1
00:00:15,000 --> 00:00:18,167
Synes du, at jeg er sadist?
2
00:00:19,129 --> 00:00:22,795
Hør, Kiddo, jeg håber på...
3
00:00:24,010 --> 00:00:27,794
...at du trods alt stadig
er klar nok til at vide, -
4
00:00:28,056 --> 00:00:33,643
- at der ikke er noget sadistisk
ved mine handlinger.
5
00:00:35,021 --> 00:00:37,346
Lige nu...
6
00:00:38,440 --> 00:00:40,729
...er jeg...
7
00:00:40,985 --> 00:00:43,856
...snarere masochistisk.
8
00:00:44,113 --> 00:00:47,779
Bill...
Det er dit barn...
9
00:00:52,706 --> 00:00:54,746
Jeg så ret død ud, ikke?
10
00:00:55,000 --> 00:00:59,544
Men det var jeg ikke.
De gjorde ellers deres bedste.
11
00:00:59,797 --> 00:01:03,333
Bills sidste kugle sendte mig i koma.
12
00:01:03,593 --> 00:01:07,045
Og jeg lå i koma i fire år.
13
00:01:07,306 --> 00:01:09,133
Da jeg vågnede, -
14
00:01:09,392 --> 00:01:15,145
- kastede jeg mig ud i
"et hamrende helvede af hævn".
15
00:01:15,398 --> 00:01:21,186
Jeg hamrede som bare helvede.
Og jeg nød det.
16
00:01:22,362 --> 00:01:26,027
Jeg har slået mange ihjel undervejs.
17
00:01:26,282 --> 00:01:29,404
Men nu mangler jeg kun én.
18
00:01:29,662 --> 00:01:31,654
Den sidste.
19
00:01:31,914 --> 00:01:34,915
Den, jeg er på vej hen til nu.
20
00:01:35,168 --> 00:01:38,086
Den eneste, som er tilbage.
21
00:01:38,337 --> 00:01:41,374
Og når jeg endelig er der...
22
00:01:41,633 --> 00:01:45,215
...så skal Bill dø!
23
00:01:45,887 --> 00:01:52,471
ANDEN DEL
24
00:02:01,695 --> 00:02:06,653
KAPITEL SEKS
MASSAKREN VED TWO PINES
25
00:02:10,705 --> 00:02:13,872
Den episode, som udspillede sig
i kirken i Two Pines, -
26
00:02:14,125 --> 00:02:17,079
- og som udløste alt den vold, -
27
00:02:17,337 --> 00:02:19,875
- er siden blevet en legende.
28
00:02:20,132 --> 00:02:24,545
"Massakren ved Two Pines."
Sådan skrev aviserne.
29
00:02:24,803 --> 00:02:30,345
Den lokale tv-station kaldte det:
Bryllupsmassakren i El Paso, Texas.
30
00:02:30,603 --> 00:02:36,189
Hvordan gik det til? Hvem var der?
Hvor mange blev dræbt og af hvem?
31
00:02:36,442 --> 00:02:40,141
Svarene på det varierer, alt efter
hvem der fortæller historien.
32
00:02:40,403 --> 00:02:45,278
Men faktisk fandt massakren
slet ikke sted under vielsen.
33
00:02:45,533 --> 00:02:48,534
Det var
generalprøven på brylluppet.
34
00:02:48,787 --> 00:02:53,081
Når jeg siger:
"Nu må du gerne kysse bruden," -
35
00:02:53,333 --> 00:02:57,414
- så må du gerne kysse bruden.
Men ikke et tungekys.
36
00:02:59,548 --> 00:03:04,969
Det vil nok more dine venner,
men dine forældre bliver flove.
37
00:03:06,472 --> 00:03:09,676
Vi skal nok lægge bånd på os selv.
38
00:03:10,978 --> 00:03:14,429
Har I en særlig sang?
39
00:03:16,400 --> 00:03:20,811
Hvad med "Love Me Tender"?
Den kan jeg nemlig.
40
00:03:21,070 --> 00:03:24,190
"Love Me Tender" er udmærket.
41
00:03:24,449 --> 00:03:27,284
Rufus kan bare det der.
42
00:03:27,535 --> 00:03:32,494
- Hvem var det nu, du spillede for?
- Rufus Thomas.
43
00:03:32,749 --> 00:03:35,585
Rufus Thomas.
44
00:03:35,836 --> 00:03:38,541
Jeg var Drell. Jeg var Drifter.
45
00:03:38,797 --> 00:03:43,675
Jeg var Coaster. Jeg var med i Gang.
Jeg var Bar-Kay.
46
00:03:43,929 --> 00:03:47,927
Jeg spillede for dem alle,
når de var i Texas.
47
00:03:48,183 --> 00:03:51,968
Rufus kan bare det der.
48
00:03:54,107 --> 00:03:56,645
Har jeg glemt noget?
49
00:03:56,902 --> 00:04:02,820
- Ja, siddepladserne.
- Tak, lillemor.
50
00:04:03,073 --> 00:04:09,575
Normalt har vi brudens familie her
og gommens familie derovre.
51
00:04:09,830 --> 00:04:12,748
Men da bruden ikke har familie med, -
52
00:04:13,001 --> 00:04:16,785
- og gommen har alt for mange med...
53
00:04:17,047 --> 00:04:21,376
De kommer helt fra Oklahoma.
54
00:04:23,053 --> 00:04:26,007
Jeg ser ikke noget galt i, -
55
00:04:26,264 --> 00:04:30,642
- at gommens familie
benytter brudens siddepladser også.
56
00:04:30,895 --> 00:04:32,852
Nej, slet ikke.
57
00:04:33,105 --> 00:04:38,645
Men det ville da være rart,
hvis du havde nogle med.
58
00:04:38,903 --> 00:04:42,354
Som et tegn på din gode vilje.
59
00:04:42,615 --> 00:04:46,908
Jeg kender ikke nogen.
Ud over Tommy.
60
00:04:47,161 --> 00:04:51,823
- Og så mine venner her.
- Har du slet ikke noget familie?
61
00:04:52,083 --> 00:04:57,872
- Jeg arbejder på sagen.
- Vi er familie nok til hende.
62
00:04:59,674 --> 00:05:03,590
Jeg har det ikke så godt,
og den kælling går mig på nerverne.
63
00:05:03,847 --> 00:05:08,390
Så nu kan I kværne videre,
mens jeg får lidt frisk luft.
64
00:05:08,643 --> 00:05:12,476
- Undskyld, hr. Pastor.
- Hun trænger til lidt frisk luft.
65
00:05:12,731 --> 00:05:18,769
- Hun er jo i omstændigheder...
- Hun trænger bare til en pause.
66
00:06:36,278 --> 00:06:39,812
Davs, Kiddo.
67
00:06:42,868 --> 00:06:47,493
- Hvordan fandt du mig?
- Jeg er bare god.
68
00:06:51,166 --> 00:06:54,251
Hvad laver du her?
69
00:06:54,880 --> 00:06:58,130
Hvad jeg laver?
70
00:06:58,383 --> 00:07:04,219
For et øjeblik siden
spillede jeg på min fløjte.
71
00:07:09,895 --> 00:07:12,682
Og lige nu...
72
00:07:12,940 --> 00:07:17,353
...kigger jeg på den smukkeste brud,
jeg nogensinde har set.
73
00:07:19,155 --> 00:07:22,821
- Hvorfor er du kommet?
- For at få et sidste glimt af dig.
74
00:07:25,328 --> 00:07:31,033
- Opfører du dig ordentligt?
- Det har jeg jo aldrig gjort.
75
00:07:31,291 --> 00:07:34,495
Men jeg skal prøve at være sød.
76
00:07:36,841 --> 00:07:39,212
Jeg har altid sagt...
77
00:07:39,468 --> 00:07:42,837
...at din søde side
er din bedste side.
78
00:07:43,097 --> 00:07:48,340
Det er nok derfor,
du er den eneste, der har set den.
79
00:07:49,646 --> 00:07:53,513
Jeg kan se, at der er brød i ovnen.
80
00:07:54,860 --> 00:07:59,818
- Ja, jeg er tyk.
- Hold da op.
81
00:08:00,074 --> 00:08:04,700
Din unge ven spilder ikke tiden.
82
00:08:05,705 --> 00:08:09,654
Har du set Tommy?
83
00:08:09,917 --> 00:08:13,202
- Den store fyr i smoking?
- Ja.
84
00:08:13,462 --> 00:08:16,463
Så har jeg set ham.
85
00:08:16,716 --> 00:08:19,670
Flot frisure.
86
00:08:19,927 --> 00:08:23,546
Du lovede at være sød.
87
00:08:24,307 --> 00:08:28,637
Jeg lovede kun at gøre mit bedste.
88
00:08:28,895 --> 00:08:31,267
Men du har ret.
89
00:08:31,522 --> 00:08:34,974
Hvad lever din unge ven af?
90
00:08:36,236 --> 00:08:40,281
Han har
et musikantikvariat i El Paso.
91
00:08:40,533 --> 00:08:45,076
- En musikelsker.
- Han er glad for musik.
92
00:08:45,329 --> 00:08:48,448
Er vi ikke alle det?
93
00:08:51,000 --> 00:08:55,378
Har du også et J-O-B nu?
94
00:08:56,382 --> 00:08:59,419
Jeg arbejder i hans butik.
95
00:08:59,677 --> 00:09:02,347
Javel.
96
00:09:03,056 --> 00:09:07,100
Nu står det hele klart for mig.
97
00:09:08,604 --> 00:09:13,811
- Kan du li' det?
- Jeg er vild med det, din flab.
98
00:09:14,068 --> 00:09:16,773
Jeg lytter til musik hele dagen.
99
00:09:17,029 --> 00:09:19,984
Og jeg snakker om musik hele dagen.
100
00:09:21,660 --> 00:09:26,701
Det er trygge omgivelser,
som min lille pige kan vokse op i.
101
00:09:28,125 --> 00:09:31,160
I modsætning
til at rejse jorden rundt, -
102
00:09:31,419 --> 00:09:35,962
- slå folk ihjel og tjene formuer?
103
00:09:37,550 --> 00:09:39,175
Netop.
104
00:09:39,428 --> 00:09:43,971
Tjah, hver sin smag.
105
00:09:44,725 --> 00:09:48,557
Nå, men nok om alt det ævl...
106
00:09:49,397 --> 00:09:52,812
Jeg glæder mig
til at møde din unge ven.
107
00:09:53,067 --> 00:09:58,144
Jeg går meget op i,
hvem min pige gifter sig med.
108
00:10:00,701 --> 00:10:05,409
- Vil du med til brylluppet?
- Hvis jeg må sidde på brudens side.
109
00:10:06,123 --> 00:10:12,207
- Der er lidt ensomt på min side.
- Det har der altid været.
110
00:10:12,461 --> 00:10:16,507
Men jeg sidder ikke andre steder.
111
00:10:17,717 --> 00:10:19,757
Du...
112
00:10:20,012 --> 00:10:24,721
- Jeg havde en smuk drøm om dig.
- Der er Tommy. Kald mig Arlene.
113
00:10:25,559 --> 00:10:29,604
Du må så være Tommy.
Arlene har fortalt alt om dig.
114
00:10:29,856 --> 00:10:32,525
- Er der noget galt?
- Slet ikke.
115
00:10:32,734 --> 00:10:36,234
Hils på min far, Tommy.
116
00:10:38,365 --> 00:10:42,613
Det er jo alle tiders.
Hvor er jeg glad for at hilse på dig.
