1 00:00:15,000 --> 00:00:18,167 Synes du, at jeg er sadist? 2 00:00:19,129 --> 00:00:22,795 Hør, Kiddo, jeg håber på... 3 00:00:24,010 --> 00:00:27,794 ...at du trods alt stadig er klar nok til at vide, - 4 00:00:28,056 --> 00:00:33,643 - at der ikke er noget sadistisk ved mine handlinger. 5 00:00:35,021 --> 00:00:37,346 Lige nu... 6 00:00:38,440 --> 00:00:40,729 ...er jeg... 7 00:00:40,985 --> 00:00:43,856 ...snarere masochistisk. 8 00:00:44,113 --> 00:00:47,779 Bill... Det er dit barn... 9 00:00:52,706 --> 00:00:54,746 Jeg så ret død ud, ikke? 10 00:00:55,000 --> 00:00:59,544 Men det var jeg ikke. De gjorde ellers deres bedste. 11 00:00:59,797 --> 00:01:03,333 Bills sidste kugle sendte mig i koma. 12 00:01:03,593 --> 00:01:07,045 Og jeg lå i koma i fire år. 13 00:01:07,306 --> 00:01:09,133 Da jeg vågnede, - 14 00:01:09,392 --> 00:01:15,145 - kastede jeg mig ud i "et hamrende helvede af hævn". 15 00:01:15,398 --> 00:01:21,186 Jeg hamrede som bare helvede. Og jeg nød det. 16 00:01:22,362 --> 00:01:26,027 Jeg har slået mange ihjel undervejs. 17 00:01:26,282 --> 00:01:29,404 Men nu mangler jeg kun én. 18 00:01:29,662 --> 00:01:31,654 Den sidste. 19 00:01:31,914 --> 00:01:34,915 Den, jeg er på vej hen til nu. 20 00:01:35,168 --> 00:01:38,086 Den eneste, som er tilbage. 21 00:01:38,337 --> 00:01:41,374 Og når jeg endelig er der... 22 00:01:41,633 --> 00:01:45,215 ...så skal Bill dø! 23 00:01:45,887 --> 00:01:52,471 ANDEN DEL 24 00:02:01,695 --> 00:02:06,653 KAPITEL SEKS MASSAKREN VED TWO PINES 25 00:02:10,705 --> 00:02:13,872 Den episode, som udspillede sig i kirken i Two Pines, - 26 00:02:14,125 --> 00:02:17,079 - og som udløste alt den vold, - 27 00:02:17,337 --> 00:02:19,875 - er siden blevet en legende. 28 00:02:20,132 --> 00:02:24,545 "Massakren ved Two Pines." Sådan skrev aviserne. 29 00:02:24,803 --> 00:02:30,345 Den lokale tv-station kaldte det: Bryllupsmassakren i El Paso, Texas. 30 00:02:30,603 --> 00:02:36,189 Hvordan gik det til? Hvem var der? Hvor mange blev dræbt og af hvem? 31 00:02:36,442 --> 00:02:40,141 Svarene på det varierer, alt efter hvem der fortæller historien. 32 00:02:40,403 --> 00:02:45,278 Men faktisk fandt massakren slet ikke sted under vielsen. 33 00:02:45,533 --> 00:02:48,534 Det var generalprøven på brylluppet. 34 00:02:48,787 --> 00:02:53,081 Når jeg siger: "Nu må du gerne kysse bruden," - 35 00:02:53,333 --> 00:02:57,414 - så må du gerne kysse bruden. Men ikke et tungekys. 36 00:02:59,548 --> 00:03:04,969 Det vil nok more dine venner, men dine forældre bliver flove. 37 00:03:06,472 --> 00:03:09,676 Vi skal nok lægge bånd på os selv. 38 00:03:10,978 --> 00:03:14,429 Har I en særlig sang? 39 00:03:16,400 --> 00:03:20,811 Hvad med "Love Me Tender"? Den kan jeg nemlig. 40 00:03:21,070 --> 00:03:24,190 "Love Me Tender" er udmærket. 41 00:03:24,449 --> 00:03:27,284 Rufus kan bare det der. 42 00:03:27,535 --> 00:03:32,494 - Hvem var det nu, du spillede for? - Rufus Thomas. 43 00:03:32,749 --> 00:03:35,585 Rufus Thomas. 44 00:03:35,836 --> 00:03:38,541 Jeg var Drell. Jeg var Drifter. 45 00:03:38,797 --> 00:03:43,675 Jeg var Coaster. Jeg var med i Gang. Jeg var Bar-Kay. 46 00:03:43,929 --> 00:03:47,927 Jeg spillede for dem alle, når de var i Texas. 47 00:03:48,183 --> 00:03:51,968 Rufus kan bare det der. 48 00:03:54,107 --> 00:03:56,645 Har jeg glemt noget? 49 00:03:56,902 --> 00:04:02,820 - Ja, siddepladserne. - Tak, lillemor. 50 00:04:03,073 --> 00:04:09,575 Normalt har vi brudens familie her og gommens familie derovre. 51 00:04:09,830 --> 00:04:12,748 Men da bruden ikke har familie med, - 52 00:04:13,001 --> 00:04:16,785 - og gommen har alt for mange med... 53 00:04:17,047 --> 00:04:21,376 De kommer helt fra Oklahoma. 54 00:04:23,053 --> 00:04:26,007 Jeg ser ikke noget galt i, - 55 00:04:26,264 --> 00:04:30,642 - at gommens familie benytter brudens siddepladser også. 56 00:04:30,895 --> 00:04:32,852 Nej, slet ikke. 57 00:04:33,105 --> 00:04:38,645 Men det ville da være rart, hvis du havde nogle med. 58 00:04:38,903 --> 00:04:42,354 Som et tegn på din gode vilje. 59 00:04:42,615 --> 00:04:46,908 Jeg kender ikke nogen. Ud over Tommy. 60 00:04:47,161 --> 00:04:51,823 - Og så mine venner her. - Har du slet ikke noget familie? 61 00:04:52,083 --> 00:04:57,872 - Jeg arbejder på sagen. - Vi er familie nok til hende. 62 00:04:59,674 --> 00:05:03,590 Jeg har det ikke så godt, og den kælling går mig på nerverne. 63 00:05:03,847 --> 00:05:08,390 Så nu kan I kværne videre, mens jeg får lidt frisk luft. 64 00:05:08,643 --> 00:05:12,476 - Undskyld, hr. Pastor. - Hun trænger til lidt frisk luft. 65 00:05:12,731 --> 00:05:18,769 - Hun er jo i omstændigheder... - Hun trænger bare til en pause. 66 00:06:36,278 --> 00:06:39,812 Davs, Kiddo. 67 00:06:42,868 --> 00:06:47,493 - Hvordan fandt du mig? - Jeg er bare god. 68 00:06:51,166 --> 00:06:54,251 Hvad laver du her? 69 00:06:54,880 --> 00:06:58,130 Hvad jeg laver? 70 00:06:58,383 --> 00:07:04,219 For et øjeblik siden spillede jeg på min fløjte. 71 00:07:09,895 --> 00:07:12,682 Og lige nu... 72 00:07:12,940 --> 00:07:17,353 ...kigger jeg på den smukkeste brud, jeg nogensinde har set. 73 00:07:19,155 --> 00:07:22,821 - Hvorfor er du kommet? - For at få et sidste glimt af dig. 74 00:07:25,328 --> 00:07:31,033 - Opfører du dig ordentligt? - Det har jeg jo aldrig gjort. 75 00:07:31,291 --> 00:07:34,495 Men jeg skal prøve at være sød. 76 00:07:36,841 --> 00:07:39,212 Jeg har altid sagt... 77 00:07:39,468 --> 00:07:42,837 ...at din søde side er din bedste side. 78 00:07:43,097 --> 00:07:48,340 Det er nok derfor, du er den eneste, der har set den. 79 00:07:49,646 --> 00:07:53,513 Jeg kan se, at der er brød i ovnen. 80 00:07:54,860 --> 00:07:59,818 - Ja, jeg er tyk. - Hold da op. 81 00:08:00,074 --> 00:08:04,700 Din unge ven spilder ikke tiden. 82 00:08:05,705 --> 00:08:09,654 Har du set Tommy? 83 00:08:09,917 --> 00:08:13,202 - Den store fyr i smoking? - Ja. 84 00:08:13,462 --> 00:08:16,463 Så har jeg set ham. 85 00:08:16,716 --> 00:08:19,670 Flot frisure. 86 00:08:19,927 --> 00:08:23,546 Du lovede at være sød. 87 00:08:24,307 --> 00:08:28,637 Jeg lovede kun at gøre mit bedste. 88 00:08:28,895 --> 00:08:31,267 Men du har ret. 89 00:08:31,522 --> 00:08:34,974 Hvad lever din unge ven af? 90 00:08:36,236 --> 00:08:40,281 Han har et musikantikvariat i El Paso. 91 00:08:40,533 --> 00:08:45,076 - En musikelsker. - Han er glad for musik. 92 00:08:45,329 --> 00:08:48,448 Er vi ikke alle det? 93 00:08:51,000 --> 00:08:55,378 Har du også et J-O-B nu? 94 00:08:56,382 --> 00:08:59,419 Jeg arbejder i hans butik. 95 00:08:59,677 --> 00:09:02,347 Javel. 96 00:09:03,056 --> 00:09:07,100 Nu står det hele klart for mig. 97 00:09:08,604 --> 00:09:13,811 - Kan du li' det? - Jeg er vild med det, din flab. 98 00:09:14,068 --> 00:09:16,773 Jeg lytter til musik hele dagen. 99 00:09:17,029 --> 00:09:19,984 Og jeg snakker om musik hele dagen. 100 00:09:21,660 --> 00:09:26,701 Det er trygge omgivelser, som min lille pige kan vokse op i. 101 00:09:28,125 --> 00:09:31,160 I modsætning til at rejse jorden rundt, - 102 00:09:31,419 --> 00:09:35,962 - slå folk ihjel og tjene formuer? 103 00:09:37,550 --> 00:09:39,175 Netop. 104 00:09:39,428 --> 00:09:43,971 Tjah, hver sin smag. 105 00:09:44,725 --> 00:09:48,557 Nå, men nok om alt det ævl... 106 00:09:49,397 --> 00:09:52,812 Jeg glæder mig til at møde din unge ven. 107 00:09:53,067 --> 00:09:58,144 Jeg går meget op i, hvem min pige gifter sig med. 108 00:10:00,701 --> 00:10:05,409 - Vil du med til brylluppet? - Hvis jeg må sidde på brudens side. 109 00:10:06,123 --> 00:10:12,207 - Der er lidt ensomt på min side. - Det har der altid været. 110 00:10:12,461 --> 00:10:16,507 Men jeg sidder ikke andre steder. 111 00:10:17,717 --> 00:10:19,757 Du... 112 00:10:20,012 --> 00:10:24,721 - Jeg havde en smuk drøm om dig. - Der er Tommy. Kald mig Arlene. 113 00:10:25,559 --> 00:10:29,604 Du må så være Tommy. Arlene har fortalt alt om dig. 114 00:10:29,856 --> 00:10:32,525 - Er der noget galt? - Slet ikke. 115 00:10:32,734 --> 00:10:36,234 Hils på min far, Tommy. 116 00:10:38,365 --> 00:10:42,613 Det er jo alle tiders. Hvor er jeg glad for at hilse på dig. 117 00:10:42,871 --> 00:10:45,540 - Svigerfar. - Jeg hedder Bill. 118 00:10:45,790 --> 00:10:50,333 Rart at træffe dig, Bill. Arlene sagde, du ikke kunne komme. 