1 00:00:02,333 --> 00:00:05,291 Deus fez um jardim para o homem e a mulher e disse a ele... 2 00:00:05,373 --> 00:00:07,887 "Não comam da fruta daquela árvore." 3 00:00:08,253 --> 00:00:11,529 Uma serpente visitou a mulher e a ofereceu uma maçã daquela árvore. 4 00:00:11,613 --> 00:00:13,763 E ele disse que a maçã a daria conhecimento. 5 00:00:13,853 --> 00:00:15,730 Ele foi muito persuasivo... 6 00:00:15,813 --> 00:00:18,805 e a humanidade vem pagando o preço desde então. 7 00:00:18,893 --> 00:00:22,124 Tudo porque fomos tentados por algo de que não precisávamos. 8 00:00:23,413 --> 00:00:26,689 A serpente foi o primeiro vigarista. 9 00:00:33,493 --> 00:00:35,643 E aí, Terry, como você tá? É o Chazz outra vez. 10 00:00:35,733 --> 00:00:40,011 Negócio é o seguinte. Preciso dessas caixas hoje à tarde, velho. 11 00:00:40,093 --> 00:00:42,971 Pode fazer isso por mim, coloque mais na van, certo? 12 00:00:43,053 --> 00:00:44,566 Sim, ótimo. 13 00:00:44,653 --> 00:00:47,267 Sim, Terry, vou te por na espera, é minha mãe na outra linha. 14 00:00:47,302 --> 00:00:49,562 Deve ser o quadril dela outra vez. Um segundo. 15 00:00:49,653 --> 00:00:52,008 Sr. Hyotona, "konnichiwa". 16 00:00:52,093 --> 00:00:54,323 Sim, o artefato está comigo no momento. 17 00:00:54,413 --> 00:00:57,007 Claro que pode vê-lo, mas o tempo é importante. 18 00:00:57,093 --> 00:00:59,561 Estou esperando uma remessa de litógrafos. 19 00:00:59,653 --> 00:01:03,282 Chegam essa tarde em caixas iguais, sem identificação, claro. 20 00:01:03,373 --> 00:01:07,412 Telefone do Sr. Emmerick. Sr. Jensen, vou passar para ele. 21 00:01:08,333 --> 00:01:12,724 Sr. Hyotona, tenho que colocá-lo na espera. É meu negociante de Madri. 22 00:01:13,453 --> 00:01:14,852 Sr. Jensen. 23 00:01:15,253 --> 00:01:17,926 Receio que outro grupo esteja interessado. 24 00:01:18,373 --> 00:01:21,843 Bem, uma transcrição do 6º século, original, iluminada, 25 00:01:21,933 --> 00:01:25,403 dos livros pentateucos da Bíblia é certa de gerar muitos comentários. 26 00:01:25,493 --> 00:01:26,972 Você viu as cópias? 27 00:01:27,053 --> 00:01:29,851 Algumas das gravuras menosprezam até o Livro de Kells. 28 00:01:29,933 --> 00:01:33,005 O que foi? Você não viu elas? 29 00:01:33,893 --> 00:01:36,487 Meu sócio, professor Jackson, não está com você? 30 00:01:36,573 --> 00:01:39,610 Ash, cadê o maldito professor Jackson? 31 00:01:40,093 --> 00:01:42,402 Albert não apareceu. Não consigo contatar ele. 32 00:01:42,493 --> 00:01:45,485 Tenho certeza que ele tem uma boa razão para estar com você. 33 00:01:46,853 --> 00:01:48,491 Albert não apareceu. 34 00:01:48,573 --> 00:01:52,327 Um momento, por favor, Sr. Jensen, minha assistente acabou de entrar. 35 00:01:52,893 --> 00:01:54,724 O que quer dizer com "não apareceu"? 36 00:01:54,813 --> 00:01:56,405 Ele não está lá, certo? 37 00:01:56,493 --> 00:02:00,008 Ele não apareceu, Mickey. Não tem Albert na parada. 38 00:02:27,093 --> 00:02:28,651 Para os pobres? 39 00:02:38,093 --> 00:02:39,685 Está com problemas, meu filho? 40 00:02:39,773 --> 00:02:41,923 Acho que vi o futuro hoje. 41 00:02:42,013 --> 00:02:45,403 Deus nos dá vislumbres do nosso caminho, às vezes. 42 00:02:45,493 --> 00:02:48,166 Sempre pensei que sabia exatamente para onde estava indo. 43 00:02:48,253 --> 00:02:49,845 A verdade é, irmã... 44 00:02:50,573 --> 00:02:51,926 agora não tenho tanta certeza. 45 00:02:52,013 --> 00:02:53,685 Não se desespere. 46 00:02:53,773 --> 00:02:55,172 Sempre há esperança. 47 00:02:56,373 --> 00:03:00,605 Não quero discutir minúcias, irmã, mas não acredito em esperança. 48 00:03:05,093 --> 00:03:07,049 Prefiro chamar de oportunidade. 49 00:03:13,453 --> 00:03:15,091 Uma que tem que ser agarrada. 50 00:03:20,333 --> 00:03:21,891 Qual é o seu problema, filho? 51 00:03:21,973 --> 00:03:23,850 Não venho muito à igreja, padre. 52 00:03:23,913 --> 00:03:25,687 Mas minha mulher gosta muito. 53 00:03:25,773 --> 00:03:29,129 Ela disse para acender uma vela para Santa Maria da Encarnação. 54 00:03:29,133 --> 00:03:33,406 Vou ajoelhar para qualquer estátua que quiser. Mas tem que me ajudar. 55 00:03:37,007 --> 00:03:40,507 Hustle 2ª Temporada | Episódio 2 56 00:03:40,508 --> 00:03:44,008 Nome do Episódio: Confessions Tradução: Confissões 57 00:03:44,009 --> 00:03:49,009 Tradução: ReX 58 00:03:49,010 --> 00:03:54,010 Revisão e Sincronia: lhenrique 59 00:04:16,412 --> 00:04:20,412 Equipe Subsfreak www.subsfreak.com 60 00:04:33,613 --> 00:04:35,888 Albie. Estávamos preocupados. 61 00:04:35,973 --> 00:04:37,645 Você é minha enfermeira? Estou bem. 62 00:04:37,733 --> 00:04:39,478 Tenho notícias ruins e boas. 63 00:04:39,513 --> 00:04:42,147 Quando não apareceu, o alvo perdeu o interesse. 64 00:04:42,233 --> 00:04:43,578 Então ouviu as ruins. 65 00:04:43,613 --> 00:04:45,569 - Onde diabos estava? - Estávamos preocupados. 66 00:04:45,653 --> 00:04:48,645 Albie, se for sumir assim, nos avise antes. 67 00:04:48,733 --> 00:04:50,863 Esse sempre não ia dar certo. 68 00:04:50,953 --> 00:04:52,611 Tive uma sensação ruim desde o começo. 69 00:04:52,693 --> 00:04:54,604 Certo, quais são as boas? 70 00:04:56,133 --> 00:04:57,851 Johnny Keyes. 71 00:04:57,933 --> 00:05:00,447 Keyes. Sim. Conheço ele. 72 00:05:01,333 --> 00:05:04,111 Ele é durão. Do bairro judeu no leste de Londres. 73 00:05:04,193 --> 00:05:06,362 - Pensei que ele era um chef. - "O Rei da Cozinha." 74 00:05:06,397 --> 00:05:08,092 Minha esposa tinha o livro. 75 00:05:08,173 --> 00:05:11,245 Então viu um chef chique em uma igreja. 76 00:05:11,653 --> 00:05:13,211 Que coisa! 77 00:05:13,293 --> 00:05:16,763 Não. Vi um brutamontes poderoso e arrogante. 78 00:05:17,973 --> 00:05:21,409 Com dinheiro nos bolsos e desespero nos olhos. 79 00:05:21,493 --> 00:05:23,370 O que fez ele ficar desesperado? 80 00:05:23,453 --> 00:05:27,207 Ele cresceu nas ruas, roubando casas, falando com os punhos. 81 00:05:27,293 --> 00:05:29,682 Sim, sem mencionar que roubou alguns bancos. 82 00:05:29,773 --> 00:05:32,048 E ele cumpriu pena por isso. Muito tempo. 83 00:05:33,653 --> 00:05:36,042 Alguns dizem que deveriam ter jogado a chave fora. 84 00:05:36,773 --> 00:05:39,606 O homem era o mal em pessoa. 85 00:05:40,853 --> 00:05:44,243 Na prisão eu era como o resto deles. Uma nada. 86 00:05:45,693 --> 00:05:48,651 Comecei a cozinhar como passatempo. 87 00:05:49,213 --> 00:05:51,329 Mas então isso virou parte de mim. 88 00:05:51,693 --> 00:05:54,412 E eu devorava livros. Tinha fome de saber. 89 00:05:54,493 --> 00:05:56,131 Cozinhava para o alto escalão. 90 00:05:56,213 --> 00:05:59,569 É solto e compra um restaurante com um saco de barras de ouro. 91 00:05:59,653 --> 00:06:01,962 - E agora ele é dono do K's. - K's. 92 00:06:02,053 --> 00:06:04,521 Quem você tem que matar para conseguir uma mesa lá? 93 00:06:10,573 --> 00:06:12,564 Ele disse que era no caso de me furarem. 94 00:06:15,853 --> 00:06:17,706 Porque ele está desesperado? 95 00:06:17,773 --> 00:06:20,924 O que as pessoas esqueceram é a história de James. 96 00:06:22,133 --> 00:06:23,527 O filho dele. 97 00:06:23,613 --> 00:06:27,447 Em 1974, o filho de um ano dele foi sequestrado. 98 00:06:28,133 --> 00:06:31,091 Nunca mais foi visto outra vez. 99 00:06:31,173 --> 00:06:33,448 Eu tinha muitos inimigos naquela época. 100 00:06:33,793 --> 00:06:36,009 Mas nunca saberei quem foi o maldito que o pegou. 101 00:06:36,093 --> 00:06:39,483 Eu não podia pagar o que pediram. Não tinha o resgate, tá bem? 102 00:06:40,333 --> 00:06:42,528 Tenho que achá-lo. 103 00:06:42,613 --> 00:06:44,126 Antes que seja muito tarde. 