117
00:10:42,871 --> 00:10:45,540
- Svigerfar.
- Jeg hedder Bill.
118
00:10:45,790 --> 00:10:50,333
Rart at træffe dig, Bill.
Arlene sagde, du ikke kunne komme.
119
00:10:50,585 --> 00:10:54,584
- Jeg ville overraske jer.
- Far er fuld af overraskelser.
120
00:10:54,840 --> 00:11:01,295
Når det gælder overraskelser,
falder æblet ikke langt fra stammen.
121
00:11:01,556 --> 00:11:03,844
- Hvornår er du kommet?
- Lige nu.
122
00:11:04,100 --> 00:11:07,220
- Kommer du direkte fra Australien?
- Ja.
123
00:11:07,479 --> 00:11:10,978
Jeg fortalte Tommy,
at du gravede efter sølv i Perth.
124
00:11:11,232 --> 00:11:16,310
- Så vi kunne ikke få fat i dig.
- Men sådan var det heldigvis ikke.
125
00:11:16,572 --> 00:11:20,071
Nå, hvad har I gang i?
126
00:11:20,325 --> 00:11:22,652
Jeg har hørt om generalprøver, -
127
00:11:22,913 --> 00:11:26,661
- men jeg troede ikke,
at man havde bryllupstøjet på.
128
00:11:26,916 --> 00:11:31,377
Hvorfor betale så meget for tøj,
man kun kan bruge én gang?
129
00:11:31,628 --> 00:11:34,416
Og Arlene ser så smuk ud i den kjole.
130
00:11:34,673 --> 00:11:38,718
Så det skal bruges til det sidste.
131
00:11:38,969 --> 00:11:41,176
Betyder det ikke uheld, -
132
00:11:41,430 --> 00:11:45,927
- hvis gommen ser bruden
iført brudekjole inden vielsen?
133
00:11:46,186 --> 00:11:50,314
Jeg lever livet farligt.
134
00:11:52,151 --> 00:11:54,310
Det kender jeg.
135
00:11:54,571 --> 00:11:59,945
- Vi har altså lidt småtravlt.
- Jepsen.
136
00:12:00,201 --> 00:12:03,867
Vi skal lige øve en gang til.
Så sid...
137
00:12:04,122 --> 00:12:07,907
Nej, du burde da føre bruden op.
138
00:12:08,169 --> 00:12:11,584
Det er ikke lige noget for far.
139
00:12:11,839 --> 00:12:16,546
Far vil have det bedre med
at sidde nede blandt gæsterne.
140
00:12:16,801 --> 00:12:21,677
- Er det rigtigt?
- Det er for meget forlangt.
141
00:12:21,932 --> 00:12:26,429
Så lad os fejre det
med en middag i aften.
142
00:12:26,687 --> 00:12:31,848
- Kun hvis jeg må betale gildet.
- Fint. Vi skal lige øve.
143
00:12:32,109 --> 00:12:35,942
- Må jeg se på?
- Selvfølgelig. Sid ned.
144
00:12:36,197 --> 00:12:40,859
- Hvor er brudens side?
- Lige der.
145
00:12:42,704 --> 00:12:45,824
Så er det nu, lillemor.
146
00:12:46,083 --> 00:12:50,246
Lad os se på bryllupsløfterne...
147
00:12:55,884 --> 00:12:58,090
Bill.
148
00:12:58,344 --> 00:13:02,758
- Jeg vil bare...
- Du skylder mig ikke noget.
149
00:13:03,016 --> 00:13:09,020
Hvis det er ham, du vil have,
så stil dig ved hans side.
150
00:13:31,965 --> 00:13:36,709
- Ser jeg smuk ud?
- Bestemt.
151
00:13:46,730 --> 00:13:49,435
Tak.
152
00:14:21,391 --> 00:14:23,798
Det er meget lettere...
153
00:14:24,059 --> 00:14:26,433
Hvad fanden?
154
00:14:26,688 --> 00:14:29,144
Nej! Bill!
155
00:15:08,108 --> 00:15:13,980
Huggede hun sig gennem 88 vagter,
før hun nåede frem til O-Ren?
156
00:15:14,239 --> 00:15:18,947
Nej, der var ikke 88.
De kaldte sig bare "De Gale 88".
157
00:15:19,202 --> 00:15:24,445
- Hvorfor?
- De syntes vel, at det lød sejt.
158
00:15:24,707 --> 00:15:28,160
Men de faldte alle sammen
for hendes Hanzo-sværd.
159
00:15:28,421 --> 00:15:32,205
- Har hun et Hanzo-sværd?
- Han lavede et til hende.
160
00:15:32,466 --> 00:15:35,753
Svor han ikke på,
at han aldrig ville lave sværd mere?
161
00:15:36,011 --> 00:15:39,380
Han må have brudt sit løfte.
162
00:15:41,809 --> 00:15:45,557
De japsere glemmer ikke så let, vel?
163
00:15:47,606 --> 00:15:53,361
Eller også får du bare
det værste frem i folk.
164
00:15:53,613 --> 00:15:57,563
Jeg ved, det er et dumt spørgsmål, -
165
00:15:57,825 --> 00:16:03,413
- men du har ikke tilfældigvis
holdt din fægtekunst ved lige, vel?
166
00:16:05,000 --> 00:16:06,874
Jeg...
167
00:16:08,464 --> 00:16:13,920
- Jeg pantsatte det for længe siden.
- Har du stampet et Hanzo-sværd?
168
00:16:14,929 --> 00:16:18,214
- Jeps.
- Det var uvurderligt.
169
00:16:22,893 --> 00:16:26,429
Ikke i El Paso, du.
170
00:16:27,273 --> 00:16:30,228
Jeg fik 250 $ for det i El Paso.
171
00:16:32,071 --> 00:16:35,606
Jeg er udsmider på en stripklub.
172
00:16:37,951 --> 00:16:43,705
Hvis hun vil slås med mig,
skal hun bare komme ned i klubben.
173
00:16:45,584 --> 00:16:49,962
Jeg ved,
vi ikke har talt sammen længe.
174
00:16:50,215 --> 00:16:53,881
Og vores sidste samtale var ikke rar.
175
00:16:54,136 --> 00:17:00,588
Men du må glemme dit had til mig
og begynde at frygte...
176
00:17:00,850 --> 00:17:05,559
Hun kommer snart.
Og hun vil slå dig ihjel.
177
00:17:05,813 --> 00:17:10,061
Og medmindre du tager imod
min hjælp, lykkes det for hende.
178
00:17:19,370 --> 00:17:23,949
Jeg flygter ikke fra skyld.
Og jeg jøder mig ikke uden om gæld.
179
00:17:26,211 --> 00:17:29,580
Kan vi ikke bare glemme fortiden?
180
00:17:32,552 --> 00:17:36,632
Hun har fortjent at få hævn.
181
00:17:41,310 --> 00:17:45,687
Og vi fortjener at dø.
182
00:17:50,820 --> 00:17:53,691
Men på den anden side...
183
00:17:53,949 --> 00:17:57,068
Det gør hun jo også.
184
00:17:59,037 --> 00:18:03,829
Så vi må jo bare vente og se.
185
00:18:05,210 --> 00:18:08,330
Ikke sandt?
186
00:18:11,592 --> 00:18:16,550
KAPITEL SYV: PAULA SCHULTZ'
ENSOMME GRAV
187
00:18:43,834 --> 00:18:48,462
Du er sent på den igen.
Kan du ikke klokken, Budd?
188
00:18:48,715 --> 00:18:50,707
Her er jo ikke nogen.
189
00:18:50,967 --> 00:18:53,293
- Er det Budd?
- Ja.
190
00:18:53,554 --> 00:18:56,590
Send det møgøre herud.
191
00:18:57,850 --> 00:19:01,551
Larry vil tale med dig, Budd.
192
00:19:06,525 --> 00:19:10,356
Tag en snuser, skattepige.
193
00:19:18,746 --> 00:19:22,197
Spurgte du efter mig?
194
00:19:26,421 --> 00:19:32,424
Har du arbejdet i en bilvask, hvor
du bare kunne komme dryssende?
195
00:19:32,677 --> 00:19:35,348
Men den går ikke hos mig.
196
00:19:35,555 --> 00:19:38,806
- Skal jeg gå?
- Nej, bliv bare.
197
00:19:40,102 --> 00:19:44,893
Der er jo ikke nogen derude, Larry.
198
00:19:45,148 --> 00:19:49,726
"Der er jo ikke nogen derude, Larry."
199
00:19:50,528 --> 00:19:54,362
Hvad mener du?
At der ikke er brug for dig her?
200
00:19:54,617 --> 00:19:59,113
Nej, jeg mener bare,
at jeg er udsmider.
201
00:19:59,372 --> 00:20:03,452
- Og der er ingen at smide ud.
- Nå, sådan.
202
00:20:03,709 --> 00:20:07,839
Grunden til,
at du ikke passer det job, -
203
00:20:08,090 --> 00:20:13,879
- jeg betaler dig for,
er, at du ikke har noget at lave?
204
00:20:16,266 --> 00:20:18,555
- Nej...
- Er det det, du siger?
205
00:20:18,810 --> 00:20:24,397
Du mener måske, at du er lige så
ubrugelig som et røvhul lige her?
206
00:20:24,648 --> 00:20:30,521
Ved du hvad, Buddy?
Du har fandeme fået mig overbevist.
207
00:20:32,907 --> 00:20:36,277
Lad os se på kalenderen.
208
00:20:36,870 --> 00:20:39,622
Vi ser på Buddys kalender.
209
00:20:39,873 --> 00:20:42,790
- Arbejder du i morgen?
- Ja.
210
00:20:43,043 --> 00:20:46,958
Vel gør du ej.
Du aner ikke, hvornår du har vagt.
211
00:20:47,214 --> 00:20:52,457
Du arbejder ikke i morgen,
men på onsdag. Sådan der.
212
00:20:52,720 --> 00:20:54,463
Arbejder du torsdag?
213
00:20:54,722 --> 00:20:57,260
Næppe.
Fredag?
214
00:20:58,977 --> 00:21:01,385
Der står dit navn jo.
215
00:21:01,647 --> 00:21:04,018
Der stod dit navn.
216
00:21:04,274 --> 00:21:08,271
Du stod også på lørdag.
Så mandag...
217
00:21:08,527 --> 00:21:10,816
Hvad siger du så?
218
00:21:11,071 --> 00:21:15,401
Det eneste, I forstår,
er at miste jeres løn.
219
00:21:16,995 --> 00:21:21,574
Gå hjem og bliv der,
indtil jeg ringer efter dig.
220
00:21:21,833 --> 00:21:26,296
Rocket har en opgave til dig,
inden du går.
221
00:21:27,299 --> 00:21:31,676
Og hatten.
222
00:21:32,846 --> 00:21:34,839
Den rådne hat.
223
00:21:38,936 --> 00:21:44,725
Hvor mange gange har jeg ikke sagt,
at jeg ikke vil se den lusede hat?
224
00:21:44,984 --> 00:21:48,565
Hvor mange gange?
225
00:21:50,488 --> 00:21:54,534
- Kunderne går da med hat.
- Jeg er ikke kundernes chef.
226
00:21:54,785 --> 00:21:56,992
Jeg er din chef!
227
00:21:57,246 --> 00:22:03,866
Og du kan godt lade den
bonderøvshat blive derhjemme!
228
00:22:37,664 --> 00:22:41,199
Der er bøvl med toilettet igen.
229
00:22:41,460 --> 00:22:44,543
Der er lortevand over det hele.
