1
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
Tu me trouves sadique ?
2
00:00:19,102 --> 00:00:20,854
Tu sais, kiddo,
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
je me plais à croire
4
00:00:24,024 --> 00:00:27,152
que tu es assez consciente,
même maintenant,
5
00:00:27,611 --> 00:00:31,364
pour savoir
qu'il n'y a rien de sadique
6
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
dans mes actes.
7
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
Là...
8
00:00:38,580 --> 00:00:40,165
tu me vois
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,960
à mon plus masochiste.
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,086
Bill...
11
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
C'est ton bébé.
12
00:00:53,053 --> 00:00:54,846
J'avais l'air morte, hein ?
13
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
Mais je ne l'étais pas.
14
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
Pourtant, ils ont essayé,
croyez-moi.
15
00:01:00,435 --> 00:01:03,438
La dernière balle de Bill
m'a même plongée dans le coma.
16
00:01:03,605 --> 00:01:07,192
Un coma qui a duré quatre ans.
17
00:01:07,651 --> 00:01:09,194
Quand je me suis réveillée,
18
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
je me suis livrée
à ce que la pub a appelé
19
00:01:11,947 --> 00:01:15,242
"un rugissant ravage de revanche".
20
00:01:15,825 --> 00:01:18,662
J'ai rugi, j'ai ravagé
21
00:01:18,828 --> 00:01:21,540
et je l'ai eu, mon bain de sang.
22
00:01:22,541 --> 00:01:25,877
J'en ai tué des gens
pour arriver jusqu'ici.
23
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
Mais il m'en reste un.
24
00:01:29,756 --> 00:01:31,466
Le dernier.
25
00:01:31,883 --> 00:01:34,427
Celui vers lequel je me dirige.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,889
Le seul qui reste.
27
00:01:38,390 --> 00:01:41,518
Et quand j'arriverai à destination,
28
00:01:42,185 --> 00:01:44,980
je tuerai Bill.
29
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
Chapitre Six
30
00:02:04,124 --> 00:02:06,960
Massacre aux Deux-Pins
31
00:02:10,964 --> 00:02:13,967
L'incident de la chapelle
des Deux-Pins
32
00:02:14,134 --> 00:02:17,262
qui a déclenché
cette sanglante histoire
33
00:02:17,429 --> 00:02:20,056
est désormais une légende.
34
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
"Massacre aux Deux-Pins",
35
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
ont dit les journaux.
36
00:02:24,895 --> 00:02:26,646
La télé locale a parlé de...
37
00:02:26,813 --> 00:02:30,650
"Massacre à la chapelle d'El Paso".
38
00:02:31,026 --> 00:02:33,528
Comment ça s'est passé, qui était là,
39
00:02:33,695 --> 00:02:36,531
combien ont été tués, et par qui,
40
00:02:36,698 --> 00:02:40,118
varie suivant qui en fait le récit.
41
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
En fait,
42
00:02:42,037 --> 00:02:45,081
le massacre n'a pas eu lieu
pendant la cérémonie,
43
00:02:45,790 --> 00:02:47,876
mais pendant la répétition.
44
00:02:48,793 --> 00:02:53,089
Quand je dirai :
"Vous pouvez embrasser la mariée",
45
00:02:53,288 --> 00:02:54,466
vous pouvez l'embrasser,
46
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
mais sans lui fourrer
la langue dans la bouche.
47
00:03:00,388 --> 00:03:05,060
Ça peut amuser vos amies,
mais c'est gênant pour vos parents.
48
00:03:06,895 --> 00:03:09,397
On essaiera de se retenir,
mon révérend.
49
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Vous avez choisi une chanson ?
50
00:03:16,613 --> 00:03:19,491
Pourquoi pas Love Me Tender ?
C'est dans mes cordes.
51
00:03:21,993 --> 00:03:23,745
Love Me Tender serait super.
52
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Rufus, c'est le meilleur.
53
00:03:27,582 --> 00:03:30,585
Rufus, pour qui jouais-tu jadis ?
54
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Rufus Thomas.
55
00:03:35,799 --> 00:03:40,011
J'ai fait partie des Drells,
des Drifters, des Coasters,
56
00:03:40,178 --> 00:03:43,640
de Kool & the Gang,
des Bar-Kays.
57
00:03:43,807 --> 00:03:47,352
Dès que ça passait par le Texas,
je jouais avec.
58
00:03:48,270 --> 00:03:49,604
Rufus.
59
00:03:50,188 --> 00:03:51,690
C'est le meilleur.
60
00:03:54,568 --> 00:03:56,319
Je n'ai rien oublié ?
61
00:03:57,153 --> 00:04:00,323
Si, l'emplacement des invités.
62
00:04:00,490 --> 00:04:01,950
Merci, maman.
63
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
Eh bien, normalement,
64
00:04:05,537 --> 00:04:08,707
il y a les bancs de la mariée
et ceux du marié.
65
00:04:09,708 --> 00:04:14,671
Comme la mariée n'a invité personne
et que le marié
66
00:04:15,046 --> 00:04:16,882
en a invité beaucoup trop...
67
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
Il en vient même de l'Oklahoma !
68
00:04:23,847 --> 00:04:27,809
Je ne vois aucun inconvénient
à ce que les invités du marié
69
00:04:27,976 --> 00:04:30,729
empiètent sur le côté de la mariée.
Maman ?
70
00:04:30,896 --> 00:04:32,272
Non, aucun.
71
00:04:34,524 --> 00:04:38,528
Ce serait bien, mon enfant,
que vous ayez au moins un invité.
72
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
En signe de bonne foi.
73
00:04:42,949 --> 00:04:46,119
Je n'ai personne excepté Tommy
74
00:04:46,286 --> 00:04:48,496
et mes amies.
75
00:04:49,414 --> 00:04:50,665
Pas de famille ?
76
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
Je m'y emploie, justement.
77
00:04:53,710 --> 00:04:57,631
On est toute la famille
dont cet ange aura jamais besoin.
78
00:04:59,799 --> 00:05:03,637
Je ne me sens pas bien
et cette conne commence à me chauffer.
79
00:05:03,803 --> 00:05:07,140
Continuez à bavasser,
je vais prendre l'air.
80
00:05:08,391 --> 00:05:10,185
Pardon, mon révérend.
81
00:05:10,435 --> 00:05:11,895
Elle va prendre l'air.
82
00:05:12,479 --> 00:05:14,064
Vu son état...
83
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
Elle en a pour quelques minutes.
84
00:06:36,479 --> 00:06:37,689
Salut, kiddo.
85
00:06:43,153 --> 00:06:44,863
Comment m'as-tu retrouvée ?
86
00:06:46,072 --> 00:06:47,365
Je suis le meilleur.
87
00:06:51,494 --> 00:06:53,288
Qu'est-ce que tu fais ici ?
88
00:06:54,915 --> 00:06:56,583
Ce que je fais ?
89
00:07:00,504 --> 00:07:03,798
Il y a un instant,
je jouais de la flûte.
90
00:07:09,930 --> 00:07:11,178
Là,
91
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
je regarde la plus jolie mariée
que mes yeux fatigués aient jamais vue.
92
00:07:19,439 --> 00:07:20,899
Pourquoi es-tu là ?
93
00:07:21,733 --> 00:07:22,859
Un dernier regard.
94
00:07:25,695 --> 00:07:26,947
Tu vas être sage ?
95
00:07:27,239 --> 00:07:29,908
Je n'ai jamais été sage de ma vie.
96
00:07:31,368 --> 00:07:34,579
Mais je ferai de mon mieux
pour être gentil.
97
00:07:36,998 --> 00:07:38,917
Je t'ai toujours dit
98
00:07:39,417 --> 00:07:41,211
que la gentillesse était
99
00:07:41,378 --> 00:07:42,754
ta plus grande qualité.
100
00:07:42,921 --> 00:07:44,256
C'est pourquoi tu es
101
00:07:44,673 --> 00:07:46,049
la seule à l'avoir vue.
102
00:07:49,803 --> 00:07:51,638
On a un polichinelle dans le tiroir...
103
00:07:55,475 --> 00:07:56,643
Je suis en cloque.
104
00:07:57,686 --> 00:07:58,603
Dis donc,
105
00:08:00,105 --> 00:08:02,315
ce jeune homme n'aime pas
106
00:08:02,482 --> 00:08:04,943
perdre son temps, je vois.
107
00:08:05,861 --> 00:08:07,612
Tu as vu Tommy ?
108
00:08:10,282 --> 00:08:12,033
Un grand blond en smoking ?
109
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
Oui.
110
00:08:13,577 --> 00:08:15,245
Alors, je l'ai vu.
111
00:08:16,746 --> 00:08:18,540
J'aime bien sa teinture.
112
00:08:20,125 --> 00:08:22,502
Tu as promis d'être gentil.
113
00:08:24,504 --> 00:08:28,258
J'ai dit que je ferai de mon mieux.
C'est loin d'être une promesse.
114
00:08:29,217 --> 00:08:30,719
Mais tu as raison.
115
00:08:31,595 --> 00:08:34,764
Que fait ce jeune homme dans la vie ?
116
00:08:36,474 --> 00:08:39,853
Il possède un magasin
de disques d'occasion à El Paso.
117
00:08:40,687 --> 00:08:41,980
Un amateur de musique...
118
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
Il aime ça.
119
00:08:45,358 --> 00:08:46,776
Comme nous tous.
120
00:08:51,239 --> 00:08:55,076
Et tu fais quoi, côté b-o-u-l-o-t ?
121
00:08:56,703 --> 00:08:58,788
Je travaille au magasin de disques.
122
00:08:59,748 --> 00:09:01,666
Je vois.
123
00:09:03,293 --> 00:09:06,213
Tout me paraît soudain très clair.
124
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
Ça te plaît ?
125
00:09:10,884 --> 00:09:13,512
Oui, ça me plaît, gros malin.
126
00:09:14,346 --> 00:09:16,640
J'écoute de la musique
toute la journée,
127
00:09:17,057 --> 00:09:19,935
j'en parle toute la journée.
C'est cool.
128
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
Ce sera un environnement parfait
pour élever ma petite fille.
129
00:09:28,360 --> 00:09:31,196
Plutôt que de courir le monde
130
00:09:31,363 --> 00:09:32,989
pour tuer des gens
131
00:09:33,156 --> 00:09:35,992
tout en étant grassement payée ?
132
00:09:37,994 --> 00:09:39,246
Exactement.
133
00:09:39,746 --> 00:09:41,706
Eh bien, ma vieille,
134
00:09:42,374 --> 00:09:44,000
chacun ses goûts.
135
00:09:44,876 --> 00:09:45,961
Cependant,
136
00:09:46,670 --> 00:09:48,588
ta libido mise à part,
137
00:09:49,589 --> 00:09:51,758
je brûle de le rencontrer.
138
00:09:53,051 --> 00:09:57,764
Je suis plutôt pointilleux
quant aux gens qu'épouse ma petite amie.
139
00:10:01,017 --> 00:10:02,686
Tu veux assister au mariage ?
140
00:10:02,853 --> 00:10:04,521
Si je suis du côté de la mariée.
141
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
Tu t'y sentiras un peu seul.
142
00:10:09,276 --> 00:10:12,237
Ça a toujours été le cas avec toi.
143
00:10:13,071 --> 00:10:15,407
Mais je m'en voudrais
de m'asseoir ailleurs.
144
00:10:17,784 --> 00:10:18,952
Tu sais...
145
00:10:20,120 --> 00:10:22,330
j'ai fait un joli rêve à ton sujet.
146
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
Voici Tommy, appelle-moi Arlene.
147
00:10:25,709 --> 00:10:27,169
Vous devez être Tommy.
148
00:10:27,335 --> 00:10:29,629
Arlene m'a beaucoup parlé de vous.
149
00:10:29,796 --> 00:10:31,131
Ma chérie, ça va ?
150
00:10:31,298 --> 00:10:32,507
Ça va.
151
00:10:33,717 --> 00:10:35,510
Je te présente mon père.
152
00:10:38,597 --> 00:10:43,226
Quelle joie de vous rencontrer,
monsieur... papa.
153
00:10:43,894 --> 00:10:45,520
Appelez-moi Bill.
154
00:10:45,770 --> 00:10:49,482
Enchanté, Bill.
Arlene disait que vous ne viendriez pas.
155
00:10:50,442 --> 00:10:51,276
Surprise.
156
00:10:51,443 --> 00:10:54,821
C'est papa tout craché.
Toujours plein de surprises.
157
00:10:55,405 --> 00:10:57,741
Ma foi, côté surprises...
158
00:10:58,158 --> 00:11:01,244
la pomme ne tombe jamais
loin du pommier.
159
00:11:01,703 --> 00:11:03,830
- Vous êtes arrivé quand ?
- À l'instant.
160
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
Tout droit d'Australie ?
161
00:11:06,291 --> 00:11:07,000
Bien sûr.
162
00:11:07,167 --> 00:11:10,545
J'ai dit à Tommy qu'à cause
de tes mines d'argent à Perth,
163
00:11:11,046 --> 00:11:12,797
tu étais injoignable.
164
00:11:13,089 --> 00:11:16,301
Heureusement pour nous tous,
ça n'a pas été le cas.