104 00:06:44,213 --> 00:06:46,702 Keyes está doente. Coração ruim. 105 00:06:46,773 --> 00:06:50,083 Ele quer achar o filho antes de o colocarem a sete palmos. 106 00:06:50,573 --> 00:06:52,689 James teria 32 agora. 107 00:06:53,173 --> 00:06:56,051 Está falando de direitos de primogenitura. 108 00:06:56,133 --> 00:06:58,806 Herança. É seu ângulo, não? 109 00:06:58,893 --> 00:07:03,284 Me desculpe, mas pegar um cara que ainda está em luto pelo seu filho? 110 00:07:03,373 --> 00:07:05,887 Não derrame uma lágrima por ele, querida. 111 00:07:06,293 --> 00:07:08,329 O cara é tranqueira. 112 00:07:08,813 --> 00:07:11,691 Sinto que ele está perto. 113 00:07:11,733 --> 00:07:13,122 Tenho dinheiro para ele. 114 00:07:13,213 --> 00:07:16,683 O bastante para tomar rumo, igual eu fiz. 115 00:07:16,773 --> 00:07:18,604 Se pudesse dar o dinheiro a ele, 116 00:07:18,693 --> 00:07:21,127 ao menos sentiria que fiz algo para ele. 117 00:07:21,773 --> 00:07:23,126 E agora? 118 00:07:24,013 --> 00:07:27,892 Acho que devemos reunir ele e seu filho perdido. 119 00:07:31,133 --> 00:07:32,627 Albert. 120 00:07:32,693 --> 00:07:35,248 O que diabos estava fazendo na igreja hoje? 121 00:07:35,533 --> 00:07:37,808 Gil Stewart morreu nessa tarde. 122 00:07:38,293 --> 00:07:39,646 Eu estava lá no final. 123 00:07:39,733 --> 00:07:43,169 Meu Deus. Sinto muito, Albert. Vocês eram como irmãos. 124 00:07:45,653 --> 00:07:48,326 Trabalhamos juntos em Vegas. 125 00:07:48,453 --> 00:07:51,013 O homem nasceu para luzes brilhantes. 126 00:07:51,733 --> 00:07:53,227 Pobre coitado. 127 00:07:54,013 --> 00:07:56,288 Morreu de derrame durante uma cirurgia dental. 128 00:07:56,373 --> 00:07:57,965 Alguém deveria processá-los. 129 00:07:58,053 --> 00:08:01,045 Ele estava fingindo ser o dentista. 130 00:08:07,973 --> 00:08:10,123 Antes de morrer... 131 00:08:10,933 --> 00:08:12,252 ele me deu isso. 132 00:08:12,573 --> 00:08:14,262 Seu anel de casamento. 133 00:08:14,933 --> 00:08:17,401 Todos esses anos de vigarice dura, 134 00:08:17,493 --> 00:08:20,963 e ele morreu segurando uma placa de removedor de placa. 135 00:08:22,213 --> 00:08:23,532 Quando eu morrer, Mickey... 136 00:08:25,013 --> 00:08:28,528 Quero que meus bolsos estejam estufados de dinheiro. 137 00:08:29,013 --> 00:08:31,129 Vamos tirar o dinheiro do Keyes, Michael. 138 00:08:34,493 --> 00:08:36,267 Então... 139 00:08:36,293 --> 00:08:38,887 Como se sente quanto a atuar como o filho pródigo? 140 00:08:40,373 --> 00:08:41,747 E aí? 141 00:08:47,573 --> 00:08:51,452 Stacie, descubra o possível sobre o passado do Keyes. 142 00:08:51,613 --> 00:08:54,366 Detalhes ajudarão a convencê-lo que Danny é o seu filho. 143 00:09:24,213 --> 00:09:26,927 Esses artigos antigos falam sobre um ladrão armado cruel 144 00:09:27,013 --> 00:09:29,852 envolvido desde extorsão até negócios de proteção. 145 00:09:29,853 --> 00:09:32,845 Mas quando Keyes sai da prisão, ele se reinventa. 146 00:09:32,933 --> 00:09:35,572 De repente, é tão perigoso quanto Delia Smith. 147 00:09:35,653 --> 00:09:37,883 Bem, creio que ela tenha um lado negro. 148 00:09:38,053 --> 00:09:39,606 Porção de salmão? 149 00:09:40,613 --> 00:09:43,923 Uma teoria é que ele deu um golpe em um de seus velhos comparsas. 150 00:09:44,013 --> 00:09:45,526 O sequestro foi vingança. 151 00:09:45,613 --> 00:09:48,252 Certo. Como normalmente escolhemos um alvo? 152 00:09:48,333 --> 00:09:49,891 Apelamos para sua ganância. 153 00:09:49,973 --> 00:09:52,168 O sujeito não quer ganhar dinheiro, quer? 154 00:09:52,253 --> 00:09:54,562 Ele quer dar. 155 00:09:54,653 --> 00:09:56,132 Damos uma história triste à ele. 156 00:09:56,213 --> 00:09:57,692 Vai ser suficiente? 157 00:09:57,773 --> 00:10:01,561 Entenda que dar dinheiro ao Danny tem que ser ideia dele. 158 00:10:09,293 --> 00:10:10,612 O que tem aí? 159 00:10:10,693 --> 00:10:12,649 Carne para o almoço. Obviamente. 160 00:10:13,773 --> 00:10:16,207 - Está para vencer. - É assim que eu gosto. 161 00:10:16,293 --> 00:10:19,667 - Quem está com o Albert? - Seus novos melhores amigos. 162 00:10:20,053 --> 00:10:22,851 São uns taxistas que ele conheceu hoje de manhã. 163 00:10:26,773 --> 00:10:28,331 Três valetes. 164 00:10:29,613 --> 00:10:32,650 - Acontece nas melhores famílias. - Sim. Acontece. 165 00:10:33,493 --> 00:10:35,563 Quatro reis. 166 00:10:35,653 --> 00:10:37,347 Perdeu, velha guarda. 167 00:10:37,893 --> 00:10:40,487 - Mais uma? - Logo. Espero. 168 00:10:44,133 --> 00:10:47,348 - Então, já jogou bastante? - Sim. Faz um tempo que está ali. 169 00:10:52,693 --> 00:10:54,968 Uma rosa numa cama de espinhos. 170 00:10:56,573 --> 00:10:58,552 Ficamos longe de sujeitos com boa sorte 171 00:10:58,553 --> 00:11:00,532 se não tivermos outro baralho nas mangas. 172 00:11:02,653 --> 00:11:04,052 Albert? 173 00:11:04,253 --> 00:11:06,767 Veja, companheiro, apostar não vai trazer Gil de volta. 174 00:11:07,173 --> 00:11:08,652 Já ligou para o Keyes? 175 00:11:13,853 --> 00:11:17,243 Não quero fazer uma reserva. Quero falar com o Sr. Keyes. 176 00:11:18,053 --> 00:11:20,027 Sim, padre O'Brien. 177 00:11:20,053 --> 00:11:23,125 É claro que não tem nada como degustar vinho "en primeur". 178 00:11:23,213 --> 00:11:26,011 Acabei de voltar de uma casa de vinhos em Burgundy. 179 00:11:26,093 --> 00:11:27,682 Coisa de primeira. 180 00:11:30,553 --> 00:11:31,898 Não. 181 00:11:31,933 --> 00:11:34,401 É claro que é só para se mostrar. Ainda assim, 182 00:11:34,493 --> 00:11:36,131 adoro uma uva. 183 00:11:36,413 --> 00:11:38,005 Quem disse que era mesmo? 184 00:11:38,693 --> 00:11:40,012 Chris. 185 00:11:40,093 --> 00:11:43,972 Dirijo a "Family Ties". Ajudamos a reunir famílias separadas. 186 00:11:44,213 --> 00:11:45,851 Não sei nada sobre vinho. 187 00:11:45,933 --> 00:11:47,889 Apenas umas 200 pessoas nesse país sabem. 188 00:11:47,973 --> 00:11:50,487 Sammy conta como três desses. 189 00:11:50,573 --> 00:11:52,404 O padre te enviou? 190 00:11:52,493 --> 00:11:55,690 Ele nos ligou há três anos. 191 00:11:55,773 --> 00:11:57,923 Tentando localizar a família real dele. 192 00:11:59,693 --> 00:12:03,049 Estou falando sobre James. Seu filho. 193 00:12:03,973 --> 00:12:06,806 Sei que isso é difícil, mas acredite quando eu digo... 194 00:12:06,893 --> 00:12:08,690 Sem chance. 195 00:12:08,853 --> 00:12:12,402 O padre faz uma ligação e acha meu filho? 196 00:12:14,253 --> 00:12:15,845 Muito bem. 197 00:12:18,973 --> 00:12:20,964 Nos ligue quando estiver pronto. 198 00:12:39,853 --> 00:12:41,206 Olá, é da "Jobseekers"? 199 00:12:41,293 --> 00:12:44,649 Sim, estou procurando alguns candidatos 200 00:12:44,733 --> 00:12:46,485 empolgados, com bom costume ao telefone. 201 00:13:22,053 --> 00:13:26,046 James esteve em lares adotivos desde que tinha três anos. 202 00:13:26,533 --> 00:13:29,172 Ele foi vendido ilegalmente a um casal sem filhos 203 00:13:29,253 --> 00:13:31,608 que mudou de ideia e o abandonaram. 204 00:13:31,693 --> 00:13:35,083 Ele deveria ter sido identificado com seu filho, mas não foi. 205 00:13:36,013 --> 00:13:38,208 Não acredito que o achou. 206 00:13:42,013 --> 00:13:43,890 Ele te achou, Sr. Keyes. 207 00:13:43,973 --> 00:13:45,850 Algum tempo atrás. 208 00:13:45,933 --> 00:13:49,448 Ele não sabia se você queria vê-lo. Mas quando padre O'Brien nos ligou, 209 00:13:49,533 --> 00:13:51,205 foi aí que ele soube. 210 00:13:51,613 --> 00:13:53,365 Vou entrar em contato. 