1 00:00:15,200 --> 00:00:17,109 Vind je me sadistisch? 2 00:00:19,121 --> 00:00:20,745 Weet je... 3 00:00:21,373 --> 00:00:26,877 ... ik geloof graag, zelfs nu nog... 4 00:00:27,462 --> 00:00:31,163 ... dat je beseft dat er niets sadistisch... 5 00:00:31,424 --> 00:00:33,796 ... aan m'n daden is. 6 00:00:34,969 --> 00:00:36,878 Op dit moment... 7 00:00:38,389 --> 00:00:40,215 ... zie je me... 8 00:00:41,100 --> 00:00:43,721 ... op m'n meest masochistische moment. 9 00:00:43,978 --> 00:00:45,388 Bill... 10 00:00:46,355 --> 00:00:47,932 Het is jouw kind... 11 00:00:52,861 --> 00:00:56,562 Ik leek knap dood, hè? Nou, mooi niet. 12 00:00:56,824 --> 00:00:59,860 Maar het had niet veel gescheeld, da's waar. 13 00:01:00,202 --> 00:01:03,405 Door Bills laatste kogel raakte ik in 'n coma... 14 00:01:03,664 --> 00:01:07,163 ...waar ik vier jaar in bleef. 15 00:01:07,459 --> 00:01:11,705 Toen ik wakker werd, ging ik tekeer zoals ze wel 'ns in filmadvertenties zeggen: 16 00:01:11,963 --> 00:01:15,497 ...'een blinde furie van bloeddorstige wraak'. 17 00:01:15,758 --> 00:01:21,381 Ik ging bloeddorstig tekeer, en zette de zaak bloedig recht. 18 00:01:22,390 --> 00:01:25,972 Ik heb heel wat mensen afgeslacht om hier te komen. 19 00:01:26,227 --> 00:01:28,634 Maar eentje leeft er nog. 20 00:01:29,605 --> 00:01:31,396 De laatste. 21 00:01:31,649 --> 00:01:34,400 Naar wie ik nu op weg ben. 22 00:01:35,319 --> 00:01:37,892 De enige die nog over is. 23 00:01:38,155 --> 00:01:41,441 En als ik op m'n bestemming aankom... 24 00:01:41,909 --> 00:01:45,195 ...maak ik Bill af. 25 00:02:02,095 --> 00:02:03,803 HOOFDSTUK ZES 26 00:02:04,055 --> 00:02:07,056 BLOEDBAD IN 'TWO PINES' 27 00:02:10,812 --> 00:02:17,016 Wat er gebeurde in Two Pines, tijdens de bruiloft, wat alles in gang zette... 28 00:02:17,276 --> 00:02:19,850 ... is inmiddels legendarisch geworden. 29 00:02:20,113 --> 00:02:24,525 De kranten noemden het 'Het Bloedbad van Two Pines’. 30 00:02:24,784 --> 00:02:30,655 De lokale TV sprak van ’De El Paso Bruiloft Slachting’. 31 00:02:30,914 --> 00:02:36,288 Hoe alles gebeurde, wie er was, hoeveel er werden vermoord en door wie... 32 00:02:36,544 --> 00:02:40,210 ... hangt af van degene die ‘t verhaal vertelt. 33 00:02:40,465 --> 00:02:45,091 In feite vond de moordpartij niet eens tijdens de bruiloft plaats. 34 00:02:45,553 --> 00:02:48,175 Het was nog maar de repetitie. 35 00:02:48,807 --> 00:02:53,100 Als we bij 't gedeelte komen wanneer ik zeg 'je mag de bruid kussen'... 36 00:02:53,353 --> 00:02:57,564 ...dan mag je de bruid kussen. Maar steek nou niet je tong in 'r mond. 37 00:02:59,526 --> 00:03:05,064 Dat mogen je vrienden wel leuk vinden, maar je ouders zullen zich rot schamen. 38 00:03:06,657 --> 00:03:09,492 We proberen ons in te houden, dominee. 39 00:03:10,911 --> 00:03:12,987 Hebben jullie ook een liedje? 40 00:03:16,375 --> 00:03:19,494 Wat dacht je van 'Love Me Tender'? Dat kan ik spelen. 41 00:03:19,753 --> 00:03:21,081 Best. 42 00:03:21,630 --> 00:03:24,335 'Love Me Tender' lijkt me prima. 43 00:03:24,549 --> 00:03:26,838 Rufus is de allerbeste. 44 00:03:27,344 --> 00:03:30,298 Met wie speelde je vroeger ook al weer?? 45 00:03:30,555 --> 00:03:32,382 Rufus Thomas. 46 00:03:32,641 --> 00:03:34,515 Rufus Thomas. 47 00:03:35,560 --> 00:03:38,265 Ik zat bij de Drells, en bij de Drifters. 48 00:03:38,522 --> 00:03:43,479 Ik zat bij de Coasters. En bij Kool & The Gang. En bij de Bar-Kays. 49 00:03:43,734 --> 00:03:47,352 Als ze Texas aandeden, was ik er bij. 50 00:03:48,197 --> 00:03:51,815 Rufus is de allerbeste. 51 00:03:54,328 --> 00:03:56,653 Ben ik nog iets vergeten? 52 00:03:56,914 --> 00:04:00,247 Je bent de stoelindeling nog vergeten. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,078 Dank je, moeder. 54 00:04:03,003 --> 00:04:05,210 Wat we normaal doen... 55 00:04:05,464 --> 00:04:09,378 ...we hebben de kant van de bruid en van de bruidegom. 56 00:04:09,635 --> 00:04:12,589 Maar aangezien de bruid geen gasten heeft... 57 00:04:12,846 --> 00:04:16,843 ...en de bruidegom te véél gasten heeft... 58 00:04:17,100 --> 00:04:19,507 Helemaal uit Oklahoma. 59 00:04:23,064 --> 00:04:30,525 Ik zie geen probleem als de bruidegom ook de plaatsen van de bruid inneemt. Jij wel? 60 00:04:30,780 --> 00:04:32,404 Geen enkel probleem. 61 00:04:32,657 --> 00:04:38,695 Maar lieverd, het zou toch mooi zijn als er iemand voor je kwam. 62 00:04:38,955 --> 00:04:41,243 Als teken van goede hoop. 63 00:04:42,708 --> 00:04:44,997 Ik heb nou eenmaal niemand... 64 00:04:45,252 --> 00:04:48,787 ...behalve Tommy en mijn vrienden. 65 00:04:49,215 --> 00:04:50,757 Geen familie? 66 00:04:51,842 --> 00:04:53,301 Daar ben ik hard mee bezig. 67 00:04:53,552 --> 00:04:57,631 We zijn alle familie die deze Engel ooit nodig zal hebben. 68 00:04:59,599 --> 00:05:03,383 Ik voel me niet best en die trut begint me te irriteren. 69 00:05:03,645 --> 00:05:07,179 Dus terwijl jullie lekker doorlullen, ga ik een frisse neus halen. 70 00:05:08,149 --> 00:05:09,727 Sorry, dominee. 71 00:05:09,984 --> 00:05:11,858 Ze gaat even een frisse neus halen. 72 00:05:12,111 --> 00:05:13,819 Gezien haar conditie... 73 00:05:14,072 --> 00:05:16,823 Laat 'r maar even. Ze redt zich wel. 74 00:06:36,485 --> 00:06:37,683 Hallo, schat. 75 00:06:42,949 --> 00:06:44,907 Hoe heb je me gevonden? 76 00:06:45,785 --> 00:06:47,576 Ik ben de beste. 77 00:06:51,248 --> 00:06:53,206 Wat doe je hier?? 78 00:06:54,710 --> 00:06:56,703 Wat ik hier doe? 79 00:06:58,130 --> 00:07:03,587 Zojuist zat ik gewoon wat fluit te spelen. 80 00:07:09,725 --> 00:07:11,599 En nu... 81 00:07:12,770 --> 00:07:17,432 ...kijk ik naar de mooiste bruid die ik met m'n oude ogen ooit zag. 82 00:07:19,193 --> 00:07:20,936 Waarom ben je hier?? 83 00:07:21,445 --> 00:07:23,567 Om je nog één keer te zien. 84 00:07:25,448 --> 00:07:26,942 Blijf je wel aardig? 85 00:07:27,200 --> 00:07:29,773 Ik ben nog nooit aardig geweest. 86 00:07:31,162 --> 00:07:34,613 Maar ik zal m'n best doen om vriendelijk te blijven. 87 00:07:36,751 --> 00:07:42,587 Ik heb je altijd al gezegd dat je vriendelijke kant je beste kant was. 88 00:07:42,840 --> 00:07:47,253 Daarom denk ik ook dat jij die kant van me als enige ooit zag. 89 00:07:49,555 --> 00:07:51,631 Ik zie dat je zwanger bent. 90 00:07:55,186 --> 00:07:57,474 Met kind geschopt, ja. 91 00:07:57,730 --> 00:07:59,604 Tjonge, tjonge... 92 00:07:59,856 --> 00:08:04,981 ...die kerel van je laat er geen gras over groeien, hè? 93 00:08:05,612 --> 00:08:07,770 Heb je Tommy al ontmoet? 94 00:08:09,991 --> 00:08:12,031 Die grote vent in de smoking? 95 00:08:13,453 --> 00:08:15,362 Die heb ik ontmoet. 96 00:08:16,456 --> 00:08:18,828 Ik vind z'n haar wel leuk. 97 00:08:19,959 --> 00:08:22,533 Je had beloofd vriendelijk te blijven. 98 00:08:24,297 --> 00:08:28,425 Nee, ik zou m'n best doen. Da's niet bepaald een belofte. 99 00:08:28,968 --> 00:08:34,841 Maar je hebt wel gelijk. Wat doet je jonge echtgenoot voor de kost? 100 00:08:36,225 --> 00:08:39,261 Hij heeft 'n tweedehands platenwinkel in El Paso. 101 00:08:39,519 --> 00:08:41,845 Muziekliefhebber?? 102 00:08:42,105 --> 00:08:44,181 Hij is gek op muziek. 103 00:08:45,067 --> 00:08:46,727 Wie niet? 104 00:08:50,947 --> 00:08:54,992 En wat doe jij voor de kost tegenwoordig? 105 00:08:56,495 --> 00:08:59,032 Ik werk in die platenzaak. 106 00:09:02,918 --> 00:09:06,121 Alles wordt me ineens duidelijk. 107 00:09:08,548 --> 00:09:10,422 Bevalt 't je? 108 00:09:10,675 --> 00:09:13,546 Heel erg, wijsneus. 109 00:09:14,094 --> 00:09:19,967 Ik kan de hele dag naar muziek luisteren en erover praten. Het is cool. 110 00:09:21,643 --> 00:09:25,427 Een leuke omgeving voor m'n dochter om in op te groeien. 111 00:09:28,192 --> 00:09:32,854 In tegenstelling tot de wereld rondvliegen en mensen vermoorden... 112 00:09:33,113 --> 00:09:36,114 ...en daar veel geld mee verdienen? 113 00:09:37,784 --> 00:09:39,279 Precies. 114 00:09:39,578 --> 00:09:44,121 Nou ja, oude vriendin van me, ieder z'n meug. 115 00:09:44,791 --> 00:09:51,754 Maar los van alle prietpraat, verheug ik me erop je man te ontmoeten. 116 00:09:52,798 --> 00:09:58,219 Ik ben namelijk wel nieuwsgierig met wie mijn meisje trouwt. 117 00:10:00,848 --> 00:10:02,426 Wil je naar de bruiloft komen? 118 00:10:02,683 --> 00:10:04,557 Alleen als ik bij de bruid mag zitten. 119 00:10:06,145 --> 00:10:08,683 Aan mijn kant is 't nogal eenzaam. 120 00:10:09,065 --> 00:10:12,268 Jouw kant was altijd al wat eenzaam. 121 00:10:12,818 --> 00:10:16,187 Toch zou ik nergens anders willen zitten. 122 00:10:19,950 --> 00:10:22,239 Ik heb zo prachtig over je gedroomd. 123 00:10:22,494 --> 00:10:24,783 Daar is Tommy. Noem me wel Arlene. 124 00:10:25,456 --> 00:10:29,618 Jij moet Tommy zijn. Arlene heeft me zoveel over je verteld. 