230
00:22:44,796 --> 00:22:47,917
Godt, Rocket.
231
00:22:50,052 --> 00:22:52,840
Nu skal jeg fjerne det.
232
00:26:32,912 --> 00:26:36,825
Det dyssede dig vist lidt ned, hva'?
233
00:26:48,052 --> 00:26:53,723
Man glemmer at være rå, når man får
et skud groft salt hamret i patterne.
234
00:26:58,147 --> 00:27:01,646
Nu har jeg jo ikke patter...
235
00:27:06,240 --> 00:27:11,614
...der er så flotte
eller store som dine.
236
00:27:11,870 --> 00:27:15,653
Så jeg aner ikke,
hvor fælt det svider.
237
00:27:25,509 --> 00:27:27,715
Men jeg er også ligeglad.
238
00:27:50,035 --> 00:27:52,822
Jeg har vundet.
239
00:29:04,070 --> 00:29:08,283
- Bill?
- Nej, hans bror, din sure kælling.
240
00:29:08,534 --> 00:29:11,571
- Budd.
- Netop.
241
00:29:11,829 --> 00:29:15,245
Hvad skyldes den tvivlsomme ære?
242
00:29:16,584 --> 00:29:21,921
Jeg har lige fanget den tøs,
som ingen kan fange.
243
00:29:22,172 --> 00:29:25,755
- Har du slået hende ihjel?
- Ikke endnu.
244
00:29:26,010 --> 00:29:29,011
Jeg gav hende et skud groft salt.
245
00:29:29,263 --> 00:29:33,558
Hun er så svag,
at jeg kan nakke hende med en sten.
246
00:29:34,811 --> 00:29:36,887
Nå, men...
247
00:29:40,235 --> 00:29:43,235
Ved du, hvad jeg sidder med?
248
00:29:43,487 --> 00:29:48,565
- Hvad?
- Et nyt Hattori Hanzo-sværd.
249
00:29:50,329 --> 00:29:55,240
Og ved du hvad, Elle?
Det er fandeme skarpt.
250
00:29:55,500 --> 00:30:01,668
- Hvor meget?
- Tjah, det er jo uvurderligt.
251
00:30:01,923 --> 00:30:04,675
Hvad forlanger du?
252
00:30:04,926 --> 00:30:07,416
Du stiller hernede i morgen.
253
00:30:08,889 --> 00:30:11,890
Med en million i kontanter.
254
00:30:13,019 --> 00:30:18,261
Og så får du det bedste sværd,
der nogensinde er fremstillet.
255
00:30:22,570 --> 00:30:26,235
- Hvordan lyder det?
- Det lyder, som om vi har en aftale.
256
00:30:26,491 --> 00:30:29,028
- Men på én betingelse?
- Hvad?
257
00:30:29,286 --> 00:30:32,738
Hun skal lide lige til det sidste.
258
00:30:35,500 --> 00:30:38,418
Ved du hvad, Elle?
259
00:30:38,671 --> 00:30:41,338
Det kan jeg garantere dig,
at hun gør.
260
00:30:42,507 --> 00:30:47,133
Så ses vi i morgen, hr. Millionær.
261
00:31:49,035 --> 00:31:52,905
Opsedasse. Så er der morgenmad.
262
00:32:28,411 --> 00:32:30,736
Jeg er færdig.
263
00:32:30,997 --> 00:32:34,283
Få mig op af det hul.
264
00:33:10,830 --> 00:33:16,074
Se lige det blik.
Kællingen er rasende.
265
00:33:17,004 --> 00:33:19,674
Hvad sagde jeg?
266
00:33:19,882 --> 00:33:22,966
Er hun ikke bare
den sødeste, lille blonde fjams?
267
00:33:23,219 --> 00:33:27,262
Eller har du set
sødere, lille blond fjams?
268
00:33:27,513 --> 00:33:31,346
Jeg har set det, der var bedre.
269
00:33:34,814 --> 00:33:38,432
Har du noget at tilføje?
270
00:33:39,235 --> 00:33:42,651
Kvinder kalder det "isnende tavshed".
271
00:33:42,905 --> 00:33:46,572
Og vi lader, som om det generer os.
272
00:33:50,289 --> 00:33:54,537
Tag fat i fødderne,
så tager jeg hovedet.
273
00:34:04,137 --> 00:34:06,462
Kan du se den her, lille orm?
274
00:34:07,890 --> 00:34:10,560
Du kan godt se den, ikke?
275
00:34:12,187 --> 00:34:15,852
Det er tåregas.
276
00:34:16,108 --> 00:34:20,057
Nej, du skal i jorden i aften.
277
00:34:20,320 --> 00:34:24,401
Og så er den ikke længere.
278
00:34:26,993 --> 00:34:30,030
Jeg begraver dig.
279
00:34:32,083 --> 00:34:35,286
Jeg ville have begravet dig...
280
00:34:40,466 --> 00:34:44,381
...med den her.
281
00:34:45,513 --> 00:34:50,341
Men hvis du skal spille idiot, -
282
00:34:50,601 --> 00:34:56,059
- så tømmer jeg tåregassen
lige i øjnene på dig.
283
00:34:56,316 --> 00:35:00,266
Jeg ætser dem ud af hovedet på dig.
284
00:35:01,154 --> 00:35:03,906
Og så er du blind...
285
00:35:04,158 --> 00:35:06,696
...såret...
286
00:35:08,454 --> 00:35:11,990
...og levende begravet.
287
00:35:16,004 --> 00:35:20,002
Hvad vælger du så, søster?
288
00:35:29,059 --> 00:35:31,764
Klogt valg.
289
00:35:44,409 --> 00:35:49,237
Det er takken
for at knuse min brors hjerte.
290
00:39:15,173 --> 00:39:20,926
KAPITEL OTTE
PAI MEI, DEN GRUMME LÆRER
291
00:39:36,444 --> 00:39:40,774
Engang for længe siden i Kina...
292
00:39:42,033 --> 00:39:44,111
...nogle mener...
293
00:39:44,370 --> 00:39:48,699
...at det var omkring år 1003...
294
00:39:49,500 --> 00:39:52,833
...kom Pai Mei, Den Hvide
Lotus Klans ypperstepræst, -
295
00:39:53,087 --> 00:39:56,539
- vandrende hen ad en vej.
296
00:39:56,800 --> 00:40:04,132
Han tænkte over det, som en mand
af hans status nu engang tænker på.
297
00:40:05,351 --> 00:40:08,268
Eller med andre ord: "Hvem ved?"
298
00:40:09,814 --> 00:40:15,602
Så dukkede en shaolinmunk op.
Han gik i den modsatte retning.
299
00:40:15,860 --> 00:40:19,229
Da munken og præsten mødtes...
300
00:40:20,198 --> 00:40:27,329
...viste Pai Mei en helt uhørt
form for storsindethed.
301
00:40:27,581 --> 00:40:31,532
Han nikkede let til munken.
302
00:40:33,087 --> 00:40:37,336
Men hilsnen blev ikke gengældt.
303
00:40:40,888 --> 00:40:46,761
Var det shaolinmunkens hensigt
at fornærme Pai Mei?
304
00:40:47,020 --> 00:40:51,979
Eller lagde han bare ikke mærke
til den storsindede gestus?
305
00:40:52,233 --> 00:40:56,895
Munkens motiver forbliver ukendte.
306
00:40:57,155 --> 00:41:01,947
Men vi kender konsekvenserne.
307
00:41:14,006 --> 00:41:19,592
Den følgende morgen
dukkede Pai Mei op i klostret.
308
00:41:20,220 --> 00:41:26,390
Han krævede,
at abbeden skulle begå selvmord, -
309
00:41:26,644 --> 00:41:30,263
- så Pai Mei kunne få oprejsning.
310
00:41:30,524 --> 00:41:34,568
Abbeden forsøgte at berolige Pai Mei.
311
00:41:34,820 --> 00:41:40,405
Men Pai Mei
lod sig ikke sådan berolige.
312
00:41:51,837 --> 00:41:56,833
Og således begyndte
massakren i shaolintemplet.
313
00:41:57,094 --> 00:42:03,595
Og alle 60 munke blev dræbt
af Den Hvide Lotus' næver.
314
00:42:03,850 --> 00:42:06,768
Og således begyndte legenden...
315
00:42:07,688 --> 00:42:11,936
...om Pai Meis fempunkts-slag,
det eksploderende hjertes teknik.
316
00:42:12,193 --> 00:42:16,938
Og hvad er så fempunkts-slaget,
det eksploderende hjertes teknik?
317
00:42:17,197 --> 00:42:22,155
Det farligste slag,
som findes inden for kampsporten.
318
00:42:23,704 --> 00:42:27,120
Han rammer dig
med sine fingerspidser -
319
00:42:27,375 --> 00:42:31,208
- på fem forskellige punkter
på kroppen.
320
00:42:31,463 --> 00:42:35,045
Og så lader han dig gå.
321
00:42:35,300 --> 00:42:42,014
Men når du er gået fem skridt,
så eksploderer dit hjerte.
322
00:42:42,265 --> 00:42:45,515
Og du falder død om.
323
00:42:46,686 --> 00:42:50,223
- Har han lært dig det slag?
- Nej.
324
00:42:50,483 --> 00:42:54,979
Han underviser ikke nogen
i det eksploderende hjertes teknik.
325
00:42:55,822 --> 00:43:00,529
Noget af det,
som jeg holder af ved dig...
326
00:43:01,618 --> 00:43:03,907
...Kiddo...
327
00:43:04,872 --> 00:43:08,158
...er, at du er så moden.
328
00:43:11,713 --> 00:43:15,841
Så lad mig give dig et godt råd.
329
00:43:16,468 --> 00:43:22,839
Uanset hvad Pai Mei siger til dig,
gør du klogt i at adlyde.
330
00:43:23,559 --> 00:43:28,602
Hvis du sender ham et trodsigt blik,
så flår han dit øje ud.
331
00:43:29,400 --> 00:43:33,978
Og hvis du fremturer
med amerikansk frækhed, -
332
00:43:34,238 --> 00:43:39,907
- så brækker han din hals,
som var den en tør kvist.
333
00:43:40,743 --> 00:43:44,243
Og så er det sket med dig.
334
00:44:03,893 --> 00:44:06,562
Han har antaget dig som sin elev.
335
00:44:06,812 --> 00:44:11,689
- Har I været oppe at slås?
- Bare en venskabelig dyst.
336
00:44:11,943 --> 00:44:17,318
- Hvorfor antog han mig?
- Fordi han er en ældgammel mand.
337
00:44:17,575 --> 00:44:20,444
Og som alle store skiderikker...
338
00:44:20,701 --> 00:44:25,162
...er han blevet ensom
på sine gamle dage.
339
00:44:26,207 --> 00:44:29,125
Det ændrer ikke på deres luner, -
340
00:44:29,377 --> 00:44:34,206
- men det lærer dem betydning
af andres selskab.
341
00:44:37,011 --> 00:44:42,172
Jeg får ondt i hele kroppen
af at se den trappe igen.
342
00:44:42,434 --> 00:44:48,307
Du får lov at slæbe vanddunke
op og ned ad den lortetrappe.
343
00:44:51,986 --> 00:44:53,979
Hvornår ses vi igen?
344
00:44:54,239 --> 00:44:58,366
Det lyder som titlen
på min yndlingssang fra 70'erne.
345
00:44:58,618 --> 00:45:01,903
Glem det.
Når han siger, at du er udlært.
346
00:45:03,039 --> 00:45:07,665
- Hvornår tror du, at jeg er det?
- Det afhænger helt af dig.
