1 00:00:10,920 --> 00:00:14,196 Așadar, dle Bruce, presupun că așteptați să știți dacă voi investi? 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,636 Da, aș dori să știu dacă o să termin acest film. 3 00:00:17,720 --> 00:00:21,838 Am analizat fondurile și cred că terminologia corectă este 4 00:00:21,920 --> 00:00:25,071 prima tranșă de recuperare plus zece procente din cota brută. 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,436 Observ că negociați dur. 6 00:00:28,520 --> 00:00:32,752 Nu am venit să negociez, dle Bruce. Acestea sunt condițiile mele. 7 00:00:35,320 --> 00:00:38,676 Așadar, veți investi? 8 00:00:38,760 --> 00:00:42,548 Nu vreau să fiu presat. Vreau să-mi savurez prânzul, 9 00:00:43,120 --> 00:00:45,634 să ascult cum mă mai periați puțin, 10 00:00:45,720 --> 00:00:48,154 și mâine dimineață vă voi comunica decizia mea. 11 00:01:04,720 --> 00:01:06,551 A fost un prânz extrem de plăcut. 12 00:01:08,040 --> 00:01:10,998 Veți cunoaște răspunsul meu final până mâine de dimineață. 13 00:01:17,400 --> 00:01:21,518 Nu mi-am dorit niciodată atât de mult să iau banii cuiva. 14 00:01:21,600 --> 00:01:22,999 Ce om abject. 15 00:01:23,080 --> 00:01:25,071 Zâmbiți frumos, băieți. 16 00:01:39,520 --> 00:01:43,479 - Totul e prea perfect. - Ați spus ceva? 17 00:01:43,560 --> 00:01:48,076 Ziceam că e prea perfect. Asta mă deranjează. 18 00:01:49,920 --> 00:01:53,629 Urmăresc să obțin perfecțiunea, dar nimic nu e niciodată perfect, 19 00:01:53,720 --> 00:01:58,555 în afara acestei situații fantastice în care mă aflu în mod miraculos. 20 00:01:59,640 --> 00:02:02,518 - Nu înțeleg ce spuneți. - Recunosc, v-ați descurcat foarte bine. 21 00:02:02,600 --> 00:02:05,398 O asemenea lovitură e greu de realizat. 22 00:02:07,680 --> 00:02:10,752 - Sunteți cu toții niște escroci. - Poftim? 23 00:02:47,788 --> 00:02:53,775 Sezonul 3 Episodul 4: Vis de Bollywood 24 00:02:59,498 --> 00:03:04,245 ESCROCII 25 00:03:06,120 --> 00:03:07,712 Îți mulțumesc pentru că mă ajuți, Albert. 26 00:03:08,440 --> 00:03:09,714 Înseamnă mult pentru mine. 27 00:03:09,800 --> 00:03:11,916 Ascultă, portarii buni se găsesc greu. 28 00:03:12,000 --> 00:03:16,516 E o altă lume acum. Computere, carduri de acces... 29 00:03:16,600 --> 00:03:20,878 Știu. Întinerește toată lumea, sau doar îmbătrânim noi? 30 00:03:21,440 --> 00:03:23,431 Te-ai gândit vreodată să te retragi? 31 00:03:23,520 --> 00:03:26,592 Doamne, nu. Escrocii bătrâni nu se retrag, 32 00:03:26,680 --> 00:03:30,798 dispar, pur și simplu și încearcă să obțină pe furiș un loc în Rai. 33 00:03:30,880 --> 00:03:33,348 Ne-am distrat la viața noastră, nu? 34 00:03:33,440 --> 00:03:35,510 Într-adevăr... 35 00:03:35,600 --> 00:03:37,352 Și ce ai de gând să faci, Harold? 36 00:03:37,440 --> 00:03:40,193 Vorbeam cu nevastă-mea să ne mutăm la Benidorm. 37 00:03:40,280 --> 00:03:41,315 Minunat. 38 00:03:41,400 --> 00:03:44,836 Am pus niște bănuți deoparte. Majoritatea sunt de la tine. 39 00:03:44,920 --> 00:03:48,469 Asta și pensiile ar trebui să fie de-ajuns. 40 00:03:48,560 --> 00:03:50,710 Dacă ești vreodată în vreun bar 41 00:03:50,800 --> 00:03:54,156 și intră o țintă drăguță, ai numărul meu, ca să mă suni? 42 00:03:54,240 --> 00:03:55,992 Promit. 43 00:03:56,080 --> 00:03:59,789 Știi, Albert, există un om la care aș fi vrut tare mult să ajungem. 44 00:03:59,880 --> 00:04:00,915 Da? 45 00:04:01,000 --> 00:04:06,870 Am două surori și lucrează pentru el. Scuză-mi limbajul, dar e o stârpitură. 46 00:04:08,960 --> 00:04:10,678 Kulvinda Samar. 47 00:04:10,760 --> 00:04:12,955 Atunci, Harold de ce nu l-a înrămat niciodată? 48 00:04:13,040 --> 00:04:16,316 Stă în Bradford, dar vine o dată pe lună la Londra 49 00:04:16,400 --> 00:04:19,312 Stă în unul dintre apartamentele cu chirie de care se ocupa el. 50 00:04:19,400 --> 00:04:21,595 O să stea acolo două săptămâni. 51 00:04:21,680 --> 00:04:22,908 Cu ce se ocupă, Albie? 52 00:04:23,000 --> 00:04:27,039 Conduce o rețea de făbricuțe care produc haine de firmă contrafăcute. 53 00:04:27,120 --> 00:04:30,510 Uită-te! Astea sunt niște mizerii de pete de cafea? 54 00:04:30,600 --> 00:04:34,639 Nu se bea aici, aici trebuie să munciți. La dracu', ați înțeles? 55 00:04:34,720 --> 00:04:36,597 Da. Cunoscute sub denumirea de ocne. 56 00:04:36,680 --> 00:04:40,150 Am văzut astfel de locuri și vă spun că nu mi-aș ține nici câinele acolo. 57 00:04:40,240 --> 00:04:42,310 Două surori ale lui Harold au lucrat acolo. 58 00:04:42,400 --> 00:04:44,277 Și Samar ăsta de unde e? 59 00:04:44,360 --> 00:04:46,828 A fost atras în Anglia în anii '80, când regimul Thatcher 60 00:04:46,920 --> 00:04:49,992 i-a permis să vină să-și deschidă fabricile. 61 00:04:50,080 --> 00:04:52,310 - Cât e de bogat? - Foarte. 62 00:04:52,400 --> 00:04:55,915 - E și ăsta un început, nu? - Bun. Cum ajungem la el? 63 00:04:56,000 --> 00:05:01,358 Înainte să vină în Anglia a încercat să fie actor la Bollywood. 64 00:05:01,440 --> 00:05:04,876 Taică-său l-a oprit, iar Samar a preluat afacerea familiei. 65 00:05:04,960 --> 00:05:08,669 Zilele în care a fost actor i-au inoculat pasiunea pentru filmele de la Bollywood. 66 00:05:08,760 --> 00:05:12,594 Harold zice că-și petrece fiecare weekend la cinema. 67 00:05:12,680 --> 00:05:14,557 Șmecheria cu îngerii. 68 00:05:14,640 --> 00:05:19,316 Fără glume, că ultima oară când am făcut schema cu investitorul, am fost împușcat. 69 00:05:19,400 --> 00:05:20,469 Nu-ți face griji, Danny, 70 00:05:20,560 --> 00:05:23,279 dacă o să apese cineva pe trăgaci acum o să fie unul dintre noi. 71 00:05:23,360 --> 00:05:26,079 Super. Deci rămâne între noi? 72 00:05:26,160 --> 00:05:28,628 Ești sigur că o să meargă chestia cu Bollywood-ul, Albert? 73 00:05:28,720 --> 00:05:30,631 Da, așa aș zice. 74 00:05:30,720 --> 00:05:35,430 Întrebare. A observat cineva că niciunul dintre noi nu e asiatic? 75 00:05:35,520 --> 00:05:36,714 Are dreptate. 76 00:05:36,800 --> 00:05:39,598 Adică, știm ceva despre filmele de la Bollywood? 77 00:05:39,680 --> 00:05:42,353 Nu, încă nu, dar o să știm. 78 00:05:42,440 --> 00:05:46,274 Vreau să vă avertizez că Samar e perfecționist. 79 00:05:46,360 --> 00:05:50,433 Deci, dacă facem asta, trebuie să fie perfect. 80 00:05:51,080 --> 00:05:53,799 Ei bine, este exact cum îmi place să fie lucrurile. 81 00:07:00,040 --> 00:07:01,871 Îmi cer scuze... 82 00:07:11,320 --> 00:07:14,198 Mă scuzați, am găsit ăsta în foaier. Vă aparține? 83 00:07:14,280 --> 00:07:18,034 Dumnezeule. Vă mulțumesc foarte mult. 84 00:07:18,120 --> 00:07:22,875 - Ați fost la filmul ăsta? - Da, este excepțional. 85 00:07:25,760 --> 00:07:27,432 Tipul ăsta e cam obsedat să aibă totul sub control. 86 00:07:27,520 --> 00:07:31,798 Am nevoie de profiturile ultimelor 12 producții de succes de la Bollywood. 87 00:07:31,880 --> 00:07:34,348 Nume de actori, regizori, tot ce trebuie. 88 00:07:34,440 --> 00:07:37,591 Vreau să le am când Albert îl aduce pe tipul ăsta. 89 00:07:38,480 --> 00:07:39,799 Cum merge cu clipul ăla? 90 00:07:39,880 --> 00:07:42,110 Tocmai îl prelucrez ca să arate ca un film. 91 00:07:42,200 --> 00:07:44,794 E înregistrarea de la o nuntă pe care mi-a dat-o Rocky. 92 00:07:44,880 --> 00:07:47,075 Totuși, nu pot să obțin mai mult de patru sau cinci minute. 93 00:07:47,160 --> 00:07:49,037 Ar trebui să ajungă. 94 00:07:53,560 --> 00:07:55,630 Te plictisești, Danny? 95 00:07:55,720 --> 00:07:58,792 Nu trebuie cercetare multă ca să faci pe șoferul. 