125 00:10:29,876 --> 00:10:30,825 Alles goed? 126 00:10:31,085 --> 00:10:34,786 Ja, hoor. Dit is mijn vader. 127 00:10:35,965 --> 00:10:38,041 Mijn God... 128 00:10:39,385 --> 00:10:43,217 Aangenaam u te ontmoeten. Pa? 129 00:10:43,598 --> 00:10:45,092 Ik heet Bill. 130 00:10:45,349 --> 00:10:49,478 Aangenaam, Bill. Arlene zei dat u 't nooit zou halen. 131 00:10:50,146 --> 00:10:51,011 Verrassing. 132 00:10:51,272 --> 00:10:54,308 Typisch m'n vader. Vol verrassingen. 133 00:10:54,567 --> 00:11:00,736 Qua verrassingen valt de appel dan niet ver van de boom. 134 00:11:01,449 --> 00:11:03,525 Wanneer bent u hier aangekomen? - Net. 135 00:11:03,784 --> 00:11:05,859 Direct uit Australië? 136 00:11:06,119 --> 00:11:06,819 Uiteraard. 137 00:11:07,078 --> 00:11:12,702 Ik heb Tommy verteld dat je 'n zilvermijn in Perth had en onbereikbaar was. 138 00:11:12,959 --> 00:11:16,328 Gelukkig voor iedereen was dat niet 't geval. 139 00:11:16,588 --> 00:11:22,092 Wat stelt dit allemaal voor?? Ik heb wel van repetities gehoord... 140 00:11:22,343 --> 00:11:26,637 ...maar niet waarbij de trouwjurk al gedragen werd. 141 00:11:26,890 --> 00:11:31,101 Die trouwjurk is zó duur, waarom zouden we 'm maar één keer dragen? 142 00:11:31,352 --> 00:11:34,270 Temeer omdat ie Arlene zo verdomd mooi staat. 143 00:11:34,522 --> 00:11:38,354 Dus we proberen er alles uit te halen wat er in zit. 144 00:11:39,485 --> 00:11:41,028 Brengt 't geen ongeluk... 145 00:11:41,279 --> 00:11:45,940 ...als de bruidegom de bruid in vol ornaat ziet vóór het jawoord? 146 00:11:47,826 --> 00:11:50,399 Ik mag graag risico's nemen. 147 00:11:52,080 --> 00:11:54,406 Ik begrijp precies wat je bedoelt. 148 00:11:54,666 --> 00:11:58,913 Jongen? We hebben nog meer te doen. - Reken maar. 149 00:11:59,296 --> 00:12:03,673 We moeten 't nog één keer doornemen. Waarom gaat u niet zitten... 150 00:12:03,925 --> 00:12:07,709 Nee, natuurlijk niet. U moet 'r weggeven. 151 00:12:07,971 --> 00:12:11,340 Dat is nou niet bepaald iets wat m'n vader ziet zitten. 152 00:12:11,641 --> 00:12:15,556 Hij zit liever rustig bij de andere gasten. 153 00:12:15,812 --> 00:12:17,187 Echt? 154 00:12:17,439 --> 00:12:19,396 Dat zou teveel gevraagd zijn. 155 00:12:21,901 --> 00:12:26,313 Dan niet. Maar zullen we 't vanavond gaan vieren? 156 00:12:26,572 --> 00:12:29,063 Alleen als ik mag trakteren. 157 00:12:29,325 --> 00:12:31,780 Afgesproken. We moeten aan 't werk. 158 00:12:32,036 --> 00:12:33,530 Mag ik kijken? 159 00:12:33,787 --> 00:12:35,827 Natuurlijk. Ga zitten. 160 00:12:36,081 --> 00:12:37,575 Wat is de kant van de bruid? 161 00:12:37,833 --> 00:12:39,161 Hier. 162 00:12:42,671 --> 00:12:44,830 Moeder, daar gaan we. 163 00:12:46,300 --> 00:12:49,716 Nu nog even de trouwgeloften. 164 00:12:58,186 --> 00:13:01,934 Ik wilde even... - Je bent me niks verschuldigd. 165 00:13:02,899 --> 00:13:08,569 Als dat de man is die je wilt, ga dan naast 'm staan. 166 00:13:31,886 --> 00:13:33,962 Zie ik er mooi uit? 167 00:13:46,691 --> 00:13:48,315 Dank je. 168 00:14:23,810 --> 00:14:25,803 Wat heeft dat te beteke... 169 00:14:26,563 --> 00:14:28,639 Nee! Bill!! 170 00:15:08,020 --> 00:15:12,267 Vertel je me nu dat ze 88 bodyguards om zeep hielp... 171 00:15:12,524 --> 00:15:14,066 ...vóór ze O-Ren te grazen nam? 172 00:15:14,318 --> 00:15:18,979 Niet per se 88. Ze noemen zichzelf The Crazy 88. 173 00:15:19,239 --> 00:15:19,903 Hoezo dat? 174 00:15:20,157 --> 00:15:22,944 Dat vonden ze zeker gaaf klinken. 175 00:15:24,411 --> 00:15:28,194 Hoe dan ook, ze legden allemaal 't loodje door dat Hanzo zwaard. 176 00:15:28,456 --> 00:15:30,247 Heeft ze een Hanzo zwaard? 177 00:15:30,499 --> 00:15:32,243 Hij maakte d'r een voor haar. 178 00:15:32,501 --> 00:15:35,835 Had ie geen eed gezworen om 'r nooit meer een te maken? 179 00:15:36,172 --> 00:15:39,457 Die eed heeft ie blijkbaar gebroken. 180 00:15:41,677 --> 00:15:45,093 Die Jappen vergeten blijkbaar snel, hè? 181 00:15:47,850 --> 00:15:52,595 Of misschien breng jij 't slechtste in mensen naar boven. 182 00:15:53,022 --> 00:15:56,770 Dit is ongetwijfeld een bespottelijke vraag... 183 00:15:57,735 --> 00:16:02,480 ...maar je hebt toevallig niet onlangs op zwaardvechten geoefend? 184 00:16:05,199 --> 00:16:10,194 Dat ding ligt al jaren bij de lommerd. 185 00:16:10,913 --> 00:16:13,950 Een Hattori Hanzo zwaard, bij de lommerd? 186 00:16:16,586 --> 00:16:18,246 Dat ding was onbetaalbaar. 187 00:16:22,758 --> 00:16:26,044 Niet in El Paso, hoor. 188 00:16:27,179 --> 00:16:30,264 In El Paso kreeg ik er $250 voor. 189 00:16:31,851 --> 00:16:34,721 Ik ben uitsmijter in een striptease tent. 190 00:16:37,857 --> 00:16:43,396 Als ze wil knokken, dan komt ze maar naar de club en dan vechten we 't uit. 191 00:16:45,363 --> 00:16:49,610 Ik weet dat we elkaar lang niet hebben gesproken. 192 00:16:50,243 --> 00:16:53,410 En de laatste keer was 't niet erg plezierig... 193 00:16:54,038 --> 00:16:57,906 ...maar je moet je over die boosheid jegens mij heen zetten... 194 00:16:58,543 --> 00:17:04,213 ...en word maar goed bang, want ze komt eraan en ze gaat je afmaken. 195 00:17:05,842 --> 00:17:10,089 En als je mijn hulp niet aanneemt, slaagt ze daar zonder twijfel in. 196 00:17:19,354 --> 00:17:23,981 Ik loop niet weg voor schuld en ik loop niet weg voor m'n straf. 197 00:17:26,027 --> 00:17:29,610 Kunnen we 't verleden niet vergeten? 198 00:17:32,325 --> 00:17:36,619 Die vrouw verdient haar wraak. 199 00:17:41,543 --> 00:17:45,706 En wij verdienen te sterven. 200 00:17:50,719 --> 00:17:52,379 Aan de andere kant... 201 00:17:53,471 --> 00:17:55,214 ...zij ook. 202 00:17:58,892 --> 00:18:03,353 Dus we zien 't wel... 203 00:18:05,190 --> 00:18:06,601 ...niet waar?? 204 00:18:11,697 --> 00:18:12,977 HOOFDSTUK ZEVEN 205 00:18:13,240 --> 00:18:16,490 HET EENZAME GRAF VAN PAULA SCHULTZ 206 00:18:43,602 --> 00:18:47,600 Weer te laat. Kan je niet klokkijken? 207 00:18:48,732 --> 00:18:50,690 Er is helemaal niemand, man. 208 00:18:50,943 --> 00:18:56,364 Is dat Budd? Zeg dat ie als de sodemieter hier komt! 209 00:18:58,158 --> 00:19:01,777 Budd, Larry wil je spreken. 210 00:19:06,250 --> 00:19:09,250 Neem ook wat. Doe eens gek. 211 00:19:18,511 --> 00:19:20,504 Zoek je mij? 212 00:19:26,477 --> 00:19:32,100 Geen idee in welke ballentent je hiervoor werkte, waar je ook te laat kon komen... 213 00:19:32,358 --> 00:19:35,312 ...maar hier was 't niet en dit is geen ballentent. 214 00:19:35,570 --> 00:19:36,352 Moet ik gaan? 215 00:19:36,612 --> 00:19:38,819 Blijf zitten en wacht even. 216 00:19:39,574 --> 00:19:44,070 Larry, er is geen hond. 217 00:19:50,458 --> 00:19:54,408 Wat wil je daarmee zeggen? Dat je dan niet hier hoeft te zijn? 218 00:19:54,963 --> 00:20:01,961 Ik bedoel dat ik uitsmijter ben en er is geen hond om eruit te smijten. 219 00:20:02,220 --> 00:20:10,476 Dus je zegt dat de reden dat je niet doet waar ik je voor betaal... 220 00:20:10,728 --> 00:20:13,895 ...is omdat er geen werk te doen is? 221 00:20:16,317 --> 00:20:18,274 Is dat wat je zegt? 222 00:20:18,528 --> 00:20:23,734 Wat wil je nou? Dat je net zo nutteloos bent als 'n anus onder m'n elleboog? 223 00:20:24,366 --> 00:20:30,903 Je hebt me eigenlijk net wel overtuigd. 224 00:20:32,666 --> 00:20:35,916 Laten we eens op de kalender kijken. 225 00:20:36,670 --> 00:20:40,288 Kalendertijd voor Buddy. Werk je morgen? 226 00:20:43,301 --> 00:20:47,002 Mooi niet. Je weet niet eens op welke dagen je moet werken. 227 00:20:47,264 --> 00:20:51,890 Je werkt morgen niet. Maar woensdag. Zie je nou wel? 228 00:20:52,227 --> 00:20:55,643 Werk je donderdag? Ik dacht 't niet. 229 00:20:56,398 --> 00:20:57,940 Vrijdag? 230 00:20:58,775 --> 00:21:00,683 Daar staat je naam. 231 00:21:00,943 --> 00:21:02,982 Als jij 't zegt. - Althans, daar stond je naam. 232 00:21:04,238 --> 00:21:06,989 Zaterdag, daar stond je naam. 233 00:21:07,241 --> 00:21:10,361 En maandag? Zie je? 234 00:21:10,703 --> 00:21:14,700 Loon intrekken is 't enige dat jullie lui begrijpen. 235 00:21:16,875 --> 00:21:21,253 Ga nou maar naar huis tot ik je bel. Tot ik jou bel. 236 00:21:21,964 --> 00:21:25,498 Voor je gaat, heeft Rocket nog even een klusje voor je. 237 00:21:29,972 --> 00:21:31,929 Die hoed? 238 00:21:32,724 --> 00:21:34,883 Die verdomde hoed. 239 00:21:38,896 --> 00:21:45,610 Hoe vaak heb ik je niet gezegd dat je die hoed hier niet moest dragen? 240 00:21:50,157 --> 00:21:51,817 Klanten dragen ook hoeden. 241 00:21:52,076 --> 00:21:56,572 Maar ik ben niet de baas van de klanten. Wel van jou. 242 00:21:56,872 --> 00:22:02,958 En ik zeg je dat je die klote hoed thuis moet laten. 243 00:22:38,704 --> 00:22:43,580 Het toilet werkt weer eens niet. De bruine smurrie loopt eruit. 