1 00:01:06,080 --> 00:01:08,800 Sain sen. 2 00:01:17,760 --> 00:01:20,680 Miten menee, Michael? 3 00:01:20,760 --> 00:01:23,120 Vaihtelevasti. 4 00:01:23,200 --> 00:01:25,640 Kiitos, Frank. 5 00:01:27,720 --> 00:01:31,800 Sinulla on kuulemma uusi pari. -Tässä on Emma. 6 00:01:31,880 --> 00:01:34,440 Paremman näköinen kuin Ash. 7 00:01:34,520 --> 00:01:38,040 Minäkin näytän paremmalta kuin Ash. 8 00:01:38,120 --> 00:01:42,360 Olen kuullut sinusta, Frank. -Kaikki hyvä on totta. 9 00:01:42,440 --> 00:01:46,760 Haluat siis rubiinin. Minkä kokoisen tai muotoisen? 10 00:01:46,840 --> 00:01:50,840 Sen täytyy olla iso. Se tulee kaulaketjuun. 11 00:01:54,800 --> 00:02:00,800 Luulen, että tämä olisi juuri sopiva. 12 00:02:00,880 --> 00:02:02,920 Tämä on hyvä. 13 00:02:03,000 --> 00:02:06,320 Se tekee 750 puntaa. 14 00:02:06,400 --> 00:02:11,040 Hinta on 500, jos saan hänetkin. 15 00:02:11,400 --> 00:02:15,440 Tässä on 750. Laita se sopivaan rasiaan. 16 00:02:15,520 --> 00:02:18,480 Kuulitko? Tässä. 17 00:02:19,480 --> 00:02:23,800 Laita tämä rasiaan herra Bricksille. 18 00:02:28,920 --> 00:02:33,760 Ettekö laske rahoja? -Kehtaatkin kysyä moista. 19 00:02:33,840 --> 00:02:39,200 Huijari voi luottaa vain toiseen huijariin. 20 00:02:39,280 --> 00:02:43,640 Meillä on periaatteemme, eikö? -Totta. 21 00:02:43,720 --> 00:02:47,440 Se rasia, Rio! Vauhtia nyt. 22 00:02:47,520 --> 00:02:51,000 Hänen äitinsä väittää minua isäksi. 23 00:02:54,200 --> 00:02:58,760 Kiitos, Frank. -Oli hauska asioida kanssasi. 24 00:02:58,840 --> 00:03:03,080 Kuin myös. Voi hyvin. -Selvä. 25 00:03:05,960 --> 00:03:09,320 Mikä hupiveikko. -Frank on harmiton. 26 00:03:09,400 --> 00:03:14,040 Ei hän sinun perääsi kuolannut. -Ota se kohteliaisuutena. 27 00:03:14,120 --> 00:03:18,480 Ai miehistä se on huomionosoitus! -Oletpa sinä hermona. 28 00:03:18,560 --> 00:03:22,320 Mitä jos minä kuolaisin sinun perääsi? 29 00:03:23,280 --> 00:03:26,320 Unohda äskeinen. 30 00:03:49,080 --> 00:03:51,600 Miten meni? -No... 31 00:03:51,680 --> 00:03:56,320 Melkoinen persoonallisuus. -Hän teki vaikutuksen Emmaan. 32 00:03:56,400 --> 00:04:00,920 Rubiini toimitetaan ostajalle iltapäivällä. 33 00:04:01,000 --> 00:04:05,920 Heti kun saamme rahat, siivoamme jäljet nopeasti. 34 00:04:06,000 --> 00:04:08,720 Sopii. -Voinko katsoa? 35 00:04:08,800 --> 00:04:12,880 Toki. -Minä soitan puhelun. 36 00:04:15,360 --> 00:04:17,920 Luulin rubiineja punaisiksi! 37 00:05:12,760 --> 00:05:15,920 Minä jatkan tästä. 38 00:05:20,200 --> 00:05:24,400 Kysyn tämän vain kerran. 39 00:05:25,440 --> 00:05:29,080 Missä on Baxterin timantti? 40 00:05:33,360 --> 00:05:35,800 Se on aito. -Todellako? 41 00:05:35,880 --> 00:05:38,720 Kuinka monta karaattia? -Monta. 42 00:05:38,800 --> 00:05:41,760 Se on omaisuuksien arvoinen! 43 00:05:41,840 --> 00:05:48,280 Mitä tapahtui? -Saimme väärän rasian. 44 00:05:48,360 --> 00:05:53,360 No niin. Arvasin, että olette sen takana. 45 00:05:55,560 --> 00:05:58,240 Miten niin, Ed? -En nähnyt mitään. 46 00:05:58,320 --> 00:06:02,960 Olen kuuro, tyhmä ja sokea. -Pian oletkin. Mistä puhut? 47 00:06:03,040 --> 00:06:06,520 Ettekö ole kuulleet? 48 00:06:11,320 --> 00:06:13,920 Josephine-timantti? 49 00:06:14,000 --> 00:06:20,000 Se kuului suureen kokoelmaan ja varastettiin timanttikauppiaalta. 50 00:06:20,080 --> 00:06:23,440 Kyllä, sama timantti. 51 00:06:23,520 --> 00:06:26,360 Voimmeko pitää sen? -Emme. 52 00:06:26,440 --> 00:06:28,560 Miksi? -Se toisi epäonnea. 53 00:06:28,640 --> 00:06:33,200 Huijarien sääntö. Se olisi kuin varastamista Frankilta. 54 00:06:33,400 --> 00:06:38,600 Ja se on kiellettyä? -Gillettin veljeksistä lähtien. 55 00:06:42,040 --> 00:06:45,640 He toimivat 20-luvulla. 56 00:06:46,600 --> 00:06:49,800 Tekivät parhaita kauppoja. 57 00:06:50,360 --> 00:06:55,560 Kunnes Sam joutui pelivelkoihin Vito Genovesen paikassa. 58 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 Tarinan mukaan Sam aikoi paeta rahojen kanssa. 59 00:07:02,240 --> 00:07:05,080 Eli ryöstää veljensä. 60 00:07:05,160 --> 00:07:10,640 Hän varasti kaikki heidän rahansa ja juoksi kadulle. 61 00:07:10,720 --> 00:07:12,840 Mutta sitten... 62 00:07:22,760 --> 00:07:26,240 Mitä teemme? -Ei ole vaihtoehtoja. 63 00:07:26,320 --> 00:07:28,080 Palautamme sen. 64 00:07:47,880 --> 00:07:50,560 Hän varasti korun tilauksesta. 65 00:07:50,640 --> 00:07:53,960 Korua tultiin noutamaan. -Mutta sitä ei löytynyt. 66 00:07:54,040 --> 00:07:56,480 Tilaaja tuskin ilahtui. 67 00:07:56,560 --> 00:08:00,080 He luulivat Frankia huijariksi. -Ja molemmat hakattiin. 68 00:08:00,160 --> 00:08:03,000 Frank ei paljastanut mitään. 69 00:08:03,080 --> 00:08:05,520 Mistä tiedät? 70 00:08:05,600 --> 00:08:10,200 Onko Rice periaatteen mies? -Ulkonäkö voi hämätä. 71 00:08:10,280 --> 00:08:13,880 Mistä tiedätte, ettei hän laverrellut? 72 00:08:13,960 --> 00:08:18,520 Siitä että... -Hän puhuu asiaa, Mickey! 