96 00:07:58,880 --> 00:08:02,190 - Îți trebuie un hobby. - Cum ar fi ce? 97 00:08:02,280 --> 00:08:03,269 Să croșetezi. 98 00:08:05,120 --> 00:08:06,189 Grădinăritul. 99 00:08:06,280 --> 00:08:08,589 - Grădinărit? - Da. 100 00:08:08,680 --> 00:08:14,198 - Danny, noi n-avem grădină. - Nu, dar ascultați. Mătușă-mea 101 00:08:14,280 --> 00:08:17,636 avea un apartament mic și avea o grămadă de plante în ghiveci. 102 00:08:17,720 --> 00:08:19,392 Când eram mic o mai ajutam. 103 00:08:19,480 --> 00:08:22,358 Și ce vrei să pui în ghivece? 104 00:08:22,440 --> 00:08:24,829 Ierburi. Nu râdeți. 105 00:08:24,920 --> 00:08:26,148 Ierburi? 106 00:08:26,240 --> 00:08:29,391 Bine, atunci, flori. 107 00:08:29,480 --> 00:08:33,712 Amice, n-o să mai râzi când o să simți mirosul de la begonii 108 00:08:33,800 --> 00:08:36,792 și restul plutind pe aici. 109 00:08:36,880 --> 00:08:39,394 - "Begonii și restul". - Da, se pare că se pricepe tipu'. 110 00:08:39,480 --> 00:08:42,040 - Știe toate denumirile tehnice. - Lăsați-l în pace. 111 00:08:42,120 --> 00:08:46,193 - Cred că va fi drăguț. - Nu trebuie să fii arogantă, Stace. 112 00:08:46,280 --> 00:08:49,272 Bine, poate puțină aroganță e bună. 113 00:08:49,360 --> 00:08:51,271 Și scenariul cum merge? 114 00:08:51,360 --> 00:08:55,319 Merge. Sunt doar povești de dragoste, el o vede pe ea, sunt diferențe de statut 115 00:08:55,400 --> 00:08:56,549 și familia nu e de acord. 116 00:08:56,640 --> 00:09:00,110 - Un fel de Romeo și Julieta în India? - Mai mult sau mai puțin. 117 00:09:00,200 --> 00:09:03,078 Am luat un scenariu de acum zece ani, am schimbat numele personajelor, 118 00:09:03,160 --> 00:09:06,357 locația și restul. Mai pun câteva scene noi și gata. 119 00:09:06,440 --> 00:09:09,398 Am văzut odată un film din ăsta. 120 00:09:09,480 --> 00:09:12,995 Am ieșit cu o indiancă. Mortală. 121 00:09:13,080 --> 00:09:15,640 Am făcut o chestie uluitoare cu ea... 122 00:09:17,560 --> 00:09:18,709 Avem o țintă. 123 00:09:23,680 --> 00:09:28,470 Ce nu pricepi, fătucă? Ți se pare că sunt turc? 124 00:09:28,560 --> 00:09:31,916 Atunci, ascultă, vreau ca papucul să fie livrat aici. 125 00:09:35,720 --> 00:09:38,029 Atunci, poate ar trebui să vorbesc cu directorul tău 126 00:09:38,120 --> 00:09:41,908 și să-i spun ce angajați incompetenți are. 127 00:09:43,440 --> 00:09:45,317 Asigură-te că așa e. 128 00:09:48,040 --> 00:09:49,632 Samar crede că sunt Harry Kaplan, 129 00:09:49,720 --> 00:09:52,439 un investitor în industria filmului căruia i-a fost prezentat un scenariu, 130 00:09:52,520 --> 00:09:55,159 dar sunt îngrijorat pentru că este unul de la Bollywood. 131 00:09:55,240 --> 00:09:58,232 Așa că a fost de acord să-l analizeze pentru mine. 132 00:09:59,560 --> 00:10:02,597 I-am spus că este la jumătatea producției și că este nevoie de bani. 133 00:10:02,920 --> 00:10:06,469 L-a citit și vrea să-l întâlnească pe producător. 134 00:10:08,920 --> 00:10:11,593 Bună ziua, sunt Gerard Bruce, de la Bruce Lightman Productions. 135 00:10:11,680 --> 00:10:14,558 Am rezervat o sală pentru o vizionare rapidă. 136 00:10:15,160 --> 00:10:16,991 Nu, nu sunteți înregistrat. 137 00:10:17,080 --> 00:10:20,914 Trebuie să fie. Am rezervat-o numai pentru câteva minute. 138 00:10:22,240 --> 00:10:26,597 Poate e la numele filmului? Ocean's Thirteen? 139 00:10:28,680 --> 00:10:30,955 - Ocean's Thirteen? - Da, nu ați auzit că se produce? 140 00:10:31,040 --> 00:10:34,316 - Nu. - Ei bine, personajul lui Brad Pitt... 141 00:10:34,400 --> 00:10:36,595 - Rusty Ryan. - Sunteți fan? 142 00:10:36,680 --> 00:10:37,749 Dumnezeule, cum să nu? 143 00:10:37,840 --> 00:10:42,914 Ei bine, Rusty Ryan se duce singur. În tot filmul e numai Brad. 144 00:10:43,000 --> 00:10:45,230 Magnific de minunat. 145 00:10:45,320 --> 00:10:48,517 Uite, știu că, probabil, a apărut o încurcătură. 146 00:10:48,600 --> 00:10:50,431 Dar în câteva minute o să sosească doi producători 147 00:10:50,520 --> 00:10:53,478 și ți-aș fi recunoscător dacă ne-ai lăsa să folosim o sală. 148 00:10:53,560 --> 00:10:58,076 Aș putea să-l sun pe Brad. Poate ți-ar plăcea să vorbești cu el. 149 00:10:59,520 --> 00:11:01,192 - Sala doi. - Bine. 150 00:11:01,280 --> 00:11:03,111 - Pot să folosesc telefonul ăsta? - Sigur. 151 00:11:26,160 --> 00:11:27,354 Dumnezeule! 152 00:11:28,440 --> 00:11:31,671 - Vorbește. - Bună, Brad. Sunt Gerard. 153 00:11:31,760 --> 00:11:34,513 - Brad? - Da. Cum e vremea pe la voi? 154 00:11:35,160 --> 00:11:37,390 Mickey, știu că tu ești. Treci la subiect, auzi? 155 00:11:37,480 --> 00:11:39,311 Încerc să pun flori în ghivece, înțelegi? 156 00:11:39,400 --> 00:11:42,710 Nu, Brad... 157 00:11:43,040 --> 00:11:45,429 Am înțeles. Trebuie să fiu Brad, da? 158 00:11:45,520 --> 00:11:47,556 E ca în jocul ăla unde trebuie să ghicești 159 00:11:47,640 --> 00:11:50,359 personajul scris pe hârtia de frunte? - Exact... 160 00:11:50,440 --> 00:11:52,829 Ascultă, am lângă mine o mare fană de-ale tale. 161 00:11:52,920 --> 00:11:55,798 Da. I-ai plăcut la nebunie în Ocean's Eleven. 162 00:11:57,600 --> 00:12:01,593 - Brad? Ocean's Eleven? - Poate Brad Pitt? 163 00:12:01,680 --> 00:12:05,468 Da, știu. Sunt cumva Brad Pitt? 164 00:12:05,560 --> 00:12:08,472 Așa este. Uite, te rog, pentru mine, 165 00:12:08,560 --> 00:12:10,755 ai putea să vorbești puțin cu ea? 166 00:12:10,880 --> 00:12:13,678 Nu, Mick, nu mi-o da la telefon, te rog. 167 00:12:13,760 --> 00:12:17,070 Nu pot să fac pe Brad Pitt. Vorbește ca Donald Duck. Bună, ce faci? 168 00:12:17,160 --> 00:12:18,195 Bună, ce... 169 00:12:18,280 --> 00:12:22,193 - Alo? - Bună, ce faci? 170 00:12:23,000 --> 00:12:24,592 Bine. 171 00:12:26,200 --> 00:12:29,351 Cum te cheamă, iubito? 172 00:12:29,440 --> 00:12:31,158 Alice. 173 00:12:32,040 --> 00:12:35,669 - Știi că pe mama mea o cheamă... - Jane Pitt, da. 174 00:12:35,760 --> 00:12:40,754 Exact, Jane. Dar avea un câine pe nume Alice. 175 00:12:42,200 --> 00:12:48,150 Pe bune? Sunt foarte fericită să vorbesc cu tine. Am o groază de întrebări. 176 00:12:48,400 --> 00:12:51,198 - Ai o groază de întrebări? - Da. 177 00:12:59,640 --> 00:13:04,031 Iubito, poți să mă întrebi orice vrei. 178 00:13:24,880 --> 00:13:28,236 Nu știu, poate pentru că nu am întâlnit bărbatul potrivit încă. 179 00:13:28,320 --> 00:13:32,199 - Gerard Bruce? - Sala doi. Vorbesc cu Brad Pitt. 180 00:13:35,760 --> 00:13:39,639 Nu. Brad, cum ești tu în realitate? 181 00:13:40,920 --> 00:13:44,230 Pot unii roz, Brad. 182 00:13:48,640 --> 00:13:50,596 În regulă, aprindeți luminile. 183 00:13:52,720 --> 00:13:54,756 Gerard? 184 00:13:54,840 --> 00:13:57,877 Ți-l prezint pe dl Kulvinda Samar. 185 00:13:57,960 --> 00:13:59,313 Gerard Bruce. 186 00:13:59,400 --> 00:14:01,391 Așadar, Harry, ne-am înțeles? 187 00:14:01,480 --> 00:14:03,471 Ei bine, astfel cum am încercat să-ți spun la telefon, 188 00:14:03,560 --> 00:14:05,790 nu prea mă pricep la Bollywood. 189 00:14:05,880 --> 00:14:08,235 Dar l-am rugat pe dl Samar să mă consilieze, 190 00:14:08,320 --> 00:14:09,912 pentru că este un fel de expert. 191 00:14:10,000 --> 00:14:12,150 Sunt foarte puține lucruri pe care nu le știu despre Bollywood, dle Bruce, 192 00:14:12,240 --> 00:14:14,595 așa că sper că nu irosiți timpul prietenului meu. 193 00:14:14,680 --> 00:14:17,513 Nu irosesc niciodată timpul nimănui, dle Samar. Eu obțin bani din filme. 194 00:14:17,600 --> 00:14:19,556 Și, totuși, v-ați pierdut un investitor? 