1 00:00:02,333 --> 00:00:05,291 Dumnezeu a făcut o grădină pentru bărbat și femeie și le-a spus 2 00:00:05,373 --> 00:00:07,887 "Nu mâncați din fructul acelui pom." 3 00:00:08,253 --> 00:00:11,529 Un șarpe a vizitat-o pe femeie și i-a oferit un măr din pom. 4 00:00:11,613 --> 00:00:13,763 I-a spus că mărul îi va da cunoaștere. 5 00:00:13,853 --> 00:00:15,730 A fost foarte convingător 6 00:00:15,813 --> 00:00:18,805 și de atunci, omenirea plătește prețul. 7 00:00:18,893 --> 00:00:22,124 Totul pentru că am fost tentați de ceva de care nu aveam nevoie. 8 00:00:23,413 --> 00:00:26,689 Șarpele a fost primul trișor. 9 00:00:33,493 --> 00:00:35,643 Terry, ce se întâmplă? Sunt tot Chazz. 10 00:00:35,733 --> 00:00:40,011 Da, ascultă. Am nevoie de cutiile alea colorate, în această după amiază. 11 00:00:40,093 --> 00:00:42,971 Poți face asta pentru mine, să le pui pe toate în dubiță? 12 00:00:43,053 --> 00:00:44,566 Da, ar fi grozav. 13 00:00:44,653 --> 00:00:47,167 Da, Terry, trebuie să te pun să aștepți, e mama pe altă linie. 14 00:00:47,253 --> 00:00:49,562 Probabil iar șoldul. O secundă. 15 00:00:49,653 --> 00:00:52,008 Dle Hyotona, konnichiwa. 16 00:00:52,093 --> 00:00:54,323 Da, am artefactul. 17 00:00:54,413 --> 00:00:57,007 Bineînțeles că-l puteți vedea, dar important e timpul. 18 00:00:57,093 --> 00:00:59,561 Aștept consemnarea unor litografii italiene 19 00:00:59,653 --> 00:01:03,282 ce ajung toate în această după amiază în cutii identice, bineînțeles nemarcate. 20 00:01:03,373 --> 00:01:07,412 Telefonul dlui Emmerick. Dle Jensen, vi-l dau imediat. 21 00:01:08,333 --> 00:01:12,724 Da, dle Hyotona, trebuie să vă pun pe așteptare. E dealerul meu din Madrid. 22 00:01:13,453 --> 00:01:14,852 Dle Jensen. 23 00:01:15,253 --> 00:01:17,926 Mi-e teamă că e interesată o altă parte. 24 00:01:18,373 --> 00:01:21,843 O transcriere originală, iluminată, din secolul 6 25 00:01:21,933 --> 00:01:25,403 a primelor cinci cărți din Biblie va genera mult zgomot. 26 00:01:25,493 --> 00:01:26,972 Ați văzut pozele pe hârtie specială? 27 00:01:27,053 --> 00:01:29,851 Unele din pozele astea fac de rușine până și cartea lui Kells. 28 00:01:29,933 --> 00:01:33,005 Ce anume? Nu le-ați văzut? 29 00:01:33,893 --> 00:01:36,487 Asociatul meu, profesorul Jackson nu e cu dvs? 30 00:01:36,573 --> 00:01:39,610 Ash, unde-i îmbibatul profesor Jackson? 31 00:01:40,093 --> 00:01:42,402 Albert n-a apărut. Nu dau de el. 32 00:01:42,493 --> 00:01:45,485 Sunt sigur că-i un motiv întemeiat pentru care nu-i cu dvs. 33 00:01:46,853 --> 00:01:48,491 Albert n-a apărut. 34 00:01:48,573 --> 00:01:52,327 Un moment, vă rog, dle Jensen, asistentul meu tocmai a venit. 35 00:01:52,893 --> 00:01:54,724 Cum adică n-a apărut? 36 00:01:54,813 --> 00:01:56,405 Nu e acolo, bine? 37 00:01:56,493 --> 00:02:00,008 Nu a apărut, Mickey. Strada e o zonă liberă de Albert. 38 00:02:27,093 --> 00:02:28,651 Pentru săraci? 39 00:02:38,093 --> 00:02:39,685 Ești tulburat, fiule? 40 00:02:39,773 --> 00:02:41,923 Cred că am văzut viitorul astăzi. 41 00:02:42,013 --> 00:02:45,403 Dumnezeu ne dă câteodată sclipiri ale căii pe care mergem. 42 00:02:45,493 --> 00:02:48,166 Mereu am crezut că știam încotro mă îndreptam. 43 00:02:48,253 --> 00:02:49,845 Adevărul e, măicuță, 44 00:02:50,573 --> 00:02:51,926 că acum nu mai sunt sigur. 45 00:02:52,013 --> 00:02:53,685 Nu dispera. 46 00:02:53,773 --> 00:02:55,172 Mereu e o speranță. 47 00:02:56,373 --> 00:03:00,605 Nu vreau să te contrazic, măicuță, dar nu prea cred în speranță. 48 00:03:05,093 --> 00:03:07,049 Prefer să-i spun șansă. 49 00:03:13,453 --> 00:03:15,091 Și o șansă trebuie apucata. 50 00:03:20,333 --> 00:03:21,891 Care ți-e problema, fiule? 51 00:03:21,973 --> 00:03:23,850 Nu-s bisericos, părinte. 52 00:03:24,413 --> 00:03:25,687 Totuși soția e un mare admirator. 53 00:03:25,773 --> 00:03:29,129 Mi-a spus să aprind o lumânare la Sf Maria a Încărcării. 54 00:03:29,333 --> 00:03:33,406 Voi îngenunchia la orice statuie vrei. Dar trebuie să mă ajuți. 55 00:04:17,000 --> 00:04:20,400 Sezonul 2, episodul 2 56 00:04:21,200 --> 00:04:25,960 Traducerea: Dorula/SubTeam www.subtitrari-team.ro 57 00:04:26,600 --> 00:04:30,600 Comentarii pe www.tvblog.ro Transcript:www.addic7ed.com 58 00:04:33,613 --> 00:04:35,888 Albie. Am fost îngrijorați. 59 00:04:35,973 --> 00:04:37,645 Ce ești, sora mea medicală? Sunt bine. 60 00:04:37,733 --> 00:04:39,724 Uite, sunt vești rele și vești bune. 61 00:04:39,813 --> 00:04:42,247 Când n-ai apărut, ținta și-a pierdut încrederea. 62 00:04:42,333 --> 00:04:43,527 Deci ați aflat vestea rea, atunci. 63 00:04:43,613 --> 00:04:45,569 - Unde dracu ai fost? - Am fost îngrijorați. 64 00:04:45,653 --> 00:04:48,645 Dacă vrei să te retragi, cel puțin spune-ne. 65 00:04:48,733 --> 00:04:50,963 Asta a fost mereu un nu. 66 00:04:51,053 --> 00:04:52,611 Am avut un sentiment neplăcut în legătură cu retragerea. 67 00:04:52,693 --> 00:04:54,604 Bine, care-i vestea cea bună? 68 00:04:56,133 --> 00:04:57,851 Johnny Keyes. 69 00:04:57,933 --> 00:05:00,447 Keyes. Da, îl știu. 70 00:05:01,333 --> 00:05:04,211 Un adevărat om tare. Un om adevărat din East End. 71 00:05:04,293 --> 00:05:05,362 Credeam că e bucătar. 72 00:05:05,453 --> 00:05:08,092 "Regele bucătăriei." Soția mea avea cartea asta. 73 00:05:08,173 --> 00:05:11,245 Deci ai văzut un bucătar la modă într-o biserică. 74 00:05:13,293 --> 00:05:16,763 Nu. Am văzut un tip puternic și arogant. 75 00:05:17,973 --> 00:05:21,409 Cu bani în buzunar și disperare în ochi. 76 00:05:21,493 --> 00:05:23,370 De ce era disperat? 77 00:05:23,453 --> 00:05:27,207 A crescut pe străzi, jefuind case, vorbind cu pumnii. 78 00:05:27,293 --> 00:05:29,682 Da, ca să nu mai spun că a jefuit și vreo două bănci. 79 00:05:29,773 --> 00:05:32,048 Și a făcut pușcărie pentru asta. Mult timp. 80 00:05:33,653 --> 00:05:36,042 Unii spun că ar fi trebuit să arunce cheia. 81 00:05:36,773 --> 00:05:39,606 Omul ăsta era raul personificat. 82 00:05:40,853 --> 00:05:44,243 Înăuntru am fost că toți ceilalți. Un nimeni. 83 00:05:45,693 --> 00:05:48,651 M-am ocupat de bucătărie la început doar ca să treacă timpul. 84 00:05:49,213 --> 00:05:51,329 Dar apoi, mi-a intrat în sânge. 85 00:05:51,693 --> 00:05:54,412 Și am devorat cărțile. Flămând să învăț. 86 00:05:54,493 --> 00:05:56,131 Să gătesc pentru cei mari. 87 00:05:56,213 --> 00:05:59,569 Așa că a ieșit din pușcărie și a cumpărat un restaurant cu o pungă de lingouri de aur. 88 00:05:59,653 --> 00:06:01,962 - Și acum bineînțeles, conduce K. - K? 89 00:06:02,053 --> 00:06:04,521 Pe cine trebuie să omor ca sa prin o masă acolo, în zilele astea? 90 00:06:10,573 --> 00:06:12,564 A spus că în caz că am pană. 91 00:06:15,853 --> 00:06:17,206 De ce e disperat? 92 00:06:17,773 --> 00:06:20,924 Ceea ce a uitat majoritatea oamenilor, e povestea lui James. 93 00:06:22,333 --> 00:06:23,527 Fiul său. 94 00:06:23,613 --> 00:06:27,447 În 1974, fiul său de un an, a fost răpit. 95 00:06:28,133 --> 00:06:31,091 Niciodată nu s-a mai auzit de el și n-a mai fost văzut. 96 00:06:31,173 --> 00:06:33,448 Am avut mulți dușmani pe atunci. 97 00:06:33,893 --> 00:06:36,009 Dar nu voi ști niciodată, care nemernic l-a luat. 98 00:06:36,093 --> 00:06:39,483 Nu am plătit ce au vrut. Nu am avut răscumpărarea, bine? 99 00:06:40,333 --> 00:06:42,528 Trebuie să-l găsesc. 100 00:06:42,613 --> 00:06:44,126 Înainte de a fi prea târziu. 101 00:06:44,213 --> 00:06:45,202 Keyes e bolnav. 102 00:06:45,373 --> 00:06:50,083 O bombă cu ceas. Vrea să-și găsească moștenitorul, înainte să-l bage în pământ. 