1
00:00:10,920 --> 00:00:14,196
Așadar, dle Bruce, presupun că așteptați
să știți dacă voi investi?
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,636
Da, aș dori să știu
dacă o să termin acest film.
3
00:00:17,720 --> 00:00:21,838
Am analizat fondurile
și cred că terminologia corectă este
4
00:00:21,920 --> 00:00:25,071
prima tranșă de recuperare
plus zece procente din cota brută.
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,436
Observ că negociați dur.
6
00:00:28,520 --> 00:00:32,752
Nu am venit să negociez, dle Bruce.
Acestea sunt condițiile mele.
7
00:00:35,320 --> 00:00:38,676
Așadar, veți investi?
8
00:00:38,760 --> 00:00:42,548
Nu vreau să fiu presat.
Vreau să-mi savurez prânzul,
9
00:00:43,120 --> 00:00:45,634
să ascult cum mă mai periați puțin,
10
00:00:45,720 --> 00:00:48,154
și mâine dimineață
vă voi comunica decizia mea.
11
00:01:04,720 --> 00:01:06,551
A fost un prânz extrem de plăcut.
12
00:01:08,040 --> 00:01:10,998
Veți cunoaște răspunsul meu final
până mâine de dimineață.
13
00:01:17,400 --> 00:01:21,518
Nu mi-am dorit niciodată atât de mult
să iau banii cuiva.
14
00:01:21,600 --> 00:01:22,999
Ce om abject.
15
00:01:23,080 --> 00:01:25,071
Zâmbiți frumos, băieți.
16
00:01:39,520 --> 00:01:43,479
- Totul e prea perfect.
- Ați spus ceva?
17
00:01:43,560 --> 00:01:48,076
Ziceam că e prea perfect.
Asta mă deranjează.
18
00:01:49,920 --> 00:01:53,629
Urmăresc să obțin perfecțiunea,
dar nimic nu e niciodată perfect,
19
00:01:53,720 --> 00:01:58,555
în afara acestei situații fantastice
în care mă aflu în mod miraculos.
20
00:01:59,640 --> 00:02:02,518
- Nu înțeleg ce spuneți.
- Recunosc, v-ați descurcat foarte bine.
21
00:02:02,600 --> 00:02:05,398
O asemenea lovitură e greu de realizat.
22
00:02:07,680 --> 00:02:10,752
- Sunteți cu toții niște escroci.
- Poftim?
23
00:02:47,788 --> 00:02:53,775
Sezonul 3
Episodul 4: Vis de Bollywood
24
00:02:59,498 --> 00:03:04,245
ESCROCII
25
00:03:06,120 --> 00:03:07,712
Îți mulțumesc pentru că mă ajuți, Albert.
26
00:03:08,440 --> 00:03:09,714
Înseamnă mult pentru mine.
27
00:03:09,800 --> 00:03:11,916
Ascultă, portarii buni se găsesc greu.
28
00:03:12,000 --> 00:03:16,516
E o altă lume acum.
Computere, carduri de acces...
29
00:03:16,600 --> 00:03:20,878
Știu. Întinerește toată lumea,
sau doar îmbătrânim noi?
30
00:03:21,440 --> 00:03:23,431
Te-ai gândit vreodată să te retragi?
31
00:03:23,520 --> 00:03:26,592
Doamne, nu.
Escrocii bătrâni nu se retrag,
32
00:03:26,680 --> 00:03:30,798
dispar, pur și simplu și încearcă
să obțină pe furiș un loc în Rai.
33
00:03:30,880 --> 00:03:33,348
Ne-am distrat la viața noastră, nu?
34
00:03:33,440 --> 00:03:35,510
Într-adevăr...
35
00:03:35,600 --> 00:03:37,352
Și ce ai de gând să faci, Harold?
36
00:03:37,440 --> 00:03:40,193
Vorbeam cu nevastă-mea
să ne mutăm la Benidorm.
37
00:03:40,280 --> 00:03:41,315
Minunat.
38
00:03:41,400 --> 00:03:44,836
Am pus niște bănuți deoparte.
Majoritatea sunt de la tine.
39
00:03:44,920 --> 00:03:48,469
Asta și pensiile
ar trebui să fie de-ajuns.
40
00:03:48,560 --> 00:03:50,710
Dacă ești vreodată în vreun bar
41
00:03:50,800 --> 00:03:54,156
și intră o țintă drăguță,
ai numărul meu, ca să mă suni?
42
00:03:54,240 --> 00:03:55,992
Promit.
43
00:03:56,080 --> 00:03:59,789
Știi, Albert, există un om
la care aș fi vrut tare mult să ajungem.
44
00:03:59,880 --> 00:04:00,915
Da?
45
00:04:01,000 --> 00:04:06,870
Am două surori și lucrează pentru el.
Scuză-mi limbajul, dar e o stârpitură.
46
00:04:08,960 --> 00:04:10,678
Kulvinda Samar.
47
00:04:10,760 --> 00:04:12,955
Atunci, Harold de ce
nu l-a înrămat niciodată?
48
00:04:13,040 --> 00:04:16,316
Stă în Bradford,
dar vine o dată pe lună la Londra
49
00:04:16,400 --> 00:04:19,312
Stă în unul dintre apartamentele cu chirie
de care se ocupa el.
50
00:04:19,400 --> 00:04:21,595
O să stea acolo două săptămâni.
51
00:04:21,680 --> 00:04:22,908
Cu ce se ocupă, Albie?
52
00:04:23,000 --> 00:04:27,039
Conduce o rețea de făbricuțe
care produc haine de firmă contrafăcute.
53
00:04:27,120 --> 00:04:30,510
Uită-te! Astea sunt niște mizerii
de pete de cafea?
54
00:04:30,600 --> 00:04:34,639
Nu se bea aici, aici trebuie să munciți.
La dracu', ați înțeles?
55
00:04:34,720 --> 00:04:36,597
Da. Cunoscute sub denumirea de ocne.
56
00:04:36,680 --> 00:04:40,150
Am văzut astfel de locuri și vă spun
că nu mi-aș ține nici câinele acolo.
57
00:04:40,240 --> 00:04:42,310
Două surori ale lui Harold
au lucrat acolo.
58
00:04:42,400 --> 00:04:44,277
Și Samar ăsta de unde e?
59
00:04:44,360 --> 00:04:46,828
A fost atras în Anglia în anii '80,
când regimul Thatcher
60
00:04:46,920 --> 00:04:49,992
i-a permis să vină
să-și deschidă fabricile.
61
00:04:50,080 --> 00:04:52,310
- Cât e de bogat?
- Foarte.
62
00:04:52,400 --> 00:04:55,915
- E și ăsta un început, nu?
- Bun. Cum ajungem la el?
63
00:04:56,000 --> 00:05:01,358
Înainte să vină în Anglia
a încercat să fie actor la Bollywood.
64
00:05:01,440 --> 00:05:04,876
Taică-său l-a oprit, iar Samar
a preluat afacerea familiei.
65
00:05:04,960 --> 00:05:08,669
Zilele în care a fost actor i-au inoculat
pasiunea pentru filmele de la Bollywood.
66
00:05:08,760 --> 00:05:12,594
Harold zice
că-și petrece fiecare weekend la cinema.
67
00:05:12,680 --> 00:05:14,557
Șmecheria cu îngerii.
68
00:05:14,640 --> 00:05:19,316
Fără glume, că ultima oară când am făcut
schema cu investitorul, am fost împușcat.
69
00:05:19,400 --> 00:05:20,469
Nu-ți face griji, Danny,
70
00:05:20,560 --> 00:05:23,279
dacă o să apese cineva pe trăgaci acum
o să fie unul dintre noi.
71
00:05:23,360 --> 00:05:26,079
Super. Deci rămâne între noi?
72
00:05:26,160 --> 00:05:28,628
Ești sigur că o să meargă
chestia cu Bollywood-ul, Albert?
73
00:05:28,720 --> 00:05:30,631
Da, așa aș zice.
74
00:05:30,720 --> 00:05:35,430
Întrebare. A observat cineva
că niciunul dintre noi nu e asiatic?
75
00:05:35,520 --> 00:05:36,714
Are dreptate.
76
00:05:36,800 --> 00:05:39,598
Adică, știm ceva
despre filmele de la Bollywood?
77
00:05:39,680 --> 00:05:42,353
Nu, încă nu, dar o să știm.
78
00:05:42,440 --> 00:05:46,274
Vreau să vă avertizez
că Samar e perfecționist.
79
00:05:46,360 --> 00:05:50,433
Deci, dacă facem asta,
trebuie să fie perfect.
80
00:05:51,080 --> 00:05:53,799
Ei bine, este exact cum îmi place
să fie lucrurile.
81
00:07:00,040 --> 00:07:01,871
Îmi cer scuze...
82
00:07:11,320 --> 00:07:14,198
Mă scuzați, am găsit ăsta în foaier.
Vă aparține?
83
00:07:14,280 --> 00:07:18,034
Dumnezeule.
Vă mulțumesc foarte mult.
84
00:07:18,120 --> 00:07:22,875
- Ați fost la filmul ăsta?
- Da, este excepțional.
85
00:07:25,760 --> 00:07:27,432
Tipul ăsta e cam obsedat
să aibă totul sub control.
86
00:07:27,520 --> 00:07:31,798
Am nevoie de profiturile ultimelor
12 producții de succes de la Bollywood.
87
00:07:31,880 --> 00:07:34,348
Nume de actori, regizori, tot ce trebuie.
88
00:07:34,440 --> 00:07:37,591
Vreau să le am
când Albert îl aduce pe tipul ăsta.
89
00:07:38,480 --> 00:07:39,799
Cum merge cu clipul ăla?
90
00:07:39,880 --> 00:07:42,110
Tocmai îl prelucrez
ca să arate ca un film.
91
00:07:42,200 --> 00:07:44,794
E înregistrarea de la o nuntă
pe care mi-a dat-o Rocky.
92
00:07:44,880 --> 00:07:47,075
Totuși, nu pot să obțin
mai mult de patru sau cinci minute.
93
00:07:47,160 --> 00:07:49,037
Ar trebui să ajungă.
94
00:07:53,560 --> 00:07:55,630
Te plictisești, Danny?
95
00:07:55,720 --> 00:07:58,792
Nu trebuie cercetare multă
ca să faci pe șoferul.
96
00:07:58,880 --> 00:08:02,190
- Îți trebuie un hobby.
