1 00:00:14,697 --> 00:00:17,784 Syns du jeg er sadistisk? 2 00:00:18,910 --> 00:00:22,413 Hør, Kiddo, jeg håper ... 3 00:00:23,790 --> 00:00:27,418 ... at du er bevisst nok, selv nå, - 4 00:00:27,710 --> 00:00:33,091 - til å vite at det ikke er noe sadistisk i handlingene mine. 5 00:00:34,717 --> 00:00:37,011 Akkurat nå ... 6 00:00:38,096 --> 00:00:40,306 ... er jeg ... 7 00:00:40,598 --> 00:00:43,393 ... på mitt mest masochistiske. 8 00:00:43,810 --> 00:00:47,397 Bill ... Det er ditt barn. 9 00:00:52,402 --> 00:00:54,404 Jeg så død ut, hva? 10 00:00:54,696 --> 00:00:59,117 Men det var jeg ikke. De gjorde sitt beste. 11 00:00:59,492 --> 00:01:02,912 Bills siste kule sendte meg i koma. 12 00:01:03,288 --> 00:01:06,708 Og jeg lå i koma i fire år. 13 00:01:07,000 --> 00:01:08,793 Da jeg våknet - 14 00:01:09,085 --> 00:01:14,591 - kastet jeg meg ut i "et brølende hevnbrak." 15 00:01:15,091 --> 00:01:20,680 Jeg brølte og brakte. Og jeg nøt det. 16 00:01:22,015 --> 00:01:25,602 Jeg har drept mange underveis. 17 00:01:26,019 --> 00:01:28,980 Men jeg har bare en igjen. 18 00:01:29,314 --> 00:01:31,316 Den siste. 19 00:01:31,608 --> 00:01:34,486 Den jeg er på vei til nå. 20 00:01:34,903 --> 00:01:37,697 Den eneste som er igjen. 21 00:01:37,989 --> 00:01:40,992 Og når jeg kommer fram ... 22 00:01:41,284 --> 00:01:44,788 ... skal jeg drepe Bill. 23 00:01:45,580 --> 00:01:51,920 DEL 2 24 00:02:01,387 --> 00:02:06,184 KAPITTEL SEKS MASSAKREN VED TWO PINES 25 00:02:10,396 --> 00:02:13,399 Hendelsen i Two Pines-kirken, - 26 00:02:13,900 --> 00:02:16,694 - som startet hele denne affæren, - 27 00:02:16,986 --> 00:02:19,489 - har siden blitt legendarisk. 28 00:02:19,781 --> 00:02:24,119 "Massakren ved Two Pines." Det skrev avisene. 29 00:02:24,494 --> 00:02:29,791 Den lokale tv-stasjonen kalte det: Bryllupsmassakren i El Paso, Texas. 30 00:02:30,416 --> 00:02:35,713 Hvordan skjedde det? Hvem var der? Hvor mange ble drept, og av hvem? 31 00:02:36,214 --> 00:02:39,717 Svarene varierer, alt etter hvem som forteller historien. 32 00:02:40,218 --> 00:02:44,889 Faktisk skjedde massakren slett ikke under en vielse. 33 00:02:45,306 --> 00:02:48,184 Det var en generalprøve på bryllupet. 34 00:02:48,518 --> 00:02:52,605 Når jeg sier: "Nå kan du kysse bruden", - 35 00:02:53,106 --> 00:02:56,985 - så kan du kysse bruden. Men ikke noe tungekyss. 36 00:02:59,195 --> 00:03:04,409 Det ville more vennene dine, men være pinlig for foreldrene dine. 37 00:03:06,202 --> 00:03:09,289 Vi skal prøve å styre oss. 38 00:03:10,707 --> 00:03:14,002 Har dere en bestemt sang? 39 00:03:16,087 --> 00:03:20,300 Hva med "Love Me Tender"? Den kan jeg spille. 40 00:03:20,800 --> 00:03:23,803 "Love Me Tender" er glimrende. 41 00:03:24,220 --> 00:03:26,890 Rufus er rette karen. 42 00:03:27,307 --> 00:03:32,020 - Hvem var det du spilte for igjen? - Rufus Thomas. 43 00:03:32,520 --> 00:03:35,190 Rufus Thomas. 44 00:03:35,482 --> 00:03:38,109 Jeg var Drell. Jeg var Drifter. 45 00:03:38,610 --> 00:03:43,281 Jeg var Coaster. Jeg var med i the Gang. Jeg var Bar-Kay. 46 00:03:43,698 --> 00:03:47,494 Jeg spilte for alle når de var i Texas. 47 00:03:47,994 --> 00:03:51,581 Rufus er rette karen. 48 00:03:53,792 --> 00:03:56,294 Har jeg glemt noe? 49 00:03:56,586 --> 00:04:02,300 - Ja, sitteplassene. - Takk, lillemor. 50 00:04:02,801 --> 00:04:09,099 Vi pleier å ha brudens familie her og gommens familie der. 51 00:04:09,516 --> 00:04:12,310 Men siden ingen fra brudens side kommer, - 52 00:04:12,811 --> 00:04:16,397 - og altfor mange kommer fra gommens side ... 