103 00:06:50,573 --> 00:06:52,689 James ar avea 32 de ani acum. 104 00:06:53,173 --> 00:06:56,051 Deci vorbești de drepturile celui născut, 105 00:06:56,133 --> 00:06:58,806 de moștenire, asta vrei să spui, nu-i așa? 106 00:06:58,893 --> 00:07:03,284 Scuze, dar să furăm un tip care încă își jelește fiul de mult pierdut? 107 00:07:03,373 --> 00:07:05,887 Nu vărsa nicio lacrimă pentru el, draga mea. 108 00:07:06,293 --> 00:07:08,329 Tipul e un nemernic. 109 00:07:08,813 --> 00:07:11,691 Simt în oase că e aproape. 110 00:07:12,133 --> 00:07:13,122 Am bani pentru el. 111 00:07:13,213 --> 00:07:16,683 Destui ca să-l ajuta să facă ceva pentru el, așa cum am făcut și eu. 112 00:07:16,773 --> 00:07:18,604 Dacă aș putea să-i dau banii, 113 00:07:18,693 --> 00:07:21,127 atunci cel puțin aș simți că am făcut ceva pentru el. 114 00:07:21,773 --> 00:07:23,126 Ce urmează? 115 00:07:24,013 --> 00:07:27,892 Cred că trebuie să-l reunim cu fiul său de mult pierdut. 116 00:07:31,133 --> 00:07:32,327 Albert. 117 00:07:32,893 --> 00:07:35,248 Ce dracu făceai astăzi într-o biserică? 118 00:07:35,533 --> 00:07:37,808 În această după amiază a murit Gil Stewart. 119 00:07:38,293 --> 00:07:39,646 Am ajuns acolo la final. 120 00:07:39,733 --> 00:07:43,169 Dumnezeule. Îmi pare rău, Albert. Erați ca frații. 121 00:07:45,653 --> 00:07:48,326 Am lucrat împreună în Vegas. 122 00:07:48,453 --> 00:07:51,013 Omul ăsta era făcut pentru luminile rampei. 123 00:07:51,733 --> 00:07:52,927 Bietul ticălos. 124 00:07:54,013 --> 00:07:56,288 A murit de inimă la o operație dentară. 125 00:07:56,373 --> 00:07:57,965 Cineva ar trebui să-i dea în judecată. 126 00:07:58,053 --> 00:08:01,045 Pretindea că e dentist. 127 00:08:07,973 --> 00:08:10,123 Înainte de a muri, 128 00:08:10,933 --> 00:08:12,252 mi-a dat asta. 129 00:08:12,573 --> 00:08:13,562 Verigheta să. 130 00:08:14,933 --> 00:08:17,401 Toți anii ăștia de furturi grele 131 00:08:17,493 --> 00:08:20,963 și moare ținând o sticlă de apă de gură. 132 00:08:22,213 --> 00:08:23,532 Când o să mor, Mickey, 133 00:08:25,013 --> 00:08:28,528 vreau ca buzunarele să-mi fie pline de bani. 134 00:08:29,013 --> 00:08:31,129 Hai să luăm banii lui Keyes, Michael. 135 00:08:34,493 --> 00:08:35,767 Deci. 136 00:08:36,293 --> 00:08:38,887 Ce zici atunci, să joci rolul fiului risipitor? 137 00:08:40,373 --> 00:08:41,647 Ei bine? 138 00:08:47,573 --> 00:08:51,452 Stacie, afla cât de mult posibil despre trecutul lui Keyes. 139 00:08:52,613 --> 00:08:55,366 Detaliile ne vor ajuta să-l convingem că Danny e fiul său. 140 00:09:11,000 --> 00:09:12,200 ARUNCAȚI CHEILE! 141 00:09:14,640 --> 00:09:16,240 Misterul răpirii copilului James Keyes. 142 00:09:24,413 --> 00:09:26,927 Articolele astea vechi vorbesc despre un înrăit jefuitor înarmat 143 00:09:27,013 --> 00:09:29,766 în toate, de la escrocare la protejarea gangsterilor. 144 00:09:29,853 --> 00:09:32,845 Dar odată ieșit din închisoare, Keyes s-a reinventat. 145 00:09:32,933 --> 00:09:35,572 Dintr-o dată e la fel de periculos că Delia Smith. 146 00:09:35,653 --> 00:09:37,883 Gândesc că are o parte întunecată. 147 00:09:38,053 --> 00:09:39,406 O înghițitură de somon? 148 00:09:40,613 --> 00:09:43,923 O teorie e aceea că și-a estorcat de bani pe unii din vechii tovarăși. 149 00:09:44,013 --> 00:09:45,526 Răpirea a fost o răzbunare. 150 00:09:45,613 --> 00:09:48,252 Bine. Cum ajungem de obicei la o țintă? 151 00:09:48,333 --> 00:09:49,891 Apelăm la lăcomia ei. 152 00:09:49,973 --> 00:09:52,168 Tipul ăsta nu caută să facă bani, nu-i așa? 153 00:09:52,253 --> 00:09:54,562 Caută să-i dea. 154 00:09:54,653 --> 00:09:56,132 Așa că-i servim o poveste lacrimogenă. 155 00:09:56,213 --> 00:09:57,692 Va fi destul? 156 00:09:57,773 --> 00:10:01,561 Vezi tu, să-i dea banii lui Danny, trebuie să fie ideea lui. 157 00:10:09,293 --> 00:10:10,612 Ce ai acolo? 158 00:10:10,693 --> 00:10:12,649 Carne de porc. Evident. 159 00:10:13,773 --> 00:10:16,207 - Și-a schimbat culoarea. - Da, așa îmi place. 160 00:10:16,293 --> 00:10:17,567 Cu cine e Albert? 161 00:10:17,653 --> 00:10:19,723 - Cu noii săi prieteni. - Da. 162 00:10:20,053 --> 00:10:22,851 O gașcă de șoferi de taxi pe care i-a cunoscut dimineața. 163 00:10:26,773 --> 00:10:28,331 Trei valeți. 164 00:10:29,613 --> 00:10:32,650 - Se întâmplă și celor mai buni. - Da, se întâmplă. 165 00:10:33,493 --> 00:10:35,563 Patru popi. 166 00:10:35,653 --> 00:10:36,847 Ai pierdut, bătrâne. 167 00:10:37,893 --> 00:10:40,487 - Încerci din nou? - În curând. Sper. 168 00:10:44,133 --> 00:10:45,248 Deci a băut câteva pahare. 169 00:10:45,333 --> 00:10:47,324 Da. E aici de ceva vreme. 170 00:10:52,693 --> 00:10:54,968 Un trandafir într-un pat de spini. 171 00:10:56,573 --> 00:11:00,532 Stăm departe de tipii cu trăsături puternice dacă nu cumva ne gătim cu haine noi. 172 00:11:02,653 --> 00:11:04,052 Albert? 173 00:11:04,253 --> 00:11:06,767 Uite, prietene, jocul de cărți nu-l va aduce pe Gil înapoi. 174 00:11:07,173 --> 00:11:08,652 Nu l-ai sunat încă pe Keyes? 175 00:11:13,853 --> 00:11:17,243 Nu, nu vreau să fac o rezervare. Vreau să vorbesc cu dl Keyes. 176 00:11:18,053 --> 00:11:19,327 Părintele O'Brien. 177 00:11:20,053 --> 00:11:23,125 Bineînțeles nu se compară nimic cu degustarea vinului la prima mână. 178 00:11:23,213 --> 00:11:26,011 Tocmai m-am întors de la un castel din Burgundia. 179 00:11:26,093 --> 00:11:27,082 Marfă de top. 180 00:11:30,653 --> 00:11:31,642 Nu. 181 00:11:31,933 --> 00:11:34,401 Bineînțeles că e un spectacol nenorocit. Totuși, 182 00:11:34,493 --> 00:11:36,131 sunt înnebunit după struguri. 183 00:11:36,413 --> 00:11:38,005 Cine ai spus că ești? 184 00:11:38,693 --> 00:11:40,012 Chris. 185 00:11:40,093 --> 00:11:43,972 Conduc "Legături de familie." Ajutăm la reunirea familiilor înstrăinate. 186 00:11:44,213 --> 00:11:45,851 Nu știu nimic despre vinuri. 187 00:11:45,933 --> 00:11:47,889 Numai 200 de oameni din țara asta știu. 188 00:11:47,973 --> 00:11:50,487 Sammy e unul din primii trei. 189 00:11:50,573 --> 00:11:52,404 Deci preotul te-a trimis? 190 00:11:52,493 --> 00:11:55,690 Ne-a sunat acum trei ani. 191 00:11:55,773 --> 00:11:57,923 Încercând să-și găsească familia sa. 192 00:11:59,693 --> 00:12:03,049 Vorbesc despre James. Fiul dvs. 193 00:12:03,973 --> 00:12:06,806 Știu că e greu, dar credeți-mă când spun... 194 00:12:06,893 --> 00:12:08,690 Nu se poate. 195 00:12:08,853 --> 00:12:12,402 Preotul a dat un telefon și mi-a găsit pur și simplu fiul? 196 00:12:14,253 --> 00:12:15,845 În regulă. 197 00:12:18,973 --> 00:12:20,964 Sunați-ne când sunteți pregătit. 198 00:12:39,853 --> 00:12:41,206 Alo, forțele de muncă? 199 00:12:41,293 --> 00:12:44,649 Da, mă întrebam dacă mă puteți ajuta. Caut niște candidați entuziaști 200 00:12:44,733 --> 00:12:46,485 care se pricep să vorbească la telefon. 201 00:13:22,053 --> 00:13:26,046 James a fost și a plecat din case de copii de când avea trei ani. 202 00:13:26,533 --> 00:13:29,172 A fost vândut ilegal unui cuplu fără copii, 203 00:13:29,253 --> 00:13:31,608 care s-a răzgândit și l-au abandonat. 204 00:13:31,693 --> 00:13:35,083 Ar fi trebuit să fie identificat ca fiul dvs, dar din nefericire, n-a fost. 205 00:13:36,013 --> 00:13:38,208 Nu cred că l-ați găsit. 206 00:13:42,013 --> 00:13:43,890 El v-a găsit pe dvs, dle Keyes. 207 00:13:43,973 --> 00:13:45,850 Cu ceva timp în urmă. 208 00:13:45,933 --> 00:13:49,448 N-a știut dacă ați vrea să-l vedeți. Dar când părintele O'Brien ne-a sunat, 209 00:13:49,533 --> 00:13:51,205 atunci a aflat James. 210 00:13:51,613 --> 00:13:53,365 Vom ține legătura. 211 00:13:58,533 --> 00:14:01,331 Sper că acest mic rol, să vă facă idee 212 00:14:01,413 --> 00:14:03,802 asupra mediului în care va trebui să lucrați. 