347
00:45:07,918 --> 00:45:11,503
Husk nu:
Ingen sarkasme og ikke svare igen.
348
00:45:11,756 --> 00:45:17,000
Ikke det første års tid.
Han skal lige vænne sig til dig.
349
00:45:17,262 --> 00:45:21,011
Han hader hvide mennesker,
afskyer amerikanere -
350
00:45:21,266 --> 00:45:23,805
- og nærer dyb foragt for kvinder.
351
00:45:26,354 --> 00:45:30,602
Så i dit tilfælde
kan det godt tage sin tid.
352
00:45:30,860 --> 00:45:33,316
Farvel.
353
00:47:12,382 --> 00:47:15,301
Mester...
354
00:47:15,553 --> 00:47:17,925
Du taler elendigt mandarin.
355
00:47:18,180 --> 00:47:21,716
Det skurrer i mine ører.
Du bræger som et æsel.
356
00:47:21,976 --> 00:47:24,101
Ti, indtil du bliver spurgt!
357
00:47:24,355 --> 00:47:29,978
Er det for meget at håbe på,
at du taler kantonesisk?
358
00:47:31,987 --> 00:47:36,734
- Jeg taler godt japansk...
- Jeg spurgte ikke til dit japanske.
359
00:47:36,994 --> 00:47:39,033
Forstår du kantonesisk?
360
00:47:40,622 --> 00:47:42,247
En smule.
361
00:47:42,499 --> 00:47:46,578
Du er her for at lære kungfu,
ikke lingvistik.
362
00:47:46,836 --> 00:47:51,048
Hvis du ikke kan forstå mig,
må jeg behandle dig som en hund.
363
00:47:51,298 --> 00:47:56,425
Jeg råber. Jeg peger.
Og jeg slår dig med min stok.
364
00:48:00,559 --> 00:48:03,513
Bill er din mester, ikke sandt?
365
00:48:04,604 --> 00:48:07,606
Jo.
366
00:48:08,400 --> 00:48:13,358
Din mester siger,
at du ikke er helt uskolet.
367
00:48:13,614 --> 00:48:18,277
- Hvad har du lært?
- Jeg er oplært i Tiger-Trane-stilen.
368
00:48:18,536 --> 00:48:23,448
Og jeg er yderst veltrænet
i samuraisværdets udsøgte kunst.
369
00:48:23,709 --> 00:48:26,377
Samuraisværd. Jeg må le!
370
00:48:26,627 --> 00:48:30,412
Din såkaldt udsøgte kunst
egner sig kun til...
371
00:48:30,673 --> 00:48:33,544
... japanske kødhoveder!
372
00:48:38,098 --> 00:48:43,259
Din vrede morer mig.
Tror du, du kan måle dig med mig?
373
00:48:43,521 --> 00:48:44,895
Nej.
374
00:48:45,147 --> 00:48:49,609
- Ved du, jeg dræber uden skånsel?
- Ja.
375
00:48:49,862 --> 00:48:53,562
- Vil du gerne dø?
- Nej.
376
00:48:53,823 --> 00:48:57,075
Så må du være dum. Meget dum.
377
00:48:57,329 --> 00:49:00,993
Rejs dig og lad mig se
dit latterlige ansigt.
378
00:49:01,249 --> 00:49:04,534
Rejs dig.
379
00:49:07,379 --> 00:49:13,298
Nå, min ynkelige ven,
er der noget, du duer til?
380
00:49:13,552 --> 00:49:17,965
Hvad er der i vejen?
Har du mistet mælet?
381
00:49:18,641 --> 00:49:22,889
Nå ja, du taler jo japansk.
382
00:49:23,146 --> 00:49:25,471
Jeg hader rådne japsere!
383
00:49:27,692 --> 00:49:30,777
Gå hen til stativet.
384
00:49:37,661 --> 00:49:39,903
Tag sværdet.
385
00:50:04,981 --> 00:50:07,472
Lad os så se, hvor god du er.
386
00:50:07,734 --> 00:50:11,815
Hvis du får et eneste slag ind, -
387
00:50:12,072 --> 00:50:15,691
- vil jeg knæle og kalde dig mester.
388
00:50:29,799 --> 00:50:32,800
Herfra har du et godt udsyn
til min fod.
389
00:50:36,932 --> 00:50:40,384
Du er en amatør med et sværd.
390
00:50:54,283 --> 00:51:00,287
Dit såkaldte kungfu
er ganske elendigt.
391
00:51:02,585 --> 00:51:06,997
Jeg bad dig vise, hvad du kan.
Og det har du gjort.
392
00:51:07,256 --> 00:51:09,248
Du kan intet!
393
00:51:09,507 --> 00:51:14,964
Lad mig se din Tiger-Trane
måle sig med min Ørneklo.
394
00:52:10,030 --> 00:52:16,828
Som alle yankee-kvinder kan du
kun ødsle en mands penge væk.
395
00:52:17,079 --> 00:52:20,495
- Frygtelig smertefuldt, ikke?
- Jo!
396
00:52:21,251 --> 00:52:24,584
Jeg kunne hugge din arm af nu.
397
00:52:24,837 --> 00:52:29,547
- Nej, lad være!
- Armen tilhører mig nu.
398
00:52:29,801 --> 00:52:34,012
Hvis du kan standse mig, så gør det.
399
00:52:34,263 --> 00:52:37,015
Jeg kan ikke.
400
00:52:37,265 --> 00:52:41,894
- Fordi du er hjælpeløs?
- Ja.
401
00:52:42,523 --> 00:52:46,057
- Har du følt sådan før?
- Nej.
402
00:52:46,318 --> 00:52:49,485
Du er som en orm,
der kæmper mod en ørn.
403
00:52:49,738 --> 00:52:51,695
JA!!!
404
00:52:54,077 --> 00:52:56,568
DET VAR BEGYNDELSEN!
405
00:53:00,291 --> 00:53:03,045
Ønsker du at besidde den styrke?
406
00:53:05,589 --> 00:53:08,377
Ja!
407
00:53:08,968 --> 00:53:11,672
Din træning begynder... i morgen.
408
00:53:20,562 --> 00:53:25,770
Eftersom din arm tilhører mig nu,
skal den styrkes.
409
00:53:26,027 --> 00:53:28,483
Kan du gøre det?
410
00:53:28,738 --> 00:53:32,901
- Ja, men ikke så tæt på.
- Så kan du jo ikke.
411
00:53:33,159 --> 00:53:37,821
Sæt, din fjende står
ti centimeter fra dig.
412
00:53:38,080 --> 00:53:40,287
Hvad gør du så?
413
00:53:40,542 --> 00:53:43,034
Kryber sammen i angst...
414
00:53:43,296 --> 00:53:45,965
... eller slår næven igennem ham?
415
00:53:46,173 --> 00:53:49,210
Begynd så.
416
00:54:19,083 --> 00:54:23,661
Det er træet, der skal frygte dig.
Ikke omvendt.
417
00:54:23,921 --> 00:54:30,719
Det er intet under, at du ikke kan.
Du tror jo ikke på dig selv.
418
00:56:18,249 --> 00:56:21,334
Hvis du vil spise som en køter...
419
00:56:21,587 --> 00:56:26,165
... så kan du sove udenfor
som en køter.
420
00:56:26,425 --> 00:56:31,846
Vil du sove og spise som
et menneske, så brug dine pinde.
421
01:00:01,986 --> 01:00:05,436
Kom nu, for helvede!
422
01:00:46,615 --> 01:00:49,071
Så, Pai Mei.
423
01:00:51,620 --> 01:00:54,029
Nu kommer jeg.
424
01:03:02,300 --> 01:03:06,381
Må jeg bede om et glas vand?
425
01:03:07,890 --> 01:03:12,386
KAPITEL NI
ELLE OG JEG
426
01:05:43,678 --> 01:05:48,470
- Så det er en texansk begravelse?
- Jeps.
427
01:05:48,725 --> 01:05:54,064
Det må jeg nok sige.
Det er fandeme en led måde at dø på.
428
01:05:54,273 --> 01:05:56,514
Hvad står der på gravstenen?
429
01:05:56,775 --> 01:05:58,898
Paula...
430
01:06:00,780 --> 01:06:02,773
...Schultz.
431
01:06:08,205 --> 01:06:13,080
- Må jeg lige se sværdet?
- Mine penge er i tasken der, ikke?
432
01:06:13,334 --> 01:06:16,038
Jo.
433
01:06:16,295 --> 01:06:19,711
Så er det dit sværd.
434
01:06:34,900 --> 01:06:37,224
Så det er et Hattori Hanzo-sværd.
435
01:06:37,485 --> 01:06:42,825
- Hvad sagde du?
- Så det er et Hattori Hanzo-sværd.
436
01:06:43,033 --> 01:06:47,328
- Ja, det er et Hanzo-sværd.
- Bill siger, du selv har haft et.
437
01:06:48,998 --> 01:06:50,991
Ja.
438
01:06:51,250 --> 01:06:55,710
Hvordan var det
sammenlignet med det her?
439
01:07:02,887 --> 01:07:08,013
Hvis man skal sammenligne
et Hanzo-sværd med noget, -
440
01:07:08,267 --> 01:07:11,933
- så sammenligner man det
med alle andre sværd, -
441
01:07:12,188 --> 01:07:16,055
- som ikke er fremstillet af Hanzo.
442
01:07:25,411 --> 01:07:28,328
Værsgo. Lad det her kæle for ganen.
443
01:07:37,339 --> 01:07:39,581
Nå...
444
01:07:39,842 --> 01:07:42,961
Hvilket "F" er du fuld af?
445
01:07:43,219 --> 01:07:45,890
Hvabehar?
446
01:07:47,809 --> 01:07:49,801
Man siger...
447
01:07:50,061 --> 01:07:54,060
...at det, der slår flest
ældre mennesker ihjel...
448
01:07:54,317 --> 01:07:57,436
...er det at gå på pension.
449
01:07:57,695 --> 01:07:59,688
Når folk har et job at passe, -
450
01:07:59,947 --> 01:08:05,073
- lever de lidt længere,
fordi de har noget at se til.
451
01:08:05,329 --> 01:08:10,121
Jeg har altid ment,
at krigere og deres fjender...
452
01:08:10,709 --> 01:08:13,379
...har samme indbyrdes forhold.
453
01:08:14,088 --> 01:08:18,583
Så nu, hvor du ikke længere
skal møde din fjende i kamp...
454
01:08:19,884 --> 01:08:23,964
...hvilket "F" er du så fuld af?
455
01:08:25,224 --> 01:08:27,431
Fryd?
456
01:08:29,186 --> 01:08:32,887
Eller fortrydelse?
457
01:08:33,149 --> 01:08:37,016
- Lidt af hvert.
- Fis!
458
01:08:38,654 --> 01:08:42,189
Jeg er sikker på,
at du føler lidt af hvert.
459
01:08:42,449 --> 01:08:47,825
Men jeg ved også,
at du føler lidt mere af det ene.
460
01:08:48,081 --> 01:08:53,788
Og spørgsmålet lød:
Hvilket af dem er det?
461
01:08:54,046 --> 01:08:57,295
Fortrydelse.
462
01:08:57,548 --> 01:08:59,921
Det må man nu lade hende.
463
01:09:00,176 --> 01:09:04,755
Hun forstod at kanøfle Bill, som
han aldrig er blevet kanøflet før.
464
01:09:05,014 --> 01:09:07,139
Bill syntes, hun var så kvik.
465
01:09:07,393 --> 01:09:11,521
Og jeg sagde, at hun kun var kvik
af en blondine at være.
