1 00:00:10,920 --> 00:00:14,196 ."‏خب آقای "بروس ‏فک کنم منتظرین ببینین من سرمایه‌گذاری میکنم یا نه؟ 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,636 .‏خب، دوس دارم بدونم میتونم این فیلم رو تموم کنم یا نه، پس بله 3 00:00:17,720 --> 00:00:21,838 ‏به بودجه فیلم نگاهی انداختم و ...‏اصطلاح درستش اینه که بگم 4 00:00:21,920 --> 00:00:25,071 .‏درصورت ضرر پرداخت غرامت به اضافه 10درصد از سود 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,436 .‏خب، شدیدا کار رو برا من سخت گرفتین 6 00:00:28,520 --> 00:00:32,752 ."‏من برا سخت گرفتن به اینجا نیومدم آقای "بروس .‏اینا شرایط منن 7 00:00:35,320 --> 00:00:38,676 ‏پس سرمایه‌گذاری میکنین؟ 8 00:00:38,760 --> 00:00:42,548 .‏عجله ندارم. اول از غذام لذت میبرم 9 00:00:43,120 --> 00:00:45,634 .‏یکم دیگه بهتون گوش میدم تا جیبمو بیشتر خالی کنین 10 00:00:45,720 --> 00:00:48,154 .‏و صبح تصمیممو بهتون میگم 11 00:01:04,720 --> 00:01:06,551 .‏ناهار لذت‌بخشی بود 12 00:01:08,040 --> 00:01:10,998 .‏جواب نهاییمو تا صبح میگم 13 00:01:17,400 --> 00:01:21,518 .‏تا حالا هیچوقت اینقدر پول یکی نمیخواستم 14 00:01:21,600 --> 00:01:22,999 !‏چه مرد ایرادگیری 15 00:01:23,080 --> 00:01:25,071 .‏لبخند بزنین پسرا 16 00:01:39,520 --> 00:01:43,479 .‏- همه چی زیادی درست بود ‏- چی؟ 17 00:01:43,560 --> 00:01:48,076 .‏گفتم همه چی زیادی درست بود. یکم اذیتم میکنه این 18 00:01:49,920 --> 00:01:53,629 .‏همیشه برا کامل بودن تلاش میکنم ولی هیچی کامل نیس 19 00:01:53,720 --> 00:01:58,555 .‏اونوقت این موقعیت عالی گیرم اومد 20 00:01:59,640 --> 00:02:02,518 .‏- نمیفهمم .‏- قبول دارم که خیلی عالی کارتو انجام دادی 21 00:02:02,600 --> 00:02:05,398 .‏انجام همچین کاری سخته 22 00:02:07,680 --> 00:02:10,752 .‏- از دست شما کلاه‌بردارا ‏- ها؟ 23 00:02:10,753 --> 00:02:11,753 24 00:02:21,000 --> 00:02:28,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://CafeFilm.com ::. .تقــديـــم مــي‌کــند 25 00:02:54,000 --> 00:03:05,000 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* & *Mehrdadss* 26 00:03:05,119 --> 00:03:06,119 27 00:03:06,120 --> 00:03:07,712 ."‏ممنون که اینکارو میکنی "آلبرت [یه هفته قبل] 28 00:03:08,440 --> 00:03:09,714 .‏خیلی برام ارزش داره 29 00:03:09,800 --> 00:03:11,916 .‏گوش کن، پیدا کردن یه نگهبان خوب سخته 30 00:03:12,000 --> 00:03:16,516 ...‏این روزا دنیا فرق کرده، کامپیوترها، کلید الکترونیکی 31 00:03:16,600 --> 00:03:20,878 ‏میدونم. بقیه جوونتر میشن یا فقط ما پیر میشیم؟ 32 00:03:21,440 --> 00:03:23,431 ‏تا حالا در مورد بازنشستگی فکر کردی؟ 33 00:03:23,520 --> 00:03:26,592 .‏عمرا، کلاهبردارای کهنه‌کار بازنشست نمیشن 34 00:03:26,680 --> 00:03:30,798 ‏همینطور راهشونو میکشن و سعی میکنن .‏از دروازه‌های بهشت کلاهبرداری کنن 35 00:03:30,880 --> 00:03:33,348 ‏ما هم عجبروزایی داشتیم، مگه نه؟ 36 00:03:33,440 --> 00:03:35,510 .‏آره، واقعا همینطوره 37 00:03:35,600 --> 00:03:37,352 ‏خب حالا میخوای چیکار کنی "هارولد"؟ 38 00:03:37,440 --> 00:03:40,193 ."‏با زنم تصمیم گرفتیم بریم به "بنیدورم 39 00:03:40,280 --> 00:03:41,315 .‏عالیه 40 00:03:41,400 --> 00:03:44,836 .‏چند پوندی پس‌انداز کردیم .‏که بیشترش از طرف توئه 41 00:03:44,920 --> 00:03:48,469 .‏با اون و حقوق بازنشستگیمون جای خوبی رو جور میکنیم 42 00:03:48,560 --> 00:03:50,710 ...‏خب، اگه یه روزی تو یه میخونه نشسته بودی 43 00:03:50,800 --> 00:03:54,156 ‏و داشتی به دردات فک میکردی، شماره منو داری، درسته؟ 44 00:03:54,240 --> 00:03:55,992 .‏قول میدم 45 00:03:56,080 --> 00:03:59,789 .‏میدونی "آلبرت" یکی بود که کاش به چنگ میاوردیمش 46 00:03:59,880 --> 00:04:00,915 ‏کی؟ 47 00:04:01,000 --> 00:04:06,870 .‏دو تا خواهر دارم. براش کار میکنن .‏بی‌ادبیمو ببخش، یه حرومزده است 48 00:04:08,960 --> 00:04:10,678 ."‏"کالویندا سامار 49 00:04:10,760 --> 00:04:12,955 ‏چرا "هارولد" روش کار نکرده پس؟ 50 00:04:13,040 --> 00:04:16,316 ،‏خب، تو "بردفورد" ساکنه ..."‏اما ماهی یبار میاد "لندن 51 00:04:16,400 --> 00:04:19,312 .‏و توی یکی از اون آپارتمانایی که "هارولد" نگهبانی میکنه، میمونه 52 00:04:19,400 --> 00:04:21,595 .‏اینبار دو هفته اونجا خواهد بود 53 00:04:21,680 --> 00:04:22,908 ‏چیکار میکنه "آلبی"؟ 54 00:04:23,000 --> 00:04:27,039 ‏خب، یه شبکه از تولیدی های کوچیک که .‏لباسای مارکدار قلابیم میبافن رو اداره میکنه 55 00:04:27,120 --> 00:04:30,510 ‏ببین! اینا بکه‌های قهوه لعنتی هستن؟ 56 00:04:30,600 --> 00:04:34,639 .‏نوشیدن ممنوعه. تو برا کار اینجایی ‏میشنوی چی میگم؟ 57 00:04:34,720 --> 00:04:36,597 !!!‏آره. برعکسش فروشگاههای خوش برخورد میشناسنشون 58 00:04:36,680 --> 00:04:40,150 .‏چندتا از این جاها رو دیدم .‏نباید اینجور جاها بری 59 00:04:40,240 --> 00:04:42,310 .‏دوتا خواهر "هارولد" اونجا کار میکنن 60 00:04:42,400 --> 00:04:44,277 ‏اهل کجاست این "سامار"؟ 61 00:04:44,360 --> 00:04:46,828 ..."‏انگلیس رو فریب داده. تو دهه 80 که بریتانیای "تاچر 62 00:04:46,920 --> 00:04:49,992 .‏یه جای خوب برا افتتاح تولیدی های اون درست کرده 63 00:04:50,080 --> 00:04:52,310 ‏- چقدر پولداره؟ .‏- خیلی 64 00:04:52,400 --> 00:04:55,915 ‏- خب، این یه دلیل برا شروعه، نیس؟ ‏- باشه. چطوری بهش دست پیدا کنیم؟ 65 00:04:56,000 --> 00:05:01,358 ،‏خب، قبل اینکه بیاد به انگلیس .‏سعی کرده که بازیگر "بالیوود" بشه 66 00:05:01,440 --> 00:05:04,876 ،‏پدرش جلوش وایستاده .‏و "سامار" شغل خانوادگیش رو ادامه داده 67 00:05:04,960 --> 00:05:08,669 .‏روزای بازیگریش سرشار از اشتیاقی به فیلمای "بالیوودی" بود 68 00:05:08,760 --> 00:05:12,594 .‏"هارولد" میگه برا همین هر آخر هفته به سینماها میره 69 00:05:12,680 --> 00:05:14,557 ."‏"آنجل اسکم (‏(یه شبکه شرکتهای سرمایه‌گذار فیلمن 70 00:05:14,640 --> 00:05:19,316 .‏اصلا هم جالب نیس بچه‌ها .‏آخرین باری که نقشه سرمایه‌گذاری فیلمو کردیم، من گلوله خوردم 71 00:05:19,400 --> 00:05:20,469 ..."‏نگران نباش "دنی 72 00:05:20,560 --> 00:05:23,279 ،‏اگه قرار باشه اینبار کسی ماشه رو بکشه .‏یکی از ماها خواهد بود 73 00:05:23,360 --> 00:05:26,079 ‏خوبه، پس تو داخل خانواده نگش میداریم، ها؟ 74 00:05:26,160 --> 00:05:28,628 ‏"آلبرت" فک مکنه نقشه بالیوود کارسازه؟ 75 00:05:28,720 --> 00:05:30,631 .‏باید بگم آره 76 00:05:30,720 --> 00:05:35,430 ‏یه سوال. کسی توجه کرده هیچکدوم ما آسیایی نیس؟ 77 00:05:35,520 --> 00:05:36,714 .‏به نکته خوبی اشاره کرد 78 00:05:36,800 --> 00:05:39,598 ‏منظورم اینه، اصلا چیزی در مورد فیلمای بالیوودی میدونیم؟ 79 00:05:39,680 --> 00:05:42,353 .‏خب هنوز نه، ولی میفهمیم 80 00:05:42,440 --> 00:05:46,274 .‏یه هشدار. "سامار" یه کمال طلبه 81 00:05:46,360 --> 00:05:50,433 .‏پس اگه اینکارو میکنیم، باید بی‌نقص باشه 82 00:05:51,080 --> 00:05:53,799 .‏خب، کمال چیزیه که من دوس دارم 83 00:07:00,040 --> 00:07:01,871 .‏متاسفم، ببخشید. متاسفم 84 00:07:11,320 --> 00:07:14,198 ،‏ببخشید اینو تو راهرو پیدا کردم .‏فکر کردم مال شما باشه 85 00:07:14,280 --> 00:07:18,034 .‏خدای من. واقعا خیل ممنونم 86 00:07:18,120 --> 00:07:22,875 ‏- این عکس رو دیدین؟ .‏- آره، یه فیلم فوق‌العاده است 87 00:07:25,760 --> 00:07:27,432 .‏این یارو یکم وسواسیه 88 00:07:27,520 --> 00:07:31,798 .‏برا همین یکم اطلاعات از یه عالمه فیلم بالیوودی لازم دارم 89 00:07:31,880 --> 00:07:34,348 .‏اسم بازیگرا، کارگردانا، همه چی 90 00:07:34,440 --> 00:07:37,591 .‏و همه‌شو تا وقتی که "آلبرت" تو تله بندازدش میخوام 91 00:07:38,480 --> 00:07:39,799 ‏چه خبر از ویدیو؟ 92 00:07:39,880 --> 00:07:42,110 .‏آره، فقط دارم یکم عوضش میکنم تا شبیه فیلم شه 93 00:07:42,200 --> 00:07:44,794 .‏یه فیلم عروسیه که از دوستم "راکی" گیر آوردم 94 00:07:44,880 --> 00:07:47,075 .‏بیشتر از 4 یا 5دقیقه به درد بخور گیر نمیاد ازش 95 00:07:47,160 --> 00:07:49,037 .‏باید کافی باشه 96 00:07:53,560 --> 00:07:55,630 ‏حوصله‌ت سر رفته "دنی"؟ 97 00:07:55,720 --> 00:07:58,792 ‏برا راننده بودن تحقیق زیادی لازم نیس، ها؟ 98 00:07:58,880 --> 00:08:02,190 .‏- شاید یه سرگرمی باید برا خودت گیر بیاری ‏- مثلا چی؟ 99 00:08:02,280 --> 00:08:03,269 .‏بافندگی 100 00:08:05,120 --> 00:08:06,189 .