119 00:10:50,585 --> 00:10:54,584 - Jeg ville overraske jer. - Far er fuld af overraskelser. 120 00:10:54,840 --> 00:11:01,295 Når det gælder overraskelser, falder æblet ikke langt fra stammen. 121 00:11:01,556 --> 00:11:03,844 - Hvornår er du kommet? - Lige nu. 122 00:11:04,100 --> 00:11:07,220 - Kommer du direkte fra Australien? - Ja. 123 00:11:07,479 --> 00:11:10,978 Jeg fortalte Tommy, at du gravede efter sølv i Perth. 124 00:11:11,232 --> 00:11:16,310 - Så vi kunne ikke få fat i dig. - Men sådan var det heldigvis ikke. 125 00:11:16,572 --> 00:11:20,071 Nå, hvad har I gang i? 126 00:11:20,325 --> 00:11:22,652 Jeg har hørt om generalprøver, - 127 00:11:22,913 --> 00:11:26,661 - men jeg troede ikke, at man havde bryllupstøjet på. 128 00:11:26,916 --> 00:11:31,377 Hvorfor betale så meget for tøj, man kun kan bruge én gang? 129 00:11:31,628 --> 00:11:34,416 Og Arlene ser så smuk ud i den kjole. 130 00:11:34,673 --> 00:11:38,718 Så det skal bruges til det sidste. 131 00:11:38,969 --> 00:11:41,176 Betyder det ikke uheld, - 132 00:11:41,430 --> 00:11:45,927 - hvis gommen ser bruden iført brudekjole inden vielsen? 133 00:11:46,186 --> 00:11:50,314 Jeg lever livet farligt. 134 00:11:52,151 --> 00:11:54,310 Det kender jeg. 135 00:11:54,571 --> 00:11:59,945 - Vi har altså lidt småtravlt. - Jepsen. 136 00:12:00,201 --> 00:12:03,867 Vi skal lige øve en gang til. Så sid... 137 00:12:04,122 --> 00:12:07,907 Nej, du burde da føre bruden op. 138 00:12:08,169 --> 00:12:11,584 Det er ikke lige noget for far. 139 00:12:11,839 --> 00:12:16,546 Far vil have det bedre med at sidde nede blandt gæsterne. 140 00:12:16,801 --> 00:12:21,677 - Er det rigtigt? - Det er for meget forlangt. 141 00:12:21,932 --> 00:12:26,429 Så lad os fejre det med en middag i aften. 142 00:12:26,687 --> 00:12:31,848 - Kun hvis jeg må betale gildet. - Fint. Vi skal lige øve. 143 00:12:32,109 --> 00:12:35,942 - Må jeg se på? - Selvfølgelig. Sid ned. 144 00:12:36,197 --> 00:12:40,859 - Hvor er brudens side? - Lige der. 145 00:12:42,704 --> 00:12:45,824 Så er det nu, lillemor. 146 00:12:46,083 --> 00:12:50,246 Lad os se på bryllupsløfterne... 147 00:12:55,884 --> 00:12:58,090 Bill. 148 00:12:58,344 --> 00:13:02,758 - Jeg vil bare... - Du skylder mig ikke noget. 149 00:13:03,016 --> 00:13:09,020 Hvis det er ham, du vil have, så stil dig ved hans side. 150 00:13:31,965 --> 00:13:36,709 - Ser jeg smuk ud? - Bestemt. 151 00:13:46,730 --> 00:13:49,435 Tak. 152 00:14:21,391 --> 00:14:23,798 Det er meget lettere... 153 00:14:24,059 --> 00:14:26,433 Hvad fanden? 154 00:14:26,688 --> 00:14:29,144 Nej! Bill! 155 00:15:08,108 --> 00:15:13,980 Huggede hun sig gennem 88 vagter, før hun nåede frem til O-Ren? 156 00:15:14,239 --> 00:15:18,947 Nej, der var ikke 88. De kaldte sig bare "De Gale 88". 157 00:15:19,202 --> 00:15:24,445 - Hvorfor? - De syntes vel, at det lød sejt. 158 00:15:24,707 --> 00:15:28,160 Men de faldte alle sammen for hendes Hanzo-sværd. 159 00:15:28,421 --> 00:15:32,205 - Har hun et Hanzo-sværd? - Han lavede et til hende. 160 00:15:32,466 --> 00:15:35,753 Svor han ikke på, at han aldrig ville lave sværd mere? 161 00:15:36,011 --> 00:15:39,380 Han må have brudt sit løfte. 162 00:15:41,809 --> 00:15:45,557 De japsere glemmer ikke så let, vel? 163 00:15:47,606 --> 00:15:53,361 Eller også får du bare det værste frem i folk. 164 00:15:53,613 --> 00:15:57,563 Jeg ved, det er et dumt spørgsmål, - 165 00:15:57,825 --> 00:16:03,413 - men du har ikke tilfældigvis holdt din fægtekunst ved lige, vel? 166 00:16:05,000 --> 00:16:06,874 Jeg... 167 00:16:08,464 --> 00:16:13,920 - Jeg pantsatte det for længe siden. - Har du stampet et Hanzo-sværd? 168 00:16:14,929 --> 00:16:18,214 - Jeps. - Det var uvurderligt. 169 00:16:22,893 --> 00:16:26,429 Ikke i El Paso, du. 170 00:16:27,273 --> 00:16:30,228 Jeg fik 250 $ for det i El Paso. 171 00:16:32,071 --> 00:16:35,606 Jeg er udsmider på en stripklub. 172 00:16:37,951 --> 00:16:43,705 Hvis hun vil slås med mig, skal hun bare komme ned i klubben. 173 00:16:45,584 --> 00:16:49,962 Jeg ved, vi ikke har talt sammen længe. 174 00:16:50,215 --> 00:16:53,881 Og vores sidste samtale var ikke rar. 175 00:16:54,136 --> 00:17:00,588 Men du må glemme dit had til mig og begynde at frygte... 176 00:17:00,850 --> 00:17:05,559 Hun kommer snart. Og hun vil slå dig ihjel. 177 00:17:05,813 --> 00:17:10,061 Og medmindre du tager imod min hjælp, lykkes det for hende. 178 00:17:19,370 --> 00:17:23,949 Jeg flygter ikke fra skyld. Og jeg jøder mig ikke uden om gæld. 179 00:17:26,211 --> 00:17:29,580 Kan vi ikke bare glemme fortiden? 180 00:17:32,552 --> 00:17:36,632 Hun har fortjent at få hævn. 181 00:17:41,310 --> 00:17:45,687 Og vi fortjener at dø. 182 00:17:50,820 --> 00:17:53,691 Men på den anden side... 183 00:17:53,949 --> 00:17:57,068 Det gør hun jo også. 184 00:17:59,037 --> 00:18:03,829 Så vi må jo bare vente og se. 185 00:18:05,210 --> 00:18:08,330 Ikke sandt? 186 00:18:11,592 --> 00:18:16,550 KAPITEL SYV: PAULA SCHULTZ' ENSOMME GRAV 187 00:18:43,834 --> 00:18:48,462 Du er sent på den igen. Kan du ikke klokken, Budd? 188 00:18:48,715 --> 00:18:50,707 Her er jo ikke nogen. 189 00:18:50,967 --> 00:18:53,293 - Er det Budd? - Ja. 190 00:18:53,554 --> 00:18:56,590 Send det møgøre herud. 191 00:18:57,850 --> 00:19:01,551 Larry vil tale med dig, Budd. 192 00:19:06,525 --> 00:19:10,356 Tag en snuser, skattepige. 193 00:19:18,746 --> 00:19:22,197 Spurgte du efter mig? 194 00:19:26,421 --> 00:19:32,424 Har du arbejdet i en bilvask, hvor du bare kunne komme dryssende? 195 00:19:32,677 --> 00:19:35,348 Men den går ikke hos mig. 196 00:19:35,555 --> 00:19:38,806 - Skal jeg gå? - Nej, bliv bare. 197 00:19:40,102 --> 00:19:44,893 Der er jo ikke nogen derude, Larry. 198 00:19:45,148 --> 00:19:49,726 "Der er jo ikke nogen derude, Larry." 199 00:19:50,528 --> 00:19:54,362 Hvad mener du? At der ikke er brug for dig her? 200 00:19:54,617 --> 00:19:59,113 Nej, jeg mener bare, at jeg er udsmider. 201 00:19:59,372 --> 00:20:03,452 - Og der er ingen at smide ud. - Nå, sådan. 202 00:20:03,709 --> 00:20:07,839 Grunden til, at du ikke passer det job, - 203 00:20:08,090 --> 00:20:13,879 - jeg betaler dig for, er, at du ikke har noget at lave? 204 00:20:16,266 --> 00:20:18,555 - Nej... - Er det det, du siger? 205 00:20:18,810 --> 00:20:24,397 Du mener måske, at du er lige så ubrugelig som et røvhul lige her? 206 00:20:24,648 --> 00:20:30,521 Ved du hvad, Buddy? Du har fandeme fået mig overbevist. 207 00:20:32,907 --> 00:20:36,277 Lad os se på kalenderen. 208 00:20:36,870 --> 00:20:39,622 Vi ser på Buddys kalender. 209 00:20:39,873 --> 00:20:42,790 - Arbejder du i morgen? - Ja. 210 00:20:43,043 --> 00:20:46,958 Vel gør du ej. Du aner ikke, hvornår du har vagt. 211 00:20:47,214 --> 00:20:52,457 Du arbejder ikke i morgen, men på onsdag. Sådan der. 212 00:20:52,720 --> 00:20:54,463 Arbejder du torsdag? 213 00:20:54,722 --> 00:20:57,260 Næppe. Fredag? 214 00:20:58,977 --> 00:21:01,385 Der står dit navn jo. 215 00:21:01,647 --> 00:21:04,018 Der stod dit navn. 216 00:21:04,274 --> 00:21:08,271 Du stod også på lørdag. Så mandag... 217 00:21:08,527 --> 00:21:10,816 Hvad siger du så? 218 00:21:11,071 --> 00:21:15,401 Det eneste, I forstår, er at miste jeres løn. 219 00:21:16,995 --> 00:21:21,574 Gå hjem og bliv der, indtil jeg ringer efter dig. 220 00:21:21,833 --> 00:21:26,296 Rocket har en opgave til dig, inden du går. 221 00:21:27,299 --> 00:21:31,676 Og hatten. 222 00:21:32,846 --> 00:21:34,839 Den rådne hat. 223 00:21:38,936 --> 00:21:44,725 Hvor mange gange har jeg ikke sagt, at jeg ikke vil se den lusede hat? 224 00:21:44,984 --> 00:21:48,565 Hvor mange gange? 225 00:21:50,488 --> 00:21:54,534 - Kunderne går da med hat. - Jeg er ikke kundernes chef. 226 00:21:54,785 --> 00:21:56,992 Jeg er din chef! 227 00:21:57,246 --> 00:22:03,866 Og du kan godt lade den bonderøvshat blive derhjemme! 228 00:22:37,664 --> 00:22:41,199 Der er bøvl med toilettet igen. 229 00:22:41,460 --> 00:22:44,543 Der er lortevand over det hele. 230 00:22:44,796 --> 00:22:47,917 Godt, Rocket. 231 00:22:50,052 --> 00:22:52,840 Nu skal jeg fjerne det. 232 00:26:32,912 --> 00:26:36,825 Det dyssede dig vist lidt ned, hva'? 