53 00:04:16,689 --> 00:04:20,902 De kommer helt fra Oklahoma. 54 00:04:22,821 --> 00:04:25,698 Jeg ser ikke noe galt i - 55 00:04:25,990 --> 00:04:30,203 - at gommens familie også benytter brudens sitteplasser. 56 00:04:30,620 --> 00:04:32,497 Nei, slett ikke. 57 00:04:32,789 --> 00:04:38,211 Men det ville være bra hvis du hadde med noen. 58 00:04:38,586 --> 00:04:41,881 Som et tegn på god vilje. 59 00:04:42,382 --> 00:04:46,511 Jeg har ikke noen. Bortsett fra Tommy. 60 00:04:46,886 --> 00:04:51,391 - Og vennene mine. - Har du ikke noen familie? 61 00:04:51,808 --> 00:04:57,397 - Jeg prøver å gjøre noe med det. - Vi er familie nok for henne. 62 00:04:59,399 --> 00:05:03,194 Jeg har det ikke så bra, og den merra går meg på nervene. 63 00:05:03,611 --> 00:05:07,991 Så nå kan dere skravle videre, mens jeg trekker litt frisk luft. 64 00:05:08,408 --> 00:05:12,120 - Unnskyld, pastor. - Hun trenger litt frisk luft. 65 00:05:12,412 --> 00:05:18,293 - Hun er jo i omstendigheter. - Hun trenger bare en liten pause. 66 00:06:36,121 --> 00:06:39,499 Hei, Kiddo. 67 00:06:42,585 --> 00:06:47,006 - Hvordan fant du meg? - Jeg er bare god. 68 00:06:50,885 --> 00:06:53,888 Hva gjør du her? 69 00:06:54,597 --> 00:06:57,684 Hva jeg gjør? 70 00:06:58,184 --> 00:07:03,815 For et øyeblikk siden spilte jeg på fløyta mi. 71 00:07:09,612 --> 00:07:12,282 Og akkurat nå ... 72 00:07:12,699 --> 00:07:16,995 ... kikker jeg på den vakreste bruden jeg noensinne har sett. 73 00:07:18,913 --> 00:07:22,417 - Hvorfor er du her? - For å få et siste glimt av deg. 74 00:07:25,086 --> 00:07:30,592 - Oppfører du deg pent? - Det har jeg aldri gjort. 75 00:07:31,009 --> 00:07:34,095 Men jeg skal prøve å være mild. 76 00:07:36,598 --> 00:07:38,892 Jeg har alltid sagt ... 77 00:07:39,309 --> 00:07:42,520 ... at din milde side er din beste side. 78 00:07:42,812 --> 00:07:47,901 Det er vel derfor du er den eneste som har sett den. 79 00:07:49,402 --> 00:07:53,198 Jeg ser du har en bolle i ovnen. 80 00:07:54,616 --> 00:07:59,412 - Ja, jeg er på tjukken. - Jøsse navn. 81 00:07:59,788 --> 00:08:04,292 Den unge vennen din kaster sannelig ikke bort tida. 82 00:08:05,418 --> 00:08:09,214 Har du sett Tommy? 83 00:08:09,714 --> 00:08:12,801 - Den store fyren i smoking? - Ja. 84 00:08:13,301 --> 00:08:16,221 Da har jeg sett ham. 85 00:08:16,513 --> 00:08:19,307 Flott frisyre. 86 00:08:19,682 --> 00:08:23,186 Du lovte å være mild. 87 00:08:24,104 --> 00:08:28,191 Nei, jeg sa jeg ville prøve. Det er vel ikke noe løfte. 88 00:08:28,691 --> 00:08:30,985 Men du har rett. 89 00:08:31,319 --> 00:08:34,614 Hva lever din unge venn av? 90 00:08:35,990 --> 00:08:39,911 Han har et musikkantikvariat i El Paso. 91 00:08:40,286 --> 00:08:44,707 - En musikkelsker. - Han er glad i musikk. 92 00:08:45,083 --> 00:08:48,086 Er vi ikke alle det? 93 00:08:50,797 --> 00:08:55,009 Har du også en J-O-B-B nå? 94 00:08:56,094 --> 00:08:59,097 Jeg arbeider i butikken hans. 95 00:08:59,514 --> 00:09:02,016 Jaså, ja. 96 00:09:02,809 --> 00:09:06,688 Nå står alt klart for meg. 97 00:09:08,314 --> 00:09:13,403 - Liker du det? - Ja, jeg liker det godt, kjekken. 98 00:09:13,903 --> 00:09:16,489 Jeg hører på musikk hele dagen. 99 00:09:16,781 --> 00:09:19,701 Og jeg snakker om musikk hele dagen. 100 00:09:21,494 --> 00:09:26,291 Det blir trygge omgivelser å vokse opp i for jenta mi. 101 00:09:27,917 --> 00:09:30,795 I motsetning til å reise jorda rundt, - 102 00:09:31,212 --> 00:09:35,592 - drepe folk og tjene en formue? 103 00:09:37,302 --> 00:09:38,887 Akkurat. 