1 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 Tu me trouves sadique ? 2 00:00:19,102 --> 00:00:20,854 Tu sais, kiddo, 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 je me plais à croire 4 00:00:24,024 --> 00:00:27,152 que tu es assez consciente, même maintenant, 5 00:00:27,611 --> 00:00:31,364 pour savoir qu'il n'y a rien de sadique 6 00:00:31,907 --> 00:00:33,742 dans mes actes. 7 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 Là... 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,165 tu me vois 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,960 à mon plus masochiste. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,086 Bill... 11 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 C'est ton bébé. 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,846 J'avais l'air morte, hein ? 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,598 Mais je ne l'étais pas. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 Pourtant, ils ont essayé, croyez-moi. 15 00:01:00,435 --> 00:01:03,438 La dernière balle de Bill m'a même plongée dans le coma. 16 00:01:03,605 --> 00:01:07,192 Un coma qui a duré quatre ans. 17 00:01:07,651 --> 00:01:09,194 Quand je me suis réveillée, 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 je me suis livrée à ce que la pub a appelé 19 00:01:11,947 --> 00:01:15,242 "un rugissant ravage de revanche". 20 00:01:15,825 --> 00:01:18,662 J'ai rugi, j'ai ravagé 21 00:01:18,828 --> 00:01:21,540 et je l'ai eu, mon bain de sang. 22 00:01:22,541 --> 00:01:25,877 J'en ai tué des gens pour arriver jusqu'ici. 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 Mais il m'en reste un. 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Le dernier. 25 00:01:31,883 --> 00:01:34,427 Celui vers lequel je me dirige. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,889 Le seul qui reste. 27 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 Et quand j'arriverai à destination, 28 00:01:42,185 --> 00:01:44,980 je tuerai Bill. 29 00:02:02,372 --> 00:02:03,957 Chapitre Six 30 00:02:04,124 --> 00:02:06,960 Massacre aux Deux-Pins 31 00:02:10,964 --> 00:02:13,967 L'incident de la chapelle des Deux-Pins 32 00:02:14,134 --> 00:02:17,262 qui a déclenché cette sanglante histoire 33 00:02:17,429 --> 00:02:20,056 est désormais une légende. 34 00:02:20,307 --> 00:02:22,809 "Massacre aux Deux-Pins", 35 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 ont dit les journaux. 36 00:02:24,895 --> 00:02:26,646 La télé locale a parlé de... 37 00:02:26,813 --> 00:02:30,650 "Massacre à la chapelle d'El Paso". 38 00:02:31,026 --> 00:02:33,528 Comment ça s'est passé, qui était là, 39 00:02:33,695 --> 00:02:36,531 combien ont été tués, et par qui, 40 00:02:36,698 --> 00:02:40,118 varie suivant qui en fait le récit. 41 00:02:40,368 --> 00:02:41,870 En fait, 42 00:02:42,037 --> 00:02:45,081 le massacre n'a pas eu lieu pendant la cérémonie, 43 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 mais pendant la répétition. 44 00:02:48,793 --> 00:02:53,089 Quand je dirai : "Vous pouvez embrasser la mariée", 45 00:02:53,288 --> 00:02:54,466 vous pouvez l'embrasser, 46 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 mais sans lui fourrer la langue dans la bouche. 47 00:03:00,388 --> 00:03:05,060 Ça peut amuser vos amies, mais c'est gênant pour vos parents. 48 00:03:06,895 --> 00:03:09,397 On essaiera de se retenir, mon révérend. 49 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Vous avez choisi une chanson ? 50 00:03:16,613 --> 00:03:19,491 Pourquoi pas Love Me Tender ? C'est dans mes cordes. 51 00:03:21,993 --> 00:03:23,745 Love Me Tender serait super. 52 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Rufus, c'est le meilleur. 53 00:03:27,582 --> 00:03:30,585 Rufus, pour qui jouais-tu jadis ? 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 Rufus Thomas. 55 00:03:35,799 --> 00:03:40,011 J'ai fait partie des Drells, des Drifters, des Coasters, 56 00:03:40,178 --> 00:03:43,640 de Kool & the Gang, des Bar-Kays. 57 00:03:43,807 --> 00:03:47,352 Dès que ça passait par le Texas, je jouais avec. 58 00:03:48,270 --> 00:03:49,604 Rufus. 59 00:03:50,188 --> 00:03:51,690 C'est le meilleur. 60 00:03:54,568 --> 00:03:56,319 Je n'ai rien oublié ? 61 00:03:57,153 --> 00:04:00,323 Si, l'emplacement des invités. 62 00:04:00,490 --> 00:04:01,950 Merci, maman. 63 00:04:03,326 --> 00:04:05,370 Eh bien, normalement, 64 00:04:05,537 --> 00:04:08,707 il y a les bancs de la mariée et ceux du marié. 65 00:04:09,708 --> 00:04:14,671 Comme la mariée n'a invité personne et que le marié 66 00:04:15,046 --> 00:04:16,882 en a invité beaucoup trop... 67 00:04:17,048 --> 00:04:19,634 Il en vient même de l'Oklahoma ! 68 00:04:23,847 --> 00:04:27,809 Je ne vois aucun inconvénient à ce que les invités du marié 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,729 empiètent sur le côté de la mariée. Maman ? 70 00:04:30,896 --> 00:04:32,272 Non, aucun. 71 00:04:34,524 --> 00:04:38,528 Ce serait bien, mon enfant, que vous ayez au moins un invité. 72 00:04:39,654 --> 00:04:41,406 En signe de bonne foi. 73 00:04:42,949 --> 00:04:46,119 Je n'ai personne excepté Tommy 74 00:04:46,286 --> 00:04:48,496 et mes amies. 75 00:04:49,414 --> 00:04:50,665 Pas de famille ? 76 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 Je m'y emploie, justement. 77 00:04:53,710 --> 00:04:57,631 On est toute la famille dont cet ange aura jamais besoin. 78 00:04:59,799 --> 00:05:03,637 Je ne me sens pas bien et cette conne commence à me chauffer. 79 00:05:03,803 --> 00:05:07,140 Continuez à bavasser, je vais prendre l'air. 80 00:05:08,391 --> 00:05:10,185 Pardon, mon révérend. 81 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 Elle va prendre l'air. 82 00:05:12,479 --> 00:05:14,064 Vu son état... 83 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 Elle en a pour quelques minutes. 84 00:06:36,479 --> 00:06:37,689 Salut, kiddo. 85 00:06:43,153 --> 00:06:44,863 Comment m'as-tu retrouvée ? 86 00:06:46,072 --> 00:06:47,365 Je suis le meilleur. 87 00:06:51,494 --> 00:06:53,288 Qu'est-ce que tu fais ici ? 88 00:06:54,915 --> 00:06:56,583 Ce que je fais ? 89 00:07:00,504 --> 00:07:03,798 Il y a un instant, je jouais de la flûte. 90 00:07:09,930 --> 00:07:11,178 Là, 91 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 je regarde la plus jolie mariée que mes yeux fatigués aient jamais vue. 92 00:07:19,439 --> 00:07:20,899 Pourquoi es-tu là ? 93 00:07:21,733 --> 00:07:22,859 Un dernier regard. 94 00:07:25,695 --> 00:07:26,947 Tu vas être sage ? 95 00:07:27,239 --> 00:07:29,908 Je n'ai jamais été sage de ma vie. 96 00:07:31,368 --> 00:07:34,579 Mais je ferai de mon mieux pour être gentil. 97 00:07:36,998 --> 00:07:38,917 Je t'ai toujours dit 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,211 que la gentillesse était 99 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 ta plus grande qualité. 100 00:07:42,921 --> 00:07:44,256 C'est pourquoi tu es 101 00:07:44,673 --> 00:07:46,049 la seule à l'avoir vue. 102 00:07:49,803 --> 00:07:51,638 On a un polichinelle dans le tiroir... 103 00:07:55,475 --> 00:07:56,643 Je suis en cloque. 104 00:07:57,686 --> 00:07:58,603 Dis donc, 105 00:08:00,105 --> 00:08:02,315 ce jeune homme n'aime pas 106 00:08:02,482 --> 00:08:04,943 perdre son temps, je vois. 107 00:08:05,861 --> 00:08:07,612 Tu as vu Tommy ? 108 00:08:10,282 --> 00:08:12,033 Un grand blond en smoking ? 109 00:08:12,200 --> 00:08:13,034 Oui. 110 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Alors, je l'ai vu. 111 00:08:16,746 --> 00:08:18,540 J'aime bien sa teinture. 112 00:08:20,125 --> 00:08:22,502 Tu as promis d'être gentil. 113 00:08:24,504 --> 00:08:28,258 J'ai dit que je ferai de mon mieux. C'est loin d'être une promesse. 114 00:08:29,217 --> 00:08:30,719 Mais tu as raison. 115 00:08:31,595 --> 00:08:34,764 Que fait ce jeune homme dans la vie ? 116 00:08:36,474 --> 00:08:39,853 Il possède un magasin de disques d'occasion à El Paso. 117 00:08:40,687 --> 00:08:41,980 Un amateur de musique... 118 00:08:42,147 --> 00:08:43,732 Il aime ça. 119 00:08:45,358 --> 00:08:46,776 Comme nous tous. 120 00:08:51,239 --> 00:08:55,076 Et tu fais quoi, côté b-o-u-l-o-t ? 121 00:08:56,703 --> 00:08:58,788 Je travaille au magasin de disques. 122 00:08:59,748 --> 00:09:01,666 Je vois. 123 00:09:03,293 --> 00:09:06,213 Tout me paraît soudain très clair. 124 00:09:08,715 --> 00:09:10,217 Ça te plaît ? 125 00:09:10,884 --> 00:09:13,512 Oui, ça me plaît, gros malin. 126 00:09:14,346 --> 00:09:16,640 J'écoute de la musique toute la journée, 127 00:09:17,057 --> 00:09:19,935 j'en parle toute la journée. C'est cool. 128 00:09:21,811 --> 00:09:25,398 Ce sera un environnement parfait pour élever ma petite fille. 129 00:09:28,360 --> 00:09:31,196 Plutôt que de courir le monde 130 00:09:31,363 --> 00:09:32,989 pour tuer des gens 131 00:09:33,156 --> 00:09:35,992 tout en étant grassement payée ? 132 00:09:37,994 --> 00:09:39,246 Exactement. 133 00:09:39,746 --> 00:09:41,706 Eh bien, ma vieille, 134 00:09:42,374 --> 00:09:44,000 chacun ses goûts. 135 00:09:44,876 --> 00:09:45,961 Cependant, 136 00:09:46,670 --> 00:09:48,588 ta libido mise à part, 137 00:09:49,589 --> 00:09:51,758 je brûle de le rencontrer. 138 00:09:53,051 --> 00:09:57,764 Je suis plutôt pointilleux quant aux gens qu'épouse ma petite amie. 139 00:10:01,017 --> 00:10:02,686 Tu veux assister au mariage ? 140 00:10:02,853 --> 00:10:04,521 Si je suis du côté de la mariée. 141 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 Tu t'y sentiras un peu seul. 142 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Ça a toujours été le cas avec toi. 143 00:10:13,071 --> 00:10:15,407 Mais je m'en voudrais de m'asseoir ailleurs. 144 00:10:17,784 --> 00:10:18,952 Tu sais... 145 00:10:20,120 --> 00:10:22,330 j'ai fait un joli rêve à ton sujet. 