12,592
Papai vai dar comida
a vocês. Sim, ele vai.
256
00:17:13,400 --> 00:17:17,598
Daí vocês podem nascer
grandes e floridos.
257
00:17:17,720 --> 00:17:21,269
Sim? E então podemos
mostrar àqueles babacas
258
00:17:21,360 --> 00:17:24,352
que o papai não é um
completo idiota.
259
00:17:24,440 --> 00:17:26,874
Está falando sozinho, Danny?
260
00:17:28,600 --> 00:17:32,434
Não, estou falando
com minhas plantas.
261
00:17:33,240 --> 00:17:36,949
É o suficiente para
o Príncipe Charles, eu acho.
262
00:17:37,760 --> 00:17:38,885
Exatamente.
263
00:17:38,920 --> 00:17:43,072
Sabe, é um lado seu que eu
não conhecia. Até que gostei.
264
00:17:43,160 --> 00:17:46,755
O suficiente para tirar a roupa?
265
00:17:48,040 --> 00:17:50,349
Você não consegue evitar, não é?
266
00:17:53,160 --> 00:17:55,594
Ignorem-na, ela tem problemas.
267
00:18:09,840 --> 00:18:13,958
Ele topa se dermos um papel
à ele no filme, como Albert disse.
268
00:18:14,040 --> 00:18:15,473
Então, estamos dentro.
269
00:18:15,560 --> 00:18:17,755
Certo, modifiquei uma
contabilidade de produção
270
00:18:17,840 --> 00:18:19,956
e o planejamento
do filme East is East.
271
00:18:20,040 --> 00:18:22,634
- Deve ser o suficiente.
- Ótimo. Ótimo.
272
00:18:22,720 --> 00:18:24,119
Então, como ele é?
273
00:18:24,200 --> 00:18:28,671
Bem, ele tem esse ar de
que todos estão abaixo dele.
274
00:18:30,520 --> 00:18:33,830
Inacreditável. Sabem quantas
rosas diferentes existem?
275
00:18:33,920 --> 00:18:36,388
- Continue. Nos surpreenda.
- Milhares.
276
00:18:36,480 --> 00:18:40,314
Você pode até fazer sua
própria e dar seu nome à ela.
277
00:18:41,760 --> 00:18:43,939
Rosa Danny Blue.
278
00:18:43,940 --> 00:18:45,901
Gostava mais quando
ele estava entediado.
279
00:18:45,902 --> 00:18:49,036
A wisteria pode levar
sete anos para florescer.
280
00:18:49,120 --> 00:18:50,245
É mesmo?
281
00:18:50,280 --> 00:18:52,157
Na verdade, é parte
da família da ervilha.
282
00:18:52,240 --> 00:18:54,993
Danny, Danny, estamos no meio de
um golpe. Pode prestar atenção?
283
00:18:55,080 --> 00:18:57,389
Sim. E depois, Mick?
284
00:18:57,480 --> 00:18:59,710
Se a contabilidade enganá-lo,
vai querer ver o set.
285
00:18:59,745 --> 00:19:01,385
- Arrumou algo?
- Sim.
286
00:19:01,420 --> 00:19:04,515
Rocky e os rapazes terminaram
o golpe do prisioneiro espanhol.
287
00:19:04,600 --> 00:19:06,830
Eles conhecem algumas
pessoas do mercado.
288
00:19:06,920 --> 00:19:09,753
O problema é que não tenho
equipamento de filmagem.
289
00:19:09,840 --> 00:19:11,558
Tenho fé em você.
290
00:19:11,640 --> 00:19:15,838
Danny parece ter muito tempo para
gastar. Pode pegar a limusine.
291
00:19:17,920 --> 00:19:20,514
- O quê?
- Limusine.
292
00:19:20,600 --> 00:19:22,397
Danny, temos que fazer isso certo.
293
00:19:23,520 --> 00:19:26,910
Ei, rapazes, alguém avisou que
saímos cedo para o almoço hoje?
294
00:19:27,000 --> 00:19:29,275
- O quê? Desde quando?
- Há meia hora.
295
00:19:29,360 --> 00:19:32,429
O bufê é ali atrás.
Terão sorte se sobrou algo.
296
00:19:32,520 --> 00:19:34,988
Típico. Sempre somos os últimos
a saber. Obrigado, amigo.
297
00:19:35,080 --> 00:19:39,392
Muito bem. É bom se mexerem,
só temos uma hora.
298
00:19:53,160 --> 00:19:55,549
- Samar, bom dia.
- Está tudo pronto?
299
00:19:55,640 --> 00:19:59,110
Sim, sim. O elenco e a equipe
estão esperando. Vamos?
300
00:20:11,280 --> 00:20:14,238
Muito bem, rapazes, instalem
ali, o mais rápido que der.
301
00:20:15,200 --> 00:20:17,316
Muito bem, todos sabem
o que vão fazer, Rock?
302
00:20:17,400 --> 00:20:19,550
Sim, acho que sim.
Então, quem é o alvo?
303
00:20:19,640 --> 00:20:21,756
É um cara chamado
Kulvinda Samar.
304
00:20:21,840 --> 00:20:23,965
- O que faz as coisas baratas?
- Sim, conhece ele?
305
00:20:24,000 --> 00:20:26,917
Conheço pessoas que trabalham pra
ele por £2/hora e sofrem abusos.
306
00:20:27,000 --> 00:20:28,592
Sim, daremos o que
ele merece, não é?
307
00:20:28,680 --> 00:20:31,240
Escute, antes que eu esqueça,
cadê o DVD da minha irmã?
308
00:20:31,320 --> 00:20:34,073
- Ela está ficando louca.
- Sim. Está no carro.
309
00:20:34,160 --> 00:20:36,355
Então, tenho uma dúzia
de vigaristas por aí,
310
00:20:36,440 --> 00:20:39,557
o resto são civis, mas pensam
que é um filme de verdade.
311
00:20:39,640 --> 00:20:42,279
- Você é o cara.
- Aqui está o ator principal.
312
00:20:42,360 --> 00:20:45,432
- Sim? Ele é bom?
- É o único ator que encontrei.
313
00:20:45,520 --> 00:20:47,715
Mas ele é gago, não deixe
ninguém falar com ele.
314
00:20:47,800 --> 00:20:49,791
Ele é o quê?
315
00:20:51,400 --> 00:20:54,870
Certo, pessoal. Outra vez.
Quero energia dessa vez. Vamos!
316
00:20:55,080 --> 00:20:57,958
JP, JP, um momento, por favor.
Me desculpe.
317
00:20:58,040 --> 00:21:01,430
Kulvinda Samar.
Esse é nosso diretor, JP.
318
00:21:01,520 --> 00:21:06,150
Oi. Prazer em conhecê-lo. Estamos
preparando a cena de abertura.
319
00:21:06,240 --> 00:21:08,549
Parece um mercado
indiano de verdade.
320
00:21:08,640 --> 00:21:11,757
- Sim, essa é a ideia.
- E é bem colorido.
321
00:21:11,840 --> 00:21:13,273
Bem, JP é um perfeccionista.
322
00:21:13,360 --> 00:21:14,713
Podem bagunçar esses panos?
323
00:21:14,800 --> 00:21:17,758
Deveria ser um mercado
indiano genuíno, obrigado.