104 00:09:39,220 --> 00:09:43,600 Vel, gamle venn, hver sin smak. 105 00:09:44,517 --> 00:09:48,188 Vel, ikke mer snikk-snakk. 106 00:09:49,189 --> 00:09:52,484 Jeg gleder meg til å møte din unge venn. 107 00:09:52,901 --> 00:09:57,781 Jeg er veldig opptatt av hvem jenta mi gifter seg med. 108 00:10:00,492 --> 00:10:04,996 - Vil du komme i bryllupet? - Hvis jeg får sitte på brudens side. 109 00:10:05,914 --> 00:10:11,795 - Det er litt ensomt på min side. - Det har det alltid vært. 110 00:10:12,295 --> 00:10:16,216 Men jeg vil ikke sitte noe annet sted. 111 00:10:17,509 --> 00:10:19,511 Du ... 112 00:10:19,803 --> 00:10:24,390 - Jeg hadde en vakker drøm om deg. - Der er Tommy. Kall meg Arlene. 113 00:10:25,308 --> 00:10:29,187 Du må være Tommy. Arlene har fortalt så mye om deg. 114 00:10:29,687 --> 00:10:32,190 - Går det bra? - Ja da. 115 00:10:32,482 --> 00:10:35,902 Hils på faren min, Tommy. 116 00:10:38,113 --> 00:10:42,200 Det er jo alle tiders. Jeg er så glad for å hilse på deg. 117 00:10:42,617 --> 00:10:45,203 - Svigerfar. - Jeg heter Bill. 118 00:10:45,495 --> 00:10:49,916 Hyggelig å møte deg, Bill. Arlene sa du ikke kunne komme. 119 00:10:50,291 --> 00:10:54,212 - Jeg ville overraske dere. - Pappa er full av overraskelser. 120 00:10:54,587 --> 00:11:00,802 Når det gjelder overraskelser faller ikke eplet langt fra stammen. 121 00:11:01,386 --> 00:11:03,596 - Når kom du hit? - Akkurat nå. 122 00:11:03,888 --> 00:11:06,891 - Kommer du rett fra Australia? - Ja. 123 00:11:07,183 --> 00:11:10,603 Jeg fortalte Tommy at du gravde etter sølv i Perth. 124 00:11:11,020 --> 00:11:15,900 - Så vi kunne ikke få fatt i deg. - Men sånn var det heldigvis ikke. 125 00:11:16,401 --> 00:11:19,696 Så, hva holder dere på med? 126 00:11:20,113 --> 00:11:22,282 Jeg har hørt om generalprøver, - 127 00:11:22,699 --> 00:11:26,411 - men jeg trodde ikke man hadde brudekjolen på. 128 00:11:26,703 --> 00:11:30,999 Hvorfor betale så mye for en kjole man bare bruker en gang? 129 00:11:31,416 --> 00:11:34,085 Især når Arlene er så vakker i den. 130 00:11:34,419 --> 00:11:38,298 Så vi prøver å få så mye ut av den som vi kan. 131 00:11:38,715 --> 00:11:40,884 Betyr det ikke uhell - 132 00:11:41,217 --> 00:11:45,513 - hvis gommen ser bruden i brudekjolen før vielsen? 133 00:11:46,014 --> 00:11:49,893 Jeg lever livet farlig. 134 00:11:52,020 --> 00:11:54,105 Jeg vet hva du mener. 135 00:11:54,397 --> 00:11:59,611 - Vi har det litt småtravelt. - Jepp. 136 00:11:59,986 --> 00:12:03,490 Vi må gjennomgå det en gang til. Så sett deg ... 137 00:12:03,990 --> 00:12:07,619 Nei, du burde jo føre opp bruden. 138 00:12:07,911 --> 00:12:11,206 Det er ikke noe for pappa. 139 00:12:11,706 --> 00:12:16,211 Pappa vil ha det bedre med å sitte sammen resten av gjestene. 140 00:12:16,586 --> 00:12:21,299 - Virkelig? - Det er for mye forlangt. 141 00:12:21,716 --> 00:12:26,096 Så la oss feire det med en middag i kveld. 142 00:12:26,513 --> 00:12:31,518 - Bare hvis jeg får betale for alt. - Greit. Vi må øve nå. 143 00:12:31,893 --> 00:12:35,605 - Får jeg se på? - Selvfølgelig. Sett deg. 144 00:12:35,980 --> 00:12:40,485 - Hvor er brudens side? - Rett her. 145 00:12:42,487 --> 00:12:45,490 Lillemor, kom igjen. 146 00:12:45,907 --> 00:12:49,911 La oss se på bryllupsløftene ... 147 00:12:55,708 --> 00:12:57,794 Bill. 148 00:12:58,211 --> 00:13:02,382 - Jeg vil bare ... - Du skylder meg ikke noe. 149 00:13:02,799 --> 00:13:08,596 Hvis det er ham du vil ha, så still deg ved hans side. 150 00:13:31,786 --> 00:13:36,416 - Ser jeg pen ut? - Å ja. 151 00:13:46,593 --> 00:13:49,220 Takk. 152 00:14:21,211 --> 00:14:23,505 Det er mye lettere ... 