211 00:13:58,533 --> 00:14:01,331 Espero que essa pequena encenação dê uma ideia 212 00:14:01,413 --> 00:14:03,802 a vocês do ambiente em que devem trabalhar. 213 00:14:03,893 --> 00:14:07,568 O Sr. Starkey vai distribuir questionários. Devolva-os ao sair. 214 00:14:07,653 --> 00:14:10,929 E entraremos em contato com os dois sortudos quando possível. 215 00:14:11,013 --> 00:14:12,787 Obrigado pelo seu tempo. 216 00:14:21,973 --> 00:14:23,691 O que é isso? 217 00:14:25,573 --> 00:14:28,849 Não olhe no armário. 218 00:14:34,493 --> 00:14:36,723 Vai pular pra fora? 219 00:14:37,213 --> 00:14:38,771 - Jesus! - Te avisei. 220 00:14:38,853 --> 00:14:41,765 Pra que são acha que os desodorizadores? 221 00:14:42,373 --> 00:14:44,011 Albie. 222 00:14:46,213 --> 00:14:47,965 Ninguém vai para o funeral. 223 00:14:48,213 --> 00:14:50,044 Mas Gil iria adorar isso. 224 00:14:50,133 --> 00:14:53,045 Ele vai ser enterrado no nome de Benedict Doonan. 225 00:14:53,133 --> 00:14:55,886 Morreu dentista. Enterrado como dentista 226 00:14:55,973 --> 00:14:59,124 Então ele não vai ter seu nome na lápide? 1 00:15:00,053 --> 00:15:02,150 - Deprimente. - E o que importa? 2 00:15:02,933 --> 00:15:05,766 Quem vai lá chorar por ele? 3 00:15:11,293 --> 00:15:12,965 Qual o problema do "Gilbert Grape"? 4 00:15:13,053 --> 00:15:15,647 Ele não vai admitir, mas está em luto. 5 00:15:18,573 --> 00:15:20,325 Olá, Chris falando. 6 00:15:21,853 --> 00:15:26,085 Sim, sem problemas. Podemos arrumar isso. Sim. 7 00:15:27,093 --> 00:15:29,004 Certo, tchau. 8 00:15:33,013 --> 00:15:35,046 Era o advogado do Keyes. 9 00:15:35,773 --> 00:15:37,331 Querem um teste de DNA. 10 00:15:45,653 --> 00:15:47,530 Transporte de órgãos. Theater. Qual o andar? 11 00:15:47,613 --> 00:15:49,171 Seu contato é? 12 00:15:49,253 --> 00:15:50,845 Deixei o formulário na minha mala. 13 00:15:50,933 --> 00:15:52,598 Não me avisaram sobre um transplante. 14 00:15:52,633 --> 00:15:54,806 Sinto muito, mas como você não vai operar, 15 00:15:54,893 --> 00:15:57,407 talvez não te deram prioridade. Qual o andar? 16 00:15:57,493 --> 00:16:00,485 - Receio que não possa deixá-lo... - Certo. Tá bem. 17 00:16:00,573 --> 00:16:04,282 Tem um sujeito lá em cima parecendo um canário e precisa disso. 18 00:16:04,373 --> 00:16:08,051 Por um fio. Aberto, com uma máquina fazendo o trabalho do seu fígado. 19 00:16:08,133 --> 00:16:11,662 Quer que eu pergunte se ele espera eu pegar minha prancheta? 20 00:16:12,813 --> 00:16:14,246 Obrigado. 21 00:17:02,613 --> 00:17:04,205 Equipe. Excelente. 22 00:17:04,293 --> 00:17:08,252 Preciso de alguém para tirar uma amostra de sangue em meia hora. 23 00:17:08,333 --> 00:17:12,042 Me consiga três cadeiras e uma linha interna de telefone. 24 00:17:12,133 --> 00:17:15,603 E café, três colheres de açúcar, se puder. 25 00:17:16,973 --> 00:17:19,089 O doutor... 26 00:17:20,013 --> 00:17:21,602 está aqui. 27 00:17:26,293 --> 00:17:28,488 Dr. Reef. Sim, ele ligou informando. 28 00:17:28,573 --> 00:17:31,167 - 1º corredor, sigam os letreiros. - Obrigado. 29 00:17:40,453 --> 00:17:42,250 Isso é bem não ortodoxo. 30 00:17:42,893 --> 00:17:45,327 O protocolo é enviar os resultados pelo correio. 31 00:17:45,733 --> 00:17:48,201 Mas já que você insiste em saber agora. 32 00:17:48,293 --> 00:17:49,867 Pode nos dizer. 33 00:17:50,333 --> 00:17:54,167 Comparamos o DNA da sua amostra com a de James Haworth. 34 00:17:54,853 --> 00:17:59,483 A chance relativa de paternidade é 99.99%. 35 00:18:01,053 --> 00:18:04,572 - Então, James.... - Não poderia ser mais certo. 36 00:18:05,293 --> 00:18:07,011 Ele é seu filho, Sr. Keyes. 37 00:18:08,253 --> 00:18:09,971 Quero uma segunda opinião. 38 00:18:10,293 --> 00:18:13,242 - Como é? - Quero outra confirmação. Agora. 39 00:18:14,293 --> 00:18:17,365 - Pode ver os resultados. - É assim que faço as coisas. 40 00:18:17,453 --> 00:18:19,318 Chame outro médico. Agora. 41 00:18:19,353 --> 00:18:21,620 Não sei se posso puxar um colega do corredor. 42 00:18:21,655 --> 00:18:24,188 Se isso deixar o Sr. Keyes mais tranqüilo, doutor. 43 00:18:29,493 --> 00:18:30,926 Muito bem. 44 00:18:54,093 --> 00:18:55,765 Quer beber alguma coisa? 45 00:18:55,853 --> 00:18:58,811 Faz um tempão. Ele deu mancada. Sabia que não estava certo. 46 00:19:00,253 --> 00:19:02,448 É, acho que concordo. 47 00:19:04,193 --> 00:19:05,608 Vamos embora? 48 00:19:05,693 --> 00:19:07,602 Nada de bom virá se ficar esperando aqui. 49 00:19:07,693 --> 00:19:10,366 Além do mais, podem enviar a segunda opinião pelo correio. 50 00:19:10,453 --> 00:19:14,241 - Acha mesmo que devemos ir? - Você decide. É o motorista. 51 00:19:15,253 --> 00:19:17,762 Estou aqui para unir pessoas, não aliená-las. 52 00:19:17,853 --> 00:19:19,571 Mais cinco minutos. 53 00:19:20,013 --> 00:19:21,387 Tá bem. 54 00:19:23,613 --> 00:19:25,843 Esse é o Dr. Mansfield. 55 00:19:26,173 --> 00:19:30,166 Dr. Mansfield, vou te mostrar esses dois resultados de DNA. 56 00:19:30,813 --> 00:19:32,371 Sua avaliação, por favor. 57 00:19:34,293 --> 00:19:37,205 99.99% compatíveis, doutor. 58 00:19:37,293 --> 00:19:39,443 - São parentes? - Sim. 59 00:19:40,853 --> 00:19:42,366 Preciso de uma bebida. 60 00:19:44,693 --> 00:19:46,918 - Você foi muito bem. - Sou médico, agora? 61 00:19:46,953 --> 00:19:48,944 - Com certeza. - Posso fazer cirurgias? 62 00:19:48,950 --> 00:19:51,665 Gostaria de operar um coração, ou olho ou fígado. 63 00:19:52,253 --> 00:19:56,041 Parado, esses pré operatórios podem te deixar tonto. 64 00:19:56,133 --> 00:19:57,507 Ou um cérebro. 65 00:19:57,653 --> 00:19:59,745 É, vamos te por de volta na cama. 66 00:20:00,693 --> 00:20:02,570 Meu Deus, as coisas que faço por vocês. 67 00:20:02,653 --> 00:20:04,564 - Você está bonita. - Sim, está fantástica. 68 00:20:04,653 --> 00:20:06,998 Juliette Keyes. É o terceiro marido dela. 69 00:20:07,033 --> 00:20:09,010 Quer saber do que está atrás, financeiramente. 70 00:20:09,093 --> 00:20:11,482 Mas o teste de DNA confirmou. Sou o filho dele! 71 00:20:11,573 --> 00:20:13,768 Ainda assim, vou estar lá para dar suporte. 72 00:20:13,853 --> 00:20:16,447 - Estão ótimos, vamos comer. - Só estou olhando. 73 00:20:22,173 --> 00:20:23,562 Obrigado. 74 00:20:24,613 --> 00:20:26,331 Tudo bem, venham. 75 00:20:28,013 --> 00:20:29,332 Certo. 76 00:20:34,093 --> 00:20:35,845 Esse é o James. 77 00:20:37,613 --> 00:20:40,366 Jimmy. Todos me chamam de Jimmy. 78 00:20:40,453 --> 00:20:42,523 Essa é a futura esposa do Jimmy, Paula. 79 00:20:42,613 --> 00:20:46,049 É um lugar impressionante. Não é mesmo, Jimmy? 80 00:20:46,133 --> 00:20:47,691 Sim. É impressionante. 81 00:20:47,773 --> 00:20:49,286 Sou Juliette. 82 00:20:50,173 --> 00:20:52,129 Ele é boa pinta, Johnny. 83 00:20:52,213 --> 00:20:54,329 Então você nos encontrou? 84 00:20:54,413 --> 00:20:55,562 Sim. 85 00:20:55,653 --> 00:20:57,530 Bem, levou alguns anos. 86 00:21:01,493 --> 00:21:03,051 A coisa mais importante 87 00:21:03,533 --> 00:21:06,490 nesse estágio inicial, é não se preocupar 88 00:21:06,491 --> 00:21:08,648 com dúvidas, medos ou nada. 89 00:21:08,733 --> 00:21:11,531 Só seja paciente. 90 00:21:15,213 --> 00:21:18,649 É um lugar incrível. 91 00:21:18,733 --> 00:21:20,869 Tem que ficar à frente no negócio de restaurantes. 92 00:21:20,904 --> 00:21:22,889 Os clientes vão comer a comida, mas quando 93 00:21:22,890 --> 00:21:24,926 se trata de outros chefs, é cada um por si. 94 00:21:25,573 --> 00:21:27,404 Esse lugar nos custou tudo. 95 00:21:30,413 --> 00:21:31,812 É incrível. 