324
00:21:17,840 --> 00:21:21,833
É claro, um filme de Bollywood
verdadeiro teria um elefante.
325
00:21:25,040 --> 00:21:27,952
Ali está nossa estrela,
Collette Silver.
326
00:21:28,040 --> 00:21:31,476
Enquanto ela está se preparando,
deixe me explicar com vai ser.
327
00:21:31,560 --> 00:21:34,034
É a cena em que se
encontram pela primeira vez.
328
00:21:34,035 --> 00:21:35,973
Veem um ao outro
em um estábulo.
329
00:21:36,120 --> 00:21:38,759
Ele se esconde para observá-la.
330
00:21:38,840 --> 00:21:42,833
Ele é um moleque de rua, ela é uma
princesa, é totalmente proibido.
331
00:21:42,920 --> 00:21:45,354
Mas ele está consumido por amor.
332
00:21:45,440 --> 00:21:50,514
Enquanto ela passa, ele
aproveita a chance e pula.
333
00:22:07,680 --> 00:22:09,955
Certo, em posição, por favor.
Vamos outra vez.
334
00:22:10,040 --> 00:22:11,837
Então, Sr. Samar...
335
00:22:11,920 --> 00:22:15,230
Kulvinda, viu o suficiente?
336
00:22:15,320 --> 00:22:17,595
Seria melhor com um elefante.
337
00:22:19,160 --> 00:22:24,188
- Falarei com o JP.
- Bom. Discutiremos no almoço.
338
00:22:25,520 --> 00:22:27,112
Traga a mulher.
339
00:22:42,880 --> 00:22:47,396
Nos deixe no restaurante.
Ei, ache um elefante.
340
00:22:47,640 --> 00:22:50,108
- Elefante?
- Algum problema?
341
00:22:50,200 --> 00:22:52,509
Não. Quer africano
ou indiano?
342
00:22:54,440 --> 00:22:56,908
Indiano.
Eu sabia.
343
00:23:03,760 --> 00:23:05,876
- Amigos, como foi o almoço?
- Terrível, amigo.
344
00:23:05,960 --> 00:23:08,474
Mesmo? Acho que
vou evitá-lo, então.
345
00:23:11,480 --> 00:23:14,517
- Qual deles tem orelhas grandes?
- O africano, não é?
346
00:23:14,600 --> 00:23:17,273
- Não era o indiano?
- Não, com certeza é o africano.
347
00:23:17,360 --> 00:23:20,318
Porque lembro de ter visto um no
Tarzan quando eu era pequeno.
348
00:23:20,400 --> 00:23:24,393
- Tem que ser com orelhas pequenas.
- O que está havendo?
349
00:23:24,480 --> 00:23:26,789
- Mickey quer um elefante.
- É?
350
00:23:26,880 --> 00:23:29,394
Pode puxar a coleira
um pouco quando for passear.
351
00:23:29,480 --> 00:23:31,630
Me vê uma cerveja, Eddie?
352
00:23:31,720 --> 00:23:34,154
- Não pode nos ajudar?
- Não. Está certo, não posso.
353
00:23:34,240 --> 00:23:36,708
- Ash, você é o mediador.
- Não. Mickey pediu a você.
354
00:23:36,800 --> 00:23:39,951
Muito bem, me faça um favor,
me dê uma pista. Onde começo?
355
00:23:40,040 --> 00:23:41,792
- Transporte.
- Sim?
356
00:23:41,880 --> 00:23:44,792
Sim, se achar um, tem que
dar um jeito de transportar, não?
357
00:23:44,880 --> 00:23:47,872
Onde diabos vou achar
um elefante em Londres?
358
00:23:47,907 --> 00:23:49,285
No zoológico?
359
00:23:49,320 --> 00:23:52,392
Por incrível que pareça, Eddie,
não acho que eles emprestem.
360
00:23:52,480 --> 00:23:54,391
Tem um circo na Heath.
361
00:23:54,480 --> 00:23:57,552
Um circo.
Sim.
362
00:23:59,000 --> 00:24:02,436
Por favor, me diga que ele
não vai roubar um elefante.
363
00:24:10,720 --> 00:24:12,392
Vai querer algo?
364
00:24:12,640 --> 00:24:15,757
Sim, vou querer o "senhor"
que esqueceu quando disse isso.
365
00:24:15,840 --> 00:24:17,779
Me desculpe, vai
querer algo, senhor?
366
00:24:17,780 --> 00:24:19,719
Uma garrafa de
Pinot Noir, resfriada.
367
00:24:19,800 --> 00:24:22,314
- Não mais do que 16 graus.
- Senhor.
368
00:24:26,520 --> 00:24:30,274
Então, Samar, quanto
tempo ficará em Londres?
369
00:24:30,360 --> 00:24:32,954
- Três ou quatro dias.
- À negócios?
370
00:24:33,840 --> 00:24:35,229
Sim.
371
00:24:35,680 --> 00:24:38,148
Quer que eu compartilhe
os detalhes de meus negócios?
372
00:24:38,240 --> 00:24:39,798
Só estou puxando assunto.
373
00:24:39,880 --> 00:24:42,348
Trabalho duro no ramo
de comércio, Sr. Bruce,
374
00:24:42,440 --> 00:24:45,159
o que me possibilita
afeição por coisas belas.
375
00:24:45,240 --> 00:24:46,878
Cinema indiano é uma delas,
376
00:24:46,960 --> 00:24:50,157
e isso é tudo com que
precisa de preocupar.
377
00:24:50,480 --> 00:24:54,393
Então, Srta. Silver, onde treinou?
378
00:24:54,480 --> 00:24:57,916
Estudei no Instituto de
Filmes e Televisão de Pune.
379
00:24:58,000 --> 00:24:59,399
Impressionante.
380
00:25:00,720 --> 00:25:03,917
Gerard me disse que está
investindo em nosso filme.
381
00:25:04,000 --> 00:25:06,798
Ele disse? Foi muito
presunçoso da parte dele.
382
00:25:06,880 --> 00:25:08,950
Eu disse que era
uma possibilidade.
383
00:25:09,040 --> 00:25:11,474
- Sabe, já fui ator.
- É mesmo?
384
00:25:11,560 --> 00:25:14,597
- Na minha juventude.
- Por que você parou?
385
00:25:14,680 --> 00:25:18,275
Meu pai era um homem de negócios.
386
00:25:19,000 --> 00:25:21,434
Senti que deveria
seguir seus passos.
387
00:25:21,520 --> 00:25:25,354
É uma pena. Talvez pudéssemos
ter trabalhado juntos.
388
00:25:25,440 --> 00:25:29,592
Samar pode estar em nosso filme.
O tio da princesa.
389
00:25:29,627 --> 00:25:30,845
Não sabia que eu tinha um.
390
00:25:30,880 --> 00:25:32,996
Os roteiristas estão
trabalhando nisso agora.
391
00:25:33,080 --> 00:25:34,738
Seu personagem é uma órfã
392
00:25:34,739 --> 00:25:37,161
e ela tem que voltar para sua
cidade e pedir permissão
393
00:25:37,196 --> 00:25:40,241
- ao seu tio para se casar...
- E ele não dá, é claro.