213 00:14:03,893 --> 00:14:07,568 Dl Starkey vă va da chestionarele. Vă rog dați-i-le înapoi când plecați. 214 00:14:07,653 --> 00:14:10,929 Vom lua legătura cu cei doi norocoși pe care i-am ales la momentul potrivit. 215 00:14:11,013 --> 00:14:12,287 Mulțumesc pentru timpul acordat. 216 00:14:21,973 --> 00:14:23,691 Ce-i asta? 217 00:14:25,573 --> 00:14:28,849 Nu vă uitați în dulăpior. 218 00:14:34,493 --> 00:14:36,723 O să sară afară? 219 00:14:37,213 --> 00:14:38,771 - Isuse. - V-am avertizat. 220 00:14:38,853 --> 00:14:41,765 Pentru ce crezi că sunt odorizantele? 221 00:14:42,373 --> 00:14:44,011 Albie. 222 00:14:46,213 --> 00:14:47,965 Nu se duce nimeni la înmormântare. 223 00:14:48,213 --> 00:14:50,044 Dar lui Gil i-ar fi plăcut asta. 224 00:14:50,133 --> 00:14:53,045 Va fi îngropat sub numele de Benedict Doonan. 225 00:14:53,133 --> 00:14:55,886 A murit ca dentist, ei îngroapă un dentist. 226 00:14:55,973 --> 00:14:59,124 Deci nu va avea numele pe piatra funerară? 227 00:15:00,053 --> 00:15:01,850 - Nasol. Ce mai contează? 228 00:15:02,933 --> 00:15:05,766 Cine va fi acolo să-l plângă? 229 00:15:11,293 --> 00:15:12,965 Ce a mâncat, Gilbert Grape? 230 00:15:13,053 --> 00:15:15,647 Nu va recunoaște, dar e îndurerat. 231 00:15:18,573 --> 00:15:20,325 Alo, Chris la telefon. 232 00:15:21,853 --> 00:15:26,085 Nu, nu e niciun deranj. Putem aranja asta, da. 233 00:15:27,093 --> 00:15:29,004 Bine, salut. 234 00:15:33,013 --> 00:15:34,446 A fost avocatul lui Keyes. 235 00:15:35,773 --> 00:15:37,331 Vor un test de sânge. 236 00:15:45,653 --> 00:15:47,530 Curier de organe. Sala de operații. La ce etaj? 237 00:15:47,613 --> 00:15:49,171 Cine e contactul tău? 238 00:15:49,253 --> 00:15:50,845 Foaia cu contactele a rămas în coș. 239 00:15:50,933 --> 00:15:52,048 Nu mi s-a spus de vreun transplant. 240 00:15:52,133 --> 00:15:54,806 Îmi pare rău dragoste, dar văzând că nu tu faci operația, 241 00:15:54,893 --> 00:15:57,407 poate că nu au făcut din tine o prioritate. La ce etaj? 242 00:15:57,493 --> 00:16:00,485 - Mi-e teamă că nu te pot lăsa înăuntru până - Bine. În regulă. 243 00:16:00,573 --> 00:16:04,282 E un tip sus de culoarea canarului și așteaptă așa ceva. 244 00:16:04,373 --> 00:16:08,651 Pe o masă. Sângerează. E deschis. Cu o mașinărie făcând treaba ficatului său. 245 00:16:08,733 --> 00:16:12,362 Vrei să-l întrebi dacă nu se supără să aștepte până mă duc să-mi iau clipboardul? 246 00:16:12,813 --> 00:16:14,246 Mulțumesc. 247 00:17:02,613 --> 00:17:04,205 Personal. Excelent. 248 00:17:04,293 --> 00:17:08,252 O să am nevoie de cineva disponibil să ia o mostră de sânge într-o jumătate de oră. 249 00:17:08,333 --> 00:17:12,042 Adu-mi trei scaune și un telefon interior, 250 00:17:12,133 --> 00:17:15,603 și cafea, trei de zahăr dacă se poate. 251 00:17:16,973 --> 00:17:19,089 Doctorul... 252 00:17:20,013 --> 00:17:21,002 a sosit. 253 00:17:26,293 --> 00:17:28,488 Dr. Reef. Da, ne-a telefonat să ne spună. 254 00:17:28,573 --> 00:17:31,167 - Primul etaj și urmați semnele. - Salut. 255 00:17:40,453 --> 00:17:42,250 Asta e mai degrabă neortodox. 256 00:17:42,893 --> 00:17:45,327 Protocolul spune să trimitem rezultatele prin poștă. 257 00:17:45,733 --> 00:17:48,201 Dar întrucât insistați să știți acum... 258 00:17:48,293 --> 00:17:49,567 Dă-mi-le. 259 00:17:50,333 --> 00:17:54,167 Am comparat ADN-ul din mostra dvs cu cel al lui James Haworth. 260 00:17:54,853 --> 00:17:59,483 Șansele relative de paternitate sunt de 99,99%. 261 00:18:01,053 --> 00:18:02,372 Deci James... 262 00:18:02,453 --> 00:18:04,569 Dincolo de orice îndoială. 263 00:18:05,293 --> 00:18:07,011 E fiul dvs, dle Keyes. 264 00:18:08,253 --> 00:18:09,971 Vreau o a doua opinie. 265 00:18:10,293 --> 00:18:11,442 Scuze? 266 00:18:11,533 --> 00:18:13,251 Vreau reconfirmarea. Acum. 267 00:18:14,293 --> 00:18:17,365 - Puteți vedea rezultatele. - Așa fac eu lucrurile. 268 00:18:17,453 --> 00:18:19,364 Adu alt doctor. Acum. 269 00:18:19,453 --> 00:18:21,800 Nu-s sigur că pot lua pur și simplu un coleg de pe coridor. 270 00:18:21,840 --> 00:18:24,320 Dacă asta îl va liniști pe dl Keyes, doctore... 271 00:18:29,493 --> 00:18:30,920 Foarte bine. 272 00:18:54,093 --> 00:18:55,760 Vreți o ceașcă de ceva? 273 00:18:55,853 --> 00:18:58,811 Au trecut ani. A făcut o confuzie. Știam că nu e bine. 274 00:19:00,253 --> 00:19:02,448 Da, cred că-s de acord. 275 00:19:04,093 --> 00:19:05,208 Ce, plecăm? 276 00:19:05,293 --> 00:19:07,602 Nu vă folosește la nimic venind aici. 277 00:19:07,693 --> 00:19:10,366 De altfel, mereu pot trimite o a doua opinie, prin poștă. 278 00:19:10,453 --> 00:19:14,241 - Chiar crezi că ar trebui să plecăm? - E hotărârea dvs. Sunteți la conducere. 279 00:19:15,253 --> 00:19:17,562 Sunt aici să unesc oamenii nu să-i înstrăinez. 280 00:19:17,853 --> 00:19:19,571 Încă 5 minute. 281 00:19:20,013 --> 00:19:21,287 Bine. 282 00:19:23,613 --> 00:19:25,843 Acesta e dr Mansfield. 283 00:19:26,173 --> 00:19:30,166 Dre Mansfield, o să vă arăt aceste două rezultate ADN. 284 00:19:30,813 --> 00:19:32,371 Părerea dvs, vă rog. 285 00:19:34,293 --> 00:19:37,205 99,99% identice, doctore. 286 00:19:37,293 --> 00:19:39,443 - Sunt înrudite? - Da. 287 00:19:40,853 --> 00:19:42,366 Am nevoie de o băutură. 288 00:19:44,693 --> 00:19:45,762 Te-ai descurcat foarte bine. 289 00:19:45,853 --> 00:19:47,844 - Deci acum sunt doctor? - Sigur. 290 00:19:47,933 --> 00:19:52,165 O să fac operații? Aș vrea să operez o inimă sau un ochi, sau un plămân. 291 00:19:52,253 --> 00:19:56,041 Ușurel, medicamentele astea s-ar putea să-ți dea amețeli. 292 00:19:56,133 --> 00:19:57,407 Sau pe creier. 293 00:19:57,653 --> 00:19:59,245 Da, hai să te ducem înapoi în pat. 294 00:20:00,693 --> 00:20:02,570 Doamne, ce lucruri fac pentru voi, băieți. 295 00:20:02,653 --> 00:20:04,564 - Arăți drăguț. - Da, arăți fantastic. 296 00:20:04,653 --> 00:20:07,042 Juliette Keyes. E la al treilea soț. 297 00:20:07,133 --> 00:20:09,010 Vrea să știe dacă umbli după bani. 298 00:20:09,093 --> 00:20:11,482 Da, dar testul de sânge a confirmat, așa-i? Sunt fiul lui. 299 00:20:11,573 --> 00:20:13,768 Totuși, o să fiu acolo să am grijă. 300 00:20:13,853 --> 00:20:16,447 - Bine, arăți grozav, să mergem să mâncăm. - Doar mă uitam. 301 00:20:22,173 --> 00:20:23,162 Mulțumesc. 302 00:20:24,613 --> 00:20:26,331 E în regulă, haide. 303 00:20:28,013 --> 00:20:29,332 Bine. 304 00:20:34,093 --> 00:20:35,845 Acesta e James. 305 00:20:37,613 --> 00:20:40,366 Jimmy. Toată lumea îmi spune Jimmy. 306 00:20:40,453 --> 00:20:42,523 Și aceasta va fi soția lui Jimmy, Paula. 307 00:20:42,613 --> 00:20:46,049 E un loc uimitor. Nu-i uimitor, Jimmy? 308 00:20:46,133 --> 00:20:47,691 Da. Uimitor. 309 00:20:47,773 --> 00:20:49,286 Sunt Juliette. 310 00:20:50,173 --> 00:20:52,129 E un diavol chipeș, nu-i așa Johnny? 311 00:20:52,213 --> 00:20:54,329 Deci ne-ai găsit, în regulă? 312 00:20:54,413 --> 00:20:55,562 Da. 313 00:20:55,653 --> 00:20:57,530 A durat câțiva ani. 314 00:21:01,493 --> 00:21:03,051 Lucrul cel mai important 315 00:21:03,733 --> 00:21:08,648 în această fază primară, e să nu vă faceți griji, sau să aveți temeri, ori altceva. 316 00:21:08,733 --> 00:21:11,531 Știți, aveți răbdare. 317 00:21:15,213 --> 00:21:18,649 E un loc uimitor asta. 318 00:21:18,733 --> 00:21:20,769 Trebuie să fii în față în treaba cu restaurantele. 319 00:21:20,853 --> 00:21:24,926 Clienții vor mânca mâncarea, dar când e vorba de alți bucătari, se mănâncă între ei. 320 00:21:25,573 --> 00:21:27,404 Locul ăsta ne-a costat totul. 321 00:21:30,413 --> 00:21:31,812 E uimitor. 