96 00:21:33,493 --> 00:21:35,563 Mantenha os menus curtos, esse é o truque. 97 00:21:35,653 --> 00:21:37,484 As pessoas querem que diga o que irão comer. 98 00:21:37,573 --> 00:21:39,131 O que você tem cozinhado, Jimmy? 99 00:21:39,213 --> 00:21:41,204 Bem, no momento estou no Burger Chef. 100 00:21:41,293 --> 00:21:44,205 Mas já cozinhou para lugares chiques? 101 00:21:44,293 --> 00:21:46,932 - Sim. - Carneiro e purê de maçã. 102 00:21:47,013 --> 00:21:50,164 É um dos meus, com molho de figo apimentado. 103 00:21:50,853 --> 00:21:52,684 Açafrão, pães. 104 00:21:52,773 --> 00:21:54,684 Você não quer ficar muito chique. 105 00:21:54,773 --> 00:21:57,207 Comida simples conta sua própria história, 106 00:21:57,293 --> 00:21:59,409 contanto que esteja temperada certo. Aqui. 107 00:21:59,533 --> 00:22:00,982 Experimente isso. 108 00:22:03,613 --> 00:22:06,173 Não perca tempo, saiba o que pensa, Jimmy. 109 00:22:06,253 --> 00:22:08,687 Esta sopa está de cagar. 110 00:22:08,773 --> 00:22:11,606 Pensando bem, você cagou na sopa? 111 00:22:13,773 --> 00:22:15,101 Então. 112 00:22:15,193 --> 00:22:17,482 Você é louco por comida, Jimmy. 113 00:22:17,633 --> 00:22:19,830 Mas você tem o que é necessário? 114 00:22:20,453 --> 00:22:24,241 Não, sinto muito, senhor. Sim, mas... 115 00:22:24,373 --> 00:22:27,490 Senhor, gritar com o maitre não altera o fato de que tem 116 00:22:27,573 --> 00:22:30,883 que esperar quatro semanas para o almoço de domingo. Adeus. 117 00:22:31,733 --> 00:22:33,422 As mesmas pessoas. 118 00:22:34,613 --> 00:22:37,730 - Uau, quatro semanas? - Oito para a noite de sábado. 119 00:22:38,093 --> 00:22:40,152 Sempre deixamos algumas mesas na espera 120 00:22:40,153 --> 00:22:42,211 para as celebridades de última hora. 121 00:22:42,973 --> 00:22:45,043 O que está fazendo tão solitário? 122 00:22:46,933 --> 00:22:49,811 Dois é bom, com o assistente social é demais. 123 00:22:50,253 --> 00:22:52,323 Não estamos sendo enganados, não é, Chris? 124 00:22:52,413 --> 00:22:55,689 Ele não quer dinheiro, não é? Porque já tentaram isso antes. 125 00:22:55,773 --> 00:22:58,048 - Não, Jimmy é de verdade. - Bem, é melhor ser. 126 00:22:58,133 --> 00:23:00,169 Conhecendo o Johnny, Deus o ajude. 127 00:23:01,973 --> 00:23:04,851 Não importa quanto você paga pelo seu Chateaubriand, 128 00:23:04,933 --> 00:23:06,491 a lixeira ainda fede. 129 00:23:06,573 --> 00:23:08,370 É, suponho que sim. 130 00:23:08,453 --> 00:23:12,844 Vou colocar uma adega visível aqui, atrás de uma parede de vidro. 131 00:23:12,933 --> 00:23:15,003 Coisa linda, uma boa adega. 132 00:23:15,613 --> 00:23:17,126 Parece fantástico... 133 00:23:17,933 --> 00:23:19,327 Sr. Keyes. 134 00:23:19,413 --> 00:23:20,971 Ao menos me chame de Johnny. 135 00:23:22,293 --> 00:23:23,682 Então. 136 00:23:24,173 --> 00:23:26,164 Quer abrir uma taberna. 137 00:23:26,253 --> 00:23:28,528 Bem, esse é o plano. 138 00:23:28,613 --> 00:23:31,525 Digo, está muito longe de acontecer. 139 00:23:34,133 --> 00:23:36,567 Minha mãe sofreu muito antes de morrer? 140 00:23:36,653 --> 00:23:38,052 Sua mãe? 141 00:23:38,933 --> 00:23:41,652 Não. Foi rápido. O câncer estava por toda parte. 142 00:23:41,733 --> 00:23:43,322 Estávamos separados na época. 143 00:23:43,323 --> 00:23:45,328 A família não me deixou ir ao hospital. 144 00:23:45,413 --> 00:23:46,812 Só ao funeral. Malditos. 145 00:23:46,893 --> 00:23:49,123 Eu não estava bravo. Não chorei. 146 00:23:49,213 --> 00:23:52,683 Quando você vem do nada, aprende a ter orgulho. Sem fraquezas, não? 147 00:23:53,813 --> 00:23:55,098 Olhe. 148 00:23:55,133 --> 00:23:58,284 Amanhã à noite. Aqui. Uma festa familiar. 149 00:24:00,413 --> 00:24:03,007 Vamos, sim ou não. Qual o problema? 150 00:24:04,973 --> 00:24:07,885 Sim, tudo bem então. É, amanhã. 151 00:24:09,293 --> 00:24:11,236 Estou dizendo, se ele pudesse, 152 00:24:11,237 --> 00:24:13,552 me daria todo o negócio de mão beijada hoje. 153 00:24:13,573 --> 00:24:16,167 - Acho que não. - Do que está falando? 154 00:24:16,253 --> 00:24:20,107 Tem uma conexão mas não tem laços, precisa de laços, Danny. 155 00:24:22,093 --> 00:24:23,128 O que? 156 00:24:23,213 --> 00:24:25,169 Por que não dá uma beijo nele? 157 00:24:27,653 --> 00:24:28,942 Sim. 158 00:24:30,453 --> 00:24:32,002 O sótão velho do Eddie. 159 00:24:32,093 --> 00:24:34,809 Não foi limpo desde que Everton ganhou a Copa da Inglaterra. 160 00:24:34,844 --> 00:24:37,525 Teias de aranha matadoras. Grudentas, como grãos de areia. 161 00:24:39,293 --> 00:24:41,488 É muito bom. 162 00:24:41,573 --> 00:24:43,211 Precisamos reforçar o Danny. 163 00:24:43,813 --> 00:24:46,202 Faça uma reserva no K's para amanhã à noite. 164 00:24:46,973 --> 00:24:48,725 Espera de oito semanas. 165 00:24:48,813 --> 00:24:50,402 Algum problema? 166 00:24:50,493 --> 00:24:51,882 Não. 167 00:24:54,973 --> 00:24:56,298 Pessoal. 168 00:24:56,333 --> 00:24:59,530 Pessoal, não estariam interessados em tirar uma foto 169 00:24:59,613 --> 00:25:01,285 com Justin Timberlake? 170 00:25:01,373 --> 00:25:04,763 Sim, soube que ele está comendo no K's e as fotos ficam melhores 171 00:25:04,853 --> 00:25:07,651 com um pouco de público, sabem? Vão. Vão para lá. 172 00:25:07,733 --> 00:25:10,327 Vão rápido. Amamos o Justin! Podem ir. Vamos lá. 173 00:25:11,693 --> 00:25:13,046 É na esquina. Vão rápido. 174 00:25:19,493 --> 00:25:21,768 Por favor, saiam agora! 175 00:25:22,213 --> 00:25:23,726 Não quero ter que.... 176 00:25:23,813 --> 00:25:26,452 Me escutem, não quero ter que chamar a polícia. Agora vão! 177 00:25:26,533 --> 00:25:28,171 Com licença. 178 00:25:28,253 --> 00:25:30,767 Quando faço reservas, peço discrição ao máximo. 179 00:25:30,853 --> 00:25:34,209 Por que acha que ele escolheu jantar fora do distrito oeste? 180 00:25:34,293 --> 00:25:37,171 - Não entendo. - Justin Timberlake, idiota. 181 00:25:37,253 --> 00:25:39,687 Ele não está no registro. Posso verificar com o Sr. Keyes. 182 00:25:39,773 --> 00:25:42,492 Não, Justin não fica em registros. Ele vem por baixo do radar. 183 00:25:42,573 --> 00:25:44,006 Não do meu radar, senhor. 184 00:25:44,093 --> 00:25:46,402 Vou dizer o que faremos, então. Não prepare a mesa. 185 00:25:46,493 --> 00:25:49,371 E daí, vamos ficar na sala de espera com os fãs enlouquecidos 186 00:25:49,453 --> 00:25:52,251 e você pode explicar ao Justin e ao pessoal dele quando chegarem. 187 00:25:52,333 --> 00:25:54,449 Não fica bem para um lugar assim, não é? 188 00:25:54,533 --> 00:25:57,730 Senhor, garanto que esse vazamento não foi nossa culpa. 189 00:25:57,813 --> 00:26:00,566 Os fãs mais fiéis pegam isso de sites. O que podemos fazer? 190 00:26:00,653 --> 00:26:03,121 Fico na mesa, peço pro motorista atrasar uma hora. 191 00:26:03,213 --> 00:26:04,858 Justin é uma cara comum. Ele entenderá. 192 00:26:04,893 --> 00:26:08,283 Nada perto de janelas, sem lugares virados para o oeste. Vá na frente. 193 00:26:19,293 --> 00:26:22,046 Quem é ele e porque está numa mesa de 4 lugares? 194 00:26:24,933 --> 00:26:26,651 Tudo bem. Fique de olho nele. 195 00:26:26,733 --> 00:26:30,009 Diga para os cozinheiros checarem a lista de procurados. 196 00:26:31,573 --> 00:26:34,485 - O que é "lista de procurados"? - Temos fotos na cozinha 197 00:26:34,573 --> 00:26:38,327 para os funcionários identificarem os críticos e inspetores de saúde. 198 00:26:38,413 --> 00:26:40,643 Ajuda a esses macacos saberem que são os caçadores. 