394
00:25:40,276 --> 00:25:41,912
Até o garoto provar seu valor.
395
00:25:42,000 --> 00:25:44,753
- Então, tem várias falas?
- Sim.
396
00:25:48,360 --> 00:25:51,477
Então, Sr. Bruce, está esperando
para saber se vou investir?
397
00:25:51,560 --> 00:25:55,030
Gostaria de saber se
vou terminar esse filme, sim.
398
00:25:55,120 --> 00:25:58,456
Conheço finanças de filmes e
acredito que a terminologia correta
399
00:25:58,457 --> 00:26:02,511
seja primeiro ressarcido,
mais 10% do lucro bruto ajustado.
400
00:26:03,920 --> 00:26:05,876
Bem, você barganha forte.
401
00:26:05,960 --> 00:26:10,112
Não vim barganhar com você,
Sr. Bruce. São minhas condições.
402
00:26:12,800 --> 00:26:15,553
Então, você vai investir?
403
00:26:16,240 --> 00:26:19,949
Não serei apressado.
Vou aproveitar meu almoço,
404
00:26:20,600 --> 00:26:23,160
escutar vocês me puxando
o saco mais um pouco
405
00:26:23,240 --> 00:26:25,993
e dizer o que eu decidi de manhã.
406
00:26:42,360 --> 00:26:44,237
Foi uma refeição muito agradável.
407
00:26:45,680 --> 00:26:48,638
Darei minha decisão final de manhã.
408
00:26:55,120 --> 00:26:59,193
Nunca quis tirar dinheiro de
alguém com tanta vontade.
409
00:26:59,280 --> 00:27:00,793
Que homem censurável.
410
00:27:00,880 --> 00:27:02,598
Sorriam gentilmente, meninos.
411
00:27:17,760 --> 00:27:20,832
Com licença, é a sua carteira?
412
00:27:24,760 --> 00:27:26,398
JP é um perfeccionista.
413
00:27:26,560 --> 00:27:28,835
Podem bagunçar esses
panos um pouco?
414
00:27:28,920 --> 00:27:32,117
Deveria ser um mercado
indiano genuíno, obrigado.
415
00:27:32,480 --> 00:27:34,277
Ali está nossa estrela,
Collette Silver.
416
00:27:34,360 --> 00:27:38,114
Estudei no instituto de
Filmes e Televisão de Pune.
417
00:27:40,240 --> 00:27:42,708
Certo, acenda as luzes.
418
00:27:43,120 --> 00:27:45,395
Acredito que a
terminologia correta seja
419
00:27:45,920 --> 00:27:48,832
primeiro ressarcimento,
mais 10% do lucro bruto ajustado.
420
00:27:49,520 --> 00:27:51,511
Você barganha forte.
421
00:28:00,360 --> 00:28:04,114
- É tudo muito perfeito.
- O que foi?
422
00:28:04,240 --> 00:28:08,791
Estava dizendo que tudo é muito
perfeito. É o que me incomoda.
423
00:28:10,680 --> 00:28:14,229
Eu aspiro perfeição, sabe,
mas nada nunca é perfeito,
424
00:28:14,320 --> 00:28:18,916
tirando a situação fantástica em
que milagrosamente me encontro.
425
00:28:20,080 --> 00:28:23,117
- Não estou captando.
- Admito que foram muito bem.
426
00:28:23,200 --> 00:28:25,953
É difícil fazer algo assim.
427
00:28:28,400 --> 00:28:31,710
- Vocês são todos golpistas.
- Como?
428
00:28:56,120 --> 00:29:00,432
Não sou um herói.
Sou só um sujeito comum.
429
00:29:00,520 --> 00:29:03,478
Qualquer um teria
mergulhado naquela janela,
430
00:29:03,560 --> 00:29:06,916
e naquele ponto, minha vida estava
indo embora, mas encontrei forças,
431
00:29:07,000 --> 00:29:12,074
um força interna. Eu salvei
a idosa e os gatinhos.
432
00:29:12,160 --> 00:29:14,628
Minha família chegou.
433
00:29:14,720 --> 00:29:19,271
Tomo o banho depois, Kimberley.
Obrigado por ouvir, querida. Tchau.
434
00:29:19,360 --> 00:29:23,353
- Olá... filho.
- Não foi minha culpa.
435
00:29:23,440 --> 00:29:25,510
Danny, bateu em um
carro estacionado.
436
00:29:25,600 --> 00:29:27,511
Sim, essa parte foi minha culpa.
437
00:29:27,600 --> 00:29:31,991
Não foi minha culpa Samar
descobrir que somos golpistas.
438
00:29:32,840 --> 00:29:35,229
- Albert.
- Sim, sim.
439
00:29:35,320 --> 00:29:37,754
- Samar descobriu.
- Está tudo bem.
440
00:29:37,840 --> 00:29:41,594
- Ele pode procurar a polícia.
- Ele não vai. Está com amnésia.
441
00:29:42,640 --> 00:29:43,955
O quê?
442
00:29:51,680 --> 00:29:55,514
Não sou um herói.
Sou só um sujeito comum.
443
00:29:56,400 --> 00:29:58,675
Vou chamar o médico, Sr. Samar.
444
00:30:07,880 --> 00:30:11,031
Sr. Samar, está sentando.
445
00:30:14,240 --> 00:30:15,668
Doutor?
446
00:30:17,160 --> 00:30:18,912
Sim, sim.
447
00:30:21,040 --> 00:30:22,598
Doutor.
448
00:30:22,680 --> 00:30:25,752
- Você é um parente?
- Não, não, não, sou...
449
00:30:27,520 --> 00:30:29,351
Me desculpe.
Com licença.
450
00:30:35,840 --> 00:30:40,595
Sou um médico do serviço de seguro
médico do Sr. Samar, Gold Service.
451
00:30:40,680 --> 00:30:42,910
Posso falar com você?
452
00:30:45,840 --> 00:30:47,478
Qual é o problema, exatamente?
453
00:30:48,280 --> 00:30:50,840
Amnésia retrógrada
ou a curto prazo.
454
00:30:51,660 --> 00:30:54,315
- Sim, continue.
- É perda de memória de curto prazo.
455
00:30:54,316 --> 00:30:58,471
Não se lembra de novas informações
que teve antes do acidente.
456
00:30:58,640 --> 00:31:02,519
- Quão próximo do acidente?
- O médico disse algumas semanas.
457
00:31:02,600 --> 00:31:06,229
Maravilha. Então, ele quase
nos pegou, mas não se lembra?
458
00:31:06,320 --> 00:31:08,470
Sim, parece que sim.
459
00:31:08,560 --> 00:31:10,551
Mas é amnésia temporária.
460
00:31:10,640 --> 00:31:13,359
A memória dele pode
voltar a qualquer momento.
461
00:31:13,440 --> 00:31:15,271
Então, é isso?
462
00:31:15,360 --> 00:31:18,318
Sabe, odeio perder essa, Michael.
463
00:31:18,400 --> 00:31:20,436
Sim.
Eu também.
464
00:31:20,520 --> 00:31:24,399
Sim, mas, vamos aceitar.
Acabou, vamos dar no pé.
465
00:31:24,520 --> 00:31:26,795
- Ele merece o golpe.
- Albert está certo.