244 00:22:49,799 --> 00:22:51,375 Ik ruim 't wel even op. 245 00:26:32,555 --> 00:26:35,508 Dat houdt je wel effe tegen, niet? 246 00:26:47,819 --> 00:26:53,609 Zo stoer ben je niet meer met 'n dubbele lading rotszout tussen je tieten. 247 00:26:57,871 --> 00:27:01,572 Aangezien ik geen tieten heb... 248 00:27:06,004 --> 00:27:10,381 ...zeker niet van die mooie grote als jij... 249 00:27:11,467 --> 00:27:15,678 ...kan ik me nauwelijks voorstellen hoe veel pijn dat moet doen. 250 00:27:19,934 --> 00:27:20,799 Maar... 251 00:27:25,397 --> 00:27:27,639 ...ik hoef 't ook niet te weten. 252 00:27:49,754 --> 00:27:51,129 Ik win. 253 00:29:04,076 --> 00:29:04,656 Bill? 254 00:29:05,744 --> 00:29:08,235 Verkeerde broer, kreng dat je bent. 255 00:29:08,955 --> 00:29:10,829 Budd? - Bingo. 256 00:29:12,751 --> 00:29:15,206 Waaraan dank ik dit twijfelachtige genoegen? 257 00:29:16,421 --> 00:29:20,715 Ik heb net een dame gepakt die zich nooit liet pakken. 258 00:29:21,843 --> 00:29:23,635 Heb je d'r vermoord? 259 00:29:24,012 --> 00:29:25,720 Nog niet. 260 00:29:26,306 --> 00:29:28,927 Ik heb 'r platgeschoten met 'n lading rotszout. 261 00:29:29,184 --> 00:29:33,513 Ze is zo mak momenteel dat ik 'r in stilte kan afmaken. 262 00:29:34,606 --> 00:29:36,230 Hoe dan ook: 263 00:29:39,986 --> 00:29:42,903 ...raad 'ns wat ik in m'n handen houd. 264 00:29:44,490 --> 00:29:48,534 Een spiksplinternieuw Hattori Hanzo zwaard. 265 00:29:50,037 --> 00:29:55,197 En ik verzeker je, Elle, dat ding is vlijmscherp. 266 00:29:55,667 --> 00:29:57,043 Hoeveel? 267 00:29:57,294 --> 00:30:01,671 Moeilijk te zeggen, gezien de waarde en zo. 268 00:30:01,924 --> 00:30:03,833 Wat zijn je voorwaarden? 269 00:30:04,468 --> 00:30:07,338 Zorg dat je hier morgenochtend bent... 270 00:30:08,597 --> 00:30:11,514 ...met één miljoen dollars in cash... 271 00:30:12,809 --> 00:30:18,016 ...en ik geef je het mooiste zwaard dat iemand ooit heeft gemaakt. 272 00:30:22,318 --> 00:30:24,192 Hoe klinkt dat? 273 00:30:24,445 --> 00:30:27,197 Afgesproken. Op één voorwaarde. 274 00:30:29,158 --> 00:30:32,693 Dat ze tot haar laatste ademtocht lijdt. 275 00:30:35,331 --> 00:30:37,323 Elle, schat van me... 276 00:30:38,250 --> 00:30:41,287 ...dat kan ik je wel garanderen, denk ik. 277 00:30:42,254 --> 00:30:45,421 Dan zie ik je morgen, miljonair. 278 00:30:46,175 --> 00:30:47,835 Goed dan. 279 00:31:49,110 --> 00:31:52,775 Wakker worden. 'T Ontbijt staat klaar. 280 00:32:28,190 --> 00:32:29,470 Ik ben klaar! 281 00:32:30,484 --> 00:32:32,772 Help me eens uit dat gat! 282 00:33:10,481 --> 00:33:12,438 Moet je die ogen zien. 283 00:33:12,691 --> 00:33:14,731 Dat wijf is pissig. 284 00:33:16,695 --> 00:33:18,486 Wat zei ik je nou? 285 00:33:19,615 --> 00:33:22,900 Is 't niet het lekkerste, blonde wijf dat je ooit zag? 286 00:33:23,242 --> 00:33:27,110 Of is 't niet het lekkerste, blonde wijf dat je ooit zag? 287 00:33:27,371 --> 00:33:29,743 Ik heb ze wel lekkerder gezien. 288 00:33:34,545 --> 00:33:36,004 Heb je nog iets te melden? 289 00:33:39,008 --> 00:33:42,175 Blanke vrouwen noemen dit 'boosheid in stilte'. 290 00:33:42,428 --> 00:33:45,180 En wij laten ze geloven dat we 't niet leuk vinden. 291 00:33:49,018 --> 00:33:51,888 Jij de voeten, ik 't hoofd. 292 00:34:03,573 --> 00:34:06,278 Tegenspartelen, hè? Zie je dit? 293 00:34:07,535 --> 00:34:09,611 Dat zie je wel, hè? 294 00:34:11,831 --> 00:34:13,491 Dat is een blik mace. 295 00:34:15,793 --> 00:34:19,209 Je verdwijnt onder de grond vanavond. 296 00:34:19,881 --> 00:34:22,798 En dat is dat. 297 00:34:26,846 --> 00:34:28,885 Ik wil je begraven. 298 00:34:31,726 --> 00:34:33,968 Ik had je willen begraven... 299 00:34:40,108 --> 00:34:41,650 ...met dit ding. 300 00:34:45,363 --> 00:34:48,530 Maar als je je zo blijft gedragen... 301 00:34:50,910 --> 00:34:56,534 ...spuit ik de hele inhoud in je oogballen. 302 00:34:56,791 --> 00:34:59,329 En brand ik je ogen uit je kop. 303 00:35:00,837 --> 00:35:02,876 Dan word je blind... 304 00:35:03,757 --> 00:35:05,500 ...brandend... 305 00:35:08,344 --> 00:35:10,052 ...begraven. 306 00:35:15,684 --> 00:35:17,724 Wat wordt 't? 307 00:35:28,572 --> 00:35:30,861 Da's een slimme beslissing. 308 00:35:44,212 --> 00:35:46,964 Dit is omdat je 't hart van m'n broer hebt gebroken. 309 00:39:14,915 --> 00:39:16,659 HOOFDSTUK ACHT 310 00:39:16,917 --> 00:39:20,749 DE WREDE VOOGDIJ VAN PAI MEl 311 00:39:36,102 --> 00:39:40,349 Ooit, lang geleden in China... 312 00:39:41,691 --> 00:39:47,859 ...naar sommigen geloven rond het jaar 1003... 313 00:39:49,198 --> 00:39:52,199 ...liep de Hogepriester van de Witte Lotus clan, Pai Mei... 314 00:39:52,451 --> 00:39:55,820 ...over een weg... 315 00:39:56,664 --> 00:40:03,995 ...nadenkend over iets waar 'n groot man als Pai Mei zoal over na zou denken... 316 00:40:04,964 --> 00:40:07,669 ...oftewel 'wie zal het zeggen'... 317 00:40:09,468 --> 00:40:15,221 ...toen een Shaolin monnik verscheen, die in tegengestelde richting liep. 318 00:40:15,807 --> 00:40:19,140 Toen de monnik en de priester elkaar passeerden... 319 00:40:19,811 --> 00:40:21,850 ...gaf Pai Mei... 320 00:40:22,105 --> 00:40:27,016 ...in 'n welhaast ondoorgrondelijk staaltje edelmoedigheid... 321 00:40:27,569 --> 00:40:31,151 ...de monnik een kort knikje. 322 00:40:32,824 --> 00:40:37,237 Het knikje werd niet beantwoord. 323 00:40:40,373 --> 00:40:45,877 Was het de bedoeling van de monnik om Pai Mei te beledigen? 324 00:40:46,713 --> 00:40:51,255 Of had hij het edelmoedige, sociale gebaar niet gezien? 325 00:40:52,134 --> 00:40:56,262 De motieven van de monnik zijn onbekend. 326 00:40:56,805 --> 00:41:01,383 Wat wel bekend is, zijn de consequenties. 327 00:41:13,697 --> 00:41:18,939 De volgende morgen verscheen Pai Mei in de Shaolin tempel... 328 00:41:19,869 --> 00:41:23,155 ...en eiste van de abt van de Tempel... 329 00:41:23,415 --> 00:41:28,954 ...dat hij zelfmoord zou plegen om de belediging teniet te doen. 330 00:41:30,004 --> 00:41:34,084 De abt probeerde eerst Pai Mei te troosten... 331 00:41:34,425 --> 00:41:37,675 ...waarbij hij ontdekte dat Pai Mei... 332 00:41:38,429 --> 00:41:40,255 ...onvermurwbaar was. 333 00:41:51,650 --> 00:41:56,442 En zo begon het Bloedbad van de Shaolin Tempel... 334 00:41:56,697 --> 00:42:02,450 ...waarbij alle 60 monniken vielen onder de hand van de Witte Lotus. 335 00:42:03,619 --> 00:42:07,284 Aldus begon de legende... 336 00:42:07,540 --> 00:42:11,620 ...van Pai Mei's Vijf Puntspalm Ontploffend Hart Techniek. 337 00:42:11,961 --> 00:42:15,661 En wat mag die term in godsnaam betekenen? 338 00:42:15,923 --> 00:42:21,593 Simpelweg, de dodelijkste slag in de oosterse vechtsport. 339 00:42:23,472 --> 00:42:30,471 Hij raakt je met zijn vingertoppen, op 5 diverse drukpunten op je lichaam... 340 00:42:30,855 --> 00:42:34,058 ...en laat je dan verder lopen. 341 00:42:34,984 --> 00:42:41,650 Maar als je 5 stappen hebt gezet, ontploft je hart in je lichaam... 342 00:42:42,031 --> 00:42:45,151 ...en val je dood neer. 343 00:42:46,327 --> 00:42:48,486 Heeft ie je dat geleerd? - Nee. 344 00:42:50,373 --> 00:42:54,834 Die techniek leert hij helemaal niemand. 345 00:42:58,172 --> 00:43:01,921 Wat ik altijd zo aardig heb gevonden aan jou... 346 00:43:04,512 --> 00:43:07,963 ...is dat je wijzer lijkt dan je leeftijd. 347 00:43:11,477 --> 00:43:15,724 Dus laat me je nog iets wijzer maken. 348 00:43:16,107 --> 00:43:21,527 Wat Pai Mei je ook zegt, gehoorzaam hem. 349 00:43:23,196 --> 00:43:28,439 Als je 'm ook maar even verkeerd aankijkt, rukt ie je oog eruit. 350 00:43:29,035 --> 00:43:33,364 En als je je als 'n eigenwijze Amerikaanse opstelt... 351 00:43:33,748 --> 00:43:36,998 ...breekt ie je rug en je nek, als waren 't twijgjes. 352 00:43:40,255 --> 00:43:43,125 En dat vertel je niet na. 353 00:44:03,610 --> 00:44:05,852 Hij accepteert je als leerling. 354 00:44:06,113 --> 00:44:07,939 Wat is er met je gebeurd? - Niks. 355 00:44:08,198 --> 00:44:09,396 Gevochten? 356 00:44:09,700 --> 00:44:11,277 Vriendschappelijk. 357 00:44:11,535 --> 00:44:12,910 Waarom accepteert hij me? 358 00:44:13,161 --> 00:44:16,993 Omdat hij een heel oude man is. 359 00:44:17,290 --> 00:44:20,161 En zoals iedere oude smeerlap... 360 00:44:20,585 --> 00:44:24,168 ...hoe ouder, hoe eenzamer. 361 00:44:25,841 --> 00:44:32,553 Maar hun behoeften nemen niet af, maar het leert hen de waarde van gezelschap. 362 00:44:36,642 --> 00:44:40,592 Als ik die trap al zie, doet 't me pijn. 363 00:44:41,855 --> 00:44:46,980 Je zal 't erg leuk vinden om emmers water op en neer te dragen. 364 00:44:51,615 --> 00:44:53,572 Wanneer zie ik je weer?? 365 00:44:53,826 --> 00:44:57,444 Mijn favoriete liedje uit de jaren '70. 