165
00:11:16,801 --> 00:11:17,844
Alors,
166
00:11:18,678 --> 00:11:20,305
que se passe-t-il ?
167
00:11:20,472 --> 00:11:22,349
Je savais qu'un mariage,
ça se répétait,
168
00:11:22,516 --> 00:11:26,686
mais j'ignorais qu'on faisait aussi
des "couturières".
169
00:11:27,103 --> 00:11:31,316
On s'est dit : "C'est trop cher
pour n'être porté qu'une fois."
170
00:11:31,483 --> 00:11:34,569
Surtout qu'Arlene y est très belle.
171
00:11:35,362 --> 00:11:38,323
On a voulu en profiter un max.
172
00:11:39,783 --> 00:11:42,953
Ça ne porte pas malheur
que le marié voie la mariée
173
00:11:43,119 --> 00:11:45,997
dans sa robe
avant la cérémonie ?
174
00:11:48,083 --> 00:11:50,377
Je dois aimer vivre dangereusement.
175
00:11:52,337 --> 00:11:54,256
Comme je vous comprends.
176
00:11:54,548 --> 00:11:55,674
Mon fils,
177
00:11:56,091 --> 00:11:57,676
on n'a pas que ça à faire...
178
00:11:57,843 --> 00:11:59,052
Ça !
179
00:11:59,511 --> 00:12:01,805
On refait un filage.
180
00:12:01,972 --> 00:12:03,723
Prenez place...
181
00:12:03,890 --> 00:12:07,894
Bon Dieu ! Où ai-je la tête ?
Vous devriez la conduire à l'autel.
182
00:12:08,061 --> 00:12:11,064
Tommy, ce n'est pas tout à fait
sa tasse de thé.
183
00:12:11,898 --> 00:12:15,819
Papa sera plus à l'aise
avec les autres invités.
184
00:12:15,986 --> 00:12:17,195
Vraiment ?
185
00:12:18,071 --> 00:12:19,364
C'est beaucoup me demander.
186
00:12:22,742 --> 00:12:23,702
On oublie.
187
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
Mais on dîne ensemble,
pour fêter ça ?
188
00:12:26,705 --> 00:12:29,332
À une condition :
c'est moi qui invite.
189
00:12:29,499 --> 00:12:31,877
Ça marche. Il faut qu'on y aille.
190
00:12:32,127 --> 00:12:33,503
Je peux regarder ?
191
00:12:33,670 --> 00:12:35,630
Absolument. Asseyez-vous.
192
00:12:36,214 --> 00:12:37,757
Quel est le côté de la mariée ?
193
00:12:37,924 --> 00:12:39,301
Par là.
194
00:12:42,888 --> 00:12:44,681
Maman, on y va.
195
00:12:46,558 --> 00:12:49,603
Maintenant, mon fils,
à propos de votre discours...
196
00:12:56,109 --> 00:12:57,235
Bill...
197
00:12:58,403 --> 00:13:01,948
- Je voulais juste...
- Tu ne me dois rien.
198
00:13:03,116 --> 00:13:05,035
Si c'est l'homme que tu veux,
199
00:13:05,702 --> 00:13:08,330
retourne auprès de lui.
200
00:13:32,229 --> 00:13:33,897
Tu me trouves belle ?
201
00:13:34,564 --> 00:13:35,774
Oh oui.
202
00:13:46,993 --> 00:13:48,203
Merci.
203
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Non ! Bill !
204
00:15:08,867 --> 00:15:12,329
Elle aurait mis en pièces
88 gardes du corps
205
00:15:12,496 --> 00:15:14,039
avant d'avoir O-Ren ?
206
00:15:14,206 --> 00:15:19,002
Ils n'étaient pas 88.
Ils se faisaient appeler les "Crazy 88".
207
00:15:19,169 --> 00:15:19,836
Pourquoi ?
208
00:15:20,378 --> 00:15:22,881
Je ne sais pas,
ils devaient trouver ça cool.
209
00:15:24,323 --> 00:15:25,425
Quoi qu'il en soit,
210
00:15:26,092 --> 00:15:28,178
elle les a tous fauchés
avec son Hanzo.
211
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
Elle a un sabre signé Hanzo ?
212
00:15:30,722 --> 00:15:32,265
Il en a forgé un pour elle.
213
00:15:32,432 --> 00:15:35,769
N'avait-il pas fait le serment
de ne plus jamais en faire ?
214
00:15:36,311 --> 00:15:39,397
Apparemment, il l'a rompu.
215
00:15:41,858 --> 00:15:45,362
Ces Japonais sont d'un rancunier !
216
00:15:47,989 --> 00:15:52,661
Ou alors, c'est une chose
que tu inspires chez les gens.
217
00:15:53,578 --> 00:15:57,332
Je sais que la question est ridicule
avant même de la poser,
218
00:15:57,833 --> 00:16:00,377
mais as-tu par hasard
continué à t'entraîner
219
00:16:01,169 --> 00:16:02,462
au sabre ?
220
00:16:08,593 --> 00:16:10,428
Je l'ai mis au clou il y a longtemps.
221
00:16:11,012 --> 00:16:13,974
Tu as mis en gage
un sabre de Hattori Hanzo ?
222
00:16:16,726 --> 00:16:18,186
Mais ça n'a pas de prix !
223
00:16:24,150 --> 00:16:26,236
À El Paso, si.
224
00:16:27,320 --> 00:16:30,240
À El Paso, j'en ai obtenu 250 $.
225
00:16:32,117 --> 00:16:34,828
Je suis videur
dans un strip-tease, Bill.
226
00:16:38,039 --> 00:16:40,792
Si elle cherche la bagarre,
elle vient au club,
227
00:16:40,959 --> 00:16:43,712
elle y fout la merde
et elle l'a, sa bagarre.
228
00:16:45,589 --> 00:16:49,759
Je sais qu'on ne s'est pas parlé
depuis longtemps.
229
00:16:50,468 --> 00:16:53,471
Et la dernière fois,
ça s'est plutôt mal passé.
230
00:16:54,306 --> 00:16:57,809
Mais tu dois cesser de m'en vouloir
231
00:16:58,852 --> 00:17:00,896
et commencer à craindre (!?@!!!)
232
00:17:01,062 --> 00:17:04,566
car elle sera là bientôt
et elle vient pour te tuer.
233
00:17:06,109 --> 00:17:10,071
Et si tu refuses mon aide,
je ne doute pas qu'elle y parvienne.
234
00:17:19,456 --> 00:17:23,960
Je ne renie pas mes crimes
et je ne chipote pas sur le châtiment.
235
00:17:26,296 --> 00:17:29,591
On ne peut pas oublier le passé ?
236
00:17:32,594 --> 00:17:36,765
Cette femme mérite sa vengeance...
237
00:17:44,022 --> 00:17:45,857
et nous méritons de mourir.
238
00:17:51,154 --> 00:17:52,364
Cela dit,
239
00:17:53,823 --> 00:17:55,200
elle aussi.
240
00:17:59,162 --> 00:18:01,039
On verra bien...
241
00:18:01,873 --> 00:18:04,042
j'imagine...
242
00:18:05,335 --> 00:18:06,628
non ?
243
00:18:11,967 --> 00:18:13,176
Chapitre Sept
244
00:18:13,343 --> 00:18:16,596
la tombe solitaire de Paula Schultz
245
00:18:43,874 --> 00:18:45,167
Encore en retard.
246
00:18:45,750 --> 00:18:47,544
Tu sais pas lire l'heure ?
247
00:18:49,045 --> 00:18:50,755
Il n'y a pas un chat.
248
00:18:50,922 --> 00:18:52,299
C'est Budd ?
249
00:18:53,341 --> 00:18:56,469
Dis à ce con
de ramener son cul par ici !
250
00:18:58,346 --> 00:18:59,306
Budd,
251
00:18:59,681 --> 00:19:01,683
Larry aimerait te parler.
252
00:19:06,563 --> 00:19:09,524
Fais-toi un sniff.
Prends-toi pour quelqu'un de bien.
253
00:19:18,742 --> 00:19:20,160
Tu as demandé à me voir ?
254
00:19:26,666 --> 00:19:30,170
Je ne sais pas dans quel garage
tu bossais avant
255
00:19:30,337 --> 00:19:32,297
qui te laissait arriver à la bourre,
256
00:19:32,464 --> 00:19:35,300
mais c'était pas le mien,
et j'en ai un, de garage.
257
00:19:35,509 --> 00:19:36,384
Je vous laisse ?
258
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Non, reste là et attends.
259
00:19:39,804 --> 00:19:41,139
Larry,
260
00:19:41,973 --> 00:19:44,351
il n'y a personne !
261
00:19:45,519 --> 00:19:49,272
"Larry, il n'y a personne."
262
00:19:50,565 --> 00:19:52,150
Ça veut dire quoi ?
263
00:19:52,859 --> 00:19:54,361
Que tu ne sers à rien ici ?
264
00:19:55,111 --> 00:19:57,030
Ça veut dire que...
265
00:19:57,531 --> 00:20:02,077
je suis videur
et qu'il n'y a personne à vider.
266
00:20:02,244 --> 00:20:03,495
Tu me dis que la raison
267
00:20:05,622 --> 00:20:10,544
pour laquelle tu ne fais pas le boulot
pour lequel je te paie,
268
00:20:10,710 --> 00:20:13,880
c'est que t'as pas de boulot à faire ?
269
00:20:17,300 --> 00:20:18,552
C'est ça ?
270
00:20:18,718 --> 00:20:23,231
Tu veux dire que tu m'es aussi utile
qu'un trou de balle ici ?
271
00:20:24,641 --> 00:20:26,560
Eh bien, je vais te dire, Budd...
272
00:20:27,102 --> 00:20:30,522
je crois que tu m'as convaincu.
273
00:20:32,858 --> 00:20:36,444
Prenons le planning.
C'est l'heure du planning.
274
00:20:36,987 --> 00:20:40,282
Le planning de Budd.
Tu bosses demain ?
275
00:20:43,660 --> 00:20:46,997
Non. Tu sais même pas
quel jour tu bosses.
276
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
Là. Tu bosses pas demain,
277
00:20:49,249 --> 00:20:52,335
tu bosses mercredi.
Là, tu vois ?
278
00:20:52,544 --> 00:20:54,129
Tu bosses jeudi ?
279
00:20:54,671 --> 00:20:57,257
Je ne pense pas. Vendredi...
280
00:20:59,801 --> 00:21:01,011
Il y a ton nom.
281
00:21:01,678 --> 00:21:03,013
Il y avait ton nom.
282
00:21:04,222 --> 00:21:06,057
Samedi, il y avait aussi ton nom.
283
00:21:07,475 --> 00:21:08,268
Lundi...
284
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Qu'est-ce que t'en dis ?
285
00:21:10,854 --> 00:21:14,983
Vous les jeunes, vous ne pigez
que quand on vous taxe votre pognon !
286
00:21:17,027 --> 00:21:19,154
Rentre chez toi,
attends que je t'appelle.
287
00:21:19,321 --> 00:21:21,323
Que je t'appelle.
288
00:21:22,199 --> 00:21:25,744
Mais avant, va voir Rocket.
Elle a du boulot pour toi.
289
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Le chapeau.
290
00:21:32,959 --> 00:21:34,836
Ce putain de chapeau.
291
00:21:38,882 --> 00:21:41,635
Combien de fois je t'ai dit
292
00:21:41,843 --> 00:21:45,764
de pas porter ce putain de chapeau ici ?
Combien de fois ?
293
00:21:50,477 --> 00:21:51,811
Les clients en portent bien.
294
00:21:52,062 --> 00:21:54,523
Je suis pas le patron des clients,
295
00:21:54,689 --> 00:21:56,566
je suis le tien.
296
00:21:57,108 --> 00:22:02,072
Et je veux que tu laisses ton putain
de galurin de bouseux chez toi.
297
00:22:37,691 --> 00:22:41,194
Budd, mon chéri,
les toilettes sont encore bouchées.
298
00:22:41,361 --> 00:22:43,822
Il y a de la merde partout.
299
00:22:44,406 --> 00:22:45,615
D'accord...
300
00:22:46,825 --> 00:22:48,076
Rocket.
301
00:22:50,120 --> 00:22:51,621
Je vais nettoyer.
302
00:26:32,843 --> 00:26:35,762
Ça t'a un peu calmée, je vois.
303
00:26:48,066 --> 00:26:49,526
C'est dur de la ramener
304
00:26:49,693 --> 00:26:51,403
quand on reçoit du gros sel
305
00:26:52,070 --> 00:26:53,697
en plein dans les seins...
306
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
N'ayant pas
307
00:27:00,579 --> 00:27:01,621
de seins
308
00:27:06,251 --> 00:27:07,711
aussi jolis
309
00:27:08,753 --> 00:27:10,589
et aussi généreux que les tiens,
310
00:27:11,673 --> 00:27:15,635
j'imagine même pas
à quel point ça doit piquer.
311
00:27:19,848 --> 00:27:20,765
D'ailleurs,
312
00:27:25,604 --> 00:27:27,522
j'aime mieux pas savoir.
313
00:27:50,003 --> 00:27:51,171
J'ai gagné.
314
00:29:03,952 --> 00:29:04,619
Bill...