466
00:31:26,880 --> 00:31:29,348
Acidente ou não, Samar ainda
é um sujeitinho nojento.
467
00:31:29,440 --> 00:31:31,396
- Então, não gosta dele?
- Não.
468
00:31:31,480 --> 00:31:33,994
Está deixando as suas
emoções se envolverem, não é?
469
00:31:34,080 --> 00:31:36,594
Terceira regra dos golpes:
não se envolva pessoalmente.
470
00:31:36,680 --> 00:31:38,193
Não, não.
Essa é a quarta regra.
471
00:31:38,280 --> 00:31:41,158
- Qual é a terceira, então?
- Se importa? Estou pensando.
472
00:31:41,240 --> 00:31:43,515
Prometemos ao Harold
que faríamos isso.
473
00:31:43,680 --> 00:31:47,798
Não. Esperem,
ninguém nunca fez isso.
474
00:31:47,880 --> 00:31:49,711
- Calma aí, companheiro.
- Fez o quê?
475
00:31:49,800 --> 00:31:52,314
Deu o mesmo golpe, duas
vezes no mesmo alvo.
476
00:31:52,400 --> 00:31:54,868
Sim, por uma razão muito boa.
477
00:31:55,160 --> 00:31:58,072
Pensem nisso. Serem os
primeiros a dar um golpe duplo.
478
00:31:58,160 --> 00:32:01,197
Mesma abordagem,
mesmo alvo. É brilhante.
479
00:32:01,280 --> 00:32:04,272
É genial. Se conseguirmos.
480
00:32:04,360 --> 00:32:07,079
Se não conseguimos,
ninguém consegue.
481
00:32:09,920 --> 00:32:12,559
Se fizermos isso, temos
que condensar. Certo?
482
00:32:12,640 --> 00:32:15,791
Como eu disse, se ele recuperar
a memória, estamos fritos.
483
00:32:15,826 --> 00:32:17,205
Vamos poupar esforços.
484
00:32:17,240 --> 00:32:21,199
O que precisamos fazer é
descobrir como ele soube.
485
00:32:22,280 --> 00:32:24,510
Digo, o que fizemos errado?
486
00:32:25,800 --> 00:32:29,679
Ele disse algo antes da batida.
487
00:32:30,720 --> 00:32:32,711
Gostaria de compartilhar
com o grupo?
488
00:32:32,800 --> 00:32:36,793
Ele disse:
"É tudo muito perfeito".
489
00:32:37,520 --> 00:32:39,272
Muito perfeito?
490
00:32:39,360 --> 00:32:42,079
Bem, Michael, pode
aceitar como um elogio.
491
00:32:42,560 --> 00:32:44,073
É isso.
492
00:32:44,160 --> 00:32:47,197
Cuidamos de cada detalhe nesse.
Isso fez ele suspeitar.
493
00:32:47,280 --> 00:32:50,238
Sim, fizemos a coisa toda
muito boa para ser verdade.
494
00:32:50,320 --> 00:32:52,038
Um homem que
procura a perfeição,
495
00:32:52,120 --> 00:32:54,998
é a pessoa que deve
saber que ela não existe.
496
00:32:55,760 --> 00:32:57,478
Então, executamos
esse golpe outra vez,
497
00:32:57,560 --> 00:32:59,790
mas fazemos as coisas
menos perfeitas.
498
00:32:59,880 --> 00:33:01,393
Sim.
499
00:33:01,480 --> 00:33:04,756
Acreditem em mim, será a primeira
e última vez que digo isso.
500
00:33:04,840 --> 00:33:06,558
Vamos fazer nossos trabalhos.
501
00:33:06,640 --> 00:33:10,553
Dessa vez, tentem não
ser muito perfeitos.
502
00:33:13,240 --> 00:33:15,276
Vou para casa?
503
00:33:15,360 --> 00:33:20,115
Sim, deve recuperar alguma memória
se estiver em um local familiar.
504
00:33:20,840 --> 00:33:23,957
- Você é o médico.
- Sim, eu sou.
505
00:33:51,200 --> 00:33:52,753
Isso será suficiente.
506
00:33:59,720 --> 00:34:01,239
Alguma coisa?
507
00:34:02,800 --> 00:34:06,713
Com certeza é meu quarto.
Gosto de coisas bonitas.
508
00:34:06,800 --> 00:34:08,313
Bem, já é um começo.
509
00:34:08,400 --> 00:34:10,675
Não poderia dizer o
que tem nas prateleiras.
510
00:34:10,760 --> 00:34:12,955
- Mas isso é bom.
- É?
511
00:34:13,040 --> 00:34:15,110
Sim. Agora sabe
que aprecia a beleza.
512
00:34:15,200 --> 00:34:17,555
Significa que sua memória
a longo prazo está intacta.
513
00:34:17,640 --> 00:34:20,789
- A de curto prazo é o problema.
- O que isso significa?
514
00:34:20,880 --> 00:34:22,916
A de curto prazo é o que
viveu recentemente.
515
00:34:23,000 --> 00:34:25,594
Ainda não se fixou na sua mente.
516
00:34:25,680 --> 00:34:28,638
Faz sentido.
Lembro de ter chegado aqui.
517
00:34:29,520 --> 00:34:34,275
E fábricas. Tive que visitar a
fábrica. Uma viagem de negócios.
518
00:34:34,360 --> 00:34:36,298
Podemos fazer coisas
para avivar sua memória.
519
00:34:36,333 --> 00:34:37,877
Fazê-la voltar mais rápido.
520
00:34:37,960 --> 00:34:41,794
Sua mesa, veja se
tem algo familiar lá.
521
00:34:46,800 --> 00:34:48,313
Conheço ela.
522
00:34:49,080 --> 00:34:52,470
Gerard Bruce,
não me lembro disso.
523
00:34:52,600 --> 00:34:56,479
Bruce? Parece familiar.
Acho que é produtor de filmes.
524
00:34:58,080 --> 00:34:59,877
Muito bem sucedido.
525
00:34:59,960 --> 00:35:02,315
Talvez esteja trabalhando
com ele. Gosta de filmes?
526
00:35:02,400 --> 00:35:03,958
Sim, amo filmes.
527
00:35:04,040 --> 00:35:08,272
Vamos ligar para ele,
tentar preencher as lacunas.
528
00:35:10,320 --> 00:35:13,949
Sabe, acho que posso ter
cometido um erro com minha vida.
529
00:35:15,040 --> 00:35:16,439
Sinto muito, não entendi.
530
00:35:16,520 --> 00:35:20,414
No hospital...
todos tinham visitas...
531
00:35:21,036 --> 00:35:23,532
Pessoas queridas, que
estavam preocupadas com eles.
532
00:35:25,400 --> 00:35:27,850
E ainda sim,
ninguém foi lá me visitar.
533
00:35:28,880 --> 00:35:30,518
Por que isso?
534
00:35:35,960 --> 00:35:38,294
Talvez devamos ligar
para esse Gerard Bruce.
535
00:35:38,295 --> 00:35:40,829
Encontrá-lo,
pode ser um amigo.
536
00:35:41,120 --> 00:35:43,350
Acho que é uma ótima ideia.
537
00:35:51,560 --> 00:35:53,232
Que hora é em Malibu agora?