‏باغبانی 101 00:08:06,280 --> 00:08:08,589 ‏- باغبانی؟ .‏- آره 102 00:08:08,680 --> 00:08:14,198 .‏- "دنی"، ما که باغ نداریم ...‏- نه، اما گوش کن. مادربزرگم 103 00:08:14,280 --> 00:08:17,636 .‏یه زمین کوچیک داشت که توش پر گلدون بود 104 00:08:17,720 --> 00:08:19,392 .‏و وقتی ما کوچیک بودیم، بهش کمک میکردیم 105 00:08:19,480 --> 00:08:22,358 ‏و تو این گلدونا چی میکاشتین؟ 106 00:08:22,440 --> 00:08:24,829 .‏شاخ و برگ. نخندین 107 00:08:24,920 --> 00:08:26,148 ‏شاخ و برگ؟ 108 00:08:26,240 --> 00:08:29,391 .‏باشه، پس گل 109 00:08:29,480 --> 00:08:33,712 ..."‏گوش کن دیگه نمیخندی رفیق، وقتی بوی خوب :"بگونیا (بگونیا: اسم یه نوع بوته خوشبو) 110 00:08:33,800 --> 00:08:36,792 .‏و هرچی که از اونجا میاد رو بو کنی 111 00:08:36,880 --> 00:08:39,394 ."‏- "بگونیا و هرچی ‏- واقعا خوب ازش سردرمیاره، مگه نه؟ 112 00:08:39,480 --> 00:08:42,040 .‏- همه تکنیکاشو میدونه .‏- ولش کنین 113 00:08:42,120 --> 00:08:46,193 .‏- فکر کنم دوست داشتنی بشه ."‏- مجبور نیستی تشویقم کنی "استیس 114 00:08:46,280 --> 00:08:49,272 .‏خیلی خب. شاید یکم بتونی تشویقم کنی 115 00:08:49,360 --> 00:08:51,271 ‏فیلمنامه‌ش چی؟ 116 00:08:51,360 --> 00:08:55,319 ،‏خب، یه عالمه داشتان عشقی، پسره دختره رو میبینه ...‏از طبقه های مختلفی هستن 117 00:08:55,400 --> 00:08:56,549 .‏خونواده مخالفه 118 00:08:56,640 --> 00:09:00,110 ‏- اساسا، یه جور "رومئو و ژولیت" توی هنده؟ .‏- آره، کم و بیش 119 00:09:00,200 --> 00:09:03,078 ،‏آره، یه فیلمنامه مال 10سال پیش رو گرفتم ...‏اسم کاراکترها و 120 00:09:03,160 --> 00:09:06,357 .‏محل‌ها و چیزمیزا رو تغییر دادم .‏چندتا هم صحنه جدید اضافه کردم 121 00:09:06,440 --> 00:09:09,398 .‏یه بار یکی از اونجور فیلما رو دیدم 122 00:09:09,480 --> 00:09:12,995 .‏آره، قبلا با یه دختر هندی بیرون میرفتم 123 00:09:13,080 --> 00:09:15,640 ...‏یه چیز جالب در مورد اون 124 00:09:17,560 --> 00:09:18,709 .‏یه هدف داریم 125 00:09:23,680 --> 00:09:28,470 ‏چه مرگته دختر؟ انگلیسی نمیفهمی؟ 126 00:09:28,560 --> 00:09:31,916 .‏پس گوش کن، میخوام کفشای راحتی اینجا تحویل داده بشن 127 00:09:35,720 --> 00:09:38,029 .‏خب، شاید بهتره با مدیرت تماس بگیری 128 00:09:38,120 --> 00:09:41,908 .‏بزار بدونه که کارکنانش چقدر بی لیاقتن 129 00:09:43,440 --> 00:09:45,317 .‏مطمئن شو انجام میدی 130 00:09:48,040 --> 00:09:49,632 ...‏"سامار" فکر میکنه من "هری کاپلان" هستم 131 00:09:49,720 --> 00:09:52,439 ...‏یه سرمایه‌گذار فیلم که یه فیلمنامه بهش پیشنهاد شده 132 00:09:52,520 --> 00:09:55,159 .‏اما یکم عصبانیم چون یه فیلم بالیوودیه 133 00:09:55,240 --> 00:09:58,232 .‏پس قبول کرد که بجای من یه نگاهی به فیلمنامه بندازه 134 00:09:59,560 --> 00:10:02,597 .‏بهش گفتم فیلم تو وسطای تولیده و پول لازم داره 135 00:10:02,920 --> 00:10:06,469 .‏وقتی فیلمنامه رو خوند، خواست که تهیه کننده رو ببینه 136 00:10:08,920 --> 00:10:11,593 ."‏سلام، "جرالد بروس" هستم، از شرکت "بروس لایتمن 137 00:10:11,680 --> 00:10:14,558 .‏یه اتاق فوری برا فیلمبرداری رزرو کرده بودیم 138 00:10:15,160 --> 00:10:16,991 .‏نه، اسمتون اینجا نیست 139 00:10:17,080 --> 00:10:20,914 .‏باید باشه. همین چند دقیقه پیش رزرو کردم 140 00:10:22,240 --> 00:10:26,597 ‏شاید به اسم فیلم باشه، "اقیانوس سیزدهم"؟ 141 00:10:28,680 --> 00:10:30,955 ‏- "اقیانوس سیزدهم"؟ ‏- آره، درموردش نشنیدین؟ 142 00:10:31,040 --> 00:10:34,316 .‏- نه ..."‏- هب، شخصیت "برد پیت 143 00:10:34,400 --> 00:10:36,595 ‏- "راستی رایان"؟ ‏- طرفدارشین؟ 144 00:10:36,680 --> 00:10:37,749 .‏صد در صد 145 00:10:37,840 --> 00:10:42,914 .‏باشه، خب، "راستی رایان" تنهاست .‏کل فیلم فقط شخصیت "برد"ـه 146 00:10:43,000 --> 00:10:45,230 .‏فوق‌العاده عالیه 147 00:10:45,320 --> 00:10:48,517 .‏ببین. میدونم شاید یه اشتباهی شده باشه 148 00:10:48,600 --> 00:10:50,431 ...‏اما چندتا تهیه‌کننده هستن که تا چند دقیقه دیگه میرسن 149 00:10:50,520 --> 00:10:53,478 .‏و اگه بزاری از اتاق استفاده کنیم، خیلی ممنون میشم 150 00:10:53,560 --> 00:10:58,076 .‏میتونم به "برد" زنگ بزنم .‏شاید بخوای باهاش حرف بزنی 151 00:10:59,520 --> 00:11:01,192 .‏- اتاق شماره دو .‏- باشه 152 00:11:01,280 --> 00:11:03,111 ‏- میتونم از این تلفن استفاده کنم؟ .‏- بله 153 00:11:26,160 --> 00:11:27,354 .‏خدای من 154 00:11:28,440 --> 00:11:31,671 .‏- حرف بزن .‏- سلام "برد". "جری" هستم 155 00:11:31,760 --> 00:11:34,513 ‏- "برد"؟ ‏- آره. هوا اونجا چطوره؟ 156 00:11:35,160 --> 00:11:37,390 ‏"میکی" میدونم تویی. حرفتو بزن پسر، باشه؟ 157 00:11:37,480 --> 00:11:39,311 ‏دارم سعی میکنم گلدونامو درست کنم، خب؟ 158 00:11:39,400 --> 00:11:42,710 ."‏نه. نه. "برد 159 00:11:43,040 --> 00:11:45,429 ‏گرفتم، خیلی‌خب. باید "برد" باشم، ها؟ 160 00:11:45,520 --> 00:11:47,556 ...‏مثل اون بازیه که یه چیزی رو سرشون میچسبونن 161 00:11:47,640 --> 00:11:50,359 ‏- و باید حدس بزنم کیم، درسته؟ .‏- آره، درسته. درسته 162 00:11:50,440 --> 00:11:52,829 .‏گوش کن. یکی از طرفدارای پر و پاقرصت اینجاس 163 00:11:52,920 --> 00:11:55,798 .‏آره، کاملا عاشق نقشت تو "اقیانوس یازدهم" بود 164 00:11:57,600 --> 00:12:01,593 ‏- "برد"؟ "اقیانوس یازدهم"؟ ‏- شاید "برد پیت"؟ 165 00:12:01,680 --> 00:12:05,468 ‏آره، میدونم. من "برد پیت"ـم؟ 166 00:12:05,560 --> 00:12:08,472 ...‏درسته. آره، ببین، یه لطفی بهم کن 167 00:12:08,560 --> 00:12:10,755 ‏میشه یه حرفی باهاش بزنی؟ 168 00:12:10,880 --> 00:12:13,678 .‏نه "میک"، گوشی رو نده بهش. نه "میکی"، نده 169 00:12:13,760 --> 00:12:17,070 .‏نمیتونم صدای "برد پیت" رو دربیارم. صداش مثل "دونالد داک"ـه ‏سلام، چطوری؟ 170 00:12:17,160 --> 00:12:18,195 ...‏سلم، چطور 171 00:12:18,280 --> 00:12:22,193 ‏- الو؟ ‏- سلام، چطوری؟ 172 00:12:23,000 --> 00:12:24,592 .‏خوبم 173 00:12:26,200 --> 00:12:29,351 ‏اسمت چیه عزیزم؟ 174 00:12:29,440 --> 00:12:31,158 ."‏"آلیس 175 00:12:32,040 --> 00:12:35,669 ...‏- میدونی اسم مادرم .‏- "جین پیت"ه، آره میدونم 176 00:12:35,760 --> 00:12:40,754 .‏درسته. "جین". اما یه سگ به اسم "آلیس" داشت 177 00:12:42,200 --> 00:12:48,150 .‏واقعا؟ خیلی خوشحالم باهات حرف میزنم .‏یه عالمه سوال دارم که ازت بپرسم 178 00:12:48,400 --> 00:12:51,198 ‏- یه عالمه سوال داری که ازم بپرسی؟ .‏- آره 179 00:12:59,640 --> 00:13:04,031 .‏عزیزم، میتونی هرچی بخوای ازم بپرسی 180 00:13:24,880 --> 00:13:28,236 .‏خب نمیدونم. شاید چون هنوز مرد مناسبی رو پیدا نکردم 181 00:13:28,320 --> 00:13:32,199 .‏- "جرارد بروس" رو میخواستیم .‏- اتاق شماره دو. دارم با "برد پیت" حرف میزنم 182 00:13:35,760 --> 00:13:39,639 ‏نه "برد". تو چی پوشیدی؟ 183 00:13:40,920 --> 00:13:44,230 .‏"برد"، من صورتیش رو پوشیدم 184 00:13:48,640 --> 00:13:50,596 .‏خوبه، چراغارو روشن کنین 185 00:13:52,720 --> 00:13:54,756 ‏"جرارد"؟ 186 00:13:54,840 --> 00:13:57,877 .‏مایلم آقای "کولویندا سامار" رو بهت معرفی کنم 187 00:13:57,960 --> 00:13:59,313 ."‏"جرارد بروس 188 00:13:59,400 --> 00:14:01,391 ‏خب "هری"، معامله میکنیم؟ 189 00:14:01,480 --> 00:14:03,471 ...‏خب، همونطور که سعی کردم پشت تلفن بهت توضیح بدم 190 00:14:03,560 --> 00:14:05,790 ...‏"بالیوود" خیلی تو تخصص من نیست 191 00:14:05,880 --> 00:14:08,235 ...‏اما از آقای "سامار" خواستم که بهم مشاوره بده 192 00:14:08,320 --> 00:14:09,912 .‏چون یجورایی خبره است 193 00:14:10,000 --> 00:14:12,150 ..."‏چیزای کمی هستن که در مورد بالیوود ندونم آقای "بروس 194 00:14:12,240 --> 00:14:14,595 .‏پس امیدوارم وقت دوستم رو تلف نکنین 195 00:14:14,680 --> 00:14:17,513 ."‏من هیچوقت وقت هیچکی رو تلف نمیکنم آقای "سامار .‏فیلمای من پول سازن 196 00:14:17,600 --> 00:14:19,556 ‏و با این وجود یکی از سرمایه‌گذاراتون رو از دست دادین؟ 197 00:14:19,640 --> 00:14:23,474 ‏آره خب، اشاره کردم که یکی از حامیات .‏وسط فیلمبرداری کنار کشیدن 198 00:14:23,560 --> 00:14:27,553 .‏از این اتفاقا میوفته .‏"هری" واقعا نیاز دارم که تو این مورد کمکم کنی 199 00:14:27,640 --> 00:14:29,517 ...‏وگرنه مجبورم از بودجه فیلم کم کنم 200 00:14:29,600 --> 00:14:32,034 ‏یه سری صحنه ها رو حذف کنم و .