73 00:08:18,600 --> 00:08:23,440 Frank ei lavertele. -Hänet hakattiin. Se saa puhumaan. 74 00:08:23,520 --> 00:08:28,520 Hän tietää, mistä meidät löytää. -Hän ei vaarantaisi meitä. 75 00:08:28,600 --> 00:08:32,440 Jos Frank on paljastanut meidät, meitä odotetaan. 76 00:08:35,560 --> 00:08:38,480 Täällä ei ole käyty. -Ei ulkonakaan. 77 00:08:38,560 --> 00:08:42,280 Soitin sairaalaan. Kumpikaan ei voi puhua. 78 00:08:42,360 --> 00:08:45,880 Emme siis tiedä, kuka tilaaja oli. 79 00:08:45,960 --> 00:08:50,640 Mitä teemme nyt? Odotammeko, että ne löytävät meidät? 80 00:08:50,720 --> 00:08:54,680 Silloin ne uskovat meidän vieneen sen. -Luultavasti. 81 00:08:54,760 --> 00:08:58,480 Tai sitten etsimme ne ensin. -Aivan. 82 00:08:58,560 --> 00:09:01,840 Annamme niille opetuksen. 83 00:09:01,920 --> 00:09:05,200 Mitä ensin? -Timantit ovat erikoisalaa. 84 00:09:05,280 --> 00:09:09,440 Tunnen yhden tyypin, joka tietää niistä kaiken. 85 00:09:21,240 --> 00:09:24,560 Vau! -Onko tuo todella se? 86 00:09:24,640 --> 00:09:29,760 Josephine de Beauharnais. Yksi Napoleon Bonaparten naisista. 87 00:09:29,840 --> 00:09:34,320 Sanotaan, että hän oli hieman kevytkenkäinen. 88 00:09:34,400 --> 00:09:38,520 Koru teetettiin heidän 10-vuotishääpäivänsä kunniaksi. 89 00:09:38,600 --> 00:09:41,920 Hän halusi tulla haudatuksi se kaulassaan. 90 00:09:42,000 --> 00:09:46,160 Suvulle tuli erimielisyyksiä, ja se päätyi yrityksen kokoelmiin. 91 00:09:46,240 --> 00:09:51,400 Kunnes Frank Rice varasti sen. -Kuinka arvokas se on? 92 00:09:51,680 --> 00:09:54,640 Vaikea sanoa rakkaustimantista. -Rakkaustimantista? 93 00:09:54,720 --> 00:09:58,000 Niin. Se on suuri jalokivi. 94 00:09:58,080 --> 00:10:00,600 Arvoltaan 200 000 puntaa. 95 00:10:00,680 --> 00:10:04,000 Lisäksi on korun tarina: historiallinen romanssi. 96 00:10:04,080 --> 00:10:07,360 Tietyille keräilijöille se on korvaamaton. 97 00:10:07,440 --> 00:10:12,360 Ketä tarkoitat? -Baxteria tai Haupmannia. 98 00:10:12,440 --> 00:10:16,720 He ovat kuin Arsenal ja Tottenham, mutta eivät niin ystävällisiä. 99 00:10:16,800 --> 00:10:21,880 Veikkaan Toby Baxteria. Hän pani Ricen asialle. 100 00:10:21,960 --> 00:10:26,640 Haupmann on belgialainen, Antwerpenistä. Hän ei ole täällä. 101 00:10:26,720 --> 00:10:33,000 Tiedän, että Baxterilla on tarkka jäljennös omissa kokoelmissaan. 102 00:10:33,160 --> 00:10:38,960 Mistä löydämme hänet? -Teillä on timantti, se riittää. 103 00:10:39,040 --> 00:10:43,720 Hän löytää teidät. Hän palkkaa jäljittäjän. 104 00:10:43,800 --> 00:10:47,080 Mikä se on? -Yksityisetsivän tapainen. 105 00:10:47,160 --> 00:10:50,240 Veikkaan Pinky Byrneä. 106 00:10:52,560 --> 00:10:55,480 Pinky? Ei kuulosta pahalta. 107 00:10:55,560 --> 00:11:00,880 Pinkyn rinnalla Terminaattori kalpenee. 108 00:11:00,960 --> 00:11:05,480 Hän jatkaa, kunnes saa haluamansa. 109 00:11:07,160 --> 00:11:12,240 Tässä on Baxterin osoite. -Kiitos, Joel. 110 00:11:12,320 --> 00:11:16,720 Eipä kestä. Annan teille neuvon. 111 00:11:16,800 --> 00:11:21,920 Teinä en asettuisi Baxterin ja hänen tavoitteensa väliin. 112 00:11:23,000 --> 00:11:25,160 Kiitos. 113 00:11:29,360 --> 00:11:34,760 Jos tyyppi on noin vaarallinen, miksi emme postita korua hänelle - 114 00:11:34,840 --> 00:11:37,040 ja häivy sitten? -Sean puhuu asiaa. 115 00:11:37,120 --> 00:11:42,280 Hän ei tiedä meistä vielä. Eikä tarvitsekaan tietää. 116 00:11:44,120 --> 00:11:47,960 Ei käy. Baxter ei voita tätä peliä. 117 00:11:48,040 --> 00:11:51,440 Ei sen jälkeen, mitä hän teki Frankille. 118 00:11:51,520 --> 00:11:56,760 Sopii minulle. -Sanokaa, jos ette halua olla mukana. 119 00:11:56,840 --> 00:12:01,720 Aiotteko todella ottaa yhteen Baxterin kanssa Ricen vuoksi? 120 00:12:01,800 --> 00:12:04,400 Kyllä. -Kuuluu toimenkuvaan. 121 00:12:04,480 --> 00:12:07,880 Osa huijarien sääntöjä. -Olemme mukana. 122 00:12:07,960 --> 00:12:12,160 Eikö niin? -Kyllä, luulisin niin. 123 00:12:13,160 --> 00:12:17,880 Mitä teemme? -Selvitämme kaiken vastustajastamme. 124 00:12:17,960 --> 00:12:21,440 Ash, selvitä Baxterin heikkoudet. 125 00:12:21,520 --> 00:12:25,200 Albert, kaiva esiin kaikki Pinky Byrnestä. 126 00:12:25,280 --> 00:12:29,760 Emma ja Sean, menkää Baxterin talolle. 127 00:12:29,840 --> 00:12:33,600 Yritän sillä välin kehittää suunnitelman. 128 00:12:33,680 --> 00:12:38,800 Sellaisen, joka ei tapa meitä. -Teen parhaani. 129 00:13:07,320 --> 00:13:11,320 Timanttikauppa on salaista, Albert. 130 00:13:11,400 --> 00:13:14,640 Sillä on perinteensä ja vihollisensa. 131 00:13:14,720 --> 00:13:19,000 Timantit tuovat esiin ihmisen parhaimmat ja huonoimmat puolet. 132 00:13:19,080 --> 00:13:22,360 Pidämme asiat omana tietonamme. 133 00:13:22,440 --> 00:13:25,960 Hyvä maine on tärkeää. 134 00:13:26,040 --> 00:13:29,760 Jos joutuu ryöstetyksi, ei soiteta poliisia. 135 00:13:29,840 --> 00:13:32,360 Vakuutusten vuoksi se ei kannata. 136 00:13:32,440 --> 00:13:36,840 Sitä kantaa seuraukset ja jatkaa eteenpäin. 