153 00:14:23,880 --> 00:14:26,216 Hva faen ..? 154 00:14:26,508 --> 00:14:28,885 Nei! Bill! 155 00:15:07,882 --> 00:15:13,596 Hugget hun ned 88 livvakter før hun fikk tatt O-Ren? 156 00:15:14,097 --> 00:15:18,601 Nei, det var ikke 88. De kalte seg bare De Gale 88. 157 00:15:19,018 --> 00:15:24,107 - Hvorfor det? - De syntes vel det lød kult. 158 00:15:24,482 --> 00:15:27,902 Men alle falt under hennes Hanzo-sverd. 159 00:15:28,319 --> 00:15:31,906 - Har hun et Hanzo-sverd? - Han smidde et til henne. 160 00:15:32,282 --> 00:15:35,410 Sverget han ikke at han aldri ville smi flere? 161 00:15:35,910 --> 00:15:39,080 Han har visst brutt sin ed. 162 00:15:41,583 --> 00:15:45,211 De japsene glemmer ikke så lett, hva? 163 00:15:47,380 --> 00:15:52,886 Eller kanskje du bare har en tendens til å få fram det verste i folk. 164 00:15:53,386 --> 00:15:57,307 Jeg vet at det er et tåpelig spørsmål, - 165 00:15:57,682 --> 00:16:03,104 - men du har vel ikke tilfeldigvis holdt fektekunsten din ved like? 166 00:16:04,898 --> 00:16:06,691 Jeg ... 167 00:16:08,318 --> 00:16:13,490 - Jeg pantsatte det for lenge siden. - Har du stampet et Hanzo-sverd? 168 00:16:14,783 --> 00:16:17,994 - Jepp. - Det var uvurderlig. 169 00:16:22,707 --> 00:16:26,085 Ikke i El Paso, du. 170 00:16:27,086 --> 00:16:30,006 Jeg fikk 250 $ for det i El Paso. 171 00:16:31,883 --> 00:16:35,303 Jeg er utkaster på en strippeklubb. 172 00:16:37,806 --> 00:16:43,311 Hvis hun vil slåss med meg kan hun bare komme ned i klubben. 173 00:16:45,396 --> 00:16:49,609 Jeg vet at vi ikke har snakket sammen på ei stund. 174 00:16:49,984 --> 00:16:53,613 Og vår siste samtale var ikke hyggelig. 175 00:16:53,988 --> 00:17:00,203 Men du må komme over sinnet mot meg, og begynne å frykte. 176 00:17:00,703 --> 00:17:05,291 For hun kommer snart. Og hun vil drepe deg. 177 00:17:05,708 --> 00:17:09,796 Og med mindre du tar imot min hjelp vil hun uten tvil lykkes. 178 00:17:19,180 --> 00:17:23,601 Jeg flykter ikke fra skyld, og jeg betaler alltid min gjeld. 179 00:17:26,020 --> 00:17:29,315 Kan vi ikke bare glemme fortida? 180 00:17:32,402 --> 00:17:36,406 Den kvinnen fortjener sin hevn. 181 00:17:41,119 --> 00:17:45,290 Og vi fortjener å dø. 182 00:17:50,587 --> 00:17:53,381 Men på den andre siden ... 183 00:17:53,715 --> 00:17:56,801 Det gjør hun også. 184 00:17:58,803 --> 00:18:03,391 Så vi får vel bare vente og se. 185 00:18:05,018 --> 00:18:08,104 Ikke sant? 186 00:18:11,483 --> 00:18:16,196 KAPITTEL SJU: PAULA SCHULTZ' ENSOMME GRAV 187 00:18:43,681 --> 00:18:48,103 Du kommer for sent igjen. Kan du ikke klokka, Budd? 188 00:18:48,603 --> 00:18:50,480 Det er jo ikke noen her. 189 00:18:50,814 --> 00:18:53,108 - Er det Budd? - Ja. 190 00:18:53,399 --> 00:18:56,319 Send hit det rasshølet. 191 00:18:57,695 --> 00:19:01,282 Larry vil ha et ord med deg, Budd. 192 00:19:06,287 --> 00:19:09,999 Ta deg et sniff, søta. 193 00:19:18,591 --> 00:19:21,886 Spurte du etter meg? 194 00:19:26,182 --> 00:19:31,980 Har du jobbet på et bilvaskeri, hvor du bare kunne komme deisende inn? 195 00:19:32,480 --> 00:19:35,108 Den går ikke her hos meg. 196 00:19:35,400 --> 00:19:38,486 - Skal jeg gå? - Nei, bare bli. 197 00:19:39,904 --> 00:19:44,617 Det er jo ikke noen der ute, Larry. 198 00:19:44,993 --> 00:19:49,414 "Det er jo ikke noen der ute, Larry." 199 00:19:50,290 --> 00:19:54,002 Hva er poenget? At du ikke trengs her? 200 00:19:54,502 --> 00:19:58,798 Nei, jeg mener bare at jeg er utkaster. 