322 00:21:33,493 --> 00:21:35,563 Fii informat despre meniu, asta-i șmecheria. 323 00:21:35,653 --> 00:21:37,484 Oamenii vor să li se spună ce să mănânce. 324 00:21:37,573 --> 00:21:39,131 Deci ce gătești, Jimmy? 325 00:21:39,213 --> 00:21:41,204 Pai, sunt doar un bucătar de burgeri. 326 00:21:41,293 --> 00:21:44,205 Dar am făcut rezervări în unele localuri la modă, nu-i așa? 327 00:21:44,293 --> 00:21:46,932 - Da. - Miel cu bucăți de măr. 328 00:21:47,013 --> 00:21:50,164 O rețetă de-a mea cu sos picant. 329 00:21:50,853 --> 00:21:52,684 Șofran, prăjeli. 330 00:21:52,773 --> 00:21:54,684 Nu vrei să gătești prea la modă. 331 00:21:54,773 --> 00:21:57,207 Mâncarea simplă își spune propria poveste 332 00:21:57,293 --> 00:21:59,409 cu sosul potrivit. Poftim. 333 00:21:59,533 --> 00:22:00,682 Încearcă asta. 334 00:22:03,613 --> 00:22:06,173 Nu-ți lăsa mintea să lenevească, Jimmy. 335 00:22:06,253 --> 00:22:08,687 Îți bați joc de mine cu supa asta? 336 00:22:08,773 --> 00:22:11,606 Dacă mă gândesc mai bine, ai urinat în supă? 337 00:22:13,773 --> 00:22:15,001 Deci. 338 00:22:15,093 --> 00:22:17,482 Ești înnebunit după mâncare, Jimmy. 339 00:22:17,733 --> 00:22:19,530 Dar ai ce-ți trebuie? 340 00:22:20,453 --> 00:22:24,241 Nu. îmi pare foarte rău, dle. Da, dar eu... 341 00:22:24,373 --> 00:22:27,490 Dle, țipând la recepționist nu va modifica faptul că există 342 00:22:27,573 --> 00:22:30,883 o listă de așteptare de 4 săptămâni pentru prânzul de duminică. La revedere. 343 00:22:31,733 --> 00:22:32,722 Ce oameni. 344 00:22:34,613 --> 00:22:37,730 - Patru săptămâni? - Opt săptămâni pentru sâmbătă seara. 345 00:22:38,093 --> 00:22:42,211 Mereu păstrăm două mese pregătite pentru celebritățile de ultim moment. 346 00:22:42,973 --> 00:22:45,043 Ce faci aici singur? 347 00:22:46,933 --> 00:22:49,811 Doi, înseamnă companie, un lucrător social înseamnă o mulțime. 348 00:22:50,253 --> 00:22:52,323 Nu vom fi răniți, Chris? 349 00:22:52,413 --> 00:22:55,689 Nu e un căutător de aur? Pentru că a mai încercat cineva înainte. 350 00:22:55,773 --> 00:22:58,048 - Nu, Jimmy e real. - Ar fi bine să fie. 351 00:22:58,133 --> 00:23:00,169 Sau, cunoscându-l pe Johnny, Dumnezeu să-l ajute. 352 00:23:01,973 --> 00:23:04,851 Nu fă paradă pe cât plătești pe sticla de Chateaubriand 353 00:23:04,933 --> 00:23:06,491 dacă gunoiul îți pute. 354 00:23:06,573 --> 00:23:08,370 Da, așa cred. 355 00:23:08,453 --> 00:23:12,844 Am de gând să pun o vinotecă vizibilă afară în spatele unui geam despărțitor. 356 00:23:12,933 --> 00:23:15,003 O vinotecă e un lucru frumos. 357 00:23:15,613 --> 00:23:17,126 Sună fantastic. 358 00:23:18,133 --> 00:23:19,327 Dle Keyes. 359 00:23:19,413 --> 00:23:20,971 Cel puțin spune-mi Johnny. 360 00:23:22,293 --> 00:23:23,282 Deci, 361 00:23:24,173 --> 00:23:26,164 vrei să deschizi o cârciumioară. 362 00:23:26,253 --> 00:23:28,528 Păi, ăsta-i planul. 363 00:23:28,613 --> 00:23:31,525 Adică, e cale lungă. 364 00:23:34,133 --> 00:23:36,567 Mama a suferit mult înainte de a muri? 365 00:23:36,653 --> 00:23:38,052 Mama ta? 366 00:23:38,933 --> 00:23:41,652 Nu. A fost rapid. Cancerul intrase peste tot în ea. 367 00:23:41,733 --> 00:23:45,328 Eram deja despărțiți atunci. Familia nu m-a lăsat să merg la spital. 368 00:23:45,413 --> 00:23:46,812 Doar la înmormântare. Ticăloșii. 369 00:23:46,893 --> 00:23:49,123 Nu am fost furios. Nu am plâns. 370 00:23:49,213 --> 00:23:52,683 Când vii de nicăieri, înveți să fii mândru. Fără slăbiciune, da? 371 00:23:54,013 --> 00:23:55,048 Uite. 372 00:23:55,133 --> 00:23:58,284 Mâine seară. Aici. O petrecere în familie. 373 00:24:00,413 --> 00:24:03,007 Haide, da sau nu. Ce se întâmplă? 374 00:24:04,973 --> 00:24:07,885 Da, bine atunci. Da, mâine. 375 00:24:09,293 --> 00:24:13,252 Vă spun, dacă putea, îmi dădea întreaga afacere astăzi, pe tavă. 376 00:24:13,573 --> 00:24:16,167 - Nu prea cred. - Ce tot spui? 377 00:24:16,253 --> 00:24:20,007 Este o conexiune, dar nu aveți o legătură. Trebuie să faci o legătură, Danny. 378 00:24:22,093 --> 00:24:23,128 Poftim? 379 00:24:23,213 --> 00:24:25,169 De ce nu-l săruți? 380 00:24:27,653 --> 00:24:28,642 Da. 381 00:24:30,853 --> 00:24:32,002 Din podul mătușii lui Eddie. 382 00:24:32,093 --> 00:24:34,448 N-a mai fost curățat de când a câștigat Everton Cupa Federației. 383 00:24:34,533 --> 00:24:37,525 Pânze de păianjen ucigașe. Lipite de acest pietriș. 384 00:24:39,293 --> 00:24:41,488 E foarte frumos, da. 385 00:24:41,573 --> 00:24:43,211 Trebuie să-l încurajăm pe Danny. 386 00:24:43,813 --> 00:24:46,202 Reține o masă la K pentru mâine seară. 387 00:24:46,973 --> 00:24:48,725 E o listă de așteptare de opt săptămâni. 388 00:24:48,813 --> 00:24:49,802 E vreo problemă? 389 00:24:50,493 --> 00:24:51,482 Nu. 390 00:24:55,173 --> 00:24:56,242 Băieți. 391 00:24:56,333 --> 00:24:59,530 Băieți, n-ați fi interesați să apăreți în poze 392 00:24:59,613 --> 00:25:01,285 cu Justin Timberlake? 393 00:25:01,373 --> 00:25:04,763 Da, am obținut pontul că mănâncă la K, și totdeauna pozele arată mai bine 394 00:25:04,853 --> 00:25:07,651 cu ceva mulțime. Mergeți. Plecați. 395 00:25:07,733 --> 00:25:10,327 Repede. Îl iubim pe Justin! Așa. Haideți. 396 00:25:11,693 --> 00:25:13,046 Imediat după colț. Mergeți repede. 397 00:25:19,493 --> 00:25:21,768 Vreți să plecați imediat? 398 00:25:22,213 --> 00:25:23,726 Nu vreau să... 399 00:25:23,813 --> 00:25:26,452 Ascultați-mă, nu vreau să chem poliția. Plecați acum! 400 00:25:26,533 --> 00:25:28,171 Scuzați-mă. 401 00:25:28,253 --> 00:25:30,767 Când rezerv o masă, cer discreție la maxim. 402 00:25:30,853 --> 00:25:34,209 De ce crezi că a ales dl Timberlake să mănânce în afara West End? 403 00:25:34,293 --> 00:25:37,171 - Nu înțeleg. - Justin Timberlake, prostule. 404 00:25:37,253 --> 00:25:39,687 Nu are rezervare. Să verific la dna Keyes. 405 00:25:39,773 --> 00:25:42,492 Nu, Justin nu face rezervări. Vine fără să știe cineva. 406 00:25:42,573 --> 00:25:44,006 Nu, fără știrea mea, dle. 407 00:25:44,093 --> 00:25:46,402 O să-ți spun atunci ce o să facem. Nu pregăti masa. 408 00:25:46,493 --> 00:25:49,371 În schimb, vom aștepta în foaier cu hoardele de adoratori 409 00:25:49,453 --> 00:25:52,251 ca să-i explici totul lui Justin și oamenilor săi, când ajunge. 410 00:25:52,333 --> 00:25:54,449 Numai că nu arată bine pentru un loc ca ăsta, așa-i? 411 00:25:54,533 --> 00:25:57,730 Vă pot asigura dle, scurgerea de publicitate n-are nimic de-a face cu noi. 412 00:25:57,813 --> 00:26:00,566 Cineva din interior a aflat de pe site-urile fanilor. Ce poți face? 413 00:26:00,653 --> 00:26:03,121 O să iau masa și o să-i spun șoferului lui Justin, să întârzie o oră. 414 00:26:03,213 --> 00:26:04,805 Justin e un tip obișnuit. Va înțelege. 415 00:26:04,893 --> 00:26:08,283 Nu lângă fereastră, fără locuri cu fața spre vest. Condu-mă. 416 00:26:19,293 --> 00:26:22,046 Cine e și de ce are singur o masă de patru? 417 00:26:24,933 --> 00:26:26,651 În regulă. Ai grijă de el. 418 00:26:26,733 --> 00:26:30,009 Dar spune la bucătărie să-i verifice fata pe lista celor mai căutați. 419 00:26:31,573 --> 00:26:34,485 - Ce e "lista celor mai căutați"? - Avem poze în bucătărie 420 00:26:34,573 --> 00:26:38,327 astfel încât personalul poate identifica criticii culinari și inspectorii Michelin. 421 00:26:38,413 --> 00:26:40,643 Îi ajută pe maimuțoi să știe cine-s vânătorii. 422 00:26:40,733 --> 00:26:43,486 De ce să-ți irosești viața prăjind la burgeri, Jimmy? 