199 00:26:40,733 --> 00:26:43,486 Por que perder tempo fritando hamburgers, Jimmy? 200 00:26:43,573 --> 00:26:46,326 É dinheiro honesto, não é? Você sabe. 201 00:26:46,413 --> 00:26:48,324 Tenho que pensar no casamento. 202 00:26:48,413 --> 00:26:50,290 Esqueça isso. E quanto ao seu orgulho? 203 00:26:50,533 --> 00:26:54,082 Água com gás e limão, pode mandar amolecer essa manteiga? 204 00:26:54,173 --> 00:26:55,686 Parece um pedaço de gelo. 205 00:26:55,773 --> 00:26:59,083 Então, onde vai conseguir o dinheiro para a taberna? 206 00:26:59,173 --> 00:27:00,322 Bem... 207 00:27:00,413 --> 00:27:02,688 quando formos confiáveis para os bancos... 208 00:27:02,689 --> 00:27:06,923 Bancos? Ladrões com canetas no bolso. Confie em mim. 209 00:27:07,493 --> 00:27:09,723 De que outro modo conseguiríamos o capital? 210 00:27:09,813 --> 00:27:12,281 - Não pode deixar te controlarem. - Garçom. 211 00:27:12,893 --> 00:27:15,248 A sopa de ervilha seca está aguada e o Neuf-du-Pape 212 00:27:15,333 --> 00:27:17,130 está 2 graus acima da temperatura ambiente. 213 00:27:17,213 --> 00:27:18,771 Tem alguma ideia.... 214 00:27:18,853 --> 00:27:21,447 Esqueça, apenas traga minha caçarola de carneiro. 215 00:27:27,693 --> 00:27:30,890 Não me diga que perdeu a coragem desde ontem. 216 00:27:39,773 --> 00:27:41,809 Então, como se conheceram? 217 00:27:41,893 --> 00:27:45,602 - Começamos a conversar num bar. - É surpresa ele ter tido coragem. 218 00:27:45,693 --> 00:27:49,242 - Bem, o que quer dizer? - É um rapaz incrível, mas tímido. 219 00:27:50,013 --> 00:27:52,402 Algumas pessoas não servem para investidas. 220 00:27:52,493 --> 00:27:55,530 Você! Aqui. Agora. Esse carneiro tem gosto de cachorro cozido. 221 00:27:55,613 --> 00:27:56,948 Livre-se disso. 222 00:28:00,653 --> 00:28:02,245 Johnny Keyes. Algum problema? 223 00:28:02,333 --> 00:28:04,890 Meu Deus, nasceu com essa percepção ou aprendeu com 224 00:28:04,925 --> 00:28:07,448 - algum mestre Chinês antigo? - Se está insatisfeito... 225 00:28:07,533 --> 00:28:09,922 Sou importante no meio artístico e conheço críticos. 226 00:28:10,013 --> 00:28:12,671 - Com licença. - Uma palavra minha e esse lugar... 227 00:28:12,753 --> 00:28:14,088 Espere. Não, Jimmy, não. 228 00:28:14,173 --> 00:28:17,051 ...vai receber uma crítica com três das minhas favoritas palavras: 229 00:28:17,133 --> 00:28:20,284 "nauseante", "atroz" e "pútrido". 230 00:28:20,813 --> 00:28:25,603 Se não calar a boca, não é da comida que vai reclamar. 231 00:28:25,693 --> 00:28:27,251 Afaste seu cachorrinho. 232 00:28:27,333 --> 00:28:30,291 Se não quiser o lugar na lista negra de gente como Beyonce. 233 00:28:30,373 --> 00:28:33,729 Johnny Keyes construiu esse lugar de nada. 234 00:28:33,813 --> 00:28:35,928 Pessoas como você só tem talento 235 00:28:35,929 --> 00:28:38,443 para cuspir no trabalho duro dos outros. 236 00:28:38,533 --> 00:28:42,162 Pode ir, companheiro. Escreva sua crítica junto com seu amigo. 237 00:28:42,253 --> 00:28:45,609 Tá bem? E espere para ver a carta que vai chegar na sua porta, 238 00:28:45,693 --> 00:28:48,207 que vai ter minhas três palavras favoritas: 239 00:28:48,293 --> 00:28:51,132 "difamatório", "infundado", 240 00:28:51,173 --> 00:28:52,647 e "processo-legal". 241 00:28:52,733 --> 00:28:54,266 "Processo legal" tem duas palavras. 242 00:28:54,353 --> 00:28:58,212 Sim, mas usei um maldito hífen! 243 00:28:59,733 --> 00:29:01,803 Não sei quem você é. 244 00:29:01,893 --> 00:29:03,690 Mas acaba de cometer um grande erro. 245 00:29:03,773 --> 00:29:07,402 Não, ele não cometeu. Agora dê o fora. 246 00:29:10,213 --> 00:29:14,365 Te digo quem ele é. Ele é meu filho. Meu filho perdido. 247 00:29:14,573 --> 00:29:16,484 Champanhe para todos! 248 00:29:17,133 --> 00:29:19,886 Meu filho está em casa. Sim! 249 00:29:27,213 --> 00:29:30,364 Pague pra ver, velha guarda. 250 00:29:39,813 --> 00:29:41,690 Você me limpou. 251 00:29:42,133 --> 00:29:43,522 Tome. 252 00:29:44,253 --> 00:29:46,403 É prata de verdade. 1 00:30:45,013 --> 00:30:47,049 Vamos, Jimmy. Vamos pegar uma bebida. 2 00:30:50,153 --> 00:30:51,806 Ele quer que passemos a noite aqui. 3 00:30:51,893 --> 00:30:53,292 E? 4 00:30:53,413 --> 00:30:54,971 Onde eu vou dormir? 5 00:30:55,053 --> 00:30:57,248 Quem você acha que é? A Irmã Wendy? 6 00:30:57,333 --> 00:30:59,369 Você vai dormir comigo, querida. 7 00:31:00,073 --> 00:31:01,298 Tá bem. 8 00:31:01,333 --> 00:31:04,131 Contanto que você saiba que não vai rolar nada. 9 00:31:04,213 --> 00:31:06,044 Ria de suas piadas. Beba as bebidas deles. 10 00:31:06,133 --> 00:31:08,442 Continue sendo "filho de peixe" para o Keyes. Certo? 11 00:31:08,533 --> 00:31:10,330 Vamos, Chris, companheiro. 12 00:31:10,413 --> 00:31:11,828 O que está havendo? 13 00:31:11,853 --> 00:31:15,766 Bem, ele está dizendo que devemos ir embora. 14 00:31:15,853 --> 00:31:17,730 Acho que é muito cedo. 15 00:31:17,813 --> 00:31:21,169 Como pode ser muito cedo? Perdi os últimos 32 anos. 16 00:31:21,253 --> 00:31:22,522 Fique. 17 00:31:23,773 --> 00:31:26,207 O primeiro que tirar uma figura... 18 00:31:26,853 --> 00:31:28,532 fica com a cama. 19 00:31:36,053 --> 00:31:37,702 Você está bem? 20 00:31:38,413 --> 00:31:39,971 Sim. 21 00:31:50,253 --> 00:31:51,652 São Baltazar. 22 00:31:51,733 --> 00:31:54,263 Santo padroeiro dos jogadores de carta. 23 00:31:55,013 --> 00:31:56,909 Deveria ter acendido uma vela para ele 24 00:31:56,910 --> 00:31:59,006 antes de tentar a sorte com o taxista outra vez. 25 00:31:59,093 --> 00:32:02,608 O sujeito está cheio de sorte. Fique longe ou leve outro baralho. 26 00:32:02,693 --> 00:32:03,982 Sim. 27 00:32:05,813 --> 00:32:08,008 Me diga, Danny está sendo um bom filho? 28 00:32:08,093 --> 00:32:09,685 Sim, o filho perfeito. 29 00:32:12,493 --> 00:32:15,485 Já desejou ter tido filhos, Ash? 30 00:32:18,493 --> 00:32:20,829 Entramos nessa vida por vontade própria, não é? 31 00:32:21,373 --> 00:32:22,962 E quanto a você? 32 00:32:24,173 --> 00:32:29,008 Mickey fala com Danny parecido com o jeito que eu falava com ele. 33 00:32:29,773 --> 00:32:31,167 Sim, eu sei. 34 00:32:32,513 --> 00:32:35,364 Sabe, tem um ponto horrível da sua vida em que percebe 35 00:32:35,453 --> 00:32:38,763 que você não tem nada para ensinar aos mais jovens, 36 00:32:40,093 --> 00:32:42,111 a não ser os seus erros. 37 00:32:44,013 --> 00:32:47,130 - Mas quando eu morrer... - Não, não comece. 38 00:32:47,213 --> 00:32:49,966 Não, quando eu morrer, vou morrer rico. 39 00:32:51,013 --> 00:32:53,527 E não quero elogios 40 00:32:53,613 --> 00:32:55,331 ou lágrimas. 41 00:32:56,093 --> 00:32:59,642 Só quero que digam: "Aqui jaz Albert Stroller." 42 00:33:00,053 --> 00:33:02,230 "Ele não pode levar com ele." 43 00:33:02,253 --> 00:33:04,448 "Mas mesmo assim, 44 00:33:04,533 --> 00:33:07,286 ele ficou com tudo." 45 00:33:10,613 --> 00:33:12,444 Pode enganar qualquer um por qualquer coisa. 46 00:33:12,533 --> 00:33:15,730 Acho que vai enganar a morte e viver para sempre. 47 00:33:15,813 --> 00:33:17,610 Não seja petulante. 48 00:33:18,213 --> 00:33:22,365 Ainda vou estar perseguindo os golpes quando partir. 49 00:33:23,773 --> 00:33:25,365 Está apostando muito. 50 00:33:25,453 --> 00:33:28,206 - Não faça isso com você mesmo. - Cale-se e me deixe em paz. 51 00:33:28,293 --> 00:33:30,443 Gil era seu amigo e sente falta dele, eu sei... 52 00:33:30,533 --> 00:33:32,591 Disse para me deixar em paz! 53 00:33:46,790 --> 00:33:49,020 Provavelmente é o Keyes, 54 00:33:49,110 --> 00:33:50,748 pensando sobre nós, 55 00:33:51,710 --> 00:33:53,384 fazendo "aquilo". 