137 00:13:36,920 --> 00:13:41,200 Baxter tietää, että emme ilmoita poliisille. 138 00:13:41,280 --> 00:13:46,120 Siksi hän ei jää kiinni. -Miten tunnet Pinky Byrnen? 139 00:13:46,200 --> 00:13:48,560 Tunsin hänet hyvin. 140 00:13:48,640 --> 00:13:52,360 Hän aloitti juoksupoikana - 141 00:13:52,440 --> 00:13:58,960 mutta ei ollut hyvä siinä. Hänestä tuli jäljittäjä. 142 00:13:59,040 --> 00:14:01,440 Hänellä oli sisäpiirin tietoa. 143 00:14:01,520 --> 00:14:06,560 Riistanvalvojasta tuli metsästäjä. -Tismalleen. 144 00:14:07,960 --> 00:14:10,600 Byrne on tappaja, Albert. 145 00:14:10,680 --> 00:14:14,800 Hän ei kadu. Häntä ei pysäytä mikään. Siksi hän on niin hyvä. 146 00:14:14,960 --> 00:14:19,360 Jos hän etsii jotakin, ja tietää sen olinpaikan... 147 00:14:19,440 --> 00:14:22,600 Huono juttu. 148 00:14:37,960 --> 00:14:42,360 Pinky Byrne. Kuulin, että hän on täällä. 149 00:14:42,520 --> 00:14:48,880 Hän käy aina bordellissa Seven Sisters Roadilla. 150 00:14:48,960 --> 00:14:52,600 Tiedätkö, missä hän asuu? -Joo. 151 00:14:52,680 --> 00:14:56,040 Voitko kertoa minullekin? -En. 152 00:14:58,360 --> 00:15:01,280 Onko siihen joku syy? -Kaksikin. 153 00:15:01,360 --> 00:15:04,160 Ensiksi: edellinen ilmiantaja - 154 00:15:04,240 --> 00:15:08,400 joutui syömään irtileikatun vehkeensä teurastajan luona. 155 00:15:08,480 --> 00:15:13,280 Pidän ruoasta, mutta rajansa kaikella. 156 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Uskon sen. Entä toinen syy? 157 00:15:16,720 --> 00:15:21,280 Amerikkalainen käytti mummoani hyväksi sodassa. 158 00:15:21,360 --> 00:15:24,840 Äiti sanoi, ettei pidä luottaa jenkkeihin. 159 00:15:24,920 --> 00:15:28,480 Riittääkö satanen? 160 00:15:29,840 --> 00:15:32,320 Olisin halunnut auttaa. 161 00:15:32,400 --> 00:15:35,360 Kun olet valtiomieskin. 162 00:15:35,440 --> 00:15:38,440 Kahdesta mainitusta syystä - 163 00:15:38,520 --> 00:15:43,800 en paljasta hänen hotelliaan alle kahdella sadalla. 164 00:15:43,880 --> 00:15:48,520 Sanotaan 150, ja maksan lounaasi. 165 00:15:48,600 --> 00:15:52,440 Haluan myös jälkiruoan. -Selvä. 166 00:15:56,400 --> 00:16:01,520 Strand-hotelli. Neljäs kerros. Sviitti. 167 00:16:04,840 --> 00:16:09,280 Aloitetaan. Emma. -Baxterilla on huvila Hampsteadissa. 168 00:16:09,360 --> 00:16:12,760 Sähköportit, hälyttimet ja yksi vieras. 169 00:16:12,840 --> 00:16:16,240 Hän viipyi siellä tunnin. 170 00:16:16,800 --> 00:16:19,120 Pinky Byrne? -Melko varmasti. 171 00:16:19,200 --> 00:16:22,640 Albert? -Kyllä. Hän se on. 172 00:16:22,720 --> 00:16:28,680 Hän asuu Strand-hotellissa. Baxter soitti hänelle aamulla timantista. 173 00:16:28,760 --> 00:16:33,720 Byrne on määrätty hankkimaan se takaisin. 174 00:16:34,320 --> 00:16:37,480 Mitä tiedämme Toby Baxterista? 175 00:16:38,680 --> 00:16:42,480 Hän on pohatta Reginald Baxterin ainoa poika. 176 00:16:42,560 --> 00:16:45,840 Opiskeli filosofiaa Oxfordissa. 177 00:16:45,920 --> 00:16:52,680 Hän myi perheyrityksen sadalla miljoonalla vanhempien kuoltua. 178 00:16:52,760 --> 00:16:55,680 Jäi sitten eläkkeelle 27-vuotiaana. 179 00:16:55,760 --> 00:17:00,080 Ei ole tehnyt töitä sen jälkeen. -Joillakin menee hyvin. 180 00:17:01,400 --> 00:17:05,720 Hän on erakko, jolla on yksi pakkomielle: 181 00:17:05,800 --> 00:17:11,200 Rakkaustimantit. Hänellä on kokoelma holvissa talonsa alla. 182 00:17:11,280 --> 00:17:14,760 Hän ei käy ulkona. Muistuttaa Howard Hughesia. 183 00:17:14,840 --> 00:17:18,960 Hänelle tuodaan kaikki. Ruoka, kirjat ja antiikkiesineet. 184 00:17:19,040 --> 00:17:24,760 Miten sellaista huijataan? -Vaikeasti. 185 00:17:30,520 --> 00:17:34,640 Jos hän ei tule tänne, me menemme sinne. Miten holviin pääsee? 186 00:17:34,720 --> 00:17:36,760 Selvitin sen. 187 00:17:37,080 --> 00:17:40,920 Merirosvoja on kaikkialla Karibialla. 188 00:17:41,000 --> 00:17:43,800 Tuttuni ryöstettiin Mustiquella. 189 00:17:43,880 --> 00:17:50,360 Eikä mitään kirjojen merirosvoja. Niillä on kunnon aseet ja veneet. 190 00:17:50,440 --> 00:17:52,280 Toimiiko tämä? 191 00:17:52,360 --> 00:17:57,400 Se on kolminkertaista titaania sveitsiläisellä aikalukolla. 192 00:17:57,480 --> 00:18:00,400 Se on kuin bunkkeri. Puoli metriä betonia. 193 00:18:00,480 --> 00:18:06,280 Ainoa tie sisään on titaaniovi, jossa on sormenjälkitunnistin. 194 00:18:06,720 --> 00:18:11,240 Lisäksi on kaksi varajärjestelmää. Neljänumeroinen koodi - 195 00:18:11,320 --> 00:18:16,440 joka vaihtuu puolen tunnin välein. Koodi lähetetään radioteitse. 196 00:18:16,520 --> 00:18:21,280 Hälyttimeen on myös kytketty äänentunnistus. 197 00:18:21,360 --> 00:18:24,640 Se erottaa ihmisäänen nauhoitetusta. 198 00:18:24,720 --> 00:18:27,040 Sitä ei voi huijata. 199 00:18:27,120 --> 00:18:32,840 Kaikki uhat on otettu huomioon. Se pitää merirosvot loitolla. 200 00:18:32,920 --> 00:18:37,680 Loistavaa. Ja se sopii Lady Margaretiin? 