195 00:14:19,640 --> 00:14:23,474 I-am spus că unul dintre ei a renunțat la jumătatea filmărilor. 196 00:14:23,560 --> 00:14:27,553 Se mai întâmplă. Harry, trebuie neapărat să mă ajuți acum. 197 00:14:27,640 --> 00:14:29,517 Altfel, o să trebuiască să tai din buget, 198 00:14:29,600 --> 00:14:32,034 din scenele din partea a treia și să renunț la două dansuri. 199 00:14:32,120 --> 00:14:35,795 Nu... Un film este un lucru frumos, o poveste. 200 00:14:35,880 --> 00:14:38,394 Nu-l puteți ciopârți ca pe o bucată de carne. 201 00:14:38,480 --> 00:14:42,996 Un film indian este aproape spiritual. Trebuie un început, conținut și un sfârșit, 202 00:14:43,080 --> 00:14:45,071 la fel de vibrante toate. Trebuie să fie perfect. 203 00:14:45,160 --> 00:14:47,674 Da, dar pentru asta este nevoie de bani. 204 00:14:47,760 --> 00:14:50,832 Dl Samar îmi spunea că, dacă nu aveți celebrități, 205 00:14:50,920 --> 00:14:52,911 nu prea se obțin bani din filmele de la Bollywood. 206 00:14:53,000 --> 00:14:55,389 Acest film vizează piața occidentală. 207 00:14:55,480 --> 00:14:58,472 Nimeni nu va ști cine sunt actorii. 208 00:14:58,560 --> 00:15:01,950 Dle Bruce, cine credeți că este "badshah"-ul Bollywood-ului? 209 00:15:02,040 --> 00:15:05,999 Pentru mine, ar fi Shahrukh Khan. 210 00:15:06,080 --> 00:15:07,149 Și dintre femei? 211 00:15:07,240 --> 00:15:10,391 Trebuie să-mi recunosc slăbiciunea pentru Aishwarya Rai. 212 00:15:11,600 --> 00:15:13,830 Observ că avem aceleași gusturi. 213 00:15:13,920 --> 00:15:17,435 Dar filmul dvs. se toarnă la Londra cu distribuție occidentală? 214 00:15:17,520 --> 00:15:22,548 Da, în mare parte. Dar cred că soluția este amestecul cultural. 215 00:15:23,440 --> 00:15:25,158 Mi-a plăcut scenariul. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,959 V-a plăcut scenariul? E ceva ce nu i-ai spus? 217 00:15:28,040 --> 00:15:30,270 Cum am mai spus, nu mă pricep. 218 00:15:30,360 --> 00:15:33,909 Bine... Acordul cu celălalt investitor includea o prevedere 219 00:15:34,000 --> 00:15:36,230 prin care fiica sa trebuia să joace în film. 220 00:15:36,320 --> 00:15:38,788 - S-ar putea aplica pentru tine. - Eu nu am nicio fiică. 221 00:15:38,880 --> 00:15:43,112 Sunt sigur că există o grămadă de starlete la început de carieră. 222 00:15:43,200 --> 00:15:45,077 Harry, așa poate pică una și pentru tine. 223 00:15:45,160 --> 00:15:48,470 Nu cred că soția mea ar fi de acord cu asta. 224 00:15:49,440 --> 00:15:52,750 Rolul acesta a fost stabilit? 225 00:15:52,840 --> 00:15:54,751 - Nu, nu încă. - Deci s-ar putea schimba ceva? 226 00:15:54,840 --> 00:15:57,308 Cred că da. De ce? 227 00:15:57,400 --> 00:16:00,358 - Am fost și eu actor. - Și... 228 00:16:00,440 --> 00:16:02,715 Și am o stare materială foarte bună, dle Bruce. 229 00:16:02,800 --> 00:16:06,509 Dacă dl Kaplan ar decide să nu investească, aș putea să mă gândesc eu la așa ceva. 230 00:16:06,600 --> 00:16:09,717 - Vorbiți serios? - Filmele sunt o mare pasiune pentru mine. 231 00:16:09,800 --> 00:16:12,075 Evident, se încadrează mai mult în sfera preocupărilor dvs. 232 00:16:12,160 --> 00:16:15,596 Și aș fi încântat să preluați ștacheta, dacă doriți. 233 00:16:16,520 --> 00:16:18,158 Sfaturile dvs. mi-ar fi de folos. 234 00:16:18,240 --> 00:16:21,869 Aveți mult mai multă experiență decât mine. 235 00:16:22,480 --> 00:16:23,549 De ce sumă este nevoie? 236 00:16:23,640 --> 00:16:27,872 Ne mai trebuie 200.000 de lire dintr-un buget de 1,6 milioane. 237 00:16:29,800 --> 00:16:32,758 Dle Bruce, eu am un mod aparte de a face afaceri. 238 00:16:32,840 --> 00:16:37,118 O să vreau să văd platoul, să mă întâlnesc cu actorii și să vă verific conturile. 239 00:16:37,200 --> 00:16:40,431 - Nicio problemă. - Și o să și joc în film. 240 00:16:43,320 --> 00:16:47,279 Dle Bruce, arta de a face afaceri perfecte 241 00:16:47,360 --> 00:16:51,592 implică găsirea unui om cu opțiuni reduse. Să-mi trimiteți conturile. 242 00:16:58,680 --> 00:17:03,515 Ash? Găsește-mi un platou de filmare. Să-i luăm banii omului ăstuia. 243 00:17:03,920 --> 00:17:09,517 Gata. Acum stați aici, unde e cald și bine. 244 00:17:09,600 --> 00:17:12,592 O să vină tati să vă dea de papa, să știți. 245 00:17:13,400 --> 00:17:17,598 Și o să creșteți frumoase și mari și înflorite. 246 00:17:17,720 --> 00:17:21,269 Da? Și le putem arăta amărâților ălora 247 00:17:21,360 --> 00:17:24,352 că tati nu e chiar atât de idiot. 248 00:17:24,440 --> 00:17:26,874 Vorbești singur, Danny? 249 00:17:28,600 --> 00:17:32,434 Nu, vorbesc cu răsadurile mele. 250 00:17:33,240 --> 00:17:36,949 Presupun că dacă și Prințul Charles face asta.. 251 00:17:37,760 --> 00:17:38,829 Exact. 252 00:17:38,920 --> 00:17:43,072 Știi, n-am mai văzut latura asta a ta. Îmi place mult. 253 00:17:43,160 --> 00:17:46,755 Destul cât să te despoi? 254 00:17:48,040 --> 00:17:50,349 Chiar nu poți să te abții, nu? 255 00:17:53,160 --> 00:17:55,594 N-o luați în seamă, are probleme. 256 00:18:09,840 --> 00:18:13,958 A vrut să-i dăm un rol în film, exact cum a preconizat Albert. 257 00:18:14,040 --> 00:18:15,473 Deci, am început. 258 00:18:15,560 --> 00:18:17,755 Am modificat conturile de producție 259 00:18:17,840 --> 00:18:19,956 și programele de la East is East. 260 00:18:20,040 --> 00:18:22,634 - Asta ar trebui să ajungă. - Minunat... 261 00:18:22,720 --> 00:18:24,119 Deci, cum e tipul? 262 00:18:24,200 --> 00:18:28,671 Păi afișează un aer de parcă toată lumea îi e inferioară. 263 00:18:30,520 --> 00:18:33,830 Incredibil. Știți câte specii diferite de trandafiri există? 264 00:18:33,920 --> 00:18:36,388 - Ia uimește-ne. - Mii. 265 00:18:36,480 --> 00:18:40,314 Poți să-ți faci propriul soi și să-i dai numele tău. 266 00:18:41,760 --> 00:18:45,514 - Trandafirul Danny Blue. - Preferam să fie plictisit. 267 00:18:45,600 --> 00:18:49,036 Wisteria are nevoie de până la șapte ani ca să înflorească. 268 00:18:49,120 --> 00:18:50,189 Pe bune? 269 00:18:50,280 --> 00:18:52,157 De fapt, face parte din familia mazărei. 270 00:18:52,240 --> 00:18:54,993 Danny... tocmai pregătim o lovitură. Vrei să te concentrezi? 271 00:18:55,080 --> 00:18:57,389 Exact. Și acum ce urmează, Mick? 272 00:18:57,480 --> 00:18:59,710 Dacă o să creadă că astea-s conturile, o să vrea să vadă platoul de filmare. 273 00:18:59,800 --> 00:19:00,835 Avem vreo șansă de reușită? 274 00:19:00,920 --> 00:19:04,515 Da, Rocky și băieții tocmai au terminat lovitura cu prizonierul din Spania. 275 00:19:04,600 --> 00:19:06,830 Știu niște tipi de piață. 276 00:19:06,920 --> 00:19:09,753 Problema e că nu am cameră de filmat și nici echipament. 277 00:19:09,840 --> 00:19:11,558 Am încredere în tine. 278 00:19:11,640 --> 00:19:15,838 Se pare că Danny are mult timp de pierdut. Se poate ocupa de limuzină. 279 00:19:17,920 --> 00:19:20,514 - Ce? - Limuzina. 280 00:19:20,600 --> 00:19:22,397 Danny, trebuie să facem chestia asta ca la carte. 281 00:19:23,520 --> 00:19:26,910 Băieți, nu v-a spus nimeni că pauza de prânz e mai devreme azi? 282 00:19:27,000 --> 00:19:29,275 - Ce? De când? - De acum o juma' de oră. 283 00:19:29,360 --> 00:19:31,191 Masa este după colț. Știți, cred că o să aveți noroc 284 00:19:31,280 --> 00:19:32,429 dacă mai găsiți ceva. 285 00:19:32,520 --> 00:19:34,988 Tipic. Iar aflăm ultimii. Sănătate, amice. 286 00:19:35,080 --> 00:19:39,392 În regulă, să ne mișcăm. N-avem decât o oră la dispoziție. 