- Cum ar fi ce?
97
00:08:02,280 --> 00:08:03,269
Să croșetezi.
98
00:08:05,120 --> 00:08:06,189
Grădinăritul.
99
00:08:06,280 --> 00:08:08,589
- Grădinărit?
- Da.
100
00:08:08,680 --> 00:08:14,198
- Danny, noi n-avem grădină.
- Nu, dar ascultați. Mătușă-mea
101
00:08:14,280 --> 00:08:17,636
avea un apartament mic
și avea o grămadă de plante în ghiveci.
102
00:08:17,720 --> 00:08:19,392
Când eram mic o mai ajutam.
103
00:08:19,480 --> 00:08:22,358
Și ce vrei să pui în ghivece?
104
00:08:22,440 --> 00:08:24,829
Ierburi. Nu râdeți.
105
00:08:24,920 --> 00:08:26,148
Ierburi?
106
00:08:26,240 --> 00:08:29,391
Bine, atunci, flori.
107
00:08:29,480 --> 00:08:33,712
Amice, n-o să mai râzi
când o să simți mirosul de la begonii
108
00:08:33,800 --> 00:08:36,792
și restul plutind pe aici.
109
00:08:36,880 --> 00:08:39,394
- "Begonii și restul".
- Da, se pare că se pricepe tipu'.
110
00:08:39,480 --> 00:08:42,040
- Știe toate denumirile tehnice.
- Lăsați-l în pace.
111
00:08:42,120 --> 00:08:46,193
- Cred că va fi drăguț.
- Nu trebuie să fii arogantă, Stace.
112
00:08:46,280 --> 00:08:49,272
Bine, poate puțină aroganță e bună.
113
00:08:49,360 --> 00:08:51,271
Și scenariul cum merge?
114
00:08:51,360 --> 00:08:55,319
Merge. Sunt doar povești de dragoste,
el o vede pe ea, sunt diferențe de statut
115
00:08:55,400 --> 00:08:56,549
și familia nu e de acord.
116
00:08:56,640 --> 00:09:00,110
- Un fel de Romeo și Julieta în India?
- Mai mult sau mai puțin.
117
00:09:00,200 --> 00:09:03,078
Am luat un scenariu de acum zece ani,
am schimbat numele personajelor,
118
00:09:03,160 --> 00:09:06,357
locația și restul. Mai pun
câteva scene noi și gata.
119
00:09:06,440 --> 00:09:09,398
Am văzut odată un film din ăsta.
120
00:09:09,480 --> 00:09:12,995
Am ieșit cu o indiancă. Mortală.
121
00:09:13,080 --> 00:09:15,640
Am făcut o chestie uluitoare cu ea...
122
00:09:17,560 --> 00:09:18,709
Avem o țintă.
123
00:09:23,680 --> 00:09:28,470
Ce nu pricepi, fătucă?
Ți se pare că sunt turc?
124
00:09:28,560 --> 00:09:31,916
Atunci, ascultă, vreau
ca papucul să fie livrat aici.
125
00:09:35,720 --> 00:09:38,029
Atunci, poate ar trebui
să vorbesc cu directorul tău
126
00:09:38,120 --> 00:09:41,908
și să-i spun ce angajați incompetenți are.
127
00:09:43,440 --> 00:09:45,317
Asigură-te că așa e.
128
00:09:48,040 --> 00:09:49,632
Samar crede că sunt Harry Kaplan,
129
00:09:49,720 --> 00:09:52,439
un investitor în industria filmului
căruia i-a fost prezentat un scenariu,
130
00:09:52,520 --> 00:09:55,159
dar sunt îngrijorat
pentru că este unul de la Bollywood.
131
00:09:55,240 --> 00:09:58,232
Așa că a fost de acord
să-l analizeze pentru mine.
132
00:09:59,560 --> 00:10:02,597
I-am spus că este la jumătatea producției
și că este nevoie de bani.
133
00:10:02,920 --> 00:10:06,469
L-a citit și vrea
să-l întâlnească pe producător.
134
00:10:08,920 --> 00:10:11,593
Bună ziua, sunt Gerard Bruce,
de la Bruce Lightman Productions.
135
00:10:11,680 --> 00:10:14,558
Am rezervat o sală
pentru o vizionare rapidă.
136
00:10:15,160 --> 00:10:16,991
Nu, nu sunteți înregistrat.
137
00:10:17,080 --> 00:10:20,914
Trebuie să fie. Am rezervat-o
numai pentru câteva minute.
138
00:10:22,240 --> 00:10:26,597
Poate e la numele filmului?
Ocean's Thirteen?
139
00:10:28,680 --> 00:10:30,955
- Ocean's Thirteen?
- Da, nu ați auzit că se produce?
140
00:10:31,040 --> 00:10:34,316
- Nu.
- Ei bine, personajul lui Brad Pitt...
141
00:10:34,400 --> 00:10:36,595
- Rusty Ryan.
- Sunteți fan?
142
00:10:36,680 --> 00:10:37,749
Dumnezeule, cum să nu?
143
00:10:37,840 --> 00:10:42,914
Ei bine, Rusty Ryan se duce singur.
În tot filmul e numai Brad.
144
00:10:43,000 --> 00:10:45,230
Magnific de minunat.
145
00:10:45,320 --> 00:10:48,517
Uite, știu că, probabil,
a apărut o încurcătură.
146
00:10:48,600 --> 00:10:50,431
Dar în câteva minute o să sosească
doi producători
147
00:10:50,520 --> 00:10:53,478
și ți-aș fi recunoscător
dacă ne-ai lăsa să folosim o sală.
148
00:10:53,560 --> 00:10:58,076
Aș putea să-l sun pe Brad.
Poate ți-ar plăcea să vorbești cu el.
149
00:10:59,520 --> 00:11:01,192
- Sala doi.
- Bine.
150
00:11:01,280 --> 00:11:03,111
- Pot să folosesc telefonul ăsta?
- Sigur.
151
00:11:26,160 --> 00:11:27,354
Dumnezeule!
152
00:11:28,440 --> 00:11:31,671
- Vorbește.
- Bună, Brad. Sunt Gerard.
153
00:11:31,760 --> 00:11:34,513
- Brad?
- Da. Cum e vremea pe la voi?
154
00:11:35,160 --> 00:11:37,390
Mickey, știu că tu ești.
Treci la subiect, auzi?
155
00:11:37,480 --> 00:11:39,311
Încerc să pun flori în ghivece, înțelegi?
156
00:11:39,400 --> 00:11:42,710
Nu, Brad...
157
00:11:43,040 --> 00:11:45,429
Am înțeles. Trebuie să fiu Brad, da?
158
00:11:45,520 --> 00:11:47,556
E ca în jocul ăla unde trebuie să ghicești
159
00:11:47,640 --> 00:11:50,359
personajul scris pe hârtia de frunte?
- Exact...
160
00:11:50,440 --> 00:11:52,829
Ascultă, am lângă mine
o mare fană de-ale tale.
161
00:11:52,920 --> 00:11:55,798
Da. I-ai plăcut la nebunie
în Ocean's Eleven.
162
00:11:57,600 --> 00:12:01,593
- Brad? Ocean's Eleven?
- Poate Brad Pitt?
163
00:12:01,680 --> 00:12:05,468
Da, știu. Sunt cumva Brad Pitt?
164
00:12:05,560 --> 00:12:08,472
Așa este. Uite, te rog, pentru mine,
165
00:12:08,560 --> 00:12:10,755
ai putea să vorbești puțin cu ea?
166
00:12:10,880 --> 00:12:13,678
Nu, Mick,
nu mi-o da la telefon, te rog.
167
00:12:13,760 --> 00:12:17,070
Nu pot să fac pe Brad Pitt. Vorbește
ca Donald Duck. Bună, ce faci?
168
00:12:17,160 --> 00:12:18,195
Bună, ce...
169
00:12:18,280 --> 00:12:22,193
- Alo?
- Bună, ce faci?
170
00:12:23,000 --> 00:12:24,592
Bine.
171
00:12:26,200 --> 00:12:29,351
Cum te cheamă, iubito?
172
00:12:29,440 --> 00:12:31,158
Alice.
173
00:12:32,040 --> 00:12:35,669
- Știi că pe mama mea o cheamă...
- Jane Pitt, da.
174
00:12:35,760 --> 00:12:40,754
Exact, Jane.
Dar avea un câine pe nume Alice.
175
00:12:42,200 --> 00:12:48,150
Pe bune? Sunt foarte fericită să vorbesc
cu tine. Am o groază de întrebări.
176
00:12:48,400 --> 00:12:51,198
- Ai o groază de întrebări?
- Da.
177
00:12:59,640 --> 00:13:04,031
Iubito, poți să mă întrebi orice vrei.
178
00:13:24,880 --> 00:13:28,236
Nu știu, poate pentru că nu am întâlnit
bărbatul potrivit încă.
179
00:13:28,320 --> 00:13:32,199
- Gerard Bruce?
- Sala doi. Vorbesc cu Brad Pitt.
180
00:13:35,760 --> 00:13:39,639
Nu. Brad, cum ești tu în realitate?
181
00:13:40,920 --> 00:13:44,230
Pot unii roz, Brad.
182
00:13:48,640 --> 00:13:50,596
În regulă, aprindeți luminile.
183
00:13:52,720 --> 00:13:54,756
Gerard?
184
00:13:54,840 --> 00:13:57,877
Ți-l prezint pe dl Kulvinda Samar.
185
00:13:57,960 --> 00:13:59,313
Gerard Bruce.
186
00:13:59,400 --> 00:14:01,391
Așadar, Harry, ne-am înțeles?
187
00:14:01,480 --> 00:14:03,471
Ei bine, astfel cum am încercat
să-ți spun la telefon,
188
00:14:03,560 --> 00:14:05,790
nu prea mă pricep la Bollywood.
189
00:14:05,880 --> 00:14:08,235
Dar l-am rugat pe dl Samar
să mă consilieze,
190
00:14:08,320 --> 00:14:09,912
pentru că este un fel de expert.
191
00:14:10,000 --> 00:14:12,150
Sunt foarte puține lucruri pe care
nu le știu despre Bollywood, dle Bruce,
192
00:14:12,240 --> 00:14:14,595
așa că sper că nu irosiți
timpul prietenului meu.
193
00:14:14,680 --> 00:14:17,513
Nu irosesc niciodată timpul nimănui,
dle Samar. Eu obțin bani din filme.