423 00:26:43,573 --> 00:26:46,326 E un noroc neașteptat, nu-i așa? Știi, 424 00:26:46,413 --> 00:26:48,324 avem o nuntă la care trebuie să ne gândim, nu-i așa? 425 00:26:48,413 --> 00:26:50,290 Deci asta e. Cum rămâne cu mândria ta? 426 00:26:50,533 --> 00:26:54,082 Apă minerală cu puțină lămâie, și poți face untul ăsta mai moale? 427 00:26:54,173 --> 00:26:55,686 E ca o dală de gheață. 428 00:26:55,773 --> 00:26:59,083 De unde o să iei banii pentru cârciumioara? 429 00:26:59,173 --> 00:27:00,322 Ei bine... 430 00:27:00,413 --> 00:27:02,520 odată ce băncile vor ști că pot avea încredere în noi... 431 00:27:02,600 --> 00:27:06,923 Băncile? Crocodili cu stilou în buzunare. Crede-mă, știu. 432 00:27:07,493 --> 00:27:09,723 Cum altfel o să facem rost de capital? 433 00:27:09,813 --> 00:27:12,281 - Nu-i poți lăsa să te conducă. - Chelner. 434 00:27:12,893 --> 00:27:15,248 Supă de mazăre și Neuf du Pape 435 00:27:15,333 --> 00:27:17,130 să fie cel puțin cu două grade sub temperatura ambiantă. 436 00:27:17,213 --> 00:27:18,771 Ai idee... 437 00:27:18,853 --> 00:27:21,447 Las-o baltă, adu-mi mielul. 438 00:27:27,693 --> 00:27:30,890 Nu-mi spune că ți-ai pierdut curajul după ziua de ieri. 439 00:27:39,773 --> 00:27:41,809 Cum v-ați cunoscut? 440 00:27:41,893 --> 00:27:45,602 - Stăteam de vorbă la bar. - Surprinzător, că a avut curaj. 441 00:27:45,693 --> 00:27:49,242 - Ce vrei să spui? - E un băiat grozav, dar e timid. 442 00:27:50,013 --> 00:27:52,402 Unii oameni nu-s făcuți să fie înfigăreți. 443 00:27:52,493 --> 00:27:55,530 Tu! Aici. Acum. Mielul ăsta are gust de câine fiert. 444 00:27:55,613 --> 00:27:56,648 Scapă de el. 445 00:28:00,653 --> 00:28:02,245 Sunt Johnny Keyes. E vreo problemă? 446 00:28:02,333 --> 00:28:05,086 Dumnezeule, te-ai născut cu asemenea percepții sau le-ai învățat 447 00:28:05,173 --> 00:28:07,448 - de la vreun vechi maestru chinez? - Dacă nu sunteți satisfăcut... 448 00:28:07,533 --> 00:28:09,922 Sunt un jucător important în lumea divertismentului și cunosc mulți critici. 449 00:28:10,013 --> 00:28:12,971 - Scuzați-mă. - Un cuvânt din partea mea și locul ăsta... 450 00:28:13,053 --> 00:28:14,088 Stai. Nu, Jimmy, nu. 451 00:28:14,173 --> 00:28:17,051 ...va fi la sfârșitul prezentării cu trei din cuvintele mele favorite: 452 00:28:17,133 --> 00:28:20,284 grețos, atroce și putred. 453 00:28:20,813 --> 00:28:25,603 Dacă nu taci, nu de mâncare te vei plânge. 454 00:28:25,693 --> 00:28:27,251 Termină, puștiule. 455 00:28:27,333 --> 00:28:30,291 Dacă nu cumva vrei ca gaura asta să fie pe lista neagră după placul lui Beyonce. 456 00:28:30,373 --> 00:28:33,729 Johnny Keyes a ridicat locul ăsta din nimic. 457 00:28:33,813 --> 00:28:38,443 Oameni ca tine n-au decât talentul de a-și bate joc de munca altora. 458 00:28:38,533 --> 00:28:42,162 Haide, prietene. Du-te și adu-ți prietenul, du-te și scrie-ți prezentarea. 459 00:28:42,253 --> 00:28:45,609 În regulă? Și apoi așteaptă scrisoarea ce-ți va veni la ușa 460 00:28:45,693 --> 00:28:48,207 care va conține cele 3 cuvinte favorite ale mele: 461 00:28:48,293 --> 00:28:50,932 defăimător, nefondat 462 00:28:51,373 --> 00:28:52,647 și caz-penal. 463 00:28:52,733 --> 00:28:54,166 "Caz penal", sunt două cuvinte. 464 00:28:54,253 --> 00:28:58,212 Am folosit o nenorocită de cratimă! 465 00:28:59,733 --> 00:29:01,803 Nu știu cine ești. 466 00:29:01,893 --> 00:29:03,690 Dar ai făcut o mare greșeală. 467 00:29:03,773 --> 00:29:07,402 Ba nu, n-a făcut. Acum fă cum ți-a spus. 468 00:29:10,213 --> 00:29:14,365 Și o să-ți spun cine e. E fiul meu. Fiul meu de mult pierdut. 469 00:29:14,573 --> 00:29:16,484 Șampanie pentru toată lumea! 470 00:29:17,133 --> 00:29:19,886 Fiul meu s-a întors acasă. Da. 471 00:29:27,213 --> 00:29:30,364 Privește-mă, bătrâne. 472 00:29:39,813 --> 00:29:41,690 M-ai curățat. 473 00:29:42,133 --> 00:29:43,122 Poftim. 474 00:29:44,253 --> 00:29:46,403 E argint curat. 475 00:30:45,013 --> 00:30:47,049 Haide, JImmy. Să bem ceva. 476 00:30:50,453 --> 00:30:51,806 Vrea să rămânem peste noapte. 477 00:30:51,893 --> 00:30:53,292 Și? 478 00:30:53,413 --> 00:30:54,971 Unde o să dorm? 479 00:30:55,053 --> 00:30:57,248 Cine te crezi, măicuța Wendy? 480 00:30:57,333 --> 00:30:59,369 O să dormi cu mine, scumpo. 481 00:31:00,173 --> 00:31:01,242 Bine. 482 00:31:01,333 --> 00:31:04,131 Atâta timp cât nu uiți că e o zonă interzisă. 483 00:31:04,213 --> 00:31:06,044 Râzi la glumele sale. Bea-i băutură. 484 00:31:06,133 --> 00:31:08,442 Continuă să fii "bucățică tăiată din tata", pentru Keyes. Bine? 485 00:31:08,533 --> 00:31:10,330 Haide, Chris, prietene. 486 00:31:10,413 --> 00:31:11,528 Ce se întâmplă? 487 00:31:11,853 --> 00:31:15,766 Spune că ar trebui să plecăm. 488 00:31:15,853 --> 00:31:17,730 Cred că e prea mult și prea curând. 489 00:31:17,813 --> 00:31:21,169 Cum poate fi prea mult? Mi-a lipsit în ultimii 32 de ani. 490 00:31:21,253 --> 00:31:22,322 Rămâneți. 491 00:31:23,773 --> 00:31:26,207 Primul care trage o carte cu figurine 492 00:31:26,853 --> 00:31:28,332 primește patul. 493 00:31:36,053 --> 00:31:37,202 Te simți bine? 494 00:31:38,413 --> 00:31:39,971 Da. 495 00:31:50,253 --> 00:31:51,652 Sf Baltazar. 496 00:31:51,733 --> 00:31:53,963 Sfântul patron al jucătorilor de cărți. 497 00:31:55,013 --> 00:31:59,006 Ar fi trebuit să-i aprind o lumânare înainte de a juca cu taximetristul ăla. 498 00:31:59,093 --> 00:32:02,608 Tipul e tare. Ți-am spus, stai de-o parte sau termină-l. 499 00:32:02,693 --> 00:32:03,682 Da. 500 00:32:05,813 --> 00:32:08,008 Spune-mi, Danny face pe fiul cel bun? 501 00:32:08,093 --> 00:32:09,685 Da, fiul perfect. 502 00:32:12,493 --> 00:32:15,485 Ți-ai dorit vreodată să ai copii, Ash? 503 00:32:18,493 --> 00:32:20,529 Asta e viața pe care ne-am ales-o, nu-i așa? 504 00:32:21,373 --> 00:32:22,362 Dar tu? 505 00:32:24,173 --> 00:32:29,008 Felul cum vorbește Mickey cu Danny, îmi amintește cum vorbeam eu cu Mickey. 506 00:32:29,773 --> 00:32:30,967 Da, știu. 507 00:32:32,213 --> 00:32:35,364 Știi, ajungi la un punct groaznic în viață când îți dai seama 508 00:32:35,453 --> 00:32:38,763 că nu ai ce să-i înveți pe cei tineri, 509 00:32:40,093 --> 00:32:41,811 în afară de greșelile tale. 510 00:32:44,013 --> 00:32:47,130 - Dar când voi muri... - Nu începe. 511 00:32:47,213 --> 00:32:49,966 Nu, când voi muri, voi muri bogat. 512 00:32:51,013 --> 00:32:53,527 Și nu vreau elogii 513 00:32:53,613 --> 00:32:55,331 sau lacrimi. 514 00:32:56,093 --> 00:32:59,642 Vreau ca oamenii să spună, "Acolo zace Albert Stroller." 515 00:33:00,053 --> 00:33:01,930 "Nu a putut lua nimic cu el." 516 00:33:02,253 --> 00:33:04,448 "Dar la naiba... 517 00:33:04,533 --> 00:33:07,286 cel puțin a avut totul." 518 00:33:10,613 --> 00:33:12,444 Poți păcăli pe oricine cu orice. 519 00:33:12,533 --> 00:33:15,730 Cred că vei păcăli moartea și vei trăi veșnic. 520 00:33:15,813 --> 00:33:17,610 Nu fi superficial. 521 00:33:18,213 --> 00:33:22,365 Voi continua să trișez când voi cădea. 522 00:33:23,773 --> 00:33:25,365 Joci prea mult. 523 00:33:25,453 --> 00:33:28,206 - Nu ți-o face cu mâna ta, amice. - Taci și lasă-mă singur. 524 00:33:28,293 --> 00:33:30,443 Gil ți-a fost prieten și-ți lipsește, știu... 525 00:33:30,533 --> 00:33:32,091 Am spus să mă lași singur! 526 00:33:46,790 --> 00:33:49,020 Ăsta probabil că e Keyes 527 00:33:49,110 --> 00:33:50,748 gândindu-se că 528 00:33:51,710 --> 00:33:52,984 o facem. 529 00:33:54,670 --> 00:33:57,104 Atunci, n-ar trebui să-l dezamăgim, nu-i așa? 530 00:33:57,550 --> 00:34:00,860 Adică, ar trebui să fiu bucățică tăiată din tata. 531 00:34:00,950 --> 00:34:01,985 Danny. 532 00:34:02,070 --> 00:34:04,300 Da, mă gândesc că e o idee foarte bună. 533 00:34:04,990 --> 00:34:07,299 - Trebuie să închei afacerea. - Nu. 534 00:34:07,390 --> 00:34:09,984 Da, am să închei afacerea. 