287 00:19:53,160 --> 00:19:55,549 - Bună dimineața, Samar. - Este totul pregătit? 288 00:19:55,640 --> 00:19:59,110 Da, actorii și echipa te așteaptă. Mergem? 289 00:20:11,280 --> 00:20:14,238 Băieți, duceți-l acolo cât mai repede. 290 00:20:15,200 --> 00:20:17,316 Toată lumea știe ce are de făcut, Rock? 291 00:20:17,400 --> 00:20:19,550 Da, așa cred. Deci, care-i ținta? 292 00:20:19,640 --> 00:20:21,756 E un tip pe care-l cheamă Kulvinda Samar. 293 00:20:21,840 --> 00:20:23,717 - Ăla care face chestiile alea false? - Da, îl știi? 294 00:20:23,800 --> 00:20:26,917 Știu lume care lucrează pentru el cu două lire pe oră și abuz cât încape. 295 00:20:27,000 --> 00:20:28,592 Bine, dar lasă-l în pace, da? 296 00:20:28,680 --> 00:20:31,240 Înainte să uit, ai DVD-ul de la nunta surorii-mi? 297 00:20:31,320 --> 00:20:34,073 - Face crize. - Da, amice, e în mașină. 298 00:20:34,160 --> 00:20:36,355 Deci sunt șase băieți pe poziții, 299 00:20:36,440 --> 00:20:39,557 restul sunt civili, dar sunt drăguți, cred că se face cu adevărat un film. 300 00:20:39,640 --> 00:20:42,279 - Excelent. - Uite-ți și actorul principal. 301 00:20:42,360 --> 00:20:45,432 - Da? E în regulă? - E singurul actor pe care l-am găsit. 302 00:20:45,520 --> 00:20:47,715 Dar e gângăvit, așa că nu lăsa pe nimeni să discute cu el. 303 00:20:47,800 --> 00:20:49,791 Cum e? 304 00:20:51,400 --> 00:20:54,870 În regulă, să reluăm. De data asta, cu mai multă energie. 305 00:20:55,080 --> 00:20:57,958 J.P... așteaptă puțin, te rog. Îmi cer scuze. 306 00:20:58,040 --> 00:21:01,430 Kulvinda Samar. El e J.P., regizorul nostru. 307 00:21:01,520 --> 00:21:06,150 Bună, îmi pare bine. Tocmai ne pregăteam pentru secvența de început. 308 00:21:06,240 --> 00:21:08,549 Pare o piață din India adevărată. 309 00:21:08,640 --> 00:21:11,757 - Păi asta-i ideea. - Și e totul plin de culoare. 310 00:21:11,840 --> 00:21:13,273 Păi J.P. e perfecționist. 311 00:21:13,360 --> 00:21:14,713 Poți să deranjezi puțin rafturile alea cu haine? 312 00:21:14,800 --> 00:21:17,758 Se presupune că e o piață reală din India. 313 00:21:17,840 --> 00:21:21,833 Desigur, în filmele de Bollywood adevărate există un elefant. 314 00:21:25,040 --> 00:21:27,952 Ea este artista noastră, Collette Silver. 315 00:21:28,040 --> 00:21:31,476 Până se pregătește, permiteți-mi să vă descriu povestea. 316 00:21:31,560 --> 00:21:35,678 Asta este scena unde se întâlnesc pentru prima oară. Se văd de după standuri. 317 00:21:36,120 --> 00:21:38,759 El se ascunde, ca să se poată uita la ea. 318 00:21:38,840 --> 00:21:42,833 El e un golan de pe stradă, ea o prințesă, deci nu e deloc de nasul lui. 319 00:21:42,920 --> 00:21:45,354 Dar este mistuit de dragoste. 320 00:21:45,440 --> 00:21:50,514 Când ea trece, el profită și apare în fața ei. 321 00:22:07,680 --> 00:22:09,955 În regulă, pozițiile inițiale. Să o luăm de la capăt. 322 00:22:10,040 --> 00:22:11,837 Prin urmare, dle Samar... 323 00:22:11,920 --> 00:22:15,230 Kulvinda, ai văzut destul? 324 00:22:15,320 --> 00:22:17,595 Ar arăta mai bine cu un elefant. 325 00:22:19,160 --> 00:22:24,188 - O să vorbesc cu J.P. - Bine. O să discutăm la masă. 326 00:22:25,520 --> 00:22:27,112 Aduceți și femeia. 327 00:22:42,880 --> 00:22:47,396 Du-ne la restaurant. Auzi, fă-mi rost de-un elefant. 328 00:22:47,640 --> 00:22:50,108 - Elefant? - E vreo problemă? 329 00:22:50,200 --> 00:22:52,509 Nu. African sau indian? 330 00:22:54,440 --> 00:22:56,908 Indian. Da, știam. 331 00:23:03,760 --> 00:23:05,876 - Cum a fost masa, băieți? - Îngrozitoare, amice. 332 00:23:05,960 --> 00:23:08,474 Da? Atunci mă lipsesc. 333 00:23:11,480 --> 00:23:14,517 - Atunci care are urechile mari? - Ăla african, nu? 334 00:23:14,600 --> 00:23:17,273 - Credeam că e ăla indian. - Nu, sigur ăla african. 335 00:23:17,360 --> 00:23:20,318 Că-mi amintesc din "Tarzan". 336 00:23:20,400 --> 00:23:24,393 - Deci vreau un elefant cu urechi mici. - Ce se întâmplă? 337 00:23:24,480 --> 00:23:26,789 - Mickey vrea un elefant. - Da? 338 00:23:26,880 --> 00:23:29,394 Vezi că s-ar putea să trag de lesă când îl duci la plimbare. 339 00:23:29,480 --> 00:23:31,630 Dă-mi o bere, Ed, te rog. 340 00:23:31,720 --> 00:23:34,154 - N-ai putea să mă ajuți, nu? - Nu, ai dreptate, n-aș putea. 341 00:23:34,240 --> 00:23:36,708 - Haide, Ash, tu ești aranjorul. - Nu, Mickey ți-a zis ție, amice. 342 00:23:36,800 --> 00:23:39,951 Bine, atunci, te rog, dă-mi un indiciu. De unde să încep? 343 00:23:40,040 --> 00:23:41,792 - Transport. - Da? 344 00:23:41,880 --> 00:23:44,792 Păi dacă reușești să găsești unul, îți va trebui un mijloc de transport, nu? 345 00:23:44,880 --> 00:23:47,872 Unde mama mă-sii o să găsesc un elefant în Londra? 346 00:23:47,960 --> 00:23:49,234 La zoo. 347 00:23:49,320 --> 00:23:52,392 Foarte amuzant, Eddie. Nu cred că-i închiriază. 348 00:23:52,480 --> 00:23:54,391 E un circ pe strada Heath. 349 00:23:54,480 --> 00:23:57,552 Un circ, da. 350 00:23:59,000 --> 00:24:02,436 Spune-mi că nu are de gând să fure un elefant. 351 00:24:10,720 --> 00:24:12,392 Vă aduc ceva? 352 00:24:12,640 --> 00:24:15,757 Da, poți să-mi aduci cuvântul "dle", pe care l-ai pierdut pe drum. 353 00:24:15,840 --> 00:24:19,719 - Mă scuzați, vă servesc cu ceva, dle? - O sticlă de Pinot Noir. Rece. 354 00:24:19,800 --> 00:24:22,314 - Să nu aibă mai mult de 60 de grade. - Da, dle. 355 00:24:26,520 --> 00:24:30,274 Și cât o să stai în Londra, Samar? 356 00:24:30,360 --> 00:24:32,954 - Trei sau patru zile. - Cu afaceri? 357 00:24:33,840 --> 00:24:34,829 Da. 358 00:24:35,680 --> 00:24:38,148 Vreți să vă dau detalii despre afacerile mele? 359 00:24:38,240 --> 00:24:39,798 Făceam conversație. 360 00:24:39,880 --> 00:24:42,348 Lucrez mult în lumea comercială, dle Bruce, 361 00:24:42,440 --> 00:24:45,159 ceea ce-mi permite să-mi satisfac pasiunea pentru lucrurile frumoase. 362 00:24:45,240 --> 00:24:46,878 Filmele indiene sunt printre aceste lucruri 363 00:24:46,960 --> 00:24:50,157 și asta e tot ce trebuie să vă preocupe. 364 00:24:50,480 --> 00:24:54,393 Dnă Silver, unde v-ați făcut pregătirea? 365 00:24:54,480 --> 00:24:57,916 Am studiat la Institutul de Film și Televiziune din Pune. 366 00:24:58,000 --> 00:24:59,399 Impresionant. 367 00:25:00,720 --> 00:25:03,917 Gerard mi-a spus că investiți în filmul nostru. 368 00:25:04,000 --> 00:25:06,798 Așa a spus? E o mare aroganță din partea sa. 369 00:25:06,880 --> 00:25:08,950 Am spus că există această posibilitate. 370 00:25:09,040 --> 00:25:11,474 - Știți, am fost și eu actor. - Într-adevăr? 371 00:25:11,560 --> 00:25:14,597 - În tinerețe. - De ce v-ați oprit? 372 00:25:14,680 --> 00:25:18,275 Tatăl meu era om de afaceri. 373 00:25:19,000 --> 00:25:21,434 Am simțit că trebuie să-i calc pe urme. 374 00:25:21,520 --> 00:25:25,354 Păcat, poate am fi lucrat împreună. 375 00:25:25,440 --> 00:25:29,592 Samar ar putea să joace în film. Ca unchiul prințesei. 376 00:25:29,680 --> 00:25:30,795 Nu știam că am un unchi. 377 00:25:30,880 --> 00:25:32,996 Scenariștii se ocupă chiar acum de acest lucru. 378 00:25:33,080 --> 00:25:36,197 Dar personajul tău e orfan, iar ea trebuie să se întoarcă acasă 379 00:25:36,280 --> 00:25:37,998 să ceară permisiunea unchiului său ca să se căsătorească. 380 00:25:38,080 --> 00:25:40,150 Iar el nu o acordă, bineînțeles. 381 00:25:40,240 --> 00:25:41,912 Până când tânărul nu dovedește că merită. 382 00:25:42,000 --> 00:25:44,753 - Deci sunt multe replici? - Desigur. 