194
00:14:17,600 --> 00:14:19,556
Și, totuși, v-ați pierdut un investitor?
195
00:14:19,640 --> 00:14:23,474
I-am spus că unul dintre ei
a renunțat la jumătatea filmărilor.
196
00:14:23,560 --> 00:14:27,553
Se mai întâmplă. Harry, trebuie neapărat
să mă ajuți acum.
197
00:14:27,640 --> 00:14:29,517
Altfel, o să trebuiască să tai din buget,
198
00:14:29,600 --> 00:14:32,034
din scenele din partea a treia
și să renunț la două dansuri.
199
00:14:32,120 --> 00:14:35,795
Nu... Un film este un lucru frumos,
o poveste.
200
00:14:35,880 --> 00:14:38,394
Nu-l puteți ciopârți
ca pe o bucată de carne.
201
00:14:38,480 --> 00:14:42,996
Un film indian este aproape spiritual.
Trebuie un început, conținut și un sfârșit,
202
00:14:43,080 --> 00:14:45,071
la fel de vibrante toate.
Trebuie să fie perfect.
203
00:14:45,160 --> 00:14:47,674
Da, dar pentru asta este nevoie de bani.
204
00:14:47,760 --> 00:14:50,832
Dl Samar îmi spunea că,
dacă nu aveți celebrități,
205
00:14:50,920 --> 00:14:52,911
nu prea se obțin bani
din filmele de la Bollywood.
206
00:14:53,000 --> 00:14:55,389
Acest film vizează piața occidentală.
207
00:14:55,480 --> 00:14:58,472
Nimeni nu va ști cine sunt actorii.
208
00:14:58,560 --> 00:15:01,950
Dle Bruce, cine credeți că este
"badshah"-ul Bollywood-ului?
209
00:15:02,040 --> 00:15:05,999
Pentru mine, ar fi Shahrukh Khan.
210
00:15:06,080 --> 00:15:07,149
Și dintre femei?
211
00:15:07,240 --> 00:15:10,391
Trebuie să-mi recunosc
slăbiciunea pentru Aishwarya Rai.
212
00:15:11,600 --> 00:15:13,830
Observ că avem aceleași gusturi.
213
00:15:13,920 --> 00:15:17,435
Dar filmul dvs. se toarnă la Londra
cu distribuție occidentală?
214
00:15:17,520 --> 00:15:22,548
Da, în mare parte. Dar cred că soluția
este amestecul cultural.
215
00:15:23,440 --> 00:15:25,158
Mi-a plăcut scenariul.
216
00:15:25,320 --> 00:15:27,959
V-a plăcut scenariul?
E ceva ce nu i-ai spus?
217
00:15:28,040 --> 00:15:30,270
Cum am mai spus, nu mă pricep.
218
00:15:30,360 --> 00:15:33,909
Bine... Acordul cu celălalt investitor
includea o prevedere
219
00:15:34,000 --> 00:15:36,230
prin care fiica sa
trebuia să joace în film.
220
00:15:36,320 --> 00:15:38,788
- S-ar putea aplica pentru tine.
- Eu nu am nicio fiică.
221
00:15:38,880 --> 00:15:43,112
Sunt sigur că există o grămadă
de starlete la început de carieră.
222
00:15:43,200 --> 00:15:45,077
Harry, așa poate pică una
și pentru tine.
223
00:15:45,160 --> 00:15:48,470
Nu cred că soția mea
ar fi de acord cu asta.
224
00:15:49,440 --> 00:15:52,750
Rolul acesta a fost stabilit?
225
00:15:52,840 --> 00:15:54,751
- Nu, nu încă.
- Deci s-ar putea schimba ceva?
226
00:15:54,840 --> 00:15:57,308
Cred că da. De ce?
227
00:15:57,400 --> 00:16:00,358
- Am fost și eu actor.
- Și...
228
00:16:00,440 --> 00:16:02,715
Și am o stare materială
foarte bună, dle Bruce.
229
00:16:02,800 --> 00:16:06,509
Dacă dl Kaplan ar decide să nu investească,
aș putea să mă gândesc eu la așa ceva.
230
00:16:06,600 --> 00:16:09,717
- Vorbiți serios?
- Filmele sunt o mare pasiune pentru mine.
231
00:16:09,800 --> 00:16:12,075
Evident, se încadrează mai mult
în sfera preocupărilor dvs.
232
00:16:12,160 --> 00:16:15,596
Și aș fi încântat să preluați ștacheta,
dacă doriți.
233
00:16:16,520 --> 00:16:18,158
Sfaturile dvs. mi-ar fi de folos.
234
00:16:18,240 --> 00:16:21,869
Aveți mult mai multă experiență decât mine.
235
00:16:22,480 --> 00:16:23,549
De ce sumă este nevoie?
236
00:16:23,640 --> 00:16:27,872
Ne mai trebuie 200.000 de lire
dintr-un buget de 1,6 milioane.
237
00:16:29,800 --> 00:16:32,758
Dle Bruce, eu am un mod aparte
de a face afaceri.
238
00:16:32,840 --> 00:16:37,118
O să vreau să văd platoul, să mă întâlnesc
cu actorii și să vă verific conturile.
239
00:16:37,200 --> 00:16:40,431
- Nicio problemă.
- Și o să și joc în film.
240
00:16:43,320 --> 00:16:47,279
Dle Bruce, arta de a face afaceri perfecte
241
00:16:47,360 --> 00:16:51,592
implică găsirea unui om cu opțiuni reduse.
Să-mi trimiteți conturile.
242
00:16:58,680 --> 00:17:03,515
Ash? Găsește-mi un platou de filmare.
Să-i luăm banii omului ăstuia.
243
00:17:03,920 --> 00:17:09,517
Gata. Acum stați aici,
unde e cald și bine.
244
00:17:09,600 --> 00:17:12,592
O să vină tati să vă dea de papa, să știți.
245
00:17:13,400 --> 00:17:17,598
Și o să creșteți frumoase
și mari și înflorite.
246
00:17:17,720 --> 00:17:21,269
Da? Și le putem arăta amărâților ălora
247
00:17:21,360 --> 00:17:24,352
că tati nu e chiar atât de idiot.
248
00:17:24,440 --> 00:17:26,874
Vorbești singur, Danny?
249
00:17:28,600 --> 00:17:32,434
Nu, vorbesc cu răsadurile mele.
250
00:17:33,240 --> 00:17:36,949
Presupun că dacă și Prințul Charles
face asta..
251
00:17:37,760 --> 00:17:38,829
Exact.
252
00:17:38,920 --> 00:17:43,072
Știi, n-am mai văzut latura asta a ta.
Îmi place mult.
253
00:17:43,160 --> 00:17:46,755
Destul cât să te despoi?
254
00:17:48,040 --> 00:17:50,349
Chiar nu poți să te abții, nu?
255
00:17:53,160 --> 00:17:55,594
N-o luați în seamă, are probleme.
256
00:18:09,840 --> 00:18:13,958
A vrut să-i dăm un rol în film,
exact cum a preconizat Albert.
257
00:18:14,040 --> 00:18:15,473
Deci, am început.
258
00:18:15,560 --> 00:18:17,755
Am modificat conturile de producție
259
00:18:17,840 --> 00:18:19,956
și programele de la East is East.
260
00:18:20,040 --> 00:18:22,634
- Asta ar trebui să ajungă.
- Minunat...
261
00:18:22,720 --> 00:18:24,119
Deci, cum e tipul?
262
00:18:24,200 --> 00:18:28,671
Păi afișează un aer de parcă
toată lumea îi e inferioară.
263
00:18:30,520 --> 00:18:33,830
Incredibil. Știți câte
specii diferite de trandafiri există?
264
00:18:33,920 --> 00:18:36,388
- Ia uimește-ne.
- Mii.
265
00:18:36,480 --> 00:18:40,314
Poți să-ți faci propriul soi
și să-i dai numele tău.
266
00:18:41,760 --> 00:18:45,514
- Trandafirul Danny Blue.
- Preferam să fie plictisit.
267
00:18:45,600 --> 00:18:49,036
Wisteria are nevoie de până la șapte ani
ca să înflorească.
268
00:18:49,120 --> 00:18:50,189
Pe bune?
269
00:18:50,280 --> 00:18:52,157
De fapt, face parte din familia mazărei.
270
00:18:52,240 --> 00:18:54,993
Danny... tocmai pregătim o lovitură.
Vrei să te concentrezi?
271
00:18:55,080 --> 00:18:57,389
Exact. Și acum ce urmează, Mick?
272
00:18:57,480 --> 00:18:59,710
Dacă o să creadă că astea-s conturile,
o să vrea să vadă platoul de filmare.
273
00:18:59,800 --> 00:19:00,835
Avem vreo șansă de reușită?
274
00:19:00,920 --> 00:19:04,515
Da, Rocky și băieții tocmai au terminat
lovitura cu prizonierul din Spania.
275
00:19:04,600 --> 00:19:06,830
Știu niște tipi de piață.
276
00:19:06,920 --> 00:19:09,753
Problema e că nu am cameră de filmat
și nici echipament.
277
00:19:09,840 --> 00:19:11,558
Am încredere în tine.
278
00:19:11,640 --> 00:19:15,838
Se pare că Danny are mult timp de pierdut.
Se poate ocupa de limuzină.
279
00:19:17,920 --> 00:19:20,514
- Ce?
- Limuzina.
280
00:19:20,600 --> 00:19:22,397
Danny, trebuie să facem chestia asta
ca la carte.
281
00:19:23,520 --> 00:19:26,910
Băieți, nu v-a spus nimeni
că pauza de prânz e mai devreme azi?
282
00:19:27,000 --> 00:19:29,275
- Ce? De când?
- De acum o juma' de oră.
283
00:19:29,360 --> 00:19:31,191
Masa este după colț.
Știți, cred că o să aveți noroc
284
00:19:31,280 --> 00:19:32,429
dacă mai găsiți ceva.
285
00:19:32,520 --> 00:19:34,988
Tipic. Iar aflăm ultimii.
Sănătate, amice.
286
00:19:35,080 --> 00:19:39,392
În regulă, să ne mișcăm.
N-avem decât o oră la dispoziție.
287
00:19:53,160 --> 00:19:55,549
- Bună dimineața, Samar.
- Este totul pregătit?
288
00:19:55,640 --> 00:19:59,110
Da, actorii și echipa te așteaptă.