466
01:09:31,669 --> 01:09:34,789
Tusind tak.
467
01:10:19,176 --> 01:10:23,754
Det må du undskylde, Budd.
Det var ikke pænt af mig, vel?
468
01:10:24,014 --> 01:10:27,384
Må jeg præsentere min ven,
den sorte mamba.
469
01:10:27,644 --> 01:10:30,479
Sorte mamba, det der er Budd.
470
01:10:31,398 --> 01:10:35,561
Inden jeg hentede den lille fætter,
tjekkede jeg den på internettet.
471
01:10:35,819 --> 01:10:38,607
En sort mamba er et spændende dyr.
472
01:10:39,407 --> 01:10:41,648
Hør her.
473
01:10:45,413 --> 01:10:47,701
"I Afrika siger man:"
474
01:10:47,958 --> 01:10:51,742
"Elefanten kan slå dig ihjel.
Leoparden kan slå dig ihjel."
475
01:10:52,004 --> 01:10:54,577
"Og den sorte mamba
kan slå dig ihjel."
476
01:10:54,840 --> 01:11:00,545
"Men kun i mambaens tilfælde
er døden helt sikker."
477
01:11:00,804 --> 01:11:05,513
"Deraf dens øgenavn:
Døden i egen person."
478
01:11:05,767 --> 01:11:07,310
Sejt, hva'?
479
01:11:08,854 --> 01:11:12,555
"Dens nervegift
er en af naturens stærkeste gifte."
480
01:11:12,817 --> 01:11:15,901
"Den lammer nervesystemet."
481
01:11:16,153 --> 01:11:22,108
"Den sorte mambas gift
dræber et menneske på fire timer."
482
01:11:22,368 --> 01:11:29,250
"Men et bid i ansigtet eller brystet
kan medføre døden på 20 minutter."
483
01:11:29,501 --> 01:11:32,918
Hør godt efter,
for det her angår jo dig.
484
01:11:34,798 --> 01:11:40,587
"Mængden af gift i et enkelt bid
kan være kolossal."
485
01:11:40,846 --> 01:11:46,184
Jeg elsker ordet "kolossal".
Det er sjældent, man kan bruge det.
486
01:11:47,643 --> 01:11:52,722
"Uden behandling kan
10-15 mg være en dødelig dosis."
487
01:11:52,984 --> 01:11:55,854
"Men den sorte mamba kan afgive -
488
01:11:56,112 --> 01:12:01,617
- mellem 100-400 mg gift
i et enkelt bid."
489
01:12:02,828 --> 01:12:05,366
Nå...
490
01:12:06,624 --> 01:12:10,871
I dine sidste pinefulde minutter -
491
01:12:11,129 --> 01:12:15,838
- vil jeg besvare det spørgsmål,
som du stillede tidligere.
492
01:12:18,053 --> 01:12:20,341
I dette øjeblik...
493
01:12:20,596 --> 01:12:24,546
...er jeg mest fuld af fortrydelse.
494
01:12:25,768 --> 01:12:31,523
Fortrydelse, fordi den største
kriger, jeg nogensinde har mødt, -
495
01:12:31,775 --> 01:12:33,768
- skulle møde sit endeligt -
496
01:12:34,028 --> 01:12:41,239
- i hænderne på en bondsk,
uduelig, fordrukken stodder som dig.
497
01:12:43,871 --> 01:12:46,160
Hun havde fortjent bedre.
498
01:13:30,253 --> 01:13:32,496
Bill.
499
01:13:33,258 --> 01:13:36,258
Jeg har triste nyheder.
500
01:13:36,510 --> 01:13:39,298
Din bror er død.
501
01:13:39,556 --> 01:13:42,223
Det gør mig ondt, skat.
502
01:13:42,432 --> 01:13:45,552
Hun lagde en sort mamba
i hans vogn.
503
01:13:45,811 --> 01:13:48,977
Men jeg fik ram på hende, søde.
504
01:13:50,607 --> 01:13:52,601
Lad mig sige det på denne måde.
505
01:13:52,861 --> 01:13:57,024
Hvis du savner hende,
så tag til Barstow i Californien.
506
01:13:57,282 --> 01:14:00,899
Tag hen til en blomsterhandler
og køb en flot buket.
507
01:14:01,160 --> 01:14:05,739
Tag så ud til Huntington kirkegården
på hjørnet af Fuller og Guadalupe.
508
01:14:05,999 --> 01:14:10,412
Find Paula Schultz' gravsted
og læg din buket der.
509
01:14:10,670 --> 01:14:16,341
For så står du lige oven på
Beatrix Kiddos sidste hvilested.
510
01:14:16,594 --> 01:14:18,883
- Marty Kistrosser?
- Her.
511
01:14:19,138 --> 01:14:20,762
- Melanie Harrhouse?
- Her.
512
01:14:21,015 --> 01:14:23,339
- Beatrix Kiddo?
- Her.
513
01:14:23,600 --> 01:14:28,939
Jeg kan være der om fire timer.
Skal jeg kigge forbi?
514
01:14:29,523 --> 01:14:33,569
Jeg er der, hvis du har brug for mig.
515
01:14:35,696 --> 01:14:41,569
Jeg tager af sted nu.
Ryg lidt tjald imens.
516
01:15:44,853 --> 01:15:46,395
Føj!
517
01:17:09,733 --> 01:17:14,359
"Til min bror Budd, den eneste,
jeg virkelig holder af. Bill"
518
01:17:26,293 --> 01:17:28,286
Hvad er det?
519
01:17:29,922 --> 01:17:32,248
Budds Hanzo-sværd.
520
01:17:32,509 --> 01:17:38,513
- Han sagde, han havde stampet det.
- Så må han jo være en løgner.
521
01:17:42,186 --> 01:17:44,855
- Elle.
- B.
522
01:17:45,064 --> 01:17:48,895
Der er noget, jeg bare må vide.
523
01:17:49,150 --> 01:17:51,855
Os piger imellem...
524
01:17:52,613 --> 01:17:57,155
Hvad gjorde du,
siden Pai Mei flåede dit øje ud?
525
01:18:00,913 --> 01:18:04,164
Jeg kaldte ham
en ussel, gammel nar.
526
01:18:04,417 --> 01:18:08,711
Det var dumt.
527
01:18:09,672 --> 01:18:15,378
Ved du, hvad jeg gjorde?
Jeg slog den usle, gamle nar ihjel.
528
01:18:17,555 --> 01:18:20,391
Hvad synes du om fiskehovedet, nar?
529
01:18:20,642 --> 01:18:22,931
Jeg forgiftede hans fiskehoved.
530
01:18:23,187 --> 01:18:26,555
Elle, din forræderiske køter!
531
01:18:31,111 --> 01:18:33,518
Jeg giver dig mit ord på...
532
01:18:33,780 --> 01:18:38,775
Jeg fortalte ham, at i mine øjne
var en ussel, gammel nars ord...
533
01:18:39,036 --> 01:18:43,164
...overhovedet intet værd.
534
01:18:47,878 --> 01:18:51,878
Ja. Jeg slog din mester ihjel.
535
01:18:52,134 --> 01:18:57,341
Og nu slår jeg dig ihjel.
Oven i købet med dit eget sværd.
536
01:18:57,598 --> 01:19:03,602
Og i den nærmeste fremtid
bliver det mit sværd.
537
01:19:05,899 --> 01:19:09,232
Lede sæk.
Du har ikke nogen fremtid.
538
01:19:59,579 --> 01:20:02,070
Jeg er blind!
539
01:20:04,084 --> 01:20:06,077
Møgkælling!
540
01:20:28,027 --> 01:20:31,231
Jeg myrder dig!
541
01:20:39,954 --> 01:20:42,743
Hvor fanden er du?
542
01:20:45,086 --> 01:20:48,537
Hvor er du? Jeg kommer nu!
543
01:20:48,798 --> 01:20:51,965
Du er fandeme færdig!
544
01:21:14,240 --> 01:21:19,069
SIDSTE KAPITEL
ANSIGT TIL ANSIGT
545
01:22:24,440 --> 01:22:29,483
Som de fleste andre faderløse mænd
samlede Bill på faderskikkelser.
546
01:22:29,738 --> 01:22:32,490
Den første var Esteban Vihaio.
547
01:22:32,741 --> 01:22:36,572
Esteban var alfons
og ven af Bills mor.
548
01:22:36,828 --> 01:22:40,777
Han drev et bordel
i Acuna i Mexico i over 50 år.
549
01:22:41,040 --> 01:22:46,830
Hans hær, Acuna-drengene, der var
faderløse luderbørn, styrede Acuna.
550
01:22:47,798 --> 01:22:51,214
Han styrede Acuna-drengene.
551
01:22:52,011 --> 01:22:56,674
Det var denne 80-årige
elegante livsnyder, -
552
01:22:56,934 --> 01:23:00,468
- der skulle føre mig til Bill.
553
01:23:02,064 --> 01:23:05,231
Señor Esteban Vihaio?
554
01:23:05,943 --> 01:23:09,277
- Ja?
- Må jeg sætte mig?
555
01:23:11,366 --> 01:23:14,569
Kun hvis du vil kalde mig Esteban.
556
01:23:14,827 --> 01:23:20,247
- Må jeg sætte mig, Esteban?
- Ja, endelig.
557
01:23:23,168 --> 01:23:25,292
Amerikanerinde?
558
01:23:25,505 --> 01:23:29,669
Ja, men jeg kan tale
lidt spansk, hvis De vil have det.
559
01:23:29,885 --> 01:23:35,970
Nej, nej. Jeg foretrækker engelsk.
Jeg har bare ikke talt det længe.
560
01:23:36,183 --> 01:23:42,351
Men jeg vil nyde at samtale
med så smuk en kvinde.
561
01:23:42,564 --> 01:23:46,264
Jeg nyder at møde
en gentleman som Dem.
562
01:23:46,484 --> 01:23:49,321
Jeg må advare dig.
563
01:23:49,531 --> 01:23:53,362
Jeg er modtagelig over for smiger.
564
01:23:55,829 --> 01:23:59,528
Hvad kan jeg hjælpe med?
565
01:24:05,754 --> 01:24:08,044
Hvor er Bill?
566
01:24:13,054 --> 01:24:16,637
Du må være Beatrix.
567
01:24:17,267 --> 01:24:21,432
Jeg forstår godt, han faldt for dig.
568
01:24:21,647 --> 01:24:27,401
Da Bill var fem år gammel,
tog jeg ham med i biografen.
569
01:24:27,612 --> 01:24:31,196
Det var en film med Lana Turner.
570
01:24:31,409 --> 01:24:36,201
"Postbudet ringer altid to gange"
med John Garfields.
571
01:24:36,414 --> 01:24:39,579
Hver gang hun dukkede op, -
572
01:24:39,791 --> 01:24:45,331
- begyndte Bill at sutte
ganske voldsomt på sin tommel.
573
01:24:45,546 --> 01:24:50,969
Og jeg vidste, at knægten fra da af
ville være vild med blondiner.
574
01:24:58,353 --> 01:25:00,392
Men...
575
01:25:00,604 --> 01:25:04,306
...at være vild med en kvinde
som dig...
576
01:25:04,526 --> 01:25:07,692
...er ganske fornuftigt.
577
01:25:09,782 --> 01:25:14,740
Hvis vi havde truffet hinanden,
mens jeg havde min forretning, -
578
01:25:14,954 --> 01:25:19,365
- ville du have været min førstedame.
579
01:25:21,835 --> 01:25:26,995
- Jeg er meget smigret.