315
00:29:05,954 --> 00:29:08,290
Tu te trompes de frère,
putain de salope.
316
00:29:09,207 --> 00:29:10,917
- Budd.
- Bingo.
317
00:29:12,961 --> 00:29:15,213
À quoi dois-je ce plaisir douteux ?
318
00:29:16,756 --> 00:29:20,802
Je viens de capturer la mule
qui ne s'est jamais fait capturer.
319
00:29:22,095 --> 00:29:23,555
Tu l'as tuée ?
320
00:29:24,306 --> 00:29:25,724
Pas encore.
321
00:29:26,600 --> 00:29:28,894
Je lui ai balancé
une giclée de gros sel.
322
00:29:29,060 --> 00:29:33,523
Elle file si doux que je pourrais
l'achever avec une pierre.
323
00:29:34,816 --> 00:29:35,942
Quoi qu'il en soit,
324
00:29:40,906 --> 00:29:43,408
devine ce que je tiens
dans la main.
325
00:29:43,658 --> 00:29:44,451
Quoi ?
326
00:29:44,618 --> 00:29:48,538
Un Hattori Hanzo flambant neuf.
327
00:29:50,248 --> 00:29:52,459
Et j'aime autant te dire, Elle,
328
00:29:53,627 --> 00:29:55,253
il coupe.
329
00:29:55,921 --> 00:29:57,005
Combien ?
330
00:29:57,339 --> 00:30:01,676
Difficile à dire,
vu que ça n'a pas de prix.
331
00:30:02,177 --> 00:30:03,803
Quels sont les termes ?
332
00:30:04,554 --> 00:30:07,390
Tu amènes ton absence de miches
demain matin
333
00:30:08,850 --> 00:30:11,728
avec un million de dollars
en petites coupures
334
00:30:13,021 --> 00:30:14,814
et je te file
335
00:30:15,273 --> 00:30:18,026
le plus beau sabre
jamais forgé par un homme.
336
00:30:22,572 --> 00:30:24,324
Qu'est-ce que tu en dis ?
337
00:30:24,491 --> 00:30:27,202
Je dis qu'on a un deal.
À une condition.
338
00:30:28,119 --> 00:30:29,037
Quoi ?
339
00:30:29,204 --> 00:30:32,707
Il faut qu'elle souffre
jusqu'à son dernier souffle.
340
00:30:35,544 --> 00:30:37,462
Ça, Elle, ma chérie,
341
00:30:38,588 --> 00:30:41,216
je peux vraiment te le garantir.
342
00:30:42,509 --> 00:30:43,844
Alors, à demain matin,
343
00:30:44,386 --> 00:30:45,554
"millionnaire".
344
00:31:49,326 --> 00:31:50,785
Bonjour, mon petit !
345
00:31:51,620 --> 00:31:52,871
Petit-déj' au lit ?
346
00:32:28,406 --> 00:32:29,825
Ça y est !
347
00:32:30,784 --> 00:32:32,786
Sors-moi de ce trou !
348
00:33:10,740 --> 00:33:12,534
T'as vu le regard ?
349
00:33:12,826 --> 00:33:14,703
Elle est furax, cette salope.
350
00:33:16,997 --> 00:33:18,540
Qu'est-ce que je te disais ?
351
00:33:19,875 --> 00:33:22,919
C'est-y de la belle blonde, ça ?
352
00:33:23,461 --> 00:33:27,215
Ou c'est-y pas de la belle blonde ?
353
00:33:27,674 --> 00:33:29,134
J'ai vu mieux.
354
00:33:34,542 --> 00:33:36,016
T'as quelque chose à dire ?
355
00:33:39,853 --> 00:33:42,355
Les Blanches appellent ça
"le silence méprisant".
356
00:33:42,522 --> 00:33:45,442
Et nous, on les laisse croire
que ça nous emmerde.
357
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Prends les pieds, je prends la tête.
358
00:34:04,044 --> 00:34:05,337
Oh, l'anguille !
359
00:34:05,504 --> 00:34:06,421
Tu vois ça ?
360
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
Tu le vois, non ?
361
00:34:12,177 --> 00:34:13,595
C'est du gaz lacrymogène.
362
00:34:17,098 --> 00:34:19,684
Tu vas descendre sous terre ce soir.
363
00:34:21,770 --> 00:34:23,396
Point barre.
364
00:34:27,150 --> 00:34:28,985
Je compte t'enterrer...
365
00:34:32,113 --> 00:34:33,907
j'allais t'enterrer...
366
00:34:40,455 --> 00:34:41,623
avec ceci.
367
00:34:46,044 --> 00:34:48,880
Mais si tu commences à faire chier,
368
00:34:51,258 --> 00:34:56,012
je te vide toute la bombe
dans les yeux.
369
00:34:56,972 --> 00:34:59,558
Je te les crame à même les orbites.
370
00:35:01,226 --> 00:35:03,144
Et tu seras aveuglée
371
00:35:04,062 --> 00:35:05,272
amochée,
372
00:35:08,608 --> 00:35:10,110
et enterrée vivante.
373
00:35:16,032 --> 00:35:17,784
Tu choisis quoi, ma chérie ?
374
00:35:28,962 --> 00:35:30,797
Sage décision.
375
00:35:44,311 --> 00:35:46,813
Ça t'apprendra à briser
le cœur de mon frère.
376
00:39:15,438 --> 00:39:17,023
Chapitre Huit
377
00:39:17,190 --> 00:39:20,610
La cruelle tutelle de Pai Mei
378
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Il était une fois...
379
00:39:39,087 --> 00:39:40,380
en Chine...
380
00:39:42,048 --> 00:39:43,884
selon certains
381
00:39:44,050 --> 00:39:45,802
vers l'année...
382
00:39:45,969 --> 00:39:47,452
1003.
383
00:39:49,472 --> 00:39:52,434
Le grand prêtre de l'ordre
du Lotus blanc, Pai Mei,
384
00:39:52,601 --> 00:39:55,812
marchait sur une route...
385
00:39:56,980 --> 00:40:00,275
contemplant ce qu'un homme
386
00:40:00,442 --> 00:40:04,905
aux pouvoirs aussi infinis
que Pai Mei pouvait contempler...
387
00:40:05,363 --> 00:40:07,824
autant dire : "Qui sait ?"
388
00:40:09,743 --> 00:40:12,829
Un moine shaolin apparut
sur la route,
389
00:40:12,996 --> 00:40:15,332
marchant dans la direction opposée.
390
00:40:16,208 --> 00:40:19,503
Quand le moine et le prêtre
se croisèrent,
391
00:40:20,212 --> 00:40:21,630
Pai Mei,
392
00:40:22,339 --> 00:40:26,703
manifestant une générosité
quasi insondable,
393
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
adressa au moine shaolin
un très léger hochement de la tête.
394
00:40:33,099 --> 00:40:37,354
Ce salut ne lui fut pas rendu.
395
00:40:40,732 --> 00:40:45,574
Le moine shaolin voulait-il
insulter Pai Mei ?
396
00:40:47,072 --> 00:40:51,576
Ou n'avait-il simplement pas remarqué
ce geste de pure sociabilité ?
397
00:40:52,410 --> 00:40:56,623
Les intentions du moine
restent inconnues.
398
00:40:57,040 --> 00:41:01,419
Ce qui est connu,
ce sont les conséquences.
399
00:41:14,558 --> 00:41:15,642
Le lendemain matin,
400
00:41:15,809 --> 00:41:18,895
Pai Mei se présenta
au temple shaolin
401
00:41:20,272 --> 00:41:23,400
et exigea du père supérieur
402
00:41:23,567 --> 00:41:26,570
qu'il offrît son cou à Pai Mei
403
00:41:26,903 --> 00:41:28,947
afin de réparer l'insulte.
404
00:41:30,282 --> 00:41:34,286
Le père supérieur essaya d'abord
d'apaiser Pai Mei.
405
00:41:34,828 --> 00:41:37,622
Il découvrit bien vite
que Pai Mei était
406
00:41:38,623 --> 00:41:40,333
inflexible.
407
00:41:51,887 --> 00:41:53,722
Ainsi commença
408
00:41:54,181 --> 00:41:56,766
le massacre du temple shaolin
409
00:41:56,933 --> 00:41:59,811
et des soixante moines
qui s'y trouvaient
410
00:42:00,061 --> 00:42:02,564
foudroyés par les poings
du Lotus blanc.
411
00:42:03,732 --> 00:42:07,402
Et ainsi commença la légende
412
00:42:07,569 --> 00:42:11,907
de la technique du cœur explosé
par la paume à cinq pointes de Pai Mei.
413
00:42:12,073 --> 00:42:15,911
Et c'est quoi, cette technique
de la paume à cinq pointes ?
414
00:42:16,077 --> 00:42:16,912
Simplement,
415
00:42:17,746 --> 00:42:21,791
le coup le plus mortel
de tous les arts martiaux.
416
00:42:23,585 --> 00:42:26,838
Il te frappe du bout des doigts
417
00:42:27,214 --> 00:42:30,842
en cinq points précis de ton corps,
418
00:42:31,218 --> 00:42:34,137
puis te laisse repartir.
419
00:42:35,305 --> 00:42:37,599
Cinq pas plus loin,
420
00:42:38,391 --> 00:42:41,937
ton cœur explose dans ta poitrine,
421
00:42:42,479 --> 00:42:45,440
et tu t'effondres, mort.
422
00:42:46,691 --> 00:42:48,568
Il te l'a enseigné ?
423
00:42:50,737 --> 00:42:54,908
Il n'enseigne à personne la technique
de la paume à cinq pointes.
424
00:42:58,245 --> 00:43:01,039
Une des choses
que j'ai toujours aimées en toi,
425
00:43:01,665 --> 00:43:02,749
kiddo,
426
00:43:04,918 --> 00:43:08,088
c'est que tu es particulièrement sage
pour ton âge.
427
00:43:11,800 --> 00:43:15,929
Alors, un conseil entre sages :
428
00:43:16,513 --> 00:43:17,681
tout...
429
00:43:18,056 --> 00:43:19,182
Tout !
430
00:43:19,432 --> 00:43:22,102
Ce que Pai Mei te dira de faire,
obéis.
431
00:43:23,562 --> 00:43:26,940
Si tu as dans l'œil
la moindre lueur de défi,
432
00:43:27,107 --> 00:43:28,525
il te l'arrache.
433
00:43:29,401 --> 00:43:33,446
Et si tu joues
les Américaines effrontées,
434
00:43:34,072 --> 00:43:37,117
il te casse le dos et le cou
comme des brindilles.
435
00:43:40,662 --> 00:43:42,956
Et c'en est fini de toi.
436
00:44:03,810 --> 00:44:06,271
Il accepte de te prendre pour élève.
437
00:44:06,438 --> 00:44:08,398
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Rien.
438
00:44:08,565 --> 00:44:09,900
Vous vous êtes battus ?
439
00:44:10,150 --> 00:44:11,568
Un combat amical.
440
00:44:11,735 --> 00:44:13,069
Pourquoi m'a-t-il acceptée ?
441
00:44:13,236 --> 00:44:17,365
Parce que c'est un très vieil homme.
442
00:44:17,657 --> 00:44:20,243
Et comme toutes les vraies bourriques,
443
00:44:20,869 --> 00:44:22,496
quand ils vieillissent,
444
00:44:22,871 --> 00:44:24,498
la solitude leur pèse,
445
00:44:26,166 --> 00:44:29,002
ce qui n'améliore pas leur caractère
446
00:44:29,169 --> 00:44:33,048
mais leur apprend
à apprécier la compagnie.
447
00:44:37,010 --> 00:44:41,097
Rien que de revoir ces marches
me fait mal.
448
00:44:42,265 --> 00:44:44,392
Tu vas te marrer à les monter
449
00:44:44,559 --> 00:44:47,354
et descendre avec des seaux d'eau.
450
00:44:51,942 --> 00:44:53,610
Dis, quand reviendras-tu ?
451
00:44:54,027 --> 00:44:57,447
C'est une de mes chansons préférées
des années 70.
452
00:44:57,614 --> 00:44:59,324
- Quoi ?
- Rien.
453
00:45:00,450 --> 00:45:01,827
Quand il te jugera prête.
454
00:45:03,036 --> 00:45:04,621
Et ce sera quand, à ton avis ?
455
00:45:04,913 --> 00:45:07,624
Ça, ma chérie,
ça ne dépend que de toi.
456
00:45:07,874 --> 00:45:11,294
N'oublie pas : pas de sarcasme,
pas d'impertinence.
457
00:45:11,461 --> 00:45:13,672
Au moins pas la première année.
458
00:45:13,839 --> 00:45:16,341
Laisse-le s'habituer à toi.
459
00:45:17,217 --> 00:45:20,804
Il déteste les Blancs,
honnit les Américains,
460
00:45:20,971 --> 00:45:23,723
et n'a que du mépris
pour les femmes.
461
00:45:26,226 --> 00:45:29,479
Donc, avec toi, ça risque d'être long.
462
00:47:12,666 --> 00:47:13,625
Maître...
463
00:47:15,585 --> 00:47:17,337
Ton mandarin est horrible.
464
00:47:18,255 --> 00:47:19,548
Il m'écorche les oreilles.