Mergem?
289
00:20:11,280 --> 00:20:14,238
Băieți, duceți-l acolo cât mai repede.
290
00:20:15,200 --> 00:20:17,316
Toată lumea știe ce are de făcut, Rock?
291
00:20:17,400 --> 00:20:19,550
Da, așa cred.
Deci, care-i ținta?
292
00:20:19,640 --> 00:20:21,756
E un tip pe care-l cheamă Kulvinda Samar.
293
00:20:21,840 --> 00:20:23,717
- Ăla care face chestiile alea false?
- Da, îl știi?
294
00:20:23,800 --> 00:20:26,917
Știu lume care lucrează pentru el
cu două lire pe oră și abuz cât încape.
295
00:20:27,000 --> 00:20:28,592
Bine, dar lasă-l în pace, da?
296
00:20:28,680 --> 00:20:31,240
Înainte să uit, ai DVD-ul
de la nunta surorii-mi?
297
00:20:31,320 --> 00:20:34,073
- Face crize.
- Da, amice, e în mașină.
298
00:20:34,160 --> 00:20:36,355
Deci sunt șase băieți pe poziții,
299
00:20:36,440 --> 00:20:39,557
restul sunt civili, dar sunt drăguți,
cred că se face cu adevărat un film.
300
00:20:39,640 --> 00:20:42,279
- Excelent.
- Uite-ți și actorul principal.
301
00:20:42,360 --> 00:20:45,432
- Da? E în regulă?
- E singurul actor pe care l-am găsit.
302
00:20:45,520 --> 00:20:47,715
Dar e gângăvit, așa că
nu lăsa pe nimeni să discute cu el.
303
00:20:47,800 --> 00:20:49,791
Cum e?
304
00:20:51,400 --> 00:20:54,870
În regulă, să reluăm.
De data asta, cu mai multă energie.
305
00:20:55,080 --> 00:20:57,958
J.P... așteaptă puțin, te rog.
Îmi cer scuze.
306
00:20:58,040 --> 00:21:01,430
Kulvinda Samar.
El e J.P., regizorul nostru.
307
00:21:01,520 --> 00:21:06,150
Bună, îmi pare bine. Tocmai ne pregăteam
pentru secvența de început.
308
00:21:06,240 --> 00:21:08,549
Pare o piață din India adevărată.
309
00:21:08,640 --> 00:21:11,757
- Păi asta-i ideea.
- Și e totul plin de culoare.
310
00:21:11,840 --> 00:21:13,273
Păi J.P. e perfecționist.
311
00:21:13,360 --> 00:21:14,713
Poți să deranjezi puțin
rafturile alea cu haine?
312
00:21:14,800 --> 00:21:17,758
Se presupune că e o piață reală din India.
313
00:21:17,840 --> 00:21:21,833
Desigur, în filmele de Bollywood adevărate
există un elefant.
314
00:21:25,040 --> 00:21:27,952
Ea este artista noastră,
Collette Silver.
315
00:21:28,040 --> 00:21:31,476
Până se pregătește, permiteți-mi
să vă descriu povestea.
316
00:21:31,560 --> 00:21:35,678
Asta este scena unde se întâlnesc
pentru prima oară. Se văd de după standuri.
317
00:21:36,120 --> 00:21:38,759
El se ascunde, ca să se poată uita la ea.
318
00:21:38,840 --> 00:21:42,833
El e un golan de pe stradă, ea o prințesă,
deci nu e deloc de nasul lui.
319
00:21:42,920 --> 00:21:45,354
Dar este mistuit de dragoste.
320
00:21:45,440 --> 00:21:50,514
Când ea trece, el profită
și apare în fața ei.
321
00:22:07,680 --> 00:22:09,955
În regulă, pozițiile inițiale.
Să o luăm de la capăt.
322
00:22:10,040 --> 00:22:11,837
Prin urmare, dle Samar...
323
00:22:11,920 --> 00:22:15,230
Kulvinda, ai văzut destul?
324
00:22:15,320 --> 00:22:17,595
Ar arăta mai bine cu un elefant.
325
00:22:19,160 --> 00:22:24,188
- O să vorbesc cu J.P.
- Bine. O să discutăm la masă.
326
00:22:25,520 --> 00:22:27,112
Aduceți și femeia.
327
00:22:42,880 --> 00:22:47,396
Du-ne la restaurant.
Auzi, fă-mi rost de-un elefant.
328
00:22:47,640 --> 00:22:50,108
- Elefant?
- E vreo problemă?
329
00:22:50,200 --> 00:22:52,509
Nu. African sau indian?
330
00:22:54,440 --> 00:22:56,908
Indian. Da, știam.
331
00:23:03,760 --> 00:23:05,876
- Cum a fost masa, băieți?
- Îngrozitoare, amice.
332
00:23:05,960 --> 00:23:08,474
Da? Atunci mă lipsesc.
333
00:23:11,480 --> 00:23:14,517
- Atunci care are urechile mari?
- Ăla african, nu?
334
00:23:14,600 --> 00:23:17,273
- Credeam că e ăla indian.
- Nu, sigur ăla african.
335
00:23:17,360 --> 00:23:20,318
Că-mi amintesc din "Tarzan".
336
00:23:20,400 --> 00:23:24,393
- Deci vreau un elefant cu urechi mici.
- Ce se întâmplă?
337
00:23:24,480 --> 00:23:26,789
- Mickey vrea un elefant.
- Da?
338
00:23:26,880 --> 00:23:29,394
Vezi că s-ar putea să trag de lesă
când îl duci la plimbare.
339
00:23:29,480 --> 00:23:31,630
Dă-mi o bere, Ed, te rog.
340
00:23:31,720 --> 00:23:34,154
- N-ai putea să mă ajuți, nu?
- Nu, ai dreptate, n-aș putea.
341
00:23:34,240 --> 00:23:36,708
- Haide, Ash, tu ești aranjorul.
- Nu, Mickey ți-a zis ție, amice.
342
00:23:36,800 --> 00:23:39,951
Bine, atunci, te rog, dă-mi un indiciu.
De unde să încep?
343
00:23:40,040 --> 00:23:41,792
- Transport.
- Da?
344
00:23:41,880 --> 00:23:44,792
Păi dacă reușești să găsești unul,
îți va trebui un mijloc de transport, nu?
345
00:23:44,880 --> 00:23:47,872
Unde mama mă-sii o să găsesc
un elefant în Londra?
346
00:23:47,960 --> 00:23:49,234
La zoo.
347
00:23:49,320 --> 00:23:52,392
Foarte amuzant, Eddie.
Nu cred că-i închiriază.
348
00:23:52,480 --> 00:23:54,391
E un circ pe strada Heath.
349
00:23:54,480 --> 00:23:57,552
Un circ, da.
350
00:23:59,000 --> 00:24:02,436
Spune-mi că nu are de gând
să fure un elefant.
351
00:24:10,720 --> 00:24:12,392
Vă aduc ceva?
352
00:24:12,640 --> 00:24:15,757
Da, poți să-mi aduci cuvântul "dle",
pe care l-ai pierdut pe drum.
353
00:24:15,840 --> 00:24:19,719
- Mă scuzați, vă servesc cu ceva, dle?
- O sticlă de Pinot Noir. Rece.
354
00:24:19,800 --> 00:24:22,314
- Să nu aibă mai mult de 60 de grade.
- Da, dle.
355
00:24:26,520 --> 00:24:30,274
Și cât o să stai în Londra, Samar?
356
00:24:30,360 --> 00:24:32,954
- Trei sau patru zile.
- Cu afaceri?
357
00:24:33,840 --> 00:24:34,829
Da.
358
00:24:35,680 --> 00:24:38,148
Vreți să vă dau detalii
despre afacerile mele?
359
00:24:38,240 --> 00:24:39,798
Făceam conversație.
360
00:24:39,880 --> 00:24:42,348
Lucrez mult în lumea comercială, dle Bruce,
361
00:24:42,440 --> 00:24:45,159
ceea ce-mi permite să-mi satisfac
pasiunea pentru lucrurile frumoase.
362
00:24:45,240 --> 00:24:46,878
Filmele indiene sunt printre aceste lucruri
363
00:24:46,960 --> 00:24:50,157
și asta e tot
ce trebuie să vă preocupe.
364
00:24:50,480 --> 00:24:54,393
Dnă Silver, unde v-ați făcut pregătirea?
365
00:24:54,480 --> 00:24:57,916
Am studiat la Institutul de Film
și Televiziune din Pune.
366
00:24:58,000 --> 00:24:59,399
Impresionant.
367
00:25:00,720 --> 00:25:03,917
Gerard mi-a spus că investiți
în filmul nostru.
368
00:25:04,000 --> 00:25:06,798
Așa a spus?
E o mare aroganță din partea sa.
369
00:25:06,880 --> 00:25:08,950
Am spus că există această posibilitate.
370
00:25:09,040 --> 00:25:11,474
- Știți, am fost și eu actor.
- Într-adevăr?
371
00:25:11,560 --> 00:25:14,597
- În tinerețe.
- De ce v-ați oprit?
372
00:25:14,680 --> 00:25:18,275
Tatăl meu era om de afaceri.
373
00:25:19,000 --> 00:25:21,434
Am simțit că trebuie
să-i calc pe urme.
374
00:25:21,520 --> 00:25:25,354
Păcat, poate am fi lucrat împreună.
375
00:25:25,440 --> 00:25:29,592
Samar ar putea să joace în film.
Ca unchiul prințesei.
376
00:25:29,680 --> 00:25:30,795
Nu știam că am un unchi.
377
00:25:30,880 --> 00:25:32,996
Scenariștii se ocupă chiar acum
de acest lucru.
378
00:25:33,080 --> 00:25:36,197
Dar personajul tău e orfan, iar ea
trebuie să se întoarcă acasă
379
00:25:36,280 --> 00:25:37,998
să ceară permisiunea unchiului său
ca să se căsătorească.
380
00:25:38,080 --> 00:25:40,150
Iar el nu o acordă, bineînțeles.
381
00:25:40,240 --> 00:25:41,912
Până când tânărul nu dovedește că merită.
382
00:25:42,000 --> 00:25:44,753
- Deci sunt multe replici?
- Desigur.
383
00:25:48,360 --> 00:25:51,477
Așadar, dle Bruce, presupun că așteptați
să știți dacă voi investi?
384
00:25:51,560 --> 00:25:55,030
Da, aș dori să știu
dacă o să termin acest film.