233 00:26:48,052 --> 00:26:53,723 Man glemmer at være rå, når man får et skud groft salt hamret i patterne. 234 00:26:58,147 --> 00:27:01,646 Nu har jeg jo ikke patter... 235 00:27:06,240 --> 00:27:11,614 ...der er så flotte eller store som dine. 236 00:27:11,870 --> 00:27:15,653 Så jeg aner ikke, hvor fælt det svider. 237 00:27:25,509 --> 00:27:27,715 Men jeg er også ligeglad. 238 00:27:50,035 --> 00:27:52,822 Jeg har vundet. 239 00:29:04,070 --> 00:29:08,283 - Bill? - Nej, hans bror, din sure kælling. 240 00:29:08,534 --> 00:29:11,571 - Budd. - Netop. 241 00:29:11,829 --> 00:29:15,245 Hvad skyldes den tvivlsomme ære? 242 00:29:16,584 --> 00:29:21,921 Jeg har lige fanget den tøs, som ingen kan fange. 243 00:29:22,172 --> 00:29:25,755 - Har du slået hende ihjel? - Ikke endnu. 244 00:29:26,010 --> 00:29:29,011 Jeg gav hende et skud groft salt. 245 00:29:29,263 --> 00:29:33,558 Hun er så svag, at jeg kan nakke hende med en sten. 246 00:29:34,811 --> 00:29:36,887 Nå, men... 247 00:29:40,235 --> 00:29:43,235 Ved du, hvad jeg sidder med? 248 00:29:43,487 --> 00:29:48,565 - Hvad? - Et nyt Hattori Hanzo-sværd. 249 00:29:50,329 --> 00:29:55,240 Og ved du hvad, Elle? Det er fandeme skarpt. 250 00:29:55,500 --> 00:30:01,668 - Hvor meget? - Tjah, det er jo uvurderligt. 251 00:30:01,923 --> 00:30:04,675 Hvad forlanger du? 252 00:30:04,926 --> 00:30:07,416 Du stiller hernede i morgen. 253 00:30:08,889 --> 00:30:11,890 Med en million i kontanter. 254 00:30:13,019 --> 00:30:18,261 Og så får du det bedste sværd, der nogensinde er fremstillet. 255 00:30:22,570 --> 00:30:26,235 - Hvordan lyder det? - Det lyder, som om vi har en aftale. 256 00:30:26,491 --> 00:30:29,028 - Men på én betingelse? - Hvad? 257 00:30:29,286 --> 00:30:32,738 Hun skal lide lige til det sidste. 258 00:30:35,500 --> 00:30:38,418 Ved du hvad, Elle? 259 00:30:38,671 --> 00:30:41,338 Det kan jeg garantere dig, at hun gør. 260 00:30:42,507 --> 00:30:47,133 Så ses vi i morgen, hr. Millionær. 261 00:31:49,035 --> 00:31:52,905 Opsedasse. Så er der morgenmad. 262 00:32:28,411 --> 00:32:30,736 Jeg er færdig. 263 00:32:30,997 --> 00:32:34,283 Få mig op af det hul. 264 00:33:10,830 --> 00:33:16,074 Se lige det blik. Kællingen er rasende. 265 00:33:17,004 --> 00:33:19,674 Hvad sagde jeg? 266 00:33:19,882 --> 00:33:22,966 Er hun ikke bare den sødeste, lille blonde fjams? 267 00:33:23,219 --> 00:33:27,262 Eller har du set sødere, lille blond fjams? 268 00:33:27,513 --> 00:33:31,346 Jeg har set det, der var bedre. 269 00:33:34,814 --> 00:33:38,432 Har du noget at tilføje? 270 00:33:39,235 --> 00:33:42,651 Kvinder kalder det "isnende tavshed". 271 00:33:42,905 --> 00:33:46,572 Og vi lader, som om det generer os. 272 00:33:50,289 --> 00:33:54,537 Tag fat i fødderne, så tager jeg hovedet. 273 00:34:04,137 --> 00:34:06,462 Kan du se den her, lille orm? 274 00:34:07,890 --> 00:34:10,560 Du kan godt se den, ikke? 275 00:34:12,187 --> 00:34:15,852 Det er tåregas. 276 00:34:16,108 --> 00:34:20,057 Nej, du skal i jorden i aften. 277 00:34:20,320 --> 00:34:24,401 Og så er den ikke længere. 278 00:34:26,993 --> 00:34:30,030 Jeg begraver dig. 279 00:34:32,083 --> 00:34:35,286 Jeg ville have begravet dig... 280 00:34:40,466 --> 00:34:44,381 ...med den her. 281 00:34:45,513 --> 00:34:50,341 Men hvis du skal spille idiot, - 282 00:34:50,601 --> 00:34:56,059 - så tømmer jeg tåregassen lige i øjnene på dig. 283 00:34:56,316 --> 00:35:00,266 Jeg ætser dem ud af hovedet på dig. 284 00:35:01,154 --> 00:35:03,906 Og så er du blind... 285 00:35:04,158 --> 00:35:06,696 ...såret... 286 00:35:08,454 --> 00:35:11,990 ...og levende begravet. 287 00:35:16,004 --> 00:35:20,002 Hvad vælger du så, søster? 288 00:35:29,059 --> 00:35:31,764 Klogt valg. 289 00:35:44,409 --> 00:35:49,237 Det er takken for at knuse min brors hjerte. 290 00:39:15,173 --> 00:39:20,926 KAPITEL OTTE PAI MEI, DEN GRUMME LÆRER 291 00:39:36,444 --> 00:39:40,774 Engang for længe siden i Kina... 292 00:39:42,033 --> 00:39:44,111 ...nogle mener... 293 00:39:44,370 --> 00:39:48,699 ...at det var omkring år 1003... 294 00:39:49,500 --> 00:39:52,833 ...kom Pai Mei, Den Hvide Lotus Klans ypperstepræst, - 295 00:39:53,087 --> 00:39:56,539 - vandrende hen ad en vej. 296 00:39:56,800 --> 00:40:04,132 Han tænkte over det, som en mand af hans status nu engang tænker på. 297 00:40:05,351 --> 00:40:08,268 Eller med andre ord: "Hvem ved?" 298 00:40:09,814 --> 00:40:15,602 Så dukkede en shaolinmunk op. Han gik i den modsatte retning. 299 00:40:15,860 --> 00:40:19,229 Da munken og præsten mødtes... 300 00:40:20,198 --> 00:40:27,329 ...viste Pai Mei en helt uhørt form for storsindethed. 301 00:40:27,581 --> 00:40:31,532 Han nikkede let til munken. 302 00:40:33,087 --> 00:40:37,336 Men hilsnen blev ikke gengældt. 303 00:40:40,888 --> 00:40:46,761 Var det shaolinmunkens hensigt at fornærme Pai Mei? 304 00:40:47,020 --> 00:40:51,979 Eller lagde han bare ikke mærke til den storsindede gestus? 305 00:40:52,233 --> 00:40:56,895 Munkens motiver forbliver ukendte. 306 00:40:57,155 --> 00:41:01,947 Men vi kender konsekvenserne. 307 00:41:14,006 --> 00:41:19,592 Den følgende morgen dukkede Pai Mei op i klostret. 308 00:41:20,220 --> 00:41:26,390 Han krævede, at abbeden skulle begå selvmord, - 309 00:41:26,644 --> 00:41:30,263 - så Pai Mei kunne få oprejsning. 310 00:41:30,524 --> 00:41:34,568 Abbeden forsøgte at berolige Pai Mei. 311 00:41:34,820 --> 00:41:40,405 Men Pai Mei lod sig ikke sådan berolige. 312 00:41:51,837 --> 00:41:56,833 Og således begyndte massakren i shaolintemplet. 313 00:41:57,094 --> 00:42:03,595 Og alle 60 munke blev dræbt af Den Hvide Lotus' næver. 314 00:42:03,850 --> 00:42:06,768 Og således begyndte legenden... 315 00:42:07,688 --> 00:42:11,936 ...om Pai Meis fempunkts-slag, det eksploderende hjertes teknik. 316 00:42:12,193 --> 00:42:16,938 Og hvad er så fempunkts-slaget, det eksploderende hjertes teknik? 317 00:42:17,197 --> 00:42:22,155 Det farligste slag, som findes inden for kampsporten. 318 00:42:23,704 --> 00:42:27,120 Han rammer dig med sine fingerspidser - 319 00:42:27,375 --> 00:42:31,208 - på fem forskellige punkter på kroppen. 320 00:42:31,463 --> 00:42:35,045 Og så lader han dig gå. 321 00:42:35,300 --> 00:42:42,014 Men når du er gået fem skridt, så eksploderer dit hjerte. 322 00:42:42,265 --> 00:42:45,515 Og du falder død om. 323 00:42:46,686 --> 00:42:50,223 - Har han lært dig det slag? - Nej. 324 00:42:50,483 --> 00:42:54,979 Han underviser ikke nogen i det eksploderende hjertes teknik. 325 00:42:55,822 --> 00:43:00,529 Noget af det, som jeg holder af ved dig... 326 00:43:01,618 --> 00:43:03,907 ...Kiddo... 327 00:43:04,872 --> 00:43:08,158 ...er, at du er så moden. 328 00:43:11,713 --> 00:43:15,841 Så lad mig give dig et godt råd. 329 00:43:16,468 --> 00:43:22,839 Uanset hvad Pai Mei siger til dig, gør du klogt i at adlyde. 330 00:43:23,559 --> 00:43:28,602 Hvis du sender ham et trodsigt blik, så flår han dit øje ud. 331 00:43:29,400 --> 00:43:33,978 Og hvis du fremturer med amerikansk frækhed, - 332 00:43:34,238 --> 00:43:39,907 - så brækker han din hals, som var den en tør kvist. 333 00:43:40,743 --> 00:43:44,243 Og så er det sket med dig. 334 00:44:03,893 --> 00:44:06,562 Han har antaget dig som sin elev. 335 00:44:06,812 --> 00:44:11,689 - Har I været oppe at slås? - Bare en venskabelig dyst. 336 00:44:11,943 --> 00:44:17,318 - Hvorfor antog han mig? - Fordi han er en ældgammel mand. 337 00:44:17,575 --> 00:44:20,444 Og som alle store skiderikker... 338 00:44:20,701 --> 00:44:25,162 ...er han blevet ensom på sine gamle dage. 339 00:44:26,207 --> 00:44:29,125 Det ændrer ikke på deres luner, - 340 00:44:29,377 --> 00:44:34,206 - men det lærer dem betydning af andres selskab. 341 00:44:37,011 --> 00:44:42,172 Jeg får ondt i hele kroppen af at se den trappe igen. 342 00:44:42,434 --> 00:44:48,307 Du får lov at slæbe vanddunke op og ned ad den lortetrappe. 343 00:44:51,986 --> 00:44:53,979 Hvornår ses vi igen? 344 00:44:54,239 --> 00:44:58,366 Det lyder som titlen på min yndlingssang fra 70'erne. 345 00:44:58,618 --> 00:45:01,903 Glem det. Når han siger, at du er udlært. 