465
00:47:19,714 --> 00:47:21,341
Tu braies comme une ânesse.
466
00:47:22,092 --> 00:47:24,261
Ne parle que si
on t'adresse la parole.
467
00:47:25,136 --> 00:47:28,765
C'est peut-être trop espérer :
tu comprends le cantonais ?
468
00:47:32,352 --> 00:47:33,770
Je parle le japonais.
469
00:47:33,937 --> 00:47:37,149
Je n'ai pas demandé
si tu parlais le japonais,
470
00:47:37,315 --> 00:47:39,359
mais si tu comprenais le cantonais.
471
00:47:40,861 --> 00:47:41,903
Un peu.
472
00:47:42,696 --> 00:47:47,325
Tu es ici pour apprendre les mystères
du kung-fu, pas la linguistique.
473
00:47:47,701 --> 00:47:51,246
Si tu ne me comprends pas,
je te traiterai comme un chien.
474
00:47:51,913 --> 00:47:55,208
Je crie, je pointe,
je te bats avec ma canne !
475
00:48:00,964 --> 00:48:03,133
Bill est ton maître, n'est-ce pas ?
476
00:48:05,010 --> 00:48:06,067
Oui.
477
00:48:08,847 --> 00:48:12,517
Ton maître me dit
que tu ne manques pas d'entraînement.
478
00:48:13,602 --> 00:48:14,895
Que sais-tu faire ?
479
00:48:15,812 --> 00:48:18,273
J'excelle dans le Tigre et la Grue.
480
00:48:18,440 --> 00:48:22,986
Et je fais plus qu'exceller
dans l'art exquis du sabre de samouraï.
481
00:48:23,904 --> 00:48:26,448
L'art exquis du samouraï.
Ne me fais pas rire !
482
00:48:26,698 --> 00:48:30,160
Ce que tu appelles "l'art exquis"
ne vaut que pour...
483
00:48:30,911 --> 00:48:33,205
ces abrutis de Japonais !
484
00:48:38,460 --> 00:48:40,879
Ta colère m'amuse.
485
00:48:41,254 --> 00:48:43,632
Tu te crois mon égale ?
486
00:48:44,299 --> 00:48:44,925
Non.
487
00:48:45,717 --> 00:48:47,552
Sais-tu que je tue à volonté ?
488
00:48:49,930 --> 00:48:52,140
- Désires-tu mourir ?
- Non.
489
00:48:54,184 --> 00:48:57,521
Alors, tu dois être idiote.
Totalement idiote !
490
00:48:57,687 --> 00:49:01,316
Debout, que je regarde
ton visage ridicule.
491
00:49:01,942 --> 00:49:03,151
Relève-toi.
492
00:49:07,656 --> 00:49:12,942
Alors, ma pitoyable amie, y a-t-il
une chose que tu saches bien faire ?
493
00:49:14,120 --> 00:49:16,081
Eh bien ?
494
00:49:16,498 --> 00:49:18,291
On a donné sa langue au chat ?
495
00:49:19,793 --> 00:49:22,879
Ah oui, tu parles le japonais.
496
00:49:23,421 --> 00:49:24,965
Je méprise les Nippons !
497
00:49:27,968 --> 00:49:29,719
Va au présentoir.
498
00:49:38,019 --> 00:49:38,854
Prends le sabre.
499
00:50:05,297 --> 00:50:07,132
Voyons ce que tu vaux.
500
00:50:07,966 --> 00:50:09,050
Si...
501
00:50:10,260 --> 00:50:12,012
tu me touches une seule fois,
502
00:50:13,680 --> 00:50:16,099
je me prosterne
et je t'appelle mon maître.
503
00:50:29,858 --> 00:50:32,235
D'ici, tu as une excellente vue
de mon pied.
504
00:50:37,407 --> 00:50:40,869
Ton maniement de l'épée
relève de l'amateurisme.
505
00:50:54,883 --> 00:50:58,428
Ton soi-disant kung-fu
est pitoyable.
506
00:50:59,179 --> 00:51:00,681
Vraiment.
507
00:51:03,141 --> 00:51:06,979
Je t'ai demandé de montrer
ce que tu sais faire et tu as fait...
508
00:51:07,646 --> 00:51:08,897
... rien !
509
00:51:09,815 --> 00:51:13,610
Fais voir ton Tigre.
Essaie de contrer mon Aigle.
510
00:52:10,709 --> 00:52:12,586
Comme toutes les Yankees,
511
00:52:12,753 --> 00:52:16,340
tu sais commander dans un restaurant
et dépenser de l'argent.
512
00:52:17,382 --> 00:52:18,925
Ça fait mal, n'est-ce pas ?
513
00:52:19,092 --> 00:52:20,385
Oui !
514
00:52:21,928 --> 00:52:23,305
Si tel était mon désir,
515
00:52:23,764 --> 00:52:25,015
je t'arracherais le bras.
516
00:52:25,182 --> 00:52:26,350
Non, je vous en prie !
517
00:52:27,893 --> 00:52:30,062
Ce bras est à moi,
j'en fais ce que je veux.
518
00:52:30,854 --> 00:52:33,106
Si tu peux m'arrêter...
Essaye donc.
519
00:52:35,317 --> 00:52:36,360
Je ne peux pas.
520
00:52:37,486 --> 00:52:38,737
Tu te sens impuissante ?
521
00:52:39,571 --> 00:52:40,364
Oui.
522
00:52:43,116 --> 00:52:45,243
Ça t'est déjà arrivé ?
523
00:52:45,619 --> 00:52:46,453
Non.
524
00:52:46,787 --> 00:52:49,956
L'es-tu autant, face à moi,
qu'un ver face à un aigle ?
525
00:52:51,083 --> 00:52:52,167
Oui !
526
00:52:54,503 --> 00:52:55,545
Bon début !
527
00:53:01,009 --> 00:53:03,512
Souhaites-tu posséder
ce type de pouvoir ?
528
00:53:06,139 --> 00:53:06,932
Oui.
529
00:53:09,434 --> 00:53:12,145
Ton entraînement commence demain.
530
00:53:20,874 --> 00:53:22,472
Puisque ton bras m'appartient...
531
00:53:23,323 --> 00:53:24,658
je veux qu'il soit fort.
532
00:53:26,451 --> 00:53:27,619
Peux-tu faire cela ?
533
00:53:29,287 --> 00:53:30,956
Je peux, mais pas d'aussi près.
534
00:53:31,123 --> 00:53:32,290
Alors, tu ne peux pas !
535
00:53:33,500 --> 00:53:37,462
Si ton ennemi est à 8 cm de toi,
536
00:53:38,505 --> 00:53:39,798
tu fais quoi ?
537
00:53:40,676 --> 00:53:42,188
Tu te roules en boule,
538
00:53:43,552 --> 00:53:44,803
ou le transperces ?
539
00:53:46,430 --> 00:53:47,306
À toi !
540
00:54:19,504 --> 00:54:23,633
C'est le bois qui devrait
craindre ta main, pas l'inverse.
541
00:54:24,301 --> 00:54:26,261
Ça ne m'étonne pas,
542
00:54:26,678 --> 00:54:30,641
tu t'avoues vaincue par avance.
543
00:56:18,498 --> 00:56:20,876
Si tu manges comme un chien,
544
00:56:22,085 --> 00:56:24,588
tu dormiras dehors comme un chien.
545
00:56:26,715 --> 00:56:29,176
Si tu veux vivre et dormir
comme un être humain,
546
00:56:30,093 --> 00:56:31,678
prends tes baguettes.
547
01:00:02,389 --> 01:00:05,058
Allez, chienne.
548
01:00:46,892 --> 01:00:48,852
Très bien, Pai Mei.
549
01:00:51,647 --> 01:00:53,023
J'arrive !
550
01:03:02,653 --> 01:03:05,030
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
551
01:03:08,659 --> 01:03:10,077
Chapitre Neuf
552
01:03:10,243 --> 01:03:12,829
Elle et moi
553
01:05:44,272 --> 01:05:46,608
Alors, c'est ça,
un enterrement à la texane ?
554
01:05:49,444 --> 01:05:53,865
Chapeau, Budd. C'est une façon
assez merdique de mourir.
555
01:05:54,574 --> 01:05:56,952
Elle est enterrée sous quel nom ?
556
01:05:57,911 --> 01:05:59,079
Paula...
557
01:06:01,331 --> 01:06:02,582
Schultz.
558
01:06:08,630 --> 01:06:10,298
Je peux voir le sabre ?
559
01:06:10,674 --> 01:06:13,343
C'est mon fric
dans le sac rouge, j'espère ?
560
01:06:13,760 --> 01:06:15,470
Absolument.
561
01:06:16,513 --> 01:06:19,057
Alors, tiens, il est à toi.
562
01:06:38,201 --> 01:06:39,786
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
563
01:06:40,162 --> 01:06:42,622
Alors, c'est ça, un Hattori Hanzo.
564
01:06:42,789 --> 01:06:44,833
C'est un Hanzo, c'est sûr.
565
01:06:45,000 --> 01:06:47,753
Bill m'a dit que tu en avais un,
toi aussi.
566
01:06:49,463 --> 01:06:50,881
J'en ai eu un.
567
01:06:51,548 --> 01:06:53,967
Comment il se comparait à celui-ci ?
568
01:07:03,435 --> 01:07:07,147
Si tu veux comparer un Hanzo,
569
01:07:08,565 --> 01:07:11,902
compare-le à tous ceux qui existent
570
01:07:12,444 --> 01:07:13,945
mais n'ont pas été forgés
571
01:07:14,529 --> 01:07:16,239
par Hattori Hanzo.
572
01:07:25,791 --> 01:07:28,168
Tiens, lèche-toi les babines.
573
01:07:37,678 --> 01:07:38,929
Alors...
574
01:07:40,389 --> 01:07:42,474
quel "R" éprouves-tu ?
575
01:07:43,600 --> 01:07:44,768
Quoi ?
576
01:07:48,188 --> 01:07:49,606
On dit
577
01:07:50,190 --> 01:07:54,277
que le tueur n° 1 des petits vieux,
578
01:07:54,569 --> 01:07:56,154
c'est la Retraite.
579
01:07:58,031 --> 01:07:59,783
Ceux qui ont un travail à faire
580
01:07:59,950 --> 01:08:04,121
ont tendance à vivre plus longtemps
pour pouvoir le faire.
581
01:08:05,664 --> 01:08:10,085
J'ai toujours pensé
qu'un guerrier et son ennemi
582
01:08:11,128 --> 01:08:13,130
avaient le même rapport.
583
01:08:15,007 --> 01:08:18,844
Comme tu n'as plus d'ennemie
à affronter sur un champ de bataille,
584
01:08:20,637 --> 01:08:23,890
quel "R" éprouves-tu ?
585
01:08:25,600 --> 01:08:27,019
Répit ?
586
01:08:30,022 --> 01:08:31,648
Ou Regret ?
587
01:08:33,442 --> 01:08:34,568
Un peu des deux.
588
01:08:35,610 --> 01:08:37,112
Mon cul !
589
01:08:39,031 --> 01:08:41,825
Je me doute que tu ressentes
un peu des deux.
590
01:08:42,617 --> 01:08:45,704
Mais je sais très bien
que tu en ressens un
591
01:08:45,871 --> 01:08:47,873
plus que l'autre.
592
01:08:48,582 --> 01:08:50,417
Et la question était :
593
01:08:51,376 --> 01:08:52,544
lequel des deux ?
594
01:08:54,796 --> 01:08:55,922
Regret.
595
01:08:57,799 --> 01:09:00,135
Il faut le reconnaître à la vieille :
596
01:09:00,302 --> 01:09:04,139
je n'ai jamais vu personne bluffer Bill
comme elle l'a bluffé.
597
01:09:05,223 --> 01:09:07,184
Bill la trouvait si intelligente.
598
01:09:07,351 --> 01:09:09,186
J'ai essayé de lui dire
599
01:09:09,853 --> 01:09:11,938
que pour une blonde, elle l'était.
600
01:09:31,788 --> 01:09:32,918
Je te remercie.
601
01:10:19,631 --> 01:10:23,635
Pardon, Budd,
ce n'était pas très poli de ma part.
602
01:10:24,386 --> 01:10:27,806
Budd, je te présente
mon amie, Black Mamba.
603
01:10:28,432 --> 01:10:30,892
Black Mamba, voici Budd.
604
01:10:31,768 --> 01:10:35,397
Avant de la choisir,
j'ai regardé sur Internet.
605
01:10:35,939 --> 01:10:38,442
Fascinante créature, la Black Mamba.
606
01:10:39,469 --> 01:10:40,444
Écoute ça...
607
01:10:45,907 --> 01:10:48,035
"En Afrique, dit-on,
608
01:10:48,201 --> 01:10:52,289
"dans la brousse, l'éléphant tue,
le léopard tue,
609
01:10:52,456 --> 01:10:54,708
"et la Black Mamba tue.
610
01:10:55,083 --> 01:10:56,460
"Mais seule la Black Mamba,
611
01:10:56,626 --> 01:11:00,964
"et c'est vrai depuis l'aube des temps,
frappe d'une mort certaine.
612
01:11:01,631 --> 01:11:03,300
"D'où son surnom :
613
01:11:03,467 --> 01:11:06,720
"Incarnation de la mort."