385
00:25:55,120 --> 00:25:59,272
Am analizat fondurile
și cred că terminologia corectă este
386
00:25:59,360 --> 00:26:02,511
prima tranșă de recuperare
plus zece procente din cota brută.
387
00:26:03,920 --> 00:26:05,876
Observ că negociați dur.
388
00:26:05,960 --> 00:26:10,112
Nu am venit să negociez, dle Bruce.
Acestea sunt condițiile mele.
389
00:26:12,800 --> 00:26:15,553
Așadar, veți investi?
390
00:26:16,240 --> 00:26:19,949
Nu vreau să fiu presat.
Vreau să-mi savurez prânzul,
391
00:26:20,600 --> 00:26:23,160
să ascult cum mă mai periați puțin,
392
00:26:23,240 --> 00:26:25,993
și mâine dimineață
vă voi comunica decizia mea.
393
00:26:42,360 --> 00:26:44,237
A fost un prânz extrem de plăcut.
394
00:26:45,680 --> 00:26:48,638
Veți cunoaște răspunsul meu final
până mâine de dimineață.
395
00:26:55,120 --> 00:26:59,193
Nu mi-am dorit niciodată atât de mult
să iau banii cuiva.
396
00:26:59,280 --> 00:27:00,793
Ce om abject.
397
00:27:00,880 --> 00:27:02,598
Zâmbiți frumos, băieți.
398
00:27:17,760 --> 00:27:20,832
Mă scuzați, este portofelul dvs.?
399
00:27:24,760 --> 00:27:26,398
J.P. e perfecționist.
400
00:27:26,560 --> 00:27:28,835
Poți să deranjezi puțin
rafturile alea cu haine?
401
00:27:28,920 --> 00:27:32,117
Se presupune că e o piață reală din India.
402
00:27:32,480 --> 00:27:34,277
Ea este artista noastră,
Collette Silver.
403
00:27:34,360 --> 00:27:38,114
Am studiat la Institutul de Film
și Televiziune din Pune.
404
00:27:40,240 --> 00:27:42,708
În regulă, aprindeți luminile.
405
00:27:43,120 --> 00:27:45,395
Cred că terminologia corectă este
406
00:27:45,920 --> 00:27:48,832
prima tranșă de recuperare
plus zece procente din cota brută.
407
00:27:49,520 --> 00:27:51,511
Observ că negociați dur.
408
00:28:00,360 --> 00:28:04,114
- Totul e prea perfect.
- Ați spus ceva?
409
00:28:04,240 --> 00:28:08,791
Ziceam că e prea perfect.
Asta mă deranjează.
410
00:28:10,680 --> 00:28:14,229
Urmăresc să obțin perfecțiunea,
dar nimic nu e niciodată perfect,
411
00:28:14,320 --> 00:28:18,916
în afara acestei situații fantastice
în care mă aflu în mod miraculos.
412
00:28:20,080 --> 00:28:23,117
- Nu înțeleg ce spuneți.
- Recunosc, v-ați descurcat foarte bine.
413
00:28:23,200 --> 00:28:25,953
O asemenea lovitură e greu de realizat.
414
00:28:28,400 --> 00:28:31,710
- Sunteți cu toții niște escroci.
- Poftim?
415
00:28:56,120 --> 00:29:00,432
Nu-s un erou. Nu-s un erou
al clasei muncitoare. Sunt un tip obișnuit.
416
00:29:00,520 --> 00:29:03,478
Orice ar fi sărit prin sita aia,
417
00:29:03,560 --> 00:29:06,916
dar în momentul ăla viața
mi se scurgea, dar am găsit puterea,
418
00:29:07,000 --> 00:29:12,074
o putere interioară.
Și am salvat bătrânica și pisoii.
419
00:29:12,160 --> 00:29:14,628
A venit familia mea.
420
00:29:14,720 --> 00:29:19,271
Kimberley, vino mai târziu pentru baia aia.
Mersi că m-ai ascultat, draga mea. Pa.
421
00:29:19,360 --> 00:29:23,353
- Bună, fiule.
- N-a fost vina mea.
422
00:29:23,440 --> 00:29:25,510
Danny, ai intrat într-un vehicul parcat.
423
00:29:25,600 --> 00:29:27,511
Da, partea aia a fost vina mea.
424
00:29:27,600 --> 00:29:31,991
Nu a fost vina mea că Samar
și-a dat seama că suntem escroci.
425
00:29:32,840 --> 00:29:35,229
- Albert.
- Da...
426
00:29:35,320 --> 00:29:37,754
- Samar și-a dat seama.
- Nu-i nimic.
427
00:29:37,840 --> 00:29:41,594
- Se poate duce la poliție.
- Nu, că are amnezie.
428
00:29:42,640 --> 00:29:43,755
Ce?
429
00:29:51,680 --> 00:29:55,514
Nu-s un erou. Nu-s un erou
al clasei muncitoare. Sunt un tip obișnuit.
430
00:29:56,400 --> 00:29:58,675
O să chem doctorul, dle Samar.
431
00:30:07,880 --> 00:30:11,031
Dle Samar, reușiți să vă ridicați.
432
00:30:14,240 --> 00:30:15,468
Dle doctor?
433
00:30:17,160 --> 00:30:18,912
Da...
434
00:30:21,040 --> 00:30:22,598
Dle doctor.
435
00:30:22,680 --> 00:30:25,752
- Sunteți rudă?
- Nu... Sunt...
436
00:30:27,520 --> 00:30:29,351
Îmi cer scuze.
Vă rog să mă scuzați.
437
00:30:35,840 --> 00:30:40,595
Sunt doctor de la
asigurarea de sănătate privată a dlui Samar.
438
00:30:40,680 --> 00:30:42,910
Pot să discut cu dvs.?
439
00:30:45,840 --> 00:30:47,478
Care este problema, mai exact?
440
00:30:48,280 --> 00:30:50,840
Amnezie retrogradă sau pe termen scurt.
441
00:30:51,760 --> 00:30:53,910
- Da, continuă.
- E o pierdere de scurtă durată a memoriei.
442
00:30:54,000 --> 00:30:58,471
Nu-și amintește nicio informație nouă
pe care a obținut-o înainte de accident.
443
00:30:58,640 --> 00:31:02,519
- Cât de aproape de accident?
- Doctorul a zis cam două săptămâni.
444
00:31:02,600 --> 00:31:06,229
Excelent. Deci, aproape ne-a descoperit
dar nu-și mai amintește?
445
00:31:06,320 --> 00:31:08,470
Da, așa se pare.
446
00:31:08,560 --> 00:31:10,551
Cu toate că e amnezie temporară.
447
00:31:10,640 --> 00:31:13,359
Adică, memoria îi poate reveni oricând.
448
00:31:13,440 --> 00:31:15,271
Și, deci, s-a terminat?
449
00:31:15,360 --> 00:31:18,318
Îmi displace
că o pierd pe asta, Michael.
450
00:31:18,400 --> 00:31:20,436
Da, și mie.
451
00:31:20,520 --> 00:31:24,399
Asta este...
S-a terminat. Să dăm bir cu fugiții.
452
00:31:24,520 --> 00:31:26,795
- Da, dar merita să fie escrocat.
- Albert are dreptate.
453
00:31:26,880 --> 00:31:29,348
Cu sau fără accident,
Samar nu e o persoană plăcută.
454
00:31:29,440 --> 00:31:31,396
- Deci nu-ți place de el?
- Nu.
455
00:31:31,480 --> 00:31:33,994
Atunci se pare că te implici emoțional.
456
00:31:34,080 --> 00:31:36,594
A treia regulă a escrocilor este
să nu te implici personal.
457
00:31:36,680 --> 00:31:38,193
Nu... Asta-i a patra.
458
00:31:38,280 --> 00:31:41,158
- Păi și a treia care e?
- Vreți să tăceți? Gândesc.
459
00:31:41,240 --> 00:31:43,515
I-am promis lui Harold
că o să facem asta.
460
00:31:43,680 --> 00:31:47,798
Nu. Dar nimeni
n-a mai făcut așa ceva vreodată.
461
00:31:47,880 --> 00:31:49,711
- Nu... nici să nu te gândești, amice.
- Ce să facă?
462
00:31:49,800 --> 00:31:52,314
Aceeași lovitură, de două ori,
la aceeași țintă.
463
00:31:52,400 --> 00:31:54,868
Da, din motive foarte bune.
464
00:31:55,160 --> 00:31:58,072
Dar gândește-te. Ce-ar fi
să fim primii care facem o lovitură dublă?
465
00:31:58,160 --> 00:32:01,197
Atacăm aceeași țintă de două ori.
E genial.
466
00:32:01,280 --> 00:32:04,272
Da, e genial să și reușim.
467
00:32:04,360 --> 00:32:07,079
Păi dacă nu putem noi,
nimeni nu poate.
468
00:32:09,920 --> 00:32:12,559
Dacă facem asta,
trebuie să reducem totul, nu?
469
00:32:12,640 --> 00:32:15,791
Cum ziceam, dacă-și recapătă memoria,
am pus-o.
470
00:32:15,880 --> 00:32:17,154
Așa că mai tăiem.
471
00:32:17,240 --> 00:32:21,199
Trebuie să ne dăm neapărat seama
cum ne-a descoperit.
472
00:32:22,280 --> 00:32:24,510
Adică, ce n-am făcut bine?
473
00:32:25,800 --> 00:32:29,679
A zis ceva înainte de accident.
474
00:32:30,720 --> 00:32:32,711
Vrei să împărtășești grupului ce anume?
475
00:32:32,800 --> 00:32:36,793
A zis: "Totul e prea perfect".
476
00:32:37,520 --> 00:32:39,272
Prea perfect?
477
00:32:39,360 --> 00:32:42,079
Michael, ai putea s-o iei
ca pe un compliment.
478
00:32:42,560 --> 00:32:44,073
Deci asta este.
479
00:32:44,160 --> 00:32:47,197
Am acoperit orice scăpare la asta.
Așa a devenit suspicios.
480
00:32:47,280 --> 00:32:50,238
Da... am făcut ca totul să fie
prea frumos ca să fie adevărat.
481
00:32:50,320 --> 00:32:52,038
Cine caută perfecțiunea
482
00:32:52,120 --> 00:32:54,998
este singura persoană care ar trebui să știe
că așa ceva nu există.