146 00:10:22,497 --> 00:10:24,791 Voici Tommy, appelle-moi Arlene. 147 00:10:25,709 --> 00:10:27,169 Vous devez être Tommy. 148 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 Arlene m'a beaucoup parlé de vous. 149 00:10:29,796 --> 00:10:31,131 Ma chérie, ça va ? 150 00:10:31,298 --> 00:10:32,507 Ça va. 151 00:10:33,717 --> 00:10:35,510 Je te présente mon père. 152 00:10:38,597 --> 00:10:43,226 Quelle joie de vous rencontrer, monsieur... papa. 153 00:10:43,894 --> 00:10:45,520 Appelez-moi Bill. 154 00:10:45,770 --> 00:10:49,482 Enchanté, Bill. Arlene disait que vous ne viendriez pas. 155 00:10:50,442 --> 00:10:51,276 Surprise. 156 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 C'est papa tout craché. Toujours plein de surprises. 157 00:10:55,405 --> 00:10:57,741 Ma foi, côté surprises... 158 00:10:58,158 --> 00:11:01,244 la pomme ne tombe jamais loin du pommier. 159 00:11:01,703 --> 00:11:03,830 - Vous êtes arrivé quand ? - À l'instant. 160 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 Tout droit d'Australie ? 161 00:11:06,291 --> 00:11:07,000 Bien sûr. 162 00:11:07,167 --> 00:11:10,545 J'ai dit à Tommy qu'à cause de tes mines d'argent à Perth, 163 00:11:11,046 --> 00:11:12,797 tu étais injoignable. 164 00:11:13,089 --> 00:11:16,301 Heureusement pour nous tous, ça n'a pas été le cas. 165 00:11:16,801 --> 00:11:17,844 Alors, 166 00:11:18,678 --> 00:11:20,305 que se passe-t-il ? 167 00:11:20,472 --> 00:11:22,349 Je savais qu'un mariage, ça se répétait, 168 00:11:22,516 --> 00:11:26,686 mais j'ignorais qu'on faisait aussi des "couturières". 169 00:11:27,103 --> 00:11:31,316 On s'est dit : "C'est trop cher pour n'être porté qu'une fois." 170 00:11:31,483 --> 00:11:34,569 Surtout qu'Arlene y est très belle. 171 00:11:35,362 --> 00:11:38,323 On a voulu en profiter un max. 172 00:11:39,783 --> 00:11:42,953 Ça ne porte pas malheur que le marié voie la mariée 173 00:11:43,119 --> 00:11:45,997 dans sa robe avant la cérémonie ? 174 00:11:48,083 --> 00:11:50,377 Je dois aimer vivre dangereusement. 175 00:11:52,337 --> 00:11:54,256 Comme je vous comprends. 176 00:11:54,548 --> 00:11:55,674 Mon fils, 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,676 on n'a pas que ça à faire... 178 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 Ça ! 179 00:11:59,511 --> 00:12:01,805 On refait un filage. 180 00:12:01,972 --> 00:12:03,723 Prenez place... 181 00:12:03,890 --> 00:12:07,894 Bon Dieu ! Où ai-je la tête ? Vous devriez la conduire à l'autel. 182 00:12:08,061 --> 00:12:11,064 Tommy, ce n'est pas tout à fait sa tasse de thé. 183 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 Papa sera plus à l'aise avec les autres invités. 184 00:12:15,986 --> 00:12:17,195 Vraiment ? 185 00:12:18,071 --> 00:12:19,364 C'est beaucoup me demander. 186 00:12:22,742 --> 00:12:23,702 On oublie. 187 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 Mais on dîne ensemble, pour fêter ça ? 188 00:12:26,705 --> 00:12:29,332 À une condition : c'est moi qui invite. 189 00:12:29,499 --> 00:12:31,877 Ça marche. Il faut qu'on y aille. 190 00:12:32,127 --> 00:12:33,503 Je peux regarder ? 191 00:12:33,670 --> 00:12:35,630 Absolument. Asseyez-vous. 192 00:12:36,214 --> 00:12:37,757 Quel est le côté de la mariée ? 193 00:12:37,924 --> 00:12:39,301 Par là. 194 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 Maman, on y va. 195 00:12:46,558 --> 00:12:49,603 Maintenant, mon fils, à propos de votre discours... 196 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Bill... 197 00:12:58,403 --> 00:13:01,948 - Je voulais juste... - Tu ne me dois rien. 198 00:13:03,116 --> 00:13:05,035 Si c'est l'homme que tu veux, 199 00:13:05,702 --> 00:13:08,330 retourne auprès de lui. 200 00:13:32,229 --> 00:13:33,897 Tu me trouves belle ? 201 00:13:34,564 --> 00:13:35,774 Oh oui. 202 00:13:46,993 --> 00:13:48,203 Merci. 203 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Non ! Bill ! 204 00:15:08,867 --> 00:15:12,329 Elle aurait mis en pièces 88 gardes du corps 205 00:15:12,496 --> 00:15:14,039 avant d'avoir O-Ren ? 206 00:15:14,206 --> 00:15:19,002 Ils n'étaient pas 88. Ils se faisaient appeler les "Crazy 88". 207 00:15:19,169 --> 00:15:19,836 Pourquoi ? 208 00:15:20,378 --> 00:15:22,881 Je ne sais pas, ils devaient trouver ça cool. 209 00:15:24,323 --> 00:15:25,425 Quoi qu'il en soit, 210 00:15:26,092 --> 00:15:28,178 elle les a tous fauchés avec son Hanzo. 211 00:15:28,762 --> 00:15:30,180 Elle a un sabre signé Hanzo ? 212 00:15:30,722 --> 00:15:32,265 Il en a forgé un pour elle. 213 00:15:32,432 --> 00:15:35,769 N'avait-il pas fait le serment de ne plus jamais en faire ? 214 00:15:36,311 --> 00:15:39,397 Apparemment, il l'a rompu. 215 00:15:41,858 --> 00:15:45,362 Ces Japonais sont d'un rancunier ! 216 00:15:47,989 --> 00:15:52,661 Ou alors, c'est une chose que tu inspires chez les gens. 217 00:15:53,578 --> 00:15:57,332 Je sais que la question est ridicule avant même de la poser, 218 00:15:57,833 --> 00:16:00,377 mais as-tu par hasard continué à t'entraîner 219 00:16:01,169 --> 00:16:02,462 au sabre ? 220 00:16:08,593 --> 00:16:10,428 Je l'ai mis au clou il y a longtemps. 221 00:16:11,012 --> 00:16:13,974 Tu as mis en gage un sabre de Hattori Hanzo ? 222 00:16:16,726 --> 00:16:18,186 Mais ça n'a pas de prix ! 223 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 À El Paso, si. 224 00:16:27,320 --> 00:16:30,240 À El Paso, j'en ai obtenu 250 $. 225 00:16:32,117 --> 00:16:34,828 Je suis videur dans un strip-tease, Bill. 226 00:16:38,039 --> 00:16:40,792 Si elle cherche la bagarre, elle vient au club, 227 00:16:40,959 --> 00:16:43,712 elle y fout la merde et elle l'a, sa bagarre. 228 00:16:45,589 --> 00:16:49,759 Je sais qu'on ne s'est pas parlé depuis longtemps. 229 00:16:50,468 --> 00:16:53,471 Et la dernière fois, ça s'est plutôt mal passé. 230 00:16:54,306 --> 00:16:57,809 Mais tu dois cesser de m'en vouloir 231 00:16:58,852 --> 00:17:00,896 et commencer à craindre (!?@!!!) 232 00:17:01,062 --> 00:17:04,566 car elle sera là bientôt et elle vient pour te tuer. 233 00:17:06,109 --> 00:17:10,071 Et si tu refuses mon aide, je ne doute pas qu'elle y parvienne. 234 00:17:19,456 --> 00:17:23,960 Je ne renie pas mes crimes et je ne chipote pas sur le châtiment. 235 00:17:26,296 --> 00:17:29,591 On ne peut pas oublier le passé ? 236 00:17:32,594 --> 00:17:36,765 Cette femme mérite sa vengeance... 237 00:17:44,022 --> 00:17:45,857 et nous méritons de mourir. 238 00:17:51,154 --> 00:17:52,364 Cela dit, 239 00:17:53,823 --> 00:17:55,200 elle aussi. 240 00:17:59,162 --> 00:18:01,039 On verra bien... 241 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 j'imagine... 242 00:18:05,335 --> 00:18:06,628 non ? 243 00:18:11,967 --> 00:18:13,176 Chapitre Sept 244 00:18:13,343 --> 00:18:16,596 la tombe solitaire de Paula Schultz 245 00:18:43,874 --> 00:18:45,167 Encore en retard. 246 00:18:45,750 --> 00:18:47,544 Tu sais pas lire l'heure ? 247 00:18:49,045 --> 00:18:50,755 Il n'y a pas un chat. 248 00:18:50,922 --> 00:18:52,299 C'est Budd ? 249 00:18:53,341 --> 00:18:56,469 Dis à ce con de ramener son cul par ici ! 250 00:18:58,346 --> 00:18:59,306 Budd, 251 00:18:59,681 --> 00:19:01,683 Larry aimerait te parler. 252 00:19:06,563 --> 00:19:09,524 Fais-toi un sniff. Prends-toi pour quelqu'un de bien. 253 00:19:18,742 --> 00:19:20,160 Tu as demandé à me voir ? 254 00:19:26,666 --> 00:19:30,170 Je ne sais pas dans quel garage tu bossais avant 255 00:19:30,337 --> 00:19:32,297 qui te laissait arriver à la bourre, 256 00:19:32,464 --> 00:19:35,300 mais c'était pas le mien, et j'en ai un, de garage. 257 00:19:35,509 --> 00:19:36,384 Je vous laisse ? 258 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 Non, reste là et attends. 259 00:19:39,804 --> 00:19:41,139 Larry, 260 00:19:41,973 --> 00:19:44,351 il n'y a personne ! 261 00:19:45,519 --> 00:19:49,272 "Larry, il n'y a personne." 262 00:19:50,565 --> 00:19:52,150 Ça veut dire quoi ? 263 00:19:52,859 --> 00:19:54,361 Que tu ne sers à rien ici ? 264 00:19:55,111 --> 00:19:57,030 Ça veut dire que... 265 00:19:57,531 --> 00:20:02,077 je suis videur et qu'il n'y a personne à vider. 266 00:20:02,244 --> 00:20:03,495 Tu me dis que la raison 267 00:20:05,622 --> 00:20:10,544 pour laquelle tu ne fais pas le boulot pour lequel je te paie, 268 00:20:10,710 --> 00:20:13,880 c'est que t'as pas de boulot à faire ? 269 00:20:17,300 --> 00:20:18,552 C'est ça ? 270 00:20:18,718 --> 00:20:23,231 Tu veux dire que tu m'es aussi utile qu'un trou de balle ici ? 271 00:20:24,641 --> 00:20:26,560 Eh bien, je vais te dire, Budd... 272 00:20:27,102 --> 00:20:30,522 je crois que tu m'as convaincu. 273 00:20:32,858 --> 00:20:36,444 Prenons le planning. C'est l'heure du planning. 274 00:20:36,987 --> 00:20:40,282 Le planning de Budd. Tu bosses demain ? 275 00:20:43,660 --> 00:20:46,997 Non. Tu sais même pas quel jour tu bosses. 276 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Là. Tu bosses pas demain, 277 00:20:49,249 --> 00:20:52,335 tu bosses mercredi. Là, tu vois ? 278 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 Tu bosses jeudi ? 279 00:20:54,671 --> 00:20:57,257 Je ne pense pas. Vendredi... 280 00:20:59,801 --> 00:21:01,011 Il y a ton nom. 281 00:21:01,678 --> 00:21:03,013 Il y avait ton nom. 282 00:21:04,222 --> 00:21:06,057 Samedi, il y avait aussi ton nom. 283 00:21:07,475 --> 00:21:08,268 Lundi... 284 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Qu'est-ce que t'en dis ? 285 00:21:10,854 --> 00:21:14,983 Vous les jeunes, vous ne pigez que quand on vous taxe votre pognon ! 286 00:21:17,027 --> 00:21:19,154 Rentre chez toi, attends que je t'appelle. 287 00:21:19,321 --> 00:21:21,323 Que je t'appelle. 288 00:21:22,199 --> 00:21:25,744 Mais avant, va voir Rocket. Elle a du boulot pour toi. 289 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Le chapeau. 290 00:21:32,959 --> 00:21:34,836 Ce putain de chapeau. 