201 00:18:42,320 --> 00:18:43,960 Totta kai. 202 00:18:51,280 --> 00:18:55,680 Baxterin bunkkeri on kaukana tavallisesta holvista. 203 00:18:55,760 --> 00:19:00,000 Se on hänen oma yksityismuseonsa. 204 00:19:16,360 --> 00:19:19,560 Hän haluaa pitää sen sisällön turvassa. 205 00:19:19,640 --> 00:19:22,920 Maassa on vain kaksi tuollaista holvia. 206 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Toinen on Downing Street 10:n alla. 207 00:19:26,080 --> 00:19:31,160 Holviin ei voi siis murtautua? -Siihen menisi viikkoja. 208 00:19:31,240 --> 00:19:35,880 Hän löytäisi meidät sillä välin. -Mitä teemme? 209 00:19:35,960 --> 00:19:41,040 Meillä on, mitä hän haluaa. Se antaa meille etulyöntiaseman. 210 00:19:46,040 --> 00:19:50,080 Frank Rice sanoi, että joku varasti timantin. 211 00:19:50,160 --> 00:19:53,720 Mitä jos hän valehtelee? -Hakkasin hänen poikansa ensin. 212 00:19:53,800 --> 00:19:57,960 Jos hän olisi tiennyt, kuka se oli, hän olisi kertonut. 213 00:20:01,080 --> 00:20:05,200 Haluan kaulakorun. -Löydän sen kyllä. 214 00:20:09,720 --> 00:20:13,760 Jos sinulla olisi koru, mitä tekisit seuraavaksi? 215 00:20:13,840 --> 00:20:18,800 Yrittäisin myydä sen. -Niin, mutta kenelle? 216 00:20:18,880 --> 00:20:24,120 Rakkaustimantit ovat erikoisalaa. 217 00:20:25,800 --> 00:20:28,840 Kysyisit neuvoa asiantuntijalta. 218 00:20:37,080 --> 00:20:41,880 Haloo. -Joel tässä. Meillä on ongelma. 219 00:20:45,360 --> 00:20:50,000 Herra Stone. Teillä on jotakin asiakkaalleni kuuluvaa. 220 00:20:50,080 --> 00:20:54,520 Kuuluvaa? Mielenkiintoista. Frank Ricehan varasti timantin. 221 00:20:54,600 --> 00:20:57,880 Älkää saivarrelko, herra Stone. 222 00:20:57,960 --> 00:21:00,800 Voin hakea sen, jos sopii. 223 00:21:00,880 --> 00:21:04,640 Entä jos ei sovi? -Älkää viitsikö. 224 00:21:04,720 --> 00:21:08,800 Tiedämme molemmat vastauksen. 225 00:21:08,880 --> 00:21:12,760 Olen pahoillani, mutta ei onnistu. Häivy siitä! 226 00:21:13,880 --> 00:21:19,720 Tuopa oli odottamatonta. -Ajattelit unohtaa kohteliaisuudet. 227 00:21:19,800 --> 00:21:24,520 Unohdimme Baxterin älykkyyden. Hän löysi Joelin. 228 00:21:24,600 --> 00:21:28,880 Olemme ennalta-arvattavia. -Eikö hän arvaa Joelin osuutta? 229 00:21:28,960 --> 00:21:32,640 Byrne on palkkionmetsästäjä. Hän sai nyt paremman saaliin. 230 00:21:32,720 --> 00:21:36,360 Tarkoitat meitä. -Näin hän unohtaa Joelin. 231 00:21:49,720 --> 00:21:53,760 Hän lähtee peräämme. -Meidän täytyy olla viisampia. 232 00:21:53,840 --> 00:21:59,720 Baxter ei ikinä suostu maksamaan jostakin, joka on jo hänen. 233 00:21:59,800 --> 00:22:02,040 Joten... 234 00:22:03,120 --> 00:22:06,680 Annamme hänelle arvoituksen! 235 00:22:06,760 --> 00:22:09,040 Siinä olemme hyviä! 236 00:22:09,120 --> 00:22:13,280 Saamme hänet uskomaan, ettei meillä ole sitä. 237 00:22:13,360 --> 00:22:18,040 Se ei ole helppoa. -Riippuu siitä, kuinka hyvä tarina meillä on. 238 00:22:18,120 --> 00:22:20,480 Jos hän on niin älykäs... 239 00:22:20,560 --> 00:22:25,040 Varmistamme, että kaikki, mitä sanomme, on totta. 240 00:22:25,880 --> 00:22:29,480 Hänhän innostui. -Niinpä, toisin kuin sinä. 241 00:22:29,560 --> 00:22:34,120 Ei se ole vaikeaa. Hän haluaa voittaa. -Egojen taistelu. 242 00:22:34,200 --> 00:22:38,680 Meidän täytyy keksiä tarina, joka todistaa, ettei meillä ole sitä. 243 00:22:39,000 --> 00:22:45,720 Päästäksemme hänestä eroon hänen täytyy uskoa, ettei kannata etsiä. 244 00:22:50,600 --> 00:22:53,080 Selvä. Aikaa ei ole paljon. 245 00:22:53,160 --> 00:22:55,160 Faktojen täytyy täsmätä. 246 00:22:55,240 --> 00:23:01,520 Ash. Viisi ensimmäisen luokan lentolippua Monacoon tänään. 247 00:23:01,600 --> 00:23:06,040 Sean. Radisson-hotelli Covent Gardenissa. 248 00:23:06,120 --> 00:23:09,720 Tarvitsen avainkortin ja hygieniatarvikkeet. 249 00:23:09,800 --> 00:23:15,600 Emma. Pakkaa vaihtovaatteet. -Minne menen? 250 00:23:15,680 --> 00:23:18,760 Leijonanluolaan. 251 00:23:20,920 --> 00:23:24,280 Tarkoitatko, että menen Baxterin kotiin? 252 00:23:24,360 --> 00:23:27,840 Sopiiko se sinulle? 253 00:23:29,320 --> 00:23:33,240 Minun täytyy miettiä. 254 00:23:41,240 --> 00:23:46,480 Etkö pidä Frank Ricesta? -Enpä oikeastaan. 255 00:23:46,560 --> 00:23:51,400 Hän sai meidät tähän liemeen. -Miksi tekisit sen? 256 00:23:51,480 --> 00:23:55,040 Älä uhmaa Baxteria vain Mickeyn käskystä. 257 00:23:55,120 --> 00:23:59,280 Usko minua. Se ei toimi. 258 00:24:00,240 --> 00:24:06,560 Kun kyseessä on näin merkittävä kohde, se täytyy tuntea täällä. 259 00:24:07,880 --> 00:24:12,640 Kun tutustuin sinuun, ajattelin kahta asiaa. 260 00:24:12,720 --> 00:24:18,360 Ensiksi: olet huijarina luonnonlahjakkuus 261 00:24:18,440 --> 00:24:23,120 Toiseksi: olet yksin, ilman perheen tukea. 262 00:24:23,200 --> 00:24:28,400 Onhan minulla Sean. -Hän ei kuitenkaan ole perhettä. 263 00:24:29,960 --> 00:24:36,000 Frankin täytyi varastaa timantti, koska hänen poikaansa uhattiin. 