366 00:44:58,247 --> 00:44:59,242 Laat maar. 367 00:45:00,249 --> 00:45:02,574 Als ie me vertelt dat je klaar bent. 368 00:45:02,835 --> 00:45:04,542 Wanneer zal dat zijn? 369 00:45:04,795 --> 00:45:07,500 Dat hangt volledig van jezelf af. 370 00:45:07,756 --> 00:45:13,544 Onthoud goed: Geen sarcasme, geen weerspraak. Althans 't eerste jaar. 371 00:45:13,803 --> 00:45:16,294 Hij moet eerst aan je wennen: 372 00:45:17,014 --> 00:45:23,633 ...hij haat blanken, veracht Amerikanen en heeft geen goed woord voor vrouwen over. 373 00:45:26,148 --> 00:45:29,398 Dus in jouw geval kan 't even duren. 374 00:45:30,361 --> 00:45:31,689 Adios. 375 00:47:12,501 --> 00:47:13,699 Meester... 376 00:47:15,379 --> 00:47:17,585 Je spreekt beroerd Mandarijns. 377 00:47:18,131 --> 00:47:21,251 Het doet pijn aan m'n oren. Je schettert als 'n dwaas. 378 00:47:21,802 --> 00:47:24,506 Spreek slechts als je toegesproken wordt. 379 00:47:24,971 --> 00:47:28,720 Is het teveel gevraagd als... Begrijp je Kantonees? 380 00:47:32,229 --> 00:47:33,723 Ik spreek goed Japans. 381 00:47:33,980 --> 00:47:36,816 Ik vroeg niet of je Japans verstond... 382 00:47:37,067 --> 00:47:39,391 ...maar of je Kantonees verstond? 383 00:47:40,736 --> 00:47:41,934 Een beetje. 384 00:47:42,404 --> 00:47:47,280 Je bent hier om Kung Fu te leren, niet om talen te leren. 385 00:47:47,535 --> 00:47:51,283 Als je me niet begrijpt, communiceer ik met je zoals ik met 'n hond zou doen. 386 00:47:51,747 --> 00:47:55,365 Als ik schreeuw, als ik wijs en als ik je met m'n stok sla. 387 00:48:00,798 --> 00:48:03,668 Bill is je meester, niet? 388 00:48:04,802 --> 00:48:06,426 Inderdaad, ja. 389 00:48:08,514 --> 00:48:12,594 Je meester vertelde me dat je niet geheel ongeschoold bent. 390 00:48:13,560 --> 00:48:14,970 Welke vaardigheden bezit je? 391 00:48:15,561 --> 00:48:18,099 Ik beheers de Tijger-Kraan techniek... 392 00:48:18,356 --> 00:48:22,899 ...en ben zeer goed in de aloude vechtkunst met 't Samoeraizwaard. 393 00:48:23,736 --> 00:48:26,357 Met 't Samoeraizwaard. Laat me niet lachen. 394 00:48:26,614 --> 00:48:31,276 Die zogenaamde vechtkunst van jou is slechts geschikt... 395 00:48:31,535 --> 00:48:33,445 ...voor Japanse dikzakken! 396 00:48:38,209 --> 00:48:43,630 Je woede amuseert me. Denk je dat je me aankunt? 397 00:48:44,006 --> 00:48:45,251 Nee. 398 00:48:45,508 --> 00:48:47,584 Weet je dat ik willekeurig kan doden? 399 00:48:49,762 --> 00:48:52,216 Wens je te sterven? - Nee. 400 00:48:53,932 --> 00:48:57,265 Dan moet je heel dom zijn. 401 00:48:57,519 --> 00:49:01,386 Sta op en laat me je belachelijke gezicht zien. 402 00:49:01,731 --> 00:49:03,273 Sta op. 403 00:49:07,528 --> 00:49:13,152 Welnu, mijn belachelijke vriendin, is er iets dat je wél kan? 404 00:49:13,952 --> 00:49:15,944 Wat is er?? 405 00:49:16,412 --> 00:49:18,321 Je tong ingeslikt? 406 00:49:19,624 --> 00:49:22,791 Oh ja, je spreekt Japans. 407 00:49:23,169 --> 00:49:25,375 Ik veracht die verdomde Jappen! 408 00:49:27,799 --> 00:49:29,541 Ga naar dat rek. 409 00:49:37,974 --> 00:49:38,923 Pak het zwaard. 410 00:50:05,043 --> 00:50:07,747 Laat zien hoe goed je echt bent. 411 00:50:07,961 --> 00:50:12,006 Als je me één keer kunt raken... 412 00:50:13,383 --> 00:50:16,088 ...zal ik knielen en je 'meester' noemen. 413 00:50:29,566 --> 00:50:31,974 Van daaruit heb je mooi uitzicht op m'n voeten. 414 00:50:37,115 --> 00:50:40,698 Je zwaardvechtkunst is op z'n best amateuristisch. 415 00:50:54,465 --> 00:51:00,171 Je zogenaamde Kung Fu is echt behoorlijk zielig. 416 00:51:02,765 --> 00:51:07,094 Ik vroeg je te demonstreren wat je kunt... 417 00:51:07,353 --> 00:51:09,061 ...helemaal niks! 418 00:51:09,355 --> 00:51:14,182 Laat Tijger-Kraan eens zien. Kijken of je tegen m'n Adelaarklauw opkan. 419 00:52:10,288 --> 00:52:12,364 Zoals alle Amerikaanse vrouwen... 420 00:52:12,624 --> 00:52:16,075 ...kun je slechts in restaurants bestellen en 'n man z'n geld uitgeven. 421 00:52:16,961 --> 00:52:18,788 Doet pijn, hè? 422 00:52:21,424 --> 00:52:23,084 Ik wilde... 423 00:52:23,343 --> 00:52:24,837 ...dat ik je arm kon afhakken. 424 00:52:25,094 --> 00:52:26,257 Niet doen! 425 00:52:27,555 --> 00:52:29,963 Het is nu mijn arm. Ik kan doen wat ik wil. 426 00:52:30,433 --> 00:52:33,387 Als je me kunt tegenhouden. Probeer maar. 427 00:52:34,895 --> 00:52:36,270 Dat kan ik niet. 428 00:52:37,105 --> 00:52:39,145 Omdat je hulpeloos bent? 429 00:52:39,399 --> 00:52:40,229 Ja! 430 00:52:42,652 --> 00:52:46,353 Heb je zoiets ooit eerder gevoeld? - Nee! 431 00:52:46,615 --> 00:52:49,865 Vergeleken met mij, ben je dan 'n worm die tegen 'n adelaar vecht? 432 00:52:50,660 --> 00:52:51,989 Ja! 433 00:52:54,122 --> 00:52:55,367 Dat is dan 't begin! 434 00:53:00,629 --> 00:53:03,416 Wil je zulke macht ook bezitten? 435 00:53:05,926 --> 00:53:06,839 Ja! 436 00:53:09,054 --> 00:53:12,054 Je training begint morgen. 437 00:53:20,647 --> 00:53:22,391 Nu je arm mij toebehoort... 438 00:53:22,900 --> 00:53:24,976 ...wil ik dat hij sterk wordt. 439 00:53:25,736 --> 00:53:27,775 Kun je dat? 440 00:53:28,822 --> 00:53:30,614 Jawel, maar niet van zo dichtbij. 441 00:53:30,866 --> 00:53:32,194 Dus niet. 442 00:53:32,993 --> 00:53:37,205 Wat als je vijand vlakbij staat... 443 00:53:38,040 --> 00:53:39,913 ...wat doe je dan? 444 00:53:40,500 --> 00:53:42,493 Je terugtrekken in angst... 445 00:53:43,128 --> 00:53:44,706 ...of dwars door hem heen slaan? 446 00:53:46,006 --> 00:53:47,286 Begin. 447 00:54:19,038 --> 00:54:23,367 Het hout moet bang voor jou zijn, niet andersom. 448 00:54:24,001 --> 00:54:30,252 Geen wonder dat je faalt: Je geeft al op voor je nog maar begint. 449 00:56:18,277 --> 00:56:20,649 Als je wilt eten als een hond... 450 00:56:21,780 --> 00:56:24,354 ...kun je ook buiten slapen als een hond. 451 00:56:26,243 --> 00:56:28,865 Als je als een mens wilt leven en slapen... 452 00:56:29,788 --> 00:56:31,615 ...pak dan de stokjes. 453 01:00:02,493 --> 01:00:04,984 Toe dan, verdomme. 454 01:00:46,619 --> 01:00:48,493 Oké, Pai Mei. 455 01:00:51,374 --> 01:00:52,999 Hier kom ik. 456 01:03:02,334 --> 01:03:04,872 Mag ik een glaasje water, alstublieft? 457 01:03:08,464 --> 01:03:10,089 HOOFDSTUK NEGEN 458 01:03:10,341 --> 01:03:12,832 ELLE en IK 459 01:05:44,073 --> 01:05:46,564 Dus dat is 'n Texaanse begrafenis? 460 01:05:49,286 --> 01:05:53,913 Ik moet 't je nageven, Bud. Dat is een knap lullige manier om dood te gaan. 461 01:05:54,417 --> 01:05:56,908 Onder welke naam is ze begraven? 462 01:05:57,628 --> 01:05:59,122 Paula... 463 01:06:01,048 --> 01:06:02,791 ...Schultz. 464 01:06:08,389 --> 01:06:10,013 Kan ik het zwaard zien? 465 01:06:10,266 --> 01:06:13,265 Dat is mijn geld in die rooie tas, hè? 466 01:06:13,518 --> 01:06:15,475 Zeker weten. 467 01:06:16,271 --> 01:06:19,106 Het is nu jouw zwaard. 468 01:06:35,039 --> 01:06:37,744 Dus dit is een Hattori Hanzo zwaard. 469 01:06:37,959 --> 01:06:39,619 Wat zei je? 470 01:06:39,877 --> 01:06:42,451 Dat dit dus een Hattori Hanzo zwaard is. 471 01:06:42,713 --> 01:06:44,706 Dat is zeker een Hanzo zwaard. 472 01:06:44,966 --> 01:06:47,670 Bill zei me dat jij er ook ooit één had. 473 01:06:49,220 --> 01:06:50,962 Ja, ooit. 474 01:06:51,513 --> 01:06:54,004 Hoe is deze vergeleken daarmee? 475 01:07:03,191 --> 01:07:07,105 Als je een Hanzo zwaard ergens mee vergelijkt... 476 01:07:08,363 --> 01:07:12,147 ...dan vergelijk je het met ieder ander zwaard dat ooit gemaakt is... 477 01:07:12,409 --> 01:07:15,991 ...niet door Hattori Hanzo gemaakt. 478 01:07:25,171 --> 01:07:28,124 Alsjeblieft. Neem een slok. 479 01:07:40,102 --> 01:07:42,225 Een dubbeltje voor je gedachten. 480 01:07:43,271 --> 01:07:44,516 Wat? 481 01:07:47,984 --> 01:07:55,861 Men zegt dat doodsoorzaak nummer één onder oude mensen pensionering is. 482 01:07:57,828 --> 01:07:59,536 Mensen die nog iets te doen hebben... 483 01:07:59,788 --> 01:08:04,081 ...lijken langer te leven om dat te blijven doen. 484 01:08:05,459 --> 01:08:10,204 Ik heb altijd vermoed dat krijgers en hun vijanden... 485 01:08:10,881 --> 01:08:13,419 ...een gezamenlijke band hebben. 486 01:08:14,343 --> 01:08:18,839 Dus nu je niet meer tegenover je vijand staat op het strijdtoneel... 487 01:08:20,391 --> 01:08:23,842 ...wat overheerst er nu bij je? 488 01:08:25,312 --> 01:08:26,806 Opluchting? 489 01:08:29,817 --> 01:08:31,643 Of spijt? 490 01:08:33,278 --> 01:08:34,559 Allebei een beetje. 491 01:08:35,280 --> 01:08:36,940 Gelul. 492 01:08:38,784 --> 01:08:41,819 Ik geloof heus wel dat je van allebei 'n beetje voelt. 493 01:08:42,411 --> 01:08:47,702 Maar ik weet heel zeker dat je van 't één wat meer voelt dan 't ander. 494 01:08:48,376 --> 01:08:52,504 En de vraag was: Welke is dat? 495 01:08:54,507 --> 01:08:55,918 Spijt. 496 01:08:57,468 --> 01:09:00,173 Je moet 't die meid nageven. 497 01:09:00,388 --> 01:09:04,088 Zoals zij Bill om 'r vinger wond heb ik nog nooit gezien. 498 01:09:04,892 --> 01:09:09,104 Bill dacht dat ze zo slim was, maar ik probeerde 'm te vertellen... 