201 00:19:59,215 --> 00:20:03,219 - Og det er ingen å kaste ut. - Ja vel. 202 00:20:03,595 --> 00:20:07,599 Så grunnen til at du ikke gjør jobben - 203 00:20:08,016 --> 00:20:13,605 - jeg betaler deg for, er at du ikke har noe å gjøre? 204 00:20:16,107 --> 00:20:18,318 - Nei ... - Er det det du sier? 205 00:20:18,693 --> 00:20:23,990 Du mener kanskje at du er like ubrukelig som et rævhøl rett her? 206 00:20:24,491 --> 00:20:30,079 Vet du hva, Buddy? Du har faen meg overbevist meg. 207 00:20:32,791 --> 00:20:36,002 La oss se på kalenderen. 208 00:20:36,711 --> 00:20:39,297 Vi ser på Buddys kalender. 209 00:20:39,798 --> 00:20:42,592 - Jobber du i morgen? - Ja. 210 00:20:42,884 --> 00:20:46,679 Nei, det gjør du ikke. Du aner ikke når du har vakt. 211 00:20:47,097 --> 00:20:52,185 Du jobber ikke i morgen, men på onsdag. Sånn. 212 00:20:52,602 --> 00:20:54,312 Jobber du torsdag? 213 00:20:54,604 --> 00:20:57,107 Neppe. Fredag? 214 00:20:58,900 --> 00:21:01,194 Navnet ditt står jo der. 215 00:21:01,486 --> 00:21:03,780 Navnet ditt stod der. 216 00:21:04,197 --> 00:21:07,992 Du stod også på lørdag. Så mandag ... 217 00:21:08,284 --> 00:21:10,620 Hva sier du til det? 218 00:21:10,912 --> 00:21:15,083 Det eneste dere fatter er å miste lønna deres. 219 00:21:16,918 --> 00:21:21,297 Gå hjem og bli der til jeg ringer deg. 220 00:21:21,714 --> 00:21:26,010 Rocket har en jobb til deg før du går. 221 00:21:27,095 --> 00:21:31,391 Og hatten. 222 00:21:32,684 --> 00:21:34,602 Den jævla hatten. 223 00:21:38,815 --> 00:21:44,404 Hvor mange ganger har jeg sagt at jeg ikke vil se den jævla hatten. 224 00:21:44,779 --> 00:21:48,283 Hvor mange ganger? 225 00:21:50,410 --> 00:21:54,289 - Kundene går da med hatt. - Jeg er ikke kundenes sjef. 226 00:21:54,581 --> 00:21:56,708 Jeg er din sjef! 227 00:21:57,208 --> 00:22:03,506 Og jeg sier at du skal la den bondeknølhatten bli hjemme. 228 00:22:37,499 --> 00:22:40,919 Det er trøbbel med toalettet igjen. 229 00:22:41,419 --> 00:22:44,297 Det er kloakkvann over hele gulvet. 230 00:22:44,714 --> 00:22:47,717 Ok, Rocket. 231 00:22:49,886 --> 00:22:52,597 Jeg skal fjerne det. 232 00:26:32,817 --> 00:26:36,613 Det dysset deg visst litt ned, hva? 233 00:26:47,916 --> 00:26:53,379 Man glemmer å være rå når man får et skudd grovsalt hamret i puppene. 234 00:26:58,009 --> 00:27:01,387 Nå har jeg jo ikke pupper ... 235 00:27:06,184 --> 00:27:11,397 ... som er så flotte eller store som dine. 236 00:27:11,815 --> 00:27:15,401 Så jeg kan ikke forestille meg hvor fælt det svir. 237 00:27:25,495 --> 00:27:27,580 Det vil jeg ikke heller. 238 00:27:50,019 --> 00:27:52,689 Jeg vinner. 239 00:29:04,010 --> 00:29:08,014 - Bill? - Nei, broren hans, hatefulle merr. 240 00:29:08,515 --> 00:29:11,392 - Budd. - Bingo. 241 00:29:11,684 --> 00:29:14,979 Hva skyldes den tvilsomme æren? 242 00:29:16,481 --> 00:29:21,611 Jeg har nettopp fanget jenta som ingen kan fange. 243 00:29:21,986 --> 00:29:25,490 - Har du drept henne? - Ikke ennå. 244 00:29:25,907 --> 00:29:28,785 Jeg skjøt henne full av grovsalt. 245 00:29:29,119 --> 00:29:33,289 Hun er så svak at jeg kunne knerte henne med en stein. 246 00:29:34,791 --> 00:29:36,793 Men, men ... 247 00:29:40,213 --> 00:29:43,091 Gjett hva jeg sitter med? 248 00:29:43,383 --> 00:29:48,304 - Hva? - Et nytt Hattori Hanzo-sverd. 249 00:29:50,181 --> 00:29:55,019 Og vet du hva, Elle? Det er jammen meg skarpt. 250 00:29:55,395 --> 00:30:01,317 - Hvor mye? - Tja, det er jo uvurderlig. 251 00:30:01,901 --> 00:30:04,487 Hva forlanger du? 252 00:30:04,779 --> 00:30:07,282 Du kommer deg hit i morgen. 