56 00:33:54,670 --> 00:33:57,104 Não deveríamos desapontá-lo, não é? 57 00:33:57,550 --> 00:34:00,860 Digo, devo ser o "filho de peixe". 58 00:34:00,950 --> 00:34:01,985 Danny. 59 00:34:02,070 --> 00:34:04,300 Sim, estou pensando que é um ótimo ponto. 60 00:34:04,990 --> 00:34:07,299 - Tenho que fechar o negócio. - Não. 61 00:34:07,390 --> 00:34:09,984 Sim, tenho que fechar o negócio. 62 00:34:10,070 --> 00:34:12,061 Paula, acha que devemos? 63 00:34:13,590 --> 00:34:16,582 Tá bem então. Você é insasiável, não é? 64 00:34:23,110 --> 00:34:24,941 Amo quando faz esses sons. 65 00:35:25,430 --> 00:35:27,068 Boa noite, então. 66 00:35:31,070 --> 00:35:32,947 Boa noite. 67 00:35:38,190 --> 00:35:40,067 Quero dar a vocês algum dinheiro. 68 00:35:42,870 --> 00:35:45,623 O Sr. Bombástico conseguiu outra vez. 69 00:35:46,230 --> 00:35:47,788 Danny. 70 00:35:48,190 --> 00:35:50,750 Se pudesse falar com você, do outro lado da mesa, 71 00:35:50,830 --> 00:35:53,105 - o que eu te aconselharia a fazer? - Dá um tempo. 72 00:35:53,190 --> 00:35:55,909 Podemos parar de brincar de mestre Jedi por 2 minutos? 73 00:35:55,990 --> 00:36:00,745 Está funcionando muito bem. Ele está oferecendo. Devo aceitar. 74 00:36:02,470 --> 00:36:05,105 - E quanto a ela? - Nunca quis essa caridade, Danny. 75 00:36:05,190 --> 00:36:07,802 Não, porque tem seu orgulho. Quer se virar sozinho. 76 00:36:07,890 --> 00:36:10,506 E é por isso que vai recusar a oferta dele. 77 00:36:10,590 --> 00:36:13,423 - Como nós combinamos, Danny. - Tudo bem. 78 00:36:16,030 --> 00:36:18,260 Por que não me pergunta 79 00:36:18,350 --> 00:36:21,342 o que está louco para perguntar? 80 00:36:23,710 --> 00:36:27,305 Não, não preciso. Sei que estavam fingindo. 81 00:36:27,550 --> 00:36:30,178 - Por que? - É um erro comum. 82 00:36:30,710 --> 00:36:32,746 Ninguém se diverte tanto assim. 83 00:36:41,870 --> 00:36:45,863 Tomei uma decisão e te perdi. Isso me assombra, Jimmy. 84 00:36:46,110 --> 00:36:50,706 Não posso compensar os 32 anos, mas posso te ajudar agora. 85 00:36:51,070 --> 00:36:52,742 Quero investir no seu futuro. 86 00:36:52,830 --> 00:36:55,549 Querido, não acha que devemos falar disso outra hora? 87 00:36:57,870 --> 00:36:59,701 Sabe que quero me virar sozinho. 88 00:36:59,790 --> 00:37:01,508 Sim, Jimmy está certo. 89 00:37:01,509 --> 00:37:04,227 Queremos construir uma vida sozinhos. Do nosso jeito. 90 00:37:04,430 --> 00:37:05,988 E quanto a isso? 91 00:37:06,070 --> 00:37:09,745 Porque não vou na sua casa e você cozinha sua "pièce de résistance". 92 00:37:10,850 --> 00:37:12,275 Cozinhar para você? 93 00:37:12,310 --> 00:37:15,188 E se a comida for boa o suficiente, vou investir. 94 00:37:15,270 --> 00:37:18,899 - Você pode ir, querida? - Tenho pedicure. 95 00:37:20,230 --> 00:37:23,304 Serei duro com você. Pois sei que é o que quer. 96 00:37:24,230 --> 00:37:27,188 Olhe a cara dele. Ele amou a ideia. 97 00:37:28,350 --> 00:37:30,420 Amanha às 17:00H. Na sua casa. 98 00:37:30,550 --> 00:37:32,139 Minha casa? 99 00:37:33,950 --> 00:37:36,418 Ótimo. Sim, minha casa. 100 00:37:39,550 --> 00:37:42,622 Tem bastante luz. Mas espero que tenha iluminação própria. 101 00:37:42,710 --> 00:37:44,462 Qual é mesmo o nome? 102 00:37:44,950 --> 00:37:46,383 Zombie Towers. 103 00:37:46,750 --> 00:37:49,218 Bloco de apartamento. É o portão do inferno. 104 00:37:49,310 --> 00:37:53,064 Acho que não tem espaço para uma plataforma aqui. 105 00:37:53,150 --> 00:37:57,189 Droga, acho que vou ter colocar no guindaste. 106 00:37:57,270 --> 00:37:59,864 Vir aqui pela janela. "Boom". 107 00:37:59,950 --> 00:38:03,579 Sr. Eaves, estamos com um orçamento muito apertado. 108 00:38:04,390 --> 00:38:06,950 Um mês ainda vai custar 2 mil. 109 00:38:07,750 --> 00:38:09,627 Deixe-me falar de casas decimais. 110 00:38:09,710 --> 00:38:12,144 O custo do filme é 2.2 milhões. 111 00:38:12,230 --> 00:38:14,949 O estúdio americano vai comprar os diretos por 3 milhões. 112 00:38:15,030 --> 00:38:17,225 Um consórcio vai lidar nacionalmente e na Europa 113 00:38:17,310 --> 00:38:19,699 e vamos tercerizar DVD e TV à cabo. 114 00:38:19,790 --> 00:38:22,463 Então estamos vendo 5 milhões antes da estréia. 115 00:38:22,550 --> 00:38:26,987 Poderia pensar que temos dinheiro para rasgar. Mas não temos. 116 00:38:27,230 --> 00:38:30,859 O orçamento inteiro vai ser deferido contra o lucro posterior. 117 00:38:31,070 --> 00:38:33,140 Ainda são 2 mil. É pegar ou largar. 118 00:38:34,510 --> 00:38:36,705 Gosto de você. Tem "cojones". 119 00:38:36,790 --> 00:38:39,782 Devia estar produzindo filmes ao invés dessa bicha. 120 00:38:41,910 --> 00:38:43,662 Gostaria de participar de um? 121 00:38:46,190 --> 00:38:49,023 Pensei que era brincadeira quando disse antes. 122 00:38:49,630 --> 00:38:52,383 Não. Apareça aqui às 11:00H no dia 14 e você 123 00:38:52,470 --> 00:38:55,303 está no filme, Sr. Eaves. 124 00:38:55,390 --> 00:38:57,506 Vamos te dar ingressos para a estréia 125 00:38:57,590 --> 00:39:01,469 todos seus amigos podem ir te ver no telão 126 00:39:01,550 --> 00:39:04,018 como um dos mortos-vivos. 127 00:39:04,550 --> 00:39:09,385 Mas em retorno, você renuncia do aluguel até termos lucro. 128 00:39:09,470 --> 00:39:12,109 É chamado de "diferimento satisfatório". 129 00:39:13,110 --> 00:39:16,546 Se tratando de papéis de zumbi, é ótimo. 130 00:39:16,870 --> 00:39:19,304 Pode devorar Amanda Donohoe. 131 00:39:23,130 --> 00:39:24,479 Obrigado. 132 00:39:42,050 --> 00:39:43,424 Xis. 133 00:40:01,670 --> 00:40:05,868 Você amarra a massa de filo com tranças de espinafre. 134 00:40:05,950 --> 00:40:07,349 E então? 135 00:40:07,990 --> 00:40:09,787 E então joga eles em óleo. 136 00:40:09,870 --> 00:40:12,782 É óleo quente abrasador, Danny. Óleo quente abrasador. 137 00:40:12,870 --> 00:40:15,225 - Significa bastante para ele. - O que? 138 00:40:15,310 --> 00:40:18,049 Significo bastante para ele. Ele acha que achou seu filho único. 139 00:40:18,084 --> 00:40:19,702 Ele é um valentão e ama a si mesmo. 140 00:40:19,790 --> 00:40:22,668 Ele deu a volta por cima e vai fazê-lo outra vez. Óleo quente. 141 00:40:23,390 --> 00:40:25,043 Me mostre o faisão. 142 00:40:25,510 --> 00:40:27,068 Faisão, vamos. 143 00:40:28,270 --> 00:40:30,465 - Isso devia estar de molho. - De molho. 144 00:40:30,550 --> 00:40:32,541 - Sim, tempere o faisão. - Sim, o que diz aqui? 145 00:40:32,630 --> 00:40:35,622 - Entendi. Já deixei de molho. - Muito bem, ótimo.. 146 00:40:35,710 --> 00:40:36,938 Muito bem. 147 00:40:37,030 --> 00:40:38,827 Que molho eu uso? 148 00:40:39,490 --> 00:40:40,779 Todos eles. 149 00:40:40,870 --> 00:40:44,101 - Não acha que é muito? - Confie em mim. Vai funcionar. 150 00:40:44,190 --> 00:40:46,499 Lembre-se de temperar o faisão. 151 00:40:47,630 --> 00:40:49,700 Ash, estamos ficando sem tempo. 152 00:40:49,750 --> 00:40:51,144 Como está indo? 153 00:40:51,230 --> 00:40:54,347 Seria bem mais rápido se não ficasse me ligando. Tá certo? 154 00:40:59,710 --> 00:41:01,509 Vai ser em cima da hora. 155 00:41:28,830 --> 00:41:30,821 Está indo para a festa do Wilson? 156 00:41:30,910 --> 00:41:33,140 Não. Visitando meu filho, Jimmy. 157 00:41:33,470 --> 00:41:35,222 Jimmy e Paula? Andar de cima? 158 00:41:35,510 --> 00:41:38,229 - Vixe, melhor começar a subir. - Terceiro andar. 159 00:41:38,790 --> 00:41:42,544 Jimmy Haworth? É seu endereço? 160 00:41:42,870 --> 00:41:46,306 É sim, não é 301, é 901. É o endereço antigo deles. 