499 01:09:09,563 --> 01:09:11,889 ...dat ze te slim was voor 'n blondine. 500 01:09:31,876 --> 01:09:33,157 Hartstikke bedankt. 501 01:10:19,506 --> 01:10:23,503 Sorry, Budd. Dat was onbeleefd van me, nietwaar?? 502 01:10:23,968 --> 01:10:27,800 Budd, ik wil je mijn vriend, de zwarte mamba, voorstellen. 503 01:10:28,223 --> 01:10:30,927 Zwarte mamba, dit is Budd. 504 01:10:31,601 --> 01:10:35,301 Voor ik die kleine aanschafte, heb ik eerst even op internet gekeken. 505 01:10:35,646 --> 01:10:38,516 Fascinerend wezen, de zwarte mamba. 506 01:10:39,483 --> 01:10:40,432 Moet je horen: 507 01:10:45,656 --> 01:10:51,990 'In Afrika zegt men: In de wildernis kan een olifant je doden, 'n luipaard ook... 508 01:10:52,246 --> 01:10:54,701 ...en de zwarte mamba ook. 509 01:10:54,957 --> 01:11:00,911 Maar alleen bij de mamba, en dat was in Afrika altijd zo, is de dood zeker. 510 01:11:01,171 --> 01:11:06,675 Vandaar zijn bijnaam: ‘De Vleesgeworden Dood. ' Gaaf, hè? 511 01:11:09,054 --> 01:11:12,753 'Zijn neurotoxische gif is één van de meest effectieve gifsoorten... 512 01:11:13,015 --> 01:11:16,349 ...die het zenuwsysteem aantast en verlamming veroorzaakt. 513 01:11:16,602 --> 01:11:19,805 Het gif van een zwarte mamba kan 'n man binnen vier uur doden... 514 01:11:20,064 --> 01:11:22,637 ...door, laten we zeggen, 'n beet in de enkel of de duim. 515 01:11:22,900 --> 01:11:26,185 Een beet in het gezicht of lichaam, echter... 516 01:11:26,445 --> 01:11:29,896 ...veroorzaakt dood door verlamming binnen twintig minuten. ' 517 01:11:30,157 --> 01:11:33,158 Hier moet je naar luisteren, want dit gaat jou aan. 518 01:11:34,954 --> 01:11:40,410 'De hoeveelheid gif die één beet kan bevatten kan reusachtig zijn. ' 519 01:11:41,210 --> 01:11:46,499 Ik vind 't woord 'reusachtig' altijd prachtig. Je gebruikt het zelden. 520 01:11:47,840 --> 01:11:49,999 'Als er niet snel tegengif wordt toegediend... 521 01:11:50,259 --> 01:11:52,964 ...kan 10 tot 15 milligram fataal zijn voor mensen. 522 01:11:53,221 --> 01:11:55,842 De beet van 'n zwarte mamba kan... 523 01:11:56,098 --> 01:12:00,595 ...echter wel 100 tot 400 milligram gif afscheiden. ' 524 01:12:06,776 --> 01:12:11,105 Tijdens die laatste folterende minuten die je nog over hebt... 525 01:12:11,364 --> 01:12:14,400 ...zal ik antwoord geven op de vraag die je me eerder stelde. 526 01:12:18,079 --> 01:12:20,036 Op dit moment... 527 01:12:20,790 --> 01:12:24,122 ...is spijt het overheersende gevoel. 528 01:12:26,127 --> 01:12:31,963 Spijt, omdat misschien de grootste krijger die ik ooit ontmoet heb... 529 01:12:32,217 --> 01:12:37,128 ...haar einde vond onder de handen van een geniepig... 530 01:12:37,388 --> 01:12:41,433 ...onaantrekkelijk stuk stront als jij. 531 01:12:44,062 --> 01:12:46,517 Die vrouw verdiende beter. 532 01:13:33,318 --> 01:13:35,394 Ik heb tragisch nieuws. 533 01:13:36,404 --> 01:13:38,610 Je broer is dood. 534 01:13:39,448 --> 01:13:41,357 Het spijt me, schat. 535 01:13:42,326 --> 01:13:44,817 Ze stopte een zwarte mamba in z'n camper. 536 01:13:45,746 --> 01:13:48,581 Ik heb 'r te pakken, schat. Ze is dood. 537 01:13:50,876 --> 01:13:57,080 Laat ik het zó zeggen: Als je je ooit sentimenteel voelt, ga dan naar Barstow. 538 01:13:57,341 --> 01:14:01,089 Als je daar bent, koop dan een bos bloemen bij de bloemist. 539 01:14:01,345 --> 01:14:06,054 Breng ze naar het Huntington Kerkhof op Fuller en Guadalupe... 540 01:14:06,308 --> 01:14:10,471 ...zoek naar de steen waar Paula Schultz opstaat en leg ze op het graf. 541 01:14:10,729 --> 01:14:16,731 Omdat je daar op de laatste rustplaats staat van Beatrix Kiddo. 542 01:14:17,109 --> 01:14:19,149 Marty Kistrosser?? - Present. 543 01:14:19,403 --> 01:14:20,897 Melanie Harrhouse? - Present. 544 01:14:21,155 --> 01:14:23,278 Beatrix Kiddo? - Present. 545 01:14:25,326 --> 01:14:28,908 Ik kan er over vier uur zijn. Wil je dat ik kom? 546 01:14:29,705 --> 01:14:32,706 Als je me nodig heb, ben ik er. 547 01:14:37,254 --> 01:14:41,916 Ik vertrek nu. Rook maar wat wiet of zo, ik ben er gauw. 548 01:15:45,111 --> 01:15:46,356 Gadverdamme... 549 01:17:10,235 --> 01:17:14,482 'Voor mijn broeder, Budd. De enige man waar ik ooit van hield. Bill. ' 550 01:17:26,292 --> 01:17:27,667 Wat is dat? 551 01:17:30,087 --> 01:17:31,961 Budds Hanzo zwaard. 552 01:17:33,215 --> 01:17:35,173 Dat had ie toch verpand? 553 01:17:35,718 --> 01:17:38,553 Dat maakt 'm dan een leugenaar, hè? 554 01:17:42,516 --> 01:17:43,631 Elle? 555 01:17:44,101 --> 01:17:45,216 B? 556 01:17:46,061 --> 01:17:51,186 Wat ik altijd al heb willen weten. Gewoon als meiden onder elkaar... 557 01:17:52,902 --> 01:17:57,445 ...wat heb je gezegd tegen Pai Mei om hem je oog te laten uitsteken? 558 01:18:01,159 --> 01:18:04,528 Ik noemde hem een waardeloze, ouwe gek. 559 01:18:07,457 --> 01:18:09,034 Slecht idee. 560 01:18:09,792 --> 01:18:11,500 Weet je wat ik heb gedaan? 561 01:18:12,045 --> 01:18:15,544 Ik heb die ouwe gek vermoord. 562 01:18:17,633 --> 01:18:20,504 Hoe vond je die vissenkoppen, waardeloze ouwe gek? 563 01:18:20,762 --> 01:18:22,801 Ik vergiftigde zijn vissenkoppen. 564 01:18:23,181 --> 01:18:26,514 Elle, jij verraderlijke hond. 565 01:18:31,272 --> 01:18:33,430 Ik geef je mijn woord... 566 01:18:33,691 --> 01:18:35,066 En ik zei tegen hem: 567 01:18:35,317 --> 01:18:39,184 Voor mij is het woord van een ouwe gek zoals jij... 568 01:18:39,446 --> 01:18:43,360 ...minder dan niets waard. 569 01:18:48,121 --> 01:18:54,408 Ja, ik vermoordde jouw meester. En ik ga jou ook vermoorden... 570 01:18:54,753 --> 01:18:57,504 ...met je eigen zwaard nog wel. 571 01:18:57,756 --> 01:19:03,177 Dat overigens in de zeer nabije toekomst mijn zwaard zal worden. 572 01:19:05,847 --> 01:19:07,258 Loeder... 573 01:19:08,057 --> 01:19:09,600 ...jij hebt geen toekomst. 574 01:19:59,648 --> 01:20:01,605 Ik zie niets meer! 575 01:20:04,069 --> 01:20:05,861 Kutwijf! 576 01:20:14,997 --> 01:20:17,702 Ik maak je af! 577 01:20:18,250 --> 01:20:20,124 Hartstikke dood! 578 01:20:27,925 --> 01:20:30,048 Ik maak je af, kreng! 579 01:20:39,979 --> 01:20:42,933 Geef me de kans om met je te vechten! 580 01:20:45,109 --> 01:20:47,481 Waar ben je? 581 01:20:48,863 --> 01:20:51,864 Ik maak je af! 582 01:21:14,929 --> 01:21:16,507 LAATSTE HOOFDSTUK 583 01:21:16,764 --> 01:21:19,801 DE CONFRONTATIE 584 01:22:24,872 --> 01:22:29,498 Zoals de meesten die hun vader nooit gekend hebben, spaarde Bill vaderfiguren. 585 01:22:29,751 --> 01:22:32,705 De eerste was Esteban Vihaio. 586 01:22:33,130 --> 01:22:36,665 Esteban was ‘n pooier en ‘n vriend van Bills moeder. 587 01:22:36,925 --> 01:22:40,875 Hij runde meer dan 50 jaar een bordeel in Acuna in Mexico. 588 01:22:41,138 --> 01:22:43,214 Zijn bende, de 'Acuna Boys'... 589 01:22:43,473 --> 01:22:47,803 ... opgebouwd uit de vaderloze kinderen van zijn hoeren, heersten over Acuna. 590 01:22:48,061 --> 01:22:50,552 Hij was de baas van de 'Acuna Boys'. 591 01:22:51,982 --> 01:22:56,809 Nu, op zijn tachtigste, zou deze man die zich had teruggetrokken... 592 01:22:57,069 --> 01:23:00,568 ... me op Bills spoor kunnen zetten. 593 01:23:02,074 --> 01:23:04,399 Señor Esteban Vihaio? 594 01:23:08,080 --> 01:23:09,539 Mag ik bij u komen zitten? 595 01:23:11,417 --> 01:23:14,786 Alleen als je me Esteban noemt. 596 01:23:15,254 --> 01:23:17,745 Mag ik bij je zitten, Esteban? 597 01:23:18,007 --> 01:23:19,205 Graag. 598 01:23:23,262 --> 01:23:24,922 Amerikaanse? 599 01:23:26,932 --> 01:23:29,684 Ik spreek 'n beetje Spaans, als je dat liever hebt. 600 01:23:29,935 --> 01:23:33,268 Ik spreek liever Engels. 601 01:23:33,521 --> 01:23:38,313 Ik heb 't wel een tijdje niet gesproken, maar ik gebruik graag de gelegenheid... 602 01:23:38,568 --> 01:23:42,435 ...om te converseren met zo'n prettig gezelschap als dat van jou. 603 01:23:42,822 --> 01:23:46,736 Ik verkeer graag in 't gezelschap van zo'n heer als jij. 604 01:23:46,993 --> 01:23:52,449 Ik moet je waarschuwen, jongedame, ik ben gevoelig voor vleierij. 605 01:23:55,710 --> 01:23:57,951 Hoe kan ik je van dienst zijn? 606 01:24:06,387 --> 01:24:08,130 Waar is Bill? 607 01:24:13,017 --> 01:24:15,224 Jij moet Beatrix zijn. 608 01:24:17,147 --> 01:24:19,435 Ik begrijp de aantrekkingskracht. 609 01:24:21,943 --> 01:24:27,234 Ik weet nog dat ik Bill, toen hij pas vijf jaar was, mee naar de film nam. 610 01:24:27,490 --> 01:24:31,239 Het was een film met Lana Turner. 611 01:24:31,494 --> 01:24:35,539 The Postman Always Rings Twice, met John Garfields. 612 01:24:36,291 --> 01:24:39,494 En wanneer zij op het doek was... 613 01:24:39,752 --> 01:24:45,043 ...begon Bill heel dwangmatig constant op zijn duim te zuigen. 614 01:24:45,300 --> 01:24:50,969 Op dat moment wist ik dat hij gek was op blondines. 