‏دو تا صحنه رقصم رو هم از دست بدم 201 00:14:32,120 --> 00:14:35,795 .‏نه، نه، نه .‏یه فیلم در مورد زیباییه، یه داستان 202 00:14:35,880 --> 00:14:38,394 .‏نمیتونی مثل یه تیکه مرغ تیکه تیکه‌ش کنی 203 00:14:38,480 --> 00:14:42,996 .‏یه فیلم هندی یه جورایی روحانیه ...‏باید آغاز و وسط و پایان داشته باشه 204 00:14:43,080 --> 00:14:45,071 .‏و همه‌شون به اندازه هم قوی باشن .‏باید کامل و بی‌نقص باشه 205 00:14:45,160 --> 00:14:47,674 .‏آره، اما کامل بودن نیاز به پول داره 206 00:14:47,760 --> 00:14:50,832 ...‏آقای "سامار" بهم گفته که مگر اینکه یه ستاره بالیوودی رو استخدام کنین 207 00:14:50,920 --> 00:14:52,911 .‏ورگرنه فیلم بالیوودی فروش کمی میکنه 208 00:14:53,000 --> 00:14:55,389 .‏ما این فیلم رو برا سینمای غرب در نظر گرفتیم 209 00:14:55,480 --> 00:14:58,472 .‏هیچکی نمیدونه بازیگرا کی هستن 210 00:14:58,560 --> 00:15:01,950 ‏آقای "بروس" فکر میکنین کی ستاره هالیووده؟ 211 00:15:02,040 --> 00:15:05,999 .‏خب به نظر من "شارخ خان"ـه 212 00:15:06,080 --> 00:15:07,149 ‏و تو زنا؟ 213 00:15:07,240 --> 00:15:10,391 .‏باید اعتراف کنم که "آیشواریا رای"ـه 214 00:15:11,600 --> 00:15:13,830 .‏میبینم که نظر مشابهی داریم 215 00:15:13,920 --> 00:15:17,435 ‏اما این فیلم که میگیرین تو لندنه و با گروه غربی فیلمبرداری میشه؟ 216 00:15:17,520 --> 00:15:22,548 .‏خب، بیشترش آره .‏اما فکر میکنم نکته کلیدیش ترکیب فرهنگ‌هاس 217 00:15:23,440 --> 00:15:25,158 .‏از فیلمنامه خوشم اومد 218 00:15:25,320 --> 00:15:27,959 ‏از فیلمنامه خوشتون اومد؟ !‏چیزی هست که بهشون نگفته باشی؟ 219 00:15:28,040 --> 00:15:30,270 .‏خب، همونطورکه گفتم تو حیطه تخصص من نیس 220 00:15:30,360 --> 00:15:33,909 .‏باشه، باشه، ببینین ...قرارداد با اون سرمایه‌گذار شامل 221 00:15:34,000 --> 00:15:36,230 .‏حضور دخترش تو فیلم بود 222 00:15:36,320 --> 00:15:38,788 .‏- حالا میتونیم اون قرارداد رو با تو ببندم .‏- من دختری ندارم 223 00:15:38,880 --> 00:15:43,112 .‏خب، مطمئنم یه عالمه ستاره جوون و مشتاق اون بیرون هستن 224 00:15:43,200 --> 00:15:45,077 .‏"هری" شاید بشه با دختره بریزی رو هم 225 00:15:45,160 --> 00:15:48,470 .‏خب، فکر نکنم زنم با اینکار موافق باشه 226 00:15:49,440 --> 00:15:52,750 ‏این نقش که پیشنهاد دادین، تو فیلمنامه هست؟ 227 00:15:52,840 --> 00:15:54,751 .‏- نه، هنوز نه ‏- پس میتونه تغییر پیدا کنه؟ 228 00:15:54,840 --> 00:15:57,308 ‏فکر کنم، چطور؟ 229 00:15:57,400 --> 00:16:00,358 .‏- من یه بازیگر بود ...‏- و 230 00:16:00,440 --> 00:16:02,715 ."‏و من یه مرد خیلی پولداری هستم آقای "بروس 231 00:16:02,800 --> 00:16:06,509 ،‏اگه آقای "کاپلان" تصمیم بگیره سرمایه‌گذاری نکنه .‏شاید من بتونم در موردش فکر کنم 232 00:16:06,600 --> 00:16:09,717 ‏- جدی هستین؟ .‏- فیلم یکی از بزرگترین علایق منه 233 00:16:09,800 --> 00:16:12,075 .‏واضحه که این بیشتر تو حیطه توئه تا من 234 00:16:12,160 --> 00:16:15,596 ،‏و خوشحال میشم تا به تو بدمش .‏اگه بخوای 235 00:16:16,520 --> 00:16:18,158 .‏بابت نصیحتت ممنونم 236 00:16:18,240 --> 00:16:21,869 .‏تجربه تو در این موارد خیلی بیشتر از منه 237 00:16:22,480 --> 00:16:23,549 ‏چقدر لازم داری؟ 238 00:16:23,640 --> 00:16:27,872 .‏خب، ما 200هزار تا از 1.6میلیون بودجه‌مون کم داریم 239 00:16:29,800 --> 00:16:32,758 ."‏من خیلی تو تجارتم سختگیرم آقای "بروس 240 00:16:32,840 --> 00:16:37,118 .‏باید لوکیشن و بازیگرانتون رو ببینم و یه نگاهی به حسابتون بندازم 241 00:16:37,200 --> 00:16:40,431 .‏- مشکلی نیست .‏- و باید تو فیلمتون باشم 242 00:16:43,320 --> 00:16:47,279 ...‏میدونید آقای "بروس"، هنز یه تجارت کامل 243 00:16:47,360 --> 00:16:51,592 .‏پیدا کردن یه مرد با گزینه‌های محدوده .‏حسابتون رو برام بفرستین 244 00:16:58,680 --> 00:17:03,515 .‏"اش"؟ یه لوکیشن فیلمبرداری برام پیدا کن .‏بزار پولای این مردو بزنیم 245 00:17:03,920 --> 00:17:09,517 ‏خودشه. حالا تو اینجا بمون که گرم و خوبه، باشه؟ 246 00:17:09,600 --> 00:17:12,592 .‏بابا میاد و بهت غذا میده .‏آره، میاد 247 00:17:13,400 --> 00:17:17,598 .‏و میتونی خوب و بزرگ و پرگل رشد کنی 248 00:17:17,720 --> 00:17:21,269 ...‏آره؟ و میتونیم به اون شاشوهای کوچولو 249 00:17:21,360 --> 00:17:24,352 .‏نشون بدیم که بابایی احمق نیست 250 00:17:24,440 --> 00:17:26,874 ‏داری با خودت حرف میزنی "دنی"؟ 251 00:17:28,600 --> 00:17:32,434 .‏نه، دارم با جوونه هام حرف میزنم 252 00:17:33,240 --> 00:17:36,949 .‏خب، فکر کنم به حد کافی برا شاهزاده "چارلز" بس باشه 253 00:17:37,760 --> 00:17:38,829 .‏دقیقا 254 00:17:38,920 --> 00:17:43,072 .‏میدونی، این یه جنبه از توئه که تا حالا ندیدم .‏تقریبا ازش خوشم میاد 255 00:17:43,160 --> 00:17:46,755 ‏چی؟ اونقدری کافیه که بشه مخ تو رو زد؟ 256 00:17:48,040 --> 00:17:50,349 !‏نمیتونی کاری برا خودت بکنی، ها؟ 257 00:17:53,160 --> 00:17:55,594 .‏نادیده‌ش بگیر، مشکل داره 258 00:18:09,840 --> 00:18:13,958 ،‏ازمون خواست که یه نقش تو فیلم بهش بدیم .‏درست همونطوری که "آلبرت" گفته بود 259 00:18:14,040 --> 00:18:15,473 .‏پس تو چنگمونه 260 00:18:15,560 --> 00:18:17,755 ...‏خب من حساب شرکت رو تنظیم کردم 261 00:18:17,840 --> 00:18:19,956 .‏و برای موسسه "شرق، شرق است" برنامه‌ریزیش کردم 262 00:18:20,040 --> 00:18:22,634 .‏- باید کارساز باشع .‏- عالیه. عالیه 263 00:18:22,720 --> 00:18:24,119 ‏خب، چطوریه؟ 264 00:18:24,200 --> 00:18:28,671 .‏خب، یجور حسی داره که همه اطرافیانش پایینتر از اونن 265 00:18:30,520 --> 00:18:33,830 ‏باورنکردنیه. میدونستین چند مدل رز وجود داره؟ 266 00:18:33,920 --> 00:18:36,388 .‏- بگو. غافلگیرمون کن .‏- هزاران 267 00:18:36,480 --> 00:18:40,314 ‏حتی میتونی خودت یکیش رو درست کنی .‏و به نام خودت نام‌گذاریش کنی 268 00:18:41,760 --> 00:18:45,514 ."‏- رز "دنی بلو .‏- وقتی خسته‌کننده بود رو بیشتر ترجیح میدم 269 00:18:45,600 --> 00:18:49,036 .‏"ویستریا" 7سال طول میکشه گل بده (‏(ویستریا: نوعی گل 270 00:18:49,120 --> 00:18:50,189 ‏واقعا؟ 271 00:18:50,280 --> 00:18:52,157 .‏درواقع از خانواده نخودفرنگیه 272 00:18:52,240 --> 00:18:54,993 .‏"دنی"، "دنی"، ما الان وسط یه کلاهبرداری هستیم ‏میشه لطفا تمرکز کنی؟ 273 00:18:55,080 --> 00:18:57,389 ‏آره. خب پس حرکت بعدیمون چیه "میک"؟ 274 00:18:57,480 --> 00:18:59,710 ،‏خب، اگه این گول این حسابها رو بخوره .‏ازمون میخواد که محل فیلمبرداری رو ببینه 275 00:18:59,800 --> 00:19:00,835 چیزی داریم؟ 276 00:19:00,920 --> 00:19:04,515 آره، "راکی" و پسرا به تازگی .کلاهبرداری "زندانی اسپانیایی" رو تموم کردن 277 00:19:04,600 --> 00:19:06,830 .‏چند نفری رو تو بازار میشناسن 278 00:19:06,920 --> 00:19:09,753 .‏مشکل اینه که دوربین یا تجهیزاتی گیر نیاوردم 279 00:19:09,840 --> 00:19:11,558 .‏من بهت ایمان دارم 280 00:19:11,640 --> 00:19:15,838 .‏بنظر میرسه "دنی" وقتش آزاده .‏میتونی یه لیموزین پیدا کنه 281 00:19:17,920 --> 00:19:20,514 ‏- چی؟ .‏- لیموزین 282 00:19:20,600 --> 00:19:22,397 .‏"دنی"، باید این کارو درست و حسابی انجام بدیم 283 00:19:23,520 --> 00:19:26,910 ‏سلام بچه‌ها، کسی بهتون نگفته امروز زود برا نهار تعطیل کردیم؟ 284 00:19:27,000 --> 00:19:29,275 ‏- چی؟ از کی؟ .‏- از نیم ساعت پیش 285 00:19:29,360 --> 00:19:31,191 ...‏ماشین غذا پایین ساختمونه. اگه خوش شانس باشین 286 00:19:31,280 --> 00:19:32,429 .‏چیزی براتون میمونه 287 00:19:32,520 --> 00:19:34,988 .‏معلومه، همیشه آخر سر بهمون میگن .‏مرسی رفیق 288 00:19:35,080 --> 00:19:39,392 .‏خیلی‌خب. بهتر جنب بخورین. فقط یه ساعت وقت داریم 289 00:19:53,160 --> 00:19:55,549 .‏- "سامار" صبح بخیر ‏- همه‌چی آماده‌س؟ 290 00:19:55,640 --> 00:19:59,110 ‏آره، آره، گرو منتظر توان. بریم؟ 291 00:20:11,280 --> 00:20:14,238 .‏خیلی‌خب بچه‌ها، اونور بچینین، هرچه زودتر بهتر 292 00:20:15,200 --> 00:20:17,316 ‏خیلی‌خب، همه میدونن چیکار کنن "راک"؟ 293 00:20:17,400 --> 00:20:19,550 .‏آره، آره، فکر کنم ‏هدف کیه؟ 294 00:20:19,640 --> 00:20:21,756 .‏خب، یه یارویی به اسم "کالویندا سامار"ـه 295 00:20:21,840 --> 00:20:23,717 همون دیوثه؟ - آره، میشناسیش؟ - 296 00:20:23,800 --> 00:20:26,917 ،‏آدمایی رو میشناسم که براش کار میکنن .‏یکی دو قرون پول میده و سواستفاده میکنه ازشون 297 00:20:27,000 --> 00:20:28,592 .