253 00:30:08,783 --> 00:30:11,703 Med en milllion i kontanter. 254 00:30:12,912 --> 00:30:18,001 Og så får du det beste sverdet som noensinne er laget. 255 00:30:22,505 --> 00:30:26,009 - Hvordan lyder det? - Det lyder som om vi har en avtale. 256 00:30:26,384 --> 00:30:28,887 - På en betingelse. - Hva? 257 00:30:29,220 --> 00:30:32,515 Hun må lide til siste åndedrag. 258 00:30:35,518 --> 00:30:38,313 Vet du hva, Elle? 259 00:30:38,605 --> 00:30:41,191 Det kan jeg garantere deg at hun gjør. 260 00:30:42,484 --> 00:30:46,905 Da ses vi i morgen, millionær. 261 00:31:49,008 --> 00:31:52,720 Opp og stå. Da er det frokost. 262 00:32:28,298 --> 00:32:30,592 Jeg er ferdig. 263 00:32:30,884 --> 00:32:34,095 Få meg opp av dette hølet. 264 00:33:10,799 --> 00:33:15,887 Se på det blikket. Merra er rasende. 265 00:33:16,888 --> 00:33:19,516 Hva sa jeg? 266 00:33:19,808 --> 00:33:22,811 Er hun ikke ei bra søt lita blond fitte? 267 00:33:23,186 --> 00:33:27,107 Eller har du sett ei søtere blond fitte? 268 00:33:27,398 --> 00:33:31,111 Jeg har sett bedre. 269 00:33:34,697 --> 00:33:38,201 Har du noe å si? 270 00:33:39,202 --> 00:33:42,497 Kvinner kaller det "isnende taushet". 271 00:33:42,914 --> 00:33:46,417 Og vi later som om vi ikke liker det. 272 00:33:50,296 --> 00:33:54,384 Ta føttene, så tar jeg hodet. 273 00:34:04,018 --> 00:34:06,312 Ser du denne, lille orm? 274 00:34:07,814 --> 00:34:10,400 Du ser den, ikke sant? 275 00:34:12,193 --> 00:34:15,697 Det er tåregass. 276 00:34:15,989 --> 00:34:19,784 Nei, du skal i jorda i kveld. 277 00:34:20,285 --> 00:34:24,205 Sånn er det, punktum. 278 00:34:27,000 --> 00:34:29,919 Jeg begraver deg. 279 00:34:32,005 --> 00:34:35,091 Jeg ville begrave deg ... 280 00:34:40,388 --> 00:34:44,184 ... med denne. 281 00:34:45,518 --> 00:34:50,190 Men hvis du skal spille idiot, - 282 00:34:50,607 --> 00:34:55,904 - sprayer jeg hele boksen rett i øynene på deg. 283 00:34:56,321 --> 00:35:00,116 Jeg etser dem ut av huet på deg. 284 00:35:01,117 --> 00:35:03,787 Og så blir du blind ... 285 00:35:04,120 --> 00:35:06,581 ... såret ... 286 00:35:08,416 --> 00:35:11,795 ... og levende begravd. 287 00:35:16,007 --> 00:35:19,803 Hva velger du, søster? 288 00:35:29,020 --> 00:35:31,606 Klokt valg. 289 00:35:44,410 --> 00:35:49,082 Det er takken for å knuse min brors hjerte. 290 00:39:15,079 --> 00:39:20,710 KAPITTEL ÅTTE PAI MEI, DEN RÅ LÆREREN 291 00:39:36,392 --> 00:39:40,605 En gang for lenge siden i Kina ... 292 00:39:42,107 --> 00:39:44,109 Noen mener ... 293 00:39:44,317 --> 00:39:48,488 ... at det var omkring 1 003 ... 294 00:39:49,489 --> 00:39:52,784 ... kom Den Hvite Lotusklans yppersteprest, Pai Mei, - 295 00:39:53,118 --> 00:39:56,412 - vandrende langs en vei. 296 00:39:56,788 --> 00:40:03,920 Han funderte på det som en mann av hans status nå engang funderer på. 297 00:40:05,296 --> 00:40:08,216 Eller med andre ord: "Hvem vet?" 298 00:40:09,801 --> 00:40:15,390 Så dukket en shaolinmunk opp. Han gikk i motsatt retning. 299 00:40:15,807 --> 00:40:19,102 Da munken og presten møttes ... 300 00:40:20,186 --> 00:40:26,985 ... viste Pai Mei en nærmest uhørt form for storsinnethet. 301 00:40:27,610 --> 00:40:31,406 Han nikket lett til munken. 302 00:40:32,991 --> 00:40:37,120 Men hilsenen ble ikke gjengjeldt. 303 00:40:40,915 --> 00:40:46,588 Var det shaolinmunkens hensikt å fornærme Pai Mei? 304 00:40:47,005 --> 00:40:51,801 Eller la han bare ikke merke til den storsinnete gesten? 305 00:40:52,218 --> 00:40:56,681 Munkens motiv forblir ukjente. 306 00:40:57,098 --> 00:41:01,686 Men vi kjenner konsekvensene. 