161 00:41:46,390 --> 00:41:48,984 Conheço você? Sua voz é familiar. 162 00:41:49,830 --> 00:41:53,743 Me falam isso sempre. Falam que tenho a voz do Michael Caine. 163 00:41:54,590 --> 00:41:56,262 - Falam? - Sim. 164 00:41:57,110 --> 00:42:00,466 Não vou esperar por essa droga, vou pelas malditas escadas. 165 00:42:15,110 --> 00:42:17,544 Morava no 901 e se mudou para o 301. 166 00:42:21,350 --> 00:42:23,580 Um idiota me mandou para o último andar. 167 00:42:23,670 --> 00:42:25,388 Ele se confundiu. 168 00:42:25,470 --> 00:42:28,428 Morávamos no 9º mas tinham problemas de encanamento. 169 00:42:28,510 --> 00:42:30,023 - Como vai, Sr. Keyes? - Olá. 170 00:42:30,110 --> 00:42:32,419 Ainda sente que não pode nos deixar sozinhos? 171 00:42:32,510 --> 00:42:34,223 Não, não tenho vida própria, companheiro. 172 00:42:34,310 --> 00:42:36,870 É nosso jeito de dizer obrigado, também ao Chris. 173 00:42:36,950 --> 00:42:38,781 Não deveria ter feito tudo isso. 174 00:42:38,870 --> 00:42:41,384 Ele queria ser perfeito. 175 00:42:47,030 --> 00:42:49,942 - Acho que trouxe seu apetite. - Onde ela foi tirada? 176 00:42:50,230 --> 00:42:52,744 Foi em Eastbourne. Não foi, querida? 177 00:42:52,830 --> 00:42:54,309 Depois de termos no casado. 178 00:42:54,390 --> 00:42:56,904 Tudo bem, Johnny? Parece desconfortável. 179 00:42:56,990 --> 00:42:59,550 Nada que um bom jantar não cure. O que vamos comer? 180 00:42:59,630 --> 00:43:01,195 Certo, tenha em mente que 181 00:43:01,230 --> 00:43:03,998 estou trabalhando nos confins de uma pequena cozinha doméstica. 182 00:43:04,033 --> 00:43:05,464 Não venha com essa. 183 00:43:05,550 --> 00:43:09,338 Vamos, Johnny, sabe que não pode dar palpite na cozinha de outro. 184 00:43:09,430 --> 00:43:12,502 Sente-se. Vou buscar uma boa bebida para você. 185 00:43:14,710 --> 00:43:16,621 Precisa arrumar uma namorada. 186 00:43:20,190 --> 00:43:23,148 Ele fica tão feliz quando está na cozinha. 187 00:43:25,510 --> 00:43:27,785 Óleo quente. Óleo quente. 188 00:43:36,590 --> 00:43:38,979 É no caso de ele ser perfurado. 189 00:43:39,590 --> 00:43:41,581 Parece tudo bem aí. 190 00:43:43,030 --> 00:43:44,349 Que cheiro é esse? 191 00:43:44,790 --> 00:43:47,941 Assando um pouco de alho. 192 00:43:48,030 --> 00:43:50,021 Assando ou destruíndo? 193 00:44:05,550 --> 00:44:07,029 Muito bem, querido. 194 00:44:12,750 --> 00:44:14,820 Muito bem, bon appétit. 195 00:44:54,270 --> 00:44:56,830 Me inspirei no 196 00:44:56,910 --> 00:45:01,540 jeito cigano Catalão de cozinhar o prato. 1 00:45:01,750 --> 00:45:03,741 Que é apresentar o pássaro 2 00:45:03,830 --> 00:45:07,823 como acima do ponto. 3 00:45:07,910 --> 00:45:09,548 É o que gosto de chamar de... 4 00:45:10,670 --> 00:45:12,069 "Faisão Camponês". 5 00:45:13,270 --> 00:45:14,862 Parece muito bom. 6 00:45:16,090 --> 00:45:17,464 Devo cortar? 7 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Experimente o molho. 8 00:45:34,870 --> 00:45:37,423 - O que acha que tem nisso? - Muito. 9 00:45:44,710 --> 00:45:46,860 Alguém quer um conhaque? 10 00:45:46,950 --> 00:45:49,219 - Não, estou bem. - Bem, eu gostaria. 11 00:45:49,270 --> 00:45:50,862 Por que não? 12 00:45:50,950 --> 00:45:54,260 Acha que pode pegar na prateleira de cima, Johnny? 13 00:45:59,710 --> 00:46:01,302 A garrafa está vazia. 14 00:46:02,350 --> 00:46:06,548 Vou correr na loja de bebidas, tá bem? Não demora 5 minutos. 15 00:46:06,590 --> 00:46:09,150 Muito bom, querida, pode ir com ela, Chris? 16 00:46:09,550 --> 00:46:12,508 Sim. Tem algo de errado? 17 00:46:12,590 --> 00:46:14,148 Vamos tirar a mesa para vocês. 18 00:46:17,190 --> 00:46:18,782 Tem muito de mim em você. 19 00:46:19,110 --> 00:46:22,864 Você tem os sonhos, tem o charme e tem o orgulho. 20 00:46:23,950 --> 00:46:26,623 E tem o papo-furado. Eu deveria saber. 21 00:46:27,870 --> 00:46:29,826 Queria te dizer isso em particular. 22 00:46:29,910 --> 00:46:32,060 E vou te dar a honra de falar de modo simples. 23 00:46:34,670 --> 00:46:36,183 Você não serve para isso, filho. 24 00:46:36,270 --> 00:46:38,828 É entusiasmado com sua comida e pode fazer uma refeição. 25 00:46:38,863 --> 00:46:40,743 Mas você não serve para isso. 26 00:46:40,830 --> 00:46:43,628 Se tivesse uma boa cozinha. Se tivesse o equipamento adequado. 27 00:46:43,710 --> 00:46:46,622 Um bom chef pode cozinhar para um gastrônomo no capô de um carro. 28 00:46:46,710 --> 00:46:48,905 Você coloca qualquer ingrediente. 29 00:46:48,990 --> 00:46:50,662 Joga muitos sabores. 30 00:46:50,750 --> 00:46:52,945 Muitos ingredientes e habilidade insuficiente. 31 00:46:55,790 --> 00:46:58,543 Poderia jogar muito dinheiro em cima de você mesmo assim. 32 00:46:58,630 --> 00:47:01,144 Mas não vai acertar porque... 33 00:47:01,510 --> 00:47:03,341 tem princípios e orgulho. 34 00:47:03,430 --> 00:47:06,024 E respeito isso mais do que pensa. 35 00:47:06,270 --> 00:47:08,147 - Veja, Johnny. - Venha comigo. 36 00:47:11,670 --> 00:47:14,025 Espere. Vamos dar mais alguns minutos a eles. 37 00:47:20,590 --> 00:47:22,660 Onde conseguiu esse Madeira? 38 00:47:24,750 --> 00:47:26,263 Onde conseguiu, Jimmy? 39 00:47:30,230 --> 00:47:32,186 Sabe, no dia que os encontrei, 40 00:47:32,870 --> 00:47:35,703 as pessoas que pensei serem meus pais, 41 00:47:36,270 --> 00:47:38,606 nem me deixaram entrar em casa. 42 00:47:39,270 --> 00:47:41,579 Foi quando descobri que tinham me largado. 43 00:47:42,550 --> 00:47:46,304 Pagaram bastante aos seqüestradores para descobrirem que eu era 44 00:47:46,590 --> 00:47:48,785 seu filho. E foi isso. 45 00:47:50,190 --> 00:47:51,862 Não me queriam mais. 46 00:47:53,310 --> 00:47:55,346 Voltei lá naquela noite. 47 00:47:55,910 --> 00:47:57,702 Estava tão bravo. 48 00:47:58,150 --> 00:47:59,539 Então... 49 00:48:02,310 --> 00:48:04,824 destruí o lugar. 50 00:48:07,030 --> 00:48:08,986 Por que pegou a garrafa? 51 00:48:10,710 --> 00:48:12,109 Por causa do leão. 52 00:48:18,310 --> 00:48:20,778 Leões são minha primeira memória. 53 00:48:21,950 --> 00:48:24,580 Acho que é daí que vem todo meu orgulho. 54 00:48:29,370 --> 00:48:30,844 Samuel? 55 00:48:31,270 --> 00:48:34,074 É uma garrafa moldada. Início do século 20. 56 00:48:34,109 --> 00:48:35,774 Dá pra ver as marcas. 57 00:48:35,830 --> 00:48:39,743 Aqui atrás. "B 1936 HMS." 58 00:48:39,830 --> 00:48:44,221 É um Boal da safra de 1936, produzido por H.M. Sortiz. 59 00:48:45,910 --> 00:48:47,738 Sem selo de receita. 60 00:48:47,750 --> 00:48:49,069 Não entendo. 61 00:48:49,150 --> 00:48:52,222 A rolha não é coberta por cera, mas não é surpresa, 62 00:48:52,310 --> 00:48:55,666 a rolha foi infestada. Vermes entraram nela. 63 00:48:56,630 --> 00:49:00,967 O vinho está um pouco ressaltado. Não se pode bebê-lo. 64 00:49:01,030 --> 00:49:03,942 Mas você nunca sonharia em abrir esse Madeira. 65 00:49:04,550 --> 00:49:05,735 Por que não? 66 00:49:05,770 --> 00:49:09,185 Essa safra em particular foi enviada para a nação espanhola 67 00:49:09,270 --> 00:49:12,785 e engarrafada aqui. Provavelmente deram o nome do navio que o trouxe. 68 00:49:12,870 --> 00:49:15,179 Leon. O leão. 69 00:49:15,670 --> 00:49:19,379 Mas é esse entalhe, no próprio vidro. 70 00:49:19,470 --> 00:49:21,108 Isso é fantástico. 71 00:49:24,670 --> 00:49:26,342 "F.F." 72 00:49:27,190 --> 00:49:28,335 E daí? 73 00:49:28,370 --> 00:49:31,387 Está segurado um Madeira que foi presenteado 74 00:49:31,470 --> 00:49:33,779 ao general Francisco Franco. 