‏آره خب، عوضشو درمیاریم پس 298 00:20:28,680 --> 00:20:31,240 .‏قبل از اینکه یادم بره ‏فیلم عروسی خواهرمو آوردی برام؟ 299 00:20:31,320 --> 00:20:34,073 .‏- داره دیوونه میشه .‏- آره رفیق. تو ماشینه 300 00:20:34,160 --> 00:20:36,355 ...‏حدود 12تا کلاهبردار این دور و برن 301 00:20:36,440 --> 00:20:39,557 ،‏بقیه مردم عادین، اما خیلی خوبن .‏فکر میکنن که فیلمبرداری واقعیه 302 00:20:39,640 --> 00:20:42,279 .‏- آفرین مرد .اینم از ستاره‌ت - 303 00:20:42,360 --> 00:20:45,432 ‏- آره؟ خوبه؟ .‏- تنها بازیگره که پیداش کردم 304 00:20:45,520 --> 00:20:47,715 .‏اما لکنت داره، پس نزار کسی باهاش حرف بزنه 305 00:20:47,800 --> 00:20:49,791 ‏چی داره؟ 306 00:20:51,400 --> 00:20:54,870 .‏خیلی‌خب، همه دوباره بریم !‏میخوام این بار انرژی بزارین. زود باشین 307 00:20:55,080 --> 00:20:57,958 .‏"جی. پی"، یه لحظه وایستا لطفا. ببخشید 308 00:20:58,040 --> 00:21:01,430 ."‏"کالویندا سامار". ایشون کارگردانه، "جی. پی 309 00:21:01,520 --> 00:21:06,150 .‏سلام. از دیدنتون خوشحالم .‏داشتیم برا سکانس اول آماده میشدیم 310 00:21:06,240 --> 00:21:08,549 .‏دقیقا مثل یه بازار هندی واقعیه 311 00:21:08,640 --> 00:21:11,757 .‏- آره، خب، یکی از ایده‌های اصلیمونه .‏- و همه جاش رنگ وارنگه 312 00:21:11,840 --> 00:21:13,273 .‏خب، "جی. پی" یه کمال طلبه 313 00:21:13,360 --> 00:21:14,713 ‏میشه یکم اون تابلو رو بالا ببرین؟ 314 00:21:14,800 --> 00:21:17,758 .‏باید یه بازار هندی واقعی بنظر برسه، ممنون 315 00:21:17,840 --> 00:21:21,833 .‏البته، برا یه فیلم واقعی بالیوود، یه فیل لازم داری 316 00:21:25,040 --> 00:21:27,952 ."‏اینم از ستاره‌مون، "کالت سیلور 317 00:21:28,040 --> 00:21:31,476 .‏تاوقتی آماده میشه بزار در مورد صحنه برات بگم 318 00:21:31,560 --> 00:21:35,678 .‏این صحنه‌ایه که برا اولین بار همو میبینن .تو یه غرفه به هم برخورد میکنن 319 00:21:36,120 --> 00:21:38,759 .‏پسره قایم میشه، تا بتونه دختره رو تماشا کنه 320 00:21:38,840 --> 00:21:42,833 ،‏اون یه پسر خیابونیه، دختره هم یه شاهزاده‌س .‏برا همین خارج از عرفه 321 00:21:42,920 --> 00:21:45,354 .‏اما پسره از عشق از پا در اومده 322 00:21:45,440 --> 00:21:50,514 .‏همونطور که میگذره، پسره شانسشو امتحان میکنه و میپره وسط 323 00:22:07,680 --> 00:22:09,955 .‏خیلی‌خب، همه تو جاشون لطفا .‏از اول میگیریم 324 00:22:10,040 --> 00:22:11,837 ..."‏خب آقای "سامار 325 00:22:11,920 --> 00:22:15,230 ‏"کولویندا"، به اندازه کافی دیدی؟ 326 00:22:15,320 --> 00:22:17,595 .‏اگه یه فیل هم بود بهتر بنظر میرسید 327 00:22:19,160 --> 00:22:24,188 .‏- با "جی.پی" حرف میزنم .‏- خوبه. سر ناهار در موردش حرف میزنیم 328 00:22:25,520 --> 00:22:27,112 .‏زنه رو هم بیار 329 00:22:42,880 --> 00:22:47,396 .‏تو رستوران پیاده‌مون کن .‏یه فیل برام پیدا کن 330 00:22:47,640 --> 00:22:50,108 ‏- فیل؟ ‏- مشکلی هست؟ 331 00:22:50,200 --> 00:22:52,509 ‏نه. آفریقایی‌شو میخوای یا هندیش؟ 332 00:22:54,440 --> 00:22:56,908 .‏هندیش. میدونستم 333 00:23:03,760 --> 00:23:05,876 ‏- خیلی‌خب بچه‌ها، ناهار چطور بود؟ .‏- مزخرف بود رفیق 334 00:23:05,960 --> 00:23:08,474 .‏آره؟ خب، پس منم دیگه نمیخورم 335 00:23:11,480 --> 00:23:14,517 ‏- کدوم گوشای بزرگتری داره؟ ‏- آفریقاییه فکر کنم، نه؟ 336 00:23:14,600 --> 00:23:17,273 .‏- بنظر من هندیه .‏- نه، صد در صد آفریقاییه 337 00:23:17,360 --> 00:23:20,318 .‏چون از تماشای کارتون "تارزان" تو بچگیم یادمه 338 00:23:20,400 --> 00:23:24,393 .‏- پس من یه فیل با گوشای کوچیک میخوام ‏- چه خبر؟ 339 00:23:24,480 --> 00:23:26,789 .‏- "میکی" یه فیل میخواد ‏- آره؟ 340 00:23:26,880 --> 00:23:29,394 .‏خب، پس باید وقتی میبریش قدم زدن باید جلو بکشیش 341 00:23:29,480 --> 00:23:31,630 ."‏یه آبجو بهمون بده "اد 342 00:23:31,720 --> 00:23:34,154 ‏- نمیتونی کمکی بهمون بکنی، ها؟ .‏- نه، نمیتونم 343 00:23:34,240 --> 00:23:36,708 .‏- زود باش "اش"، تو دلال کارامونی .‏- نه. "میکی" از تو خواسته رفیق 344 00:23:36,800 --> 00:23:39,951 ،‏خیلی‌خب، یه لطفی بهمون بکن ‏یه سرنخ بده. از کجا شروع کنم؟ 345 00:23:40,040 --> 00:23:41,792 .‏- ترابری ‏- آره؟ 346 00:23:41,880 --> 00:23:44,792 ،‏آره، خب، اگه بخوای یکیش رو پیدا کنی ‏باید یه راه برا جابجاییش پیدا کنی دیگه، مگه نه؟ 347 00:23:44,880 --> 00:23:47,872 !‏از کدوم گوری تو لندن باید فیل پیدا کنم؟ 348 00:23:47,960 --> 00:23:49,234 .‏باغ وحش 349 00:23:49,320 --> 00:23:52,392 ،"‏خنده‌دار بود "ادی .‏فکر نکنم اونا فیل رو برا کار بیرون هم استخدام کنن 350 00:23:52,480 --> 00:23:54,391 .‏یه سیرک تو "هیث" هست 351 00:23:54,480 --> 00:23:57,552 .‏یه سیرک. آره 352 00:23:59,000 --> 00:24:02,436 !‏لطفا بگو که نمیخواد یه فیل رو دودر کنه 353 00:24:10,720 --> 00:24:12,392 ‏چیزی میتونم براتون بیارم؟ 354 00:24:12,640 --> 00:24:15,757 .‏بله، میتونین کلمه "قربان" رو که از جمله جا انداختی رو بیاری 355 00:24:15,840 --> 00:24:19,719 ‏- ببخشید، میتونیم چیزی براتون بیارم قربان؟ .‏- یه بطری "پینوت نویر"، سرد باشه 356 00:24:19,800 --> 00:24:22,314 .‏- زیر صفر درجه نباشه .‏- بله قربان 357 00:24:26,520 --> 00:24:30,274 ‏خب "سامار"، تا کی لندنی؟ 358 00:24:30,360 --> 00:24:32,954 .‏- سه چهار روز ‏- برا کار؟ 359 00:24:33,840 --> 00:24:34,829 .‏بله 360 00:24:35,680 --> 00:24:38,148 ‏میخوای جزئیات کارم رو هم باهات درمیون بزارم؟ 361 00:24:38,240 --> 00:24:39,798 .‏فقط میخواستم حرف بزنیم 362 00:24:39,880 --> 00:24:42,348 ."‏من توی دنیای تجارت خیلی سخت کار میکنم آقای "بروس 363 00:24:42,440 --> 00:24:45,159 ‏که بهم این اجازه رو میده که .‏توی کارهایی که بهشون علاقه دارم هم وارد شم 364 00:24:45,240 --> 00:24:46,878 ...‏سینمای هند یکی از اون چیزاس 365 00:24:46,960 --> 00:24:50,157 .‏و این تنها چیزیه که به شما مربوطه 366 00:24:50,480 --> 00:24:54,393 ‏خب خانم "سیلور"، کجا بازیگری رو یاد گرفتین؟ 367 00:24:54,480 --> 00:24:57,916 .‏تو موسسه فیلم و تلوزیرون توی "پون" درس خوندم 368 00:24:58,000 --> 00:24:59,399 .‏تاثیر برانگیزه 369 00:25:00,720 --> 00:25:03,917 .‏"جرارد" بهم گفت که میخوایید توی فیلم ما سرمایه‌گذاری کنین 370 00:25:04,000 --> 00:25:06,798 ‏گفته؟ .‏کار خیلی گستاخانه از طرف ایشون بوده 371 00:25:06,880 --> 00:25:08,950 .‏من گفتم که احتمالش هست 372 00:25:09,040 --> 00:25:11,474 .‏- میدونی، یه زمانی بازیگر بودم ‏- واقعا؟ 373 00:25:11,560 --> 00:25:14,597 ‏- تو جوونیم؟ ‏- چرا ادامه ندادین؟ 374 00:25:14,680 --> 00:25:18,275 .‏پدرم یه تاجر بود 375 00:25:19,000 --> 00:25:21,434 .‏احساس کردم که باید جاپای اون بزارم 376 00:25:21,520 --> 00:25:25,354 .‏خیلی بد شد .‏شاید میتونستیم باهم کار کنیم 377 00:25:25,440 --> 00:25:29,592 .‏"سامار" شاید تو فیلم ما بازی کنه .‏- عموی شاهزاده 378 00:25:29,680 --> 00:25:30,795 .‏نمیدونستم عمو هم دارم 379 00:25:30,880 --> 00:25:32,996 .‏خب، نویسنده‌ها الان دارن روش کار میکنن 380 00:25:33,080 --> 00:25:36,197 ،‏اما میبینی، شخصیت تو یه یتیمه ...‏و باید برگرده به شهر زادگاهش 381 00:25:36,280 --> 00:25:37,998 ...‏تا از عموش اجازه ازدواج بگیره 382 00:25:38,080 --> 00:25:40,150 .‏که البته اون اجازه نمیده 383 00:25:40,240 --> 00:25:41,912 .‏تا وقتی که پسرک خودشو ثابت کنه 384 00:25:42,000 --> 00:25:44,753 ‏- پس دیالوگهای زیادی هستن؟ .‏- بله 385 00:25:48,360 --> 00:25:51,477 ‏آقای "بروس"، فکر کنم شما منتظر اینین که ‏بدونین آیا من سرمایه‌گذاری میکنم یا نه؟ 386 00:25:51,560 --> 00:25:55,030 ،‏خب، مایلم که بدونم میتونم این فیلم رو تموم کنم یا نه .‏پس بله 387 00:25:55,120 --> 00:25:59,272 ،‏به بودجه فیلم نگاه کردم ...‏و متوجه شدم که روش درستش اینه که 388 00:25:59,360 --> 00:26:02,511 .‏درصورت ضرر پرداخت غرامت به اضافه 10درصد از سود 389 00:26:03,920 --> 00:26:05,876 .‏خب، شدیدا کار رو برا من سخت گرفتین 390 00:26:05,960 --> 00:26:10,112 ."‏من برا سخت گرفتن به اینجا نیومدم آقای "بروس .‏اینا شرایط منن 391 00:26:12,800 --> 00:26:15,553 ‏پس سرمایه‌گذاری میکنین؟ 392 00:26:16,240 --> 00:26:19,949 .‏عجله ندارم. اول از غذام لذت میبرم 393 00:26:20,600 --> 00:26:23,160 .‏یکم دیگه بهتون گوش میدم تا جیبمو بیشتر خالی کنین 394 00:26:23,240 --> 00:26:25,993 .