291 00:21:38,882 --> 00:21:41,635 Combien de fois je t'ai dit 292 00:21:41,843 --> 00:21:45,764 de pas porter ce putain de chapeau ici ? Combien de fois ? 293 00:21:50,477 --> 00:21:51,811 Les clients en portent bien. 294 00:21:52,062 --> 00:21:54,523 Je suis pas le patron des clients, 295 00:21:54,689 --> 00:21:56,566 je suis le tien. 296 00:21:57,108 --> 00:22:02,072 Et je veux que tu laisses ton putain de galurin de bouseux chez toi. 297 00:22:37,691 --> 00:22:41,194 Budd, mon chéri, les toilettes sont encore bouchées. 298 00:22:41,361 --> 00:22:43,822 Il y a de la merde partout. 299 00:22:44,406 --> 00:22:45,615 D'accord... 300 00:22:46,825 --> 00:22:48,076 Rocket. 301 00:22:50,120 --> 00:22:51,621 Je vais nettoyer. 302 00:26:32,843 --> 00:26:35,762 Ça t'a un peu calmée, je vois. 303 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 C'est dur de la ramener 304 00:26:49,693 --> 00:26:51,403 quand on reçoit du gros sel 305 00:26:52,070 --> 00:26:53,697 en plein dans les seins... 306 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 N'ayant pas 307 00:27:00,579 --> 00:27:01,621 de seins 308 00:27:06,251 --> 00:27:07,711 aussi jolis 309 00:27:08,753 --> 00:27:10,589 et aussi généreux que les tiens, 310 00:27:11,673 --> 00:27:15,635 j'imagine même pas à quel point ça doit piquer. 311 00:27:19,848 --> 00:27:20,765 D'ailleurs, 312 00:27:25,604 --> 00:27:27,522 j'aime mieux pas savoir. 313 00:27:50,003 --> 00:27:51,171 J'ai gagné. 314 00:29:03,952 --> 00:29:04,619 Bill... 315 00:29:05,954 --> 00:29:08,290 Tu te trompes de frère, putain de salope. 316 00:29:09,207 --> 00:29:10,917 - Budd. - Bingo. 317 00:29:12,961 --> 00:29:15,213 À quoi dois-je ce plaisir douteux ? 318 00:29:16,756 --> 00:29:20,802 Je viens de capturer la mule qui ne s'est jamais fait capturer. 319 00:29:22,095 --> 00:29:23,555 Tu l'as tuée ? 320 00:29:24,306 --> 00:29:25,724 Pas encore. 321 00:29:26,600 --> 00:29:28,894 Je lui ai balancé une giclée de gros sel. 322 00:29:29,060 --> 00:29:33,523 Elle file si doux que je pourrais l'achever avec une pierre. 323 00:29:34,816 --> 00:29:35,942 Quoi qu'il en soit, 324 00:29:40,906 --> 00:29:43,408 devine ce que je tiens dans la main. 325 00:29:43,658 --> 00:29:44,451 Quoi ? 326 00:29:44,618 --> 00:29:48,538 Un Hattori Hanzo flambant neuf. 327 00:29:50,248 --> 00:29:52,459 Et j'aime autant te dire, Elle, 328 00:29:53,627 --> 00:29:55,253 il coupe. 329 00:29:55,921 --> 00:29:57,005 Combien ? 330 00:29:57,339 --> 00:30:01,676 Difficile à dire, vu que ça n'a pas de prix. 331 00:30:02,177 --> 00:30:03,803 Quels sont les termes ? 332 00:30:04,554 --> 00:30:07,390 Tu amènes ton absence de miches demain matin 333 00:30:08,850 --> 00:30:11,728 avec un million de dollars en petites coupures 334 00:30:13,021 --> 00:30:14,814 et je te file 335 00:30:15,273 --> 00:30:18,026 le plus beau sabre jamais forgé par un homme. 336 00:30:22,572 --> 00:30:24,324 Qu'est-ce que tu en dis ? 337 00:30:24,491 --> 00:30:27,202 Je dis qu'on a un deal. À une condition. 338 00:30:28,119 --> 00:30:29,037 Quoi ? 339 00:30:29,204 --> 00:30:32,707 Il faut qu'elle souffre jusqu'à son dernier souffle. 340 00:30:35,544 --> 00:30:37,462 Ça, Elle, ma chérie, 341 00:30:38,588 --> 00:30:41,216 je peux vraiment te le garantir. 342 00:30:42,509 --> 00:30:43,844 Alors, à demain matin, 343 00:30:44,386 --> 00:30:45,554 "millionnaire". 344 00:31:49,326 --> 00:31:50,785 Bonjour, mon petit ! 345 00:31:51,620 --> 00:31:52,871 Petit-déj' au lit ? 346 00:32:28,406 --> 00:32:29,825 Ça y est ! 347 00:32:30,784 --> 00:32:32,786 Sors-moi de ce trou ! 348 00:33:10,740 --> 00:33:12,534 T'as vu le regard ? 349 00:33:12,826 --> 00:33:14,703 Elle est furax, cette salope. 350 00:33:16,997 --> 00:33:18,540 Qu'est-ce que je te disais ? 351 00:33:19,875 --> 00:33:22,919 C'est-y de la belle blonde, ça ? 352 00:33:23,461 --> 00:33:27,215 Ou c'est-y pas de la belle blonde ? 353 00:33:27,674 --> 00:33:29,134 J'ai vu mieux. 354 00:33:34,542 --> 00:33:36,016 T'as quelque chose à dire ? 355 00:33:39,853 --> 00:33:42,355 Les Blanches appellent ça "le silence méprisant". 356 00:33:42,522 --> 00:33:45,442 Et nous, on les laisse croire que ça nous emmerde. 357 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 Prends les pieds, je prends la tête. 358 00:34:04,044 --> 00:34:05,337 Oh, l'anguille ! 359 00:34:05,504 --> 00:34:06,421 Tu vois ça ? 360 00:34:07,923 --> 00:34:09,591 Tu le vois, non ? 361 00:34:12,177 --> 00:34:13,595 C'est du gaz lacrymogène. 362 00:34:17,098 --> 00:34:19,684 Tu vas descendre sous terre ce soir. 363 00:34:21,770 --> 00:34:23,396 Point barre. 364 00:34:27,150 --> 00:34:28,985 Je compte t'enterrer... 365 00:34:32,113 --> 00:34:33,907 j'allais t'enterrer... 366 00:34:40,455 --> 00:34:41,623 avec ceci. 367 00:34:46,044 --> 00:34:48,880 Mais si tu commences à faire chier, 368 00:34:51,258 --> 00:34:56,012 je te vide toute la bombe dans les yeux. 369 00:34:56,972 --> 00:34:59,558 Je te les crame à même les orbites. 370 00:35:01,226 --> 00:35:03,144 Et tu seras aveuglée 371 00:35:04,062 --> 00:35:05,272 amochée, 372 00:35:08,608 --> 00:35:10,110 et enterrée vivante. 373 00:35:16,032 --> 00:35:17,784 Tu choisis quoi, ma chérie ? 374 00:35:28,962 --> 00:35:30,797 Sage décision. 375 00:35:44,311 --> 00:35:46,813 Ça t'apprendra à briser le cœur de mon frère. 376 00:39:15,438 --> 00:39:17,023 Chapitre Huit 377 00:39:17,190 --> 00:39:20,610 La cruelle tutelle de Pai Mei 378 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Il était une fois... 379 00:39:39,087 --> 00:39:40,380 en Chine... 380 00:39:42,048 --> 00:39:43,884 selon certains 381 00:39:44,050 --> 00:39:45,802 vers l'année... 382 00:39:45,969 --> 00:39:47,452 1003. 383 00:39:49,472 --> 00:39:52,434 Le grand prêtre de l'ordre du Lotus blanc, Pai Mei, 384 00:39:52,601 --> 00:39:55,812 marchait sur une route... 385 00:39:56,980 --> 00:40:00,275 contemplant ce qu'un homme 386 00:40:00,442 --> 00:40:04,905 aux pouvoirs aussi infinis que Pai Mei pouvait contempler... 387 00:40:05,363 --> 00:40:07,824 autant dire : "Qui sait ?" 388 00:40:09,743 --> 00:40:12,829 Un moine shaolin apparut sur la route, 389 00:40:12,996 --> 00:40:15,332 marchant dans la direction opposée. 390 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 Quand le moine et le prêtre se croisèrent, 391 00:40:20,212 --> 00:40:21,630 Pai Mei, 392 00:40:22,339 --> 00:40:26,703 manifestant une générosité quasi insondable, 393 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 adressa au moine shaolin un très léger hochement de la tête. 394 00:40:33,099 --> 00:40:37,354 Ce salut ne lui fut pas rendu. 395 00:40:40,732 --> 00:40:45,574 Le moine shaolin voulait-il insulter Pai Mei ? 396 00:40:47,072 --> 00:40:51,576 Ou n'avait-il simplement pas remarqué ce geste de pure sociabilité ? 397 00:40:52,410 --> 00:40:56,623 Les intentions du moine restent inconnues. 398 00:40:57,040 --> 00:41:01,419 Ce qui est connu, ce sont les conséquences. 399 00:41:14,558 --> 00:41:15,642 Le lendemain matin, 400 00:41:15,809 --> 00:41:18,895 Pai Mei se présenta au temple shaolin 401 00:41:20,272 --> 00:41:23,400 et exigea du père supérieur 402 00:41:23,567 --> 00:41:26,570 qu'il offrît son cou à Pai Mei 403 00:41:26,903 --> 00:41:28,947 afin de réparer l'insulte. 404 00:41:30,282 --> 00:41:34,286 Le père supérieur essaya d'abord d'apaiser Pai Mei. 405 00:41:34,828 --> 00:41:37,622 Il découvrit bien vite que Pai Mei était 406 00:41:38,623 --> 00:41:40,333 inflexible. 407 00:41:51,887 --> 00:41:53,722 Ainsi commença 408 00:41:54,181 --> 00:41:56,766 le massacre du temple shaolin 409 00:41:56,933 --> 00:41:59,811 et des soixante moines qui s'y trouvaient 410 00:42:00,061 --> 00:42:02,564 foudroyés par les poings du Lotus blanc. 411 00:42:03,732 --> 00:42:07,402 Et ainsi commença la légende 412 00:42:07,569 --> 00:42:11,907 de la technique du cœur explosé par la paume à cinq pointes de Pai Mei. 413 00:42:12,073 --> 00:42:15,911 Et c'est quoi, cette technique de la paume à cinq pointes ? 414 00:42:16,077 --> 00:42:16,912 Simplement, 415 00:42:17,746 --> 00:42:21,791 le coup le plus mortel de tous les arts martiaux. 416 00:42:23,585 --> 00:42:26,838 Il te frappe du bout des doigts 417 00:42:27,214 --> 00:42:30,842 en cinq points précis de ton corps, 418 00:42:31,218 --> 00:42:34,137 puis te laisse repartir. 419 00:42:35,305 --> 00:42:37,599 Cinq pas plus loin, 420 00:42:38,391 --> 00:42:41,937 ton cœur explose dans ta poitrine, 421 00:42:42,479 --> 00:42:45,440 et tu t'effondres, mort. 422 00:42:46,691 --> 00:42:48,568 Il te l'a enseigné ? 423 00:42:50,737 --> 00:42:54,908 Il n'enseigne à personne la technique de la paume à cinq pointes. 424 00:42:58,245 --> 00:43:01,039 Une des choses que j'ai toujours aimées en toi, 425 00:43:01,665 --> 00:43:02,749 kiddo, 426 00:43:04,918 --> 00:43:08,088 c'est que tu es particulièrement sage pour ton âge. 427 00:43:11,800 --> 00:43:15,929 Alors, un conseil entre sages : 428 00:43:16,513 --> 00:43:17,681 tout... 429 00:43:18,056 --> 00:43:19,182 Tout ! 430 00:43:19,432 --> 00:43:22,102 Ce que Pai Mei te dira de faire, obéis. 431 00:43:23,562 --> 00:43:26,940 Si tu as dans l'œil la moindre lueur de défi, 432 00:43:27,107 --> 00:43:28,525 il te l'arrache. 433 00:43:29,401 --> 00:43:33,446 Et si tu joues les Américaines effrontées, 434 00:43:34,072 --> 00:43:37,117 il te casse le dos et le cou comme des brindilles. 435 00:43:40,662 --> 00:43:42,956 Et c'en est fini de toi. 436 00:44:03,810 --> 00:44:06,271 Il accepte de te prendre pour élève. 437 00:44:06,438 --> 00:44:08,398 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Rien. 438 00:44:08,565 --> 00:44:09,900 Vous vous êtes battus ? 439 00:44:10,150 --> 00:44:11,568 Un combat amical. 440 00:44:11,735 --> 00:44:13,069 Pourquoi m'a-t-il acceptée ? 441 00:44:13,236 --> 00:44:17,365 Parce que c'est un très vieil homme. 