264 00:24:36,080 --> 00:24:41,120 En tiennyt sitä. -Baxter ei noudata sääntöjä. 265 00:24:41,200 --> 00:24:46,320 Poika napattiin kadulta, sidottiin tuoliin ja valeltiin bensiinillä. 266 00:24:46,400 --> 00:24:52,480 Sitten hän sai soittaa isälleen, kun hänen vieressään tupakoitiin. 267 00:24:54,880 --> 00:24:59,160 En tajunnut sitä. -Siksi Frank varasti timantin. 268 00:24:59,240 --> 00:25:03,560 Lisäksi hän kieltäytyi antamasta Baxterille nimiämme - 269 00:25:03,640 --> 00:25:08,400 vaikka tiesi, että heidät tultaisiin hakkaamaan. 270 00:25:08,480 --> 00:25:12,200 Siksi Frank on kuin veli minulle. 271 00:25:12,280 --> 00:25:19,480 Emme ole verisukulaisia, mutta meitä yhdistää yksi tärkeä asia. 272 00:25:22,440 --> 00:25:24,680 Kunnia. 273 00:25:24,760 --> 00:25:28,440 Siitä huijareiden säännöissä on oikeasti kysymys. 274 00:25:28,520 --> 00:25:33,240 Ei mahtailusta tai hauskoista tarinoista. 275 00:25:35,400 --> 00:25:39,440 Vain siten selviämme. 276 00:25:43,720 --> 00:25:46,880 Selvä. Yritän uskotella, ettei meillä ole sitä. 277 00:25:46,960 --> 00:25:51,040 Mihin Pinky Byrne menee ensimmäisenä? 278 00:25:53,520 --> 00:25:58,160 Eddie, Mickey tässä. Kuuntele tarkkaan. 279 00:25:59,600 --> 00:26:02,640 Voinko olla avuksi? 280 00:26:05,280 --> 00:26:07,960 Michael Stone. 281 00:26:12,520 --> 00:26:15,360 En tunne häntä. 282 00:26:20,680 --> 00:26:23,160 Väärä vastaus. 283 00:26:25,760 --> 00:26:30,240 Seuraavaksi annat minulle osoitteen - 284 00:26:30,320 --> 00:26:34,280 ja saat pitää kävelykykysi. 285 00:26:40,800 --> 00:26:45,920 Herra Haupmann. Minulla on jotakin teitä kiinnostavaa. 286 00:26:46,000 --> 00:26:48,640 Josephine-kaulakoru. 287 00:26:56,240 --> 00:27:00,840 Olen pahoillani. Tarjous on voimassa vain tänään. 288 00:27:03,600 --> 00:27:06,720 Tiedän, mitä aiot sanoa. Olen varovainen. 289 00:27:06,800 --> 00:27:11,320 Varovainen! Toinen on psykopaatti ja toinen puolihullu. 290 00:27:11,400 --> 00:27:15,760 Olenko joskus epäonnistunut? -Tämä on vähän eri asia. 291 00:27:15,840 --> 00:27:19,680 Meillä ei ole koskaan ollut näin kovaa vastusta. 292 00:27:19,760 --> 00:27:23,040 Haluan tulla mukaasi. -Tiedät, ettei se toimi, Sean. 293 00:27:23,120 --> 00:27:27,120 Miksi sinun täytyy tehdä se? -Sen täytyy olla nainen. 294 00:27:28,400 --> 00:27:31,640 Vai nainen. Arvaa mitä? 295 00:27:31,720 --> 00:27:36,840 Kaikki tapahtuu liian nopeasti. -Mickey luottaa meihin. 296 00:27:36,920 --> 00:27:40,400 Tiedän, mitä teen. -Mickey? 297 00:27:40,480 --> 00:27:43,720 Mickey sanoi, että tarvitset nämä! 298 00:27:44,520 --> 00:27:48,080 Niin. -Haupmann on tulossa. 299 00:27:48,920 --> 00:27:53,800 Lento laskeutuu viideltä. Tapaamme hänet seitsemältä. 300 00:27:53,880 --> 00:27:58,760 Yksityiskohdat ratkaisevat. Olemme tukenasi. 301 00:27:59,480 --> 00:28:02,480 Yksityiskohdat ratkaisevat. 302 00:28:06,160 --> 00:28:09,120 Tämä ei ole oikein! -Kuuntele nyt. 303 00:28:09,440 --> 00:28:16,200 Tarkkailemme häntä koko ajan. Meillä on Baxterille yllätys. 304 00:28:20,360 --> 00:28:24,840 Emma menee etukautta. Me menemme takakautta. 305 00:28:25,120 --> 00:28:28,280 Viimeinen silaus? 306 00:28:34,320 --> 00:28:37,280 Tämä ei vain ole oikein. 307 00:28:55,320 --> 00:28:57,880 Emma Kennedy. -Kuka olette? 308 00:28:57,960 --> 00:29:01,160 Mene autoon. -Pelleilette varmaan. 309 00:29:02,240 --> 00:29:04,440 Hyvä on. 310 00:29:26,400 --> 00:29:31,680 Radisson-hotelli? Haluaisin varata sviitin. 311 00:29:31,760 --> 00:29:36,280 Michael Stone. Ei, vain täksi päiväksi. 312 00:29:36,360 --> 00:29:39,920 Minun piti antaa lyödä itseäni kolmesti. 313 00:29:40,000 --> 00:29:43,360 Kaksi osui mahaani, ja sitten lensin pöydän läpi. 314 00:29:43,440 --> 00:29:47,440 Sitten kerroin teistä. -Sinunhan piti olla kovaa tekoa. 315 00:29:47,520 --> 00:29:51,040 Niin olenkin. Yleensä lyön takaisin. 316 00:29:51,120 --> 00:29:53,800 Oli varmaan hyvä, ettet lyönyt. 317 00:29:53,880 --> 00:29:57,840 Valmista tuli. -Se sattui. 318 00:29:58,320 --> 00:30:00,680 Valmistaudu nyt. 319 00:30:07,240 --> 00:30:11,400 Mitä haluatte? -Tietää, missä kaulakoruni on. 320 00:30:11,480 --> 00:30:17,280 Meillä ei ole sitä. -Miksi kysyitte siitä välittäjältä? 321 00:30:22,840 --> 00:30:26,760 Meillä oli se. 322 00:30:27,560 --> 00:30:31,280 Mutta ei ole enää. -Älkää pelleilkö. 323 00:30:31,360 --> 00:30:35,560 Se on ajan haaskausta. Kerrotte minulle kaiken. 324 00:30:35,640 --> 00:30:38,720 Tiedän, jos valehtelette. 325 00:30:47,080 --> 00:30:50,160 Palasimme huoneistoon tänä aamuna. 326 00:30:56,840 --> 00:31:01,600 Se ei ollut tavallinen murto. Puhelin ja hälytin oli rikottu. 327 00:31:01,680 --> 00:31:05,280 Se oli tehty nopeasti ja taitavasti. 328 00:31:05,360 --> 00:31:08,720 Kaikki oli hajotettu. -Jatka vain. 329 00:31:08,800 --> 00:31:13,320 Mickey tiesi, että asialla oli ammattilainen, jäljittäjä. 330 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 Jatka. 