535 00:34:10,070 --> 00:34:12,061 Paula, crezi că ar trebui s-o facem? 536 00:34:13,590 --> 00:34:16,582 Bine atunci, ești nesătula, nu-i așa? 537 00:34:23,110 --> 00:34:24,941 Îmi place când faci zgomot. 538 00:35:25,430 --> 00:35:27,068 Noapte bună, atunci. 539 00:35:31,070 --> 00:35:32,947 Noapte bună. 540 00:35:38,190 --> 00:35:40,067 Aș vrea să vă dau la amândoi niște bani. 541 00:35:42,870 --> 00:35:45,623 Dl Bombastic a făcut-o din nou. 542 00:35:46,230 --> 00:35:47,788 Danny. 543 00:35:48,190 --> 00:35:50,750 Dacă ți-aș putea vorbi chiar acum peste masă, 544 00:35:50,830 --> 00:35:53,105 - ce te-aș sfătui? - Lasă-mă în pace. 545 00:35:53,190 --> 00:35:55,909 Putem opri jocul ăsta de-a maestrul Jedi pentru două minute? 546 00:35:55,990 --> 00:36:00,745 Bine, merge pur și simplu. El oferă, eu ar trebui să accept. 547 00:36:02,470 --> 00:36:03,505 Și cum rămâne cu ea? 548 00:36:03,590 --> 00:36:05,308 Nu i-ai vrut niciodată milă, Danny. 549 00:36:05,390 --> 00:36:08,302 Nu, pentru că ai mândrie. Vrei să te descurci singur. 550 00:36:08,390 --> 00:36:10,506 Și de asta o să-i refuzi oferta. 551 00:36:10,590 --> 00:36:13,423 - Așa cum ne-am înțeles, Danny. - În regulă, atunci. 552 00:36:16,030 --> 00:36:18,260 De ce nu mă întrebi 553 00:36:18,350 --> 00:36:21,342 ce arzi de nerăbdare să mă întrebi? 554 00:36:23,710 --> 00:36:27,305 Nu, nu trebuie. Știu că vă prefăceați noaptea trecută. 555 00:36:27,550 --> 00:36:28,778 De ce? 556 00:36:28,870 --> 00:36:30,189 E o greșeală obișnuită. 557 00:36:30,710 --> 00:36:32,746 Dar nimeni nu s-a distrat din asta. 558 00:36:41,870 --> 00:36:45,863 Am luat o hotărâre greșită și te-am pierdut. Asta mă bântuie. 559 00:36:46,110 --> 00:36:50,706 Nu mă pot revanșa pentru ultimii 32 de ani dar te pot ajuta acum. 560 00:36:51,070 --> 00:36:52,742 Vreau să investesc în viitorul tău. 561 00:36:52,830 --> 00:36:55,549 Dragule, nu crezi că ar trebui să vorbim despre asta, mai târziu? 562 00:36:57,870 --> 00:36:59,701 Știu că vreau să mă descurc singur. 563 00:36:59,790 --> 00:37:04,227 Da, Jimmy are dreptate. Vrem să ne facem viața așa cum vrem. În felul nostru. 564 00:37:04,430 --> 00:37:05,988 Ce zici de asta, atunci? 565 00:37:06,070 --> 00:37:09,745 Vin la tine acasă și-mi gătești piesa ta de rezistență. 566 00:37:10,950 --> 00:37:12,019 Să gătesc pentru tine? 567 00:37:12,310 --> 00:37:15,188 Și dacă mâncarea ta e destul de bună, atunci o să investesc. 568 00:37:15,270 --> 00:37:18,899 - O să vii și tu scumpo, nu-i așa? - Mă duc la pedichiură. 569 00:37:20,230 --> 00:37:21,504 O să fiu dur cu tine. 570 00:37:21,590 --> 00:37:23,820 Pentru că știu că asta vrei. 571 00:37:24,230 --> 00:37:27,188 Uită-te la fata asta. Îi place ideea. 572 00:37:28,350 --> 00:37:30,420 Mâine la 5:00, la tine acasă. 573 00:37:30,550 --> 00:37:31,539 La mine acasă? 574 00:37:33,950 --> 00:37:36,418 Grozav, da, la mine acasă. 575 00:37:39,550 --> 00:37:42,622 E multă lumină, dar mă aștept să veniți cu a voastră. 576 00:37:42,710 --> 00:37:44,462 Cum ziceai că se numește? 577 00:37:44,950 --> 00:37:46,383 Turnurile Zombi. 578 00:37:46,750 --> 00:37:49,218 Un bloc de apartamente. Asta e poarta către iad. 579 00:37:49,310 --> 00:37:53,064 Nu, nu cred că e loc destul să mișcăm un car aici. 580 00:37:53,150 --> 00:37:57,189 La naiba, va trebui să-l pun pe băiatul ăla să călărească macaraua. 581 00:37:57,270 --> 00:37:59,864 Să vină aici prin fereastră. 582 00:37:59,950 --> 00:38:03,579 Dle Eaves, ne luptăm cu un buget foarte mic. 583 00:38:04,390 --> 00:38:06,950 Închirierea pe o lună vă va costa tot două mii. 584 00:38:07,750 --> 00:38:09,627 Lasă-mă să-ți spun câteva cifre. 585 00:38:09,710 --> 00:38:12,144 Costul net al filmului este 2,2 milioane. 586 00:38:12,230 --> 00:38:14,949 Studioul american va cumpăra drepturile pentru America de nord cu 3 milioane. 587 00:38:15,030 --> 00:38:17,225 Un consorțiu va avea grijă de Europa și de cei de acasă, 588 00:38:17,310 --> 00:38:19,699 și o a treia parte va avea grijă de DVD-uri și de cablu. 589 00:38:19,790 --> 00:38:22,463 Ne așteptam să cheltuim cam 5 milioane înainte de box office. 590 00:38:22,550 --> 00:38:26,987 Așa că ai putea crede că avem bani de cheltuit. Dar la naiba, nu. 591 00:38:27,230 --> 00:38:30,859 Întregul buget al acestui copil e amânat până la profitul final. 592 00:38:31,070 --> 00:38:33,140 Rămân tot două mii. Acceptați sau nu. 593 00:38:34,510 --> 00:38:36,705 Îmi placi. Ai "cojones". 594 00:38:36,790 --> 00:38:39,782 Ar trebui să produci filme în locul poponarului asta. 595 00:38:41,910 --> 00:38:43,662 Ți-ar place să fii în film? 596 00:38:46,190 --> 00:38:49,023 Am crezut că glumești când ai spus mai devreme. 597 00:38:49,630 --> 00:38:52,383 Nu. Să fii aici la ora 11 pe data de 14 și tu... 598 00:38:52,470 --> 00:38:55,303 ești în film, dle Eaves. 599 00:38:55,390 --> 00:38:57,506 Îți vom da bilete la premieră, 600 00:38:57,590 --> 00:39:01,469 și toți prietenii pot veni să te vadă pe marele ecran, 601 00:39:01,550 --> 00:39:04,018 ca pe unul din zombi. 602 00:39:04,550 --> 00:39:09,385 Dar în schimb, amâni chiria până când filmul este pe profit. 603 00:39:09,470 --> 00:39:12,109 Se numește "amânare satisfăcătoare." 604 00:39:13,110 --> 00:39:16,546 Rolul de zombi e grozav. 605 00:39:16,870 --> 00:39:19,304 Ajungi să o mănânci pe Amanda Donohoe. 606 00:39:23,230 --> 00:39:24,379 Mulțumesc. 607 00:40:01,670 --> 00:40:05,868 Legi pachețelele cu fâșii de spanac. 608 00:40:05,950 --> 00:40:07,349 Și apoi? 609 00:40:07,990 --> 00:40:09,787 Apoi le arunci în ulei. 610 00:40:09,870 --> 00:40:12,782 E ulei fierbinte, Danny. Ulei fierbinte. 611 00:40:12,870 --> 00:40:15,225 - Știi că asta înseamnă mult pentru el. - Ce? 612 00:40:15,310 --> 00:40:17,949 Eu contez mult pentru el. Crede că și-a găsit singurul fiu. 613 00:40:18,030 --> 00:40:19,702 E un golan și se iubește pe sine. 614 00:40:19,790 --> 00:40:22,668 A sărit o dată, o va face din nou. Ulei fierbinte, ulei fierbinte! 615 00:40:23,390 --> 00:40:24,743 Arată-mi fazanul. 616 00:40:25,510 --> 00:40:27,068 Fazanul, haide. 617 00:40:28,270 --> 00:40:30,465 - Danny, asta ar trebui umplut. - Umplut. 618 00:40:30,550 --> 00:40:32,541 - Da, umple fazanul. - Da, ce spune aici? 619 00:40:32,630 --> 00:40:35,622 - Am înțeles, nu-i așa? Deja l-am umplut. - În regulă. Bine. 620 00:40:35,710 --> 00:40:36,938 În regulă. 621 00:40:37,030 --> 00:40:38,827 Ce sos folosesc? 622 00:40:39,790 --> 00:40:40,779 Pe toate. 623 00:40:40,870 --> 00:40:44,101 - Nu crezi că e prea mult? - Nu, crede-mă. Va fi perfect. 624 00:40:44,190 --> 00:40:46,499 Nu uita să umpli fazanul. 625 00:40:47,630 --> 00:40:49,700 Ash, nu prea mai avem timp. 626 00:40:49,950 --> 00:40:51,144 Cum merge? 627 00:40:51,230 --> 00:40:54,347 Ar merge mult mai repede dacă nu m-ai suna într-una. În regulă? 628 00:40:59,710 --> 00:41:01,109 Va fi foarte puțin timp. 629 00:41:28,830 --> 00:41:30,821 Mergeți la petrecerea lui Wilson? 630 00:41:30,910 --> 00:41:33,140 Nu. Îmi vizitez fiul, Jimmy. 631 00:41:33,470 --> 00:41:35,222 Jimmy și Paula? La ultimul etaj? 632 00:41:35,510 --> 00:41:38,229 - La naiba, mai bine v-ați cățăra. - La etajul trei. 633 00:41:38,790 --> 00:41:42,544 Jimmy Haworth? Astea-s indicațiile tale? 634 00:41:42,870 --> 00:41:46,306 Da, nu e 301, e 901. Asta-i vechea lor adresa. 635 00:41:46,390 --> 00:41:48,984 Te cunosc? Vocea îmi pare cunoscută. 636 00:41:49,830 --> 00:41:53,743 Mereu pățesc așa. Oamenii spun că seamănă cu a lui Michael Cain. 637 00:41:54,590 --> 00:41:56,262 - Oare? - Da. 638 00:41:57,110 --> 00:42:00,466 Nu o să aștept capcana asta a morții, o să o iau pe nenorocitele de scări. 