538
00:35:53,320 --> 00:35:57,438
- Malibu, tire 8 horas.
- Ele deve estar dormindo.
539
00:35:58,240 --> 00:35:59,714
Sala dois.
540
00:36:03,120 --> 00:36:06,112
- Alô?
- Oi, Alice.
541
00:36:06,200 --> 00:36:10,034
Brad.
Me diga onde está.
542
00:36:10,760 --> 00:36:14,992
Estou tomando um café,
sabe, olhando para o oceano.
543
00:36:15,080 --> 00:36:20,234
Ondas batendo nas pedras, e, meu
Deus, o sol está dourado hoje.
544
00:36:20,920 --> 00:36:24,799
- Meu Deus, parece maravilhoso.
- É muito bonito, querida.
545
00:36:25,920 --> 00:36:30,755
- Gostaria de estar aí.
- Então, o que está usando?
546
00:36:30,920 --> 00:36:34,117
Bem, pouca coisa.
547
00:36:34,200 --> 00:36:36,475
Ainda tem aquela rosinha?
548
00:36:37,240 --> 00:36:41,279
- Talvez.
- Querida, tem algo preto?
549
00:36:44,240 --> 00:36:45,992
Certo, acenda as luzes.
550
00:36:48,320 --> 00:36:52,233
- Samar, como vai?
- Gerard?
551
00:36:52,360 --> 00:36:55,750
Sim, sim, soube do
acidente, companheiro.
552
00:36:55,840 --> 00:36:58,593
Sente-se, vá em frente, relaxe.
553
00:36:58,680 --> 00:37:00,511
Pode parar aí, por favor.
554
00:37:02,520 --> 00:37:04,715
Então, como se sente?
555
00:37:05,520 --> 00:37:08,080
Um pouco estranho.
556
00:37:09,280 --> 00:37:11,032
- Sinto muito, eu...
- Não lembra de mim?
557
00:37:11,120 --> 00:37:13,856
Na verdade, não.
Por causa do acidente.
558
00:37:13,857 --> 00:37:15,145
Sim, não se preocupe.
559
00:37:15,180 --> 00:37:17,245
Deve ser o médico do Samar.
Falamos no telefone.
560
00:37:17,280 --> 00:37:21,876
Sim, sim, posso perguntar quão
recentemente se encontraram?
561
00:37:21,960 --> 00:37:25,157
Bem, foi há alguns dias.
Almoçamos juntos ontem, lembra?
562
00:37:25,240 --> 00:37:28,152
Não, é minha memória
de curto prazo.
563
00:37:28,240 --> 00:37:30,834
Estou com problemas para
lembrar dos últimos dias.
564
00:37:30,920 --> 00:37:33,798
Certo, então deixe-me
dizer onde paramos.
565
00:37:33,880 --> 00:37:36,269
Você se ofereceu para
investir em nosso filme.
566
00:37:36,360 --> 00:37:39,158
Uma pequena quantia, mas o lucro
deve ser relativamente alto.
567
00:37:39,240 --> 00:37:42,516
- Amo filmes.
- Sim, escrevemos seu papel.
568
00:37:42,551 --> 00:37:43,685
Eu era ator?
569
00:37:43,720 --> 00:37:46,678
Sim, você amou o script
e decidiu investir.
570
00:37:46,760 --> 00:37:49,115
- Investi?
- £200.000.
571
00:37:49,360 --> 00:37:52,989
Bem, posso conseguir
essa quantia.
572
00:37:53,680 --> 00:37:56,717
Agora vem a parte assustadora.
Estamos meio que com pressa.
573
00:37:56,800 --> 00:38:00,839
- Então, precisamos do dinheiro.
- Entendo.
574
00:38:03,280 --> 00:38:06,317
- Posso perguntar algo, Sr. Bruce?
- Sim, é claro.
575
00:38:06,400 --> 00:38:07,958
Somos amigos?
576
00:38:10,920 --> 00:38:14,037
- Como?
- Você e eu? Somos amigos?
577
00:38:17,080 --> 00:38:21,551
Só nos conhecemos há uns dias,
gostaria de pensar que sim.
578
00:38:21,720 --> 00:38:23,870
- Mas só por que tenho dinheiro?
- Não, não, não.
579
00:38:23,960 --> 00:38:25,359
Não importa.
580
00:38:26,080 --> 00:38:28,469
Concordei em investir,
vou conseguir seu dinheiro.
581
00:38:28,504 --> 00:38:29,765
Fantástico.
582
00:38:29,800 --> 00:38:33,429
- E estarei em seu filme?
- Com certeza.
583
00:38:34,840 --> 00:38:36,671
Posso ver o set?
584
00:38:38,960 --> 00:38:40,537
Precisa das câmeras e limusine?
585
00:38:40,538 --> 00:38:42,714
Não. Simplifique.
Lembre-se da última vez.
586
00:38:42,800 --> 00:38:44,995
- Deixei o site mais simples.
- Ótimo.
587
00:38:45,080 --> 00:38:48,436
- Isso vai mesmo funcionar.
- Ele já concordou em investir.
588
00:38:48,520 --> 00:38:51,557
Só temos que mantê-lo assim
até termos o dinheiro.
589
00:38:52,360 --> 00:38:56,911
Mas é estranho,
Samar parece diferente.
590
00:38:57,440 --> 00:39:00,955
- Como assim?
- Menos insuportável.
591
00:39:01,840 --> 00:39:05,150
- Também achei.
- Se esqueceu que é um otário.
592
00:39:05,360 --> 00:39:06,645
Talvez.
593
00:39:06,680 --> 00:39:09,831
Por enquanto, temos coisas
mais importantes para nos preocupar
594
00:39:09,920 --> 00:39:13,037
Se Samar recuperar a memória
antes de fazermos isso,
595
00:39:13,360 --> 00:39:15,232
estaremos com sérios problemas.
596
00:39:35,040 --> 00:39:38,396
Oi, achei que gostaria de
companhia enquanto visitava o set.
597
00:39:38,480 --> 00:39:40,232
Sim, por favor, entre.
598
00:39:42,960 --> 00:39:44,393
Também amos filmes.
599
00:39:45,640 --> 00:39:47,676
Ontem a noite, sonhei
com você, doutor.
600
00:39:47,760 --> 00:39:49,716
- Sonhou?
- Sim.
601
00:39:50,720 --> 00:39:53,678
Mas no sonho, você não
era um médico de verdade.
602
00:39:54,600 --> 00:39:56,318
- Mesmo?
- Mesmo.
603
00:39:56,400 --> 00:40:00,188
Tudo era um set de
filmagem e você era um ator.
604
00:40:00,960 --> 00:40:02,365
Como o Dr. Kildare.
605
00:40:02,400 --> 00:40:06,029
A mente pode fazer isso,
mistura tudo e tenta fazer sentido.
606
00:40:06,120 --> 00:40:08,429
Suponho que sim,
mas era tão real.
607
00:40:09,200 --> 00:40:11,270
A mente é algo poderoso.
608
00:40:12,240 --> 00:40:13,629
Vamos.
609
00:40:18,480 --> 00:40:19,849
Oi.
610
00:40:21,440 --> 00:40:23,795
Samar.