C'est cool, non ?
614
01:11:09,264 --> 01:11:10,849
"Son venin neurotoxique
615
01:11:11,016 --> 01:11:13,018
"est le plus efficace
des poisons.
616
01:11:13,185 --> 01:11:16,438
"Il agit sur les nerfs,
c'est la paralysie générale.
617
01:11:16,605 --> 01:11:19,941
"Le venin de la Black Mamba
tue un homme en 4 heures,
618
01:11:20,108 --> 01:11:22,819
"s'il est mordu à la cheville
ou au pouce.
619
01:11:22,986 --> 01:11:24,321
"En revanche,
620
01:11:24,696 --> 01:11:28,033
"une morsure au visage ou au torse
peut entraîner la mort
621
01:11:28,200 --> 01:11:29,910
"en moins de 20 minutes."
622
01:11:30,744 --> 01:11:33,038
La suite te concerne.
623
01:11:35,248 --> 01:11:37,959
"La quantité de venin injecté
par une seule morsure
624
01:11:38,126 --> 01:11:40,420
"peut être gargantuesque."
625
01:11:41,463 --> 01:11:43,966
J'ai toujours aimé le mot
"gargantuesque".
626
01:11:44,132 --> 01:11:46,551
J'ai rarement l'occasion
de l'employer.
627
01:11:48,011 --> 01:11:50,263
"Si on ne dispose pas d'antidote,
628
01:11:50,430 --> 01:11:53,141
"de 10 à 15 mg représentent
une dose fatale.
629
01:11:53,308 --> 01:11:54,267
"Cela posé,
630
01:11:54,434 --> 01:11:59,147
"la Black Mamba peut injecter
de 100 à 400 mg de venin
631
01:11:59,314 --> 01:12:00,649
"en une seule morsure."
632
01:12:04,027 --> 01:12:05,112
Maintenant,
633
01:12:06,989 --> 01:12:10,951
dans les quelques minutes
de souffrance qui te restent,
634
01:12:11,535 --> 01:12:14,413
je vais répondre en détail
à ta question.
635
01:12:18,375 --> 01:12:20,085
En ce moment précis,
636
01:12:21,003 --> 01:12:24,131
le plus grand "R" que j'éprouve,
c'est le regret.
637
01:12:26,383 --> 01:12:27,759
Regret...
638
01:12:27,968 --> 01:12:32,180
que la plus grande guerrière
que j'aie peut-être jamais rencontrée,
639
01:12:32,347 --> 01:12:37,102
soit morte de la main
d'un bouseux embusqué,
640
01:12:37,269 --> 01:12:41,606
d'un péquenot, d'un alcoolo,
d'un bâton de merde comme toi.
641
01:12:44,359 --> 01:12:46,570
Cette femme méritait mieux.
642
01:13:33,575 --> 01:13:35,410
J'ai une nouvelle tragique.
643
01:13:36,662 --> 01:13:38,580
Ton frère est mort.
644
01:13:39,706 --> 01:13:41,333
Désolée, mon bébé.
645
01:13:42,626 --> 01:13:44,920
Elle a lâché une Black Mamba
dans sa caravane.
646
01:13:46,004 --> 01:13:47,839
Je l'ai eue.
Elle est morte.
647
01:13:51,134 --> 01:13:52,803
Je peux te formuler ça autrement.
648
01:13:52,970 --> 01:13:57,307
Si tu as le vague à l'âme,
va à Barstow, en Californie.
649
01:13:57,474 --> 01:14:01,186
Quand tu y seras,
va acheter un bouquet de fleurs,
650
01:14:01,395 --> 01:14:06,066
porte-le au cimetière de Huntington,
sur Fuller et Guadalupe,
651
01:14:06,233 --> 01:14:10,737
cherche la tombe de "Paula Schultz"
et dépose ton bouquet.
652
01:14:10,904 --> 01:14:14,282
Car c'est là que repose désormais
653
01:14:14,449 --> 01:14:16,743
Beatrice Kiddo.
654
01:14:17,285 --> 01:14:19,329
- Marty Kistrosser ?
- Présent.
655
01:14:19,496 --> 01:14:21,206
- Melanie Harrhouse ?
- Présente.
656
01:14:21,373 --> 01:14:23,750
- Beatrice Kiddo ?
- Présente.
657
01:14:24,001 --> 01:14:26,336
Écoute, je peux être là
658
01:14:26,503 --> 01:14:28,922
dans quatre heures.
Tu veux que je vienne ?
659
01:14:29,923 --> 01:14:32,884
Non. Tu as besoin de moi, je suis là.
660
01:14:37,514 --> 01:14:41,977
Je pars tout de suite.
Fume quelques joints, j'arrive.
661
01:15:45,540 --> 01:15:46,792
Dégueulasse.
662
01:17:10,500 --> 01:17:13,128
"A Budd, le seul homme
que j'aie jamais aimé."
663
01:17:26,558 --> 01:17:27,934
C'est quoi, ça ?
664
01:17:30,312 --> 01:17:32,230
Le Hattori Hanzo de Budd.
665
01:17:33,440 --> 01:17:35,233
Il m'a dit l'avoir mis au clou.
666
01:17:35,942 --> 01:17:38,904
J'en déduis qu'il a menti...
667
01:17:42,741 --> 01:17:43,659
Elle.
668
01:17:44,409 --> 01:17:45,243
B...
669
01:17:46,286 --> 01:17:48,830
Une chose que j'ai toujours
voulu savoir.
670
01:17:49,498 --> 01:17:51,583
Entre filles...
671
01:17:53,210 --> 01:17:57,547
Qu'as-tu dit à Pai Mei
pour qu'il t'arrache l'œil ?
672
01:18:01,468 --> 01:18:04,554
Je l'ai traité de vieux con gâteux.
673
01:18:07,557 --> 01:18:09,184
Mauvaise idée.
674
01:18:09,977 --> 01:18:11,520
Tu sais ce que j'ai fait ?
675
01:18:12,270 --> 01:18:15,774
Je l'ai tué, ce vieux con gâteux.
676
01:18:17,818 --> 01:18:20,612
Alors, ces têtes de poisson,
vieux gâteux ?
677
01:18:20,779 --> 01:18:23,031
J'ai empoisonné ses têtes de poisson.
678
01:18:23,323 --> 01:18:26,159
Elle, sale traîtresse !
679
01:18:31,415 --> 01:18:33,583
Je te donne ma parole...
680
01:18:33,750 --> 01:18:35,210
Et je lui ai dit :
681
01:18:35,377 --> 01:18:39,172
"Pour moi, la parole
d'un vieux gâteux comme toi
682
01:18:39,673 --> 01:18:41,842
"vaut moins que
683
01:18:42,009 --> 01:18:43,719
"rien."
684
01:18:48,390 --> 01:18:49,808
Oui...
685
01:18:50,309 --> 01:18:52,227
j'ai tué ton maître.
686
01:18:52,394 --> 01:18:54,563
Et maintenant,
c'est toi que je vais tuer.
687
01:18:55,147 --> 01:18:57,649
Et avec ton sabre, en plus...
688
01:18:57,816 --> 01:19:00,110
qui, dans un avenir presque immédiat,
689
01:19:00,277 --> 01:19:02,957
sera à moi.
690
01:19:06,199 --> 01:19:09,619
Salope... tu n'as aucun avenir.
691
01:20:00,253 --> 01:20:01,880
Je t'aurai !
692
01:20:04,758 --> 01:20:06,468
Salope !
693
01:20:14,977 --> 01:20:17,771
Je vais te tuer ! Tu es morte !
694
01:20:20,816 --> 01:20:23,318
Salope ! Salope !
695
01:20:32,953 --> 01:20:34,913
Je vais te massacrer, salope !
696
01:20:37,207 --> 01:20:39,751
Je vais te massacrer !
697
01:20:39,918 --> 01:20:41,003
Où es-tu ?
698
01:20:45,299 --> 01:20:49,011
Où es-tu ? Salope !
699
01:20:49,177 --> 01:20:50,762
Tu es morte !
700
01:21:15,037 --> 01:21:16,455
Dernier chapitre
701
01:22:25,148 --> 01:22:29,653
Comme tous les orphelins de père,
Bill collectionnait les pères-bis.
702
01:22:29,945 --> 01:22:32,864
Le premier fut Esteban Vihaio.
703
01:22:33,532 --> 01:22:36,952
Esteban était un maquereau
et un ami de la mère de Bill.
704
01:22:37,119 --> 01:22:40,998
Il a tenu un bordel à Acuna
pendant plus de 50 ans.
705
01:22:41,331 --> 01:22:43,583
Son armée, les Acuna Boys,
706
01:22:43,750 --> 01:22:47,212
constituée par les bâtards
de ses filles, contrôlait Acuna.
707
01:22:48,171 --> 01:22:49,423
Et lui, les contrôlait.
708
01:22:52,384 --> 01:22:53,802
Agé de quatre-vingts ans,
709
01:22:54,303 --> 01:22:57,180
ce fut cet aimable rentier
à la retraite
710
01:22:57,347 --> 01:23:00,392
qui me mit sur la piste de Bill.
711
01:23:02,436 --> 01:23:04,521
M. Esteban Vihaio ?
712
01:23:08,233 --> 01:23:09,651
Puis-je me joindre à vous ?
713
01:23:11,862 --> 01:23:14,948
Uniquement si vous m'appelez Esteban.
714
01:23:15,657 --> 01:23:17,868
Puis-je me joindre à vous, Esteban ?
715
01:23:18,160 --> 01:23:19,411
Je vous en prie.
716
01:23:21,663 --> 01:23:23,915
Les Carrucan de Kurrajong,
par Jasmine Yuen
717
01:23:24,082 --> 01:23:25,250
Américaine ?
718
01:23:27,294 --> 01:23:29,921
Je parle un peu l'espagnol,
si vous préférez.
719
01:23:31,715 --> 01:23:33,550
Je préfère l'anglais.
720
01:23:33,717 --> 01:23:36,011
Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps,
721
01:23:36,261 --> 01:23:39,556
mais je me réjouis de cette occasion
de converser
722
01:23:39,723 --> 01:23:42,559
avec une compagne
aussi jolie que vous.
723
01:23:43,060 --> 01:23:46,480
C'est un plaisir de rencontrer
un tel gentleman.
724
01:23:47,272 --> 01:23:49,691
Je vous préviens, mademoiselle,
725
01:23:50,108 --> 01:23:52,778
je suis très sensible à la flatterie.
726
01:23:56,198 --> 01:23:58,116
En quoi puis-je vous être utile ?
727
01:24:06,625 --> 01:24:08,251
Où est Bill ?
728
01:24:13,382 --> 01:24:15,342
Vous devez être Beatrice.
729
01:24:17,511 --> 01:24:19,596
Je comprends l'attirance.
730
01:24:22,349 --> 01:24:25,435
Je me souviens, Bill avait cinq ans,
731
01:24:25,602 --> 01:24:27,604
je l'ai emmené au cinéma.
732
01:24:27,771 --> 01:24:31,358
C'était un film avec Lana Turner.
733
01:24:31,525 --> 01:24:35,737
Le Facteur sonne toujours deux fois,
avec John Garfield.
734
01:24:36,697 --> 01:24:39,491
Chaque fois qu'elle apparaissait
à l'écran,
735
01:24:40,075 --> 01:24:42,995
il ne pouvait s'empêcher
de sucer son pouce
736
01:24:43,161 --> 01:24:45,539
de façon presque obscène.
737
01:24:45,706 --> 01:24:47,499
Dès lors, j'ai su
738
01:24:47,666 --> 01:24:51,169
qu'il aurait un faible
pour les blondes.
739
01:24:58,927 --> 01:25:00,220
Vous savez,
740
01:25:00,721 --> 01:25:04,057
avoir un faible
pour une femme comme vous,
741
01:25:04,641 --> 01:25:07,227
que peut-on souhaiter de mieux ?
742
01:25:10,063 --> 01:25:14,151
On se serait rencontrés
quand j'étais encore dans les affaires,
743
01:25:15,068 --> 01:25:19,156
vous auriez été mon atout vedette.
744
01:25:22,034 --> 01:25:23,285
Je suis flattée.
745
01:25:23,952 --> 01:25:25,871
J'espère bien !
746
01:25:28,165 --> 01:25:30,667
Ceci... Vous n'aviez pas
une camionnette ?
747
01:25:32,753 --> 01:25:34,546
Mon Baisodrome a rendu l'âme.
748
01:25:35,589 --> 01:25:37,674
Le Baisodrome est mort...
749
01:25:41,637 --> 01:25:44,222
Bill vous a tiré dans la tête, non ?
750
01:25:48,268 --> 01:25:50,687
J'aurais été beaucoup plus gentil.
751
01:25:51,355 --> 01:25:53,607
Je vous aurais juste défigurée.
752
01:25:56,818 --> 01:25:58,320
Pardonnez-moi.
753
01:25:59,571 --> 01:26:01,406
Prenez un verre avec moi.
754
01:26:04,409 --> 01:26:05,994
Clarita !
755
01:26:10,040 --> 01:26:11,333
J'arrive !
756
01:26:36,441 --> 01:26:38,527
De quoi parlions-nous ?