615 01:24:58,562 --> 01:25:06,937 Om te vallen op vrouwen zoals jij, is altijd 'n goede zaak. 616 01:25:09,656 --> 01:25:13,784 Als we elkaar hadden ontmoet toen ik nog werkte... 617 01:25:14,578 --> 01:25:19,038 ...zou jij mijn nummer één vrouw geweest zijn. 618 01:25:21,793 --> 01:25:23,168 Ik voel me gevleid. 619 01:25:23,503 --> 01:25:25,708 Dat is je geraden. 620 01:25:27,840 --> 01:25:31,505 Ik hoorde dat je in een truck reed. 621 01:25:32,386 --> 01:25:34,378 Mijn Pussy Wagon begaf 't. 622 01:25:35,139 --> 01:25:37,594 The Pussy leeft niet meer. 623 01:25:41,103 --> 01:25:44,020 Bill schoot je in het hoofd, hè? 624 01:25:47,860 --> 01:25:50,433 Ik zou veel aardiger geweest zijn. 625 01:25:50,904 --> 01:25:53,395 Ik had gewoon je gezicht verminkt. 626 01:25:56,618 --> 01:26:01,160 Vergeef me. Drink alsjeblieft wat met me. 627 01:26:04,000 --> 01:26:05,542 Clarita. 628 01:26:09,630 --> 01:26:11,089 Ik kom er aan. 629 01:26:35,489 --> 01:26:38,359 Waar hadden we 't ook weer over?? 630 01:26:44,789 --> 01:26:45,987 Bill. 631 01:26:48,626 --> 01:26:50,001 Waar is Bill? 632 01:26:50,712 --> 01:26:53,416 Waar is Bill? 633 01:26:55,258 --> 01:26:59,718 Bill zit in de Villa Quatro, aan de weg naar Salina. 634 01:27:00,805 --> 01:27:03,212 Ik zal 'n plattegrondje voor je tekenen. 635 01:27:04,600 --> 01:27:07,008 Bill is als een zoon voor me. 636 01:27:08,563 --> 01:27:11,100 Weet je waarom ik je help? 637 01:27:13,067 --> 01:27:15,309 Omdat hij dat zou willen. 638 01:27:16,111 --> 01:27:18,436 Dat geloof ik niet. 639 01:27:20,991 --> 01:27:24,525 Hoe zou hij je anders ooit weer zien? 640 01:28:33,727 --> 01:28:35,269 Beweeg je niet, Mammie. 641 01:28:38,148 --> 01:28:41,315 Ze heeft ons te pakken, B.B. Mammie heeft ons te pakken. 642 01:28:41,568 --> 01:28:44,320 Ik ga dood. - Ik ga dood. 643 01:28:47,324 --> 01:28:50,693 Neervallen, schat. Mammie heeft ons neergeschoten. 644 01:28:52,746 --> 01:28:58,915 Maar 'Snelle Kiddo' wist niet dat de kleine B.B. Net deed alsof... 645 01:28:59,169 --> 01:29:03,961 ...vanwege het feit dat ze onkwetsbaar voor kogels was. 646 01:29:04,216 --> 01:29:06,125 Ik ben onkwetsbaar voor kogels, Mammie. 647 01:29:06,385 --> 01:29:09,219 Hé, liggen jij. Jij bent dood. 648 01:29:09,929 --> 01:29:15,469 Toen de grijnzende moordenaar het lichaam naderde... 649 01:29:15,726 --> 01:29:21,432 ...dat door kogels uiteengereten was, vuurde de kleine B.B. 650 01:29:32,576 --> 01:29:36,277 Je bent dood, Mammie. Ga dan dood. 651 01:29:53,805 --> 01:29:55,881 Ik had het kunnen weten. 652 01:29:56,599 --> 01:29:59,351 Jij bent de beste. 653 01:30:07,026 --> 01:30:11,735 Mammie, niet doodgaan. Ik speelde 't maar. 654 01:30:17,620 --> 01:30:19,079 Dat weet ik. 655 01:30:32,968 --> 01:30:35,174 Ik vertelde haar dat je sliep... 656 01:30:36,096 --> 01:30:40,674 ...maar dat je op 'n dag wakker zou worden en bij haar terug zou komen. 657 01:30:41,059 --> 01:30:45,472 En ze vroeg me: 'Als Mammie sinds mijn geboorte sliep... 658 01:30:45,730 --> 01:30:50,107 ...hoe weet ze dan hoe ik er uit zie? ' Waarop ik antwoordde: 659 01:30:50,402 --> 01:30:54,316 'Omdat Mammie van je gedroomd heeft. ' 660 01:30:55,824 --> 01:30:57,401 Dat zei ik. 661 01:30:58,784 --> 01:31:02,117 Heb je van mij gedroomd? Ik wel van jou. 662 01:31:03,080 --> 01:31:06,246 Iedere nacht, lieverd. Iedere nacht. 663 01:31:06,875 --> 01:31:10,624 Ik heb heel lang gewacht tot je wakker werd. 664 01:31:22,391 --> 01:31:24,846 Laat me je eens bekijken. 665 01:31:31,525 --> 01:31:35,059 Wat een mooi meisje ben je. 666 01:31:35,320 --> 01:31:37,146 Jij bent ook mooi, Mammie. 667 01:31:43,494 --> 01:31:46,779 Vertel Mammie wat je zei toen ik je haar foto liet zien. 668 01:31:48,332 --> 01:31:51,167 Kom dan, verlegen meisje. 669 01:31:51,418 --> 01:31:54,336 Je weet best wat je zei. 670 01:31:54,838 --> 01:31:57,792 Vertel 't Mammie. Dan voelt ze zich goed. 671 01:32:00,719 --> 01:32:09,509 Ik zei: 'Jij bent de mooiste vrouw die ik ooit zag in de hele wereld. ' 672 01:32:11,021 --> 01:32:14,436 Dat is de waarheid. Dat zei ze. 673 01:32:15,441 --> 01:32:21,729 B.B., vind je niet dat Mammie het mooiste haar van de wereld heeft? 674 01:32:23,491 --> 01:32:25,567 Eigenlijk is het nog mooier dan mooi. 675 01:32:26,953 --> 01:32:28,613 Wat is mooier dan mooi? 676 01:32:30,706 --> 01:32:31,821 Schitterend. 677 01:32:32,083 --> 01:32:36,626 Heel goed. Schitterend. Mammie is schitterend. 678 01:32:41,217 --> 01:32:44,633 Weet je, liefje, Mammie is 'n beetje boos op Pappie. 679 01:32:44,887 --> 01:32:47,508 Waarom, Pappie? Ben je stout geweest? 680 01:32:47,765 --> 01:32:50,967 Ik ben bang van wel. Ik was 'n hele stoute Pappie. 681 01:32:53,478 --> 01:32:57,606 Onze kleine meid heeft gisteren geleerd over het leven en de dood. 682 01:32:57,941 --> 01:33:01,559 Wil je Mammie vertellen wat er met Emilio is gebeurd? 683 01:33:04,072 --> 01:33:06,230 Ik heb 'm vermoord. 684 01:33:07,033 --> 01:33:11,161 Emilio was haar goudvis. - Emilio was mijn goudvis. 685 01:33:12,497 --> 01:33:16,909 Ze rende mijn kamer binnen met de vis in haar hand en huilde: 686 01:33:17,168 --> 01:33:20,169 'Pappie. Emilio is dood. ' 687 01:33:21,673 --> 01:33:27,342 En ik zei, 'Echt? Wat zielig. Hoe ging ie dood? ' 688 01:33:28,053 --> 01:33:31,137 En wat zei jij? - Ik trapte op 'm. 689 01:33:31,515 --> 01:33:36,058 Eigenlijk, jongedame, gebruikte je de volgende woorden: 690 01:33:36,520 --> 01:33:39,474 'Ik trapte per ongeluk op hem. ' 691 01:33:40,941 --> 01:33:42,316 Waarop ik zei: 692 01:33:42,567 --> 01:33:47,988 'En hoe kwam je voet per ongeluk in Emilio's vissenkom terecht? ' 693 01:33:48,240 --> 01:33:52,569 En toen zei ze: 'Nee, Emilio lag op het tapijt toen ik op 'm trapte. ' 694 01:33:53,453 --> 01:33:56,158 Het wordt steeds spannender. 695 01:33:56,498 --> 01:34:00,792 'En hoe kwam Emilio op het tapijt terecht? ' 696 01:34:01,336 --> 01:34:05,463 En Mammie, je zou zo trots op haar geweest zijn. 697 01:34:07,132 --> 01:34:09,089 Ze loog niet. 698 01:34:09,343 --> 01:34:16,057 Ze zei dat ze Emilio uit z'n kom had genomen en 'm op 't tapijt had gelegd. 699 01:34:18,644 --> 01:34:21,348 En wat deed Emilio op het tapijt? 700 01:34:22,981 --> 01:34:24,689 Flapperen. 701 01:34:25,984 --> 01:34:27,443 En toen trapte je hard op 'm. 702 01:34:29,780 --> 01:34:32,187 En toen je je voet optilde... 703 01:34:33,408 --> 01:34:35,116 ...wat deed Emilio toen? 704 01:34:35,869 --> 01:34:37,328 Niets. 705 01:34:37,579 --> 01:34:39,951 Hij hield op met flapperen, hè? 706 01:34:42,833 --> 01:34:44,790 Ze vertelde me later... 707 01:34:45,378 --> 01:34:50,123 ...dat toen ze haar voet optilde en zag dat Emilio niet meer flapperde... 708 01:34:50,382 --> 01:34:52,090 ...ze wist wat ze had gedaan. 709 01:34:52,510 --> 01:34:57,088 Is dat niet de meest perfecte visualisering van leven en dood? 710 01:34:57,348 --> 01:35:02,555 'N Flapperende vis op het tapijt, en 'n vis die niet meer flappert op 't tapijt. 711 01:35:04,563 --> 01:35:11,562 Zo krachtig, dat zelfs 'n 4-jarige zonder concept van leven en dood 't begreep. 712 01:35:13,989 --> 01:35:16,314 Je hield van Emilio, hè? 713 01:35:18,409 --> 01:35:20,651 Ik hou ook van Mammie... 714 01:35:21,621 --> 01:35:23,946 ...maar ik heb met haar gedaan wat jij met Emilio deed. 715 01:35:24,207 --> 01:35:27,042 Heb je op Mammie getrapt? - Erger. 716 01:35:27,960 --> 01:35:33,085 Ik schoot Mammie neer. Niet net alsof, zoals we dat gespeeld hebben. 717 01:35:33,341 --> 01:35:35,168 Ik schoot haar echt neer. 718 01:35:35,426 --> 01:35:37,751 Waarom? Wilde je zien wat er gebeurde? 719 01:35:38,012 --> 01:35:41,926 Nee, ik wist wat er met Mammie zou gebeuren als ik 'r neerschoot. 720 01:35:42,391 --> 01:35:47,053 Wat ik niet wist toen ik 'r neerschoot, was wat er met mij zou gebeuren. 721 01:35:47,355 --> 01:35:48,730 Wat gebeurde er dan? 722 01:35:48,981 --> 01:35:50,725 Ik was heel bedroefd. 723 01:35:52,943 --> 01:35:54,853 En toen leerde ik: 724 01:35:55,237 --> 01:35:59,364 Sommige dingen, eenmaal gedaan, kunnen nooit meer ongedaan worden gemaakt. 725 01:36:03,578 --> 01:36:05,784 Wat gebeurde er met Mammie? 726 01:36:07,248 --> 01:36:08,529 Waarom vraag je dat niet aan haar?? 727 01:36:08,833 --> 01:36:11,585 Is alles goed, Mammie? Deed 't pijn? 728 01:36:12,045 --> 01:36:13,587 Nee, lieverd. 729 01:36:15,757 --> 01:36:17,666 Het doet geen pijn meer. 730 01:36:23,848 --> 01:36:25,924 Werd je er ziek van? 731 01:36:29,437 --> 01:36:34,347 Ik viel er van in slaap. Daarom was ik niet bij jou, B.B. Ik heb geslapen. 732 01:36:34,608 --> 01:36:37,099 Maar nu ben je wakker, hè? 733 01:36:38,153 --> 01:36:41,320 Ik ben klaarwakker, mooie meid. 734 01:36:43,033 --> 01:36:46,698 Wil je dat Mammie 'n video met je kijkt voor bedtijd? 735 01:36:48,246 --> 01:36:52,078 Wil je een video met me kijken? 