611
00:40:23,880 --> 00:40:25,836
- Bom dia para fazer filmes?
- Espero que sim.
612
00:40:25,920 --> 00:40:28,309
- Se importa se eu for junto?
- Não, claro que não.
613
00:40:28,400 --> 00:40:31,119
Pensei em comermos algo
antes de irmos para o set.
614
00:40:31,200 --> 00:40:32,879
Conheço você?
615
00:40:33,680 --> 00:40:37,468
Te busquei há alguns dias,
Sr. Samar. Não se lembra?
616
00:40:38,320 --> 00:40:40,629
- Não, me desculpe.
- Por favor.
617
00:40:43,600 --> 00:40:45,875
Boa, Danny, ótima.
618
00:40:45,960 --> 00:40:48,713
Por favor me diga que essa
não é a bandeira do prefeito.
619
00:40:48,800 --> 00:40:51,758
Mickey, acha que sou idiota?
620
00:41:08,480 --> 00:41:09,874
Pare.
621
00:41:10,400 --> 00:41:12,038
Estacione, estacione.
622
00:41:21,720 --> 00:41:23,597
Essa é minha fábrica.
623
00:41:26,080 --> 00:41:28,799
- O que fazemos?
- Esperamos aqui.
624
00:41:54,920 --> 00:41:56,235
Samar?
625
00:42:12,080 --> 00:42:15,277
Muito bem, rapazes, mesma coisa.
Temos uma hora.
626
00:42:17,600 --> 00:42:18,965
Esse é um bom lugar.
627
00:42:19,000 --> 00:42:22,595
É básico, temos que
pensar no orçamento.
628
00:42:22,680 --> 00:42:25,831
Então, Sr. Bruce. Me conte
mais sobre o seu filme.
629
00:42:25,920 --> 00:42:28,957
Basicamente é uma história
de amor típica de Bollywood.
630
00:42:29,040 --> 00:42:31,473
Filmado em Londres com
um elenco ocidental.
631
00:42:31,474 --> 00:42:32,940
Interessante.
632
00:42:32,941 --> 00:42:36,076
Na verdade, chamei nossa estrela
Collette Silver, para nosso almoço.
633
00:42:36,160 --> 00:42:38,116
- A fotografia.
- Como?
634
00:42:38,200 --> 00:42:40,430
Ela autografou
uma fotografia para mim.
635
00:42:40,520 --> 00:42:44,308
- Ela é muito linda.
- Sim, ela é, não é?
636
00:42:45,400 --> 00:42:47,960
- O que vão querer, cavalheiros?
- O que você tem?
637
00:42:47,995 --> 00:42:49,325
Tortas.
638
00:42:49,360 --> 00:42:53,592
Temos carne de porco, filé, rins
e enguia. Tudo com purê e ervilhas.
639
00:42:56,440 --> 00:42:59,557
Pode esperar mais um
minuto, por favor, garçom?
640
00:43:03,800 --> 00:43:08,191
- Tudo bem, Kulvinda?
- Sim, sinto muito.
641
00:43:09,160 --> 00:43:11,628
Algumas partes estão voltando.
642
00:43:11,960 --> 00:43:13,837
É tão difícil me concentrar.
643
00:43:14,600 --> 00:43:18,195
Esse filme.
Vocês tem um elefante?
644
00:43:19,040 --> 00:43:24,433
- Não, o orçamento não permite.
- Que pena, deveria reconsiderar.
645
00:43:24,520 --> 00:43:27,318
A decisão já foi tomada.
Sinto muito.
646
00:43:39,840 --> 00:43:43,116
Aqui... esta a Collette.
647
00:43:43,560 --> 00:43:44,879
Collette, lembra do Kulvinda?
648
00:43:44,960 --> 00:43:46,871
É claro que sim.
Soube do seu acidente.
649
00:43:46,960 --> 00:43:48,871
Por favor, sente-se.
650
00:43:50,360 --> 00:43:53,272
- E esse é o doutor...
- Munro.
651
00:43:53,360 --> 00:43:56,158
Se for afetar sua escolha,
acabei de falar com o chef...
652
00:43:56,240 --> 00:43:58,310
e acabou a enguia.
653
00:44:01,480 --> 00:44:02,869
Telefone.
654
00:44:03,120 --> 00:44:06,556
- No filme, você tem um tio.
- Sim.
655
00:44:06,680 --> 00:44:08,676
E precisa de sua
permissão para casar.
656
00:44:08,677 --> 00:44:10,000
Isso mesmo.
657
00:44:10,001 --> 00:44:12,230
Deve ser da minha memória
de curto prazo, doutor.
658
00:44:12,320 --> 00:44:16,154
- Sim, com certeza.
- Deve estar voltando.
659
00:44:20,000 --> 00:44:23,117
- O quê?
- Eddie. Acalme-se.
660
00:44:23,200 --> 00:44:27,671
Você só tem que ir no flat
e regá-las um pouquinho.
661
00:44:27,760 --> 00:44:31,036
Não muito, tá bem?
Certo.
662
00:44:31,880 --> 00:44:34,189
E você tem que falar com elas.
663
00:44:34,280 --> 00:44:36,555
O que quer dizer com isso?
Ficou maluco?
664
00:44:36,640 --> 00:44:41,668
Eddie, escute. Conte a elas umas
das suas histórias de escoteiro.
665
00:44:41,760 --> 00:44:43,273
Elas demoram bastante, não?
666
00:44:43,640 --> 00:44:47,713
- Sr. Bruce, tem quantas músicas?
- Onze.
667
00:44:47,800 --> 00:44:50,264
As músicas são
minha parte preferida.
668
00:44:50,265 --> 00:44:52,685
Muitas vezes avanço
nas partes de diálogo.
669
00:44:53,040 --> 00:44:56,350
Consigo uma dança
colorida todo dia, hein?
670
00:44:56,440 --> 00:44:58,476
- Já fui ator.
- Mesmo?
671
00:44:58,560 --> 00:45:01,358
- Não mais.
- É uma pena.
672
00:45:01,440 --> 00:45:04,193
Sabe, algo estranho aconteceu.
673
00:45:04,760 --> 00:45:06,557
O que foi?
674
00:45:06,720 --> 00:45:10,508
Desde o acidente, todos
parecem tão familiares.
675
00:45:11,200 --> 00:45:13,760
É um sentimento que tive
poucas vezes na vida.
676
00:45:13,840 --> 00:45:18,118
Um sentimento de
estar entre amigos.
677
00:45:20,520 --> 00:45:23,318
Então, onde estudou
para virar atriz?
678
00:45:23,400 --> 00:45:26,676
Fui para uma escola pequena.
Provavelmente nunca ouviu falar.
679
00:45:26,760 --> 00:45:29,447
Atuar era meu sonho.
680
00:45:29,448 --> 00:45:32,102
Meu pai dizia que eu estava
desperdiçando minha vida.
681
00:45:32,800 --> 00:45:35,837
Digamos que ele
me fez abrir os olhos.
682
00:45:35,920 --> 00:45:38,912
Mas você,
deve seguir seu sonho.
683
00:45:39,000 --> 00:45:41,468
Não deixe ninguém
tirar isso de você.
684
00:45:41,560 --> 00:45:42,879
Não vou.