75 00:49:33,870 --> 00:49:37,340 No dia que ele foi proclamado comandante do exército espanhol, 76 00:49:37,430 --> 00:49:40,307 em outubro de 1936. "F.F." 77 00:49:40,350 --> 00:49:43,906 A ralé que pensou que eram seus pais, compraram como investimento. 78 00:49:43,990 --> 00:49:46,629 Agora, é seu investimento. 79 00:49:46,710 --> 00:49:48,666 O sujeito não quer ganhar dinheiro, quer? 80 00:49:48,750 --> 00:49:50,786 Ele quer dar. 81 00:49:50,870 --> 00:49:53,928 - Damos uma história triste a ele. - Será suficiente? 82 00:49:53,990 --> 00:49:57,665 Entenda que dar dinheiro ao Danny tem que ser ideia dele. 83 00:49:57,750 --> 00:50:00,389 Digo, isso deve convencê-lo mais que qualquer teste de DNA. 84 00:50:00,470 --> 00:50:02,984 Então o filho faz com que ele invista em um restaurante. 85 00:50:03,670 --> 00:50:06,184 Significa que tenho que aprender a cozinha, 86 00:50:06,270 --> 00:50:08,943 o que soa muito como trabalho duro. 87 00:50:10,610 --> 00:50:12,893 DONO DE RESTAURANTE PAGA SOMA RECORD POR BORDEAUX 88 00:50:12,894 --> 00:50:14,634 Precisamos que ele pague em dinheiro. 89 00:50:14,669 --> 00:50:17,906 Então, vale algum dinheiro? 90 00:50:20,070 --> 00:50:21,264 Sim. 91 00:50:25,710 --> 00:50:28,178 Não me sinto tão bem em anos. 92 00:50:29,110 --> 00:50:33,308 Você e Paula merecem um começo na vida e merecem algo de mim. 93 00:50:33,750 --> 00:50:35,581 Para compensar não ter estado lá por você. 94 00:50:35,670 --> 00:50:37,228 Não quer de mão beijada. Ótimo. 95 00:50:37,310 --> 00:50:39,380 Vou comprar essa garrafa de vinho de você. 96 00:50:39,950 --> 00:50:41,508 Digamos por 120? 97 00:50:42,510 --> 00:50:45,866 - 120 libras? - 120 mil. 98 00:50:48,310 --> 00:50:50,540 Não é caridade, filho. É quanto ela vale. 99 00:50:50,630 --> 00:50:53,349 Posso até tirar um lucro em um leilão algum dia. 100 00:50:53,910 --> 00:50:54,999 É? 101 00:50:55,350 --> 00:50:57,818 Então pode me dar o dinheiro, honestamente? 102 00:50:57,910 --> 00:50:59,499 São negócios. 103 00:51:00,550 --> 00:51:02,666 120 mil? 104 00:51:03,870 --> 00:51:06,823 Já vi esse sorriso no seu rosto antes. 105 00:51:07,470 --> 00:51:10,061 Quando segurou meu dedinho pela primeira vez. 106 00:51:12,030 --> 00:51:14,669 Não é muito tarde para eu ser um pai, é? 107 00:51:15,470 --> 00:51:17,222 Você e eu, garoto. 108 00:51:17,750 --> 00:51:19,069 Você e eu. 109 00:51:19,690 --> 00:51:21,115 Somos reis. 110 00:51:21,150 --> 00:51:22,947 Reis dessa floresta vermelha. 111 00:51:23,030 --> 00:51:24,065 Sim. 112 00:51:30,350 --> 00:51:31,539 Vamos! 113 00:51:36,070 --> 00:51:37,398 Johnny? 114 00:51:38,630 --> 00:51:40,029 Qual o problema? 115 00:51:50,210 --> 00:51:52,462 Tem que enganar um olho treinado. 116 00:51:53,310 --> 00:51:55,387 Encontre um jeito de apodrecer a rolha. 117 00:51:55,470 --> 00:51:56,823 Coloque vermes nela. 118 00:51:56,910 --> 00:51:58,263 Carne pode deve servir. 119 00:51:59,250 --> 00:52:01,039 Envelheça a garrafa. 120 00:52:01,070 --> 00:52:03,265 Um especialista vai saber se não estiver boa. 121 00:52:04,030 --> 00:52:06,988 Cada detalhe tem que ser perfeito. 122 00:52:16,150 --> 00:52:17,708 - Pegue-a. - Não. Deixe-a. 123 00:52:19,070 --> 00:52:20,901 - Salve-a. - Não. Deixe-a. 124 00:52:32,310 --> 00:52:34,301 Não quero morrer. 125 00:52:34,390 --> 00:52:36,381 Você não vai morrer. Vou chamar uma ambulância. 126 00:52:36,470 --> 00:52:38,700 Eu fiz... eu fui... tantas mentiras. 127 00:52:38,790 --> 00:52:40,626 Te disse tantas mentiras. 128 00:52:40,710 --> 00:52:43,021 Olhe, fez o que tinha que fazer, não fez? 129 00:52:43,110 --> 00:52:45,180 Você não entendeu. Eu tinha o dinheiro. 130 00:52:45,270 --> 00:52:48,315 - O que? - Eu tinha o dinheiro do resgate. 131 00:52:48,350 --> 00:52:49,618 Mas não paguei. 132 00:52:49,710 --> 00:52:53,225 Pensei que era um blefe. Era meu dinheiro, pra recomeçar. 133 00:52:53,310 --> 00:52:55,778 Arrisquei e te perdi. 134 00:52:56,150 --> 00:52:58,345 Porque eu queria os negócios. 135 00:52:58,790 --> 00:53:00,223 Me perdoe, filho. 136 00:53:00,310 --> 00:53:02,084 Sou um mentiroso... 137 00:53:02,750 --> 00:53:05,219 e um trapaceiro. Me perdoe. 138 00:53:06,910 --> 00:53:08,423 Eu te perdôo... 139 00:53:09,350 --> 00:53:10,639 Pai. 140 00:53:33,950 --> 00:53:36,418 Era uma obra de arte, Ash. 141 00:53:36,830 --> 00:53:38,263 Tudo bem, Danny? 142 00:53:40,470 --> 00:53:42,461 Sei que ele era um valentão e mentiroso, mas... 143 00:53:44,070 --> 00:53:46,220 Eu menti para ele também, não? 144 00:53:46,670 --> 00:53:49,468 A última coisa que ouviu antes de morrer era mentira. 145 00:53:49,470 --> 00:53:51,149 Não mentimos para as pessoas, Danny. 146 00:53:51,230 --> 00:53:53,107 Dizemos o que querem ouvir. 147 00:53:53,190 --> 00:53:55,184 E por um momento... 148 00:53:55,270 --> 00:53:56,828 são felizes de verdade. 149 00:53:57,950 --> 00:54:01,226 Então, podemos ver, por favor? 150 00:54:01,470 --> 00:54:02,869 Com certeza. 151 00:54:13,190 --> 00:54:16,182 Ele a salvou, sabe. Foi sua última pitada de força. 152 00:54:17,310 --> 00:54:18,709 Ele era um homem forte. 153 00:54:18,790 --> 00:54:20,587 Fraco de outras maneiras. 154 00:54:22,070 --> 00:54:24,026 120 mil. 155 00:54:24,390 --> 00:54:26,585 Estou fazendo isso porque é o que Johnny queria. 156 00:54:26,670 --> 00:54:29,468 - Obrigada por tudo que fez. - Agora é o que eu quero. 157 00:54:29,550 --> 00:54:30,875 Quero que saiam. 158 00:54:30,910 --> 00:54:33,470 Vivam suas vidinhas felizes e não me incomodem mais. 159 00:54:33,550 --> 00:54:35,529 Tenho um negócio para liquidar. 160 00:54:38,350 --> 00:54:40,700 Por que se importou em fazer uma de reserva? 161 00:54:43,150 --> 00:54:44,583 Como reserva. 162 00:54:53,230 --> 00:54:56,427 Me desculpe, Mickey. Sei que tenho sido difícil. 163 00:54:56,710 --> 00:54:58,428 Perdeu um amigo, Albert. 164 00:54:59,030 --> 00:55:00,622 Tudo bem em enlutar, 165 00:55:00,690 --> 00:55:02,582 mas não nos deixe de fora. 166 00:55:03,230 --> 00:55:05,505 Sabe, Keyes morreu bem, não morreu? 167 00:55:06,190 --> 00:55:08,681 Pensando que o filho havia perdoado ele. 168 00:55:08,710 --> 00:55:11,429 Talvez o velho Gil também tenha morrido bem. 169 00:55:12,150 --> 00:55:14,049 Fazendo o que amava. 170 00:55:15,150 --> 00:55:17,869 Não sei, acho que me preocupo muito. 171 00:55:18,350 --> 00:55:21,228 Não tem destino na vida. 172 00:55:21,310 --> 00:55:23,426 A jornada é tudo. 173 00:55:25,110 --> 00:55:26,659 O que foi? 174 00:55:27,310 --> 00:55:31,269 É as coisa que inventa às vezes, Albert. 175 00:55:31,950 --> 00:55:33,986 Ainda é uma inspiração, sabia disso? 176 00:55:34,510 --> 00:55:35,904 Figura paterna? 177 00:55:35,990 --> 00:55:40,620 Estava pensando mais em figura de avô. Certo, que tal guru? 178 00:55:41,630 --> 00:55:43,507 Eu gosto de guru. 179 00:55:47,150 --> 00:55:49,227 E não tem nada para temer. 180 00:55:49,750 --> 00:55:52,803 Estamos todos juntos nisso. Até o fim. 181 00:56:32,470 --> 00:56:34,586 Você está bem, companheiro? Não vi você. 182 00:56:42,270 --> 00:56:44,909 Sim, só preciso de uma mão. 183 00:57:11,110 --> 00:57:12,623 Para os pobres? 184 00:57:13,290 --> 00:57:14,903 Sim. É claro. 185 00:57:21,190 --> 00:57:25,229 Filho, não pode comprar uma entrada no reino dos céus. 186 00:57:26,890 --> 00:57:29,379 Estou apenas aumentando as chances, querida. 187 00:57:53,830 --> 00:57:57,539 Vamos ver quem vai rir quando Amanda Donohoe chegar aqui. 188 00:57:58,640 --> 00:58:02,140 Equipe Subsfreak www.subsfreak.com