757
01:26:48,996 --> 01:26:50,163
Où est Bill ?
758
01:26:55,544 --> 01:26:57,629
Il est à la Villa Quatro,
759
01:26:57,963 --> 01:27:00,048
sur la route de Salina.
760
01:27:01,091 --> 01:27:03,176
Je vais vous faire un plan.
761
01:27:05,012 --> 01:27:07,180
Bill est comme un fils pour moi.
762
01:27:08,932 --> 01:27:11,518
Savez-vous pourquoi je vous aide ?
763
01:27:13,312 --> 01:27:14,813
Il voudrait que je le fasse.
764
01:27:16,440 --> 01:27:18,775
Là, je ne vous crois pas.
765
01:27:21,403 --> 01:27:24,698
Comment vous reverrait-il autrement ?
766
01:28:33,934 --> 01:28:35,477
Pas un geste, maman.
767
01:28:38,522 --> 01:28:40,399
Maman nous a eus, B.B.
768
01:28:41,274 --> 01:28:42,859
Je meurs.
769
01:28:43,026 --> 01:28:44,861
Je meurs.
770
01:28:47,698 --> 01:28:50,867
Tombe, ma chérie.
Maman nous a tiré dessus.
771
01:28:53,078 --> 01:28:55,956
Mais Kiddo-la-gâchette ignorait
772
01:28:56,123 --> 01:28:59,209
que B.B. faisait juste semblant,
773
01:28:59,459 --> 01:29:04,256
vu qu'elle était
imperméable aux balles.
774
01:29:04,423 --> 01:29:06,508
Je suis un perméable
aux balles, maman.
775
01:29:06,675 --> 01:29:09,594
Baisse la tête.
Tu es censée être morte.
776
01:29:10,387 --> 01:29:14,141
Et tandis qu'en ricanant,
la tueuse s'approchait
777
01:29:14,308 --> 01:29:18,603
de ce qu'elle croyait être
un corps criblé de balles,
778
01:29:18,770 --> 01:29:21,732
la petite B.B. fit feu.
779
01:29:32,951 --> 01:29:36,663
Tu es morte, maman.
Alors, meurs.
780
01:29:42,544 --> 01:29:43,545
B.B...
781
01:29:49,676 --> 01:29:50,927
B.B. !
782
01:29:54,181 --> 01:29:55,849
J'aurais dû m'en douter.
783
01:29:57,059 --> 01:29:58,727
Tu es... la meilleure.
784
01:30:07,277 --> 01:30:11,281
Maman, ne meurs pas.
Je faisais semblant.
785
01:30:17,996 --> 01:30:19,247
Je sais.
786
01:30:33,428 --> 01:30:35,305
Je lui ai dit que tu dormais,
787
01:30:36,515 --> 01:30:40,686
mais qu'un jour tu allais te réveiller
et lui revenir.
788
01:30:41,436 --> 01:30:45,565
Elle m'a demandé :
"Si maman dort depuis ma naissance,
789
01:30:45,732 --> 01:30:48,026
"comment elle saura
à quoi je ressemble ?"
790
01:30:48,527 --> 01:30:50,320
À quoi j'ai répondu :
791
01:30:50,862 --> 01:30:54,366
"Parce que maman a rêvé de toi."
792
01:30:56,201 --> 01:30:57,744
C'est ce que j'ai dit.
793
01:30:59,162 --> 01:31:02,207
Tu as rêvé de moi ?
Moi, j'ai rêvé de toi.
794
01:31:03,542 --> 01:31:06,503
Chaque nuit, mon bébé.
Chaque nuit.
795
01:31:07,296 --> 01:31:10,799
J'attends depuis longtemps
que tu te réveilles, maman.
796
01:31:22,853 --> 01:31:24,688
Laisse-moi te regarder.
797
01:31:31,903 --> 01:31:34,990
Comme tu es jolie !
798
01:31:35,741 --> 01:31:37,326
Toi aussi, maman.
799
01:31:43,832 --> 01:31:46,918
Dis à maman ce que tu as dit
quand tu as vu sa photo.
800
01:31:48,545 --> 01:31:51,048
Allez, ne sois pas timide.
801
01:31:51,214 --> 01:31:53,884
Allez ! Tu sais ce que tu as dit.
802
01:31:54,051 --> 01:31:57,763
Allez, dis à maman.
Ça va lui faire plaisir.
803
01:31:59,598 --> 01:32:00,849
Oui. Vas-y.
804
01:32:01,016 --> 01:32:03,310
J'ai dit :
805
01:32:03,477 --> 01:32:06,772
"C'est la plus super jolie dame
que j'aie jamais vue
806
01:32:06,938 --> 01:32:09,775
"sur toute la terre."
807
01:32:11,401 --> 01:32:14,738
C'est vrai.
C'est ce qu'elle m'a dit.
808
01:32:15,822 --> 01:32:17,908
B.B., tu ne trouves pas que maman
809
01:32:18,075 --> 01:32:21,912
a les plus beaux cheveux du monde ?
810
01:32:22,329 --> 01:32:23,339
Si.
811
01:32:23,955 --> 01:32:25,749
En fait, ils sont plus que beaux.
812
01:32:27,334 --> 01:32:28,752
Alors, plus que "beau" ?
813
01:32:31,046 --> 01:32:31,964
Sublime.
814
01:32:32,297 --> 01:32:34,591
Très bien. Sublime.
815
01:32:35,550 --> 01:32:36,802
Maman est sublime.
816
01:32:41,515 --> 01:32:44,768
Tu sais, ma puce,
maman est un peu en colère après papa.
817
01:32:45,185 --> 01:32:47,729
Pourquoi, papa ?
Tu as été un vilain papa ?
818
01:32:47,896 --> 01:32:51,108
Je crains que oui.
Un très vilain papa.
819
01:32:53,819 --> 01:32:57,364
Notre fille a découvert
la vie et la mort l'autre jour.
820
01:32:58,699 --> 01:33:01,785
Tu racontes à maman
ce qui est arrivé à Emilio ?
821
01:33:04,454 --> 01:33:06,456
Je l'ai tué.
822
01:33:07,457 --> 01:33:09,001
Emilio était son poisson rouge.
823
01:33:09,167 --> 01:33:11,753
Emilio était mon poisson rouge.
824
01:33:12,629 --> 01:33:17,217
Elle a couru dans ma chambre,
le poisson à la main, en larmes :
825
01:33:17,384 --> 01:33:20,304
"Papa, papa, Emilio est mort !"
826
01:33:22,097 --> 01:33:25,642
Et j'ai dit :
"Vraiment ? Comme c'est triste."
827
01:33:26,268 --> 01:33:27,769
"Comment est-il mort ?"
828
01:33:28,228 --> 01:33:29,604
Et tu as dit quoi ?
829
01:33:30,022 --> 01:33:31,523
"Je lui ai marché dessus."
830
01:33:31,690 --> 01:33:35,569
En fait, mademoiselle, les mots
que tu as stratégiquement employés
831
01:33:35,736 --> 01:33:39,531
étaient :
"Je lui ai marché dessus par accident."
832
01:33:41,408 --> 01:33:44,369
À quoi j'ai répondu :
"Comment ton pied
833
01:33:44,536 --> 01:33:48,332
"s'est-il accidentellement retrouvé
dans l'aquarium d'Emilio ?"
834
01:33:48,498 --> 01:33:52,753
"Non, non. Emilio était sur le tapis
quand j'ai marché dessus."
835
01:33:53,920 --> 01:33:56,340
L'affaire se corse.
836
01:33:56,882 --> 01:34:01,094
"Comment Emilio a atterri
sur le tapis ?"
837
01:34:01,803 --> 01:34:05,390
Et là, maman,
tu aurais été fière d'elle...
838
01:34:07,559 --> 01:34:09,269
Elle n'a pas menti.
839
01:34:09,770 --> 01:34:11,980
Elle a dit qu'elle avait sorti Emilio
840
01:34:12,147 --> 01:34:13,649
de son bocal
841
01:34:14,024 --> 01:34:16,234
et l'avait posé sur le tapis.
842
01:34:19,071 --> 01:34:21,573
Et que faisait Emilio sur le tapis ?
843
01:34:23,241 --> 01:34:24,910
Il gigotait.
844
01:34:26,119 --> 01:34:27,579
Et tu lui as marché dessus.
845
01:34:30,749 --> 01:34:32,459
Et quand tu as levé le pied,
846
01:34:33,877 --> 01:34:35,337
que faisait Emilio ?
847
01:34:36,254 --> 01:34:37,589
Rien.
848
01:34:38,006 --> 01:34:40,092
Il avait cessé de gigoter,
n'est-ce pas ?
849
01:34:43,178 --> 01:34:44,846
Plus tard, elle m'a dit
850
01:34:45,806 --> 01:34:48,058
que dès qu'elle avait levé le pied
851
01:34:48,225 --> 01:34:50,268
et vu qu'Emilio ne gigotait plus,
852
01:34:50,435 --> 01:34:52,354
elle avait su
ce qu'elle avait fait.
853
01:34:52,896 --> 01:34:57,317
N'est-ce pas là une parfaite image
de la vie et de la mort ?
854
01:34:57,693 --> 01:34:59,736
Un poisson qui gigote sur le tapis,
855
01:34:59,903 --> 01:35:02,781
puis ne gigote plus sur le tapis.
856
01:35:05,033 --> 01:35:06,618
C'est si fort
857
01:35:06,827 --> 01:35:11,373
que même une enfant sans concept
de la vie et de la mort peut comprendre.
858
01:35:14,459 --> 01:35:16,461
Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ?
859
01:35:17,546 --> 01:35:18,338
Eh bien...
860
01:35:18,880 --> 01:35:20,799
j'aime aussi maman.
861
01:35:22,050 --> 01:35:24,177
Mais je lui ai fait pareil.
862
01:35:24,511 --> 01:35:26,263
Tu lui as marché dessus ?
863
01:35:26,430 --> 01:35:27,723
Pire.
864
01:35:28,307 --> 01:35:30,976
Je lui ai tiré dessus.
Pas pour faire semblant
865
01:35:31,143 --> 01:35:33,437
comme nous tout à l'heure.
866
01:35:33,687 --> 01:35:35,355
Pour de vrai.
867
01:35:35,689 --> 01:35:37,899
Tu voulais voir
ce qui allait arriver ?
868
01:35:38,233 --> 01:35:42,070
Non, je savais ce qui allait lui arriver
si je lui tirais dessus.
869
01:35:42,863 --> 01:35:47,284
Ce que je ne savais pas,
c'est ce qui allait m'arriver à moi.
870
01:35:47,556 --> 01:35:48,869
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
871
01:35:49,328 --> 01:35:50,996
J'ai été très triste.
872
01:35:53,415 --> 01:35:55,208
Et c'est comme ça que j'ai appris
873
01:35:55,667 --> 01:35:59,546
que parfois, ce qu'on a fait,
on ne peut pas le défaire.
874
01:36:04,009 --> 01:36:06,011
Qu'est-ce qui est arrivé à maman ?
875
01:36:07,679 --> 01:36:09,014
Demande-le à maman.
876
01:36:09,181 --> 01:36:11,933
Ça va, maman ? Tu as encore mal ?
877
01:36:12,476 --> 01:36:13,894
Non, ma chérie.
878
01:36:16,188 --> 01:36:18,023
Je n'ai plus mal.
879
01:36:24,321 --> 01:36:26,323
Ça t'a rendu malade ?
880
01:36:29,868 --> 01:36:31,662
Ça m'a fait dormir.
881
01:36:31,995 --> 01:36:35,123
C'est pourquoi je n'ai pas été
avec toi. J'ai dormi.
882
01:36:35,290 --> 01:36:37,459
Mais tu es réveillée maintenant, non ?
883
01:36:38,585 --> 01:36:41,505
On ne peut plus réveillée, ma jolie.
884
01:36:41,838 --> 01:36:43,131
B.B.,
885
01:36:43,507 --> 01:36:47,010
tu veux regarder une cassette
avec maman avant de t'endormir ?
886
01:36:48,637 --> 01:36:52,391
Maman, tu regardes une cassette
avec moi avant de m'endormir ?
887
01:36:52,557 --> 01:36:55,143
J'aimerais beaucoup.
888
01:36:55,769 --> 01:36:57,896
- Laquelle veux-tu ?
- Shogun Assassin.
889
01:36:58,063 --> 01:37:00,983
Non, B.B.,
Shogun Assassin est trop long.
890
01:37:03,068 --> 01:37:04,569
Pas du tout.
891
01:37:05,153 --> 01:37:06,405
Alors,
892
01:37:07,197 --> 01:37:09,199
je vous laisse entre femmes.
893
01:37:15,956 --> 01:37:17,582
Quand j'étais petit,
894
01:37:18,542 --> 01:37:20,669
mon père était célèbre.
895
01:37:21,378 --> 01:37:25,507
C'était le plus grand samouraï
de l'empire.
896
01:37:25,799 --> 01:37:28,969
C'est lui qui décapita le Shogun.
897
01:37:29,136 --> 01:37:33,807
Il coupa la tête à 131 seigneurs.
898
01:37:34,433 --> 01:37:36,852
Papa rentrait à la maison
899
01:37:37,019 --> 01:37:41,606
et dès qu'il voyait ma mère,
il oubliait tout le sang versé.