331 00:31:17,600 --> 00:31:21,320 En tiennyt siitä mitään, mutta Mickey tiesi. 332 00:31:21,400 --> 00:31:26,520 Kun suuri timantti katoaa, siitä ei ilmoiteta. 333 00:31:26,600 --> 00:31:29,080 Jäjittäjä palkataan etsimään se. 334 00:31:29,160 --> 00:31:33,280 Väärien papereiden ansiosta toiminta on huomaamatonta. 335 00:31:33,360 --> 00:31:36,880 He ovat säälimättömiä eivätkä luovuta. 336 00:31:36,960 --> 00:31:41,200 Baxter laittoi siis jäljittäjän peräämme? -Kyllä. 337 00:31:41,280 --> 00:31:43,760 Huono juttu. 338 00:31:43,840 --> 00:31:48,040 Mitä nyt tehdään? -Piiloudutaan. 339 00:31:48,720 --> 00:31:51,200 Minne? -Tuttuun paikkaan. 340 00:31:51,280 --> 00:31:54,800 Eddien baariin. -Kävin siellä. 341 00:31:54,880 --> 00:32:00,280 Juttelin omistajan kanssa. Kaikki oli poistettu sieltä. 342 00:32:00,360 --> 00:32:04,560 Ette voi vallata paikkaani! Entä vakioasiakkaani? 343 00:32:04,640 --> 00:32:09,440 Me olemme niitä. Ota iisisti. Soitamme myöhemmin. 344 00:32:09,520 --> 00:32:12,280 Meidän piti keksiä suunitelma. 345 00:32:12,360 --> 00:32:16,560 Jäljittäjä siis haluaa korun. Mitä teemme? 346 00:32:18,560 --> 00:32:22,360 Haloo. -Joku tiesi meistä. 347 00:32:26,880 --> 00:32:30,960 Niin. -Huomenta, herra Stone ja muut. 348 00:32:31,040 --> 00:32:34,320 Miltä hän kuulosti? -Anteeksi? 349 00:32:34,400 --> 00:32:41,200 Oliko hänellä aksentti? -Kyllä, hollantilainen tai ranskalainen. 350 00:32:41,280 --> 00:32:45,280 Mistä tiesitte? -Se oli Haupmannin jäljittäjä. 351 00:32:45,360 --> 00:32:50,840 Haupmannin? Kuka hän on? -Meillä on sama päämäärä. 352 00:32:50,920 --> 00:32:53,560 Ahaa. -Eli. 353 00:32:53,640 --> 00:32:56,920 Jäljittäjä soitti. Mitä hän sanoi? 354 00:32:57,000 --> 00:33:00,120 Teillä on jotakin asiakkaalleni kuuluvaa. -Eli mitä? 355 00:33:00,200 --> 00:33:05,720 Ei haaskata aikaa. Tai teemme teistä selvää oikeasti. 356 00:33:05,800 --> 00:33:10,280 Kaulakoru ei ole myytävänä. -Totta. Asiakkaani ei maksa siitä. 357 00:33:10,360 --> 00:33:13,760 Annatte sen hänelle. Saatte ohjeet. 358 00:33:13,840 --> 00:33:18,640 Älkää suotta vaikeuttako itsenne ja ystävienne tilannetta. 359 00:33:18,720 --> 00:33:22,840 Ei jäljittäjää voi paeta, Michael. 360 00:33:22,920 --> 00:33:25,360 Voipas. 361 00:33:25,440 --> 00:33:30,120 Teemme juuri niin. 362 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 Minne menitte puhelun jälkeen? 363 00:33:34,400 --> 00:33:39,400 Olimme varanneet lentoliput. Kirjauduimme hotelliin. 364 00:33:43,400 --> 00:33:47,480 Olemme varanneet huoneen Michael Stonen nimellä. 365 00:34:07,120 --> 00:34:11,080 Tarkista hotellin varaus. 366 00:34:12,760 --> 00:34:17,720 Jatka. -Tiesimme, että jäljittäjä seurasi meitä. 367 00:34:17,800 --> 00:34:22,800 Hän halusi kaulakorun, joten paljastimme sen olinpaikan. 368 00:34:33,360 --> 00:34:35,280 Ilmoitimme respaan - 369 00:34:35,360 --> 00:34:39,160 jotta jäljittäjä tietäisi, että huone oli tyhjä. 370 00:34:39,240 --> 00:34:42,880 Sitten poistuimme. 371 00:34:53,920 --> 00:34:57,560 Jäljittäjä luulisi, että timantti on tallelokerossa. 372 00:34:57,640 --> 00:35:02,160 Ja kolme, kaksi, yksi. 373 00:35:02,560 --> 00:35:06,200 Hei, asun sviitissä. Olen lounaalla tässä vastapäätä - 374 00:35:06,280 --> 00:35:11,240 ja näen jonkun huoneessani. Voisitteko tarkistaa sen? 375 00:35:11,320 --> 00:35:14,560 Turvamies löytäisi jäljittäjän huoneesta. 376 00:35:14,640 --> 00:35:20,440 Luulimme, että kaikki oli selvää. -Olisinpa nähnyt hänen ilmeensä. 377 00:35:20,520 --> 00:35:25,400 Väärä passi ja luottokortti. Hän joutuu linnaan vuosiksi. 378 00:35:35,760 --> 00:35:38,440 Mutta hän ei mennyt ansaan. 379 00:35:38,520 --> 00:35:43,080 Olemme nyt sviitissä. Kassakaappi on kunnossa. 380 00:35:43,160 --> 00:35:46,360 Hän oli koko ajan askeleen edellä. 381 00:35:48,480 --> 00:35:52,600 Nyt riitti pelleily. Timantti tänne! 382 00:36:08,240 --> 00:36:11,280 Sitten hän häipyi. 383 00:36:13,880 --> 00:36:19,800 Kaikki täsmää: hotellivaraus ja lentoliput. 384 00:36:20,480 --> 00:36:22,840 Kaikki. 385 00:36:23,280 --> 00:36:26,440 Miksi palasitte huoneistoonne? 386 00:36:26,520 --> 00:36:31,840 Se oli hajotettu. Minun täytyi hakea vaatteeni. 387 00:36:31,920 --> 00:36:37,080 Se on totta. Olimme siellä, kun hän tuli ulos. 388 00:36:42,680 --> 00:36:45,680 Näyttäkää laukkuanne. 389 00:37:19,560 --> 00:37:23,520 Sanoitte käyneenne kylvyssä. -Kyllä. 390 00:37:47,800 --> 00:37:50,920 Yksityiskohdat ratkaisevat. 391 00:38:00,440 --> 00:38:02,920 Se on poissa. 392 00:38:03,400 --> 00:38:08,360 Ennemmin tai myöhemmin tiedän, missä Haupmann pitää timanttia. 393 00:38:09,560 --> 00:38:13,720 Olemme niin lähellä, että emme voi luovuttaa. 394 00:38:24,760 --> 00:38:28,600 Ensimmäinen hankintani: lahja lordi Byronilta - 395 00:38:28,680 --> 00:38:31,760 kreivitär Guicciolille 1819. 396 00:38:31,840 --> 00:38:38,240 Briljantti. 13 karaattia, muutamia sulkeumia ja symmetriavirheitä. 397 00:38:38,320 --> 00:38:40,640 Ei kovin arvokas. 