442 00:44:17,657 --> 00:44:20,243 Et comme toutes les vraies bourriques, 443 00:44:20,869 --> 00:44:22,496 quand ils vieillissent, 444 00:44:22,871 --> 00:44:24,498 la solitude leur pèse, 445 00:44:26,166 --> 00:44:29,002 ce qui n'améliore pas leur caractère 446 00:44:29,169 --> 00:44:33,048 mais leur apprend à apprécier la compagnie. 447 00:44:37,010 --> 00:44:41,097 Rien que de revoir ces marches me fait mal. 448 00:44:42,265 --> 00:44:44,392 Tu vas te marrer à les monter 449 00:44:44,559 --> 00:44:47,354 et descendre avec des seaux d'eau. 450 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 Dis, quand reviendras-tu ? 451 00:44:54,027 --> 00:44:57,447 C'est une de mes chansons préférées des années 70. 452 00:44:57,614 --> 00:44:59,324 - Quoi ? - Rien. 453 00:45:00,450 --> 00:45:01,827 Quand il te jugera prête. 454 00:45:03,036 --> 00:45:04,621 Et ce sera quand, à ton avis ? 455 00:45:04,913 --> 00:45:07,624 Ça, ma chérie, ça ne dépend que de toi. 456 00:45:07,874 --> 00:45:11,294 N'oublie pas : pas de sarcasme, pas d'impertinence. 457 00:45:11,461 --> 00:45:13,672 Au moins pas la première année. 458 00:45:13,839 --> 00:45:16,341 Laisse-le s'habituer à toi. 459 00:45:17,217 --> 00:45:20,804 Il déteste les Blancs, honnit les Américains, 460 00:45:20,971 --> 00:45:23,723 et n'a que du mépris pour les femmes. 461 00:45:26,226 --> 00:45:29,479 Donc, avec toi, ça risque d'être long. 462 00:47:12,666 --> 00:47:13,625 Maître... 463 00:47:15,585 --> 00:47:17,337 Ton mandarin est horrible. 464 00:47:18,255 --> 00:47:19,548 Il m'écorche les oreilles. 465 00:47:19,714 --> 00:47:21,341 Tu braies comme une ânesse. 466 00:47:22,092 --> 00:47:24,261 Ne parle que si on t'adresse la parole. 467 00:47:25,136 --> 00:47:28,765 C'est peut-être trop espérer : tu comprends le cantonais ? 468 00:47:32,352 --> 00:47:33,770 Je parle le japonais. 469 00:47:33,937 --> 00:47:37,149 Je n'ai pas demandé si tu parlais le japonais, 470 00:47:37,315 --> 00:47:39,359 mais si tu comprenais le cantonais. 471 00:47:40,861 --> 00:47:41,903 Un peu. 472 00:47:42,696 --> 00:47:47,325 Tu es ici pour apprendre les mystères du kung-fu, pas la linguistique. 473 00:47:47,701 --> 00:47:51,246 Si tu ne me comprends pas, je te traiterai comme un chien. 474 00:47:51,913 --> 00:47:55,208 Je crie, je pointe, je te bats avec ma canne ! 475 00:48:00,964 --> 00:48:03,133 Bill est ton maître, n'est-ce pas ? 476 00:48:05,010 --> 00:48:06,067 Oui. 477 00:48:08,847 --> 00:48:12,517 Ton maître me dit que tu ne manques pas d'entraînement. 478 00:48:13,602 --> 00:48:14,895 Que sais-tu faire ? 479 00:48:15,812 --> 00:48:18,273 J'excelle dans le Tigre et la Grue. 480 00:48:18,440 --> 00:48:22,986 Et je fais plus qu'exceller dans l'art exquis du sabre de samouraï. 481 00:48:23,904 --> 00:48:26,448 L'art exquis du samouraï. Ne me fais pas rire ! 482 00:48:26,698 --> 00:48:30,160 Ce que tu appelles "l'art exquis" ne vaut que pour... 483 00:48:30,911 --> 00:48:33,205 ces abrutis de Japonais ! 484 00:48:38,460 --> 00:48:40,879 Ta colère m'amuse. 485 00:48:41,254 --> 00:48:43,632 Tu te crois mon égale ? 486 00:48:44,299 --> 00:48:44,925 Non. 487 00:48:45,717 --> 00:48:47,552 Sais-tu que je tue à volonté ? 488 00:48:49,930 --> 00:48:52,140 - Désires-tu mourir ? - Non. 489 00:48:54,184 --> 00:48:57,521 Alors, tu dois être idiote. Totalement idiote ! 490 00:48:57,687 --> 00:49:01,316 Debout, que je regarde ton visage ridicule. 491 00:49:01,942 --> 00:49:03,151 Relève-toi. 492 00:49:07,656 --> 00:49:12,942 Alors, ma pitoyable amie, y a-t-il une chose que tu saches bien faire ? 493 00:49:14,120 --> 00:49:16,081 Eh bien ? 494 00:49:16,498 --> 00:49:18,291 On a donné sa langue au chat ? 495 00:49:19,793 --> 00:49:22,879 Ah oui, tu parles le japonais. 496 00:49:23,421 --> 00:49:24,965 Je méprise les Nippons ! 497 00:49:27,968 --> 00:49:29,719 Va au présentoir. 498 00:49:38,019 --> 00:49:38,854 Prends le sabre. 499 00:50:05,297 --> 00:50:07,132 Voyons ce que tu vaux. 500 00:50:07,966 --> 00:50:09,050 Si... 501 00:50:10,260 --> 00:50:12,012 tu me touches une seule fois, 502 00:50:13,680 --> 00:50:16,099 je me prosterne et je t'appelle mon maître. 503 00:50:29,858 --> 00:50:32,235 D'ici, tu as une excellente vue de mon pied. 504 00:50:37,407 --> 00:50:40,869 Ton maniement de l'épée relève de l'amateurisme. 505 00:50:54,883 --> 00:50:58,428 Ton soi-disant kung-fu est pitoyable. 506 00:50:59,179 --> 00:51:00,681 Vraiment. 507 00:51:03,141 --> 00:51:06,979 Je t'ai demandé de montrer ce que tu sais faire et tu as fait... 508 00:51:07,646 --> 00:51:08,897 ... rien ! 509 00:51:09,815 --> 00:51:13,610 Fais voir ton Tigre. Essaie de contrer mon Aigle. 510 00:52:10,709 --> 00:52:12,586 Comme toutes les Yankees, 511 00:52:12,753 --> 00:52:16,340 tu sais commander dans un restaurant et dépenser de l'argent. 512 00:52:17,382 --> 00:52:18,925 Ça fait mal, n'est-ce pas ? 513 00:52:19,092 --> 00:52:20,385 Oui ! 514 00:52:21,928 --> 00:52:23,305 Si tel était mon désir, 515 00:52:23,764 --> 00:52:25,015 je t'arracherais le bras. 516 00:52:25,182 --> 00:52:26,350 Non, je vous en prie ! 517 00:52:27,893 --> 00:52:30,062 Ce bras est à moi, j'en fais ce que je veux. 518 00:52:30,854 --> 00:52:33,106 Si tu peux m'arrêter... Essaye donc. 519 00:52:35,317 --> 00:52:36,360 Je ne peux pas. 520 00:52:37,486 --> 00:52:38,737 Tu te sens impuissante ? 521 00:52:39,571 --> 00:52:40,364 Oui. 522 00:52:43,116 --> 00:52:45,243 Ça t'est déjà arrivé ? 523 00:52:45,619 --> 00:52:46,453 Non. 524 00:52:46,787 --> 00:52:49,956 L'es-tu autant, face à moi, qu'un ver face à un aigle ? 525 00:52:51,083 --> 00:52:52,167 Oui ! 526 00:52:54,503 --> 00:52:55,545 Bon début ! 527 00:53:01,009 --> 00:53:03,512 Souhaites-tu posséder ce type de pouvoir ? 528 00:53:06,139 --> 00:53:06,932 Oui. 529 00:53:09,434 --> 00:53:12,145 Ton entraînement commence demain. 530 00:53:20,874 --> 00:53:22,472 Puisque ton bras m'appartient... 531 00:53:23,323 --> 00:53:24,658 je veux qu'il soit fort. 532 00:53:26,451 --> 00:53:27,619 Peux-tu faire cela ? 533 00:53:29,287 --> 00:53:30,956 Je peux, mais pas d'aussi près. 534 00:53:31,123 --> 00:53:32,290 Alors, tu ne peux pas ! 535 00:53:33,500 --> 00:53:37,462 Si ton ennemi est à 8 cm de toi, 536 00:53:38,505 --> 00:53:39,798 tu fais quoi ? 537 00:53:40,676 --> 00:53:42,188 Tu te roules en boule, 538 00:53:43,552 --> 00:53:44,803 ou le transperces ? 539 00:53:46,430 --> 00:53:47,306 À toi ! 540 00:54:19,504 --> 00:54:23,633 C'est le bois qui devrait craindre ta main, pas l'inverse. 541 00:54:24,301 --> 00:54:26,261 Ça ne m'étonne pas, 542 00:54:26,678 --> 00:54:30,641 tu t'avoues vaincue par avance. 543 00:56:18,498 --> 00:56:20,876 Si tu manges comme un chien, 544 00:56:22,085 --> 00:56:24,588 tu dormiras dehors comme un chien. 545 00:56:26,715 --> 00:56:29,176 Si tu veux vivre et dormir comme un être humain, 546 00:56:30,093 --> 00:56:31,678 prends tes baguettes. 547 01:00:02,389 --> 01:00:05,058 Allez, chienne. 548 01:00:46,892 --> 01:00:48,852 Très bien, Pai Mei. 549 01:00:51,647 --> 01:00:53,023 J'arrive ! 550 01:03:02,653 --> 01:03:05,030 Un verre d'eau, s'il vous plaît. 551 01:03:08,659 --> 01:03:10,077 Chapitre Neuf 552 01:03:10,243 --> 01:03:12,829 Elle et moi 553 01:05:44,272 --> 01:05:46,608 Alors, c'est ça, un enterrement à la texane ? 554 01:05:49,444 --> 01:05:53,865 Chapeau, Budd. C'est une façon assez merdique de mourir. 555 01:05:54,574 --> 01:05:56,952 Elle est enterrée sous quel nom ? 556 01:05:57,911 --> 01:05:59,079 Paula... 557 01:06:01,331 --> 01:06:02,582 Schultz. 558 01:06:08,630 --> 01:06:10,298 Je peux voir le sabre ? 559 01:06:10,674 --> 01:06:13,343 C'est mon fric dans le sac rouge, j'espère ? 560 01:06:13,760 --> 01:06:15,470 Absolument. 561 01:06:16,513 --> 01:06:19,057 Alors, tiens, il est à toi. 562 01:06:38,201 --> 01:06:39,786 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 563 01:06:40,162 --> 01:06:42,622 Alors, c'est ça, un Hattori Hanzo. 564 01:06:42,789 --> 01:06:44,833 C'est un Hanzo, c'est sûr. 565 01:06:45,000 --> 01:06:47,753 Bill m'a dit que tu en avais un, toi aussi. 566 01:06:49,463 --> 01:06:50,881 J'en ai eu un. 567 01:06:51,548 --> 01:06:53,967 Comment il se comparait à celui-ci ? 568 01:07:03,435 --> 01:07:07,147 Si tu veux comparer un Hanzo, 569 01:07:08,565 --> 01:07:11,902 compare-le à tous ceux qui existent 570 01:07:12,444 --> 01:07:13,945 mais n'ont pas été forgés 571 01:07:14,529 --> 01:07:16,239 par Hattori Hanzo. 572 01:07:25,791 --> 01:07:28,168 Tiens, lèche-toi les babines. 573 01:07:37,678 --> 01:07:38,929 Alors... 574 01:07:40,389 --> 01:07:42,474 quel "R" éprouves-tu ? 575 01:07:43,600 --> 01:07:44,768 Quoi ? 576 01:07:48,188 --> 01:07:49,606 On dit 577 01:07:50,190 --> 01:07:54,277 que le tueur n° 1 des petits vieux, 578 01:07:54,569 --> 01:07:56,154 c'est la Retraite. 579 01:07:58,031 --> 01:07:59,783 Ceux qui ont un travail à faire 580 01:07:59,950 --> 01:08:04,121 ont tendance à vivre plus longtemps pour pouvoir le faire. 581 01:08:05,664 --> 01:08:10,085 J'ai toujours pensé qu'un guerrier et son ennemi 582 01:08:11,128 --> 01:08:13,130 avaient le même rapport. 583 01:08:15,007 --> 01:08:18,844 Comme tu n'as plus d'ennemie à affronter sur un champ de bataille, 584 01:08:20,637 --> 01:08:23,890 quel "R" éprouves-tu ? 585 01:08:25,600 --> 01:08:27,019 Répit ? 586 01:08:30,022 --> 01:08:31,648 Ou Regret ? 587 01:08:33,442 --> 01:08:34,568 Un peu des deux. 588 01:08:35,610 --> 01:08:37,112 Mon cul ! 589 01:08:39,031 --> 01:08:41,825 Je me doute que tu ressentes un peu des deux. 590 01:08:42,617 --> 01:08:45,704 Mais je sais très bien que tu en ressens un 591 01:08:45,871 --> 01:08:47,873 plus que l'autre. 592 01:08:48,582 --> 01:08:50,417 Et la question était : 593 01:08:51,376 --> 01:08:52,544 lequel des deux ? 594 01:08:54,796 --> 01:08:55,922 Regret. 595 01:08:57,799 --> 01:09:00,135 Il faut le reconnaître à la vieille : 596 01:09:00,302 --> 01:09:04,139 je n'ai jamais vu personne bluffer Bill comme elle l'a bluffé. 