‏و صبح تصمیممو بهتون میگم 395 00:26:42,360 --> 00:26:44,237 .‏ناهار لذت‌بخشی بود 396 00:26:45,680 --> 00:26:48,638 .‏جواب نهاییمو تا صبح میگم 397 00:26:55,120 --> 00:26:59,193 .‏تا حالا هیچوقت اینقدر پول یکی نمیخواستم 398 00:26:59,280 --> 00:27:00,793 .‏لبخند بزنین پسرا 399 00:27:00,880 --> 00:27:02,598 .‏انجام همچین کاری سخته 400 00:27:17,760 --> 00:27:20,832 ببخشید، کیف شماست؟ 401 00:27:24,760 --> 00:27:26,398 .جی.پی" کمال‌گراست" 402 00:27:26,560 --> 00:27:28,835 میشه اون ترکیب لباسا رو یکم ببری بالا؟ 403 00:27:28,920 --> 00:27:32,117 .قراره یه بازار هندی واقعی باشه، ممنون 404 00:27:32,480 --> 00:27:34,277 ."اینم از ستارمون، "کالت سیلور 405 00:27:34,360 --> 00:27:38,114 .توی "موسسه‌ی فیلم و تلویزیون" در "پون" درس خوندم 406 00:27:40,240 --> 00:27:42,708 .خیلی‌خب، چراغا رو روشن کنین 407 00:27:43,120 --> 00:27:45,395 ...فکر می‌کنم اصطلاح درستش اینه که بگم 408 00:27:45,920 --> 00:27:48,832 .‏درصورت ضرر پرداخت غرامت به اضافه 10درصد از سود 409 00:27:49,520 --> 00:27:51,511 .‏خب، شدیداً کار رو برای من سخت گرفتین 410 00:28:00,360 --> 00:28:04,114 .‏- همه چی زیادی درست بود ‏- چی؟ 411 00:28:04,240 --> 00:28:08,791 .‏گفتم همه چی زیادی درست بود. یکم اذیتم میکنه این 412 00:28:10,680 --> 00:28:14,229 .‏همیشه برا کامل بودن تلاش می‌کنم ولی هیچی کامل نیست 413 00:28:14,320 --> 00:28:18,916 .‏اونوقت این موقعیت عالی گیرم اومد 414 00:28:20,080 --> 00:28:23,117 .‏- نمی‌فهمم .‏- قبول دارم که خیلی عالی کارتونو انجام دادین 415 00:28:23,200 --> 00:28:25,953 .‏انجام همچین کاری سخته 416 00:28:28,400 --> 00:28:31,710 .‏- شماها کلاه‌بردارین ‏- ها؟ 417 00:28:56,120 --> 00:29:00,432 .من قهرمان نیستم. قهرمان قشر کارگر نیستم .یه آدم معمولیم 418 00:29:00,520 --> 00:29:03,478 ...هر کسی جای من بود از پنجره شیرجه میزد بیرون 419 00:29:03,560 --> 00:29:06,916 و در اون لحظه زندگیم ادامه داشت ...ولی من قدرت رو پیدا کردم 420 00:29:07,000 --> 00:29:12,074 .قدرتی درونی .جون اون پیرزن و بچه گربه‌ها رو نجات دادم 421 00:29:12,160 --> 00:29:14,628 .وای، خانواده‌م اومدن 422 00:29:14,720 --> 00:29:19,271 ."بعداً بیا سرمو بشور، "کیمبرلی .ممنون که گوش دادی عزیزم. خداحافظ 423 00:29:19,360 --> 00:29:23,353 .سلام پسرم - .تقصیر من نبود - 424 00:29:23,440 --> 00:29:25,510 .دنی"، زدی به یه ماشین استیشن ها" 425 00:29:25,600 --> 00:29:27,511 .آره، اون قسمتش تقصیر من بود 426 00:29:27,600 --> 00:29:31,991 .تقصیر من نبود که "سامار" فهمید ماها کلاهبرداریم 427 00:29:32,840 --> 00:29:35,229 ."آلبرت" - .بله. بله - 428 00:29:35,320 --> 00:29:37,754 .سامار" دستمونو خونده" - .همه چیز روبراهه - 429 00:29:37,840 --> 00:29:41,594 .ممکنه بره پیش پلیس - .نه، نمیره. فراموشی گرفته - 430 00:29:42,640 --> 00:29:43,755 چی؟ 431 00:29:51,680 --> 00:29:55,514 .من قهرمان نیستم. قهرمان قشر کارگر نیستم .یه آدم معمولیم 432 00:29:56,400 --> 00:29:58,675 ."میرم دکتر رو بیارم، جناب "سامار 433 00:30:07,880 --> 00:30:11,031 .جناب "سامار"، می‌بینم که حالتون خوبه 434 00:30:14,240 --> 00:30:15,468 شما دکترین؟ 435 00:30:17,160 --> 00:30:18,912 .بله. بله 436 00:30:21,040 --> 00:30:22,598 .آقای دکتر 437 00:30:22,680 --> 00:30:25,752 شما فامیلشونین؟ - ...نه، نه، نه. من - 438 00:30:27,520 --> 00:30:29,351 .ببخشید. معذرت می‌خوام. ببخشید 439 00:30:35,840 --> 00:30:40,595 من دکتر خصوصی شرکت بیمه‌ی .جناب "سامار"، شرکت "خدمات طلایی" هستم 440 00:30:40,680 --> 00:30:42,910 میشه یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟ 441 00:30:45,840 --> 00:30:47,478 دقیقاً مشکل چیه؟ 442 00:30:48,280 --> 00:30:50,840 .فراموشی برگشت‌پذیر یا کوتاه مدت 443 00:30:51,760 --> 00:30:53,910 .خب، ادامه بده - .خب، فراموشی موقته - 444 00:30:54,000 --> 00:30:58,471 هیچ خاطره‌ای از چیزهایی .که قبل از تصادف براش اتفاق افتاده نداره 445 00:30:58,640 --> 00:31:02,519 چقدر نزدیک به تصادف؟ - .خب، دکتر گفت دو سه هفته - 446 00:31:02,600 --> 00:31:06,229 عالیه. خب، داشت پَتَمونو می‌ریخت رو آب ولی الان اصلاً یادش نیست؟ 447 00:31:06,320 --> 00:31:08,470 .آره، اینطور بنظر می‌رسه 448 00:31:08,560 --> 00:31:10,551 .اگرچه فراموشیش موقتیه 449 00:31:10,640 --> 00:31:13,359 .منظورم اینه، هر لحظه ممکنه حافظه‌ش برگرده 450 00:31:13,440 --> 00:31:15,271 خب دیگه تموم شد؟ 451 00:31:15,360 --> 00:31:18,318 ."می‌دونی از باخت بیزارم، "مایکل 452 00:31:18,400 --> 00:31:20,436 .آره. منم همینطور 453 00:31:20,520 --> 00:31:24,399 .آره، خب، بیاین واقعیتو بپذیریم همه چی تموم شده .پس بیاین بارو بندیلمونو جمع کنیم و بریم 454 00:31:24,520 --> 00:31:26,795 .آره، خب، حقشه ازش کلاهبرداری بشه - .حق با "آلبرت"ــه - 455 00:31:26,880 --> 00:31:29,348 .تصادف کرده باشه یا نه، "سامار" آدم خیلی گوهیه 456 00:31:29,440 --> 00:31:31,396 پس ازش خوشت نمیاد؟ - .نه - 457 00:31:31,480 --> 00:31:33,994 خب، پس داری اجازه میدی احساساتت تو کارت دخالت کنه، نه؟ 458 00:31:34,080 --> 00:31:36,594 .قانون سوم کلاهبرداری، هیچوقت موضوع رو شخصی نکن 459 00:31:36,680 --> 00:31:38,193 .نه، نه، نه. اون قانون چهارمه 460 00:31:38,280 --> 00:31:41,158 خب پس قانون سوم چیه؟ - .میشه ببندیش؟ دارم فکر می‌کنم - 461 00:31:41,240 --> 00:31:43,515 .به "هرولد" قول دادیم اینکارو انجام می‌دیم 462 00:31:43,680 --> 00:31:47,798 .نه. صبر کن، کسی تا حالا اینکارو نکرده 463 00:31:47,880 --> 00:31:49,711 .نه، بیخیال. آروم باش رفیق - چیکار نکرده؟ - 464 00:31:49,800 --> 00:31:52,314 .یه کلاهبرداری رو دوبار روی یه هدف انجام بده 465 00:31:52,400 --> 00:31:54,868 .آره، به یه دلیل خیلی خوب 466 00:31:55,160 --> 00:31:58,072 .ولی بهش فکر کنین .اولین کسی می‌شیم که سر یه نفرو دوبار کلاه گذاشته 467 00:31:58,160 --> 00:32:01,197 .همون معامله، همون هدف. فوق‌العاده‌ست 468 00:32:01,280 --> 00:32:04,272 .خب، اگه بتونیم انجامش بدیم که آخرشه 469 00:32:04,360 --> 00:32:07,079 .خب، اگه ما نتونیم انجامش بدیم، هیچکس نمی‌تونه 470 00:32:09,920 --> 00:32:12,559 اگه می‌خوایم این کارو بکنیم باید مختصر و مفید انجامش بدیم، درسته؟ 471 00:32:12,640 --> 00:32:15,791 همونجوری که گفتم .اگه حافظه‌ش برگرده، گورمون کنده‌س 472 00:32:15,880 --> 00:32:17,154 .پس خلاصه می‌کنیم و می‌ریم سر اصل مطلب 473 00:32:17,240 --> 00:32:21,199 کار اساسی‌ای که باید انجام بدیم .اینه که بهفمیم چطوری فهمید 474 00:32:22,280 --> 00:32:24,510 منظورم اینه، کجای کارو اشتباه رفتیم؟ 475 00:32:25,800 --> 00:32:29,679 .قبل از تصادف یه چیزی گفت 476 00:32:30,720 --> 00:32:32,711 دوست داری بگی بقیه‌ی گروه هم بفهمن؟ 477 00:32:32,800 --> 00:32:36,793 ."گفت: "همه چیز بیش از حد بی نقص ــه 478 00:32:37,520 --> 00:32:39,272 بیش از حد بی نقص ــه؟ 479 00:32:39,360 --> 00:32:42,079 .خب، "مایکل"، میشه به عنوان تعریف در نظرش گرفت 480 00:32:42,560 --> 00:32:44,073 .خب همینه دیگه 481 00:32:44,160 --> 00:32:47,197 .سعی کردیم همه چی عالی و طبق برنامه باشه .همین باعث شک و تردیدش شد 482 00:32:47,280 --> 00:32:50,238 آره، آره، کاری کردیم که همه چیز اونقدر خوب باشه .که این با واقعیت جور درنیماد 483 00:32:50,320 --> 00:32:52,038 ...مردی که در طلب کمال ــه 484 00:32:52,120 --> 00:32:54,998 .همون مردیه که باید بدونه کمال وجود نداره 485 00:32:55,760 --> 00:32:57,478 ...خب، کلاهبرداری رو دوباره انجام می‌دیم 486 00:32:57,560 --> 00:32:59,790 .ولی کاری می‌کنم همه چیز 100% عالی نباشه 487 00:32:59,880 --> 00:33:01,393 .بله 488 00:33:01,480 --> 00:33:04,756 خب، باور کنین، این اولین .و آخرین باریه که این جمله رو میگم 489 00:33:04,840 --> 00:33:06,558 .بیاین کارامونو انجام بدیم 490 00:33:06,640 --> 00:33:10,553 .این دفعه، سعی کنین خیلی عالی و بی نقص نباشه 491 00:33:13,240 --> 00:33:15,276 دارم میرم خونه؟ 492 00:33:15,360 --> 00:33:20,115 بله، اگه در محیطی آشنا باشین .ممکنه چیزی بخاطر بیارین 493 00:33:20,840 --> 00:33:23,957 دکتر شمایین؟ - .بله هستم - 494 00:33:51,200 --> 00:33:52,553 .همین خوبه 495 00:33:59,720 --> 00:34:01,039 چیزی یادت نیومد؟ 496 00:34:02,800 --> 00:34:06,713 .