398 00:38:40,720 --> 00:38:44,640 Mutta Byron antoi sen viimeiselle rakastamalleen naiselle. 399 00:38:44,720 --> 00:38:47,240 Siinä sen todellinen arvo. 400 00:38:48,080 --> 00:38:51,480 Se on kaunis. 401 00:38:57,280 --> 00:39:00,720 Saanko? -Olkaa hyvä. 402 00:39:01,160 --> 00:39:04,560 Se näyttää aivan aidolta. 403 00:39:04,640 --> 00:39:09,920 Mutta ei ole. -Aito Josephine on poissa. 404 00:39:10,000 --> 00:39:14,320 Se on varmasti jo Antwerpenissä Haupmannin hallussa. 405 00:39:17,400 --> 00:39:22,080 Mistä tiedätte, että Haupmann asuu Antwerpenissä? 406 00:39:22,160 --> 00:39:27,160 Mitä? -Ette tuntenut Haupmannia. 407 00:39:27,240 --> 00:39:31,320 Mistä tiedätte, että Haupmann asuu Antwerpenissä? 408 00:39:32,960 --> 00:39:35,440 Minä... -Ei ole mitään jäljittäjää. 409 00:39:35,520 --> 00:39:38,120 Se oli keksittyä. -Ei. 410 00:39:38,200 --> 00:39:41,200 Mutta yksityiskohdat täsmäävät. 411 00:39:41,280 --> 00:39:45,640 Asunto, hotelli, lentovaraus, jopa baarimikon tarina. 412 00:39:45,720 --> 00:39:50,360 Miksi kaikki se vaiva? Hämäsitte minua. 413 00:39:50,440 --> 00:39:54,000 Halusitte minun uskovan, että timantti on viety. 414 00:39:54,080 --> 00:39:57,120 Se tarkoittaa... 415 00:39:59,640 --> 00:40:03,400 Teillä on yhä timanttini. -Missä se on? 416 00:40:03,480 --> 00:40:06,240 En tiedä. -Hän satuttaa sinua. 417 00:40:06,320 --> 00:40:10,000 Olette oikeassa. Meillä on se. En tiedä missä. 418 00:40:10,080 --> 00:40:13,000 Ei, en tiedä! Mickeyllä on se! 419 00:40:13,080 --> 00:40:16,280 Odota! Jotta tarina onnistuisi - 420 00:40:16,360 --> 00:40:21,080 herra Byrnen on täytynyt löytää teidät ja tuoda tänne. 421 00:40:21,160 --> 00:40:25,000 Kumppaninne tietävät, missä olette! 422 00:40:25,080 --> 00:40:30,840 Mitä he odottavat? Että uskon tarinan? Missä tapaatte? 423 00:40:32,640 --> 00:40:35,560 Ei sen pitänyt kestää näin kauan. 424 00:40:35,640 --> 00:40:41,640 Tapaamme Haupmannin tunnin päästä. -Baxter täytyy ensin raivata pois. 425 00:40:49,880 --> 00:40:53,840 Herra Baxter kysyy, liityttekö hänen seuraansa. 426 00:40:56,520 --> 00:40:59,320 Se on Michael Stone. 427 00:40:59,400 --> 00:41:04,160 Luotatte häneen, kun tulitte tänne yksin. 428 00:41:04,240 --> 00:41:08,800 Kyllä. -Nyt hän tuotti pettymyksen. 429 00:41:08,880 --> 00:41:13,400 Tämä ei ollut Mickeyn syytä. Syy oli minun. 430 00:41:13,480 --> 00:41:18,240 Suunnitelma toimi. Uskoitte, että kaulakoru oli mennyttä. 431 00:41:18,320 --> 00:41:23,960 Uskotteko, että hän päihitti minut? -Ettekö itse usko? 432 00:41:24,040 --> 00:41:29,080 En, kun istutte siinä nyt, ja valheet paljastuivat. 433 00:41:29,160 --> 00:41:33,840 Saan kaulakoruni. Te ette saa mitään. 434 00:41:33,920 --> 00:41:38,520 Päihitin teidät. 435 00:41:40,720 --> 00:41:44,280 He ovat täällä. 436 00:41:52,600 --> 00:41:56,120 Oletko kunnossa? -Olen. 437 00:41:56,200 --> 00:41:59,040 Olen pahoillani. 438 00:41:59,120 --> 00:42:04,200 Tämä on liikuttavaa, mutta mennään asiaan. Kaulakoruni. 439 00:42:04,280 --> 00:42:07,880 Te siis olette Michael Stone. 440 00:42:07,960 --> 00:42:12,720 Suunnitelmanne taisi epäonnistua. -Siltä vaikuttaa. 441 00:42:12,800 --> 00:42:14,680 Hieno tarina. 442 00:42:14,760 --> 00:42:18,720 Näitte sen eteen paljon vaivaa. -Totta. 443 00:42:18,800 --> 00:42:22,200 Minkä vuoksi? -Kertokaa te, kun olette nero. 444 00:42:22,280 --> 00:42:28,600 Ajattelitte myydä kaulakorun jollekin toiselle: Haupmannille. 445 00:42:28,680 --> 00:42:30,720 Hyvin arvattu. -Kiitos. 446 00:42:30,800 --> 00:42:36,960 On kummallista, että kaltaisenne nero turvautuu väkivaltaan. 447 00:42:37,040 --> 00:42:41,720 Frank Rice. Onko hän ystävänne? -Kyllä. 448 00:42:41,800 --> 00:42:45,960 Hän hukkasi jotakin minulle kuuluvaa. 449 00:42:46,040 --> 00:42:49,880 Se on todellinen älykkyystesti. 450 00:42:49,960 --> 00:42:54,400 Taistelut voitetaan tai hävitään, mutta ei sotilaiden toimesta - 451 00:42:54,480 --> 00:42:59,720 vaan kenraaleiden, jotka määräävät, minne ja koska isketään. 452 00:42:59,800 --> 00:43:05,240 Jos paras tulos saavutetaan väkivallalla, niin hyvä niin. 453 00:43:05,320 --> 00:43:09,960 Joten antakaa kaulakoru minulle. 454 00:43:10,040 --> 00:43:12,480 Tai herra Byrne ottaa sen. 455 00:43:12,560 --> 00:43:16,320 Lopputulos on silti sama. 456 00:43:22,120 --> 00:43:28,280 Ystävänne hyväksyivät voittoni, vaikka te ette hyväksy. 457 00:43:28,360 --> 00:43:30,840 Hyvä on. 458 00:43:33,400 --> 00:43:38,680 Voinko pyytää palvelusta? -Pyytäkää vain. 459 00:43:38,760 --> 00:43:43,640 Minulla on tapaaminen Haupmannin kanssa puolen tunnin päästä. 460 00:43:43,720 --> 00:43:47,680 Silloin saan rahat kaulakorusta. 461 00:43:47,760 --> 00:43:52,160 Joudutte tuottamaan hänelle pettymyksen. 462 00:43:52,240 --> 00:43:56,760 Ehkä en. -Vai niin. 463 00:43:56,840 --> 00:44:03,440 Kuulin, että teillä on jäljennös. -Myisittekö sen Haupmannille? 