900
01:37:41,773 --> 01:37:43,775
Il n'avait pas peur du Shogun,
901
01:37:43,942 --> 01:37:46,611
le Shogun avait peur de lui.
902
01:37:47,029 --> 01:37:49,573
C'était peut-être là le problème.
903
01:37:49,740 --> 01:37:52,534
Une nuit, le Shogun nous envoya
904
01:37:52,743 --> 01:37:54,870
ses espions ninjas...
905
01:40:14,926 --> 01:40:17,179
J'admirais ton sabre.
906
01:40:18,555 --> 01:40:20,349
C'est quelque chose.
907
01:40:21,725 --> 01:40:24,895
Puisqu'on en parle,
comment va Hanzo-san ?
908
01:40:25,812 --> 01:40:27,064
Ça va.
909
01:40:29,274 --> 01:40:31,068
Ses sushis se sont améliorés ?
910
01:40:35,195 --> 01:40:36,740
Je ne pouvais pas le croire.
911
01:40:37,240 --> 01:40:40,077
Tu l'as convaincu
de te forger un sabre.
912
01:40:40,243 --> 01:40:44,414
C'était facile.
Il m'a suffi de mentionner ton nom.
913
01:40:45,540 --> 01:40:46,541
Évidemment.
914
01:41:17,906 --> 01:41:21,743
J'imagine que nous allons
croiser nos Hanzo.
915
01:41:21,910 --> 01:41:23,078
Je me trompe ?
916
01:41:26,957 --> 01:41:28,417
Il se trouve
917
01:41:28,583 --> 01:41:31,545
que cette hacienda a une plage privée.
918
01:41:32,170 --> 01:41:36,341
Et cette plage privée, il se trouve
qu'elle est particulièrement belle
919
01:41:36,508 --> 01:41:38,468
à la lumière de la lune.
920
01:41:39,594 --> 01:41:42,264
Et il se trouve
que c'est la pleine lune.
921
01:41:42,431 --> 01:41:44,891
Alors, ma duelliste,
922
01:41:45,350 --> 01:41:49,021
si c'est un duel que tu veux,
ça me paraît l'endroit rêvé.
923
01:41:49,771 --> 01:41:53,317
Mais si tu veux être
très vieille école sur ce point,
924
01:41:53,483 --> 01:41:58,196
et tu sais que moi, je le suis,
on pourrait attendre l'aube
925
01:41:58,363 --> 01:42:02,534
et nous entre-découper à l'aurore
comme deux bons...
926
01:42:05,662 --> 01:42:10,417
Maintenant, assieds-toi
ou je t'en mets une dans le genou.
927
01:42:10,584 --> 01:42:13,754
Et il paraît que ça fait très mal.
928
01:42:18,467 --> 01:42:19,593
Je te taquine.
929
01:42:21,237 --> 01:42:22,137
Maintenant...
930
01:42:23,722 --> 01:42:25,641
en ce qui te concerne,
931
01:42:26,350 --> 01:42:27,768
nous concerne...
932
01:42:30,020 --> 01:42:33,190
des questions restent encore
en suspens.
933
01:42:34,274 --> 01:42:39,029
Avant que s'achève ce récit
de vengeance et de sang,
934
01:42:40,238 --> 01:42:44,576
je vais te poser des questions
et je veux que tu me dises la vérité.
935
01:42:45,160 --> 01:42:47,996
Cependant, là est le dilemme.
936
01:42:49,456 --> 01:42:51,875
Car, dès que ça touche à moi,
937
01:42:52,459 --> 01:42:56,380
je te crois véritablement
et totalement incapable
938
01:42:56,546 --> 01:42:59,257
de dire la vérité.
Surtout à moi.
939
01:42:59,633 --> 01:43:01,760
Et encore plus à toi-même.
940
01:43:02,302 --> 01:43:05,263
Et dès que ça touche à moi,
941
01:43:05,514 --> 01:43:08,684
je suis véritablement
et totalement incapable
942
01:43:08,850 --> 01:43:12,104
de croire ce que tu dis.
943
01:43:12,437 --> 01:43:14,564
Alors, comment résoudre ce dilemme ?
944
01:43:16,274 --> 01:43:18,235
Il se trouve
945
01:43:18,735 --> 01:43:20,487
que j'ai une solution.
946
01:43:21,405 --> 01:43:22,823
Je t'ai eue !
947
01:43:23,156 --> 01:43:24,882
Merde !
948
01:43:27,911 --> 01:43:31,081
Tu m'as tiré dessus avec quoi ?
949
01:43:31,456 --> 01:43:34,835
Ma plus belle invention.
Du moins, ma préférée.
950
01:43:35,711 --> 01:43:38,463
Laisse
ou je t'en colle une autre dans la joue.
951
01:43:43,343 --> 01:43:45,637
Ce que contient cette flèche
952
01:43:45,804 --> 01:43:49,266
et qui chemine lentement
dans tes veines,
953
01:43:49,725 --> 01:43:54,104
c'est un sérum de vérité hyper-puissant
et totalement infaillible.
954
01:43:54,271 --> 01:43:57,274
Je l'appelle "Le grand révélateur".
955
01:43:57,441 --> 01:44:01,695
Deux fois plus fort que le penthotal,
sans les effets secondaires...
956
01:44:03,030 --> 01:44:08,436
sinon une légère vague d'euphorie.
Ça commence à venir ?
957
01:44:09,411 --> 01:44:10,912
L'euphorie ?
958
01:44:13,373 --> 01:44:14,708
Dommage.
959
01:44:16,043 --> 01:44:17,502
Comme tu sais,
960
01:44:18,378 --> 01:44:21,590
je suis passionné de B.D.
961
01:44:22,674 --> 01:44:25,010
Surtout les super-héros.
962
01:44:25,594 --> 01:44:27,554
Je trouve toute la mythologie
963
01:44:27,721 --> 01:44:31,099
autour des super-héros fascinante.
964
01:44:31,266 --> 01:44:35,020
Prends mon super-héros favori :
Superman.
965
01:44:35,979 --> 01:44:38,857
Pas terrible, comme B.D.,
ni très bien dessinée.
966
01:44:42,611 --> 01:44:44,696
Mais la mythologie...
967
01:44:44,863 --> 01:44:48,158
la mythologie est plus que géniale,
elle est unique.
968
01:44:49,034 --> 01:44:52,496
Ça agit en combien de temps,
cette merde ?
969
01:44:52,746 --> 01:44:56,500
En deux minutes.
Juste le temps de finir mon propos.
970
01:44:58,210 --> 01:45:01,463
Une des constantes
de la mythologie du super-héros,
971
01:45:01,630 --> 01:45:04,841
c'est qu'il y a le super-héros
et son alter-ego.
972
01:45:05,008 --> 01:45:07,052
Batman est en fait Bruce Wayne,
973
01:45:07,219 --> 01:45:09,137
Spider-Man est en fait Peter Parker.
974
01:45:10,347 --> 01:45:14,184
Quand le personnage se réveille
le matin, il est Peter Parker.
975
01:45:14,810 --> 01:45:18,605
Il faut qu'il mette son costume
pour devenir Spider-Man.
976
01:45:19,523 --> 01:45:21,817
Et c'est sur ce point précis
977
01:45:21,984 --> 01:45:24,695
que Superman est unique.
978
01:45:25,487 --> 01:45:28,240
Superman n'est pas devenu Superman.
979
01:45:28,407 --> 01:45:30,951
Superman est né Superman.
980
01:45:31,159 --> 01:45:34,496
Quand Superman se réveille,
il est Superman.
981
01:45:35,580 --> 01:45:37,958
Son alter-ego est Clark Kent.
982
01:45:39,042 --> 01:45:43,422
Sa tenue avec le grand S rouge,
c'est la couverture
983
01:45:43,588 --> 01:45:45,882
qui l'enveloppait
quand les Kent l'ont trouvé.
984
01:45:46,049 --> 01:45:48,427
C'est son vrai vêtement.
985
01:45:49,011 --> 01:45:52,306
Ce que porte Kent :
les lunettes, le trois-pièces...
986
01:45:52,472 --> 01:45:54,182
c'est un costume.
987
01:45:54,349 --> 01:45:59,021
Le costume que porte Superman
pour se fondre parmi nous.
988
01:46:00,522 --> 01:46:03,442
Clark Kent est l'image
que Superman a de nous.
989
01:46:04,109 --> 01:46:06,903
Et qu'est-ce qui caractérise
Clark Kent ?
990
01:46:07,362 --> 01:46:08,780
Il est faible,
991
01:46:09,865 --> 01:46:11,908
il doute de lui-même,
992
01:46:12,743 --> 01:46:14,369
il est lâche.
993
01:46:15,579 --> 01:46:20,375
Clark Kent est la critique par Superman
de l'humanité tout entière.
994
01:46:22,419 --> 01:46:26,840
À peu près comme Beatrice Kiddo
et Mme Tommy Plympton.
995
01:46:28,216 --> 01:46:32,554
Je vois.
Le propos prend corps.
996
01:46:34,389 --> 01:46:37,309
Tu aurais porté le costume
d'Arlene Plympton.
997
01:46:37,976 --> 01:46:40,437
Mais tu es née Beatrice Kiddo.
998
01:46:41,855 --> 01:46:46,652
Et tous les matins en te levant,
tu ne peux être que Beatrice Kiddo.
999
01:46:46,818 --> 01:46:48,904
Tu peux ôter l'aiguille.
1000
01:46:56,328 --> 01:46:58,538
Tu me traites de super-héros ?
1001
01:46:58,705 --> 01:47:00,540
Je te traite de tueuse.
1002
01:47:00,999 --> 01:47:03,460
Tueuse-née.
1003
01:47:03,961 --> 01:47:07,464
Tu l'as toujours été,
et tu le seras toujours.
1004
01:47:07,714 --> 01:47:09,466
Emigrer à El Paso,
1005
01:47:09,925 --> 01:47:13,011
travailler dans un magasin
de disques d'occasion,
1006
01:47:13,428 --> 01:47:17,474
aller au cinéma avec Tommy,
découper des coupons,
1007
01:47:17,641 --> 01:47:19,017
c'est toi
1008
01:47:19,476 --> 01:47:22,896
qui tentes de te déguiser
en abeille ouvrière.
1009
01:47:23,063 --> 01:47:25,774
Toi qui tentes
de te fondre dans la ruche.
1010
01:47:26,191 --> 01:47:28,360
Mais tu n'es pas une abeille ouvrière.
1011
01:47:29,611 --> 01:47:32,030
Tu es une guerrière, une rebelle.
1012
01:47:32,489 --> 01:47:36,285
Que tu t'empiffres de bière
et de barbecue, et finisses
1013
01:47:37,160 --> 01:47:38,537
avec un cul énorme,
1014
01:47:38,704 --> 01:47:42,457
rien au monde ne pourra changer ça.
1015
01:47:45,002 --> 01:47:46,586
Première question :
1016
01:47:49,214 --> 01:47:53,635
croyais-tu vraiment
qu'El Paso allait marcher ?
1017
01:48:05,605 --> 01:48:07,899
Mais j'aurais eu B.B. !
1018
01:48:09,026 --> 01:48:10,694
Ne te méprends pas,
1019
01:48:11,320 --> 01:48:13,947
je crois que tu aurais fait
une excellente mère.
1020
01:48:15,365 --> 01:48:17,284
Mais tu es une tueuse.
1021
01:48:21,955 --> 01:48:24,416
Ceux que tu as tués
pour arriver jusqu’à moi
1022
01:48:24,833 --> 01:48:26,960
étaient très forts, non ?
1023
01:48:32,007 --> 01:48:33,282
Tous ?
1024
01:48:49,691 --> 01:48:51,777
C'était notre round d'échauffement.
1025
01:48:52,361 --> 01:48:57,240
Maintenant, la question cruciale...
1026
01:49:04,373 --> 01:49:07,334
Pourquoi t'es-tu enfuie
avec mon enfant ?
1027
01:49:11,880 --> 01:49:14,967
Tu te rappelles la dernière mission
que tu m'as confiée ?
1028
01:49:15,717 --> 01:49:16,969
Bien sûr.
1029
01:49:17,886 --> 01:49:19,721
Lisa Wong.
1030
01:49:21,223 --> 01:49:23,767
Le matin où je suis partie,
j'étais malade.
1031
01:49:25,477 --> 01:49:27,938
Dans l'avion, j'ai vomi.
1032
01:49:29,940 --> 01:49:32,109
Là, je me suis dit :
1033
01:49:33,944 --> 01:49:35,904
peut-être que je suis enceinte.
1034
01:49:36,363 --> 01:49:40,409
"Facile à utiliser. Ôtez le bouchon
et urinez sur la partie absorbante."
1035
01:49:43,161 --> 01:49:45,122
"Résultat précis
en moins de 90 secondes.
1036
01:49:45,706 --> 01:49:48,667
"Dès que le trait apparaît
dans la petite fenêtre..."
1037
01:50:25,245 --> 01:50:26,038
Putain !
1038
01:50:26,204 --> 01:50:28,123
Ce que j'ignorais,
1039
01:50:28,415 --> 01:50:32,002
c'est que pendant le voyage,
j'avais été repérée.