483
00:32:55,760 --> 00:32:57,478
Deci, o mai facem o dată,
484
00:32:57,560 --> 00:32:59,790
dar cu lucruri mai puțin perfecte.
485
00:32:59,880 --> 00:33:01,393
Da.
486
00:33:01,480 --> 00:33:04,756
Credeți-mă, asta va fi prima și ultima oară
când spun un asemenea lucru.
487
00:33:04,840 --> 00:33:06,558
Să trecem la treabă.
488
00:33:06,640 --> 00:33:10,553
De data asta, încercați să nu fie
atât de perfect.
489
00:33:13,240 --> 00:33:15,276
Merg acasă?
490
00:33:15,360 --> 00:33:20,115
Da, poate vă recăpătați memoria
într-un mediu familiar.
491
00:33:20,840 --> 00:33:23,957
- Dvs. sunteți doctorul.
- Da, așa este.
492
00:33:51,200 --> 00:33:52,553
Este de ajuns.
493
00:33:59,720 --> 00:34:01,039
Vă amintiți ceva?
494
00:34:02,800 --> 00:34:06,713
E camera mea, cu siguranță.
Îmi plac lucrurile frumoase.
495
00:34:06,800 --> 00:34:08,313
E un început.
496
00:34:08,400 --> 00:34:10,675
Dar n-aș putea să vă spun
ce e în dulapuri.
497
00:34:10,760 --> 00:34:12,955
- Este bine, totuși.
- Da?
498
00:34:13,040 --> 00:34:15,110
Da. Acum știți că vă place frumusețea.
499
00:34:15,200 --> 00:34:17,555
Aceasta înseamnă că memoria pe termen lung
este încă intactă.
500
00:34:17,640 --> 00:34:19,710
Numai cea pe termen scurt a fost afectată.
501
00:34:19,800 --> 00:34:20,789
Și ce înseamnă asta?
502
00:34:20,880 --> 00:34:22,916
Termenul scurt este
ceea ce ați trăit de curând.
503
00:34:23,000 --> 00:34:25,594
Creierul nu a prelucrat încă informația.
504
00:34:25,680 --> 00:34:28,638
Pare logic.
Îmi aduc aminte că am venit aici.
505
00:34:29,520 --> 00:34:34,275
Și fabrici, trebuia să vizitez o fabrică.
Plecasem să fac achiziții.
506
00:34:34,360 --> 00:34:35,998
Există căi care să se activeze memoria.
507
00:34:36,080 --> 00:34:37,877
Să revină mai rapid.
508
00:34:37,960 --> 00:34:41,794
Vedeți dacă există ceva pe birou
pe care să-l recunoașteți.
509
00:34:46,800 --> 00:34:48,313
Pe ea o știu.
510
00:34:49,080 --> 00:34:52,470
Gerard Bruce nu-mi spune nimic.
511
00:34:52,600 --> 00:34:56,479
Bruce? Îmi pare cunoscut.
Cred că e producător de film.
512
00:34:58,080 --> 00:34:59,877
Și unul de succes.
513
00:34:59,960 --> 00:35:02,315
Poate ați lucrat cu el.
Sunteți interesat de filme?
514
00:35:02,400 --> 00:35:03,958
Da, îmi plac foarte mult.
515
00:35:04,040 --> 00:35:08,272
Să-l sunăm, să vedem
dacă putem umple golurile.
516
00:35:10,320 --> 00:35:13,949
Știți, cred că am făcut o greșeală
în viața mea.
517
00:35:15,040 --> 00:35:16,439
Nu înțeleg ce vreți să spuneți.
518
00:35:16,520 --> 00:35:21,280
La spital, toată lumea avea vizitatori,
apropiați care se interesau de starea lor.
519
00:35:25,400 --> 00:35:27,550
Totuși, la mine nu a venit nimeni.
520
00:35:28,880 --> 00:35:30,518
De ce oare?
521
00:35:35,960 --> 00:35:40,829
Poate ar trebui să-l sunăm pe Gerard Bruce.
Să ne vedem cu el, poate e un prieten.
522
00:35:41,120 --> 00:35:43,350
Cred că este o idee foarte bună.
523
00:35:51,560 --> 00:35:53,232
Cât e ceasul la Malibu acum?
524
00:35:53,320 --> 00:35:57,438
- La Malibu sunt minus opt ore.
- Probabil că nu s-a trezit încă.
525
00:35:58,240 --> 00:35:59,514
Sala doi.
526
00:36:03,120 --> 00:36:06,112
- Alo?
- Bună, Alice.
527
00:36:06,200 --> 00:36:10,034
Brad, spune-mi unde ești.
528
00:36:10,760 --> 00:36:14,992
Îmi beau cafeaua și mă uit la ocean.
529
00:36:15,080 --> 00:36:20,234
Valurile se sparg de stânci,
iar soarele este magnific de auriu azi.
530
00:36:20,920 --> 00:36:24,799
- Pare atât de frumos acolo.
- Este frumos, într-adevăr, iubito.
531
00:36:25,920 --> 00:36:30,755
- Aș vrea să fiu acolo cu tine.
- Deci cu ce ești îmbrăcată?
532
00:36:30,920 --> 00:36:34,117
Nu cu multe.
533
00:36:34,200 --> 00:36:36,475
Mai ai chestiile alea roz?
534
00:36:37,240 --> 00:36:41,279
- S-ar putea.
- Ai ceva și pe negru, iubito?
535
00:36:44,240 --> 00:36:45,992
În regulă, aprindeți luminile.
536
00:36:48,320 --> 00:36:52,233
- Samar, cum te simți?
- Gerard?
537
00:36:52,360 --> 00:36:55,750
Da... Am auzit de accidentul tău, amice.
538
00:36:55,840 --> 00:36:58,593
Hai, așează-te, îți e mai ușor.
539
00:36:58,680 --> 00:37:00,511
Opriți, vă rog.
540
00:37:02,520 --> 00:37:04,715
Deci cum te simți?
541
00:37:05,520 --> 00:37:08,080
Puțin ciudat.
542
00:37:09,280 --> 00:37:11,032
- Îmi cer scuze, eu...
- Nu-ți amintești de mine?
543
00:37:11,120 --> 00:37:15,193
- Nu, nu prea. Din cauza accidentului.
- Da, nu-ți face griji.
544
00:37:15,280 --> 00:37:17,191
Dvs. trebuie să fiți doctorul lui Samar.
Am vorbit la telefon.
545
00:37:17,280 --> 00:37:21,876
Da... Îmi puteți spune
cât de recent v-ați întâlnit?
546
00:37:21,960 --> 00:37:25,157
Abia cu câteva zile în urmă.
Am luat prânzul ieri, ții minte?
547
00:37:25,240 --> 00:37:28,152
Nu. Mi-a fost afectată
memoria pe termen scurt.
548
00:37:28,240 --> 00:37:30,834
Îmi este greu să-mi amintesc
ultimele câteva zile.
549
00:37:30,920 --> 00:37:33,798
Atunci, să-ți spun, rapid, unde eram.
550
00:37:33,880 --> 00:37:36,269
Te-ai oferit să investești în filmul nostru.
551
00:37:36,360 --> 00:37:39,158
Suma nu era mare, dar beneficiul ar trebui
să fie destul de ridicat.
552
00:37:39,240 --> 00:37:42,516
- Îmi plac foarte mult filmele.
- Da, ți-am scris și un rol.
553
00:37:42,600 --> 00:37:43,635
Eram actor?
554
00:37:43,720 --> 00:37:46,678
Da, ți-a plăcut scenariul
și ai fost de acord să investești.
555
00:37:46,760 --> 00:37:49,115
- Da?
- 200.000 de lire.
556
00:37:49,360 --> 00:37:52,989
Păi am atâția bani.
557
00:37:53,680 --> 00:37:56,717
Acum vine partea înfricoșătoare.
Acum ne grăbim puțin.
558
00:37:56,800 --> 00:38:00,839
- Și avem nevoie de numerar.
- Înțeleg.
559
00:38:03,280 --> 00:38:06,317
- Pot să vă întreb ceva, dle Bruce?
- Desigur.
560
00:38:06,400 --> 00:38:07,958
Suntem prieteni?
561
00:38:10,920 --> 00:38:14,037
- Poftim?
- Dvs. și cu mine? Suntem prieteni?
562
00:38:17,080 --> 00:38:21,551
Ne-am întâlnit acum două zile, așa că,
da, mi-ar plăcea să cred că suntem.
563
00:38:21,720 --> 00:38:23,870
- Dar numai pentru că am bani?
- Nu...
564
00:38:23,960 --> 00:38:25,359
Nu contează.
565
00:38:26,080 --> 00:38:28,469
Am fost de acord că investesc,
o să-ți aduc banii.
566
00:38:28,560 --> 00:38:29,709
Fantastic.
567
00:38:29,800 --> 00:38:33,429
- Și o să joc în film?
- Absolut.
568
00:38:34,840 --> 00:38:36,671
Pot să văd platoul de filmare?
569
00:38:38,960 --> 00:38:42,714
- Deci iar îți trebuie camere și limuzină?
- Nu, trebuie să fie simplu. Amintiți-vă.
570
00:38:42,800 --> 00:38:44,995
- Da, am mai redus informațiile de pe site.
- Bine.
571
00:38:45,080 --> 00:38:48,436
- Deci chiar o să meargă.
- Deja a fost de acord să investească.
572
00:38:48,520 --> 00:38:51,557
Trebuie doar să-l ținem în priză
până luăm banii.
573
00:38:52,360 --> 00:38:56,911
E ciudat, totuși.
Samar pare să fie diferit.
574
00:38:57,440 --> 00:39:00,955
- Cum adică?
- Mai puțin nesuferit, să zicem.
575
00:39:01,840 --> 00:39:05,150
- Am văzut și eu asta.
- Poate a uitat că e un nemernic.
576
00:39:05,560 --> 00:39:06,595
Poate.
577
00:39:06,680 --> 00:39:09,831
Oricum, acum trebuie să ne facem griji
pentru lucruri mai importante.
578
00:39:09,920 --> 00:39:13,037
Dacă Samar își recapătă memoria
înainte să terminăm,
579
00:39:13,360 --> 00:39:15,032
o să avem mari probleme.
580
00:39:35,040 --> 00:39:38,396
Bună. M-am gândit să te însoțesc
în vizita pe platou.
581
00:39:38,480 --> 00:39:40,232
Da. Intrați, vă rog.