- Det bør du søreme også være.
580
01:25:27,882 --> 01:25:31,882
Jeg hørte ellers,
at du kørte lastbil.
581
01:25:32,096 --> 01:25:37,886
- Kussekareten er død.
- Kussen er død.
582
01:25:41,273 --> 01:25:45,685
- Bill skød dig i hovedet, ikke?
- Jo.
583
01:25:47,946 --> 01:25:50,984
Jeg ville have været blidere.
584
01:25:51,201 --> 01:25:55,151
Jeg havde kun vansiret dit ansigt.
585
01:25:56,623 --> 01:26:01,782
Tilgiv mig.
Må jeg ikke byde på en drink?
586
01:26:04,130 --> 01:26:06,667
Clarita.
587
01:26:09,844 --> 01:26:12,632
Jeg kommer nu.
588
01:26:14,266 --> 01:26:17,101
To drinks.
589
01:26:28,781 --> 01:26:31,107
Tak.
590
01:26:35,747 --> 01:26:38,499
Hvad var det, vi talte om?
591
01:26:44,672 --> 01:26:46,830
Bill.
592
01:26:48,426 --> 01:26:54,346
- Hvor er Bill?
- Hvor er Bill? Nå ja.
593
01:26:55,184 --> 01:27:00,688
Bill er i Villa Quatro,
som ligger på vejen til Salina.
594
01:27:00,898 --> 01:27:04,233
Jeg skal nok tegne et kort til dig.
595
01:27:04,444 --> 01:27:08,691
Bill er som en søn for mig.
596
01:27:08,907 --> 01:27:12,656
- Ved du, hvorfor jeg hjælper dig?
- Nej.
597
01:27:12,870 --> 01:27:18,575
- Fordi det er det, han ønsker.
- Det tvivler jeg meget på.
598
01:27:20,836 --> 01:27:25,164
Hvordan skulle han ellers
få dig at se igen?
599
01:28:33,746 --> 01:28:37,697
- Stands, mor!
- Bang! Bang!
600
01:28:37,918 --> 01:28:41,750
Hun fik ram på os, B.B.
601
01:28:41,964 --> 01:28:46,256
- Jeg dør...
- Jeg dør...
602
01:28:47,593 --> 01:28:50,879
Fald om, skat. Mor har skudt os.
603
01:28:52,556 --> 01:28:59,011
Men Revolver-Kiddo vidste ikke,
at lille B.B. Bare spillede død.
604
01:28:59,231 --> 01:29:04,059
For hun var usårlig.
605
01:29:04,278 --> 01:29:09,818
- Jeg er sårlig, mor.
- Ned med dig. Du spiller død.
606
01:29:10,034 --> 01:29:14,911
Så da den smilende morder
nærmede sig det, -
607
01:29:15,123 --> 01:29:18,492
- hun troede,
var et sønderskudt lig, -
608
01:29:18,710 --> 01:29:22,126
- rejste B.B. Sig og skød.
609
01:29:23,758 --> 01:29:26,247
Bang! Bang!
610
01:29:32,556 --> 01:29:36,638
Du er død, mor. Så dø dog.
611
01:29:41,400 --> 01:29:43,358
B.B.
612
01:29:49,159 --> 01:29:51,199
B.B.
613
01:29:54,247 --> 01:29:56,740
Jeg burde have vidst det.
614
01:29:56,960 --> 01:30:00,079
Du er bare den bedste.
615
01:30:07,052 --> 01:30:10,089
Du må ikke dø, mor.
616
01:30:10,306 --> 01:30:13,674
Jeg leger bare.
617
01:30:17,689 --> 01:30:20,939
Det ved jeg godt.
618
01:30:33,330 --> 01:30:36,248
Jeg fortalte hende, at du sov.
619
01:30:36,458 --> 01:30:41,038
Men en dag ville du vågne op
og komme hjem til hende.
620
01:30:41,256 --> 01:30:43,296
Hun spurgte:
621
01:30:43,508 --> 01:30:48,252
"Hvis mor sov, da jeg blev født,
hvordan kan hun så kende mig?"
622
01:30:48,470 --> 01:30:54,924
Til det svarede jeg:
"Fordi mor har drømt om dig."
623
01:30:56,062 --> 01:30:58,933
Det var, hvad jeg sagde.
624
01:30:59,148 --> 01:31:03,147
Drømte du om mig?
Jeg drømte om dig.
625
01:31:03,362 --> 01:31:07,062
Hver eneste nat, lille skat.
626
01:31:07,282 --> 01:31:12,906
Jeg har ventet så længe på,
at du skulle vågne, mor.
627
01:31:22,842 --> 01:31:25,926
Lad mig se dig rigtigt.
628
01:31:31,641 --> 01:31:35,425
Hvor er du dog en køn, lille pige.
629
01:31:35,645 --> 01:31:39,015
Du er også køn, mor.
630
01:31:43,571 --> 01:31:48,482
Fortæl mor, hvad du sagde,
da jeg viste dig et billede af hende.
631
01:31:48,701 --> 01:31:51,488
Nu ikke genert.
632
01:31:51,704 --> 01:31:54,824
Sig nu, hvad du sagde.
633
01:31:55,041 --> 01:31:58,991
Sig det, så bliver mor glad.
634
01:31:59,213 --> 01:32:01,252
Kom nu.
635
01:32:01,465 --> 01:32:09,175
Jeg sagde, du er
den smukkeste dame i hele verden.
636
01:32:11,140 --> 01:32:14,889
Ja, det var, hvad hun sagde.
637
01:32:15,103 --> 01:32:21,688
B.B. Synes du ikke, at mor har
det smukkeste hår i hele verden?
638
01:32:21,903 --> 01:32:26,529
- Jo.
- Det er bedre end smukt.
639
01:32:26,741 --> 01:32:29,945
Hvad er bedre end smukt?
640
01:32:30,746 --> 01:32:36,619
- Fortryllende.
- Flot. Mor er fortryllende.
641
01:32:41,258 --> 01:32:44,543
Mor er lidt vred på far, lille skat.
642
01:32:44,761 --> 01:32:50,929
- Har du da været en slem far?
- Ja. En meget slem far.
643
01:32:53,644 --> 01:32:58,306
Vores lille pige opdagede
forskellen på liv og død forleden.
644
01:32:58,524 --> 01:33:02,475
Fortæl mor,
hvad der skete med Emelio.
645
01:33:04,240 --> 01:33:07,157
Jeg slog ham ihjel.
646
01:33:07,367 --> 01:33:12,492
- Emelio var hendes guldfisk.
- Emelio var min guldfisk.
647
01:33:12,706 --> 01:33:17,119
Hun kom løbende ind til mig
med fisken i hånden og græd.
648
01:33:17,336 --> 01:33:20,123
"Far, far. Emelio er død."
649
01:33:21,925 --> 01:33:25,875
Og jeg sagde: "Er han det?
Det var ikke godt."
650
01:33:26,096 --> 01:33:29,430
"Hvordan døde han?"
Og hvad svarede du?
651
01:33:29,641 --> 01:33:31,300
Jeg trådte på ham.
652
01:33:31,517 --> 01:33:36,678
De ord, du så strategisk valgte,
var faktisk:
653
01:33:36,898 --> 01:33:40,646
"Jeg kom til at træde på ham."
654
01:33:40,860 --> 01:33:42,901
Jeg spurgte så:
655
01:33:43,113 --> 01:33:48,190
"Hvordan kom din fod
ved et tilfælde op i hans bowle?"
656
01:33:48,410 --> 01:33:53,654
Hun sagde: "Emelio lå på tæppet,
da jeg trådte på ham."
657
01:33:53,875 --> 01:33:56,627
Nu bliver det mere speget.
658
01:33:56,837 --> 01:34:01,499
"Hvordan
var Emelio endt på tæppet?"
659
01:34:01,717 --> 01:34:06,011
Du ville have været
stolt af hende, mor.
660
01:34:06,222 --> 01:34:09,508
Hun løj ikke.
661
01:34:09,726 --> 01:34:13,805
Hun sagde,
at hun tog Emelio op af bowlen.
662
01:34:14,021 --> 01:34:18,184
Og så lagde hun ham på tæppet.
663
01:34:19,025 --> 01:34:22,562
Hvad gjorde Emelio, da han lå der?
664
01:34:23,281 --> 01:34:27,409
- Han spjættede.
- Og så trampede du på ham.
665
01:34:29,913 --> 01:34:32,867
Og da du løftede foden...
666
01:34:33,666 --> 01:34:36,074
...hvad gjorde Emelio så?
667
01:34:36,295 --> 01:34:40,506
- Ikke noget.
- Han var holdt op med at spjætte.
668
01:34:43,011 --> 01:34:47,886
Hun fortalte mig senere,
at da hun løftede foden og så, -
669
01:34:48,099 --> 01:34:52,179
- at Emelio ikke spjættede mere,
så vidste hun, hvad hun havde gjort.
670
01:34:52,395 --> 01:34:57,352
Er det ikke et krystalklart billede
på liv og død?
671
01:34:57,565 --> 01:35:03,321
En fisk, der spjætter på tæppet,
og en fisk, der ikke spjætter mere?
672
01:35:04,782 --> 01:35:10,737
Så stærkt, at selv en fireårig,
der intet ved om liv og død, -
673
01:35:10,955 --> 01:35:13,446
- vidste, hvad det betød.
674
01:35:14,251 --> 01:35:18,119
Du elskede Emelio, ikke?
675
01:35:18,339 --> 01:35:21,673
Jeg elsker også mor.
676
01:35:21,884 --> 01:35:26,214
- Men jeg gjorde det samme som dig.
- Trampede du på mor?
677
01:35:26,431 --> 01:35:30,216
Værre endnu. Jeg skød mor.
678
01:35:30,436 --> 01:35:35,144
Ikke som da vi legede lige før.
Jeg skød hende rigtigt.
679
01:35:35,356 --> 01:35:42,106
- Ville du se, hvad der skete?
- Nej, det vidste jeg.
680
01:35:42,322 --> 01:35:47,068
Men jeg vidste ikke, hvad der
ville ske med mig, når jeg skød mor.
681
01:35:47,286 --> 01:35:52,197
- Hvad skete der?
- Jeg blev meget ked af det.
682
01:35:53,167 --> 01:35:55,374
Og så lærte jeg...
683
01:35:55,586 --> 01:36:02,088
...at der er nogle ting,
man aldrig kan gøre godt igen.
684
01:36:03,844 --> 01:36:06,965
Hvad skete der med mor?
685
01:36:07,182 --> 01:36:12,224
- Spørg mor.
- Gør det stadig ondt, mor?
686
01:36:12,437 --> 01:36:15,354
Nej, lille skat.
687
01:36:15,982 --> 01:36:19,433
Det gør ikke ondt mere.
688
01:36:24,115 --> 01:36:29,158
- Blev du syg af det?
- Nej.
689
01:36:29,747 --> 01:36:34,907
Det fik mig til at sove.
Det er derfor, jeg har været væk.
690
01:36:35,127 --> 01:36:38,164
Men nu er du vågen, ikke også, mor?
691
01:36:38,381 --> 01:36:41,466
Jeg er lysvågen, min smukke pige.
692
01:36:41,677 --> 01:36:46,803
Vil du se en film sammen med mor,
inden du skal puttesove, B. B?
693
01:36:47,016 --> 01:36:54,929
- Vil du se en film med mig, mor?
- Ja, det kan du tro.
694
01:36:55,150 --> 01:36:58,482
- Hvad skal vi se?
- "Shogun-morderne".