346 00:45:03,039 --> 00:45:07,665 - Hvornår tror du, at jeg er det? - Det afhænger helt af dig. 347 00:45:07,918 --> 00:45:11,503 Husk nu: Ingen sarkasme og ikke svare igen. 348 00:45:11,756 --> 00:45:17,000 Ikke det første års tid. Han skal lige vænne sig til dig. 349 00:45:17,262 --> 00:45:21,011 Han hader hvide mennesker, afskyer amerikanere - 350 00:45:21,266 --> 00:45:23,805 - og nærer dyb foragt for kvinder. 351 00:45:26,354 --> 00:45:30,602 Så i dit tilfælde kan det godt tage sin tid. 352 00:45:30,860 --> 00:45:33,316 Farvel. 353 00:47:12,382 --> 00:47:15,301 Mester... 354 00:47:15,553 --> 00:47:17,925 Du taler elendigt mandarin. 355 00:47:18,180 --> 00:47:21,716 Det skurrer i mine ører. Du bræger som et æsel. 356 00:47:21,976 --> 00:47:24,101 Ti, indtil du bliver spurgt! 357 00:47:24,355 --> 00:47:29,978 Er det for meget at håbe på, at du taler kantonesisk? 358 00:47:31,987 --> 00:47:36,734 - Jeg taler godt japansk... - Jeg spurgte ikke til dit japanske. 359 00:47:36,994 --> 00:47:39,033 Forstår du kantonesisk? 360 00:47:40,622 --> 00:47:42,247 En smule. 361 00:47:42,499 --> 00:47:46,578 Du er her for at lære kungfu, ikke lingvistik. 362 00:47:46,836 --> 00:47:51,048 Hvis du ikke kan forstå mig, må jeg behandle dig som en hund. 363 00:47:51,298 --> 00:47:56,425 Jeg råber. Jeg peger. Og jeg slår dig med min stok. 364 00:48:00,559 --> 00:48:03,513 Bill er din mester, ikke sandt? 365 00:48:04,604 --> 00:48:07,606 Jo. 366 00:48:08,400 --> 00:48:13,358 Din mester siger, at du ikke er helt uskolet. 367 00:48:13,614 --> 00:48:18,277 - Hvad har du lært? - Jeg er oplært i Tiger-Trane-stilen. 368 00:48:18,536 --> 00:48:23,448 Og jeg er yderst veltrænet i samuraisværdets udsøgte kunst. 369 00:48:23,709 --> 00:48:26,377 Samuraisværd. Jeg må le! 370 00:48:26,627 --> 00:48:30,412 Din såkaldt udsøgte kunst egner sig kun til... 371 00:48:30,673 --> 00:48:33,544 ... japanske kødhoveder! 372 00:48:38,098 --> 00:48:43,259 Din vrede morer mig. Tror du, du kan måle dig med mig? 373 00:48:43,521 --> 00:48:44,895 Nej. 374 00:48:45,147 --> 00:48:49,609 - Ved du, jeg dræber uden skånsel? - Ja. 375 00:48:49,862 --> 00:48:53,562 - Vil du gerne dø? - Nej. 376 00:48:53,823 --> 00:48:57,075 Så må du være dum. Meget dum. 377 00:48:57,329 --> 00:49:00,993 Rejs dig og lad mig se dit latterlige ansigt. 378 00:49:01,249 --> 00:49:04,534 Rejs dig. 379 00:49:07,379 --> 00:49:13,298 Nå, min ynkelige ven, er der noget, du duer til? 380 00:49:13,552 --> 00:49:17,965 Hvad er der i vejen? Har du mistet mælet? 381 00:49:18,641 --> 00:49:22,889 Nå ja, du taler jo japansk. 382 00:49:23,146 --> 00:49:25,471 Jeg hader rådne japsere! 383 00:49:27,692 --> 00:49:30,777 Gå hen til stativet. 384 00:49:37,661 --> 00:49:39,903 Tag sværdet. 385 00:50:04,981 --> 00:50:07,472 Lad os så se, hvor god du er. 386 00:50:07,734 --> 00:50:11,815 Hvis du får et eneste slag ind, - 387 00:50:12,072 --> 00:50:15,691 - vil jeg knæle og kalde dig mester. 388 00:50:29,799 --> 00:50:32,800 Herfra har du et godt udsyn til min fod. 389 00:50:36,932 --> 00:50:40,384 Du er en amatør med et sværd. 390 00:50:54,283 --> 00:51:00,287 Dit såkaldte kungfu er ganske elendigt. 391 00:51:02,585 --> 00:51:06,997 Jeg bad dig vise, hvad du kan. Og det har du gjort. 392 00:51:07,256 --> 00:51:09,248 Du kan intet! 393 00:51:09,507 --> 00:51:14,964 Lad mig se din Tiger-Trane måle sig med min Ørneklo. 394 00:52:10,030 --> 00:52:16,828 Som alle yankee-kvinder kan du kun ødsle en mands penge væk. 395 00:52:17,079 --> 00:52:20,495 - Frygtelig smertefuldt, ikke? - Jo! 396 00:52:21,251 --> 00:52:24,584 Jeg kunne hugge din arm af nu. 397 00:52:24,837 --> 00:52:29,547 - Nej, lad være! - Armen tilhører mig nu. 398 00:52:29,801 --> 00:52:34,012 Hvis du kan standse mig, så gør det. 399 00:52:34,263 --> 00:52:37,015 Jeg kan ikke. 400 00:52:37,265 --> 00:52:41,894 - Fordi du er hjælpeløs? - Ja. 401 00:52:42,523 --> 00:52:46,057 - Har du følt sådan før? - Nej. 402 00:52:46,318 --> 00:52:49,485 Du er som en orm, der kæmper mod en ørn. 403 00:52:49,738 --> 00:52:51,695 JA!!! 404 00:52:54,077 --> 00:52:56,568 DET VAR BEGYNDELSEN! 405 00:53:00,291 --> 00:53:03,045 Ønsker du at besidde den styrke? 406 00:53:05,589 --> 00:53:08,377 Ja! 407 00:53:08,968 --> 00:53:11,672 Din træning begynder... i morgen. 408 00:53:20,562 --> 00:53:25,770 Eftersom din arm tilhører mig nu, skal den styrkes. 409 00:53:26,027 --> 00:53:28,483 Kan du gøre det? 410 00:53:28,738 --> 00:53:32,901 - Ja, men ikke så tæt på. - Så kan du jo ikke. 411 00:53:33,159 --> 00:53:37,821 Sæt, din fjende står ti centimeter fra dig. 412 00:53:38,080 --> 00:53:40,287 Hvad gør du så? 413 00:53:40,542 --> 00:53:43,034 Kryber sammen i angst... 414 00:53:43,296 --> 00:53:45,965 ... eller slår næven igennem ham? 415 00:53:46,173 --> 00:53:49,210 Begynd så. 416 00:54:19,083 --> 00:54:23,661 Det er træet, der skal frygte dig. Ikke omvendt. 417 00:54:23,921 --> 00:54:30,719 Det er intet under, at du ikke kan. Du tror jo ikke på dig selv. 418 00:56:18,249 --> 00:56:21,334 Hvis du vil spise som en køter... 419 00:56:21,587 --> 00:56:26,165 ... så kan du sove udenfor som en køter. 420 00:56:26,425 --> 00:56:31,846 Vil du sove og spise som et menneske, så brug dine pinde. 421 01:00:01,986 --> 01:00:05,436 Kom nu, for helvede! 422 01:00:46,615 --> 01:00:49,071 Så, Pai Mei. 423 01:00:51,620 --> 01:00:54,029 Nu kommer jeg. 424 01:03:02,300 --> 01:03:06,381 Må jeg bede om et glas vand? 425 01:03:07,890 --> 01:03:12,386 KAPITEL NI ELLE OG JEG 426 01:05:43,678 --> 01:05:48,470 - Så det er en texansk begravelse? - Jeps. 427 01:05:48,725 --> 01:05:54,064 Det må jeg nok sige. Det er fandeme en led måde at dø på. 428 01:05:54,273 --> 01:05:56,514 Hvad står der på gravstenen? 429 01:05:56,775 --> 01:05:58,898 Paula... 430 01:06:00,780 --> 01:06:02,773 ...Schultz. 431 01:06:08,205 --> 01:06:13,080 - Må jeg lige se sværdet? - Mine penge er i tasken der, ikke? 432 01:06:13,334 --> 01:06:16,038 Jo. 433 01:06:16,295 --> 01:06:19,711 Så er det dit sværd. 434 01:06:34,900 --> 01:06:37,224 Så det er et Hattori Hanzo-sværd. 435 01:06:37,485 --> 01:06:42,825 - Hvad sagde du? - Så det er et Hattori Hanzo-sværd. 436 01:06:43,033 --> 01:06:47,328 - Ja, det er et Hanzo-sværd. - Bill siger, du selv har haft et. 437 01:06:48,998 --> 01:06:50,991 Ja. 438 01:06:51,250 --> 01:06:55,710 Hvordan var det sammenlignet med det her? 439 01:07:02,887 --> 01:07:08,013 Hvis man skal sammenligne et Hanzo-sværd med noget, - 440 01:07:08,267 --> 01:07:11,933 - så sammenligner man det med alle andre sværd, - 441 01:07:12,188 --> 01:07:16,055 - som ikke er fremstillet af Hanzo. 442 01:07:25,411 --> 01:07:28,328 Værsgo. Lad det her kæle for ganen. 443 01:07:37,339 --> 01:07:39,581 Nå... 444 01:07:39,842 --> 01:07:42,961 Hvilket "F" er du fuld af? 445 01:07:43,219 --> 01:07:45,890 Hvabehar? 446 01:07:47,809 --> 01:07:49,801 Man siger... 447 01:07:50,061 --> 01:07:54,060 ...at det, der slår flest ældre mennesker ihjel... 448 01:07:54,317 --> 01:07:57,436 ...er det at gå på pension. 449 01:07:57,695 --> 01:07:59,688 Når folk har et job at passe, - 450 01:07:59,947 --> 01:08:05,073 - lever de lidt længere, fordi de har noget at se til. 451 01:08:05,329 --> 01:08:10,121 Jeg har altid ment, at krigere og deres fjender... 452 01:08:10,709 --> 01:08:13,379 ...har samme indbyrdes forhold. 453 01:08:14,088 --> 01:08:18,583 Så nu, hvor du ikke længere skal møde din fjende i kamp... 454 01:08:19,884 --> 01:08:23,964 ...hvilket "F" er du så fuld af? 455 01:08:25,224 --> 01:08:27,431 Fryd? 456 01:08:29,186 --> 01:08:32,887 Eller fortrydelse? 457 01:08:33,149 --> 01:08:37,016 - Lidt af hvert. - Fis! 458 01:08:38,654 --> 01:08:42,189 Jeg er sikker på, at du føler lidt af hvert. 459 01:08:42,449 --> 01:08:47,825 Men jeg ved også, at du føler lidt mere af det ene. 460 01:08:48,081 --> 01:08:53,788 Og spørgsmålet lød: Hvilket af dem er det? 461 01:08:54,046 --> 01:08:57,295 Fortrydelse. 462 01:08:57,548 --> 01:08:59,921 Det må man nu lade hende. 463 01:09:00,176 --> 01:09:04,755 Hun forstod at kanøfle Bill, som han aldrig er blevet kanøflet før. 464 01:09:05,014 --> 01:09:07,139 Bill syntes, hun var så kvik. 465 01:09:07,393 --> 01:09:11,521 Og jeg sagde, at hun kun var kvik af en blondine at være. 466 01:09:31,669 --> 01:09:34,789 Tusind tak. 467 01:10:19,176 --> 01:10:23,754 Det må du undskylde, Budd. Det var ikke pænt af mig, vel? 468 01:10:24,014 --> 01:10:27,384 Må jeg præsentere min ven, den sorte mamba. 