597 01:09:05,223 --> 01:09:07,184 Bill la trouvait si intelligente. 598 01:09:07,351 --> 01:09:09,186 J'ai essayé de lui dire 599 01:09:09,853 --> 01:09:11,938 que pour une blonde, elle l'était. 600 01:09:31,788 --> 01:09:32,918 Je te remercie. 601 01:10:19,631 --> 01:10:23,635 Pardon, Budd, ce n'était pas très poli de ma part. 602 01:10:24,386 --> 01:10:27,806 Budd, je te présente mon amie, Black Mamba. 603 01:10:28,432 --> 01:10:30,892 Black Mamba, voici Budd. 604 01:10:31,768 --> 01:10:35,397 Avant de la choisir, j'ai regardé sur Internet. 605 01:10:35,939 --> 01:10:38,442 Fascinante créature, la Black Mamba. 606 01:10:39,469 --> 01:10:40,444 Écoute ça... 607 01:10:45,907 --> 01:10:48,035 "En Afrique, dit-on, 608 01:10:48,201 --> 01:10:52,289 "dans la brousse, l'éléphant tue, le léopard tue, 609 01:10:52,456 --> 01:10:54,708 "et la Black Mamba tue. 610 01:10:55,083 --> 01:10:56,460 "Mais seule la Black Mamba, 611 01:10:56,626 --> 01:11:00,964 "et c'est vrai depuis l'aube des temps, frappe d'une mort certaine. 612 01:11:01,631 --> 01:11:03,300 "D'où son surnom : 613 01:11:03,467 --> 01:11:06,720 "Incarnation de la mort." C'est cool, non ? 614 01:11:09,264 --> 01:11:10,849 "Son venin neurotoxique 615 01:11:11,016 --> 01:11:13,018 "est le plus efficace des poisons. 616 01:11:13,185 --> 01:11:16,438 "Il agit sur les nerfs, c'est la paralysie générale. 617 01:11:16,605 --> 01:11:19,941 "Le venin de la Black Mamba tue un homme en 4 heures, 618 01:11:20,108 --> 01:11:22,819 "s'il est mordu à la cheville ou au pouce. 619 01:11:22,986 --> 01:11:24,321 "En revanche, 620 01:11:24,696 --> 01:11:28,033 "une morsure au visage ou au torse peut entraîner la mort 621 01:11:28,200 --> 01:11:29,910 "en moins de 20 minutes." 622 01:11:30,744 --> 01:11:33,038 La suite te concerne. 623 01:11:35,248 --> 01:11:37,959 "La quantité de venin injecté par une seule morsure 624 01:11:38,126 --> 01:11:40,420 "peut être gargantuesque." 625 01:11:41,463 --> 01:11:43,966 J'ai toujours aimé le mot "gargantuesque". 626 01:11:44,132 --> 01:11:46,551 J'ai rarement l'occasion de l'employer. 627 01:11:48,011 --> 01:11:50,263 "Si on ne dispose pas d'antidote, 628 01:11:50,430 --> 01:11:53,141 "de 10 à 15 mg représentent une dose fatale. 629 01:11:53,308 --> 01:11:54,267 "Cela posé, 630 01:11:54,434 --> 01:11:59,147 "la Black Mamba peut injecter de 100 à 400 mg de venin 631 01:11:59,314 --> 01:12:00,649 "en une seule morsure." 632 01:12:04,027 --> 01:12:05,112 Maintenant, 633 01:12:06,989 --> 01:12:10,951 dans les quelques minutes de souffrance qui te restent, 634 01:12:11,535 --> 01:12:14,413 je vais répondre en détail à ta question. 635 01:12:18,375 --> 01:12:20,085 En ce moment précis, 636 01:12:21,003 --> 01:12:24,131 le plus grand "R" que j'éprouve, c'est le regret. 637 01:12:26,383 --> 01:12:27,759 Regret... 638 01:12:27,968 --> 01:12:32,180 que la plus grande guerrière que j'aie peut-être jamais rencontrée, 639 01:12:32,347 --> 01:12:37,102 soit morte de la main d'un bouseux embusqué, 640 01:12:37,269 --> 01:12:41,606 d'un péquenot, d'un alcoolo, d'un bâton de merde comme toi. 641 01:12:44,359 --> 01:12:46,570 Cette femme méritait mieux. 642 01:13:33,575 --> 01:13:35,410 J'ai une nouvelle tragique. 643 01:13:36,662 --> 01:13:38,580 Ton frère est mort. 644 01:13:39,706 --> 01:13:41,333 Désolée, mon bébé. 645 01:13:42,626 --> 01:13:44,920 Elle a lâché une Black Mamba dans sa caravane. 646 01:13:46,004 --> 01:13:47,839 Je l'ai eue. Elle est morte. 647 01:13:51,134 --> 01:13:52,803 Je peux te formuler ça autrement. 648 01:13:52,970 --> 01:13:57,307 Si tu as le vague à l'âme, va à Barstow, en Californie. 649 01:13:57,474 --> 01:14:01,186 Quand tu y seras, va acheter un bouquet de fleurs, 650 01:14:01,395 --> 01:14:06,066 porte-le au cimetière de Huntington, sur Fuller et Guadalupe, 651 01:14:06,233 --> 01:14:10,737 cherche la tombe de "Paula Schultz" et dépose ton bouquet. 652 01:14:10,904 --> 01:14:14,282 Car c'est là que repose désormais 653 01:14:14,449 --> 01:14:16,743 Beatrice Kiddo. 654 01:14:17,285 --> 01:14:19,329 - Marty Kistrosser ? - Présent. 655 01:14:19,496 --> 01:14:21,206 - Melanie Harrhouse ? - Présente. 656 01:14:21,373 --> 01:14:23,750 - Beatrice Kiddo ? - Présente. 657 01:14:24,001 --> 01:14:26,336 Écoute, je peux être là 658 01:14:26,503 --> 01:14:28,922 dans quatre heures. Tu veux que je vienne ? 659 01:14:29,923 --> 01:14:32,884 Non. Tu as besoin de moi, je suis là. 660 01:14:37,514 --> 01:14:41,977 Je pars tout de suite. Fume quelques joints, j'arrive. 661 01:15:45,540 --> 01:15:46,792 Dégueulasse. 662 01:17:10,500 --> 01:17:13,128 "A Budd, le seul homme que j'aie jamais aimé." 663 01:17:26,558 --> 01:17:27,934 C'est quoi, ça ? 664 01:17:30,312 --> 01:17:32,230 Le Hattori Hanzo de Budd. 665 01:17:33,440 --> 01:17:35,233 Il m'a dit l'avoir mis au clou. 666 01:17:35,942 --> 01:17:38,904 J'en déduis qu'il a menti... 667 01:17:42,741 --> 01:17:43,659 Elle. 668 01:17:44,409 --> 01:17:45,243 B... 669 01:17:46,286 --> 01:17:48,830 Une chose que j'ai toujours voulu savoir. 670 01:17:49,498 --> 01:17:51,583 Entre filles... 671 01:17:53,210 --> 01:17:57,547 Qu'as-tu dit à Pai Mei pour qu'il t'arrache l'œil ? 672 01:18:01,468 --> 01:18:04,554 Je l'ai traité de vieux con gâteux. 673 01:18:07,557 --> 01:18:09,184 Mauvaise idée. 674 01:18:09,977 --> 01:18:11,520 Tu sais ce que j'ai fait ? 675 01:18:12,270 --> 01:18:15,774 Je l'ai tué, ce vieux con gâteux. 676 01:18:17,818 --> 01:18:20,612 Alors, ces têtes de poisson, vieux gâteux ? 677 01:18:20,779 --> 01:18:23,031 J'ai empoisonné ses têtes de poisson. 678 01:18:23,323 --> 01:18:26,159 Elle, sale traîtresse ! 679 01:18:31,415 --> 01:18:33,583 Je te donne ma parole... 680 01:18:33,750 --> 01:18:35,210 Et je lui ai dit : 681 01:18:35,377 --> 01:18:39,172 "Pour moi, la parole d'un vieux gâteux comme toi 682 01:18:39,673 --> 01:18:41,842 "vaut moins que 683 01:18:42,009 --> 01:18:43,719 "rien." 684 01:18:48,390 --> 01:18:49,808 Oui... 685 01:18:50,309 --> 01:18:52,227 j'ai tué ton maître. 686 01:18:52,394 --> 01:18:54,563 Et maintenant, c'est toi que je vais tuer. 687 01:18:55,147 --> 01:18:57,649 Et avec ton sabre, en plus... 688 01:18:57,816 --> 01:19:00,110 qui, dans un avenir presque immédiat, 689 01:19:00,277 --> 01:19:02,957 sera à moi. 690 01:19:06,199 --> 01:19:09,619 Salope... tu n'as aucun avenir. 691 01:20:00,253 --> 01:20:01,880 Je t'aurai ! 692 01:20:04,758 --> 01:20:06,468 Salope ! 693 01:20:14,977 --> 01:20:17,771 Je vais te tuer ! Tu es morte ! 694 01:20:20,816 --> 01:20:23,318 Salope ! Salope ! 695 01:20:32,953 --> 01:20:34,913 Je vais te massacrer, salope ! 696 01:20:37,207 --> 01:20:39,751 Je vais te massacrer ! 697 01:20:39,918 --> 01:20:41,003 Où es-tu ? 698 01:20:45,299 --> 01:20:49,011 Où es-tu ? Salope ! 699 01:20:49,177 --> 01:20:50,762 Tu es morte ! 700 01:21:15,037 --> 01:21:16,455 Dernier chapitre 701 01:22:25,148 --> 01:22:29,653 Comme tous les orphelins de père, Bill collectionnait les pères-bis. 702 01:22:29,945 --> 01:22:32,864 Le premier fut Esteban Vihaio. 703 01:22:33,532 --> 01:22:36,952 Esteban était un maquereau et un ami de la mère de Bill. 704 01:22:37,119 --> 01:22:40,998 Il a tenu un bordel à Acuna pendant plus de 50 ans. 705 01:22:41,331 --> 01:22:43,583 Son armée, les Acuna Boys, 706 01:22:43,750 --> 01:22:47,212 constituée par les bâtards de ses filles, contrôlait Acuna. 707 01:22:48,171 --> 01:22:49,423 Et lui, les contrôlait. 708 01:22:52,384 --> 01:22:53,802 Agé de quatre-vingts ans, 709 01:22:54,303 --> 01:22:57,180 ce fut cet aimable rentier à la retraite 710 01:22:57,347 --> 01:23:00,392 qui me mit sur la piste de Bill. 711 01:23:02,436 --> 01:23:04,521 M. Esteban Vihaio ? 712 01:23:08,233 --> 01:23:09,651 Puis-je me joindre à vous ? 713 01:23:11,862 --> 01:23:14,948 Uniquement si vous m'appelez Esteban. 714 01:23:15,657 --> 01:23:17,868 Puis-je me joindre à vous, Esteban ? 715 01:23:18,160 --> 01:23:19,411 Je vous en prie. 716 01:23:21,663 --> 01:23:23,915 Les Carrucan de Kurrajong, par Jasmine Yuen 717 01:23:24,082 --> 01:23:25,250 Américaine ? 718 01:23:27,294 --> 01:23:29,921 Je parle un peu l'espagnol, si vous préférez. 719 01:23:31,715 --> 01:23:33,550 Je préfère l'anglais. 720 01:23:33,717 --> 01:23:36,011 Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps, 721 01:23:36,261 --> 01:23:39,556 mais je me réjouis de cette occasion de converser 722 01:23:39,723 --> 01:23:42,559 avec une compagne aussi jolie que vous. 723 01:23:43,060 --> 01:23:46,480 C'est un plaisir de rencontrer un tel gentleman. 724 01:23:47,272 --> 01:23:49,691 Je vous préviens, mademoiselle, 725 01:23:50,108 --> 01:23:52,778 je suis très sensible à la flatterie. 726 01:23:56,198 --> 01:23:58,116 En quoi puis-je vous être utile ? 727 01:24:06,625 --> 01:24:08,251 Où est Bill ? 728 01:24:13,382 --> 01:24:15,342 Vous devez être Beatrice. 729 01:24:17,511 --> 01:24:19,596 Je comprends l'attirance. 730 01:24:22,349 --> 01:24:25,435 Je me souviens, Bill avait cinq ans, 731 01:24:25,602 --> 01:24:27,604 je l'ai emmené au cinéma. 732 01:24:27,771 --> 01:24:31,358 C'était un film avec Lana Turner. 733 01:24:31,525 --> 01:24:35,737 Le Facteur sonne toujours deux fois, avec John Garfield. 734 01:24:36,697 --> 01:24:39,491 Chaque fois qu'elle apparaissait à l'écran, 735 01:24:40,075 --> 01:24:42,995 il ne pouvait s'empêcher de sucer son pouce 736 01:24:43,161 --> 01:24:45,539 de façon presque obscène. 737 01:24:45,706 --> 01:24:47,499 Dès lors, j'ai su 738 01:24:47,666 --> 01:24:51,169 qu'il aurait un faible pour les blondes. 739 01:24:58,927 --> 01:25:00,220 Vous savez, 740 01:25:00,721 --> 01:25:04,057 avoir un faible pour une femme comme vous, 741 01:25:04,641 --> 01:25:07,227 que peut-on souhaiter de mieux ? 742 01:25:10,063 --> 01:25:14,151 On se serait rencontrés quand j'étais encore dans les affaires, 743 01:25:15,068 --> 01:25:19,156 vous auriez été mon atout vedette. 