307 00:41:13,990 --> 00:41:19,412 Neste morgen dukket Pai Mei opp i klosteret. 308 00:41:20,205 --> 00:41:26,211 Han krevde at abbeden skulle ofre sitt hode for Pai Mei, - 309 00:41:26,711 --> 00:41:30,215 - så Pai Mei kunne få oppreisning. 310 00:41:30,507 --> 00:41:34,385 Abbeden prøvde å berolige Pai Mei. 311 00:41:34,803 --> 00:41:40,183 Men Pai Mei lot seg ikke berolige. 312 00:41:51,903 --> 00:41:56,699 Slik begynte massakren i shaolintempelet. 313 00:41:57,117 --> 00:42:03,414 Og alle de 60 munkene ble drept av Den Hvite Lotus' never. 314 00:42:03,915 --> 00:42:06,709 Og slik begynte legenden - 315 00:42:07,710 --> 00:42:11,798 - om Pai Meis fempunktslag, det eksploderende hjertes teknikk. 316 00:42:12,215 --> 00:42:16,803 Og hva er fempunktslaget, det eksploderende hjertes teknikk? 317 00:42:17,220 --> 00:42:22,016 Det farligste slaget som finnes innen kampsport. 318 00:42:23,685 --> 00:42:26,980 Han treffer deg med fingerspissene sine - 319 00:42:27,313 --> 00:42:30,984 - på fem forskjellige punkter på kroppen. 320 00:42:31,484 --> 00:42:34,904 Og så lar han deg gå. 321 00:42:35,280 --> 00:42:41,786 Men når du har gått fem skritt, eksploderer hjertet ditt. 322 00:42:42,287 --> 00:42:45,498 Og du faller død om. 323 00:42:46,708 --> 00:42:50,086 - Har han lært deg det slaget? - Nei. 324 00:42:50,503 --> 00:42:54,799 Han lærer ingen det eksploderende hjertes teknikk. 325 00:42:55,800 --> 00:43:00,388 En ting som jeg alltid har likt med deg ... 326 00:43:01,681 --> 00:43:03,892 ... Kiddo ... 327 00:43:04,893 --> 00:43:08,104 ... er at du er så moden for alderen. 328 00:43:11,816 --> 00:43:15,695 Så la meg gi deg et godt råd. 329 00:43:16,488 --> 00:43:22,702 Uansett hva Pai Mei sier, adlyd ham. 330 00:43:23,620 --> 00:43:28,500 Sender du ham et trassig blikk, flår han øyet ditt ut. 331 00:43:29,417 --> 00:43:33,797 Turer du fram med dine amerikanske frekkheter, - 332 00:43:34,297 --> 00:43:39,719 - brekker han halsen på deg som om det var en tørr kvist. 333 00:43:40,804 --> 00:43:44,182 Og så er det over og ut med deg. 334 00:44:03,910 --> 00:44:06,496 Han tar imot deg som sin elev. 335 00:44:06,788 --> 00:44:11,501 - Har du vært i slåsskamp? - Bare en vennskapelig dyst. 336 00:44:12,001 --> 00:44:17,215 - Hvorfor vil han ta imot meg? - Fordi han er en eldgammel mann. 337 00:44:17,590 --> 00:44:20,385 Og som alle råtne svin ... 338 00:44:20,718 --> 00:44:25,014 ... har han blitt ensom på sine gamle dager. 339 00:44:26,182 --> 00:44:29,018 Det endrer ikke deres luner, - 340 00:44:29,394 --> 00:44:34,107 - men det lærer dem betydningen av andres selskap. 341 00:44:37,110 --> 00:44:41,990 Jeg får vondt i kroppen bare av å se den trappa igjen. 342 00:44:42,490 --> 00:44:48,079 Du kommer til å more deg med å slepe vanndunker opp og ned. 343 00:44:52,000 --> 00:44:54,002 Når ses vi igjen? 344 00:44:54,294 --> 00:44:58,298 Det lyder som tittelen på min yndlingslåt fra 70-tallet. 345 00:44:58,715 --> 00:45:01,885 Glem det. Når han sier at du er utlært. 346 00:45:03,094 --> 00:45:07,599 - Når tror du det er? - Det er helt avhengig av deg. 347 00:45:08,016 --> 00:45:11,519 Og husk: Ingen sarkasme og ikke svar igjen. 348 00:45:11,811 --> 00:45:16,816 Iallfall ikke det første året. Han må få venne seg til deg. 349 00:45:17,317 --> 00:45:20,904 Han hater hvite mennesker, avskyr amerikanere - 350 00:45:21,321 --> 00:45:23,782 - og forakter kvinner. 351 00:45:26,409 --> 00:45:30,497 Så i ditt tilfelle kan det godt ta si tid. 352 00:45:30,914 --> 00:45:33,291 Adios. 353 00:47:12,515 --> 00:47:15,310 Mester ... 