469 01:10:27,644 --> 01:10:30,479 Sorte mamba, det der er Budd. 470 01:10:31,398 --> 01:10:35,561 Inden jeg hentede den lille fætter, tjekkede jeg den på internettet. 471 01:10:35,819 --> 01:10:38,607 En sort mamba er et spændende dyr. 472 01:10:39,407 --> 01:10:41,648 Hør her. 473 01:10:45,413 --> 01:10:47,701 "I Afrika siger man:" 474 01:10:47,958 --> 01:10:51,742 "Elefanten kan slå dig ihjel. Leoparden kan slå dig ihjel." 475 01:10:52,004 --> 01:10:54,577 "Og den sorte mamba kan slå dig ihjel." 476 01:10:54,840 --> 01:11:00,545 "Men kun i mambaens tilfælde er døden helt sikker." 477 01:11:00,804 --> 01:11:05,513 "Deraf dens øgenavn: Døden i egen person." 478 01:11:05,767 --> 01:11:07,310 Sejt, hva'? 479 01:11:08,854 --> 01:11:12,555 "Dens nervegift er en af naturens stærkeste gifte." 480 01:11:12,817 --> 01:11:15,901 "Den lammer nervesystemet." 481 01:11:16,153 --> 01:11:22,108 "Den sorte mambas gift dræber et menneske på fire timer." 482 01:11:22,368 --> 01:11:29,250 "Men et bid i ansigtet eller brystet kan medføre døden på 20 minutter." 483 01:11:29,501 --> 01:11:32,918 Hør godt efter, for det her angår jo dig. 484 01:11:34,798 --> 01:11:40,587 "Mængden af gift i et enkelt bid kan være kolossal." 485 01:11:40,846 --> 01:11:46,184 Jeg elsker ordet "kolossal". Det er sjældent, man kan bruge det. 486 01:11:47,643 --> 01:11:52,722 "Uden behandling kan 10-15 mg være en dødelig dosis." 487 01:11:52,984 --> 01:11:55,854 "Men den sorte mamba kan afgive - 488 01:11:56,112 --> 01:12:01,617 - mellem 100-400 mg gift i et enkelt bid." 489 01:12:02,828 --> 01:12:05,366 Nå... 490 01:12:06,624 --> 01:12:10,871 I dine sidste pinefulde minutter - 491 01:12:11,129 --> 01:12:15,838 - vil jeg besvare det spørgsmål, som du stillede tidligere. 492 01:12:18,053 --> 01:12:20,341 I dette øjeblik... 493 01:12:20,596 --> 01:12:24,546 ...er jeg mest fuld af fortrydelse. 494 01:12:25,768 --> 01:12:31,523 Fortrydelse, fordi den største kriger, jeg nogensinde har mødt, - 495 01:12:31,775 --> 01:12:33,768 - skulle møde sit endeligt - 496 01:12:34,028 --> 01:12:41,239 - i hænderne på en bondsk, uduelig, fordrukken stodder som dig. 497 01:12:43,871 --> 01:12:46,160 Hun havde fortjent bedre. 498 01:13:30,253 --> 01:13:32,496 Bill. 499 01:13:33,258 --> 01:13:36,258 Jeg har triste nyheder. 500 01:13:36,510 --> 01:13:39,298 Din bror er død. 501 01:13:39,556 --> 01:13:42,223 Det gør mig ondt, skat. 502 01:13:42,432 --> 01:13:45,552 Hun lagde en sort mamba i hans vogn. 503 01:13:45,811 --> 01:13:48,977 Men jeg fik ram på hende, søde. 504 01:13:50,607 --> 01:13:52,601 Lad mig sige det på denne måde. 505 01:13:52,861 --> 01:13:57,024 Hvis du savner hende, så tag til Barstow i Californien. 506 01:13:57,282 --> 01:14:00,899 Tag hen til en blomsterhandler og køb en flot buket. 507 01:14:01,160 --> 01:14:05,739 Tag så ud til Huntington kirkegården på hjørnet af Fuller og Guadalupe. 508 01:14:05,999 --> 01:14:10,412 Find Paula Schultz' gravsted og læg din buket der. 509 01:14:10,670 --> 01:14:16,341 For så står du lige oven på Beatrix Kiddos sidste hvilested. 510 01:14:16,594 --> 01:14:18,883 - Marty Kistrosser? - Her. 511 01:14:19,138 --> 01:14:20,762 - Melanie Harrhouse? - Her. 512 01:14:21,015 --> 01:14:23,339 - Beatrix Kiddo? - Her. 513 01:14:23,600 --> 01:14:28,939 Jeg kan være der om fire timer. Skal jeg kigge forbi? 514 01:14:29,523 --> 01:14:33,569 Jeg er der, hvis du har brug for mig. 515 01:14:35,696 --> 01:14:41,569 Jeg tager af sted nu. Ryg lidt tjald imens. 516 01:15:44,853 --> 01:15:46,395 Føj! 517 01:17:09,733 --> 01:17:14,359 "Til min bror Budd, den eneste, jeg virkelig holder af. Bill" 518 01:17:26,293 --> 01:17:28,286 Hvad er det? 519 01:17:29,922 --> 01:17:32,248 Budds Hanzo-sværd. 520 01:17:32,509 --> 01:17:38,513 - Han sagde, han havde stampet det. - Så må han jo være en løgner. 521 01:17:42,186 --> 01:17:44,855 - Elle. - B. 522 01:17:45,064 --> 01:17:48,895 Der er noget, jeg bare må vide. 523 01:17:49,150 --> 01:17:51,855 Os piger imellem... 524 01:17:52,613 --> 01:17:57,155 Hvad gjorde du, siden Pai Mei flåede dit øje ud? 525 01:18:00,913 --> 01:18:04,164 Jeg kaldte ham en ussel, gammel nar. 526 01:18:04,417 --> 01:18:08,711 Det var dumt. 527 01:18:09,672 --> 01:18:15,378 Ved du, hvad jeg gjorde? Jeg slog den usle, gamle nar ihjel. 528 01:18:17,555 --> 01:18:20,391 Hvad synes du om fiskehovedet, nar? 529 01:18:20,642 --> 01:18:22,931 Jeg forgiftede hans fiskehoved. 530 01:18:23,187 --> 01:18:26,555 Elle, din forræderiske køter! 531 01:18:31,111 --> 01:18:33,518 Jeg giver dig mit ord på... 532 01:18:33,780 --> 01:18:38,775 Jeg fortalte ham, at i mine øjne var en ussel, gammel nars ord... 533 01:18:39,036 --> 01:18:43,164 ...overhovedet intet værd. 534 01:18:47,878 --> 01:18:51,878 Ja. Jeg slog din mester ihjel. 535 01:18:52,134 --> 01:18:57,341 Og nu slår jeg dig ihjel. Oven i købet med dit eget sværd. 536 01:18:57,598 --> 01:19:03,602 Og i den nærmeste fremtid bliver det mit sværd. 537 01:19:05,899 --> 01:19:09,232 Lede sæk. Du har ikke nogen fremtid. 538 01:19:59,579 --> 01:20:02,070 Jeg er blind! 539 01:20:04,084 --> 01:20:06,077 Møgkælling! 540 01:20:28,027 --> 01:20:31,231 Jeg myrder dig! 541 01:20:39,954 --> 01:20:42,743 Hvor fanden er du? 542 01:20:45,086 --> 01:20:48,537 Hvor er du? Jeg kommer nu! 543 01:20:48,798 --> 01:20:51,965 Du er fandeme færdig! 544 01:21:14,240 --> 01:21:19,069 SIDSTE KAPITEL ANSIGT TIL ANSIGT 545 01:22:24,440 --> 01:22:29,483 Som de fleste andre faderløse mænd samlede Bill på faderskikkelser. 546 01:22:29,738 --> 01:22:32,490 Den første var Esteban Vihaio. 547 01:22:32,741 --> 01:22:36,572 Esteban var alfons og ven af Bills mor. 548 01:22:36,828 --> 01:22:40,777 Han drev et bordel i Acuna i Mexico i over 50 år. 549 01:22:41,040 --> 01:22:46,830 Hans hær, Acuna-drengene, der var faderløse luderbørn, styrede Acuna. 550 01:22:47,798 --> 01:22:51,214 Han styrede Acuna-drengene. 551 01:22:52,011 --> 01:22:56,674 Det var denne 80-årige elegante livsnyder, - 552 01:22:56,934 --> 01:23:00,468 - der skulle føre mig til Bill. 553 01:23:02,064 --> 01:23:05,231 Señor Esteban Vihaio? 554 01:23:05,943 --> 01:23:09,277 - Ja? - Må jeg sætte mig? 555 01:23:11,366 --> 01:23:14,569 Kun hvis du vil kalde mig Esteban. 556 01:23:14,827 --> 01:23:20,247 - Må jeg sætte mig, Esteban? - Ja, endelig. 557 01:23:23,168 --> 01:23:25,292 Amerikanerinde? 558 01:23:25,505 --> 01:23:29,669 Ja, men jeg kan tale lidt spansk, hvis De vil have det. 559 01:23:29,885 --> 01:23:35,970 Nej, nej. Jeg foretrækker engelsk. Jeg har bare ikke talt det længe. 560 01:23:36,183 --> 01:23:42,351 Men jeg vil nyde at samtale med så smuk en kvinde. 561 01:23:42,564 --> 01:23:46,264 Jeg nyder at møde en gentleman som Dem. 562 01:23:46,484 --> 01:23:49,321 Jeg må advare dig. 563 01:23:49,531 --> 01:23:53,362 Jeg er modtagelig over for smiger. 564 01:23:55,829 --> 01:23:59,528 Hvad kan jeg hjælpe med? 565 01:24:05,754 --> 01:24:08,044 Hvor er Bill? 566 01:24:13,054 --> 01:24:16,637 Du må være Beatrix. 567 01:24:17,267 --> 01:24:21,432 Jeg forstår godt, han faldt for dig. 568 01:24:21,647 --> 01:24:27,401 Da Bill var fem år gammel, tog jeg ham med i biografen. 569 01:24:27,612 --> 01:24:31,196 Det var en film med Lana Turner. 570 01:24:31,409 --> 01:24:36,201 "Postbudet ringer altid to gange" med John Garfields. 571 01:24:36,414 --> 01:24:39,579 Hver gang hun dukkede op, - 572 01:24:39,791 --> 01:24:45,331 - begyndte Bill at sutte ganske voldsomt på sin tommel. 573 01:24:45,546 --> 01:24:50,969 Og jeg vidste, at knægten fra da af ville være vild med blondiner. 574 01:24:58,353 --> 01:25:00,392 Men... 575 01:25:00,604 --> 01:25:04,306 ...at være vild med en kvinde som dig... 576 01:25:04,526 --> 01:25:07,692 ...er ganske fornuftigt. 577 01:25:09,782 --> 01:25:14,740 Hvis vi havde truffet hinanden, mens jeg havde min forretning, - 578 01:25:14,954 --> 01:25:19,365 - ville du have været min førstedame. 579 01:25:21,835 --> 01:25:26,995 - Jeg er meget smigret. - Det bør du søreme også være. 580 01:25:27,882 --> 01:25:31,882 Jeg hørte ellers, at du kørte lastbil. 