اینجا مطمئناً اتاقمه .از چیزای زیبا خوشم میاد 497 00:34:06,800 --> 00:34:08,313 .خب، برای خودش شروعیه 498 00:34:08,400 --> 00:34:10,675 .نمی‌تونم بگم تو قفسه‌ها چی هست 499 00:34:10,760 --> 00:34:12,955 .با این وجود خوبه - آره؟ - 500 00:34:13,040 --> 00:34:15,110 .بله. حالا می‌دونی زیبایی رو تحسین می‌کنی 501 00:34:15,200 --> 00:34:17,555 .این یعنی حافظه‌ی طولانی مدتت هنوز سالمه 502 00:34:17,640 --> 00:34:19,710 .فقط حافظه‌ی کوتاه مدتت آسیب دیده 503 00:34:19,800 --> 00:34:20,789 این یعنی چی؟ 504 00:34:20,880 --> 00:34:22,916 خب، حافظه‌ی کوتاه مدتت .مربوط به چیزایی که اخیراً برات اتفاق افتاده 505 00:34:23,000 --> 00:34:25,594 .هنوز توی ذهنت هَک نشده 506 00:34:25,680 --> 00:34:28,638 .با عقل جور درمیاد .یادمه رسیدم اینجا 507 00:34:29,520 --> 00:34:34,275 .و چند تا شرکت، باید چند تا شرکت رو می‌دیدم .اومده بودم چیزی بخرم 508 00:34:34,360 --> 00:34:35,998 .خب میشه کارایی کرد تا حافظه‌ت تحریک بشه 509 00:34:36,080 --> 00:34:37,877 .کاری کنیم حافظه‌ت سریعتر برگرده 510 00:34:37,960 --> 00:34:41,794 .میزت، ببین چیز آشنایی روش پیدا می‌کنی 511 00:34:46,800 --> 00:34:48,313 .می‌شناسمش 512 00:34:49,080 --> 00:34:52,470 .جرارد بروس"، نمی‌شناسمش" 513 00:34:52,600 --> 00:34:56,479 .بروس"؟ بنظر آشنا میاد" .فکر می‌کنم فیلمساز ــه 514 00:34:58,080 --> 00:34:59,877 .خیلی موفق ــه 515 00:34:59,960 --> 00:35:02,315 شاید باهاش کار می‌کردی؟ به فیلم علاقه داری؟ 516 00:35:02,400 --> 00:35:03,958 .آره، عاشق فیلمم 517 00:35:04,040 --> 00:35:08,272 خب، بذار یه زنگ بهش بزنیم .ببینیم می‌تونه بهمون کمکی بکنه یا نه 518 00:35:10,320 --> 00:35:13,949 می‌دونی، فکر می‌کنم .باید توی زندگی کار اشتباهی مرتکب شده باشم 519 00:35:15,040 --> 00:35:16,439 .ببخشید، متوجه نمی‌شم 520 00:35:16,520 --> 00:35:22,709 ،توی بیمارستان، همه ملاقاتی داشتن .عزیزانی که نگرانشون بودن 521 00:35:25,400 --> 00:35:27,550 .ولی کسی کنار من نبود 522 00:35:28,880 --> 00:35:30,518 چرا اینطور بود؟ 523 00:35:35,960 --> 00:35:40,829 .شاید بهتره با این آقای "جرارد بروس" تماس بگیریم .بریم ببینیمش. شاید از دوستام باشه 524 00:35:41,120 --> 00:35:43,350 .فکر می‌کنم فکر خیلی خوبیه 525 00:35:51,560 --> 00:35:53,232 الان تو "مالیبو" ساعت چنده؟ 526 00:35:53,320 --> 00:35:57,438 .مالیبو"، 8 ساعت عقب‌تره" - .آهان، احتمالاً هنوز بیدار نشده - 527 00:35:58,240 --> 00:35:59,514 .اتاق 2 528 00:36:03,120 --> 00:36:06,112 الو؟ - ."سلام "آلیس - 529 00:36:06,200 --> 00:36:10,034 .برد". بهم بگو کجایی" 530 00:36:10,760 --> 00:36:14,992 الان دارم قهوه می‌خورم، می‌دونی .دارم به اقیانوس نگاه می‌کنم 531 00:36:15,080 --> 00:36:20,234 موج‌ها دارن به صخره‌ها کوبیده میشن .و خدایا، خورشید امروز خیلی طلاییه 532 00:36:20,920 --> 00:36:24,799 .وای خدا، بنظر خیلی قشنگ میاد - .واقعاً که قشنگه عزیزم - 533 00:36:25,920 --> 00:36:30,755 .ای کاش می‌تونستم اونجا پیشت باشم - خب، چی پوشیدی؟ - 534 00:36:30,920 --> 00:36:34,117 .خب، چیز زیادی تنم نیست 535 00:36:34,200 --> 00:36:36,475 هنوز اون لباس صورتی رو داری؟ 536 00:36:37,240 --> 00:36:41,279 .ممکنه - عزیزم، لباس سیاهی نداری؟ - 537 00:36:44,240 --> 00:36:45,992 .خیلی‌خب، چراغا رو روشن کنین 538 00:36:48,320 --> 00:36:52,233 سامار" حالت چطوره؟" - جرارد"؟" - 539 00:36:52,360 --> 00:36:55,750 .آره، آره، درباره‌ی تصادف شنیدم، رفیق 540 00:36:55,840 --> 00:36:58,593 .بشین، بیا بشین، استراحت کن 541 00:36:58,680 --> 00:37:00,511 .لطفاً، همونجا نگه‌ش دارین 542 00:37:02,520 --> 00:37:04,715 خب، حالت چطوره؟ 543 00:37:05,520 --> 00:37:08,080 .یکم عجیب و غریبه 544 00:37:09,280 --> 00:37:11,032 ...ببخشید، من - منو یادت نمیاد؟ - 545 00:37:11,120 --> 00:37:15,193 .نه. راستش نه. بخاطر تصادف ــه - .آره، نگرانش نباش - 546 00:37:15,280 --> 00:37:17,191 .شما باید دکترِ "سامار" باشین .پای تلفن با هم صحبت کردیم 547 00:37:17,280 --> 00:37:21,876 بله، بله، میشه بپرسم کِی با هم ملاقات کردین؟ 548 00:37:21,960 --> 00:37:25,157 .خب، همین چند روز پیش بود دیروز ناهار خوردیم، یادته؟ 549 00:37:25,240 --> 00:37:28,152 .نه، بخاطر حافظه‌ی کوتاه مدتمه 550 00:37:28,240 --> 00:37:30,834 .این چند روز آخر رو خوب یادم نیست 551 00:37:30,920 --> 00:37:33,798 .خیلی‌خب، پس بذار بهت بگم کجا بودیم 552 00:37:33,880 --> 00:37:36,269 .خواستی که توی فیلممون سرمایه‌گذاری کنی 553 00:37:36,360 --> 00:37:39,158 .مقدار کمی بود ولی بازده باید نسبتاً زیاد باشه 554 00:37:39,240 --> 00:37:42,516 .عاشق فیلمم - .آره، برای تو هم نقشی نوشتیم - 555 00:37:42,600 --> 00:37:43,635 بازیگر بودم؟ 556 00:37:43,720 --> 00:37:46,678 آره و عاشق فیلمنامه بودی .و قبول کردی سرمایه‌گذاری کنی 557 00:37:46,760 --> 00:37:49,115 جداً؟ - .200هزار پوند - 558 00:37:49,360 --> 00:37:52,989 .خب، اونقدر پولو که دارم 559 00:37:53,680 --> 00:37:56,717 .قسمت ترسناکش اینجاست .یه مقداری عجله داریم 560 00:37:56,800 --> 00:38:00,839 .پس به پول نقد احتیاج داریم - .متوجهم - 561 00:38:03,280 --> 00:38:06,317 میشه یه چیزی ازت بپرسم آقای "بروس"؟ - .بله، البته - 562 00:38:06,400 --> 00:38:07,958 ما با هم دوستیم؟ 563 00:38:10,920 --> 00:38:14,037 ببخشید؟ - منو تو؟ با هم دوستیم؟ - 564 00:38:17,080 --> 00:38:21,551 چند روز پیش همدیگرو دیدیم، پس .آره، دوست دارم فکر کنم با هم دوستیم، آره 565 00:38:21,720 --> 00:38:23,870 فقط به این خاطر که من پول دارم؟ - .نه، نه، نه - 566 00:38:23,960 --> 00:38:25,359 .مهم نیست 567 00:38:26,080 --> 00:38:28,469 .قبول کردم سرمایه‌گذاری کنم .پولتون رو بهتون می‌رسونم 568 00:38:28,560 --> 00:38:29,709 .عالیه 569 00:38:29,800 --> 00:38:33,429 و من در فیلمتون خواهم بود؟ - .100% - 570 00:38:34,840 --> 00:38:36,671 می‌تونم صحنه رو ببینم؟ 571 00:38:38,960 --> 00:38:42,714 پس بازم دوربین و لیموزین می‌خوای؟ - .نه. ساده‌ش کن. دفعه‌ی پیش که یادته - 572 00:38:42,800 --> 00:38:44,995 .آره، سَروتَهِ وبسایتو هم آوردم - .خوبه - 573 00:38:45,080 --> 00:38:48,436 .پس جدی جدی جواب میده - .خب، قبول کرده سرمایه‌گذاری کنه - 574 00:38:48,520 --> 00:38:51,557 .تا وقتیکه پول رو بگیریم باهاش راه میایم 575 00:38:52,360 --> 00:38:56,911 .ولی عجیبه، "سامار" عوض شده 576 00:38:57,440 --> 00:39:00,955 چطور؟ - .خب، دیگه اونقدر منفور نیست - 577 00:39:01,840 --> 00:39:05,150 .منم متوجه شدم - .شاید یادش رفته آدم گوهی بوده - 578 00:39:05,560 --> 00:39:06,595 .شاید 579 00:39:06,680 --> 00:39:09,831 آره، خب، در حال حاضر .باید نگران چیزای مهم‌تری باشیم 580 00:39:09,920 --> 00:39:13,037 ...اگه قبل از انجام کارمون حافظه‌ی "سامار" برگرده 581 00:39:13,360 --> 00:39:15,032 .بدبخت می‌شیم 582 00:39:35,040 --> 00:39:38,396 سلام، فکر کردم شاید دلت بخواد .برای رفتن سر صحنه کسی همرات بیاد 583 00:39:38,480 --> 00:39:40,232 .بله، بفرما تو 584 00:39:42,960 --> 00:39:44,393 .منم عاشق فیلمم 585 00:39:45,640 --> 00:39:47,676 .می‌دونی دکتر، دیشب یه خوابی درباره‌ت دیدم 586 00:39:47,760 --> 00:39:49,716 جداً؟ - .بله - 587 00:39:50,720 --> 00:39:53,678 .ولی توی خوابم، دکتر واقعی نبودی 588 00:39:54,600 --> 00:39:56,318 جداً؟ - .آره جداً - 589 00:39:56,400 --> 00:40:00,188 می‌دونی، همه چیز روی صحنه‌ی فیلم بود .و تو هم یه بازیگر بودی 590 00:40:01,160 --> 00:40:02,309 ."مثل دکتر "کیلدر [شخصیتی افسانه‌ای] 591 00:40:02,400 --> 00:40:06,029 خب، ذهن می‌تونه اینکارو بکنه، همه چیزو با هم ترکیب کنه .سعی کنه کاری کنه همه چیز منطقی باشه 592 00:40:06,120 --> 00:40:08,429 .آره به گمونم، ولی خیلی واقعی بود 593 00:40:09,200 --> 00:40:11,270 .ذهن چیز قدرتمندی ــه 594 00:40:12,240 --> 00:40:13,229 .بیا 595 00:40:18,480 --> 00:40:19,549 .سلام 596 00:40:21,440 --> 00:40:23,795 ."سامار" 597 00:40:23,880 --> 00:40:25,836 روز خوبی برای فیلم ساختن ــه؟ - .امیدوارم - 598 00:40:25,920 --> 00:40:28,309 مشکلی نیست، منم باهاتون بیام؟ - .نه، نه، البته که نه، البته که نه - 599 00:40:28,400 --> 00:40:31,119 گفتم قبل از رفتن سر صحنه‌ی فیلم .یه ناهاری هم بخوریم 600 00:40:31,200 --> 00:40:32,679 من شما رو می‌شناسم؟ 601 00:40:33,680 --> 00:40:37,468 ."