744 01:25:22,034 --> 01:25:23,285 Je suis flattée. 745 01:25:23,952 --> 01:25:25,871 J'espère bien ! 746 01:25:28,165 --> 01:25:30,667 Ceci... Vous n'aviez pas une camionnette ? 747 01:25:32,753 --> 01:25:34,546 Mon Baisodrome a rendu l'âme. 748 01:25:35,589 --> 01:25:37,674 Le Baisodrome est mort... 749 01:25:41,637 --> 01:25:44,222 Bill vous a tiré dans la tête, non ? 750 01:25:48,268 --> 01:25:50,687 J'aurais été beaucoup plus gentil. 751 01:25:51,355 --> 01:25:53,607 Je vous aurais juste défigurée. 752 01:25:56,818 --> 01:25:58,320 Pardonnez-moi. 753 01:25:59,571 --> 01:26:01,406 Prenez un verre avec moi. 754 01:26:04,409 --> 01:26:05,994 Clarita ! 755 01:26:10,040 --> 01:26:11,333 J'arrive ! 756 01:26:36,441 --> 01:26:38,527 De quoi parlions-nous ? 757 01:26:48,996 --> 01:26:50,163 Où est Bill ? 758 01:26:55,544 --> 01:26:57,629 Il est à la Villa Quatro, 759 01:26:57,963 --> 01:27:00,048 sur la route de Salina. 760 01:27:01,091 --> 01:27:03,176 Je vais vous faire un plan. 761 01:27:05,012 --> 01:27:07,180 Bill est comme un fils pour moi. 762 01:27:08,932 --> 01:27:11,518 Savez-vous pourquoi je vous aide ? 763 01:27:13,312 --> 01:27:14,813 Il voudrait que je le fasse. 764 01:27:16,440 --> 01:27:18,775 Là, je ne vous crois pas. 765 01:27:21,403 --> 01:27:24,698 Comment vous reverrait-il autrement ? 766 01:28:33,934 --> 01:28:35,477 Pas un geste, maman. 767 01:28:38,522 --> 01:28:40,399 Maman nous a eus, B.B. 768 01:28:41,274 --> 01:28:42,859 Je meurs. 769 01:28:43,026 --> 01:28:44,861 Je meurs. 770 01:28:47,698 --> 01:28:50,867 Tombe, ma chérie. Maman nous a tiré dessus. 771 01:28:53,078 --> 01:28:55,956 Mais Kiddo-la-gâchette ignorait 772 01:28:56,123 --> 01:28:59,209 que B.B. faisait juste semblant, 773 01:28:59,459 --> 01:29:04,256 vu qu'elle était imperméable aux balles. 774 01:29:04,423 --> 01:29:06,508 Je suis un perméable aux balles, maman. 775 01:29:06,675 --> 01:29:09,594 Baisse la tête. Tu es censée être morte. 776 01:29:10,387 --> 01:29:14,141 Et tandis qu'en ricanant, la tueuse s'approchait 777 01:29:14,308 --> 01:29:18,603 de ce qu'elle croyait être un corps criblé de balles, 778 01:29:18,770 --> 01:29:21,732 la petite B.B. fit feu. 779 01:29:32,951 --> 01:29:36,663 Tu es morte, maman. Alors, meurs. 780 01:29:42,544 --> 01:29:43,545 B.B... 781 01:29:49,676 --> 01:29:50,927 B.B. ! 782 01:29:54,181 --> 01:29:55,849 J'aurais dû m'en douter. 783 01:29:57,059 --> 01:29:58,727 Tu es... la meilleure. 784 01:30:07,277 --> 01:30:11,281 Maman, ne meurs pas. Je faisais semblant. 785 01:30:17,996 --> 01:30:19,247 Je sais. 786 01:30:33,428 --> 01:30:35,305 Je lui ai dit que tu dormais, 787 01:30:36,515 --> 01:30:40,686 mais qu'un jour tu allais te réveiller et lui revenir. 788 01:30:41,436 --> 01:30:45,565 Elle m'a demandé : "Si maman dort depuis ma naissance, 789 01:30:45,732 --> 01:30:48,026 "comment elle saura à quoi je ressemble ?" 790 01:30:48,527 --> 01:30:50,320 À quoi j'ai répondu : 791 01:30:50,862 --> 01:30:54,366 "Parce que maman a rêvé de toi." 792 01:30:56,201 --> 01:30:57,744 C'est ce que j'ai dit. 793 01:30:59,162 --> 01:31:02,207 Tu as rêvé de moi ? Moi, j'ai rêvé de toi. 794 01:31:03,542 --> 01:31:06,503 Chaque nuit, mon bébé. Chaque nuit. 795 01:31:07,296 --> 01:31:10,799 J'attends depuis longtemps que tu te réveilles, maman. 796 01:31:22,853 --> 01:31:24,688 Laisse-moi te regarder. 797 01:31:31,903 --> 01:31:34,990 Comme tu es jolie ! 798 01:31:35,741 --> 01:31:37,326 Toi aussi, maman. 799 01:31:43,832 --> 01:31:46,918 Dis à maman ce que tu as dit quand tu as vu sa photo. 800 01:31:48,545 --> 01:31:51,048 Allez, ne sois pas timide. 801 01:31:51,214 --> 01:31:53,884 Allez ! Tu sais ce que tu as dit. 802 01:31:54,051 --> 01:31:57,763 Allez, dis à maman. Ça va lui faire plaisir. 803 01:31:59,598 --> 01:32:00,849 Oui. Vas-y. 804 01:32:01,016 --> 01:32:03,310 J'ai dit : 805 01:32:03,477 --> 01:32:06,772 "C'est la plus super jolie dame que j'aie jamais vue 806 01:32:06,938 --> 01:32:09,775 "sur toute la terre." 807 01:32:11,401 --> 01:32:14,738 C'est vrai. C'est ce qu'elle m'a dit. 808 01:32:15,822 --> 01:32:17,908 B.B., tu ne trouves pas que maman 809 01:32:18,075 --> 01:32:21,912 a les plus beaux cheveux du monde ? 810 01:32:22,329 --> 01:32:23,339 Si. 811 01:32:23,955 --> 01:32:25,749 En fait, ils sont plus que beaux. 812 01:32:27,334 --> 01:32:28,752 Alors, plus que "beau" ? 813 01:32:31,046 --> 01:32:31,964 Sublime. 814 01:32:32,297 --> 01:32:34,591 Très bien. Sublime. 815 01:32:35,550 --> 01:32:36,802 Maman est sublime. 816 01:32:41,515 --> 01:32:44,768 Tu sais, ma puce, maman est un peu en colère après papa. 817 01:32:45,185 --> 01:32:47,729 Pourquoi, papa ? Tu as été un vilain papa ? 818 01:32:47,896 --> 01:32:51,108 Je crains que oui. Un très vilain papa. 819 01:32:53,819 --> 01:32:57,364 Notre fille a découvert la vie et la mort l'autre jour. 820 01:32:58,699 --> 01:33:01,785 Tu racontes à maman ce qui est arrivé à Emilio ? 821 01:33:04,454 --> 01:33:06,456 Je l'ai tué. 822 01:33:07,457 --> 01:33:09,001 Emilio était son poisson rouge. 823 01:33:09,167 --> 01:33:11,753 Emilio était mon poisson rouge. 824 01:33:12,629 --> 01:33:17,217 Elle a couru dans ma chambre, le poisson à la main, en larmes : 825 01:33:17,384 --> 01:33:20,304 "Papa, papa, Emilio est mort !" 826 01:33:22,097 --> 01:33:25,642 Et j'ai dit : "Vraiment ? Comme c'est triste." 827 01:33:26,268 --> 01:33:27,769 "Comment est-il mort ?" 828 01:33:28,228 --> 01:33:29,604 Et tu as dit quoi ? 829 01:33:30,022 --> 01:33:31,523 "Je lui ai marché dessus." 830 01:33:31,690 --> 01:33:35,569 En fait, mademoiselle, les mots que tu as stratégiquement employés 831 01:33:35,736 --> 01:33:39,531 étaient : "Je lui ai marché dessus par accident." 832 01:33:41,408 --> 01:33:44,369 À quoi j'ai répondu : "Comment ton pied 833 01:33:44,536 --> 01:33:48,332 "s'est-il accidentellement retrouvé dans l'aquarium d'Emilio ?" 834 01:33:48,498 --> 01:33:52,753 "Non, non. Emilio était sur le tapis quand j'ai marché dessus." 835 01:33:53,920 --> 01:33:56,340 L'affaire se corse. 836 01:33:56,882 --> 01:34:01,094 "Comment Emilio a atterri sur le tapis ?" 837 01:34:01,803 --> 01:34:05,390 Et là, maman, tu aurais été fière d'elle... 838 01:34:07,559 --> 01:34:09,269 Elle n'a pas menti. 839 01:34:09,770 --> 01:34:11,980 Elle a dit qu'elle avait sorti Emilio 840 01:34:12,147 --> 01:34:13,649 de son bocal 841 01:34:14,024 --> 01:34:16,234 et l'avait posé sur le tapis. 842 01:34:19,071 --> 01:34:21,573 Et que faisait Emilio sur le tapis ? 843 01:34:23,241 --> 01:34:24,910 Il gigotait. 844 01:34:26,119 --> 01:34:27,579 Et tu lui as marché dessus. 845 01:34:30,749 --> 01:34:32,459 Et quand tu as levé le pied, 846 01:34:33,877 --> 01:34:35,337 que faisait Emilio ? 847 01:34:36,254 --> 01:34:37,589 Rien. 848 01:34:38,006 --> 01:34:40,092 Il avait cessé de gigoter, n'est-ce pas ? 849 01:34:43,178 --> 01:34:44,846 Plus tard, elle m'a dit 850 01:34:45,806 --> 01:34:48,058 que dès qu'elle avait levé le pied 851 01:34:48,225 --> 01:34:50,268 et vu qu'Emilio ne gigotait plus, 852 01:34:50,435 --> 01:34:52,354 elle avait su ce qu'elle avait fait. 853 01:34:52,896 --> 01:34:57,317 N'est-ce pas là une parfaite image de la vie et de la mort ? 854 01:34:57,693 --> 01:34:59,736 Un poisson qui gigote sur le tapis, 855 01:34:59,903 --> 01:35:02,781 puis ne gigote plus sur le tapis. 856 01:35:05,033 --> 01:35:06,618 C'est si fort 857 01:35:06,827 --> 01:35:11,373 que même une enfant sans concept de la vie et de la mort peut comprendre. 858 01:35:14,459 --> 01:35:16,461 Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ? 859 01:35:17,546 --> 01:35:18,338 Eh bien... 860 01:35:18,880 --> 01:35:20,799 j'aime aussi maman. 861 01:35:22,050 --> 01:35:24,177 Mais je lui ai fait pareil. 862 01:35:24,511 --> 01:35:26,263 Tu lui as marché dessus ? 863 01:35:26,430 --> 01:35:27,723 Pire. 864 01:35:28,307 --> 01:35:30,976 Je lui ai tiré dessus. Pas pour faire semblant 865 01:35:31,143 --> 01:35:33,437 comme nous tout à l'heure. 866 01:35:33,687 --> 01:35:35,355 Pour de vrai. 867 01:35:35,689 --> 01:35:37,899 Tu voulais voir ce qui allait arriver ? 868 01:35:38,233 --> 01:35:42,070 Non, je savais ce qui allait lui arriver si je lui tirais dessus. 869 01:35:42,863 --> 01:35:47,284 Ce que je ne savais pas, c'est ce qui allait m'arriver à moi. 870 01:35:47,556 --> 01:35:48,869 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 871 01:35:49,328 --> 01:35:50,996 J'ai été très triste. 872 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 Et c'est comme ça que j'ai appris 873 01:35:55,667 --> 01:35:59,546 que parfois, ce qu'on a fait, on ne peut pas le défaire. 874 01:36:04,009 --> 01:36:06,011 Qu'est-ce qui est arrivé à maman ? 875 01:36:07,679 --> 01:36:09,014 Demande-le à maman. 876 01:36:09,181 --> 01:36:11,933 Ça va, maman ? Tu as encore mal ? 877 01:36:12,476 --> 01:36:13,894 Non, ma chérie. 878 01:36:16,188 --> 01:36:18,023 Je n'ai plus mal. 879 01:36:24,321 --> 01:36:26,323 Ça t'a rendu malade ? 880 01:36:29,868 --> 01:36:31,662 Ça m'a fait dormir. 881 01:36:31,995 --> 01:36:35,123 C'est pourquoi je n'ai pas été avec toi. J'ai dormi. 882 01:36:35,290 --> 01:36:37,459 Mais tu es réveillée maintenant, non ? 883 01:36:38,585 --> 01:36:41,505 On ne peut plus réveillée, ma jolie. 884 01:36:41,838 --> 01:36:43,131 B.B., 885 01:36:43,507 --> 01:36:47,010 tu veux regarder une cassette avec maman avant de t'endormir ? 886 01:36:48,637 --> 01:36:52,391 Maman, tu regardes une cassette avec moi avant de m'endormir ? 887 01:36:52,557 --> 01:36:55,143 J'aimerais beaucoup. 888 01:36:55,769 --> 01:36:57,896 - Laquelle veux-tu ? - Shogun Assassin. 889 01:36:58,063 --> 01:37:00,983 Non, B.B., Shogun Assassin est trop long. 890 01:37:03,068 --> 01:37:04,569 Pas du tout. 891 01:37:05,153 --> 01:37:06,405 Alors, 892 01:37:07,197 --> 01:37:09,199 je vous laisse entre femmes. 