581 01:25:32,096 --> 01:25:37,886 - Kussekareten er død. - Kussen er død. 582 01:25:41,273 --> 01:25:45,685 - Bill skød dig i hovedet, ikke? - Jo. 583 01:25:47,946 --> 01:25:50,984 Jeg ville have været blidere. 584 01:25:51,201 --> 01:25:55,151 Jeg havde kun vansiret dit ansigt. 585 01:25:56,623 --> 01:26:01,782 Tilgiv mig. Må jeg ikke byde på en drink? 586 01:26:04,130 --> 01:26:06,667 Clarita. 587 01:26:09,844 --> 01:26:12,632 Jeg kommer nu. 588 01:26:14,266 --> 01:26:17,101 To drinks. 589 01:26:28,781 --> 01:26:31,107 Tak. 590 01:26:35,747 --> 01:26:38,499 Hvad var det, vi talte om? 591 01:26:44,672 --> 01:26:46,830 Bill. 592 01:26:48,426 --> 01:26:54,346 - Hvor er Bill? - Hvor er Bill? Nå ja. 593 01:26:55,184 --> 01:27:00,688 Bill er i Villa Quatro, som ligger på vejen til Salina. 594 01:27:00,898 --> 01:27:04,233 Jeg skal nok tegne et kort til dig. 595 01:27:04,444 --> 01:27:08,691 Bill er som en søn for mig. 596 01:27:08,907 --> 01:27:12,656 - Ved du, hvorfor jeg hjælper dig? - Nej. 597 01:27:12,870 --> 01:27:18,575 - Fordi det er det, han ønsker. - Det tvivler jeg meget på. 598 01:27:20,836 --> 01:27:25,164 Hvordan skulle han ellers få dig at se igen? 599 01:28:33,746 --> 01:28:37,697 - Stands, mor! - Bang! Bang! 600 01:28:37,918 --> 01:28:41,750 Hun fik ram på os, B.B. 601 01:28:41,964 --> 01:28:46,256 - Jeg dør... - Jeg dør... 602 01:28:47,593 --> 01:28:50,879 Fald om, skat. Mor har skudt os. 603 01:28:52,556 --> 01:28:59,011 Men Revolver-Kiddo vidste ikke, at lille B.B. Bare spillede død. 604 01:28:59,231 --> 01:29:04,059 For hun var usårlig. 605 01:29:04,278 --> 01:29:09,818 - Jeg er sårlig, mor. - Ned med dig. Du spiller død. 606 01:29:10,034 --> 01:29:14,911 Så da den smilende morder nærmede sig det, - 607 01:29:15,123 --> 01:29:18,492 - hun troede, var et sønderskudt lig, - 608 01:29:18,710 --> 01:29:22,126 - rejste B.B. Sig og skød. 609 01:29:23,758 --> 01:29:26,247 Bang! Bang! 610 01:29:32,556 --> 01:29:36,638 Du er død, mor. Så dø dog. 611 01:29:41,400 --> 01:29:43,358 B.B. 612 01:29:49,159 --> 01:29:51,199 B.B. 613 01:29:54,247 --> 01:29:56,740 Jeg burde have vidst det. 614 01:29:56,960 --> 01:30:00,079 Du er bare den bedste. 615 01:30:07,052 --> 01:30:10,089 Du må ikke dø, mor. 616 01:30:10,306 --> 01:30:13,674 Jeg leger bare. 617 01:30:17,689 --> 01:30:20,939 Det ved jeg godt. 618 01:30:33,330 --> 01:30:36,248 Jeg fortalte hende, at du sov. 619 01:30:36,458 --> 01:30:41,038 Men en dag ville du vågne op og komme hjem til hende. 620 01:30:41,256 --> 01:30:43,296 Hun spurgte: 621 01:30:43,508 --> 01:30:48,252 "Hvis mor sov, da jeg blev født, hvordan kan hun så kende mig?" 622 01:30:48,470 --> 01:30:54,924 Til det svarede jeg: "Fordi mor har drømt om dig." 623 01:30:56,062 --> 01:30:58,933 Det var, hvad jeg sagde. 624 01:30:59,148 --> 01:31:03,147 Drømte du om mig? Jeg drømte om dig. 625 01:31:03,362 --> 01:31:07,062 Hver eneste nat, lille skat. 626 01:31:07,282 --> 01:31:12,906 Jeg har ventet så længe på, at du skulle vågne, mor. 627 01:31:22,842 --> 01:31:25,926 Lad mig se dig rigtigt. 628 01:31:31,641 --> 01:31:35,425 Hvor er du dog en køn, lille pige. 629 01:31:35,645 --> 01:31:39,015 Du er også køn, mor. 630 01:31:43,571 --> 01:31:48,482 Fortæl mor, hvad du sagde, da jeg viste dig et billede af hende. 631 01:31:48,701 --> 01:31:51,488 Nu ikke genert. 632 01:31:51,704 --> 01:31:54,824 Sig nu, hvad du sagde. 633 01:31:55,041 --> 01:31:58,991 Sig det, så bliver mor glad. 634 01:31:59,213 --> 01:32:01,252 Kom nu. 635 01:32:01,465 --> 01:32:09,175 Jeg sagde, du er den smukkeste dame i hele verden. 636 01:32:11,140 --> 01:32:14,889 Ja, det var, hvad hun sagde. 637 01:32:15,103 --> 01:32:21,688 B.B. Synes du ikke, at mor har det smukkeste hår i hele verden? 638 01:32:21,903 --> 01:32:26,529 - Jo. - Det er bedre end smukt. 639 01:32:26,741 --> 01:32:29,945 Hvad er bedre end smukt? 640 01:32:30,746 --> 01:32:36,619 - Fortryllende. - Flot. Mor er fortryllende. 641 01:32:41,258 --> 01:32:44,543 Mor er lidt vred på far, lille skat. 642 01:32:44,761 --> 01:32:50,929 - Har du da været en slem far? - Ja. En meget slem far. 643 01:32:53,644 --> 01:32:58,306 Vores lille pige opdagede forskellen på liv og død forleden. 644 01:32:58,524 --> 01:33:02,475 Fortæl mor, hvad der skete med Emelio. 645 01:33:04,240 --> 01:33:07,157 Jeg slog ham ihjel. 646 01:33:07,367 --> 01:33:12,492 - Emelio var hendes guldfisk. - Emelio var min guldfisk. 647 01:33:12,706 --> 01:33:17,119 Hun kom løbende ind til mig med fisken i hånden og græd. 648 01:33:17,336 --> 01:33:20,123 "Far, far. Emelio er død." 649 01:33:21,925 --> 01:33:25,875 Og jeg sagde: "Er han det? Det var ikke godt." 650 01:33:26,096 --> 01:33:29,430 "Hvordan døde han?" Og hvad svarede du? 651 01:33:29,641 --> 01:33:31,300 Jeg trådte på ham. 652 01:33:31,517 --> 01:33:36,678 De ord, du så strategisk valgte, var faktisk: 653 01:33:36,898 --> 01:33:40,646 "Jeg kom til at træde på ham." 654 01:33:40,860 --> 01:33:42,901 Jeg spurgte så: 655 01:33:43,113 --> 01:33:48,190 "Hvordan kom din fod ved et tilfælde op i hans bowle?" 656 01:33:48,410 --> 01:33:53,654 Hun sagde: "Emelio lå på tæppet, da jeg trådte på ham." 657 01:33:53,875 --> 01:33:56,627 Nu bliver det mere speget. 658 01:33:56,837 --> 01:34:01,499 "Hvordan var Emelio endt på tæppet?" 659 01:34:01,717 --> 01:34:06,011 Du ville have været stolt af hende, mor. 660 01:34:06,222 --> 01:34:09,508 Hun løj ikke. 661 01:34:09,726 --> 01:34:13,805 Hun sagde, at hun tog Emelio op af bowlen. 662 01:34:14,021 --> 01:34:18,184 Og så lagde hun ham på tæppet. 663 01:34:19,025 --> 01:34:22,562 Hvad gjorde Emelio, da han lå der? 664 01:34:23,281 --> 01:34:27,409 - Han spjættede. - Og så trampede du på ham. 665 01:34:29,913 --> 01:34:32,867 Og da du løftede foden... 666 01:34:33,666 --> 01:34:36,074 ...hvad gjorde Emelio så? 667 01:34:36,295 --> 01:34:40,506 - Ikke noget. - Han var holdt op med at spjætte. 668 01:34:43,011 --> 01:34:47,886 Hun fortalte mig senere, at da hun løftede foden og så, - 669 01:34:48,099 --> 01:34:52,179 - at Emelio ikke spjættede mere, så vidste hun, hvad hun havde gjort. 670 01:34:52,395 --> 01:34:57,352 Er det ikke et krystalklart billede på liv og død? 671 01:34:57,565 --> 01:35:03,321 En fisk, der spjætter på tæppet, og en fisk, der ikke spjætter mere? 672 01:35:04,782 --> 01:35:10,737 Så stærkt, at selv en fireårig, der intet ved om liv og død, - 673 01:35:10,955 --> 01:35:13,446 - vidste, hvad det betød. 674 01:35:14,251 --> 01:35:18,119 Du elskede Emelio, ikke? 675 01:35:18,339 --> 01:35:21,673 Jeg elsker også mor. 676 01:35:21,884 --> 01:35:26,214 - Men jeg gjorde det samme som dig. - Trampede du på mor? 677 01:35:26,431 --> 01:35:30,216 Værre endnu. Jeg skød mor. 678 01:35:30,436 --> 01:35:35,144 Ikke som da vi legede lige før. Jeg skød hende rigtigt. 679 01:35:35,356 --> 01:35:42,106 - Ville du se, hvad der skete? - Nej, det vidste jeg. 680 01:35:42,322 --> 01:35:47,068 Men jeg vidste ikke, hvad der ville ske med mig, når jeg skød mor. 681 01:35:47,286 --> 01:35:52,197 - Hvad skete der? - Jeg blev meget ked af det. 682 01:35:53,167 --> 01:35:55,374 Og så lærte jeg... 683 01:35:55,586 --> 01:36:02,088 ...at der er nogle ting, man aldrig kan gøre godt igen. 684 01:36:03,844 --> 01:36:06,965 Hvad skete der med mor? 685 01:36:07,182 --> 01:36:12,224 - Spørg mor. - Gør det stadig ondt, mor? 686 01:36:12,437 --> 01:36:15,354 Nej, lille skat. 687 01:36:15,982 --> 01:36:19,433 Det gør ikke ondt mere. 688 01:36:24,115 --> 01:36:29,158 - Blev du syg af det? - Nej. 689 01:36:29,747 --> 01:36:34,907 Det fik mig til at sove. Det er derfor, jeg har været væk. 690 01:36:35,127 --> 01:36:38,164 Men nu er du vågen, ikke også, mor? 691 01:36:38,381 --> 01:36:41,466 Jeg er lysvågen, min smukke pige. 692 01:36:41,677 --> 01:36:46,803 Vil du se en film sammen med mor, inden du skal puttesove, B. B? 693 01:36:47,016 --> 01:36:54,929 - Vil du se en film med mig, mor? - Ja, det kan du tro. 694 01:36:55,150 --> 01:36:58,482 - Hvad skal vi se? - "Shogun-morderne". 695 01:36:58,694 --> 01:37:04,399 - Den er for lang. - Vel er den ej. 696 01:37:04,616 --> 01:37:09,161 Så vil jeg lade damerne se den i fred. 697 01:37:15,754 --> 01:37:21,128 Da jeg var lille, var min far meget berømt. 