736 01:36:52,334 --> 01:36:54,907 Ja! Heel graag. 737 01:36:55,378 --> 01:36:57,667 Welke wil je zien? - Shogun Assassin. 738 01:36:57,923 --> 01:37:00,081 Shogun Assassin duurt te lang. 739 01:37:02,594 --> 01:37:03,969 Nietwaar. 740 01:37:04,679 --> 01:37:08,724 Dan laat ik 't aan jullie dames over. 741 01:37:15,731 --> 01:37:20,274 Toen ik klein was, was mijn vader beroemd. 742 01:37:21,070 --> 01:37:28,733 Hij was de grootste samoerai van het rijk. En hij was de beul van de shogun. 743 01:37:28,994 --> 01:37:33,739 Hij onthoofdde 131 mensen. 744 01:37:34,082 --> 01:37:38,875 Wanneer mijn vader thuis kwam en mijn moeder zag... 745 01:37:39,129 --> 01:37:41,335 ... vergat hij al die moord -en doodslag. 746 01:37:41,590 --> 01:37:46,418 Hij was niet bang voor de shogun, maar de shogun wel voor hem. 747 01:37:46,678 --> 01:37:49,429 Misschien was dat het probleem. 748 01:37:49,680 --> 01:37:53,927 Op een nacht stuurde de shogun zijn ninja spionnen... 749 01:40:14,571 --> 01:40:17,025 Ik bewonderde net je zwaard. 750 01:40:18,240 --> 01:40:20,565 Aardig stukje werk. 751 01:40:21,285 --> 01:40:24,736 Hoe is het trouwens met Hanzo-san? 752 01:40:25,372 --> 01:40:26,950 Uitstekend. 753 01:40:28,876 --> 01:40:31,663 Is zijn sushi beter geworden? 754 01:40:35,049 --> 01:40:39,757 Ik kon 't nauwelijks geloven. Dat ie een zwaard voor je heeft gemaakt. 755 01:40:40,012 --> 01:40:44,259 Het was simpel. Ik liet jouw naam vallen, Bill. 756 01:40:45,142 --> 01:40:46,470 Dat zal 't geweest zijn. 757 01:41:17,631 --> 01:41:23,006 Het is zeker de bedoeling dat we de Hanzo zwaarden kruisen? Klopt dat? 758 01:41:26,807 --> 01:41:31,219 Toevallig heeft deze hacienda een privé strand. 759 01:41:31,895 --> 01:41:38,229 En dat privé strand baadt toevallig prachtig in het maanlicht. 760 01:41:39,277 --> 01:41:41,982 En vanavond is het toevallig volle maan. 761 01:41:42,196 --> 01:41:48,910 Dus, zwaardvechter, als je een zwaardgevecht wil, stel ik die plek voor. 762 01:41:49,412 --> 01:41:53,362 Maar als je de oude school prefereert, en je weet... 763 01:41:53,624 --> 01:41:58,417 ...dat ik daar een voorstander van ben, kunnen we wachten tot zonsopgang... 764 01:41:58,671 --> 01:42:02,372 ...en elkaar dan in plakjes snijden als een stel echte, eerlijke... 765 01:42:06,804 --> 01:42:10,172 Als je je niet rustig houdt, zal ik er eentje in je knieschijf moeten schieten. 766 01:42:10,432 --> 01:42:13,682 En ik heb gehoord dat dat een knap pijnlijke plek is. 767 01:42:18,106 --> 01:42:19,481 Ik neem je maar in de zeik. 768 01:42:23,361 --> 01:42:25,603 Wat jou betreft... 769 01:42:25,947 --> 01:42:27,525 ...en ons... 770 01:42:29,701 --> 01:42:32,785 ...zit ik met wat onbeantwoorde vragen. 771 01:42:33,038 --> 01:42:38,910 Dus voordat dit bloederige wraakverhaal z'n climax bereikt... 772 01:42:39,419 --> 01:42:44,412 ...ga ik je enkele vragen stellen en ik wil dat je me de waarheid vertelt. 773 01:42:44,798 --> 01:42:47,883 Hoewel daar 'n dilemma in ligt besloten. 774 01:42:49,136 --> 01:42:51,841 Omdat, wanneer ik het gespreksonderwerp word... 775 01:42:52,055 --> 01:42:57,097 ...ik geloof dat je totaal ongeschikt bent om de waarheid te vertellen. 776 01:42:57,352 --> 01:43:01,599 Zeker tegen mij. En nog wel 't minste tegen jezelf. 777 01:43:01,898 --> 01:43:04,935 En wanneer ik 't onderwerp van gesprek word... 778 01:43:05,193 --> 01:43:08,360 ...ben ik totaal incapabel... 779 01:43:08,613 --> 01:43:11,982 ...om maar iets te geloven van wat je zegt. 780 01:43:12,242 --> 01:43:14,448 Hoe lossen we dit dilemma op? 781 01:43:15,829 --> 01:43:19,992 Toevallig heb ik een oplossing. 782 01:43:21,084 --> 01:43:22,114 Hebbes! 783 01:43:22,793 --> 01:43:25,000 Verdomme! 784 01:43:27,590 --> 01:43:30,875 Waarmee schoot je net op me? 785 01:43:31,135 --> 01:43:34,718 Mijn grootste uitvinding. In ieder geval mijn favoriete. 786 01:43:35,347 --> 01:43:38,348 Afblijven of je krijgt er nog eentje in je wang. 787 01:43:43,063 --> 01:43:49,149 Wat er in dat pijltje zit, smekend om zijn koers door je aderen te vervolgen... 788 01:43:49,403 --> 01:43:53,816 ...is 'n ongelofelijk krachtig en onfeilbaar waarheidsserum. 789 01:43:54,074 --> 01:43:57,075 Ik noem het De Onbetwiste Waarheid. 790 01:43:57,327 --> 01:44:01,573 Twee keer zo streng als sodium penthotal, zonder bijwerkingen. 791 01:44:02,665 --> 01:44:06,829 Behalve dan een lichtelijk gevoel van euforie. 792 01:44:07,545 --> 01:44:10,499 Voel je het? - Euforie? 793 01:44:13,050 --> 01:44:14,379 Jammer dan. 794 01:44:15,678 --> 01:44:21,348 Zoals je weet ben ik 'n liefhebber van stripboeken. 795 01:44:22,226 --> 01:44:25,013 Vooral die over superhelden. 796 01:44:25,271 --> 01:44:30,894 Die hele mythologie rondom superhelden vind ik fascinerend. 797 01:44:31,152 --> 01:44:34,900 Neem nou mijn favoriete superheld, Superman. 798 01:44:35,697 --> 01:44:38,733 Geen fantastisch stripverhaal. Niet best getekend. 799 01:44:42,287 --> 01:44:44,363 Maar de mythologie... 800 01:44:44,622 --> 01:44:48,038 ...die is niet alleen fantastisch, die is uniek. 801 01:44:48,543 --> 01:44:52,375 Hoe lang duurt 't voor die rommel werkt? 802 01:44:52,630 --> 01:44:56,960 Zo'n twee minuten. Net genoeg voor me om m'n verhaal af te maken. 803 01:44:57,802 --> 01:45:01,669 'N Terugkerend element in de superheldenmythologie is... 804 01:45:01,931 --> 01:45:04,636 ...dat er de superheld is én zijn alter ego. 805 01:45:04,851 --> 01:45:09,014 Batman is eigenlijk Bruce Wayne, Spider-Man is eigenlijk Peter Parker. 806 01:45:09,814 --> 01:45:13,893 Wanneer dat personage 's morgens wakker wordt, is ie Peter Parker. 807 01:45:14,568 --> 01:45:18,352 Hij moet 'n kostuum aantrekken om Spider-Man te worden. 808 01:45:19,197 --> 01:45:24,571 En in dat kenmerk staat Superman alleen. 809 01:45:25,203 --> 01:45:30,577 Superman werd niet Superman. Superman werd als Superman geboren. 810 01:45:30,834 --> 01:45:34,333 Als Superman 's morgens wakker wordt, is hij Superman. 811 01:45:35,297 --> 01:45:37,835 Zijn alter ego is Clark Kent. 812 01:45:38,758 --> 01:45:41,545 Zijn outfit met de grote, rode 'S'... 813 01:45:42,053 --> 01:45:45,636 ...was de deken waarin hij als baby lag, toen de Kents hem vonden. 814 01:45:45,890 --> 01:45:48,346 Dat zijn z'n kleren. 815 01:45:48,685 --> 01:45:53,844 Wat Kent draagt, de bril, het zakenpak, dát is het kostuum. 816 01:45:54,106 --> 01:45:58,768 Dat is het kostuum van Superman om zich tussen ons te mengen. 817 01:46:00,195 --> 01:46:03,196 Clark Kent is zoals Superman ons ziet. 818 01:46:03,740 --> 01:46:06,860 En wat zijn de kenmerken van Clark Kent? 819 01:46:07,119 --> 01:46:08,530 Hij is zwak... 820 01:46:09,454 --> 01:46:11,696 ...hij is onzeker over zichzelf... 821 01:46:12,332 --> 01:46:14,076 ...hij is een lafaard. 822 01:46:15,252 --> 01:46:20,329 Clark Kent is Supermans kritiek op 't hele menselijke ras. 823 01:46:22,092 --> 01:46:26,718 Een soort van Beatrix Kiddo en Mrs Tommy Plymton. 824 01:46:28,055 --> 01:46:32,135 Nu dring je door tot de kern. 825 01:46:34,145 --> 01:46:37,181 Jij zou het kostuum hebben gedragen van Arlene Plympton. 826 01:46:37,648 --> 01:46:40,353 Maar je werd geboren als Beatrix Kiddo. 827 01:46:41,485 --> 01:46:46,443 En iedere ochtend dat je wakker werd, zou je nog steeds Beatrix Kiddo zijn. 828 01:46:46,699 --> 01:46:48,775 Je kunt de naald er uit halen. 829 01:46:55,916 --> 01:47:00,128 Noem je mij een superheld? - Ik noem je een moordenaar. 830 01:47:00,754 --> 01:47:03,245 Een geboren moordenaar. 831 01:47:03,674 --> 01:47:07,291 Dat ben je altijd geweest, dat zul je altijd blijven. 832 01:47:07,552 --> 01:47:09,343 Naar El Paso verhuizen? 833 01:47:09,595 --> 01:47:15,349 Werken in 'n tweedehands platenwinkel, naar de film gaan met Tommy? 834 01:47:15,601 --> 01:47:17,060 Waardepunten uitknippen? 835 01:47:17,311 --> 01:47:22,685 Dat ben jij terwijl je jezelf probeert te vermommen als een werkbij. 836 01:47:22,900 --> 01:47:28,025 Zo probeer je je te mengen met de rest. Maar je bent geen werkbij. 837 01:47:29,240 --> 01:47:31,861 Je bent een afvallige killerbij. 838 01:47:32,118 --> 01:47:35,119 En hoeveel bier je ook drinkt of barbecue vlees je eet... 839 01:47:35,371 --> 01:47:38,206 ...of hoe vet je reet ook wordt... 840 01:47:38,457 --> 01:47:42,288 ...niets ter wereld zal dat ooit veranderen. 841 01:47:44,629 --> 01:47:46,289 Eerste vraag: 842 01:47:48,842 --> 01:47:53,634 Dacht je echt dat je leven in El Paso zou slagen? 843 01:47:59,936 --> 01:48:01,311 Nee! 844 01:48:05,275 --> 01:48:07,979 Maar ik zou B.B. Gehad hebben! 845 01:48:08,778 --> 01:48:13,736 Begrijp me niet verkeerd, ik denk dat je 'n fantastische moeder was geweest. 846 01:48:15,034 --> 01:48:17,074 Maar je bent een moordenaar. 