383 00:25:48,360 --> 00:25:51,477 Așadar, dle Bruce, presupun că așteptați să știți dacă voi investi? 384 00:25:51,560 --> 00:25:55,030 Da, aș dori să știu dacă o să termin acest film. 385 00:25:55,120 --> 00:25:59,272 Am analizat fondurile și cred că terminologia corectă este 386 00:25:59,360 --> 00:26:02,511 prima tranșă de recuperare plus zece procente din cota brută. 387 00:26:03,920 --> 00:26:05,876 Observ că negociați dur. 388 00:26:05,960 --> 00:26:10,112 Nu am venit să negociez, dle Bruce. Acestea sunt condițiile mele. 389 00:26:12,800 --> 00:26:15,553 Așadar, veți investi? 390 00:26:16,240 --> 00:26:19,949 Nu vreau să fiu presat. Vreau să-mi savurez prânzul, 391 00:26:20,600 --> 00:26:23,160 să ascult cum mă mai periați puțin, 392 00:26:23,240 --> 00:26:25,993 și mâine dimineață vă voi comunica decizia mea. 393 00:26:42,360 --> 00:26:44,237 A fost un prânz extrem de plăcut. 394 00:26:45,680 --> 00:26:48,638 Veți cunoaște răspunsul meu final până mâine de dimineață. 395 00:26:55,120 --> 00:26:59,193 Nu mi-am dorit niciodată atât de mult să iau banii cuiva. 396 00:26:59,280 --> 00:27:00,793 Ce om abject. 397 00:27:00,880 --> 00:27:02,598 Zâmbiți frumos, băieți. 398 00:27:17,760 --> 00:27:20,832 Mă scuzați, este portofelul dvs.? 399 00:27:24,760 --> 00:27:26,398 J.P. e perfecționist. 400 00:27:26,560 --> 00:27:28,835 Poți să deranjezi puțin rafturile alea cu haine? 401 00:27:28,920 --> 00:27:32,117 Se presupune că e o piață reală din India. 402 00:27:32,480 --> 00:27:34,277 Ea este artista noastră, Collette Silver. 403 00:27:34,360 --> 00:27:38,114 Am studiat la Institutul de Film și Televiziune din Pune. 404 00:27:40,240 --> 00:27:42,708 În regulă, aprindeți luminile. 405 00:27:43,120 --> 00:27:45,395 Cred că terminologia corectă este 406 00:27:45,920 --> 00:27:48,832 prima tranșă de recuperare plus zece procente din cota brută. 407 00:27:49,520 --> 00:27:51,511 Observ că negociați dur. 408 00:28:00,360 --> 00:28:04,114 - Totul e prea perfect. - Ați spus ceva? 409 00:28:04,240 --> 00:28:08,791 Ziceam că e prea perfect. Asta mă deranjează. 410 00:28:10,680 --> 00:28:14,229 Urmăresc să obțin perfecțiunea, dar nimic nu e niciodată perfect, 411 00:28:14,320 --> 00:28:18,916 în afara acestei situații fantastice în care mă aflu în mod miraculos. 412 00:28:20,080 --> 00:28:23,117 - Nu înțeleg ce spuneți. - Recunosc, v-ați descurcat foarte bine. 413 00:28:23,200 --> 00:28:25,953 O asemenea lovitură e greu de realizat. 414 00:28:28,400 --> 00:28:31,710 - Sunteți cu toții niște escroci. - Poftim? 415 00:28:56,120 --> 00:29:00,432 Nu-s un erou. Nu-s un erou al clasei muncitoare. Sunt un tip obișnuit. 416 00:29:00,520 --> 00:29:03,478 Orice ar fi sărit prin sita aia, 417 00:29:03,560 --> 00:29:06,916 dar în momentul ăla viața mi se scurgea, dar am găsit puterea, 418 00:29:07,000 --> 00:29:12,074 o putere interioară. Și am salvat bătrânica și pisoii. 419 00:29:12,160 --> 00:29:14,628 A venit familia mea. 420 00:29:14,720 --> 00:29:19,271 Kimberley, vino mai târziu pentru baia aia. Mersi că m-ai ascultat, draga mea. Pa. 421 00:29:19,360 --> 00:29:23,353 - Bună, fiule. - N-a fost vina mea. 422 00:29:23,440 --> 00:29:25,510 Danny, ai intrat într-un vehicul parcat. 423 00:29:25,600 --> 00:29:27,511 Da, partea aia a fost vina mea. 424 00:29:27,600 --> 00:29:31,991 Nu a fost vina mea că Samar și-a dat seama că suntem escroci. 425 00:29:32,840 --> 00:29:35,229 - Albert. - Da... 426 00:29:35,320 --> 00:29:37,754 - Samar și-a dat seama. - Nu-i nimic. 427 00:29:37,840 --> 00:29:41,594 - Se poate duce la poliție. - Nu, că are amnezie. 428 00:29:42,640 --> 00:29:43,755 Ce? 429 00:29:51,680 --> 00:29:55,514 Nu-s un erou. Nu-s un erou al clasei muncitoare. Sunt un tip obișnuit. 430 00:29:56,400 --> 00:29:58,675 O să chem doctorul, dle Samar. 431 00:30:07,880 --> 00:30:11,031 Dle Samar, reușiți să vă ridicați. 432 00:30:14,240 --> 00:30:15,468 Dle doctor? 433 00:30:17,160 --> 00:30:18,912 Da... 434 00:30:21,040 --> 00:30:22,598 Dle doctor. 435 00:30:22,680 --> 00:30:25,752 - Sunteți rudă? - Nu... Sunt... 436 00:30:27,520 --> 00:30:29,351 Îmi cer scuze. Vă rog să mă scuzați. 437 00:30:35,840 --> 00:30:40,595 Sunt doctor de la asigurarea de sănătate privată a dlui Samar. 438 00:30:40,680 --> 00:30:42,910 Pot să discut cu dvs.? 439 00:30:45,840 --> 00:30:47,478 Care este problema, mai exact? 440 00:30:48,280 --> 00:30:50,840 Amnezie retrogradă sau pe termen scurt. 441 00:30:51,760 --> 00:30:53,910 - Da, continuă. - E o pierdere de scurtă durată a memoriei. 442 00:30:54,000 --> 00:30:58,471 Nu-și amintește nicio informație nouă pe care a obținut-o înainte de accident. 443 00:30:58,640 --> 00:31:02,519 - Cât de aproape de accident? - Doctorul a zis cam două săptămâni. 444 00:31:02,600 --> 00:31:06,229 Excelent. Deci, aproape ne-a descoperit dar nu-și mai amintește? 445 00:31:06,320 --> 00:31:08,470 Da, așa se pare. 446 00:31:08,560 --> 00:31:10,551 Cu toate că e amnezie temporară. 447 00:31:10,640 --> 00:31:13,359 Adică, memoria îi poate reveni oricând. 448 00:31:13,440 --> 00:31:15,271 Și, deci, s-a terminat? 449 00:31:15,360 --> 00:31:18,318 Îmi displace că o pierd pe asta, Michael. 450 00:31:18,400 --> 00:31:20,436 Da, și mie. 451 00:31:20,520 --> 00:31:24,399 Asta este... S-a terminat. Să dăm bir cu fugiții. 452 00:31:24,520 --> 00:31:26,795 - Da, dar merita să fie escrocat. - Albert are dreptate. 453 00:31:26,880 --> 00:31:29,348 Cu sau fără accident, Samar nu e o persoană plăcută. 454 00:31:29,440 --> 00:31:31,396 - Deci nu-ți place de el? - Nu. 455 00:31:31,480 --> 00:31:33,994 Atunci se pare că te implici emoțional. 456 00:31:34,080 --> 00:31:36,594 A treia regulă a escrocilor este să nu te implici personal. 457 00:31:36,680 --> 00:31:38,193 Nu... Asta-i a patra. 458 00:31:38,280 --> 00:31:41,158 - Păi și a treia care e? - Vreți să tăceți? Gândesc. 459 00:31:41,240 --> 00:31:43,515 I-am promis lui Harold că o să facem asta. 460 00:31:43,680 --> 00:31:47,798 Nu. Dar nimeni n-a mai făcut așa ceva vreodată. 461 00:31:47,880 --> 00:31:49,711 - Nu... nici să nu te gândești, amice. - Ce să facă? 462 00:31:49,800 --> 00:31:52,314 Aceeași lovitură, de două ori, la aceeași țintă. 463 00:31:52,400 --> 00:31:54,868 Da, din motive foarte bune. 464 00:31:55,160 --> 00:31:58,072 Dar gândește-te. Ce-ar fi să fim primii care facem o lovitură dublă? 465 00:31:58,160 --> 00:32:01,197 Atacăm aceeași țintă de două ori. E genial. 466 00:32:01,280 --> 00:32:04,272 Da, e genial să și reușim. 467 00:32:04,360 --> 00:32:07,079 Păi dacă nu putem noi, nimeni nu poate. 468 00:32:09,920 --> 00:32:12,559 Dacă facem asta, trebuie să reducem totul, nu? 469 00:32:12,640 --> 00:32:15,791 Cum ziceam, dacă-și recapătă memoria, am pus-o. 470 00:32:15,880 --> 00:32:17,154 Așa că mai tăiem. 471 00:32:17,240 --> 00:32:21,199 Trebuie să ne dăm neapărat seama cum ne-a descoperit. 472 00:32:22,280 --> 00:32:24,510 Adică, ce n-am făcut bine? 473 00:32:25,800 --> 00:32:29,679 A zis ceva înainte de accident. 474 00:32:30,720 --> 00:32:32,711 Vrei să împărtășești grupului ce anume? 475 00:32:32,800 --> 00:32:36,793 A zis: "Totul e prea perfect". 476 00:32:37,520 --> 00:32:39,272 Prea perfect? 477 00:32:39,360 --> 00:32:42,079 Michael, ai putea s-o iei ca pe un compliment. 478 00:32:42,560 --> 00:32:44,073 Deci asta este. 479 00:32:44,160 --> 00:32:47,197 Am acoperit orice scăpare la asta. Așa a devenit suspicios. 