893 01:37:15,956 --> 01:37:17,582 Quand j'étais petit, 894 01:37:18,542 --> 01:37:20,669 mon père était célèbre. 895 01:37:21,378 --> 01:37:25,507 C'était le plus grand samouraï de l'empire. 896 01:37:25,799 --> 01:37:28,969 C'est lui qui décapita le Shogun. 897 01:37:29,136 --> 01:37:33,807 Il coupa la tête à 131 seigneurs. 898 01:37:34,433 --> 01:37:36,852 Papa rentrait à la maison 899 01:37:37,019 --> 01:37:41,606 et dès qu'il voyait ma mère, il oubliait tout le sang versé. 900 01:37:41,773 --> 01:37:43,775 Il n'avait pas peur du Shogun, 901 01:37:43,942 --> 01:37:46,611 le Shogun avait peur de lui. 902 01:37:47,029 --> 01:37:49,573 C'était peut-être là le problème. 903 01:37:49,740 --> 01:37:52,534 Une nuit, le Shogun nous envoya 904 01:37:52,743 --> 01:37:54,870 ses espions ninjas... 905 01:40:14,926 --> 01:40:17,179 J'admirais ton sabre. 906 01:40:18,555 --> 01:40:20,349 C'est quelque chose. 907 01:40:21,725 --> 01:40:24,895 Puisqu'on en parle, comment va Hanzo-san ? 908 01:40:25,812 --> 01:40:27,064 Ça va. 909 01:40:29,274 --> 01:40:31,068 Ses sushis se sont améliorés ? 910 01:40:35,195 --> 01:40:36,740 Je ne pouvais pas le croire. 911 01:40:37,240 --> 01:40:40,077 Tu l'as convaincu de te forger un sabre. 912 01:40:40,243 --> 01:40:44,414 C'était facile. Il m'a suffi de mentionner ton nom. 913 01:40:45,540 --> 01:40:46,541 Évidemment. 914 01:41:17,906 --> 01:41:21,743 J'imagine que nous allons croiser nos Hanzo. 915 01:41:21,910 --> 01:41:23,078 Je me trompe ? 916 01:41:26,957 --> 01:41:28,417 Il se trouve 917 01:41:28,583 --> 01:41:31,545 que cette hacienda a une plage privée. 918 01:41:32,170 --> 01:41:36,341 Et cette plage privée, il se trouve qu'elle est particulièrement belle 919 01:41:36,508 --> 01:41:38,468 à la lumière de la lune. 920 01:41:39,594 --> 01:41:42,264 Et il se trouve que c'est la pleine lune. 921 01:41:42,431 --> 01:41:44,891 Alors, ma duelliste, 922 01:41:45,350 --> 01:41:49,021 si c'est un duel que tu veux, ça me paraît l'endroit rêvé. 923 01:41:49,771 --> 01:41:53,317 Mais si tu veux être très vieille école sur ce point, 924 01:41:53,483 --> 01:41:58,196 et tu sais que moi, je le suis, on pourrait attendre l'aube 925 01:41:58,363 --> 01:42:02,534 et nous entre-découper à l'aurore comme deux bons... 926 01:42:05,662 --> 01:42:10,417 Maintenant, assieds-toi ou je t'en mets une dans le genou. 927 01:42:10,584 --> 01:42:13,754 Et il paraît que ça fait très mal. 928 01:42:18,467 --> 01:42:19,593 Je te taquine. 929 01:42:21,237 --> 01:42:22,137 Maintenant... 930 01:42:23,722 --> 01:42:25,641 en ce qui te concerne, 931 01:42:26,350 --> 01:42:27,768 nous concerne... 932 01:42:30,020 --> 01:42:33,190 des questions restent encore en suspens. 933 01:42:34,274 --> 01:42:39,029 Avant que s'achève ce récit de vengeance et de sang, 934 01:42:40,238 --> 01:42:44,576 je vais te poser des questions et je veux que tu me dises la vérité. 935 01:42:45,160 --> 01:42:47,996 Cependant, là est le dilemme. 936 01:42:49,456 --> 01:42:51,875 Car, dès que ça touche à moi, 937 01:42:52,459 --> 01:42:56,380 je te crois véritablement et totalement incapable 938 01:42:56,546 --> 01:42:59,257 de dire la vérité. Surtout à moi. 939 01:42:59,633 --> 01:43:01,760 Et encore plus à toi-même. 940 01:43:02,302 --> 01:43:05,263 Et dès que ça touche à moi, 941 01:43:05,514 --> 01:43:08,684 je suis véritablement et totalement incapable 942 01:43:08,850 --> 01:43:12,104 de croire ce que tu dis. 943 01:43:12,437 --> 01:43:14,564 Alors, comment résoudre ce dilemme ? 944 01:43:16,274 --> 01:43:18,235 Il se trouve 945 01:43:18,735 --> 01:43:20,487 que j'ai une solution. 946 01:43:21,405 --> 01:43:22,823 Je t'ai eue ! 947 01:43:23,156 --> 01:43:24,882 Merde ! 948 01:43:27,911 --> 01:43:31,081 Tu m'as tiré dessus avec quoi ? 949 01:43:31,456 --> 01:43:34,835 Ma plus belle invention. Du moins, ma préférée. 950 01:43:35,711 --> 01:43:38,463 Laisse ou je t'en colle une autre dans la joue. 951 01:43:43,343 --> 01:43:45,637 Ce que contient cette flèche 952 01:43:45,804 --> 01:43:49,266 et qui chemine lentement dans tes veines, 953 01:43:49,725 --> 01:43:54,104 c'est un sérum de vérité hyper-puissant et totalement infaillible. 954 01:43:54,271 --> 01:43:57,274 Je l'appelle "Le grand révélateur". 955 01:43:57,441 --> 01:44:01,695 Deux fois plus fort que le penthotal, sans les effets secondaires... 956 01:44:03,030 --> 01:44:08,436 sinon une légère vague d'euphorie. Ça commence à venir ? 957 01:44:09,411 --> 01:44:10,912 L'euphorie ? 958 01:44:13,373 --> 01:44:14,708 Dommage. 959 01:44:16,043 --> 01:44:17,502 Comme tu sais, 960 01:44:18,378 --> 01:44:21,590 je suis passionné de B.D. 961 01:44:22,674 --> 01:44:25,010 Surtout les super-héros. 962 01:44:25,594 --> 01:44:27,554 Je trouve toute la mythologie 963 01:44:27,721 --> 01:44:31,099 autour des super-héros fascinante. 964 01:44:31,266 --> 01:44:35,020 Prends mon super-héros favori : Superman. 965 01:44:35,979 --> 01:44:38,857 Pas terrible, comme B.D., ni très bien dessinée. 966 01:44:42,611 --> 01:44:44,696 Mais la mythologie... 967 01:44:44,863 --> 01:44:48,158 la mythologie est plus que géniale, elle est unique. 968 01:44:49,034 --> 01:44:52,496 Ça agit en combien de temps, cette merde ? 969 01:44:52,746 --> 01:44:56,500 En deux minutes. Juste le temps de finir mon propos. 970 01:44:58,210 --> 01:45:01,463 Une des constantes de la mythologie du super-héros, 971 01:45:01,630 --> 01:45:04,841 c'est qu'il y a le super-héros et son alter-ego. 972 01:45:05,008 --> 01:45:07,052 Batman est en fait Bruce Wayne, 973 01:45:07,219 --> 01:45:09,137 Spider-Man est en fait Peter Parker. 974 01:45:10,347 --> 01:45:14,184 Quand le personnage se réveille le matin, il est Peter Parker. 975 01:45:14,810 --> 01:45:18,605 Il faut qu'il mette son costume pour devenir Spider-Man. 976 01:45:19,523 --> 01:45:21,817 Et c'est sur ce point précis 977 01:45:21,984 --> 01:45:24,695 que Superman est unique. 978 01:45:25,487 --> 01:45:28,240 Superman n'est pas devenu Superman. 979 01:45:28,407 --> 01:45:30,951 Superman est né Superman. 980 01:45:31,159 --> 01:45:34,496 Quand Superman se réveille, il est Superman. 981 01:45:35,580 --> 01:45:37,958 Son alter-ego est Clark Kent. 982 01:45:39,042 --> 01:45:43,422 Sa tenue avec le grand S rouge, c'est la couverture 983 01:45:43,588 --> 01:45:45,882 qui l'enveloppait quand les Kent l'ont trouvé. 984 01:45:46,049 --> 01:45:48,427 C'est son vrai vêtement. 985 01:45:49,011 --> 01:45:52,306 Ce que porte Kent : les lunettes, le trois-pièces... 986 01:45:52,472 --> 01:45:54,182 c'est un costume. 987 01:45:54,349 --> 01:45:59,021 Le costume que porte Superman pour se fondre parmi nous. 988 01:46:00,522 --> 01:46:03,442 Clark Kent est l'image que Superman a de nous. 989 01:46:04,109 --> 01:46:06,903 Et qu'est-ce qui caractérise Clark Kent ? 990 01:46:07,362 --> 01:46:08,780 Il est faible, 991 01:46:09,865 --> 01:46:11,908 il doute de lui-même, 992 01:46:12,743 --> 01:46:14,369 il est lâche. 993 01:46:15,579 --> 01:46:20,375 Clark Kent est la critique par Superman de l'humanité tout entière. 994 01:46:22,419 --> 01:46:26,840 À peu près comme Beatrice Kiddo et Mme Tommy Plympton. 995 01:46:28,216 --> 01:46:32,554 Je vois. Le propos prend corps. 996 01:46:34,389 --> 01:46:37,309 Tu aurais porté le costume d'Arlene Plympton. 997 01:46:37,976 --> 01:46:40,437 Mais tu es née Beatrice Kiddo. 998 01:46:41,855 --> 01:46:46,652 Et tous les matins en te levant, tu ne peux être que Beatrice Kiddo. 999 01:46:46,818 --> 01:46:48,904 Tu peux ôter l'aiguille. 1000 01:46:56,328 --> 01:46:58,538 Tu me traites de super-héros ? 1001 01:46:58,705 --> 01:47:00,540 Je te traite de tueuse. 1002 01:47:00,999 --> 01:47:03,460 Tueuse-née. 1003 01:47:03,961 --> 01:47:07,464 Tu l'as toujours été, et tu le seras toujours. 1004 01:47:07,714 --> 01:47:09,466 Emigrer à El Paso, 1005 01:47:09,925 --> 01:47:13,011 travailler dans un magasin de disques d'occasion, 1006 01:47:13,428 --> 01:47:17,474 aller au cinéma avec Tommy, découper des coupons, 1007 01:47:17,641 --> 01:47:19,017 c'est toi 1008 01:47:19,476 --> 01:47:22,896 qui tentes de te déguiser en abeille ouvrière. 1009 01:47:23,063 --> 01:47:25,774 Toi qui tentes de te fondre dans la ruche. 1010 01:47:26,191 --> 01:47:28,360 Mais tu n'es pas une abeille ouvrière. 1011 01:47:29,611 --> 01:47:32,030 Tu es une guerrière, une rebelle. 1012 01:47:32,489 --> 01:47:36,285 Que tu t'empiffres de bière et de barbecue, et finisses 1013 01:47:37,160 --> 01:47:38,537 avec un cul énorme, 1014 01:47:38,704 --> 01:47:42,457 rien au monde ne pourra changer ça. 1015 01:47:45,002 --> 01:47:46,586 Première question : 1016 01:47:49,214 --> 01:47:53,635 croyais-tu vraiment qu'El Paso allait marcher ? 1017 01:48:05,605 --> 01:48:07,899 Mais j'aurais eu B.B. ! 1018 01:48:09,026 --> 01:48:10,694 Ne te méprends pas, 1019 01:48:11,320 --> 01:48:13,947 je crois que tu aurais fait une excellente mère. 1020 01:48:15,365 --> 01:48:17,284 Mais tu es une tueuse. 1021 01:48:21,955 --> 01:48:24,416 Ceux que tu as tués pour arriver jusqu’à moi 1022 01:48:24,833 --> 01:48:26,960 étaient très forts, non ? 1023 01:48:32,007 --> 01:48:33,282 Tous ? 1024 01:48:49,691 --> 01:48:51,777 C'était notre round d'échauffement. 1025 01:48:52,361 --> 01:48:57,240 Maintenant, la question cruciale... 1026 01:49:04,373 --> 01:49:07,334 Pourquoi t'es-tu enfuie avec mon enfant ? 1027 01:49:11,880 --> 01:49:14,967 Tu te rappelles la dernière mission que tu m'as confiée ? 1028 01:49:15,717 --> 01:49:16,969 Bien sûr. 1029 01:49:17,886 --> 01:49:19,721 Lisa Wong. 1030 01:49:21,223 --> 01:49:23,767 Le matin où je suis partie, j'étais malade. 1031 01:49:25,477 --> 01:49:27,938 Dans l'avion, j'ai vomi. 1032 01:49:29,940 --> 01:49:32,109 Là, je me suis dit : 1033 01:49:33,944 --> 01:49:35,904 peut-être que je suis enceinte. 1034 01:49:36,363 --> 01:49:40,409 "Facile à utiliser. Ôtez le bouchon et urinez sur la partie absorbante." 