639 00:42:15,110 --> 00:42:17,544 Locuiați la 901 și apoi v-ați mutat la 301. 640 00:42:21,350 --> 00:42:23,580 Un prost m-a trimis la ultimul etaj. 641 00:42:23,670 --> 00:42:25,388 Te-a trimis greșit. 642 00:42:25,470 --> 00:42:28,428 Locuiam la etajul nouă dar am avut probleme cu țevile. 643 00:42:28,510 --> 00:42:30,023 - Ce mai faceți, dle Keyes? - Salut. 644 00:42:30,110 --> 00:42:32,419 Tot simți că nu ne poți lăsa să ne descurcăm singuri? 645 00:42:32,710 --> 00:42:34,223 Nu, nu am o viață proprie, prietene. 646 00:42:34,310 --> 00:42:36,870 Ăsta-i felul nostru de a-i mulțumi lui Chris. 647 00:42:36,950 --> 00:42:38,781 Nu trebuia să faceți toate astea. 648 00:42:38,870 --> 00:42:41,384 Am vrut să fie perfect. 649 00:42:47,030 --> 00:42:49,942 - Bună, sper că ai poftă de mâncare. - Unde a fost făcută asta? 650 00:42:50,230 --> 00:42:52,744 La Eastbourne. Nu-i așa, dragoste? 651 00:42:52,830 --> 00:42:54,309 Imediat după ce ne-am logodit. 652 00:42:54,390 --> 00:42:56,904 Te simți bine, Jimmy? Pari puțin palid. 653 00:42:56,990 --> 00:42:59,550 Nimic ce nu poate fi vindecat de o masă bună. Ce mâncăm? 654 00:42:59,630 --> 00:43:01,541 Bine, trebuie să ții minte 655 00:43:01,630 --> 00:43:04,098 că lucrez într-o bucătărie mică de casă. 656 00:43:04,190 --> 00:43:05,464 Nu-mi spune asta. 657 00:43:05,550 --> 00:43:09,338 Haide, Johnny, știi mai bine că nu trebuie să te învârți prin bucătăria altui bucătar. 658 00:43:09,430 --> 00:43:12,502 Poftim, stai jos. O să-ți aduc o băutură bună. 659 00:43:14,710 --> 00:43:16,621 Trebuie să-ți găsești o prietenă. 660 00:43:20,190 --> 00:43:23,148 Nu e mai fericit decât să se joace în bucătăria aia. 661 00:43:25,510 --> 00:43:27,785 Ulei încins, ulei încins. 662 00:43:36,590 --> 00:43:38,979 Asta în caz că are până. 663 00:43:39,590 --> 00:43:41,581 E bine pentru început. 664 00:43:43,030 --> 00:43:44,349 Ce e mirosul ăsta? 665 00:43:44,790 --> 00:43:47,941 Prăjesc niște usturoi. 666 00:43:48,030 --> 00:43:50,021 Îl prăjești sau îl îndepărtezi? 667 00:44:05,550 --> 00:44:07,029 Bravo, iubire. 668 00:44:12,750 --> 00:44:14,820 Bine, poftă bună. 669 00:44:54,270 --> 00:44:56,830 M-am inspirat 670 00:44:56,910 --> 00:45:01,540 din felul țiganilor din Catalonia de a găti mâncarea. 671 00:45:01,750 --> 00:45:03,741 Fel care este de a prezenta pasărea 672 00:45:03,830 --> 00:45:07,823 ca fiind bătută măr. 673 00:45:07,910 --> 00:45:09,548 Asta-i ceea ce-mi pace să numesc 674 00:45:10,670 --> 00:45:12,069 "Fazanul agricultor." 675 00:45:13,270 --> 00:45:14,862 Arată foarte bine. 676 00:45:16,190 --> 00:45:17,464 Pot să-l tai? 677 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Încearcă sosul. 678 00:45:34,870 --> 00:45:36,223 Ce crezi că e în el? 679 00:45:36,350 --> 00:45:37,942 Prea mult. 680 00:45:44,710 --> 00:45:46,860 Bine, vrea cineva un coniac? 681 00:45:46,950 --> 00:45:48,019 Nu, mi-e bine. 682 00:45:48,110 --> 00:45:49,179 Mi-ar palce unul. 683 00:45:49,270 --> 00:45:50,862 De ce nu? 684 00:45:50,950 --> 00:45:54,260 Nu cred că nu poți ajunge la raftul de sus, nu-i așa, Johnny? 685 00:45:59,710 --> 00:46:01,302 Sticla asta e goală. 686 00:46:02,350 --> 00:46:05,148 Mă duc repede până la magazin, atunci. 687 00:46:05,230 --> 00:46:06,504 Nu va dura mai mult de 5 minute. 688 00:46:06,590 --> 00:46:09,150 Minunat, scumpo. Vrei să te duci cu ea, Chris? 689 00:46:09,550 --> 00:46:12,508 Da, da. S-a întâmplat ceva? 690 00:46:12,590 --> 00:46:14,148 O să curățăm masă pentru voi. 691 00:46:17,190 --> 00:46:18,782 E mult din mine în tine. 692 00:46:19,110 --> 00:46:22,864 Ai visele, și ai jargonul și ai mândria. 693 00:46:23,950 --> 00:46:26,623 Și ai și aiurelile. Ar fi trebuit să știu. 694 00:46:27,870 --> 00:46:29,826 Am vrut să-ți spun asta în particular. 695 00:46:29,910 --> 00:46:32,060 Și o să-ți fac onoarea de a vorbi deschis. 696 00:46:34,670 --> 00:46:36,183 N-ai înțeles, fiule. 697 00:46:36,270 --> 00:46:39,228 Ești pasionat de mâncare și poți aranja o masă. 698 00:46:39,310 --> 00:46:40,743 Dar n-ai înțeles. 699 00:46:40,830 --> 00:46:43,628 Dacă aveam o bucătărie ca lumea. Știi dacă aveam uneltele potrivite. 700 00:46:43,710 --> 00:46:46,622 Un bucătar bun poate pregăti o mâncare bună pe capota încinsă a mașinii. 701 00:46:46,710 --> 00:46:48,905 Ești nebun după ingredientele tale. 702 00:46:48,990 --> 00:46:50,662 Pui prea multe arome. 703 00:46:50,750 --> 00:46:52,945 Prea multe ingrediente și nu destulă pricepere. 704 00:46:55,790 --> 00:46:58,543 Ți-aș putea da oricum, o mulțime de bani. 705 00:46:58,630 --> 00:47:01,144 Dar nu-i vei accepta, 706 00:47:01,510 --> 00:47:03,341 pentru că ai principii și mândrie. 707 00:47:03,430 --> 00:47:06,024 Și respect asta mai mult decât crezi. 708 00:47:06,270 --> 00:47:08,147 - Uite, Johnny... - Vino cu mine. 709 00:47:11,670 --> 00:47:14,025 Stai așa. Să le mai dăm câteva minute. 710 00:47:20,590 --> 00:47:22,660 De unde ai sticla asta de Madeira? 711 00:47:24,750 --> 00:47:26,263 De unde o ai, Jimmy? 712 00:47:30,230 --> 00:47:32,186 Știi, în ziua incare am dat 713 00:47:32,870 --> 00:47:35,703 de oamenii ăia pe care îi credeam părinții mei, 714 00:47:36,270 --> 00:47:38,306 nici nu m-au lăsat să intru în casă. 715 00:47:39,270 --> 00:47:41,579 Atunci am aflat că ei m-au aruncat. 716 00:47:42,550 --> 00:47:46,304 Au plătit bani buni răpitorilor pentru mine, numai pentru a-și da seama că eram 717 00:47:46,590 --> 00:47:48,785 băiatul tău. Asta a fost. 718 00:47:50,190 --> 00:47:51,862 Nu mă mai voiau. 719 00:47:53,310 --> 00:47:55,346 M-am întors în noaptea aia. 720 00:47:55,910 --> 00:47:57,502 Eram așa de furios. 721 00:47:58,150 --> 00:47:59,280 Așa că... 722 00:48:02,310 --> 00:48:04,840 am dat casa peste cap. 723 00:48:07,030 --> 00:48:08,986 De ce ai luat sticlă? 724 00:48:10,710 --> 00:48:12,109 Din cauza leului. 725 00:48:18,310 --> 00:48:20,778 Leii erau prima mea amintire. 726 00:48:21,950 --> 00:48:24,180 Bănuiesc că de acolo mi-am luat mândria. 727 00:48:29,070 --> 00:48:30,344 Samuel? 728 00:48:31,270 --> 00:48:35,263 E o sticlă turnată. La începutul secolului 20. Poți vedea îmbinarea. 729 00:48:35,830 --> 00:48:39,743 Aici pe spate, "B 1936 HMS." 730 00:48:39,830 --> 00:48:44,221 E un vin din 1936 produs de HM Sortiz. 731 00:48:45,910 --> 00:48:47,138 N-are timbru de valoare. 732 00:48:47,750 --> 00:48:49,069 Nu înțeleg. 733 00:48:49,150 --> 00:48:52,222 Dopul nu e acoperit cu ceară. Dar asta nu-i surprinzător, 734 00:48:52,310 --> 00:48:55,666 dopul în sine a fost infestat. Viermii au intrat direct în el. 735 00:48:56,630 --> 00:48:59,667 Vinul este sub gâtul sticlei. 736 00:48:59,950 --> 00:49:00,939 E de nebăut. 737 00:49:01,030 --> 00:49:03,942 Dar, niciodată nu te gândești să deschizi o sticlă de Madeira. 738 00:49:04,550 --> 00:49:05,585 De ce nu? 739 00:49:05,670 --> 00:49:09,185 Recolta asta a fost transferată în Spania 740 00:49:09,270 --> 00:49:12,785 și îmbuteliata acolo. Probabil i s-a dat numele navei care a adus-o. 741 00:49:12,870 --> 00:49:15,179 Leon. Leul. 742 00:49:15,670 --> 00:49:19,379 Dar e gravura de aici, chiar în sticlă. 743 00:49:19,470 --> 00:49:21,108 Asta-i uimitor. 744 00:49:24,670 --> 00:49:26,342 F.F. 745 00:49:27,190 --> 00:49:28,179 Deci? 746 00:49:28,270 --> 00:49:31,387 Ceea ce ții înmâna e un Madeira ce a fost prezentat 747 00:49:31,470 --> 00:49:33,779 generalului Francisco Franco. 748 00:49:33,870 --> 00:49:37,340 În ziua în care a fost făcut comandant șef al armatei spaniole 749 00:49:37,430 --> 00:49:39,307 în octombrie 1936. 