464 00:44:03,520 --> 00:44:09,360 Alkuperäisen sijaan? -Minulla on ollut huono päivä. 465 00:44:09,440 --> 00:44:13,720 Yrittänyttä ei laiteta. -Ei niin. 466 00:44:13,800 --> 00:44:18,480 Nauttisin, jos onnistuisitte - 467 00:44:18,560 --> 00:44:21,400 myymään Haupmannille kopion. 468 00:44:21,480 --> 00:44:25,520 Sovitaanko niin? 469 00:44:26,600 --> 00:44:30,240 Sovitaan niin. 470 00:44:42,480 --> 00:44:48,760 Itse Napoleon piti tätä käsissään. 471 00:44:52,400 --> 00:44:57,360 Hän pani sen Josephinen kaulaan - 472 00:44:57,440 --> 00:45:01,240 osoituksena rakkaudestaan. 473 00:45:09,640 --> 00:45:13,120 Onnea Haupmannin kanssa! 474 00:45:13,200 --> 00:45:17,280 Nauttikaa hänen rahoistaan. -Niin teen. 475 00:45:17,520 --> 00:45:20,600 Saata heidät ulos! 476 00:45:28,120 --> 00:45:32,760 Voinko tarkistaa sen aitouden? 477 00:45:32,960 --> 00:45:36,960 300 000 punnalla voitte tehdä mitä vain. 478 00:45:47,880 --> 00:45:51,400 Se on epäilemättä aito timantti. 479 00:45:53,760 --> 00:45:57,760 Voinko kysyä, miten saitte sen? 480 00:46:03,080 --> 00:46:06,640 Saanko? -Olkaa hyvä. 481 00:46:07,400 --> 00:46:12,880 Se näyttää aivan aidolta. -Mutta ei ole. 482 00:46:12,960 --> 00:46:16,560 Aito Josephine on poissa. 483 00:46:17,080 --> 00:46:22,600 Se on varmasti jo Antwerpenissä Haupmannilla. 484 00:46:34,240 --> 00:46:38,400 Tämä on liikuttavaa, mutta mennään itse asiaan. 485 00:46:38,480 --> 00:46:41,560 Kaulakoruni. 486 00:47:05,640 --> 00:47:08,840 Onnea Haupmannin kanssa. 487 00:47:08,920 --> 00:47:13,080 Nauttikaa hänen rahoistaan. -Niin teen. 488 00:47:15,040 --> 00:47:18,120 Se on pitkä tarina. 489 00:47:22,520 --> 00:47:26,040 Tehdään sitten kaupat. 490 00:47:35,880 --> 00:47:39,320 Oli hauska asioida kanssanne. 491 00:47:47,320 --> 00:47:49,960 Tiesin, että poika on syypää. 492 00:47:50,040 --> 00:47:52,800 Hän vaihtoi rasiat keskenään! 493 00:47:52,880 --> 00:47:56,720 Voinkohan teettää DNA-testin täällä? 494 00:47:56,800 --> 00:48:00,280 Baxter ei vaivaa teitä enää. 495 00:48:00,360 --> 00:48:02,840 Entä Josephine? 496 00:48:02,920 --> 00:48:05,520 Hoiditteko sen? -Luulisin. 497 00:48:05,600 --> 00:48:07,560 Kiitos, Mickey. 498 00:48:07,640 --> 00:48:12,280 Emma teki suurimman työn. -Miten voin kiittää sinua? 499 00:48:12,360 --> 00:48:18,240 Istu tähän viereeni. -Kiitos, mutta meidän pitää mennä. 500 00:48:18,320 --> 00:48:23,800 Melkein unohdin. Toin viinirypäleitä. -Kiitos, Mickey! 501 00:48:23,880 --> 00:48:26,640 Se oli Emman idea. -Vai niin. 502 00:48:26,720 --> 00:48:30,720 Voisitko jäädä kuorimaan ne minulle? 503 00:48:32,560 --> 00:48:35,600 Nähdään, Frank. 504 00:48:45,680 --> 00:48:48,320 Terve! -Hei! 505 00:48:50,320 --> 00:48:54,480 Hyvin toimittu. Hyvää sisäpiirityötä. 506 00:48:54,560 --> 00:48:59,400 Annoitteko puolet Frankille? -Kyllä, kuuluu sääntöihin. 507 00:48:59,480 --> 00:49:02,320 Niin vältymme epäonnelta. 508 00:49:02,400 --> 00:49:05,280 Entä jos Baxter tarkistaa korun? 509 00:49:05,360 --> 00:49:08,320 Hän voisi, mutta ei tarkista. 510 00:49:08,400 --> 00:49:12,120 Miten niin? -Hän on looginen ja analyyttinen. 511 00:49:12,200 --> 00:49:16,160 Hän tietää vain, että otti jäljennöksen esiin itse. 512 00:49:16,240 --> 00:49:23,360 Todellinen syy on kuitenkin se, että hän on vanha romantikko. 513 00:49:26,760 --> 00:49:32,080 Aina kun hän katsoo kaulakorua, hän ei näe, että se on jäljennös. 514 00:49:32,160 --> 00:49:35,360 Hän näkee sen tarinan. 515 00:49:42,440 --> 00:49:47,840 Kuten tiedämme, hyvää tarinaa ei voita mikään. 516 00:49:47,920 --> 00:49:51,000 Lasi täyteen, Eddie. Kiitos. 517 00:49:52,080 --> 00:49:55,920 Eddie-parka. Sinä sait kärsiä. 518 00:49:56,000 --> 00:49:59,400 Kärsit lyönnin puolestamme. -Kolme lyöntiä. 519 00:49:59,480 --> 00:50:04,840 Meidän pitäisi arvostaa tekoasi... 520 00:50:04,920 --> 00:50:08,240 ...maksamalla laskumme. -Niinpä niin. 521 00:50:08,320 --> 00:50:10,960 Ash! 522 00:50:11,040 --> 00:50:14,840 No niin. -Se tekee 184 puntaa. 523 00:50:17,720 --> 00:50:20,520 Mikä juoni tämä on? -Ei mikään. 524 00:50:20,600 --> 00:50:24,120 Ovatko nämä väärennöksiä? -Eddie! 525 00:50:24,200 --> 00:50:29,040 Et tunne heitä yhtä hyvin. -Se on aitoa rahaa. 526 00:50:29,120 --> 00:50:31,360 Niinpä. 527 00:50:31,640 --> 00:50:33,280 Selvä. 528 00:50:33,360 --> 00:50:37,720 Haen vaihtorahat. -En ymmärrä teitä. 529 00:50:37,800 --> 00:50:42,600 Hän kärsi puolestamme, ja maksamme vain velkamme. 530 00:50:42,680 --> 00:50:45,760 Hänhän on todella iloinen. 531 00:50:45,840 --> 00:50:49,200 Ei siitä ole kysymys. -Juuri siitä on kysymys. 532 00:50:49,280 --> 00:50:53,400 Omaisuus ei tee onnelliseksi. -Tai se, mitä luulee omistavansa. 533 00:50:53,480 --> 00:50:58,560 Mutta kassillinen rahaa tekee aina onnelliseksi. 534 00:51:06,840 --> 00:51:09,880 Hetkinen. Missä Joel on? 535 00:51:23,760 --> 00:51:25,840 Älkää viitsikö! 536 00:51:45,320 --> 00:51:48,320 Suomennos: Mia Rousu Iyuno-SDI Group