698 01:37:21,343 --> 01:37:25,506 Han var rigets største samurai. 699 01:37:25,722 --> 01:37:28,974 Og han var shogunens bøddel. 700 01:37:29,186 --> 01:37:34,097 Han huggede hovedet af 131 krigsherrer. 701 01:37:34,316 --> 01:37:36,936 Så vendte han hjem til mor. 702 01:37:37,150 --> 01:37:41,694 Og da han så mor, glemte han alt om drabene. 703 01:37:41,906 --> 01:37:46,781 Han var ikke bange for shogunen, men shogunen var bange for ham. 704 01:37:46,994 --> 01:37:49,569 Og det var ikke godt. 705 01:37:49,790 --> 01:37:54,582 En nat sendte shogunen sine ninja-spioner... 706 01:40:14,943 --> 01:40:20,613 Jeg stod og beundrede dit sværd. Det er flot. 707 01:40:21,532 --> 01:40:26,906 - Hvordan har Hanzo-san det? - Fint. 708 01:40:29,082 --> 01:40:33,163 Er hans sushi blevet bedre? 709 01:40:35,297 --> 01:40:40,125 Tænk, at du kunne få ham til at smede et sværd til dig. 710 01:40:40,344 --> 01:40:44,259 Det var let nok. Jeg nævnte bare dit navn, Bill. 711 01:40:45,350 --> 01:40:48,470 Det tror jeg gerne. 712 01:41:17,800 --> 01:41:22,926 Tanken er vel så, at vi skal slås med Hanzo-sværd, ikke? 713 01:41:26,768 --> 01:41:31,928 Nu ligger det sådan, at huset her har sin egen private strand. 714 01:41:32,148 --> 01:41:38,484 Og den private strand er særlig smuk i måneskin. 715 01:41:39,323 --> 01:41:42,325 Og det er jo fuldmåne i aften. 716 01:41:42,536 --> 01:41:48,869 Så hvis du vil fægte med mig, foreslår jeg, at vi går derned. 717 01:41:49,583 --> 01:41:56,464 Men hvis du vil gøre det på den gode gammeldags facon... 718 01:41:57,049 --> 01:42:02,389 ...så kan vi vente med at slagte hinanden til daggry... 719 01:42:05,142 --> 01:42:10,385 Hvis du ikke falder til ro, skyder jeg dig i knæet. 720 01:42:10,606 --> 01:42:13,607 Og det skulle gøre forbandet ondt. 721 01:42:18,282 --> 01:42:21,983 Jeg tager bare pis på dig. Nå... 722 01:42:23,703 --> 01:42:28,116 Når det gælder dig... og os... 723 01:42:29,792 --> 01:42:33,043 ...så har jeg en del ubesvarede spørgsmål. 724 01:42:33,254 --> 01:42:39,923 Så inden dette blodige hævntogt når sit endelige klimaks... 725 01:42:40,137 --> 01:42:44,929 ...vil jeg spørge dig om noget. Og du skal svare mig ærligt. 726 01:42:45,142 --> 01:42:47,847 Men netop der har vi jo problemet. 727 01:42:49,272 --> 01:42:51,679 For når det gælder mig, - 728 01:42:51,899 --> 01:42:57,321 - mener jeg ikke, at du er i stand til at sige sandheden. 729 01:42:57,531 --> 01:43:01,611 Ikke over for mig. Og slet ikke over for dig selv. 730 01:43:01,827 --> 01:43:05,242 Og når det gælder mig, - 731 01:43:05,455 --> 01:43:11,991 - er jeg helt ude af stand til at tro på noget, du siger. 732 01:43:12,211 --> 01:43:15,047 Hvordan skal vi løse det problem? 733 01:43:16,133 --> 01:43:21,258 Nu ligger det faktisk sådan, at jeg har en løsning. 734 01:43:21,472 --> 01:43:24,342 Den sad! 735 01:43:27,479 --> 01:43:30,895 Hvad fanden har du skudt mig med? 736 01:43:31,107 --> 01:43:35,604 Min største opfindelse. Min yndlingsopfindelse. 737 01:43:35,822 --> 01:43:40,401 Lad den sidde. Ellers får du en lige i kinden. 738 01:43:42,579 --> 01:43:45,580 Det, som pilen er fuld af, - 739 01:43:45,790 --> 01:43:49,489 - og som nu venter på at strømme gennem dine årer, - 740 01:43:49,710 --> 01:43:54,004 - er et fantastisk stærkt sandhedsserum. 741 01:43:54,215 --> 01:43:57,300 Jeg kalder det "den skinbarlige sandhed". 742 01:43:57,510 --> 01:44:02,753 Stærkere end natriumpentothal, og det har ingen bivirkninger. 743 01:44:02,974 --> 01:44:07,352 Udover en forbigående opstemthed. 744 01:44:07,563 --> 01:44:12,224 - Kan du mærke det? - Opstemthed? Nej. 745 01:44:12,442 --> 01:44:15,444 Trist. 746 01:44:15,654 --> 01:44:18,193 Som du ved... 747 01:44:18,408 --> 01:44:21,658 ...er jeg vild med tegneserier. 748 01:44:22,538 --> 01:44:25,372 Især dem med superhelte. 749 01:44:25,582 --> 01:44:30,919 Jeg synes, at hele superheltemytologien er spændende. 750 01:44:31,128 --> 01:44:35,126 Tag f. Eks. Min yndlingshelt, Superman. 751 01:44:35,341 --> 01:44:38,711 Den er ikke særlig godt tegnet. 752 01:44:42,266 --> 01:44:48,020 Men dens mytologi er ikke bare god, den er helt enestående. 753 01:44:48,231 --> 01:44:52,311 Hvornår begynder det lort at virke? 754 01:44:52,527 --> 01:44:56,441 Om et par minutter. Når jeg har talt færdig. 755 01:44:56,656 --> 01:45:01,070 En fast bestanddel af mytologien er, - 756 01:45:01,287 --> 01:45:04,821 - at vi har superhelten og hans andet jeg. 757 01:45:05,040 --> 01:45:10,164 Batman er egentlig Bruce Wayne. Spider-Man hedder Peter Parker. 758 01:45:10,378 --> 01:45:13,997 Når figuren vågner om morgenen, er han Peter Parker. 759 01:45:14,216 --> 01:45:18,677 Han må tage en dragt på for at blive Spider-Man. 760 01:45:18,888 --> 01:45:24,724 Og netop der udskiller Superman sig. 761 01:45:25,311 --> 01:45:30,898 Superman blev ikke Superman. Han var født som Superman. 762 01:45:31,108 --> 01:45:35,356 Når Superman vågner om morgenen, er han Superman. 763 01:45:35,572 --> 01:45:38,858 Hans anden identitet er Clark Kent. 764 01:45:39,076 --> 01:45:42,113 Hans dragt med det røde S - 765 01:45:42,330 --> 01:45:46,114 - er det tæppe, han var svøbt i, da ægteparret Kent fandt ham. 766 01:45:46,334 --> 01:45:48,790 Det er hans tøj. 767 01:45:49,002 --> 01:45:54,079 Men Kents tøj, briller og jakkesæt, det er dragten. 768 01:45:54,299 --> 01:45:59,377 Det er den dragt, Superman tager på, for at falde ind i mængden. 769 01:45:59,597 --> 01:46:03,844 Clark Kent er udtryk for Supermans syn på os. 770 01:46:04,060 --> 01:46:07,310 Hvad er Clark Kents karaktertræk? 771 01:46:07,522 --> 01:46:09,645 Han er svag. 772 01:46:09,858 --> 01:46:12,480 Han er usikker. 773 01:46:12,695 --> 01:46:15,317 Han er en kujon. 774 01:46:15,531 --> 01:46:21,487 Clark Kent er Supermans bedømmelse af menneskeheden. 775 01:46:22,122 --> 01:46:27,995 Noget i stil med Beatrix Kiddo og mrs. Tommy Plympton. 776 01:46:28,212 --> 01:46:32,422 Javel. Nu er jeg med. 777 01:46:34,175 --> 01:46:37,875 Du ville have iført dig Arlene Plympton-dragten. 778 01:46:38,095 --> 01:46:41,632 Men du er født som Beatrix Kiddo. 779 01:46:41,851 --> 01:46:46,762 Og hver morgen, når du vågnede, ville du stadig være Beatrix Kiddo. 780 01:46:46,981 --> 01:46:50,848 Du må godt tage kanylen ud. 781 01:46:56,156 --> 01:47:00,903 - Kalder du mig nu superhelt? - Jeg kalder dig dræber. 782 01:47:01,121 --> 01:47:03,872 Den fødte dræber. 783 01:47:04,082 --> 01:47:07,617 Det har du altid været. Og det vil du altid være. 784 01:47:07,836 --> 01:47:13,078 At flytte til El Paso og arbejde i et musikantikvariat, - 785 01:47:13,299 --> 01:47:17,712 - at gå i biografen med Tommy og gennemgå tilbudsaviserne... 786 01:47:17,928 --> 01:47:22,805 Det var bare et forsøg på at forklæde dig som arbejdsbi. 787 01:47:23,018 --> 01:47:26,019 Du ville falde ind i sværmen. 788 01:47:26,230 --> 01:47:29,396 Men du er ikke en arbejdsbi. 789 01:47:29,608 --> 01:47:32,314 Du er en vild dræberbi. 790 01:47:32,529 --> 01:47:36,941 Og uanset hvor meget øl, du drak, eller grillmad, du spiste... 791 01:47:37,158 --> 01:47:42,319 ...uanset hvor bredrøvet, du blev, ville intet kunne ændre på det. 792 01:47:44,208 --> 01:47:46,913 Første spørgsmål. 793 01:47:48,838 --> 01:47:54,342 Troede du virkelig, at dit liv i El Paso kunne fungere? 794 01:48:00,182 --> 01:48:03,386 Nej. 795 01:48:05,355 --> 01:48:08,273 Men så havde jeg haft B.B. 796 01:48:08,483 --> 01:48:14,901 Misforstå mig nu ikke. Du var blevet alle tiders mor. 797 01:48:15,115 --> 01:48:19,409 Men du er og bliver en dræber. 798 01:48:21,789 --> 01:48:27,032 Det føltes godt at slå folk ihjel, mens du ledte efter mig, ikke? 799 01:48:29,338 --> 01:48:31,876 Jo. 800 01:48:32,091 --> 01:48:35,755 Nød du hvert eneste drab? 801 01:48:44,437 --> 01:48:46,062 Ja. 802 01:48:49,525 --> 01:48:52,147 Det var opvarmningen. 803 01:48:52,362 --> 01:48:57,606 Nu kommer million-spørgsmålet. 804 01:49:04,167 --> 01:49:07,703 Hvorfor flygtede du fra mig med mit barn? 805 01:49:11,717 --> 01:49:15,002 Kan du huske den sidste opgave, du gav mig? 806 01:49:15,219 --> 01:49:19,597 Ja, selvfølgelig. Lisa Wong. 807 01:49:20,976 --> 01:49:24,808 Jeg var sløj, da jeg tog af sted. 808 01:49:25,022 --> 01:49:28,687 Jeg kastede op i flyet. 