847 01:48:21,581 --> 01:48:26,742 Al die mensen die je vermoordde om bij mij te komen, dat was lekker, hè? 848 01:48:29,089 --> 01:48:30,369 Ja... 849 01:48:31,633 --> 01:48:33,590 Stuk voor stuk? 850 01:48:44,271 --> 01:48:45,469 Ja. 851 01:48:49,359 --> 01:48:51,482 Dat was de warming-up. 852 01:48:51,987 --> 01:48:56,778 Nu komt de $64.000 vraag. 853 01:49:03,998 --> 01:49:07,201 Waarom liep je weg van me, met mijn baby? 854 01:49:11,588 --> 01:49:15,004 Weet je mijn laatste opdracht nog waar je me heen stuurde? 855 01:49:15,384 --> 01:49:19,334 Natuurlijk. Lisa Wong. 856 01:49:20,889 --> 01:49:23,676 De ochtend toen ik vertrok, was ik misselijk. 857 01:49:25,102 --> 01:49:27,807 In het vliegtuig moest ik overgeven. 858 01:49:29,606 --> 01:49:32,062 Dus begon ik te denken: 859 01:49:33,651 --> 01:49:35,727 Misschien was ik zwanger. 860 01:49:36,112 --> 01:49:40,240 'Haal 't dopje weg en urineer 5 seconden op 't absorberende gedeelte. ' 861 01:49:42,827 --> 01:49:45,531 'Betrouwbaar resultaat in slechts 90 seconden. ' 862 01:49:45,746 --> 01:49:48,498 'U ziet het resultaat zodra de lijn in 't venster verschijnt. ' 863 01:50:25,076 --> 01:50:25,740 Verdomme! 864 01:50:25,993 --> 01:50:27,785 Wat ik niet wist... 865 01:50:28,121 --> 01:50:31,739 ... dat ik ergens tijdens mijn reis gesignaleerd was. 866 01:50:32,291 --> 01:50:38,211 In L.A. Duurde het niet lang voor Lisa Wong zélf ‘n moordenaar stuurde. 867 01:50:39,507 --> 01:50:40,787 Kan ik u helpen? 868 01:50:41,050 --> 01:50:44,170 Ik ben Karen Kim, de klantenmanager... 869 01:50:44,428 --> 01:50:46,670 ...met 'n welkomstgeschenk van het management. 870 01:50:46,931 --> 01:50:47,879 Dat is aardig. 871 01:50:49,558 --> 01:50:51,182 Kunt u het bij de deur zetten? 872 01:51:03,863 --> 01:51:05,441 Kun je goed omgaan met dat ding? 873 01:51:05,699 --> 01:51:09,281 Niet dat 't op deze afstand nodig is, maar ik ben heel precies met dat ding. 874 01:51:09,536 --> 01:51:14,114 Ik ben beter dan Annie Oakley en ik heb je in m'n vizier. 875 01:51:14,374 --> 01:51:15,951 Ik kan je kop er zó af knallen. 876 01:51:16,209 --> 01:51:20,123 Niet voor ik 'n kogel tussen je ogen schiet, dus laten we praten. 877 01:51:22,131 --> 01:51:23,626 Karen... 878 01:51:25,926 --> 01:51:29,924 ...ik heb net ontdekt, op dit moment... 879 01:51:30,305 --> 01:51:34,884 ...nét voor je een gat in de deur schoot... 880 01:51:36,228 --> 01:51:37,852 ...dat ik zwanger ben. 881 01:51:38,105 --> 01:51:38,769 Wat is dit allemaal? 882 01:51:40,649 --> 01:51:42,855 Op de vloer bij de deur... 883 01:51:43,610 --> 01:51:46,777 ...ligt een test die zegt dat ik zwanger ben. 884 01:51:49,157 --> 01:51:52,740 Ieder andere keer zou je 100% gelijk hebben. 885 01:51:52,994 --> 01:51:58,036 Deze keer zit je 100% fout. 886 01:52:00,126 --> 01:52:03,329 Ik ben de dodelijkste vrouw ter wereld. 887 01:52:04,213 --> 01:52:08,839 Maar op dit moment ben ik als de dood voor mijn baby. 888 01:52:09,677 --> 01:52:11,171 Alsjeblieft? 889 01:52:12,930 --> 01:52:14,839 Kijk dan naar de test. 890 01:52:17,226 --> 01:52:18,637 Alsjeblieft? 891 01:52:20,312 --> 01:52:24,392 Blijf waar je bent en beweeg je niet. 892 01:52:42,291 --> 01:52:44,165 Ik weet niet wat dat betekent. 893 01:52:44,418 --> 01:52:46,245 De gebruiksaanwijzing ligt daar. 894 01:52:58,808 --> 01:53:05,178 'Makkelijk in gebruik. Haal 't dopje weg en urineer op 't absorberende gedeelte. ' 895 01:53:05,439 --> 01:53:06,933 Blauw betekent zwanger. 896 01:53:07,525 --> 01:53:10,016 Ik lees 't zelf wel, bedankt. 897 01:53:19,536 --> 01:53:21,160 Stel dat ik je geloof. Wat dan? 898 01:53:21,412 --> 01:53:23,452 Ga gewoon naar huis. 899 01:53:25,542 --> 01:53:27,333 Ik doe hetzelfde. 900 01:53:47,271 --> 01:53:48,849 Gefeliciteerd. 901 01:53:52,735 --> 01:53:57,941 Voor dat stripje blauw werd, was ik een vrouw, jouw vrouw. 902 01:53:58,990 --> 01:54:01,742 Ik was een moordenaar die voor jou moordde. 903 01:54:02,577 --> 01:54:07,868 Vóór dat stripje blauw werd zou ik van 'n motor op 'n rijdende trein zijn gesprongen. 904 01:54:08,833 --> 01:54:10,376 Voor jou. 905 01:54:12,128 --> 01:54:18,665 Maar toen dat stripje blauw werd, kon ik die dingen niet langer doen. 906 01:54:19,052 --> 01:54:23,844 Niet meer. Omdat ik een moeder zou worden. 907 01:54:27,227 --> 01:54:29,136 Kun je dat begrijpen? 908 01:54:34,900 --> 01:54:39,313 Maar waarom vertelde je me dat toen niet in plaats van nu? 909 01:54:40,155 --> 01:54:44,864 Wanneer je 't zou weten, zou je haar opeisen. En dat wilde ik niet. 910 01:54:45,494 --> 01:54:47,866 Dat was niet jouw beslissing. 911 01:54:48,163 --> 01:54:49,408 Klopt. 912 01:54:49,915 --> 01:54:53,663 Maar 't was de juiste beslissing, en die maakte ik voor m'n dochter. 913 01:54:54,211 --> 01:54:58,540 Ze verdiende geboren te worden met 'n schone lei. 914 01:54:59,049 --> 01:55:05,004 Maar met jou zou ze geboren worden in 'n wereld die ze niet verdiende. 915 01:55:06,807 --> 01:55:08,679 Ik moest kiezen. 916 01:55:10,142 --> 01:55:11,969 Ik koos voor haar. 917 01:55:14,647 --> 01:55:17,351 Weet je, vijf jaar geleden... 918 01:55:17,566 --> 01:55:22,312 ...als ik 'n lijst had opgemaakt van dingen die nooit zouden kunnen gebeuren... 919 01:55:22,571 --> 01:55:27,696 ...zou jouw genadeschot, met 'n kogel door m'n hoofd... 920 01:55:30,496 --> 01:55:33,201 ...bovenaan mijn lijst hebben gestaan. 921 01:55:34,833 --> 01:55:36,909 Dan had ik ongelijk gehad, niet? 922 01:55:38,170 --> 01:55:41,705 Het spijt me. Was dat een vraag? 923 01:55:43,467 --> 01:55:49,551 Qua dingen die nooit zouden gebeuren, zou je nu ongelijk hebben gehad. 924 01:55:50,389 --> 01:55:51,504 Want? 925 01:55:52,308 --> 01:55:55,013 Toen je nooit terugkwam... 926 01:55:55,269 --> 01:56:01,308 ...nam ik natuurlijk aan dat Lisa Wong of iemand anders jou had gedood. 927 01:56:01,567 --> 01:56:04,272 En tussen twee haakjes: 928 01:56:04,570 --> 01:56:11,023 ...iemand laten denken dat 'n geliefde dood is, terwijl dat niet zo is, is wreed. 929 01:56:14,330 --> 01:56:18,280 Ik heb drie maanden om je gerouwd. 930 01:56:19,126 --> 01:56:22,162 En in de derde rouwmaand... 931 01:56:23,546 --> 01:56:25,456 ...kwam ik je op 't spoor. 932 01:56:25,965 --> 01:56:27,923 Ik zat niet achter jou aan. 933 01:56:28,176 --> 01:56:32,921 Maar achter de klootzakken waarvan ik dacht dat ze jou vermoord hadden. 934 01:56:33,640 --> 01:56:35,597 Dus ik vind je... 935 01:56:37,185 --> 01:56:39,142 ...en wat vind ik? 936 01:56:39,395 --> 01:56:42,396 Niet alleen dat je niet dood bent... 937 01:56:42,982 --> 01:56:47,312 ...je gaat trouwen met een of andere sukkel. 938 01:56:49,155 --> 01:56:51,444 En je bent zwanger. 939 01:56:55,203 --> 01:56:57,575 Ik overdreef 't enigszins. 940 01:57:06,213 --> 01:57:09,997 Je overdreef? Is dat jouw uitleg? 941 01:57:10,258 --> 01:57:14,754 Ik zei niet dat ik 't zou uitleggen. Ik zou je de waarheid vertellen. 942 01:57:15,514 --> 01:57:20,092 Maar als dat te cryptisch is, laten we dan letterlijk worden. 943 01:57:21,811 --> 01:57:23,638 Ik ben een moordenaar. 944 01:57:24,481 --> 01:57:27,186 Een moordende klootzak. Dat weet je. 945 01:57:27,984 --> 01:57:34,568 En er zijn gevolgen als je het hart van een moordenaar breekt. 946 01:57:35,325 --> 01:57:37,945 Jij hebt er enkele ondervonden. 947 01:57:41,413 --> 01:57:45,162 Was mijn reactie echt zo verrassend? 948 01:57:45,501 --> 01:57:48,418 Nogal, ja. 949 01:57:51,173 --> 01:57:57,009 Was je in staat om zoiets te doen? Natuurlijk kon je dat wel. 950 01:57:58,805 --> 01:58:05,389 Maar ik heb nooit gedacht dat je dat mij zou willen of kunnen aandoen. 951 01:58:05,729 --> 01:58:10,770 Het spijt me echt, Kiddo maar je had 't mis. 952 01:58:16,822 --> 01:58:20,820 Jij en ik hebben onafgemaakte zaken. 953 01:58:21,786 --> 01:58:23,363 Schatje? 954 01:58:23,913 --> 01:58:25,288 Je hebt gelijk. 955 01:58:58,279 --> 01:59:03,736 Pai Mei leerde jou de Vijf Puntspalm Ontploffend Hart Techniek? 956 01:59:06,704 --> 01:59:08,412 Natuurlijk. 957 01:59:10,708 --> 01:59:12,914 Waarom vertelde je me dat niet? 958 01:59:16,714 --> 01:59:18,541 Dat weet ik niet. 959 01:59:21,260 --> 01:59:22,885 Omdat ik... 960 01:59:24,430 --> 01:59:26,138 ...een slecht mens ben. 961 01:59:27,390 --> 01:59:32,432 Je bent geen slecht mens. 962 01:59:34,064 --> 01:59:39,354 Je bent een fantastisch persoon. Je bent mijn favoriete persoon. 963 01:59:41,988 --> 01:59:44,609 Maar soms... 964 01:59:45,658 --> 01:59:47,616 ...kan je een enorm kutwijf zijn. 965 02:00:07,137 --> 02:00:08,928 Hoe zie ik er uit? 966 02:00:24,613 --> 02:00:26,901 Alsof je er klaar voor bent. 967 02:02:10,798 --> 02:02:14,250 DE VOLGENDE MORGEN 968 02:03:24,119 --> 02:03:25,613 Dank u... 969 02:03:26,622 --> 02:03:28,828 ...dank u... 970 02:03:58,402 --> 02:04:00,145 DE LEEUWIN HEEFT HAAR WELP GEVONDEN 971 02:04:00,404 --> 02:04:03,109 EN ALLES IS WEER GOED IN DE JUNGLE