480 00:32:47,280 --> 00:32:50,238 Da... am făcut ca totul să fie prea frumos ca să fie adevărat. 481 00:32:50,320 --> 00:32:52,038 Cine caută perfecțiunea 482 00:32:52,120 --> 00:32:54,998 este singura persoană care ar trebui să știe că așa ceva nu există. 483 00:32:55,760 --> 00:32:57,478 Deci, o mai facem o dată, 484 00:32:57,560 --> 00:32:59,790 dar cu lucruri mai puțin perfecte. 485 00:32:59,880 --> 00:33:01,393 Da. 486 00:33:01,480 --> 00:33:04,756 Credeți-mă, asta va fi prima și ultima oară când spun un asemenea lucru. 487 00:33:04,840 --> 00:33:06,558 Să trecem la treabă. 488 00:33:06,640 --> 00:33:10,553 De data asta, încercați să nu fie atât de perfect. 489 00:33:13,240 --> 00:33:15,276 Merg acasă? 490 00:33:15,360 --> 00:33:20,115 Da, poate vă recăpătați memoria într-un mediu familiar. 491 00:33:20,840 --> 00:33:23,957 - Dvs. sunteți doctorul. - Da, așa este. 492 00:33:51,200 --> 00:33:52,553 Este de ajuns. 493 00:33:59,720 --> 00:34:01,039 Vă amintiți ceva? 494 00:34:02,800 --> 00:34:06,713 E camera mea, cu siguranță. Îmi plac lucrurile frumoase. 495 00:34:06,800 --> 00:34:08,313 E un început. 496 00:34:08,400 --> 00:34:10,675 Dar n-aș putea să vă spun ce e în dulapuri. 497 00:34:10,760 --> 00:34:12,955 - Este bine, totuși. - Da? 498 00:34:13,040 --> 00:34:15,110 Da. Acum știți că vă place frumusețea. 499 00:34:15,200 --> 00:34:17,555 Aceasta înseamnă că memoria pe termen lung este încă intactă. 500 00:34:17,640 --> 00:34:19,710 Numai cea pe termen scurt a fost afectată. 501 00:34:19,800 --> 00:34:20,789 Și ce înseamnă asta? 502 00:34:20,880 --> 00:34:22,916 Termenul scurt este ceea ce ați trăit de curând. 503 00:34:23,000 --> 00:34:25,594 Creierul nu a prelucrat încă informația. 504 00:34:25,680 --> 00:34:28,638 Pare logic. Îmi aduc aminte că am venit aici. 505 00:34:29,520 --> 00:34:34,275 Și fabrici, trebuia să vizitez o fabrică. Plecasem să fac achiziții. 506 00:34:34,360 --> 00:34:35,998 Există căi care să se activeze memoria. 507 00:34:36,080 --> 00:34:37,877 Să revină mai rapid. 508 00:34:37,960 --> 00:34:41,794 Vedeți dacă există ceva pe birou pe care să-l recunoașteți. 509 00:34:46,800 --> 00:34:48,313 Pe ea o știu. 510 00:34:49,080 --> 00:34:52,470 Gerard Bruce nu-mi spune nimic. 511 00:34:52,600 --> 00:34:56,479 Bruce? Îmi pare cunoscut. Cred că e producător de film. 512 00:34:58,080 --> 00:34:59,877 Și unul de succes. 513 00:34:59,960 --> 00:35:02,315 Poate ați lucrat cu el. Sunteți interesat de filme? 514 00:35:02,400 --> 00:35:03,958 Da, îmi plac foarte mult. 515 00:35:04,040 --> 00:35:08,272 Să-l sunăm, să vedem dacă putem umple golurile. 516 00:35:10,320 --> 00:35:13,949 Știți, cred că am făcut o greșeală în viața mea. 517 00:35:15,040 --> 00:35:16,439 Nu înțeleg ce vreți să spuneți. 518 00:35:16,520 --> 00:35:21,280 La spital, toată lumea avea vizitatori, apropiați care se interesau de starea lor. 519 00:35:25,400 --> 00:35:27,550 Totuși, la mine nu a venit nimeni. 520 00:35:28,880 --> 00:35:30,518 De ce oare? 521 00:35:35,960 --> 00:35:40,829 Poate ar trebui să-l sunăm pe Gerard Bruce. Să ne vedem cu el, poate e un prieten. 522 00:35:41,120 --> 00:35:43,350 Cred că este o idee foarte bună. 523 00:35:51,560 --> 00:35:53,232 Cât e ceasul la Malibu acum? 524 00:35:53,320 --> 00:35:57,438 - La Malibu sunt minus opt ore. - Probabil că nu s-a trezit încă. 525 00:35:58,240 --> 00:35:59,514 Sala doi. 526 00:36:03,120 --> 00:36:06,112 - Alo? - Bună, Alice. 527 00:36:06,200 --> 00:36:10,034 Brad, spune-mi unde ești. 528 00:36:10,760 --> 00:36:14,992 Îmi beau cafeaua și mă uit la ocean. 529 00:36:15,080 --> 00:36:20,234 Valurile se sparg de stânci, iar soarele este magnific de auriu azi. 530 00:36:20,920 --> 00:36:24,799 - Pare atât de frumos acolo. - Este frumos, într-adevăr, iubito. 531 00:36:25,920 --> 00:36:30,755 - Aș vrea să fiu acolo cu tine. - Deci cu ce ești îmbrăcată? 532 00:36:30,920 --> 00:36:34,117 Nu cu multe. 533 00:36:34,200 --> 00:36:36,475 Mai ai chestiile alea roz? 534 00:36:37,240 --> 00:36:41,279 - S-ar putea. - Ai ceva și pe negru, iubito? 535 00:36:44,240 --> 00:36:45,992 În regulă, aprindeți luminile. 536 00:36:48,320 --> 00:36:52,233 - Samar, cum te simți? - Gerard? 537 00:36:52,360 --> 00:36:55,750 Da... Am auzit de accidentul tău, amice. 538 00:36:55,840 --> 00:36:58,593 Hai, așează-te, îți e mai ușor. 539 00:36:58,680 --> 00:37:00,511 Opriți, vă rog. 540 00:37:02,520 --> 00:37:04,715 Deci cum te simți? 541 00:37:05,520 --> 00:37:08,080 Puțin ciudat. 542 00:37:09,280 --> 00:37:11,032 - Îmi cer scuze, eu... - Nu-ți amintești de mine? 543 00:37:11,120 --> 00:37:15,193 - Nu, nu prea. Din cauza accidentului. - Da, nu-ți face griji. 544 00:37:15,280 --> 00:37:17,191 Dvs. trebuie să fiți doctorul lui Samar. Am vorbit la telefon. 545 00:37:17,280 --> 00:37:21,876 Da... Îmi puteți spune cât de recent v-ați întâlnit? 546 00:37:21,960 --> 00:37:25,157 Abia cu câteva zile în urmă. Am luat prânzul ieri, ții minte? 547 00:37:25,240 --> 00:37:28,152 Nu. Mi-a fost afectată memoria pe termen scurt. 548 00:37:28,240 --> 00:37:30,834 Îmi este greu să-mi amintesc ultimele câteva zile. 549 00:37:30,920 --> 00:37:33,798 Atunci, să-ți spun, rapid, unde eram. 550 00:37:33,880 --> 00:37:36,269 Te-ai oferit să investești în filmul nostru. 551 00:37:36,360 --> 00:37:39,158 Suma nu era mare, dar beneficiul ar trebui să fie destul de ridicat. 552 00:37:39,240 --> 00:37:42,516 - Îmi plac foarte mult filmele. - Da, ți-am scris și un rol. 553 00:37:42,600 --> 00:37:43,635 Eram actor? 554 00:37:43,720 --> 00:37:46,678 Da, ți-a plăcut scenariul și ai fost de acord să investești. 555 00:37:46,760 --> 00:37:49,115 - Da? - 200.000 de lire. 556 00:37:49,360 --> 00:37:52,989 Păi am atâția bani. 557 00:37:53,680 --> 00:37:56,717 Acum vine partea înfricoșătoare. Acum ne grăbim puțin. 558 00:37:56,800 --> 00:38:00,839 - Și avem nevoie de numerar. - Înțeleg. 559 00:38:03,280 --> 00:38:06,317 - Pot să vă întreb ceva, dle Bruce? - Desigur. 560 00:38:06,400 --> 00:38:07,958 Suntem prieteni? 561 00:38:10,920 --> 00:38:14,037 - Poftim? - Dvs. și cu mine? Suntem prieteni? 562 00:38:17,080 --> 00:38:21,551 Ne-am întâlnit acum două zile, așa că, da, mi-ar plăcea să cred că suntem. 563 00:38:21,720 --> 00:38:23,870 - Dar numai pentru că am bani? - Nu... 564 00:38:23,960 --> 00:38:25,359 Nu contează. 565 00:38:26,080 --> 00:38:28,469 Am fost de acord că investesc, o să-ți aduc banii. 566 00:38:28,560 --> 00:38:29,709 Fantastic. 567 00:38:29,800 --> 00:38:33,429 - Și o să joc în film? - Absolut. 568 00:38:34,840 --> 00:38:36,671 Pot să văd platoul de filmare? 569 00:38:38,960 --> 00:38:42,714 - Deci iar îți trebuie camere și limuzină? - Nu, trebuie să fie simplu. Amintiți-vă. 570 00:38:42,800 --> 00:38:44,995 - Da, am mai redus informațiile de pe site. - Bine. 571 00:38:45,080 --> 00:38:48,436 - Deci chiar o să meargă. - Deja a fost de acord să investească. 572 00:38:48,520 --> 00:38:51,557 Trebuie doar să-l ținem în priză până luăm banii. 573 00:38:52,360 --> 00:38:56,911 E ciudat, totuși. Samar pare să fie diferit. 574 00:38:57,440 --> 00:39:00,955 - Cum adică? - Mai puțin nesuferit, să zicem. 575 00:39:01,840 --> 00:39:05,150 - Am văzut și eu asta. - Poate a uitat că e un nemernic. 576 00:39:05,560 --> 00:39:06,595 Poate. 577 00:39:06,680 --> 00:39:09,831 Oricum, acum trebuie să ne facem griji pentru lucruri mai importante. 578 00:39:09,920 --> 00:39:13,037 Dacă Samar își recapătă memoria înainte să terminăm, 579 00:39:13,360 --> 00:39:15,032 o să avem mari probleme. 