582
00:39:42,960 --> 00:39:44,393
Și mie îmi place filmele.
583
00:39:45,640 --> 00:39:47,676
Dle doctor, azi noapte v-am visat.
584
00:39:47,760 --> 00:39:49,716
- Da?
- Da.
585
00:39:50,720 --> 00:39:53,678
Dar în vis nu erați
un doctor adevărat.
586
00:39:54,600 --> 00:39:56,318
- Într-adevăr?
- Da.
587
00:39:56,400 --> 00:40:00,188
Totul părea ca un decor de film
și dvs. era doar un actor.
588
00:40:01,160 --> 00:40:02,309
Ca dr. Kildare.
589
00:40:02,400 --> 00:40:06,029
Creierul face asemenea lucruri.
Amestecă totul, încercând să prelucreze.
590
00:40:06,120 --> 00:40:08,429
Presupun că da, dar totul era foarte real.
591
00:40:09,200 --> 00:40:11,270
Mintea este un lucru puternic.
592
00:40:12,240 --> 00:40:13,229
Să mergem.
593
00:40:18,480 --> 00:40:19,549
Bună.
594
00:40:21,440 --> 00:40:23,795
Samar.
595
00:40:23,880 --> 00:40:25,836
- E o zi frumoasă pentru filme, nu?
- Sper.
596
00:40:25,920 --> 00:40:28,309
- Vă deranjează dacă vă însoțesc?
- Nu, desigur că nu.
597
00:40:28,400 --> 00:40:31,119
Mă gândeam să mâncăm ceva
înainte să mergem pe platou.
598
00:40:31,200 --> 00:40:32,679
Vă cunosc de undeva?
599
00:40:33,680 --> 00:40:37,468
V-am luat acum câteva zile
cu mașina, dle Samar. Nu vă amintiți?
600
00:40:38,320 --> 00:40:40,629
- Nu, îmi pare rău.
- Vă rog.
601
00:40:43,600 --> 00:40:45,875
Foarte bine, Danny.
602
00:40:45,960 --> 00:40:48,713
Spune-mi, te rog, că ăla
nu e steagul Primăriei.
603
00:40:48,800 --> 00:40:51,758
Mickey, te rog, drept cine mă iei?
604
00:41:08,480 --> 00:41:09,674
Opriți.
605
00:41:10,400 --> 00:41:12,038
Intră în curte.
606
00:41:21,720 --> 00:41:23,597
Asta este fabrica mea.
607
00:41:26,080 --> 00:41:28,799
- Ce facem?
- Așteptați aici.
608
00:41:54,920 --> 00:41:56,035
Samar?
609
00:42:12,080 --> 00:42:15,277
În regulă, băieți, o luăm de la capăt.
Avem cam o oră.
610
00:42:17,800 --> 00:42:18,915
Localul este foarte drăguț.
611
00:42:19,000 --> 00:42:22,595
Nu e mare lucru, dar trebuie
să respect bugetul.
612
00:42:22,680 --> 00:42:25,831
Dle Bruce, spuneți-mi mai multe
despre film.
613
00:42:25,920 --> 00:42:28,957
Este o poveste de dragoste tipică
de la Bollywood, știți cum sunt.
614
00:42:29,040 --> 00:42:32,555
- Turnat la Londra, cu actori occidentali.
- Interesant.
615
00:42:32,640 --> 00:42:36,076
De fapt, am rugat-o pe actrița principală,
Collette Silver, să ia masa cu noi.
616
00:42:36,160 --> 00:42:38,116
- Fotografia.
- Poftim?
617
00:42:38,200 --> 00:42:40,430
Mi-a dat autograf pe o fotografie.
618
00:42:40,520 --> 00:42:44,308
- Este foarte frumoasă.
- Da, este.
619
00:42:45,400 --> 00:42:47,960
- Cu ce vă servesc, dlor?
- Ce aveți?
620
00:42:48,040 --> 00:42:49,268
Plăcinte.
621
00:42:49,360 --> 00:42:53,592
Cu porc, vită, rinichi și țipar.
Cu piure și mazăre.
622
00:42:56,440 --> 00:42:59,557
Ne mai lăsați să ne gândim, vă rugăm?
623
00:43:03,800 --> 00:43:08,191
- Ești bine, Kulvinda?
- Da, îmi cer scuze.
624
00:43:09,160 --> 00:43:11,628
Îmi revin frânturi de imagini în memorie.
625
00:43:11,960 --> 00:43:13,837
Îmi e greu să mă concentrez.
626
00:43:14,600 --> 00:43:18,195
În film aveți și un elefant?
627
00:43:19,040 --> 00:43:24,433
- Nu, amice, nu ne permite bugetul.
- Păcat, ar trebui să vă răzgândiți.
628
00:43:24,520 --> 00:43:27,318
Decizia e deja luată.
Îmi pare rău.
629
00:43:39,840 --> 00:43:43,116
Uite-o pe Collette.
630
00:43:43,560 --> 00:43:44,879
Collette, ți-l amintești pe Kulvinda?
631
00:43:44,960 --> 00:43:46,871
Desigur. Am auzit de accidentul dvs.
632
00:43:46,960 --> 00:43:48,871
Luați loc, vă rog.
633
00:43:50,360 --> 00:43:53,272
- Dumnealui este dl doctor...
- Munro.
634
00:43:53,360 --> 00:43:56,158
Dacă v-ați hotărât cumva,
vreau să vă spun că bucătarul
635
00:43:56,240 --> 00:43:58,310
mi-a zis că nu mai e țipar.
636
00:44:01,480 --> 00:44:02,469
Telefonul.
637
00:44:03,120 --> 00:44:06,556
- În film aveți un unchi.
- Da.
638
00:44:06,680 --> 00:44:09,911
- Vă trebuie acceptul lui pentru căsătorie.
- Așa este.
639
00:44:10,000 --> 00:44:12,230
Asta provine de la memoria
pe termen scurt, nu, dle doctor?
640
00:44:12,320 --> 00:44:16,154
- Da, desigur...
- Înseamnă că revine.
641
00:44:20,000 --> 00:44:23,117
- Ce?
- Calmează-te, Eddie...
642
00:44:23,200 --> 00:44:27,671
Nu vreau decât să te duci acasă
și să le stropești puțin.
643
00:44:27,760 --> 00:44:31,036
Nu prea mult, da? Bine.
644
00:44:31,880 --> 00:44:34,189
Și trebuie să vorbești cu ele.
645
00:44:34,280 --> 00:44:36,555
Cum adică, să le vorbesc?
Ai înnebunit?
646
00:44:36,640 --> 00:44:41,668
Ascultă, Eddie. Nu știu,
spune-le o poveste de la cercetași.
647
00:44:41,760 --> 00:44:43,273
Mai durează la băieți, nu?
648
00:44:43,640 --> 00:44:47,713
- Și câte cântece sunt, dle Bruce?
- Unsprezece.
649
00:44:47,800 --> 00:44:52,954
Cântecele sunt partea mea preferată.
Adesea sar peste dialoguri.
650
00:44:53,040 --> 00:44:56,350
Prefer oricând o scenă de dans viu colorată.
651
00:44:56,440 --> 00:44:58,476
- Am fost și eu actor odată.
- Da?
652
00:44:58,560 --> 00:45:01,358
- Nu mai sunt.
- Ce păcat.
653
00:45:01,440 --> 00:45:04,193
Știți, s-a întâmplat ceva ciudat.
654
00:45:04,760 --> 00:45:06,557
Ce anume?
655
00:45:06,720 --> 00:45:10,508
De la accident mi se pare că știu
pe toată lumea.
656
00:45:11,200 --> 00:45:13,760
E un sentiment pe care nu l-am prea trăit
în viața mea.
657
00:45:13,840 --> 00:45:18,118
Sentimentul de a mă afla între prieteni.
658
00:45:20,520 --> 00:45:23,318
Și unde ați studiat actoria?
659
00:45:23,400 --> 00:45:26,676
Am urmat o școală mică.
Nu cred că ați auzit de ea.
660
00:45:26,760 --> 00:45:31,356
Actoria a fost visul meu.
Tatăl meu credea că-mi irosesc viața.
661
00:45:32,800 --> 00:45:35,837
Să spunem că mi-a băgat mințile în cap.
662
00:45:35,920 --> 00:45:38,912
Dar dvs. trebuie să vă urmați visul.
663
00:45:39,000 --> 00:45:41,468
Să nu lăsați pe nimeni să vi-l răpească.
664
00:45:41,560 --> 00:45:42,879
Așa o să fac.
665
00:45:42,960 --> 00:45:45,952
Pentru că nu îmi amintesc
multe lucruri recente,
666
00:45:46,040 --> 00:45:49,157
am fost obligat să-mi analizez viața.
667
00:45:49,280 --> 00:45:52,113
Aseară mi-am revăzut întreaga viață,
până în momentul în care
668
00:45:52,200 --> 00:45:55,988
am fost obligat să-mi abandonez visul
și să preiau afacerea tatălui meu.
669
00:45:58,240 --> 00:46:01,710
Mi-e teamă că amărăciunea
m-a făcut să fiu rău.
670
00:46:02,520 --> 00:46:06,149
- Sunt sigură că nu e adevărat.
- Dar este.
671
00:46:06,240 --> 00:46:09,038
În fabrica pe care am vizitat-o...
Oamenii aceia...
672
00:46:10,000 --> 00:46:12,389
Aveau numai ură în ochi.
673
00:46:14,480 --> 00:46:18,951
Totuși, alături de prieteni,
oamenii se mai schimbă, nu?
674
00:46:19,520 --> 00:46:22,956
Să mergem să vizităm platoul.
675
00:46:23,040 --> 00:46:26,430
Vor organiza transferul fondurilor
pentru terminarea filmului.
676
00:46:32,640 --> 00:46:35,950
- Ceva nu pare să fie în regulă.
- Așa este.
677
00:46:36,640 --> 00:46:39,598
- Crezi că-și bate joc de noi?
- Nu știu.
678
00:46:40,240 --> 00:46:42,356
Dar e un moment
al naibii de bun să aflăm.
679
00:46:46,080 --> 00:46:47,752
J.P.
680
00:46:47,840 --> 00:46:51,799
Bună, vrei să te pregătești?
Suntem gata.
681
00:46:51,880 --> 00:46:54,633
- Bine, mă duc la cabină, atunci.
- Bine.
682
00:46:54,720 --> 00:46:56,039
- J.P.