750 00:49:39,390 --> 00:49:40,459 F.F. 751 00:49:40,550 --> 00:49:43,906 Nemernicii care crezi că erau părinții tăi au cumpărat-o ca pe o investiție. 752 00:49:43,990 --> 00:49:46,629 Acum, e investiția ta. 753 00:49:46,710 --> 00:49:48,666 Tipul ăsta nu caută să facă bani, nu-i așa? 754 00:49:48,750 --> 00:49:50,786 Caută să-i dea. 755 00:49:50,870 --> 00:49:52,428 Așa că o să-i servim o poveste lacrimogenă. 756 00:49:52,510 --> 00:49:53,909 Dar va fi destul? 757 00:49:53,990 --> 00:49:57,665 Pentru că trebuie să fie ideea lui să-i dea banii lui Danny. 758 00:49:57,750 --> 00:50:00,389 Adică, asta ar trebui să-l convingă mai mult decât orice test de sânge. 759 00:50:00,470 --> 00:50:02,984 Așa că fiul îl convinge să investească într-un restaurant. 760 00:50:03,670 --> 00:50:06,184 Asta va însemna că trebuie să învăț să gătesc, 761 00:50:06,270 --> 00:50:08,943 care sună de departe a muncă grea. 762 00:50:10,950 --> 00:50:13,464 Avem nevoie să plătească cash. 763 00:50:14,630 --> 00:50:17,906 Deci, merită câteva lire? 764 00:50:20,070 --> 00:50:21,264 Da. 765 00:50:25,710 --> 00:50:28,178 Nu m-am mai simțit așa de bine de ani de zile. 766 00:50:29,110 --> 00:50:33,308 Tu și Paula meritați un început în viață și meritați ceva de la mine. 767 00:50:33,750 --> 00:50:35,581 Ca să mă revanșez că nu am fost acolo pentru tine. 768 00:50:35,670 --> 00:50:37,228 Nu vrei să-ți dau bani. Bine. 769 00:50:37,310 --> 00:50:39,380 O să-ți cumpăr sticla asta de vin. 770 00:50:39,950 --> 00:50:41,508 Să zicem 120? 771 00:50:42,510 --> 00:50:45,866 - 120 de lire? - 120 de mii. 772 00:50:48,310 --> 00:50:50,540 Nu e un gest caritabil, fiule. Atât valorează. 773 00:50:50,630 --> 00:50:53,349 Aș putea chiar să fac un mic profit la licitație, într-o zi. 774 00:50:53,910 --> 00:50:54,899 Da? 775 00:50:55,350 --> 00:50:57,818 Ca să-mi poți da bani cinstit? 776 00:50:57,910 --> 00:50:58,899 E o afacere. 777 00:51:00,550 --> 00:51:02,666 O sută douăzeci de mii? 778 00:51:04,070 --> 00:51:06,823 Am mai văzut odată zâmbetul ăsta de pe fața ta. 779 00:51:07,670 --> 00:51:09,661 Când m-ai apucat prima dată de degetul mic. 780 00:51:12,030 --> 00:51:14,669 Nu e târziu să-ți fiu tată, nu-i așa? 781 00:51:15,470 --> 00:51:17,222 Tu și cu mine, băiete. 782 00:51:17,750 --> 00:51:19,069 Tu și cu mine. 783 00:51:19,790 --> 00:51:20,779 Suntem regi. 784 00:51:21,150 --> 00:51:22,947 Regi ai junglei puternice. 785 00:51:23,030 --> 00:51:24,065 Da. 786 00:51:30,350 --> 00:51:31,339 Haide! 787 00:51:36,070 --> 00:51:37,298 Johnny? 788 00:51:38,630 --> 00:51:40,029 Ce se întâmplă? 789 00:51:50,310 --> 00:51:52,062 Trebuie să păcălească un ochi antrenat. 790 00:51:53,510 --> 00:51:55,387 Găsește o cale de a putrezi dopul. 791 00:51:55,470 --> 00:51:56,823 Bagă viermii în el. 792 00:51:56,910 --> 00:51:58,263 Carnea rânceda ar trebui să meargă. 793 00:51:59,350 --> 00:52:00,339 Îmbătrânește sticlă. 794 00:52:01,070 --> 00:52:03,265 Un expert va ști dacă nu e bine. 795 00:52:04,030 --> 00:52:06,988 Fiecare detaliu trebuie să fie perfect. 796 00:52:16,150 --> 00:52:17,708 - Ia-o. - Nu. Las-o. 797 00:52:19,070 --> 00:52:20,901 - Salveaz-o. - Nu. Las-o. 798 00:52:22,080 --> 00:52:23,800 Salveaz-o. - Nu. 799 00:52:32,310 --> 00:52:34,301 Nu vreau să mor. 800 00:52:34,390 --> 00:52:36,381 Nu o să mori. O să chem o ambulanță. 801 00:52:36,470 --> 00:52:38,700 Am făcut... am fost... atât de multe minciuni. 802 00:52:38,790 --> 00:52:40,826 Ți-am spus atâtea minciuni. 803 00:52:41,110 --> 00:52:43,021 Uite, ai făcut ce trebuia să faci, nu-i așa? 804 00:52:43,110 --> 00:52:45,180 Nu înțelegi. Am avut banii. 805 00:52:45,270 --> 00:52:46,259 Ce? 806 00:52:46,350 --> 00:52:48,306 Am avut banii de recompensă ca să plătesc răpitorilor. 807 00:52:48,390 --> 00:52:49,618 Dar i-am păstrat. 808 00:52:49,710 --> 00:52:53,225 Am zis că blufează. Erau banii mei de început. 809 00:52:53,310 --> 00:52:55,778 Mi-am asumat riscul și te-am pierdut. 810 00:52:56,150 --> 00:52:58,345 Pentru că voiam afacerea asta. 811 00:52:58,790 --> 00:53:00,223 Iartă-mă, fiule. 812 00:53:00,310 --> 00:53:01,584 Sunt un mincinos 813 00:53:02,750 --> 00:53:03,819 și un trișor. 814 00:53:03,910 --> 00:53:06,583 Iartă-mă. 815 00:53:06,910 --> 00:53:08,423 Te iert... 816 00:53:09,350 --> 00:53:10,339 tată. 817 00:53:33,950 --> 00:53:36,418 A fost o operă de artă, Ash. 818 00:53:36,830 --> 00:53:38,263 Te simți bine, Danny? 819 00:53:40,470 --> 00:53:42,461 Știu că a fost un încăpățânat și un mincinos, dar... 820 00:53:44,070 --> 00:53:46,220 și eu l-am mințit pe el, nu-i așa? 821 00:53:46,670 --> 00:53:49,468 Ultimul lucru pe care l-a auzit înainte de a muri, a fost o minciună. 822 00:53:49,670 --> 00:53:51,149 Nu-i mințim pur și simplu pe oameni, Danny. 823 00:53:51,230 --> 00:53:53,107 Le spunem ce vor să audă. 824 00:53:53,190 --> 00:53:54,384 Și pe moment, 825 00:53:55,270 --> 00:53:56,828 sunt fericiți cu adevărat. 826 00:53:57,950 --> 00:54:01,226 Deci, putem să-i vedem, te rog? 827 00:54:01,470 --> 00:54:02,869 Absolut. 828 00:54:13,190 --> 00:54:16,182 A salvat-o, știi. Cu ultima sa picătură de putere. 829 00:54:17,310 --> 00:54:18,709 A fost un om puternic. 830 00:54:18,790 --> 00:54:20,587 Slab în alte feluri. 831 00:54:22,070 --> 00:54:24,026 O sută și douăzeci de mii. 832 00:54:24,390 --> 00:54:26,585 Fac asta pentru că e ceea ce a dorit Johnny. 833 00:54:26,670 --> 00:54:29,468 - Mulțumesc pentru tot ce ai făcut... - Asta e ceea ce vreau acum. 834 00:54:29,550 --> 00:54:30,824 Vreau să pleci. 835 00:54:30,910 --> 00:54:33,470 Trăiți-vă viețile mărunte și nu mă mai deranjați. 836 00:54:33,550 --> 00:54:35,029 Am o afacere de vândut. 837 00:54:38,350 --> 00:54:40,500 De ce te-ai deranjat să faci o rezervă? 838 00:54:43,150 --> 00:54:44,583 De rezervă. 839 00:54:53,230 --> 00:54:56,427 Îmi pare rău, Mickey. Știu că nu am fost comod. 840 00:54:56,710 --> 00:54:58,428 Ai pierdut un prieten, Albert. 841 00:54:59,030 --> 00:55:00,622 E în regulă să fii îndurerat, 842 00:55:00,990 --> 00:55:02,582 dar nu ne îndepărta. 843 00:55:03,230 --> 00:55:05,505 Știi, Keyes a murit împăcat, nu-i așa? 844 00:55:06,190 --> 00:55:08,181 Gândindu-se că fiul său l-a iertat. 845 00:55:08,710 --> 00:55:11,429 Poate că și Gil a murit împăcat. 846 00:55:12,150 --> 00:55:13,549 Făcând ceea ce îi plăcea. 847 00:55:15,150 --> 00:55:17,869 Nu știu, poate îmi fac prea multe griji. 848 00:55:18,350 --> 00:55:21,228 Nu e nicio destinație în viață. 849 00:55:21,310 --> 00:55:23,426 Călătoria e totul. 850 00:55:25,110 --> 00:55:26,259 Ce? 851 00:55:27,310 --> 00:55:31,269 Treaba e că ai venit cu ceva, Albert. 852 00:55:31,950 --> 00:55:33,986 Încă ești ca o inspirație, știi asta? 853 00:55:34,710 --> 00:55:35,904 Figura tatălui? 854 00:55:35,990 --> 00:55:40,620 Mă gândeam mai mult la figura bunicului. Bine, ce zici de guru? 855 00:55:41,630 --> 00:55:43,507 Guru, îmi place. 856 00:55:47,150 --> 00:55:49,027 Și nu ai de ce să fii speriat. 857 00:55:49,750 --> 00:55:52,503 Suntem cu toții în asta împreună. Până la sfârșit. 858 00:56:32,470 --> 00:56:34,586 Te simți bine, colega? Nu te-am văzut. 859 00:56:42,270 --> 00:56:44,909 Da, am nevoie doar de o mână de ajutor. 860 00:57:11,110 --> 00:57:12,623 Pentru săraci? 861 00:57:13,390 --> 00:57:14,903 Da. Bineînțeles. 862 00:57:21,190 --> 00:57:25,229 Fiule, nu-ți poți cumpăra drumul spre regatul cerurilor. 863 00:57:26,990 --> 00:57:29,379 Mă jucam cu procentele, scumpo. 864 00:57:53,830 --> 00:57:57,539 Vom vedea în curând cine râde când Amanda Donohoe ajunge aici. 865 00:57:58,000 --> 00:58:02,760 Traducerea: Dorula/SubTeam www.subtitrari-team.ro