580 00:39:35,040 --> 00:39:38,396 Bună. M-am gândit să te însoțesc în vizita pe platou. 581 00:39:38,480 --> 00:39:40,232 Da. Intrați, vă rog. 582 00:39:42,960 --> 00:39:44,393 Și mie îmi place filmele. 583 00:39:45,640 --> 00:39:47,676 Dle doctor, azi noapte v-am visat. 584 00:39:47,760 --> 00:39:49,716 - Da? - Da. 585 00:39:50,720 --> 00:39:53,678 Dar în vis nu erați un doctor adevărat. 586 00:39:54,600 --> 00:39:56,318 - Într-adevăr? - Da. 587 00:39:56,400 --> 00:40:00,188 Totul părea ca un decor de film și dvs. era doar un actor. 588 00:40:01,160 --> 00:40:02,309 Ca dr. Kildare. 589 00:40:02,400 --> 00:40:06,029 Creierul face asemenea lucruri. Amestecă totul, încercând să prelucreze. 590 00:40:06,120 --> 00:40:08,429 Presupun că da, dar totul era foarte real. 591 00:40:09,200 --> 00:40:11,270 Mintea este un lucru puternic. 592 00:40:12,240 --> 00:40:13,229 Să mergem. 593 00:40:18,480 --> 00:40:19,549 Bună. 594 00:40:21,440 --> 00:40:23,795 Samar. 595 00:40:23,880 --> 00:40:25,836 - E o zi frumoasă pentru filme, nu? - Sper. 596 00:40:25,920 --> 00:40:28,309 - Vă deranjează dacă vă însoțesc? - Nu, desigur că nu. 597 00:40:28,400 --> 00:40:31,119 Mă gândeam să mâncăm ceva înainte să mergem pe platou. 598 00:40:31,200 --> 00:40:32,679 Vă cunosc de undeva? 599 00:40:33,680 --> 00:40:37,468 V-am luat acum câteva zile cu mașina, dle Samar. Nu vă amintiți? 600 00:40:38,320 --> 00:40:40,629 - Nu, îmi pare rău. - Vă rog. 601 00:40:43,600 --> 00:40:45,875 Foarte bine, Danny. 602 00:40:45,960 --> 00:40:48,713 Spune-mi, te rog, că ăla nu e steagul Primăriei. 603 00:40:48,800 --> 00:40:51,758 Mickey, te rog, drept cine mă iei? 604 00:41:08,480 --> 00:41:09,674 Opriți. 605 00:41:10,400 --> 00:41:12,038 Intră în curte. 606 00:41:21,720 --> 00:41:23,597 Asta este fabrica mea. 607 00:41:26,080 --> 00:41:28,799 - Ce facem? - Așteptați aici. 608 00:41:54,920 --> 00:41:56,035 Samar? 609 00:42:12,080 --> 00:42:15,277 În regulă, băieți, o luăm de la capăt. Avem cam o oră. 610 00:42:17,800 --> 00:42:18,915 Localul este foarte drăguț. 611 00:42:19,000 --> 00:42:22,595 Nu e mare lucru, dar trebuie să respect bugetul. 612 00:42:22,680 --> 00:42:25,831 Dle Bruce, spuneți-mi mai multe despre film. 613 00:42:25,920 --> 00:42:28,957 Este o poveste de dragoste tipică de la Bollywood, știți cum sunt. 614 00:42:29,040 --> 00:42:32,555 - Turnat la Londra, cu actori occidentali. - Interesant. 615 00:42:32,640 --> 00:42:36,076 De fapt, am rugat-o pe actrița principală, Collette Silver, să ia masa cu noi. 616 00:42:36,160 --> 00:42:38,116 - Fotografia. - Poftim? 617 00:42:38,200 --> 00:42:40,430 Mi-a dat autograf pe o fotografie. 618 00:42:40,520 --> 00:42:44,308 - Este foarte frumoasă. - Da, este. 619 00:42:45,400 --> 00:42:47,960 - Cu ce vă servesc, dlor? - Ce aveți? 620 00:42:48,040 --> 00:42:49,268 Plăcinte. 621 00:42:49,360 --> 00:42:53,592 Cu porc, vită, rinichi și țipar. Cu piure și mazăre. 622 00:42:56,440 --> 00:42:59,557 Ne mai lăsați să ne gândim, vă rugăm? 623 00:43:03,800 --> 00:43:08,191 - Ești bine, Kulvinda? - Da, îmi cer scuze. 624 00:43:09,160 --> 00:43:11,628 Îmi revin frânturi de imagini în memorie. 625 00:43:11,960 --> 00:43:13,837 Îmi e greu să mă concentrez. 626 00:43:14,600 --> 00:43:18,195 În film aveți și un elefant? 627 00:43:19,040 --> 00:43:24,433 - Nu, amice, nu ne permite bugetul. - Păcat, ar trebui să vă răzgândiți. 628 00:43:24,520 --> 00:43:27,318 Decizia e deja luată. Îmi pare rău. 629 00:43:39,840 --> 00:43:43,116 Uite-o pe Collette. 630 00:43:43,560 --> 00:43:44,879 Collette, ți-l amintești pe Kulvinda? 631 00:43:44,960 --> 00:43:46,871 Desigur. Am auzit de accidentul dvs. 632 00:43:46,960 --> 00:43:48,871 Luați loc, vă rog. 633 00:43:50,360 --> 00:43:53,272 - Dumnealui este dl doctor... - Munro. 634 00:43:53,360 --> 00:43:56,158 Dacă v-ați hotărât cumva, vreau să vă spun că bucătarul 635 00:43:56,240 --> 00:43:58,310 mi-a zis că nu mai e țipar. 636 00:44:01,480 --> 00:44:02,469 Telefonul. 637 00:44:03,120 --> 00:44:06,556 - În film aveți un unchi. - Da. 638 00:44:06,680 --> 00:44:09,911 - Vă trebuie acceptul lui pentru căsătorie. - Așa este. 639 00:44:10,000 --> 00:44:12,230 Asta provine de la memoria pe termen scurt, nu, dle doctor? 640 00:44:12,320 --> 00:44:16,154 - Da, desigur... - Înseamnă că revine. 641 00:44:20,000 --> 00:44:23,117 - Ce? - Calmează-te, Eddie... 642 00:44:23,200 --> 00:44:27,671 Nu vreau decât să te duci acasă și să le stropești puțin. 643 00:44:27,760 --> 00:44:31,036 Nu prea mult, da? Bine. 644 00:44:31,880 --> 00:44:34,189 Și trebuie să vorbești cu ele. 645 00:44:34,280 --> 00:44:36,555 Cum adică, să le vorbesc? Ai înnebunit? 646 00:44:36,640 --> 00:44:41,668 Ascultă, Eddie. Nu știu, spune-le o poveste de la cercetași. 647 00:44:41,760 --> 00:44:43,273 Mai durează la băieți, nu? 648 00:44:43,640 --> 00:44:47,713 - Și câte cântece sunt, dle Bruce? - Unsprezece. 649 00:44:47,800 --> 00:44:52,954 Cântecele sunt partea mea preferată. Adesea sar peste dialoguri. 650 00:44:53,040 --> 00:44:56,350 Prefer oricând o scenă de dans viu colorată. 651 00:44:56,440 --> 00:44:58,476 - Am fost și eu actor odată. - Da? 652 00:44:58,560 --> 00:45:01,358 - Nu mai sunt. - Ce păcat. 653 00:45:01,440 --> 00:45:04,193 Știți, s-a întâmplat ceva ciudat. 654 00:45:04,760 --> 00:45:06,557 Ce anume? 655 00:45:06,720 --> 00:45:10,508 De la accident mi se pare că știu pe toată lumea. 656 00:45:11,200 --> 00:45:13,760 E un sentiment pe care nu l-am prea trăit în viața mea. 657 00:45:13,840 --> 00:45:18,118 Sentimentul de a mă afla între prieteni. 658 00:45:20,520 --> 00:45:23,318 Și unde ați studiat actoria? 659 00:45:23,400 --> 00:45:26,676 Am urmat o școală mică. Nu cred că ați auzit de ea. 660 00:45:26,760 --> 00:45:31,356 Actoria a fost visul meu. Tatăl meu credea că-mi irosesc viața. 661 00:45:32,800 --> 00:45:35,837 Să spunem că mi-a băgat mințile în cap. 662 00:45:35,920 --> 00:45:38,912 Dar dvs. trebuie să vă urmați visul. 663 00:45:39,000 --> 00:45:41,468 Să nu lăsați pe nimeni să vi-l răpească. 664 00:45:41,560 --> 00:45:42,879 Așa o să fac. 665 00:45:42,960 --> 00:45:45,952 Pentru că nu îmi amintesc multe lucruri recente, 666 00:45:46,040 --> 00:45:49,157 am fost obligat să-mi analizez viața. 667 00:45:49,280 --> 00:45:52,113 Aseară mi-am revăzut întreaga viață, până în momentul în care 668 00:45:52,200 --> 00:45:55,988 am fost obligat să-mi abandonez visul și să preiau afacerea tatălui meu. 669 00:45:58,240 --> 00:46:01,710 Mi-e teamă că amărăciunea m-a făcut să fiu rău. 670 00:46:02,520 --> 00:46:06,149 - Sunt sigură că nu e adevărat. - Dar este. 671 00:46:06,240 --> 00:46:09,038 În fabrica pe care am vizitat-o... Oamenii aceia... 672 00:46:10,000 --> 00:46:12,389 Aveau numai ură în ochi. 673 00:46:14,480 --> 00:46:18,951 Totuși, alături de prieteni, oamenii se mai schimbă, nu? 674 00:46:19,520 --> 00:46:22,956 Să mergem să vizităm platoul. 675 00:46:23,040 --> 00:46:26,430 Vor organiza transferul fondurilor pentru terminarea filmului. 676 00:46:32,640 --> 00:46:35,950 - Ceva nu pare să fie în regulă. - Așa este. 677 00:46:36,640 --> 00:46:39,598 - Crezi că-și bate joc de noi? - Nu știu. 678 00:46:40,240 --> 00:46:42,356 Dar e un moment al naibii de bun să aflăm. 