چند روز پیش اومد دنباتون آقای "سامار یادتون نیست؟ 602 00:40:38,320 --> 00:40:40,629 .نه، متاسفم - .خواهش می‌کنم - 603 00:40:43,600 --> 00:40:45,875 .آفرین "دنی". خوبه 604 00:40:45,960 --> 00:40:48,713 خواهش می‌کنم بگو اونی که اون بالاست .پرچم شهرداری نیست 605 00:40:48,800 --> 00:40:51,758 میکی"، منو چی فرض کردی؟" 606 00:41:08,480 --> 00:41:09,674 .نگه دار 607 00:41:10,400 --> 00:41:12,038 .بزن کنار، بزن کنار 608 00:41:21,720 --> 00:41:23,597 .این شرکتمه 609 00:41:26,080 --> 00:41:28,799 چیکار کنیم؟ - .همینجا بمونین - 610 00:41:54,920 --> 00:41:56,035 ."سامار" 611 00:42:12,080 --> 00:42:15,277 .خیلی‌خب، پسرا، بازم همون .یه یه ساعتی وقت داریم 612 00:42:17,800 --> 00:42:18,915 .جای قشنگیه 613 00:42:19,000 --> 00:42:22,595 ،جای خیلی معمولی‌ایه .ولی باید حواسم به بودجه هم باشه 614 00:42:22,680 --> 00:42:25,831 .خب آقای "بروس"، درباره‌ی فیلمتون برام بگین 615 00:42:25,920 --> 00:42:28,957 خب، می‌دونی، اساساً .یه فیلم عاشقانه‌ی "بالیوودی"ــه 616 00:42:29,040 --> 00:42:32,555 توی "لندن" تصویربرداری شده - .و گروه بازیگری غربی داره .جالبه - 617 00:42:32,640 --> 00:42:36,076 در حقیقت، از ستاره‌مون "کالت سیلور" خواستم .برای ناهار همراهمون باشه 618 00:42:36,160 --> 00:42:38,116 .عکس - ببخشید؟ - 619 00:42:38,200 --> 00:42:40,430 .خب، برام یه عکس امضا کرده 620 00:42:40,520 --> 00:42:44,308 .خیلی زیباست - آره، همینطوره، نه؟ - 621 00:42:45,400 --> 00:42:47,960 چی می‌تونم براتون بیارم آقایون؟ - خب، چی داری؟ - 622 00:42:48,040 --> 00:42:49,268 .کیک 623 00:42:49,360 --> 00:42:53,592 .گوشت خوک، استیک، قلوه و مارماهی داریم .همه‌شون با خمیر و نخود فرنگی 624 00:42:56,440 --> 00:42:59,557 گارسون، میشه یکم دیگه بهمون وقت بدی؟ 625 00:43:03,800 --> 00:43:08,191 حالت خوبه، "کلویندا"؟ - .آره، ببخشید - 626 00:43:09,160 --> 00:43:11,628 .یه چیزایی داره تو ذهنم تداعی میشه 627 00:43:11,960 --> 00:43:13,837 .تمرکز کردن خیلی سخته 628 00:43:14,600 --> 00:43:18,195 این فیلم. فیل هم دارین؟ 629 00:43:19,040 --> 00:43:24,433 .نه، رفیق. بودجه اجازه نمیده - .حیف شد. باید درباره‌ش فکر کنین - 630 00:43:24,520 --> 00:43:27,318 .خب، تصمیم از قبل گرفته شده، متاسفم 631 00:43:39,840 --> 00:43:43,116 ."اینم... اینم از "کالت 632 00:43:43,560 --> 00:43:44,879 کالت"، "کلویندا" رو یادته؟" 633 00:43:44,960 --> 00:43:46,871 .البته که یادمه .درباره‌ی تصادفت شنیدم 634 00:43:46,960 --> 00:43:48,871 .خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم بشین 635 00:43:50,360 --> 00:43:53,272 ...و ایشون دکتر - .مانرو" هستم" - 636 00:43:53,360 --> 00:43:56,158 صرفاً جهت اطلاعتون اگه تاثیر روی نظرتون داره ...با سرآشپز حرف زدم 637 00:43:56,240 --> 00:43:58,310 .و مارماهی نداریم 638 00:44:01,480 --> 00:44:02,469 .تلفن ــه 639 00:44:03,120 --> 00:44:06,556 .توی این فیلم، یه عمو داری - .بله - 640 00:44:06,680 --> 00:44:09,911 .برای ازدواج به اجازه‌ش احتیاج داری - .درسته - 641 00:44:10,000 --> 00:44:12,230 .باید از حافظه‌ی کوتاه مدتم باشه، دکتر 642 00:44:12,320 --> 00:44:16,154 .بله. بله، البته - .پس داره برمی‌گرده - 643 00:44:20,000 --> 00:44:23,117 چی؟ - .ادی". "ادی"، آروم باش" - 644 00:44:23,200 --> 00:44:27,671 تنها چیزی که ازت می‌خوام اینه که .از سالن بیای بیرون خب؟ و یکم آب بهم بدی 645 00:44:27,760 --> 00:44:31,036 .زیاد نه، خب؟ باشه 646 00:44:31,880 --> 00:44:34,189 .و باید باهاشون حرف بزنی 647 00:44:34,280 --> 00:44:36,555 منظورت چیه باهاشون حرف بزنم؟ دیوونه شدی؟ 648 00:44:36,640 --> 00:44:41,668 ادی"، "ادی"، گوش کن. فقط، نمی‌دونم" .یکی از داستانای پیش‌آهنگیتو براشون بگو 649 00:44:41,760 --> 00:44:43,273 یکم طول می‌کشه، نه؟ 650 00:44:43,640 --> 00:44:47,713 خب، آقای "بروس" چند تا آهنگ داریم؟ - .11تا - 651 00:44:47,800 --> 00:44:52,954 .قسمت مورد علاقم آهنگ ــه .بعضی وقتا از قسمتای دیالوگ دار رَد می‌شم 652 00:44:53,040 --> 00:44:56,350 هر روز یه تکونی به خودم بدم، هان؟ 653 00:44:56,440 --> 00:44:58,476 .یه زمانی بازیگر بودم - جداً؟ - 654 00:44:58,560 --> 00:45:01,358 .دیگه نیستم - .حیف شد - 655 00:45:01,440 --> 00:45:04,193 .می‌دونی، یه اتفاق عجیبی افتاد 656 00:45:04,760 --> 00:45:06,557 چی شد؟ 657 00:45:06,720 --> 00:45:10,508 .از بعد از تصادف، همه برام خیلی آشنان 658 00:45:11,200 --> 00:45:13,760 .احساسیِ که تا حالا توی زندگیم زیاد نداشتم 659 00:45:13,840 --> 00:45:18,118 .احساس بودن در بین دوستان 660 00:45:20,520 --> 00:45:23,318 خب، برای بازگیر شدن کجا درس خوندی؟ 661 00:45:23,400 --> 00:45:26,676 یه مدرسه خیلی کوچیک بود .شک دارم اسمش رو شنیده باشی 662 00:45:26,760 --> 00:45:31,356 .بازیگری رویام بود .پدرم فکر می‌کرد دارم زندگیمو تلف می‌کنم 663 00:45:32,800 --> 00:45:35,837 .بذارین بگیم یکم آوردم تو خط 664 00:45:35,920 --> 00:45:38,912 .ولی تو، تو باید رویات دنبال کنی 665 00:45:39,000 --> 00:45:41,468 .نذار کسی ازت بگیرتش 666 00:45:41,560 --> 00:45:42,879 .نمی‌ذارم 667 00:45:42,960 --> 00:45:45,952 ...بخاطر اینکه خاطره‌ی چندانی از حوادث اخیر ندارم 668 00:45:46,040 --> 00:45:49,157 .مجبورم کرده به گذشته‌م یه نگاهی بندازم 669 00:45:49,280 --> 00:45:52,113 ،دیشب تمام زندگیمو دیدم ...که به جایی رسید که 670 00:45:52,200 --> 00:45:55,988 مجبور شدم رویام رو ترک کنم .و به کسب و کار پدرم بپیوندم 671 00:45:58,240 --> 00:46:01,710 می‌ترسم اون تلخی .کاری کرده باشه آدم خیلی خوبی نباشم 672 00:46:02,520 --> 00:46:06,149 .مطمئنم که این درست نیست - .چرا هست - 673 00:46:06,240 --> 00:46:09,038 ...شرکتی که ازش دیدن کردیم، اون افراد 674 00:46:10,000 --> 00:46:12,389 .یه تنفر خاصی توی چشاشون بود 675 00:46:14,480 --> 00:46:18,951 ،ولی با وجود بودن دوستان در کنار آدم آدم می‌تونه عوض شه، نه؟ 676 00:46:19,520 --> 00:46:22,956 .پس بیاین بریم صحنه‌تونو ببینیم 677 00:46:23,040 --> 00:46:26,430 .و پولو حَل می‌کنم تا فیلمتونو تموم کنین 678 00:46:32,640 --> 00:46:35,950 .یه جای کار می‌لَنگه - .نه - 679 00:46:36,640 --> 00:46:39,598 فکر می‌کنی داره بازیمون میده؟ - .نمی‌دونم - 680 00:46:40,240 --> 00:46:42,356 .خب، وقت خیلی خوبی برای فهمیدن ــه 681 00:46:46,080 --> 00:46:47,752 ."جی.پی" 682 00:46:47,840 --> 00:46:51,799 .سلام. می‌خوای آماده شی؟ ما آماده‌ایم 683 00:46:51,880 --> 00:46:54,633 .باشه، پس من برم تو اتاق - .باشه - 684 00:46:54,720 --> 00:46:56,039 ."جی.پی" - .بله - 685 00:46:56,120 --> 00:46:59,112 سامار"، فکر نمی‌کنم کارگردانمون" جی.پی" رو یادت باشه؟" 686 00:47:01,400 --> 00:47:02,515 .ببخشید. نه 687 00:47:02,600 --> 00:47:05,068 .نگرانش نباش، حداقل تو یه بهونه‌ای داری 688 00:47:05,160 --> 00:47:09,950 نمی‌تونم اسم کسی رو بخاطر بیارم .و تصادف هم نکردم 689 00:47:10,040 --> 00:47:12,554 .و ایشون دکتر "مانرو" هستن - حالتون چطوره؟ - 690 00:47:12,640 --> 00:47:17,350 انگار قبلاً اینجا بودی. چیزی به یاد میاری؟ 691 00:47:19,920 --> 00:47:23,913 ...گفتنش سخته. همه چیز خیلی آشناس ولی 692 00:47:25,280 --> 00:47:27,635 .تو بازارای خیلی زیادی بودم 693 00:47:27,840 --> 00:47:29,068 دوربینتون کجاست؟ 694 00:47:29,160 --> 00:47:30,991 .روی سقفه ...قبل از اینکه بازگیرای اصلی فردا برسن 695 00:47:31,080 --> 00:47:35,631 .اول تصاویر از دور رو می‌گیریم .درسته، با شماره‌ی یک. همه‌ی افراد. لطفاً 696 00:47:36,720 --> 00:47:39,359 .خیلی‌خب، بچه‌ها. بیاین تمومش کنیم 697 00:47:45,040 --> 00:47:46,678 !و حرکت 698 00:48:19,750 --> 00:48:22,650 ...او یک فرشته بود 699 00:48:22,890 --> 00:48:25,390 ...و زیباییش 700 00:48:26,415 --> 00:48:28,615 از دنیایی متفاوت بود 701 00:48:29,640 --> 00:48:33,940 ...امروز می‌خوایم معامله‌ای 702 00:48:34,965 --> 00:48:39,465 .فوق‌العاده انجام بدیم 703 00:48:39,490 --> 00:48:41,490 ...و من با این 704 00:48:41,515 --> 00:48:43,515 .ستاره‌ی زیبا اجرا خواهم کرد 705 00:48:53,540 --> 00:48:57,540 .دوستم، دکتر هم اینجا خواهد بود 706 00:48:57,565 --> 00:48:59,565 ...می‌دونی چیه 707 00:48:59,590 --> 00:49:02,590 .این رقص واقعاً عالیه 708 00:49:08,615 --> 00:49:11,315 ...