685
00:45:42,960 --> 00:45:45,952
Por ter pouca lembrança
de eventos recentes,
686
00:45:46,040 --> 00:45:49,157
fui forçado a repensar
minha vida.
687
00:45:49,280 --> 00:45:52,113
Ontem à noite vi toda a minha
vida, voltando ao ponto em que
688
00:45:52,200 --> 00:45:55,988
fui forçado a lagar meu sonho
e assumir o negócio do meu pai.
689
00:45:58,240 --> 00:46:01,710
Temo que essa amargura não
me fez ser um homem muito bom.
690
00:46:02,520 --> 00:46:06,149
- Tenho certeza que não é verdade.
- Mas é.
691
00:46:06,240 --> 00:46:09,038
A fábrica que visitamos,
aquelas pessoas.
692
00:46:10,000 --> 00:46:12,389
Tinha um ódio em seus olhos.
693
00:46:14,480 --> 00:46:18,951
Ainda assim, com amigos a sua
volta, um homem pode mudar, certo?
694
00:46:19,520 --> 00:46:22,956
Então vamos, visitar seu set.
695
00:46:23,040 --> 00:46:26,430
E vou providenciar o dinheiro
para terminar seu filme.
696
00:46:32,640 --> 00:46:35,950
- Algo sobre isso parece errado.
- Não.
697
00:46:36,640 --> 00:46:39,598
- Acha que está brincando conosco?
- Eu não sei.
698
00:46:40,240 --> 00:46:42,356
É uma hora terrível
para descobrir.
699
00:46:46,080 --> 00:46:47,752
JP.
700
00:46:47,840 --> 00:46:51,799
Oi, escute, quer ficar pronta?
Estamos todos prontos.
701
00:46:51,880 --> 00:46:54,633
- Certo, vou para a cabine.
- Certo.
702
00:46:54,720 --> 00:46:56,039
- JP.
- Sim.
703
00:46:56,120 --> 00:46:59,112
Samar, suponho não que se
lembre do nosso diretor, JP?
704
00:47:01,200 --> 00:47:02,565
Sinto muito.
Não.
705
00:47:02,600 --> 00:47:05,068
Não se preocupe, ao
menos tem uma desculpa.
706
00:47:05,160 --> 00:47:09,950
Nunca lembro o nome de ninguém
e nunca sofri um acidente.
707
00:47:10,040 --> 00:47:12,554
- E esse é o Dr. Munro.
- Como vai?
708
00:47:12,640 --> 00:47:17,350
Parece que já esteve aqui.
Se lembra de algo?
709
00:47:19,920 --> 00:47:23,913
É difícil dizer. Tudo
parece tão familiar, mas...
710
00:47:25,280 --> 00:47:27,635
Já estive em vários mercados.
711
00:47:27,740 --> 00:47:29,475
- Cadê sua câmera?
- No telhado.
712
00:47:29,510 --> 00:47:31,095
Faremos as filmagens
longas primeiro,
713
00:47:31,130 --> 00:47:35,681
antes da equipe principal chegar
amanhã. Em seus lugares, por favor.
714
00:47:36,720 --> 00:47:39,359
Certo, pessoal.
Vamos terminar essa.
715
00:47:45,040 --> 00:47:46,678
E... ação!
716
00:48:20,546 --> 00:48:23,124
Ela era um anjo...
717
00:48:23,125 --> 00:48:26,066
e sua beleza...
718
00:48:26,243 --> 00:48:29,538
era de outro mundo...
719
00:48:30,225 --> 00:48:34,915
Hoje vamos descobrir...
720
00:48:35,101 --> 00:48:39,032
um ótimo negócio.
721
00:48:39,370 --> 00:48:43,684
E eu vou atuar com
uma linda estrela.
722
00:48:53,264 --> 00:48:57,446
Meu amigo médico
também está aqui.
723
00:48:57,881 --> 00:49:00,075
Sabe do que mais...
724
00:49:00,209 --> 00:49:02,683
essa dança é bem legal.
725
00:49:08,677 --> 00:49:10,678
Você está certo, meu amigo...
726
00:49:10,815 --> 00:49:14,199
mais ainda temos que
tomar o dinheiro dele.
727
00:49:18,455 --> 00:49:21,406
Eu a vi na feira e meu
coração começou a bater...
728
00:49:21,407 --> 00:49:23,234
como se fosse explodir.
729
00:49:32,905 --> 00:49:35,563
Veja a cara dele...
730
00:49:35,925 --> 00:49:38,797
ele parece bem feliz.
731
00:49:38,918 --> 00:49:40,655
O homem mudou!
732
00:49:41,470 --> 00:49:45,880
Eu era um homem horrível,
agora eu mudei.
733
00:49:46,251 --> 00:49:48,567
O que está havendo?
734
00:49:49,808 --> 00:49:53,200
Meus sonhos foram destruídos...
735
00:49:54,183 --> 00:49:58,742
por isso acabei com os
sonhos das outras pessoas.
736
00:49:59,332 --> 00:50:01,420
Parece que ele encontrou Deus.
737
00:50:01,640 --> 00:50:06,371
Nunca mais vou deixar alguém
triste. Vou pagar salários justos.
738
00:50:06,556 --> 00:50:08,914
Acho que ele mudou,
não é um golpista!
739
00:50:09,147 --> 00:50:11,409
Gostaria que tivéssemos
um elefante.
740
00:50:11,824 --> 00:50:16,453
Eu me lembro, eles
tentaram me dar um golpe.
741
00:50:17,336 --> 00:50:19,924
Silêncio... não diga a eles.
742
00:50:20,200 --> 00:50:22,475
- O que ele está dizendo?
- Não escutei uma palavra.
743
00:50:23,150 --> 00:50:29,108
Vou doar minha riqueza
para a caridade.
744
00:50:29,584 --> 00:50:31,665
Ele vai dar...
745
00:50:31,766 --> 00:50:34,222
sua riqueza para a caridade.
746
00:50:34,407 --> 00:50:36,261
Merda!
747
00:50:55,360 --> 00:50:57,874
- Caridade?
- Não acredito nisso.
748
00:50:57,960 --> 00:50:59,473
Ele era o alvo perfeito.
749
00:50:59,560 --> 00:51:02,632
O velho Samar era, mas essa
é uma pessoa bem diferente.
750
00:51:02,720 --> 00:51:04,205
O que fazemos agora?
751
00:51:04,240 --> 00:51:06,565
Não importa o que temos aqui,
quebraremos nosso código
752
00:51:06,600 --> 00:51:10,036
- dando um golpe num homem bom.
- Harold também é um homem bom.
753
00:51:10,120 --> 00:51:13,795
Com certeza ele gostaria de um
Samar mudado e perder uns quilos.
754
00:51:13,880 --> 00:51:16,075
Não é mais uma lutar justa.
755
00:51:16,160 --> 00:51:18,116
Sim, o que vem depois,
roubar velhinhas?
756
00:51:18,200 --> 00:51:20,634
- Não podemos fazer isso.
- Concordo.
757
00:51:20,669 --> 00:51:21,845
Está brincando?
758
00:51:21,880 --> 00:51:25,190
Não, Danny, não estou.
Olhe para ele, está doente.
759
00:51:25,280 --> 00:51:28,078
Está desistindo de 200
mil e ele está doente?