695
01:36:58,694 --> 01:37:04,399
- Den er for lang.
- Vel er den ej.
696
01:37:04,616 --> 01:37:09,161
Så vil jeg
lade damerne se den i fred.
697
01:37:15,754 --> 01:37:21,128
Da jeg var lille,
var min far meget berømt.
698
01:37:21,343 --> 01:37:25,506
Han var rigets største samurai.
699
01:37:25,722 --> 01:37:28,974
Og han var shogunens bøddel.
700
01:37:29,186 --> 01:37:34,097
Han huggede hovedet
af 131 krigsherrer.
701
01:37:34,316 --> 01:37:36,936
Så vendte han hjem til mor.
702
01:37:37,150 --> 01:37:41,694
Og da han så mor,
glemte han alt om drabene.
703
01:37:41,906 --> 01:37:46,781
Han var ikke bange for shogunen,
men shogunen var bange for ham.
704
01:37:46,994 --> 01:37:49,569
Og det var ikke godt.
705
01:37:49,790 --> 01:37:54,582
En nat sendte shogunen
sine ninja-spioner...
706
01:40:14,943 --> 01:40:20,613
Jeg stod og beundrede dit sværd.
Det er flot.
707
01:40:21,532 --> 01:40:26,906
- Hvordan har Hanzo-san det?
- Fint.
708
01:40:29,082 --> 01:40:33,163
Er hans sushi blevet bedre?
709
01:40:35,297 --> 01:40:40,125
Tænk, at du kunne få ham
til at smede et sværd til dig.
710
01:40:40,344 --> 01:40:44,259
Det var let nok.
Jeg nævnte bare dit navn, Bill.
711
01:40:45,350 --> 01:40:48,470
Det tror jeg gerne.
712
01:41:17,800 --> 01:41:22,926
Tanken er vel så, at vi skal
slås med Hanzo-sværd, ikke?
713
01:41:26,768 --> 01:41:31,928
Nu ligger det sådan, at huset her
har sin egen private strand.
714
01:41:32,148 --> 01:41:38,484
Og den private strand
er særlig smuk i måneskin.
715
01:41:39,323 --> 01:41:42,325
Og det er jo fuldmåne i aften.
716
01:41:42,536 --> 01:41:48,869
Så hvis du vil fægte med mig,
foreslår jeg, at vi går derned.
717
01:41:49,583 --> 01:41:56,464
Men hvis du vil gøre det
på den gode gammeldags facon...
718
01:41:57,049 --> 01:42:02,389
...så kan vi vente
med at slagte hinanden til daggry...
719
01:42:05,142 --> 01:42:10,385
Hvis du ikke falder til ro,
skyder jeg dig i knæet.
720
01:42:10,606 --> 01:42:13,607
Og det skulle gøre forbandet ondt.
721
01:42:18,282 --> 01:42:21,983
Jeg tager bare pis på dig.
Nå...
722
01:42:23,703 --> 01:42:28,116
Når det gælder dig... og os...
723
01:42:29,792 --> 01:42:33,043
...så har jeg
en del ubesvarede spørgsmål.
724
01:42:33,254 --> 01:42:39,923
Så inden dette blodige hævntogt
når sit endelige klimaks...
725
01:42:40,137 --> 01:42:44,929
...vil jeg spørge dig om noget.
Og du skal svare mig ærligt.
726
01:42:45,142 --> 01:42:47,847
Men netop der har vi jo problemet.
727
01:42:49,272 --> 01:42:51,679
For når det gælder mig, -
728
01:42:51,899 --> 01:42:57,321
- mener jeg ikke, at du er
i stand til at sige sandheden.
729
01:42:57,531 --> 01:43:01,611
Ikke over for mig.
Og slet ikke over for dig selv.
730
01:43:01,827 --> 01:43:05,242
Og når det gælder mig, -
731
01:43:05,455 --> 01:43:11,991
- er jeg helt ude af stand
til at tro på noget, du siger.
732
01:43:12,211 --> 01:43:15,047
Hvordan skal vi løse det problem?
733
01:43:16,133 --> 01:43:21,258
Nu ligger det faktisk sådan,
at jeg har en løsning.
734
01:43:21,472 --> 01:43:24,342
Den sad!
735
01:43:27,479 --> 01:43:30,895
Hvad fanden har du skudt mig med?
736
01:43:31,107 --> 01:43:35,604
Min største opfindelse.
Min yndlingsopfindelse.
737
01:43:35,822 --> 01:43:40,401
Lad den sidde.
Ellers får du en lige i kinden.
738
01:43:42,579 --> 01:43:45,580
Det, som pilen er fuld af, -
739
01:43:45,790 --> 01:43:49,489
- og som nu venter på
at strømme gennem dine årer, -
740
01:43:49,710 --> 01:43:54,004
- er et fantastisk
stærkt sandhedsserum.
741
01:43:54,215 --> 01:43:57,300
Jeg kalder det
"den skinbarlige sandhed".
742
01:43:57,510 --> 01:44:02,753
Stærkere end natriumpentothal,
og det har ingen bivirkninger.
743
01:44:02,974 --> 01:44:07,352
Udover en forbigående opstemthed.
744
01:44:07,563 --> 01:44:12,224
- Kan du mærke det?
- Opstemthed? Nej.
745
01:44:12,442 --> 01:44:15,444
Trist.
746
01:44:15,654 --> 01:44:18,193
Som du ved...
747
01:44:18,408 --> 01:44:21,658
...er jeg vild med tegneserier.
748
01:44:22,538 --> 01:44:25,372
Især dem med superhelte.
749
01:44:25,582 --> 01:44:30,919
Jeg synes, at hele
superheltemytologien er spændende.
750
01:44:31,128 --> 01:44:35,126
Tag f. Eks. Min yndlingshelt,
Superman.
751
01:44:35,341 --> 01:44:38,711
Den er ikke særlig godt tegnet.
752
01:44:42,266 --> 01:44:48,020
Men dens mytologi er ikke bare god,
den er helt enestående.
753
01:44:48,231 --> 01:44:52,311
Hvornår begynder det lort at virke?
754
01:44:52,527 --> 01:44:56,441
Om et par minutter.
Når jeg har talt færdig.
755
01:44:56,656 --> 01:45:01,070
En fast bestanddel
af mytologien er, -
756
01:45:01,287 --> 01:45:04,821
- at vi har superhelten
og hans andet jeg.
757
01:45:05,040 --> 01:45:10,164
Batman er egentlig Bruce Wayne.
Spider-Man hedder Peter Parker.
758
01:45:10,378 --> 01:45:13,997
Når figuren vågner om morgenen,
er han Peter Parker.
759
01:45:14,216 --> 01:45:18,677
Han må tage en dragt på
for at blive Spider-Man.
760
01:45:18,888 --> 01:45:24,724
Og netop der udskiller Superman sig.
761
01:45:25,311 --> 01:45:30,898
Superman blev ikke Superman.
Han var født som Superman.
762
01:45:31,108 --> 01:45:35,356
Når Superman vågner om morgenen,
er han Superman.
763
01:45:35,572 --> 01:45:38,858
Hans anden identitet er Clark Kent.
764
01:45:39,076 --> 01:45:42,113
Hans dragt med det røde S -
765
01:45:42,330 --> 01:45:46,114
- er det tæppe, han var svøbt i,
da ægteparret Kent fandt ham.
766
01:45:46,334 --> 01:45:48,790
Det er hans tøj.
767
01:45:49,002 --> 01:45:54,079
Men Kents tøj, briller og jakkesæt,
det er dragten.
768
01:45:54,299 --> 01:45:59,377
Det er den dragt, Superman tager på,
for at falde ind i mængden.
769
01:45:59,597 --> 01:46:03,844
Clark Kent er
udtryk for Supermans syn på os.
770
01:46:04,060 --> 01:46:07,310
Hvad er Clark Kents karaktertræk?
771
01:46:07,522 --> 01:46:09,645
Han er svag.
772
01:46:09,858 --> 01:46:12,480
Han er usikker.
773
01:46:12,695 --> 01:46:15,317
Han er en kujon.
774
01:46:15,531 --> 01:46:21,487
Clark Kent er Supermans
bedømmelse af menneskeheden.
775
01:46:22,122 --> 01:46:27,995
Noget i stil med Beatrix Kiddo
og mrs. Tommy Plympton.
776
01:46:28,212 --> 01:46:32,422
Javel. Nu er jeg med.
777
01:46:34,175 --> 01:46:37,875
Du ville have iført dig
Arlene Plympton-dragten.
778
01:46:38,095 --> 01:46:41,632
Men du er født som Beatrix Kiddo.
779
01:46:41,851 --> 01:46:46,762
Og hver morgen, når du vågnede,
ville du stadig være Beatrix Kiddo.
780
01:46:46,981 --> 01:46:50,848
Du må godt tage kanylen ud.
781
01:46:56,156 --> 01:47:00,903
- Kalder du mig nu superhelt?
- Jeg kalder dig dræber.
782
01:47:01,121 --> 01:47:03,872
Den fødte dræber.
783
01:47:04,082 --> 01:47:07,617
Det har du altid været.
Og det vil du altid være.
784
01:47:07,836 --> 01:47:13,078
At flytte til El Paso
og arbejde i et musikantikvariat, -
785
01:47:13,299 --> 01:47:17,712
- at gå i biografen med Tommy
og gennemgå tilbudsaviserne...
786
01:47:17,928 --> 01:47:22,805
Det var bare et forsøg
på at forklæde dig som arbejdsbi.
787
01:47:23,018 --> 01:47:26,019
Du ville falde ind i sværmen.
788
01:47:26,230 --> 01:47:29,396
Men du er ikke en arbejdsbi.
789
01:47:29,608 --> 01:47:32,314
Du er en vild dræberbi.
790
01:47:32,529 --> 01:47:36,941
Og uanset hvor meget øl, du drak,
eller grillmad, du spiste...
791
01:47:37,158 --> 01:47:42,319
...uanset hvor bredrøvet, du blev,
ville intet kunne ændre på det.
792
01:47:44,208 --> 01:47:46,913
Første spørgsmål.
793
01:47:48,838 --> 01:47:54,342
Troede du virkelig,
at dit liv i El Paso kunne fungere?
794
01:48:00,182 --> 01:48:03,386
Nej.
795
01:48:05,355 --> 01:48:08,273
Men så havde jeg haft B.B.
796
01:48:08,483 --> 01:48:14,901
Misforstå mig nu ikke.
Du var blevet alle tiders mor.
797
01:48:15,115 --> 01:48:19,409
Men du er og bliver en dræber.
798
01:48:21,789 --> 01:48:27,032
Det føltes godt at slå folk ihjel,
mens du ledte efter mig, ikke?
799
01:48:29,338 --> 01:48:31,876
Jo.
800
01:48:32,091 --> 01:48:35,755
Nød du hvert eneste drab?
801
01:48:44,437 --> 01:48:46,062
Ja.
802
01:48:49,525 --> 01:48:52,147
Det var opvarmningen.
803
01:48:52,362 --> 01:48:57,606
Nu kommer million-spørgsmålet.
804
01:49:04,167 --> 01:49:07,703
Hvorfor flygtede du fra mig
med mit barn?
805
01:49:11,717 --> 01:49:15,002
Kan du huske den sidste opgave,
du gav mig?
806
01:49:15,219 --> 01:49:19,597
Ja, selvfølgelig. Lisa Wong.
807
01:49:20,976 --> 01:49:24,808
Jeg var sløj, da jeg tog af sted.
808
01:49:25,022 --> 01:49:28,687
Jeg kastede op i flyet.