حق با توئه دوستِ من 709 00:49:11,340 --> 00:49:13,740 .ولی بازم باید پولش رو به جیب بزنیم 710 00:49:18,190 --> 00:49:19,690 ...توی رویا دیدمش 711 00:49:19,715 --> 00:49:21,715 ...و قلبم شروع به تپش کرد 712 00:49:21,740 --> 00:49:23,040 .بوم بوم صدا می‌داد 713 00:49:33,197 --> 00:49:35,397 ...صورتشو نگاه کن 714 00:49:36,225 --> 00:49:38,225 .خیلی شاد بنظر می‌رسه 715 00:49:38,250 --> 00:49:40,250 !اون مرد عوض شده 716 00:49:41,275 --> 00:49:43,275 ...آدم ترسناکی بودم 717 00:49:43,300 --> 00:49:45,300 .الان عوض شدم 718 00:49:45,600 --> 00:49:48,100 چه اتفاقی داره میافته؟ 719 00:49:49,689 --> 00:49:53,189 ...رویاهام نابود شد 720 00:49:54,214 --> 00:49:58,214 .پس منم رویای آدم‌های دیگه رو نابود کردم 721 00:49:58,758 --> 00:50:01,025 .انگار خدا رو پیدا کرده 722 00:50:01,674 --> 00:50:04,124 .دیگه هیچوقت کسی رو ناراحت نمی‌کنم 723 00:50:04,200 --> 00:50:05,900 .حقوق منصفانه میدم 724 00:50:05,925 --> 00:50:08,279 !فکر می‌کنم عوض شده، کلاهبردار نیست 725 00:50:08,597 --> 00:50:11,056 .ای کاش فیل داشتیم 726 00:50:11,475 --> 00:50:15,632 .یادم میاد، می‌خواستن سرمو کلاه بذارن 727 00:50:18,214 --> 00:50:19,914 !ششش... بهشون نگین 728 00:50:20,200 --> 00:50:22,475 چی داره میگه؟ - .چیزی نشندیم - 729 00:50:23,220 --> 00:50:29,220 .ثروتم رو برای خیریه میدم 730 00:50:29,245 --> 00:50:31,245 ...می‌خواد ثروتشو 731 00:50:31,270 --> 00:50:33,270 .بده به خیریه 732 00:50:34,295 --> 00:50:36,753 !لعنتی 733 00:50:55,360 --> 00:50:57,874 خیریه؟ - .باورم نمیشه - 734 00:50:57,960 --> 00:50:59,473 .هدف خیلی خوبی بود 735 00:50:59,560 --> 00:51:02,632 خب، "سامار" قدیمی هدف خوبی بود .ولی این یه آدم دیگه‌ست 736 00:51:02,720 --> 00:51:04,358 خب حالا چیکار کنیم؟ 737 00:51:04,440 --> 00:51:06,510 خب، همین که به اینجا اومدیم .داریم قانونمون رو زیر پا می‌ذاریم 738 00:51:06,600 --> 00:51:10,036 .و از یه آدم خوب کلاهبرداری می‌کنیم - .خب، "هرولد" هم آدم خوبیه - 739 00:51:10,120 --> 00:51:13,795 مطمئنم ترجیه میده "سامار" آدم خوبی بشه .و یه چند پوندی از دست بده 740 00:51:13,880 --> 00:51:16,075 .حتی دیگه مبارزه‌ی منصفانه‌ای نیست 741 00:51:16,160 --> 00:51:18,116 آره، خب پس بعدش چیکار کنیم از پیرزنا دزدی کنیم؟ 742 00:51:18,200 --> 00:51:20,634 .نمی‌تونیم اینکارو بکنیم - .موافقم - 743 00:51:20,720 --> 00:51:21,789 شوخی می‌کنی؟ 744 00:51:21,880 --> 00:51:25,190 .نه، "دنی"، شوخی نمی‌کنم .منظورم اینه، نگاش کن. بیماره 745 00:51:25,280 --> 00:51:28,078 داری بیخیال 200هزارتا میشی و اون بیماره؟ 746 00:51:28,960 --> 00:51:30,916 .می‌ذاریم می‌ریم 747 00:51:48,520 --> 00:51:49,555 !کات 748 00:52:09,160 --> 00:52:12,550 .بیاین بریم این فیلم فوق‌العاده رو جشن بگیریم 749 00:52:12,640 --> 00:52:14,392 .تو هم همینطور دوست من 750 00:52:15,520 --> 00:52:19,957 فقط... این تلفن رو جواب بدم بعدش میام بالا پیشتون، خب؟ 751 00:52:21,520 --> 00:52:23,715 .آره، "بروس"ــم، آره - .بیاین تو. بیاین تو - 752 00:52:27,200 --> 00:52:29,077 خب، کِی؟ 753 00:52:37,680 --> 00:52:39,557 .همگی 754 00:52:41,640 --> 00:52:44,712 همه چیز روبراهه؟ - .نه، باید یه چیزی بهت بگم - 755 00:52:44,800 --> 00:52:46,870 .منم باید یه چیزی بهت بگم 756 00:52:47,280 --> 00:52:51,478 .یه چیزی تازه یادم اومد 757 00:52:52,440 --> 00:52:54,431 .ولی، خواهش می‌کنم تو اول بگو 758 00:52:56,480 --> 00:52:59,233 خب، انگار توی آزمایشگاه پردازش ...آتش‌سوزی رُخ داده 759 00:52:59,320 --> 00:53:01,788 .و همه‌ی فیلممون دود شد رفت هوا 760 00:53:02,600 --> 00:53:04,352 .بگو که داری شوخی می‌کنی 761 00:53:05,160 --> 00:53:07,390 خب، می‌تونیم همه چیزو از اول بگیریم، نه؟ 762 00:53:07,480 --> 00:53:10,790 نه، تا اون وقتیکه بیمه وارد عمل بشه ...و بازیگرای جدید استخدام کنیم 763 00:53:10,880 --> 00:53:13,030 ...و لوکیشن‌های جدید پیدا کنیم 764 00:53:13,120 --> 00:53:15,395 .آره، حداقل 2 سال طول می‌کشه 765 00:53:15,480 --> 00:53:17,869 فکر کنم بهتره .بیشتر از این ضرر نکنیم و بیخیال شیم 766 00:53:18,320 --> 00:53:20,709 خوبه که سرمایه‌گذاری نکردی، هان؟ 767 00:53:22,280 --> 00:53:23,952 .بله، دقیقاً 768 00:53:24,560 --> 00:53:27,074 خب، می‌خواستی چی بهم بگی؟ 769 00:53:28,320 --> 00:53:29,309 770 00:53:32,120 --> 00:53:34,111 .مهم نیست 771 00:53:36,200 --> 00:53:37,872 خب، چی کار می‌کنی؟ 772 00:53:38,960 --> 00:53:42,316 اولش، از تمام کسایی .که باهاشون بدرفتاری کردم دل‌جویی می‌کنم 773 00:53:43,440 --> 00:53:47,592 بعدش تجارتمو می‌فروشم .برمی‌گردم "هند"، میرم کلاس بازیگری 774 00:53:48,200 --> 00:53:51,476 .رویامو دنبال می‌کنم - .خوش بحالت - 775 00:53:56,000 --> 00:53:57,035 .خداحافظ 776 00:53:59,200 --> 00:54:00,952 ."شاهزاده‌ی "بالیوود 777 00:54:07,480 --> 00:54:09,198 از گل و گیاه خوشت میاد؟ 778 00:54:09,280 --> 00:54:12,716 .آره، آره، می‌دونی تا حدودی 779 00:54:12,800 --> 00:54:14,791 .پس باید باهات ببریش 780 00:54:15,400 --> 00:54:18,995 .نه، نمی‌تونم - .خواهش می‌کنم. من نمی‌تونم باهام ببرمش - 781 00:54:19,080 --> 00:54:23,039 .گُل ارکید ــه، خیلی کمیابه .خیلی زیباست 782 00:54:23,120 --> 00:54:25,236 .بهش میگن خام کننده‌ی زنان 783 00:54:25,320 --> 00:54:29,393 می‌بینی که چطور گلبرگ‌ها دقیقاً متقارنن؟ .بی نقص ــه 784 00:54:32,680 --> 00:54:35,478 .خیلی صبر کردم تا یکی از اینا داشته باشم 785 00:54:36,120 --> 00:54:38,475 .ولی الان خیلی مهم بنظر نمی‌رسه 786 00:54:38,800 --> 00:54:40,711 .خواهش می‌کنم، ببرش 787 00:54:46,240 --> 00:54:48,037 .ممنون 788 00:54:48,120 --> 00:54:50,634 .پیشنهاد می‌کنم شب رو زود بخوابی 789 00:54:50,720 --> 00:54:52,312 .دستور دکتره دیگه 790 00:55:28,880 --> 00:55:31,872 .می‌دونی، خوشحالم که دوباره ازش کلاهبرداری نکردیم .آدم خوبی بود 791 00:55:31,960 --> 00:55:33,552 .تو هم عوض شدی 792 00:55:33,640 --> 00:55:37,758 گوش کن، اگه او می‌تونه .آدم دیگه‌ای بشه، منم می‌تونم 793 00:55:37,840 --> 00:55:40,354 ضربه‌ی به سر باید بیش از اون چیزی .که فکر می‌کردیم تاثیر داشته بوده باشه 794 00:55:40,440 --> 00:55:42,317 .آخر شاهنامه خوشه 795 00:55:42,400 --> 00:55:46,313 .جز اینکه آه در بساط نداریم - .پس بهتره برامون یه هدف جدید پیدا کنی - 796 00:55:46,520 --> 00:55:48,317 .بیاین یه نوشیندی دیگه بخوریم 797 00:55:48,400 --> 00:55:51,597 .من که دیگه باید برم خونه 798 00:55:51,680 --> 00:55:55,355 .این کوچولو رو بخوابونم. به بقیه معرفیش کنم 799 00:55:55,440 --> 00:55:57,510 .خیلی‌خب، الان دیگه رسماً داری می‌ترسونیم 800 00:55:57,600 --> 00:56:00,831 .بمون، یکی دیگه بزن - .نه، ممنون، نوش جان. یکم خسته‌م - 801 00:56:00,920 --> 00:56:02,638 .بعداً می‌بینمتون، خداحافظ 802 00:56:05,080 --> 00:56:07,878 .بیا، "دنی". مجله‌ت یادت رفت 803 00:56:07,960 --> 00:56:08,995 ...من اینطورم 804 00:56:09,080 --> 00:56:13,517 یا "دنی بلو" بارو زود ترک کرد تا بره گل و گیاهش رو چِک کنه؟ 805 00:56:13,600 --> 00:56:17,878 .ببینین. عکس ارکیدِ "دنی"ــه. خام کننده‌ی زنا 806 00:56:18,480 --> 00:56:20,357 .تعجب کردم که نبریدتش بچسبونتش کنار تختش 807 00:56:20,440 --> 00:56:23,830 .زیاد طول نمی‌کشه داریم درباره‌ی "دنی" حرف می‌زنیما، یادتونه؟ 808 00:56:24,240 --> 00:56:25,958 .ارکید بی نقص 809 00:56:26,880 --> 00:56:29,838 .هفته‌ی پیش یه دونه توی "کریستی" فروخته شده 810 00:56:32,240 --> 00:56:34,754 .به قیمت 30هزار پوند 811 00:56:36,640 --> 00:56:37,914 !هی، تاکسی 812 00:56:39,120 --> 00:56:40,838 !هی، عوضی 813 00:56:41,640 --> 00:56:45,235 دنی"؟" - ."مجله رو دیدیم، "دنی - 814 00:56:45,840 --> 00:56:50,391 مال منه. دادش به من، نه؟ - .30هزارتا؟ عوضی دروغگو - 815 00:56:50,480 --> 00:56:53,677 باغبونی کردنم براتون مهم نیست، نه؟ 816 00:56:53,760 --> 00:56:56,149 دنی"؟" - .نه - 817 00:56:56,720 --> 00:56:57,789 .مِی‌فِیر" لطفاً" 818 00:56:57,880 --> 00:57:00,474 دنی"؟" - !نه، خودتون فرصتش رو داشتین - 819 00:57:00,560 --> 00:57:02,596 ."خیلی مسخره‌ست، "دنی 820 00:57:03,000 --> 00:57:15,000 :ترجمه و زيرنويس *avrinli* a.avrinli@yahoo.com *Mehrdadss* amfs_ss@yahoo.com