1035 01:49:43,161 --> 01:49:45,122 "Résultat précis en moins de 90 secondes. 1036 01:49:45,706 --> 01:49:48,667 "Dès que le trait apparaît dans la petite fenêtre..." 1037 01:50:25,245 --> 01:50:26,038 Putain ! 1038 01:50:26,204 --> 01:50:28,123 Ce que j'ignorais, 1039 01:50:28,415 --> 01:50:32,002 c'est que pendant le voyage, j'avais été repérée. 1040 01:50:32,586 --> 01:50:36,006 Dès mon arrivée à Los Angeles, Lisa Wong s'est empressée 1041 01:50:36,173 --> 01:50:38,634 de m'envoyer un assassin à elle. 1042 01:50:39,968 --> 01:50:41,386 Bonjour, je peux vous aider ? 1043 01:50:41,553 --> 01:50:44,681 Je suis Karen Kim, directrice des relations publiques. 1044 01:50:44,848 --> 01:50:46,683 J'ai un cadeau de la direction. 1045 01:50:46,850 --> 01:50:48,477 C'est gentil. 1046 01:50:50,145 --> 01:50:52,022 Vous le laissez devant la porte ? 1047 01:51:04,618 --> 01:51:05,869 Tu te sers bien du flingue. 1048 01:51:06,036 --> 01:51:09,706 À cette distance, je suis un putain de chirurgien. 1049 01:51:09,873 --> 01:51:11,458 Tu sais quoi, salope ? 1050 01:51:11,625 --> 01:51:14,461 Je suis meilleure qu'Annie du Far West et je te tiens. 1051 01:51:14,628 --> 01:51:16,296 Je pourrais t'exploser la tête. 1052 01:51:16,463 --> 01:51:20,509 Avant, je t'en aurai collé une entre les yeux, alors causons. 1053 01:51:22,719 --> 01:51:24,012 Karen... 1054 01:51:26,390 --> 01:51:30,352 je viens de découvrir, à l'instant, 1055 01:51:30,811 --> 01:51:35,232 pendant que tu défonçais la porte, 1056 01:51:36,858 --> 01:51:38,193 que je suis enceinte. 1057 01:51:38,462 --> 01:51:39,611 Tu te fous de moi ? 1058 01:51:41,196 --> 01:51:43,323 Par terre près de la porte, 1059 01:51:44,157 --> 01:51:47,202 tu trouveras le test de grossesse qui le confirme. 1060 01:51:47,369 --> 01:51:48,412 Mon cul ! 1061 01:51:49,746 --> 01:51:53,083 À tout autre moment, tu aurais raison à 100 %. 1062 01:51:53,542 --> 01:51:54,960 Mais là, 1063 01:51:56,795 --> 01:51:58,380 tu as tort à 100 %. 1064 01:52:01,049 --> 01:52:03,427 Je suis la femme la plus mortelle du monde. 1065 01:52:04,678 --> 01:52:06,138 Mais là, 1066 01:52:06,888 --> 01:52:09,224 je tremble de peur pour mon bébé. 1067 01:52:10,225 --> 01:52:11,518 Je t'en prie. 1068 01:52:13,312 --> 01:52:15,105 Regarde le test. 1069 01:52:17,774 --> 01:52:19,067 Je t'en prie ! 1070 01:52:20,861 --> 01:52:24,948 Reste où tu es, ne bouge surtout pas. 1071 01:52:42,799 --> 01:52:45,010 J'y comprends rien ! 1072 01:52:45,177 --> 01:52:46,595 Le mode d'emploi est par terre. 1073 01:52:59,358 --> 01:53:00,901 "Facile à utiliser. 1074 01:53:01,109 --> 01:53:05,572 "Ôtez le capuchon. Urinez... " 1075 01:53:06,031 --> 01:53:07,282 Bleu signifie enceinte. 1076 01:53:08,158 --> 01:53:10,410 Merci, je sais lire. 1077 01:53:20,087 --> 01:53:21,588 Admettons. Et alors ? 1078 01:53:22,339 --> 01:53:23,966 Rentre chez toi. 1079 01:53:26,134 --> 01:53:27,761 J'en ferai autant. 1080 01:53:47,823 --> 01:53:49,283 Félicitations. 1081 01:53:53,120 --> 01:53:55,372 Avant que ça vire au bleu, 1082 01:53:55,914 --> 01:53:58,333 j'étais une femme, j'étais ta femme. 1083 01:53:59,543 --> 01:54:01,962 J'étais une tueuse qui tuait pour toi. 1084 01:54:03,088 --> 01:54:05,924 Avant que ça vire au bleu, j'aurais sauté à moto 1085 01:54:06,091 --> 01:54:08,260 dans un train à grande vitesse. 1086 01:54:09,344 --> 01:54:10,762 Pour toi. 1087 01:54:12,681 --> 01:54:15,350 Mais quand ça a viré au bleu, 1088 01:54:16,143 --> 01:54:19,021 plus question de faire ce genre de choses. 1089 01:54:19,646 --> 01:54:21,106 Terminé. 1090 01:54:22,190 --> 01:54:24,359 Parce que j'allais être mère. 1091 01:54:27,821 --> 01:54:29,489 Tu peux comprendre ça ? 1092 01:54:32,784 --> 01:54:34,077 Oui. 1093 01:54:35,454 --> 01:54:39,916 Pourquoi ne pas me l'avoir dit à ce moment-là ? 1094 01:54:40,959 --> 01:54:45,213 Tu l'aurais su, tu me l'aurais enlevée. Et ça, je ne voulais pas. 1095 01:54:46,131 --> 01:54:48,216 Ce n'était pas à toi de choisir. 1096 01:54:48,675 --> 01:54:49,968 Certes. 1097 01:54:50,552 --> 01:54:54,014 Mais c'était le bon choix et je l'ai fait pour ma fille. 1098 01:54:54,931 --> 01:54:58,852 Elle méritait de naître avec toutes les chances de son côté. 1099 01:54:59,686 --> 01:55:01,188 Avec toi, 1100 01:55:01,730 --> 01:55:05,359 elle serait née dans un monde où elle n'aurait pas dû naître. 1101 01:55:07,361 --> 01:55:09,237 Il me fallait choisir. 1102 01:55:10,781 --> 01:55:12,491 C'est elle que j'ai choisie. 1103 01:55:15,202 --> 01:55:16,328 Tu sais, 1104 01:55:16,495 --> 01:55:19,498 il y a 5 ans, si j'avais dû faire une liste 1105 01:55:19,665 --> 01:55:22,626 des choses qui ne pouvaient pas m'arriver, 1106 01:55:23,043 --> 01:55:24,962 toi me donnant le coup de grâce 1107 01:55:25,128 --> 01:55:28,382 en me collant une prune dans ma couronne de mariée 1108 01:55:31,093 --> 01:55:33,303 aurait figuré en tête. 1109 01:55:35,389 --> 01:55:37,307 Je me serais bien plantée, hein ? 1110 01:55:38,684 --> 01:55:42,187 Pardon, c'était une question ? 1111 01:55:44,064 --> 01:55:46,566 De tout ce qui ne pouvait pas arriver, 1112 01:55:46,733 --> 01:55:49,903 oui, dans ce cas précis, tu te serais plantée. 1113 01:55:50,946 --> 01:55:51,863 Alors ? 1114 01:55:52,864 --> 01:55:55,200 Quand tu n'es pas revenue, 1115 01:55:55,742 --> 01:56:00,289 j'ai naturellement présumé que Lisa Wong ou quelqu'un d'autre 1116 01:56:00,455 --> 01:56:02,124 t'avait tuée. 1117 01:56:03,208 --> 01:56:04,835 Et pour ta gouverne, 1118 01:56:05,252 --> 01:56:09,381 laisser croire à celui qu'on aime qu'on est morte quand on ne l'est pas, 1119 01:56:09,548 --> 01:56:11,591 c'est très cruel. 1120 01:56:14,886 --> 01:56:18,557 Je t'ai pleurée pendant trois mois. 1121 01:56:19,725 --> 01:56:22,769 Après trois mois de deuil, 1122 01:56:24,146 --> 01:56:25,814 j'ai retrouvé ta trace. 1123 01:56:26,523 --> 01:56:28,567 Je ne te cherchais pas, 1124 01:56:28,734 --> 01:56:33,196 j'essayais de retrouver les enculés qui t'avaient liquidée. 1125 01:56:34,239 --> 01:56:35,991 Et je tombe sur toi. 1126 01:56:37,784 --> 01:56:39,494 Et qu'est-ce que je découvre ? 1127 01:56:40,078 --> 01:56:42,873 Non seulement tu n'es pas morte, 1128 01:56:43,457 --> 01:56:47,669 mais tu vas épouser un petit con 1129 01:56:49,796 --> 01:56:51,840 et tu es enceinte. 1130 01:56:55,719 --> 01:56:57,929 Je... me suis emporté. 1131 01:57:06,772 --> 01:57:10,400 Emporté ? C'est ça, ton explication ? 1132 01:57:10,567 --> 01:57:15,113 Je n'ai pas dit que j'allais expliquer, mais te dire la vérité. 1133 01:57:16,156 --> 01:57:20,535 Mais si ça te paraît trop obscur, soyons plus direct. 1134 01:57:22,454 --> 01:57:23,956 Je suis un tueur. 1135 01:57:25,082 --> 01:57:27,542 Un sale assassin. Tu le sais. 1136 01:57:28,585 --> 01:57:31,380 Et ça entraîne des conséquences 1137 01:57:31,546 --> 01:57:35,008 de briser le cœur d'un sale assassin. 1138 01:57:35,968 --> 01:57:38,053 Tu es bien placée pour le savoir. 1139 01:57:42,015 --> 01:57:45,519 Ma réaction était si surprenante ? 1140 01:57:46,061 --> 01:57:49,398 Oui, elle l'était. 1141 01:57:51,775 --> 01:57:54,736 Que tu sois capable de faire ce que tu as fait ? 1142 01:57:55,612 --> 01:57:57,447 Bien sûr, tu l'étais. 1143 01:57:59,366 --> 01:58:01,243 Mais je n'aurais jamais cru 1144 01:58:01,618 --> 01:58:05,789 qu'un jour, tu aurais pu ou voulu me le faire à moi. 1145 01:58:06,290 --> 01:58:11,086 Je suis vraiment désolé, Kiddo, tu avais tort. 1146 01:58:17,426 --> 01:58:21,054 Toi et moi avons une affaire à régler. 1147 01:58:24,391 --> 01:58:25,642 Et comment ! 1148 01:58:58,800 --> 01:59:01,553 Pai Mei t'a appris la technique du cœur explosé 1149 01:59:01,720 --> 01:59:04,097 par la paume à 5 pointes ? 1150 01:59:07,392 --> 01:59:08,977 Bien sûr. 1151 01:59:11,396 --> 01:59:13,190 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 1152 01:59:17,319 --> 01:59:18,862 Je ne sais pas. 1153 01:59:21,740 --> 01:59:23,283 Parce que je suis... 1154 01:59:24,785 --> 01:59:26,745 quelqu'un de mauvais. 1155 01:59:31,458 --> 01:59:33,543 Tu n'es pas quelqu'un de mauvais. 1156 01:59:34,670 --> 01:59:37,214 Tu es quelqu'un de formidable. 1157 01:59:37,714 --> 01:59:39,967 Tu es l'être que je préfère. 1158 01:59:42,511 --> 01:59:45,138 Mais de temps à autre, 1159 01:59:46,181 --> 01:59:47,975 ce que tu peux être conne ! 1160 02:00:07,786 --> 02:00:09,454 Comment tu me trouves ? 1161 02:00:25,304 --> 02:00:26,596 Prêt. 1162 02:02:10,742 --> 02:02:14,246 Le lendemain matin 1163 02:02:14,413 --> 02:02:15,998 Eh bien, eh bien... 1164 02:02:16,248 --> 02:02:18,625 Si c'est pas ma petite fleur ! 1165 02:02:24,589 --> 02:02:26,883 Bonsoir citoyens, citoyennes et marins. 1166 02:02:27,050 --> 02:02:29,011 Flash spécial ! 1167 02:02:29,177 --> 02:02:31,805 Avez-vous une pie chez vous ? 1168 02:02:31,972 --> 02:02:34,224 Si oui, vous en avez, de la chance. 1169 02:02:34,391 --> 02:02:37,936 La pie est l'oiseau le plus charmant du monde. 1170 02:02:38,103 --> 02:02:40,522 C'est la meilleure amie du fermier. 1171 02:02:40,689 --> 02:02:43,608 Traitez-la gentiment, traitez-la délicatement. 1172 02:02:43,775 --> 02:02:48,196 Et surtout, n'oubliez pas, la pie mérite votre respect. 1173 02:03:24,232 --> 02:03:25,567 Merci. 1174 02:03:35,452 --> 02:03:37,245 Voilà ce que je vais faire. 1175 02:03:37,746 --> 02:03:39,957 Mais je n'ai pas mal à la tête ! 1176 02:03:40,123 --> 02:03:42,584 Oh, si, mon frère ! 1177 02:03:58,433 --> 02:04:00,143 LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT 1178 02:04:00,310 --> 02:04:03,105 ET LA PAIX REVIENT DANS LA JUNGLE 1179 02:16:29,559 --> 02:16:31,645 Adaptation : HENRI BÉHAR 1180 02:16:34,022 --> 02:16:36,108 Sous-titrage : C.M.C. 1181 02:16:48,370 --> 02:16:49,496 À toi ! 1182 02:16:52,082 --> 02:16:53,208 Coupez ! 1183 02:16:54,293 --> 02:16:55,836 Allez, on la refait.