1040
01:50:32,586 --> 01:50:36,006
Dès mon arrivée à Los Angeles,
Lisa Wong s'est empressée
1041
01:50:36,173 --> 01:50:38,634
de m'envoyer un assassin à elle.
1042
01:50:39,968 --> 01:50:41,386
Bonjour, je peux vous aider ?
1043
01:50:41,553 --> 01:50:44,681
Je suis Karen Kim,
directrice des relations publiques.
1044
01:50:44,848 --> 01:50:46,683
J'ai un cadeau de la direction.
1045
01:50:46,850 --> 01:50:48,477
C'est gentil.
1046
01:50:50,145 --> 01:50:52,022
Vous le laissez devant la porte ?
1047
01:51:04,618 --> 01:51:05,869
Tu te sers bien du flingue.
1048
01:51:06,036 --> 01:51:09,706
À cette distance,
je suis un putain de chirurgien.
1049
01:51:09,873 --> 01:51:11,458
Tu sais quoi, salope ?
1050
01:51:11,625 --> 01:51:14,461
Je suis meilleure qu'Annie du Far West
et je te tiens.
1051
01:51:14,628 --> 01:51:16,296
Je pourrais t'exploser la tête.
1052
01:51:16,463 --> 01:51:20,509
Avant, je t'en aurai collé une
entre les yeux, alors causons.
1053
01:51:22,719 --> 01:51:24,012
Karen...
1054
01:51:26,390 --> 01:51:30,352
je viens de découvrir, à l'instant,
1055
01:51:30,811 --> 01:51:35,232
pendant que tu défonçais la porte,
1056
01:51:36,858 --> 01:51:38,193
que je suis enceinte.
1057
01:51:38,462 --> 01:51:39,611
Tu te fous de moi ?
1058
01:51:41,196 --> 01:51:43,323
Par terre près de la porte,
1059
01:51:44,157 --> 01:51:47,202
tu trouveras le test de grossesse
qui le confirme.
1060
01:51:47,369 --> 01:51:48,412
Mon cul !
1061
01:51:49,746 --> 01:51:53,083
À tout autre moment,
tu aurais raison à 100 %.
1062
01:51:53,542 --> 01:51:54,960
Mais là,
1063
01:51:56,795 --> 01:51:58,380
tu as tort à 100 %.
1064
01:52:01,049 --> 01:52:03,427
Je suis la femme
la plus mortelle du monde.
1065
01:52:04,678 --> 01:52:06,138
Mais là,
1066
01:52:06,888 --> 01:52:09,224
je tremble de peur pour mon bébé.
1067
01:52:10,225 --> 01:52:11,518
Je t'en prie.
1068
01:52:13,312 --> 01:52:15,105
Regarde le test.
1069
01:52:17,774 --> 01:52:19,067
Je t'en prie !
1070
01:52:20,861 --> 01:52:24,948
Reste où tu es, ne bouge surtout pas.
1071
01:52:42,799 --> 01:52:45,010
J'y comprends rien !
1072
01:52:45,177 --> 01:52:46,595
Le mode d'emploi est par terre.
1073
01:52:59,358 --> 01:53:00,901
"Facile à utiliser.
1074
01:53:01,109 --> 01:53:05,572
"Ôtez le capuchon. Urinez... "
1075
01:53:06,031 --> 01:53:07,282
Bleu signifie enceinte.
1076
01:53:08,158 --> 01:53:10,410
Merci, je sais lire.
1077
01:53:20,087 --> 01:53:21,588
Admettons. Et alors ?
1078
01:53:22,339 --> 01:53:23,966
Rentre chez toi.
1079
01:53:26,134 --> 01:53:27,761
J'en ferai autant.
1080
01:53:47,823 --> 01:53:49,283
Félicitations.
1081
01:53:53,120 --> 01:53:55,372
Avant que ça vire au bleu,
1082
01:53:55,914 --> 01:53:58,333
j'étais une femme, j'étais ta femme.
1083
01:53:59,543 --> 01:54:01,962
J'étais une tueuse qui tuait pour toi.
1084
01:54:03,088 --> 01:54:05,924
Avant que ça vire au bleu,
j'aurais sauté à moto
1085
01:54:06,091 --> 01:54:08,260
dans un train à grande vitesse.
1086
01:54:09,344 --> 01:54:10,762
Pour toi.
1087
01:54:12,681 --> 01:54:15,350
Mais quand ça a viré au bleu,
1088
01:54:16,143 --> 01:54:19,021
plus question de faire
ce genre de choses.
1089
01:54:19,646 --> 01:54:21,106
Terminé.
1090
01:54:22,190 --> 01:54:24,359
Parce que j'allais être mère.
1091
01:54:27,821 --> 01:54:29,489
Tu peux comprendre ça ?
1092
01:54:32,784 --> 01:54:34,077
Oui.
1093
01:54:35,454 --> 01:54:39,916
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
à ce moment-là ?
1094
01:54:40,959 --> 01:54:45,213
Tu l'aurais su, tu me l'aurais enlevée.
Et ça, je ne voulais pas.
1095
01:54:46,131 --> 01:54:48,216
Ce n'était pas à toi de choisir.
1096
01:54:48,675 --> 01:54:49,968
Certes.
1097
01:54:50,552 --> 01:54:54,014
Mais c'était le bon choix
et je l'ai fait pour ma fille.
1098
01:54:54,931 --> 01:54:58,852
Elle méritait de naître
avec toutes les chances de son côté.
1099
01:54:59,686 --> 01:55:01,188
Avec toi,
1100
01:55:01,730 --> 01:55:05,359
elle serait née dans un monde
où elle n'aurait pas dû naître.
1101
01:55:07,361 --> 01:55:09,237
Il me fallait choisir.
1102
01:55:10,781 --> 01:55:12,491
C'est elle que j'ai choisie.
1103
01:55:15,202 --> 01:55:16,328
Tu sais,
1104
01:55:16,495 --> 01:55:19,498
il y a 5 ans,
si j'avais dû faire une liste
1105
01:55:19,665 --> 01:55:22,626
des choses
qui ne pouvaient pas m'arriver,
1106
01:55:23,043 --> 01:55:24,962
toi me donnant le coup de grâce
1107
01:55:25,128 --> 01:55:28,382
en me collant une prune
dans ma couronne de mariée
1108
01:55:31,093 --> 01:55:33,303
aurait figuré en tête.
1109
01:55:35,389 --> 01:55:37,307
Je me serais bien plantée, hein ?
1110
01:55:38,684 --> 01:55:42,187
Pardon, c'était une question ?
1111
01:55:44,064 --> 01:55:46,566
De tout ce qui ne pouvait pas arriver,
1112
01:55:46,733 --> 01:55:49,903
oui, dans ce cas précis,
tu te serais plantée.
1113
01:55:50,946 --> 01:55:51,863
Alors ?
1114
01:55:52,864 --> 01:55:55,200
Quand tu n'es pas revenue,
1115
01:55:55,742 --> 01:56:00,289
j'ai naturellement présumé
que Lisa Wong ou quelqu'un d'autre
1116
01:56:00,455 --> 01:56:02,124
t'avait tuée.
1117
01:56:03,208 --> 01:56:04,835
Et pour ta gouverne,
1118
01:56:05,252 --> 01:56:09,381
laisser croire à celui qu'on aime
qu'on est morte quand on ne l'est pas,
1119
01:56:09,548 --> 01:56:11,591
c'est très cruel.
1120
01:56:14,886 --> 01:56:18,557
Je t'ai pleurée pendant trois mois.
1121
01:56:19,725 --> 01:56:22,769
Après trois mois de deuil,
1122
01:56:24,146 --> 01:56:25,814
j'ai retrouvé ta trace.
1123
01:56:26,523 --> 01:56:28,567
Je ne te cherchais pas,
1124
01:56:28,734 --> 01:56:33,196
j'essayais de retrouver les enculés
qui t'avaient liquidée.
1125
01:56:34,239 --> 01:56:35,991
Et je tombe sur toi.
1126
01:56:37,784 --> 01:56:39,494
Et qu'est-ce que je découvre ?
1127
01:56:40,078 --> 01:56:42,873
Non seulement tu n'es pas morte,
1128
01:56:43,457 --> 01:56:47,669
mais tu vas épouser un petit con
1129
01:56:49,796 --> 01:56:51,840
et tu es enceinte.
1130
01:56:55,719 --> 01:56:57,929
Je... me suis emporté.
1131
01:57:06,772 --> 01:57:10,400
Emporté ?
C'est ça, ton explication ?
1132
01:57:10,567 --> 01:57:15,113
Je n'ai pas dit que j'allais expliquer,
mais te dire la vérité.
1133
01:57:16,156 --> 01:57:20,535
Mais si ça te paraît trop obscur,
soyons plus direct.
1134
01:57:22,454 --> 01:57:23,956
Je suis un tueur.
1135
01:57:25,082 --> 01:57:27,542
Un sale assassin.
Tu le sais.
1136
01:57:28,585 --> 01:57:31,380
Et ça entraîne des conséquences
1137
01:57:31,546 --> 01:57:35,008
de briser le cœur
d'un sale assassin.
1138
01:57:35,968 --> 01:57:38,053
Tu es bien placée pour le savoir.
1139
01:57:42,015 --> 01:57:45,519
Ma réaction était si surprenante ?
1140
01:57:46,061 --> 01:57:49,398
Oui, elle l'était.
1141
01:57:51,775 --> 01:57:54,736
Que tu sois capable de faire
ce que tu as fait ?
1142
01:57:55,612 --> 01:57:57,447
Bien sûr, tu l'étais.
1143
01:57:59,366 --> 01:58:01,243
Mais je n'aurais jamais cru
1144
01:58:01,618 --> 01:58:05,789
qu'un jour, tu aurais pu ou voulu
me le faire à moi.
1145
01:58:06,290 --> 01:58:11,086
Je suis vraiment désolé, Kiddo,
tu avais tort.
1146
01:58:17,426 --> 01:58:21,054
Toi et moi avons une affaire à régler.
1147
01:58:24,391 --> 01:58:25,642
Et comment !
1148
01:58:58,800 --> 01:59:01,553
Pai Mei t'a appris
la technique du cœur explosé
1149
01:59:01,720 --> 01:59:04,097
par la paume à 5 pointes ?
1150
01:59:07,392 --> 01:59:08,977
Bien sûr.
1151
01:59:11,396 --> 01:59:13,190
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
1152
01:59:17,319 --> 01:59:18,862
Je ne sais pas.
1153
01:59:21,740 --> 01:59:23,283
Parce que je suis...
1154
01:59:24,785 --> 01:59:26,745
quelqu'un de mauvais.
1155
01:59:31,458 --> 01:59:33,543
Tu n'es pas quelqu'un de mauvais.
1156
01:59:34,670 --> 01:59:37,214
Tu es quelqu'un de formidable.
1157
01:59:37,714 --> 01:59:39,967
Tu es l'être que je préfère.
1158
01:59:42,511 --> 01:59:45,138
Mais de temps à autre,
1159
01:59:46,181 --> 01:59:47,975
ce que tu peux être conne !
1160
02:00:07,786 --> 02:00:09,454
Comment tu me trouves ?
1161
02:00:25,304 --> 02:00:26,596
Prêt.
1162
02:02:10,742 --> 02:02:14,246
Le lendemain matin
1163
02:02:14,413 --> 02:02:15,998
Eh bien, eh bien...
1164
02:02:16,248 --> 02:02:18,625
Si c'est pas ma petite fleur !
1165
02:02:24,589 --> 02:02:26,883
Bonsoir citoyens, citoyennes
et marins.
1166
02:02:27,050 --> 02:02:29,011
Flash spécial !
1167
02:02:29,177 --> 02:02:31,805
Avez-vous une pie chez vous ?
1168
02:02:31,972 --> 02:02:34,224
Si oui, vous en avez, de la chance.
1169
02:02:34,391 --> 02:02:37,936
La pie est l'oiseau
le plus charmant du monde.
1170
02:02:38,103 --> 02:02:40,522
C'est la meilleure amie du fermier.
1171
02:02:40,689 --> 02:02:43,608
Traitez-la gentiment,
traitez-la délicatement.
1172
02:02:43,775 --> 02:02:48,196
Et surtout, n'oubliez pas,
la pie mérite votre respect.
1173
02:03:24,232 --> 02:03:25,567
Merci.
1174
02:03:35,452 --> 02:03:37,245
Voilà ce que je vais faire.
1175
02:03:37,746 --> 02:03:39,957
Mais je n'ai pas mal à la tête !
1176
02:03:40,123 --> 02:03:42,584
Oh, si, mon frère !
1177
02:03:58,433 --> 02:04:00,143
LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT
1178
02:04:00,310 --> 02:04:03,105
ET LA PAIX REVIENT DANS LA JUNGLE
1179
02:16:29,559 --> 02:16:31,645
Adaptation : HENRI BÉHAR
1180
02:16:34,022 --> 02:16:36,108
Sous-titrage : C.M.C.
1181
02:16:48,370 --> 02:16:49,496
À toi !
1182
02:16:52,082 --> 02:16:53,208
Coupez !
1183
02:16:54,293 --> 02:16:55,836
Allez, on la refait.