679 00:46:46,080 --> 00:46:47,752 J.P. 680 00:46:47,840 --> 00:46:51,799 Bună, vrei să te pregătești? Suntem gata. 681 00:46:51,880 --> 00:46:54,633 - Bine, mă duc la cabină, atunci. - Bine. 682 00:46:54,720 --> 00:46:56,039 - J.P. - Da. 683 00:46:56,120 --> 00:46:59,112 Samar, presupun că nu ți-l amintești pe regizorul nostru, J.P.? 684 00:47:01,400 --> 00:47:02,515 Nu, îmi pare rău. 685 00:47:02,600 --> 00:47:05,068 Nu vă faceți griji. Dvs. măcar aveți o scuză. 686 00:47:05,160 --> 00:47:09,950 Eu nu-mi aduc aminte numele persoanelor și nu am fost implicat în niciun accident. 687 00:47:10,040 --> 00:47:12,554 - Dumnealui este dl doctor Munro. - Bună ziua. 688 00:47:12,640 --> 00:47:17,350 Se pare că ați mai fost aici. Vă amintiți ceva? 689 00:47:19,920 --> 00:47:23,913 Greu de spus. Mi se pare totul cunoscut, dar... 690 00:47:25,280 --> 00:47:27,635 Am fost în multe piețe. 691 00:47:27,840 --> 00:47:29,068 Unde este camera de filmat? 692 00:47:29,160 --> 00:47:30,991 E pe acoperiș. Tragem mai întâi planurile generale, 693 00:47:31,080 --> 00:47:35,631 până mâine, când vine echipa principală. Vreau să vină toată lumea, mulțumesc. 694 00:47:36,720 --> 00:47:39,359 În regulă, să terminăm scena asta. 695 00:47:45,040 --> 00:47:46,678 Și... motor! 696 00:50:20,200 --> 00:50:22,475 - Ce spune? - Eu n-am auzit nimic. 697 00:50:55,360 --> 00:50:57,874 - Îi donează în scopuri caritabile? - Nu pot să cred. 698 00:50:57,960 --> 00:50:59,473 Era ținta perfectă. 699 00:50:59,560 --> 00:51:02,632 Vechiul Samar era ținta perfectă, dar acum e cu totul schimbat. 700 00:51:02,720 --> 00:51:04,358 Și acum ce facem? 701 00:51:04,440 --> 00:51:06,510 Indiferent cum am ajuns în situația asta, suntem pe cale să ne încălcăm codul 702 00:51:06,600 --> 00:51:10,036 și să fraierim un om cumsecade. - Păi și Harold este unul. 703 00:51:10,120 --> 00:51:13,795 Sunt sigur că ar prefera ca Samar să se schimbe, chiar dacă noi pierdem bani. 704 00:51:13,880 --> 00:51:16,075 Nici nu mai este o luptă egală acum. 705 00:51:16,160 --> 00:51:18,116 Păi și ce-o să facem? Buzunărim bătrânele? 706 00:51:18,200 --> 00:51:20,634 - Oricum, nu mai trebuie să terminăm asta. - Așa este. 707 00:51:20,720 --> 00:51:21,789 Glumești, nu? 708 00:51:21,880 --> 00:51:25,190 Nu glumesc, Danny. Uită-te la el. E bolnav. 709 00:51:25,280 --> 00:51:28,078 Tu renunți la 200 de bătrâne și el e bolnavul? 710 00:51:28,960 --> 00:51:30,916 Renunțăm. 711 00:51:48,520 --> 00:51:49,555 Tăiați! 712 00:52:09,160 --> 00:52:12,550 Să mergem să sărbătorim acest film minunat. 713 00:52:12,640 --> 00:52:14,392 Și tu, prietene. 714 00:52:15,520 --> 00:52:19,957 Imediat. Răspund la telefon și vin sus după aceea. 715 00:52:21,520 --> 00:52:23,715 - Da, sunt Bruce. - Intrați... 716 00:52:27,200 --> 00:52:29,077 Când? 717 00:52:41,640 --> 00:52:44,712 - S-a întâmplat ceva? - Da. Trebuie să vă dau o veste. 718 00:52:44,800 --> 00:52:46,870 Iar eu am ceva să-ți spun. 719 00:52:47,280 --> 00:52:51,478 - Da? - Ceva ce mi-am adus aminte. 720 00:52:52,440 --> 00:52:54,431 Dar spune tu primul. 721 00:52:56,480 --> 00:52:59,233 Se pare că a fost un incendiu la laboratorul de prelucrare a peliculei 722 00:52:59,320 --> 00:53:01,788 și ni s-a ars tot filmul. 723 00:53:02,600 --> 00:53:04,352 Spune-mi că glumești. 724 00:53:05,160 --> 00:53:07,390 Dar putem să refacem totul, nu? 725 00:53:07,480 --> 00:53:10,790 Nu. Până încasăm banii de la asigurări și facem rost de o nouă echipă 726 00:53:10,880 --> 00:53:13,030 și găsim noi locații... 727 00:53:13,120 --> 00:53:15,395 Da, o să treacă cel puțin doi ani. 728 00:53:15,480 --> 00:53:17,869 Cred că tocmai ne-am redus pierderile. 729 00:53:18,320 --> 00:53:20,709 Bine că nu ai apucat să investești, nu? 730 00:53:22,280 --> 00:53:23,952 Într-adevăr. 731 00:53:24,560 --> 00:53:27,074 Tu ce aveai de gând să-mi spui? 732 00:53:32,120 --> 00:53:34,111 Nu contează. 733 00:53:36,200 --> 00:53:37,872 Ce o să faci acum? 734 00:53:38,960 --> 00:53:42,316 Întâi o să am grijă de persoanele cu care m-am purtat îngrozitor aici. 735 00:53:43,440 --> 00:53:47,592 Apoi îmi vând afacerea și mă întorc în India, să studiez actoria. 736 00:53:48,200 --> 00:53:51,476 - O să-mi urmez visul. - Foarte bine. 737 00:53:56,000 --> 00:53:57,035 Pa. 738 00:53:59,200 --> 00:54:00,952 Prințesă de Bollywood. 739 00:54:07,480 --> 00:54:09,198 Îți plac plantele? 740 00:54:09,280 --> 00:54:12,716 Da... așa, puțin. 741 00:54:12,800 --> 00:54:14,791 Atunci trebuie să o iei cu tine. 742 00:54:15,400 --> 00:54:18,995 - Nu pot să fac asta. - Te rog. Eu nu pot s-o iau cu mine. 743 00:54:19,080 --> 00:54:23,039 Este o orhidee foarte rară, de o frumusețe extraordinară. 744 00:54:23,120 --> 00:54:25,236 Se numește papucul doamnei. 745 00:54:25,320 --> 00:54:29,393 Vezi că are petalele complet simetrice? E perfectă. 746 00:54:32,680 --> 00:54:35,478 Am aștepta mult timp să am una. 747 00:54:36,120 --> 00:54:38,475 Dar acum nu mi se mai pare un lucru așa de important. 748 00:54:38,800 --> 00:54:40,711 Ia-o, te rog. 749 00:54:46,240 --> 00:54:48,037 Mulțumesc. 750 00:54:48,120 --> 00:54:50,634 Îți sugerez să te culci devreme. 751 00:54:50,720 --> 00:54:52,312 Conform recomandărilor doctorului. 752 00:55:28,880 --> 00:55:31,872 Știți, mă bucur că nu l-am fraierit de două ori. E de treabă tipu'. 753 00:55:31,960 --> 00:55:33,552 Văd că ai schimbat macazul. 754 00:55:33,640 --> 00:55:37,758 Păi dacă el poate să întoarcă foaia, pot și eu. 755 00:55:37,840 --> 00:55:40,354 Cred că lovitura de la cap a fost mai gravă decât am crezut. 756 00:55:40,440 --> 00:55:42,317 Deci totul e bine când se termină cu bine. 757 00:55:42,400 --> 00:55:46,313 - Numai că suntem lefteri. - Atunci ar fi bine să găsești o nouă țintă. 758 00:55:46,520 --> 00:55:48,317 Încă un rând. 759 00:55:48,400 --> 00:55:51,597 Eu mă duc acasă. 760 00:55:51,680 --> 00:55:55,355 Să pun bijuteria asta bine. S-o prezint celorlalte. 761 00:55:55,440 --> 00:55:57,510 Acum chiar că mă sperii. 762 00:55:57,600 --> 00:56:00,831 - Hai, mai rămâi la un pahar. - Nu, nu-mi mai trebuie. Sunt cam frânt. 763 00:56:00,920 --> 00:56:02,638 Ne vedem mai târziu. Pa. 764 00:56:05,080 --> 00:56:07,878 Danny, ți-ai uitat revista. 765 00:56:07,960 --> 00:56:08,995 Mi se pare mie 766 00:56:09,080 --> 00:56:13,517 sau Danny Blue tocmai a plecat devreme dintr-un bar ca să-și vadă plantele? 767 00:56:13,600 --> 00:56:17,878 Uitați, e un articol despre orhideea lui Danny. Papucul doamnei. 768 00:56:18,480 --> 00:56:20,357 Mă mir că nu l-a decupat ca să și-l pună sub pernă. 769 00:56:20,440 --> 00:56:23,830 Ei, nu va dura, doar e vorba de Danny, să nu uităm. 770 00:56:24,240 --> 00:56:25,958 Orhideea perfectă. 771 00:56:26,880 --> 00:56:29,838 S-a vândut una la licitație săptămâna trecută. 772 00:56:32,240 --> 00:56:34,754 Cu 30.000 de lire. 773 00:56:36,640 --> 00:56:37,914 Taxi! 774 00:56:39,120 --> 00:56:40,838 Idiotule! 775 00:56:41,640 --> 00:56:45,235 - Danny? - Am văzut revista, Danny. 776 00:56:45,840 --> 00:56:50,391 - E a mea. Mi-a dat-o mie. - Treizeci de bătrâne? Ticălosule! 777 00:56:50,480 --> 00:56:53,677 Acum nu vă mai arde să faceți mișto de grădinăritul meu, nu? 778 00:56:53,760 --> 00:56:56,149 - Danny! - Nu. 779 00:56:56,720 --> 00:56:57,789 La Mayfair, te rog. 780 00:56:57,880 --> 00:57:00,474 - Danny! - Nu, ați pierdut ocazia. 781 00:57:00,560 --> 00:57:02,596 De ce te prostești, Danny? 782 00:57:03,395 --> 00:57:06,736 Traducerea: carmeno/SubTeam www.subtitrari-team.ro 783 00:57:08,455 --> 00:57:13,388 Comentarii pe www.tvblog.ro