809 01:49:29,777 --> 01:49:35,732 Og så begyndte jeg at tænke: "Måske er jeg gravid." 810 01:49:35,949 --> 01:49:42,403 "Fjern hætten og dryp urin på måleren." 811 01:49:42,623 --> 01:49:45,791 "Få svaret på halvandet minut." 812 01:49:46,003 --> 01:49:52,172 "Du kan aflæse resultatet, når stregen viser sig i ruden." 813 01:50:24,793 --> 01:50:26,170 Satans. 814 01:50:26,379 --> 01:50:31,884 Hvad jeg ikke vidste var, at jeg var blevet opdaget. 815 01:50:32,427 --> 01:50:38,511 Da jeg var i L.A., sendte Lisa Wong straks en lejemorder af sted. 816 01:50:39,684 --> 01:50:41,722 Hvad er der? 817 01:50:41,935 --> 01:50:46,729 Jeg hedder Karen Kim. Jeg har en velkomstgave fra hotellet. 818 01:50:46,942 --> 01:50:49,479 Mange tak. 819 01:50:49,694 --> 01:50:52,399 Bare stil den udenfor. 820 01:51:04,501 --> 01:51:09,543 - Er du en god skytte? - Jeg er en ren kirurg med mit våben. 821 01:51:09,757 --> 01:51:14,337 Jeg er bedre end Annie Oakley, og jeg har dig lige på kornet, so. 822 01:51:14,555 --> 01:51:19,014 - Jeg kan pløkke hovedet af dig. - Jeg rammer dig lige mellem øjnene. 823 01:51:19,225 --> 01:51:21,976 Lad os tale sammen. 824 01:51:22,185 --> 01:51:25,306 Karen... 825 01:51:25,523 --> 01:51:28,773 Jeg har lige opdaget... 826 01:51:28,985 --> 01:51:35,023 ...lige inden du skød hul i døren... 827 01:51:35,992 --> 01:51:38,070 ...at jeg er gravid. 828 01:51:38,288 --> 01:51:41,040 Hvad vil du? 829 01:51:41,249 --> 01:51:47,038 Henne ved døren ligger en måler, som viser, at jeg er gravid. 830 01:51:47,255 --> 01:51:49,544 Fis! 831 01:51:49,758 --> 01:51:53,507 Normalt ville du have haft ret. 832 01:51:53,721 --> 01:51:56,046 Men i dag... 833 01:51:56,599 --> 01:52:00,726 ...tager du helt fejl. 834 01:52:00,936 --> 01:52:04,554 Jeg er verdens farligste kvinde. 835 01:52:04,773 --> 01:52:09,103 Men lige nu tænker jeg kun på mit barn. 836 01:52:10,071 --> 01:52:12,989 Jeg beder dig... 837 01:52:13,199 --> 01:52:15,524 Kig på strimlen. 838 01:52:17,620 --> 01:52:20,657 Gør det nu! 839 01:52:20,874 --> 01:52:25,334 Bliv hvor du er. Rør dig ikke. 840 01:52:42,353 --> 01:52:48,557 - Jeg ved ikke, hvad det her betyder. - Brugsanvisningen ligger lige der. 841 01:52:59,289 --> 01:53:05,410 "Fjern hætten og dryp urin på måleren." 842 01:53:05,629 --> 01:53:11,550 - Blå betyder gravid. - Jeg kan selv læse, tak! 843 01:53:16,975 --> 01:53:23,593 - Godt, hvis jeg tror dig, hvad så? - Tag hjem. 844 01:53:25,483 --> 01:53:27,973 Så gør jeg det samme. 845 01:53:47,715 --> 01:53:50,919 Tillykke. 846 01:53:53,180 --> 01:53:58,720 Inden den strimmel blev blå, var jeg din kvinde. 847 01:53:59,395 --> 01:54:02,844 Jeg begik mord for dig. 848 01:54:03,063 --> 01:54:08,021 Jeg ville springe af motorcykler og hoppe ned på frembrusende tog... 849 01:54:09,069 --> 01:54:12,274 ...for din skyld. 850 01:54:12,491 --> 01:54:15,492 Men da strimlen blev blå... 851 01:54:16,078 --> 01:54:22,034 ...kunne jeg ikke gøre den slags mere. Aldrig mere. 852 01:54:22,252 --> 01:54:25,668 For jeg skulle være mor. 853 01:54:27,341 --> 01:54:30,674 Kan du forstå det? 854 01:54:32,680 --> 01:54:35,301 Ja. 855 01:54:35,516 --> 01:54:40,642 Hvorfor sagde du ikke det dengang i stedet for nu? 856 01:54:40,856 --> 01:54:45,066 For så ville du gøre krav på hende. Og det ville jeg ikke have. 857 01:54:45,275 --> 01:54:48,062 Det var ikke din beslutning alene. 858 01:54:48,278 --> 01:54:50,354 Jo. 859 01:54:50,572 --> 01:54:54,867 Og det var den rette beslutning. Og jeg traf den for hendes skyld. 860 01:54:55,077 --> 01:54:59,325 Hun fortjente at blive født uden lig i lasten. 861 01:54:59,541 --> 01:55:05,745 Hvis du var der, ville hun blive født ind i en helt forkert verden. 862 01:55:06,965 --> 01:55:10,132 Jeg måtte træffe et valg. 863 01:55:10,343 --> 01:55:12,383 Jeg valgte hende. 864 01:55:15,099 --> 01:55:22,477 Hvis jeg for fem år siden skulle have nævnt en række umulige ting... 865 01:55:22,690 --> 01:55:28,145 ...så ville dit nådeskud i panden på mig... 866 01:55:30,614 --> 01:55:34,233 ...have stået øverst på listen. 867 01:55:35,286 --> 01:55:38,572 Men så havde jeg taget fejl, ikke? 868 01:55:38,790 --> 01:55:42,870 Undskyld, var det et spørgsmål? 869 01:55:43,879 --> 01:55:49,752 Hvis listen var over umulige ting, ja, så havde du taget fejl. 870 01:55:49,969 --> 01:55:52,721 Nå? 871 01:55:52,931 --> 01:55:55,600 Da du ikke vendte tilbage, - 872 01:55:55,809 --> 01:56:02,061 - antog jeg, at Lisa Wong eller en anden havde slået dig ihjel. 873 01:56:02,274 --> 01:56:05,109 Og lad mig lige påpege, - 874 01:56:05,318 --> 01:56:09,398 - at det at lade en anden tro, at en, som de elsker, er død, - 875 01:56:09,614 --> 01:56:13,149 - er utrolig ondt. 876 01:56:14,745 --> 01:56:19,491 Jeg sørgede over dig i tre måneder. 877 01:56:19,709 --> 01:56:22,959 Og i min tredje sørgemåned... 878 01:56:23,879 --> 01:56:26,371 ...opsporede jeg dig. 879 01:56:26,591 --> 01:56:28,630 Jeg var ikke ude på at opspore dig. 880 01:56:28,843 --> 01:56:34,085 Jeg ville opspore det svin, som jeg troede havde skudt dig. 881 01:56:34,306 --> 01:56:37,309 Men jeg fandt dig. 882 01:56:37,519 --> 01:56:40,093 Og hvad opdagede jeg? 883 01:56:40,314 --> 01:56:43,231 Ikke alene var du ikke død... 884 01:56:43,442 --> 01:56:48,862 ...du var ved at gifte dig med en eller anden idiot. 885 01:56:49,530 --> 01:56:53,445 Og du var gravid. 886 01:56:55,537 --> 01:56:57,827 Jeg overreagerede. 887 01:57:06,634 --> 01:57:10,465 Overreagerede du? Er det din forklaring? 888 01:57:10,679 --> 01:57:15,305 Jeg lovede ikke at forklare noget. Jeg lovede at sige sandheden. 889 01:57:15,517 --> 01:57:21,722 Men hvis det er for kryptisk, så lad mig sige det ligeud. 890 01:57:22,275 --> 01:57:24,897 Jeg er dræber. 891 01:57:25,112 --> 01:57:28,360 Jeg er en forbandet morder. 892 01:57:28,572 --> 01:57:31,443 Og det har sine konsekvenser... 893 01:57:31,659 --> 01:57:35,822 ...at knuse en forbandet morders hjerte. 894 01:57:36,038 --> 01:57:39,574 Du oplevede nogle af dem. 895 01:57:41,795 --> 01:57:45,413 Var min reaktion virkelig så utrolig? 896 01:57:45,632 --> 01:57:49,630 Ja. Det var den. 897 01:57:51,513 --> 01:57:55,380 Var du i stand til sådan noget? 898 01:57:55,600 --> 01:57:58,852 Selvfølgelig var du det. 899 01:57:59,064 --> 01:58:05,683 Men jeg havde ikke troet, at du ville eller kunne gøre det mod mig. 900 01:58:05,904 --> 01:58:10,980 Det gør mig ondt, men der tog du altså fejl. 901 01:58:17,165 --> 01:58:21,376 Vi to har et regnskab at gøre op. 902 01:58:22,254 --> 01:58:25,540 Ja, skat... Det kan du bande på! 903 01:58:58,668 --> 01:59:04,007 Lærte Pai Mei dig det eksploderende hjertes teknik? 904 01:59:07,259 --> 01:59:09,336 Ja, selvfølgelig. 905 01:59:11,264 --> 01:59:15,511 Hvorfor har du ikke sagt det? 906 01:59:17,103 --> 01:59:20,141 Det ved jeg ikke. 907 01:59:21,608 --> 01:59:24,361 Fordi jeg er... 908 01:59:24,570 --> 01:59:28,318 ...et ondt menneske. 909 01:59:28,532 --> 01:59:30,571 Nej. 910 01:59:31,326 --> 01:59:34,445 Du er ikke et ondt menneske. 911 01:59:34,662 --> 01:59:40,204 Du er et dejligt menneske. Mit yndlingsmenneske. 912 01:59:42,338 --> 01:59:45,458 Men af og til... 913 01:59:46,092 --> 01:59:49,960 ...er du en rigtig møgso. 914 02:00:07,615 --> 02:00:11,031 Hvordan ser jeg ud? 915 02:00:25,092 --> 02:00:28,425 Du ser ud til at være parat. 916 02:02:10,453 --> 02:02:14,117 NÆSTE MORGEN 917 02:02:14,331 --> 02:02:18,828 Søreme om det ikke er den lille blomst. 918 02:02:24,676 --> 02:02:27,961 Godaften til familien Amerika og alle søens folk. 919 02:02:28,179 --> 02:02:31,845 Har De en husskade? 920 02:02:32,059 --> 02:02:34,597 I så fald er De en heldig kartoffel. 921 02:02:34,812 --> 02:02:37,979 Skaden er dejligere end andre fugle. 922 02:02:38,191 --> 02:02:43,732 Skaden er bondens bedste ven. Vær god mod den. Vær rar mod den. 923 02:02:43,948 --> 02:02:48,111 Og husk: Skaden fortjener din respekt. 924 02:03:24,447 --> 02:03:26,192 Tak... 925 02:03:26,408 --> 02:03:27,736 Tak... 926 02:03:58,108 --> 02:04:03,019 LØVINDEN ER HOS SIN UNGE OG ALT ER VEL I JUNGLEN 927 02:16:48,169 --> 02:16:51,502 Og værsgo! 928 02:16:51,714 --> 02:16:54,086 Tak. 929 02:16:54,300 --> 02:16:55,759 En gang til.