- Da.
683
00:46:56,120 --> 00:46:59,112
Samar, presupun că nu ți-l amintești
pe regizorul nostru, J.P.?
684
00:47:01,400 --> 00:47:02,515
Nu, îmi pare rău.
685
00:47:02,600 --> 00:47:05,068
Nu vă faceți griji.
Dvs. măcar aveți o scuză.
686
00:47:05,160 --> 00:47:09,950
Eu nu-mi aduc aminte numele persoanelor
și nu am fost implicat în niciun accident.
687
00:47:10,040 --> 00:47:12,554
- Dumnealui este dl doctor Munro.
- Bună ziua.
688
00:47:12,640 --> 00:47:17,350
Se pare că ați mai fost aici.
Vă amintiți ceva?
689
00:47:19,920 --> 00:47:23,913
Greu de spus.
Mi se pare totul cunoscut, dar...
690
00:47:25,280 --> 00:47:27,635
Am fost în multe piețe.
691
00:47:27,840 --> 00:47:29,068
Unde este camera de filmat?
692
00:47:29,160 --> 00:47:30,991
E pe acoperiș. Tragem mai întâi
planurile generale,
693
00:47:31,080 --> 00:47:35,631
până mâine, când vine echipa principală.
Vreau să vină toată lumea, mulțumesc.
694
00:47:36,720 --> 00:47:39,359
În regulă, să terminăm scena asta.
695
00:47:45,040 --> 00:47:46,678
Și... motor!
696
00:50:20,200 --> 00:50:22,475
- Ce spune?
- Eu n-am auzit nimic.
697
00:50:55,360 --> 00:50:57,874
- Îi donează în scopuri caritabile?
- Nu pot să cred.
698
00:50:57,960 --> 00:50:59,473
Era ținta perfectă.
699
00:50:59,560 --> 00:51:02,632
Vechiul Samar era ținta perfectă,
dar acum e cu totul schimbat.
700
00:51:02,720 --> 00:51:04,358
Și acum ce facem?
701
00:51:04,440 --> 00:51:06,510
Indiferent cum am ajuns în situația asta,
suntem pe cale să ne încălcăm codul
702
00:51:06,600 --> 00:51:10,036
și să fraierim un om cumsecade.
- Păi și Harold este unul.
703
00:51:10,120 --> 00:51:13,795
Sunt sigur că ar prefera ca Samar
să se schimbe, chiar dacă noi pierdem bani.
704
00:51:13,880 --> 00:51:16,075
Nici nu mai este o luptă egală acum.
705
00:51:16,160 --> 00:51:18,116
Păi și ce-o să facem?
Buzunărim bătrânele?
706
00:51:18,200 --> 00:51:20,634
- Oricum, nu mai trebuie să terminăm asta.
- Așa este.
707
00:51:20,720 --> 00:51:21,789
Glumești, nu?
708
00:51:21,880 --> 00:51:25,190
Nu glumesc, Danny.
Uită-te la el. E bolnav.
709
00:51:25,280 --> 00:51:28,078
Tu renunți la 200 de bătrâne
și el e bolnavul?
710
00:51:28,960 --> 00:51:30,916
Renunțăm.
711
00:51:48,520 --> 00:51:49,555
Tăiați!
712
00:52:09,160 --> 00:52:12,550
Să mergem să sărbătorim
acest film minunat.
713
00:52:12,640 --> 00:52:14,392
Și tu, prietene.
714
00:52:15,520 --> 00:52:19,957
Imediat. Răspund la telefon
și vin sus după aceea.
715
00:52:21,520 --> 00:52:23,715
- Da, sunt Bruce.
- Intrați...
716
00:52:27,200 --> 00:52:29,077
Când?
717
00:52:41,640 --> 00:52:44,712
- S-a întâmplat ceva?
- Da. Trebuie să vă dau o veste.
718
00:52:44,800 --> 00:52:46,870
Iar eu am ceva să-ți spun.
719
00:52:47,280 --> 00:52:51,478
- Da?
- Ceva ce mi-am adus aminte.
720
00:52:52,440 --> 00:52:54,431
Dar spune tu primul.
721
00:52:56,480 --> 00:52:59,233
Se pare că a fost un incendiu la laboratorul
de prelucrare a peliculei
722
00:52:59,320 --> 00:53:01,788
și ni s-a ars tot filmul.
723
00:53:02,600 --> 00:53:04,352
Spune-mi că glumești.
724
00:53:05,160 --> 00:53:07,390
Dar putem să refacem totul, nu?
725
00:53:07,480 --> 00:53:10,790
Nu. Până încasăm banii de la asigurări
și facem rost de o nouă echipă
726
00:53:10,880 --> 00:53:13,030
și găsim noi locații...
727
00:53:13,120 --> 00:53:15,395
Da, o să treacă cel puțin doi ani.
728
00:53:15,480 --> 00:53:17,869
Cred că tocmai ne-am redus pierderile.
729
00:53:18,320 --> 00:53:20,709
Bine că nu ai apucat să investești, nu?
730
00:53:22,280 --> 00:53:23,952
Într-adevăr.
731
00:53:24,560 --> 00:53:27,074
Tu ce aveai de gând să-mi spui?
732
00:53:32,120 --> 00:53:34,111
Nu contează.
733
00:53:36,200 --> 00:53:37,872
Ce o să faci acum?
734
00:53:38,960 --> 00:53:42,316
Întâi o să am grijă de persoanele
cu care m-am purtat îngrozitor aici.
735
00:53:43,440 --> 00:53:47,592
Apoi îmi vând afacerea și mă întorc
în India, să studiez actoria.
736
00:53:48,200 --> 00:53:51,476
- O să-mi urmez visul.
- Foarte bine.
737
00:53:56,000 --> 00:53:57,035
Pa.
738
00:53:59,200 --> 00:54:00,952
Prințesă de Bollywood.
739
00:54:07,480 --> 00:54:09,198
Îți plac plantele?
740
00:54:09,280 --> 00:54:12,716
Da... așa, puțin.
741
00:54:12,800 --> 00:54:14,791
Atunci trebuie să o iei cu tine.
742
00:54:15,400 --> 00:54:18,995
- Nu pot să fac asta.
- Te rog. Eu nu pot s-o iau cu mine.
743
00:54:19,080 --> 00:54:23,039
Este o orhidee foarte rară,
de o frumusețe extraordinară.
744
00:54:23,120 --> 00:54:25,236
Se numește papucul doamnei.
745
00:54:25,320 --> 00:54:29,393
Vezi că are petalele complet simetrice?
E perfectă.
746
00:54:32,680 --> 00:54:35,478
Am aștepta mult timp să am una.
747
00:54:36,120 --> 00:54:38,475
Dar acum nu mi se mai pare
un lucru așa de important.
748
00:54:38,800 --> 00:54:40,711
Ia-o, te rog.
749
00:54:46,240 --> 00:54:48,037
Mulțumesc.
750
00:54:48,120 --> 00:54:50,634
Îți sugerez să te culci devreme.
751
00:54:50,720 --> 00:54:52,312
Conform recomandărilor doctorului.
752
00:55:28,880 --> 00:55:31,872
Știți, mă bucur că nu l-am fraierit
de două ori. E de treabă tipu'.
753
00:55:31,960 --> 00:55:33,552
Văd că ai schimbat macazul.
754
00:55:33,640 --> 00:55:37,758
Păi dacă el poate să întoarcă foaia,
pot și eu.
755
00:55:37,840 --> 00:55:40,354
Cred că lovitura de la cap
a fost mai gravă decât am crezut.
756
00:55:40,440 --> 00:55:42,317
Deci totul e bine
când se termină cu bine.
757
00:55:42,400 --> 00:55:46,313
- Numai că suntem lefteri.
- Atunci ar fi bine să găsești o nouă țintă.
758
00:55:46,520 --> 00:55:48,317
Încă un rând.
759
00:55:48,400 --> 00:55:51,597
Eu mă duc acasă.
760
00:55:51,680 --> 00:55:55,355
Să pun bijuteria asta bine.
S-o prezint celorlalte.
761
00:55:55,440 --> 00:55:57,510
Acum chiar că mă sperii.
762
00:55:57,600 --> 00:56:00,831
- Hai, mai rămâi la un pahar.
- Nu, nu-mi mai trebuie. Sunt cam frânt.
763
00:56:00,920 --> 00:56:02,638
Ne vedem mai târziu. Pa.
764
00:56:05,080 --> 00:56:07,878
Danny, ți-ai uitat revista.
765
00:56:07,960 --> 00:56:08,995
Mi se pare mie
766
00:56:09,080 --> 00:56:13,517
sau Danny Blue tocmai a plecat devreme
dintr-un bar ca să-și vadă plantele?
767
00:56:13,600 --> 00:56:17,878
Uitați, e un articol
despre orhideea lui Danny. Papucul doamnei.
768
00:56:18,480 --> 00:56:20,357
Mă mir că nu l-a decupat
ca să și-l pună sub pernă.
769
00:56:20,440 --> 00:56:23,830
Ei, nu va dura, doar e vorba
de Danny, să nu uităm.
770
00:56:24,240 --> 00:56:25,958
Orhideea perfectă.
771
00:56:26,880 --> 00:56:29,838
S-a vândut una la licitație
săptămâna trecută.
772
00:56:32,240 --> 00:56:34,754
Cu 30.000 de lire.
773
00:56:36,640 --> 00:56:37,914
Taxi!
774
00:56:39,120 --> 00:56:40,838
Idiotule!
775
00:56:41,640 --> 00:56:45,235
- Danny?
- Am văzut revista, Danny.
776
00:56:45,840 --> 00:56:50,391
- E a mea. Mi-a dat-o mie.
- Treizeci de bătrâne? Ticălosule!
777
00:56:50,480 --> 00:56:53,677
Acum nu vă mai arde să faceți mișto
de grădinăritul meu, nu?
778
00:56:53,760 --> 00:56:56,149
- Danny!
- Nu.
779
00:56:56,720 --> 00:56:57,789
La Mayfair, te rog.
780
00:56:57,880 --> 00:57:00,474
- Danny!
- Nu, ați pierdut ocazia.
781
00:57:00,560 --> 00:57:02,596
De ce te prostești, Danny?
782
00:57:03,395 --> 00:57:06,736
Traducerea: carmeno/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
783
00:57:08,455 --> 00:57:13,388
Comentarii pe www.tvblog.ro