809
01:49:29,777 --> 01:49:35,732
Og så begyndte jeg at tænke:
"Måske er jeg gravid."
810
01:49:35,949 --> 01:49:42,403
"Fjern hætten
og dryp urin på måleren."
811
01:49:42,623 --> 01:49:45,791
"Få svaret på halvandet minut."
812
01:49:46,003 --> 01:49:52,172
"Du kan aflæse resultatet,
når stregen viser sig i ruden."
813
01:50:24,793 --> 01:50:26,170
Satans.
814
01:50:26,379 --> 01:50:31,884
Hvad jeg ikke vidste var,
at jeg var blevet opdaget.
815
01:50:32,427 --> 01:50:38,511
Da jeg var i L.A., sendte Lisa Wong
straks en lejemorder af sted.
816
01:50:39,684 --> 01:50:41,722
Hvad er der?
817
01:50:41,935 --> 01:50:46,729
Jeg hedder Karen Kim.
Jeg har en velkomstgave fra hotellet.
818
01:50:46,942 --> 01:50:49,479
Mange tak.
819
01:50:49,694 --> 01:50:52,399
Bare stil den udenfor.
820
01:51:04,501 --> 01:51:09,543
- Er du en god skytte?
- Jeg er en ren kirurg med mit våben.
821
01:51:09,757 --> 01:51:14,337
Jeg er bedre end Annie Oakley,
og jeg har dig lige på kornet, so.
822
01:51:14,555 --> 01:51:19,014
- Jeg kan pløkke hovedet af dig.
- Jeg rammer dig lige mellem øjnene.
823
01:51:19,225 --> 01:51:21,976
Lad os tale sammen.
824
01:51:22,185 --> 01:51:25,306
Karen...
825
01:51:25,523 --> 01:51:28,773
Jeg har lige opdaget...
826
01:51:28,985 --> 01:51:35,023
...lige inden
du skød hul i døren...
827
01:51:35,992 --> 01:51:38,070
...at jeg er gravid.
828
01:51:38,288 --> 01:51:41,040
Hvad vil du?
829
01:51:41,249 --> 01:51:47,038
Henne ved døren ligger en måler,
som viser, at jeg er gravid.
830
01:51:47,255 --> 01:51:49,544
Fis!
831
01:51:49,758 --> 01:51:53,507
Normalt ville du have haft ret.
832
01:51:53,721 --> 01:51:56,046
Men i dag...
833
01:51:56,599 --> 01:52:00,726
...tager du helt fejl.
834
01:52:00,936 --> 01:52:04,554
Jeg er verdens farligste kvinde.
835
01:52:04,773 --> 01:52:09,103
Men lige nu
tænker jeg kun på mit barn.
836
01:52:10,071 --> 01:52:12,989
Jeg beder dig...
837
01:52:13,199 --> 01:52:15,524
Kig på strimlen.
838
01:52:17,620 --> 01:52:20,657
Gør det nu!
839
01:52:20,874 --> 01:52:25,334
Bliv hvor du er. Rør dig ikke.
840
01:52:42,353 --> 01:52:48,557
- Jeg ved ikke, hvad det her betyder.
- Brugsanvisningen ligger lige der.
841
01:52:59,289 --> 01:53:05,410
"Fjern hætten
og dryp urin på måleren."
842
01:53:05,629 --> 01:53:11,550
- Blå betyder gravid.
- Jeg kan selv læse, tak!
843
01:53:16,975 --> 01:53:23,593
- Godt, hvis jeg tror dig, hvad så?
- Tag hjem.
844
01:53:25,483 --> 01:53:27,973
Så gør jeg det samme.
845
01:53:47,715 --> 01:53:50,919
Tillykke.
846
01:53:53,180 --> 01:53:58,720
Inden den strimmel blev blå,
var jeg din kvinde.
847
01:53:59,395 --> 01:54:02,844
Jeg begik mord for dig.
848
01:54:03,063 --> 01:54:08,021
Jeg ville springe af motorcykler
og hoppe ned på frembrusende tog...
849
01:54:09,069 --> 01:54:12,274
...for din skyld.
850
01:54:12,491 --> 01:54:15,492
Men da strimlen blev blå...
851
01:54:16,078 --> 01:54:22,034
...kunne jeg ikke
gøre den slags mere. Aldrig mere.
852
01:54:22,252 --> 01:54:25,668
For jeg skulle være mor.
853
01:54:27,341 --> 01:54:30,674
Kan du forstå det?
854
01:54:32,680 --> 01:54:35,301
Ja.
855
01:54:35,516 --> 01:54:40,642
Hvorfor sagde du ikke det dengang
i stedet for nu?
856
01:54:40,856 --> 01:54:45,066
For så ville du gøre krav på hende.
Og det ville jeg ikke have.
857
01:54:45,275 --> 01:54:48,062
Det var ikke din beslutning alene.
858
01:54:48,278 --> 01:54:50,354
Jo.
859
01:54:50,572 --> 01:54:54,867
Og det var den rette beslutning.
Og jeg traf den for hendes skyld.
860
01:54:55,077 --> 01:54:59,325
Hun fortjente at blive født
uden lig i lasten.
861
01:54:59,541 --> 01:55:05,745
Hvis du var der, ville hun blive født
ind i en helt forkert verden.
862
01:55:06,965 --> 01:55:10,132
Jeg måtte træffe et valg.
863
01:55:10,343 --> 01:55:12,383
Jeg valgte hende.
864
01:55:15,099 --> 01:55:22,477
Hvis jeg for fem år siden skulle
have nævnt en række umulige ting...
865
01:55:22,690 --> 01:55:28,145
...så ville dit nådeskud
i panden på mig...
866
01:55:30,614 --> 01:55:34,233
...have stået øverst på listen.
867
01:55:35,286 --> 01:55:38,572
Men så havde jeg taget fejl, ikke?
868
01:55:38,790 --> 01:55:42,870
Undskyld, var det et spørgsmål?
869
01:55:43,879 --> 01:55:49,752
Hvis listen var over umulige ting,
ja, så havde du taget fejl.
870
01:55:49,969 --> 01:55:52,721
Nå?
871
01:55:52,931 --> 01:55:55,600
Da du ikke vendte tilbage, -
872
01:55:55,809 --> 01:56:02,061
- antog jeg, at Lisa Wong
eller en anden havde slået dig ihjel.
873
01:56:02,274 --> 01:56:05,109
Og lad mig lige påpege, -
874
01:56:05,318 --> 01:56:09,398
- at det at lade en anden tro,
at en, som de elsker, er død, -
875
01:56:09,614 --> 01:56:13,149
- er utrolig ondt.
876
01:56:14,745 --> 01:56:19,491
Jeg sørgede over dig i tre måneder.
877
01:56:19,709 --> 01:56:22,959
Og i min tredje sørgemåned...
878
01:56:23,879 --> 01:56:26,371
...opsporede jeg dig.
879
01:56:26,591 --> 01:56:28,630
Jeg var ikke ude på at opspore dig.
880
01:56:28,843 --> 01:56:34,085
Jeg ville opspore det svin,
som jeg troede havde skudt dig.
881
01:56:34,306 --> 01:56:37,309
Men jeg fandt dig.
882
01:56:37,519 --> 01:56:40,093
Og hvad opdagede jeg?
883
01:56:40,314 --> 01:56:43,231
Ikke alene var du ikke død...
884
01:56:43,442 --> 01:56:48,862
...du var ved at gifte dig
med en eller anden idiot.
885
01:56:49,530 --> 01:56:53,445
Og du var gravid.
886
01:56:55,537 --> 01:56:57,827
Jeg overreagerede.
887
01:57:06,634 --> 01:57:10,465
Overreagerede du?
Er det din forklaring?
888
01:57:10,679 --> 01:57:15,305
Jeg lovede ikke at forklare noget.
Jeg lovede at sige sandheden.
889
01:57:15,517 --> 01:57:21,722
Men hvis det er for kryptisk,
så lad mig sige det ligeud.
890
01:57:22,275 --> 01:57:24,897
Jeg er dræber.
891
01:57:25,112 --> 01:57:28,360
Jeg er en forbandet morder.
892
01:57:28,572 --> 01:57:31,443
Og det har sine konsekvenser...
893
01:57:31,659 --> 01:57:35,822
...at knuse
en forbandet morders hjerte.
894
01:57:36,038 --> 01:57:39,574
Du oplevede nogle af dem.
895
01:57:41,795 --> 01:57:45,413
Var min reaktion virkelig så utrolig?
896
01:57:45,632 --> 01:57:49,630
Ja. Det var den.
897
01:57:51,513 --> 01:57:55,380
Var du i stand til sådan noget?
898
01:57:55,600 --> 01:57:58,852
Selvfølgelig var du det.
899
01:57:59,064 --> 01:58:05,683
Men jeg havde ikke troet, at du ville
eller kunne gøre det mod mig.
900
01:58:05,904 --> 01:58:10,980
Det gør mig ondt,
men der tog du altså fejl.
901
01:58:17,165 --> 01:58:21,376
Vi to har et regnskab at gøre op.
902
01:58:22,254 --> 01:58:25,540
Ja, skat...
Det kan du bande på!
903
01:58:58,668 --> 01:59:04,007
Lærte Pai Mei dig
det eksploderende hjertes teknik?
904
01:59:07,259 --> 01:59:09,336
Ja, selvfølgelig.
905
01:59:11,264 --> 01:59:15,511
Hvorfor har du ikke sagt det?
906
01:59:17,103 --> 01:59:20,141
Det ved jeg ikke.
907
01:59:21,608 --> 01:59:24,361
Fordi jeg er...
908
01:59:24,570 --> 01:59:28,318
...et ondt menneske.
909
01:59:28,532 --> 01:59:30,571
Nej.
910
01:59:31,326 --> 01:59:34,445
Du er ikke et ondt menneske.
911
01:59:34,662 --> 01:59:40,204
Du er et dejligt menneske.
Mit yndlingsmenneske.
912
01:59:42,338 --> 01:59:45,458
Men af og til...
913
01:59:46,092 --> 01:59:49,960
...er du en rigtig møgso.
914
02:00:07,615 --> 02:00:11,031
Hvordan ser jeg ud?
915
02:00:25,092 --> 02:00:28,425
Du ser ud til at være parat.
916
02:02:10,453 --> 02:02:14,117
NÆSTE MORGEN
917
02:02:14,331 --> 02:02:18,828
Søreme
om det ikke er den lille blomst.
918
02:02:24,676 --> 02:02:27,961
Godaften til familien Amerika
og alle søens folk.
919
02:02:28,179 --> 02:02:31,845
Har De en husskade?
920
02:02:32,059 --> 02:02:34,597
I så fald er De en heldig kartoffel.
921
02:02:34,812 --> 02:02:37,979
Skaden er dejligere end andre fugle.
922
02:02:38,191 --> 02:02:43,732
Skaden er bondens bedste ven.
Vær god mod den. Vær rar mod den.
923
02:02:43,948 --> 02:02:48,111
Og husk:
Skaden fortjener din respekt.
924
02:03:24,447 --> 02:03:26,192
Tak...
925
02:03:26,408 --> 02:03:27,736
Tak...
926
02:03:58,108 --> 02:04:03,019
LØVINDEN ER HOS SIN UNGE
OG ALT ER VEL I JUNGLEN
927
02:16:48,169 --> 02:16:51,502
Og værsgo!
928
02:16:51,714 --> 02:16:54,086
Tak.
929
02:16:54,300 --> 02:16:55,759
En gang til.