760
00:51:28,960 --> 00:51:30,916
Vamos dar o fora.
761
00:51:48,520 --> 00:51:49,855
Corta!
762
00:52:09,160 --> 00:52:12,550
Venham. Vamos celebrar
esse filme maravilhoso.
763
00:52:12,640 --> 00:52:14,392
Você também, amigo.
764
00:52:15,520 --> 00:52:19,957
Vou... atender isso e
depois subo, está bem?
765
00:52:21,520 --> 00:52:23,715
- Sim, Bruce, sim.
- Entrem. Entrem.
766
00:52:27,200 --> 00:52:29,077
Bem, quando?
767
00:52:37,680 --> 00:52:39,557
Pessoal.
768
00:52:41,640 --> 00:52:44,712
- Está tudo bem?
- Não, tenho algo a dizer.
769
00:52:44,800 --> 00:52:46,870
E eu tenho algo a lhe dizer.
770
00:52:47,280 --> 00:52:51,478
Apenas... algo que lembrei.
771
00:52:52,440 --> 00:52:54,431
Mas, por favor, fale primeiro.
772
00:52:56,480 --> 00:52:59,233
Parece que houve um
incêndio na ilha de edição
773
00:52:59,320 --> 00:53:01,788
e nosso filme virou fumaça.
774
00:53:02,600 --> 00:53:04,352
Me diga que é brincadeira.
775
00:53:05,160 --> 00:53:07,390
Podemos refilmar tudo, não?
776
00:53:07,480 --> 00:53:10,790
Não. Até o seguro passar e
tivermos uma nova equipe
777
00:53:10,880 --> 00:53:13,030
e acharmos um novo local...
778
00:53:13,120 --> 00:53:15,395
Sim, vai demorar dois
anos, no mínimo.
779
00:53:15,480 --> 00:53:17,869
Acho que devemos
diminuir as perdas.
780
00:53:18,320 --> 00:53:20,709
Foi bom não ter
investido, não é?
781
00:53:22,280 --> 00:53:23,952
Sim, de fato.
782
00:53:24,560 --> 00:53:27,074
Então, o que ia me dizer?
783
00:53:32,120 --> 00:53:34,111
Não importa.
784
00:53:36,200 --> 00:53:37,872
Então, o que vai fazer?
785
00:53:38,960 --> 00:53:42,316
Primeiro vou cuidar das
pessoas que tratei mal aqui.
786
00:53:43,340 --> 00:53:44,740
Depois venderei
meu negócio
787
00:53:44,741 --> 00:53:47,255
e voltarei para a Índia,
para a escola de atores.
788
00:53:48,200 --> 00:53:51,476
- Seguir meu sonho.
- Bom para você.
789
00:53:56,000 --> 00:53:57,335
Adeus.
790
00:53:59,200 --> 00:54:00,952
Princesa de Bollywood.
791
00:54:07,480 --> 00:54:09,198
Gosta de plantas?
792
00:54:09,280 --> 00:54:12,716
Sim, sabe, de uma
maneira pequena.
793
00:54:12,800 --> 00:54:14,791
Então deve levá-la com você.
794
00:54:15,400 --> 00:54:16,700
Não, não posso.
795
00:54:16,701 --> 00:54:18,911
Por favor.
Não posso levá-la comigo.
796
00:54:18,980 --> 00:54:23,039
É uma orquídea. É bem rara,
algo de grande beleza.
797
00:54:23,120 --> 00:54:25,236
É chamada de
Sapatinhos-de-Vênus.
798
00:54:25,320 --> 00:54:29,393
Vê como as pétalas são
completamente simétricas? Perfeito.
799
00:54:32,680 --> 00:54:35,478
Esperei muito tempo
para ter uma dessas.
800
00:54:36,120 --> 00:54:38,475
Mas isso não parece
tão importante agora.
801
00:54:38,800 --> 00:54:40,711
Por favor, leve-a.
802
00:54:46,240 --> 00:54:48,037
Obrigado.
803
00:54:48,120 --> 00:54:50,634
Sugiro que vá dormir cedo.
804
00:54:50,720 --> 00:54:52,312
Ordens médicas.
805
00:55:28,880 --> 00:55:31,872
Sabem, estou feliz que não demos
um golpe duplo nele. Sujeito legal.
806
00:55:31,960 --> 00:55:33,552
Agora mudou seu tom.
807
00:55:33,640 --> 00:55:37,758
Veja, se ele pode crescer uma
nova folha, eu também posso.
808
00:55:37,840 --> 00:55:40,354
A batida na cabeça deve ter sido
pior do que pensamos.
809
00:55:40,440 --> 00:55:42,317
Tudo bem quando termina bem.
810
00:55:42,400 --> 00:55:46,313
- Só que estamos de bolsos vazios.
- É melhor achar um novo alvo.
811
00:55:46,520 --> 00:55:48,317
Vamos tomar outra.
812
00:55:48,400 --> 00:55:51,597
De qualquer maneira,
vou para casa.
813
00:55:51,680 --> 00:55:55,355
Colocar essa menina na cama.
Apresentá-la as outras.
814
00:55:55,440 --> 00:55:57,510
Certo, agora está
oficialmente me assustando.
815
00:55:57,600 --> 00:56:00,831
- Vamos, fique e tome outra.
- Não, estou meio acabado.
816
00:56:00,920 --> 00:56:02,638
Vejo vocês depois, tchau.
817
00:56:05,080 --> 00:56:07,878
Danny.
Esqueceu sua revista.
818
00:56:07,913 --> 00:56:09,045
Estou ouvindo coisas
819
00:56:09,080 --> 00:56:13,517
ou Danny Blue saiu cedo do
bar para checar suas plantas?
820
00:56:13,600 --> 00:56:17,878
Vejam, tem uma foto da orquídea
do Danny. Sapatinhos-de-Vênus.
821
00:56:18,180 --> 00:56:20,357
Estou surpreso de não ter cortado
e posto na cama.
822
00:56:20,440 --> 00:56:23,830
Não vai durar. Estamos
falando do Danny, lembram?
823
00:56:24,240 --> 00:56:25,958
A orquídea perfeita.
824
00:56:26,880 --> 00:56:29,838
Uma foi vendida na
Christie's semana passada.
825
00:56:32,240 --> 00:56:34,754
Por £30.000.
826
00:56:36,640 --> 00:56:38,014
Táxi!
827
00:56:39,120 --> 00:56:40,838
Sou paspalho!
828
00:56:41,640 --> 00:56:45,235
- Danny?
- Vimos a revista, Danny.
829
00:56:45,840 --> 00:56:50,391
- É minha. Ele me deu, não?
- £30 mil? Seu safado!
830
00:56:50,480 --> 00:56:53,677
Agora não estão fazendo piada
da minha jardinagem, estão?
831
00:56:53,760 --> 00:56:56,149
- Danny?
- Não.
832
00:56:56,520 --> 00:56:57,845
Mayfair, por favor.
833
00:56:57,880 --> 00:57:00,474
- Danny?
- Não, teve a sua chance!
834
00:57:00,560 --> 00:57:02,596
Isso é tão bobo, Danny.
835
00:57:02,797 --> 00:57:06,797
UNITED
Quality is Everithing!