354 00:47:15,602 --> 00:47:17,896 Du snakker elendig mandarin. 355 00:47:18,188 --> 00:47:21,608 Det skurrer i ørene mine. Du breker som et esel. 356 00:47:22,108 --> 00:47:24,110 Ti, inntil du blir spurt! 357 00:47:24,402 --> 00:47:29,908 Er det for mye å håpe på at du snakker kantonesisk? 358 00:47:32,118 --> 00:47:36,581 - Jeg snakker bra japansk. - Jeg spurte ikke om japansken din. 359 00:47:37,082 --> 00:47:39,000 Forstår du kantonesisk? 360 00:47:40,585 --> 00:47:42,212 Litt. 361 00:47:42,504 --> 00:47:46,508 Du er her for å lære kung fu, ikke lingvistikk. 362 00:47:46,883 --> 00:47:51,012 Hvis du ikke kan forstå meg, må jeg behandle deg som en hund. 363 00:47:51,387 --> 00:47:56,309 Jeg roper. Jeg peker. Og jeg slår deg med stokken min. 364 00:48:00,688 --> 00:48:03,483 Bill er mesteren din, ikke sant? 365 00:48:04,609 --> 00:48:07,487 Ja. 366 00:48:08,488 --> 00:48:13,284 Mesteren din sier at du ikke er helt uskolert. 367 00:48:13,701 --> 00:48:18,206 - Hva har du lært? - Jeg er trenet i Tiger-Crane-stilen. 368 00:48:18,581 --> 00:48:23,294 Og jeg er ytterst veltrent i samuraisverdets utsøkte kunst. 369 00:48:23,795 --> 00:48:26,297 Samuraisverd! Jeg må le. 370 00:48:26,714 --> 00:48:30,301 Din såkalte utsøkte kunst egner seg bare til ... 371 00:48:30,718 --> 00:48:33,513 ... japanske kjøtthuer. 372 00:48:38,184 --> 00:48:43,106 Sinnet ditt morer meg. Tror du du kan måle deg med meg? 373 00:48:43,606 --> 00:48:44,899 Nei. 374 00:48:45,191 --> 00:48:49,487 - Vet du at jeg dreper uten skånsel? - Ja. 375 00:48:49,904 --> 00:48:53,491 - Vil du gjerne dø? - Nei. 376 00:48:53,783 --> 00:48:56,995 Da må du være dum. Veldig dum. 377 00:48:57,412 --> 00:49:00,915 Reis deg og la meg se ditt latterlige ansikt. 378 00:49:01,416 --> 00:49:04,502 Reis deg. 379 00:49:07,380 --> 00:49:13,094 Vel, min ynkelige venn, er det noe du duger til? 380 00:49:13,720 --> 00:49:17,891 Hva er galt? Har du mistet mælet? 381 00:49:18,683 --> 00:49:22,812 Å ja, du snakker jo japansk. 382 00:49:23,313 --> 00:49:25,482 Jeg hater råtne japser. 383 00:49:27,692 --> 00:49:30,695 Gå bort til stativet. 384 00:49:37,786 --> 00:49:39,996 Ta sverdet. 385 00:50:05,105 --> 00:50:07,482 La oss se hvor god du er. 386 00:50:07,816 --> 00:50:11,820 Hvis du får inn ett eneste slag, - 387 00:50:12,195 --> 00:50:15,698 - vil jeg knele og kalle deg mester. 388 00:50:29,879 --> 00:50:32,799 Herfra har du god utsikt til foten min. 389 00:50:37,011 --> 00:50:40,390 Du er en amatør med et sverd. 390 00:50:54,404 --> 00:51:00,118 Din såkalte kung fu er temmelig elendig. 391 00:51:02,620 --> 00:51:06,916 Jeg bad deg vise hva du kan. Og det har du gjort. 392 00:51:07,292 --> 00:51:09,210 Du kan ingenting. 393 00:51:09,586 --> 00:51:14,799 La meg se din Tiger-Crane måle seg med min Ørneklo. 394 00:52:10,105 --> 00:52:16,611 Som alle yankee-kvinner er alt du kan å ødsle vekk en manns penger. 395 00:52:17,195 --> 00:52:20,490 - Fryktelig smertefullt, hva? - Jo! 396 00:52:21,407 --> 00:52:24,619 Jeg kunne hogge av armen din nå. 397 00:52:24,911 --> 00:52:29,416 - Nei, vær så snill! - Armen tilhører meg nå. 398 00:52:29,916 --> 00:52:33,920 Hvis du kan hindre meg, så gjør det. 399 00:52:34,295 --> 00:52:37,006 Jeg kan ikke. 400 00:52:37,298 --> 00:52:41,803 - Fordi du er hjelpeløs? - Ja. 401 00:52:42,720 --> 00:52:46,099 - Har du følt det sånn før? - Nei. 402 00:52:46,391 --> 00:52:49,519 Du er som en orm som kjemper mot en ørn. 403 00:52:49,894 --> 00:52:51,813 Ja! 404 00:52:54,107 --> 00:52:56,609 Det var begynnelsen! 405 00:53:00,405 --> 00:53:03,116 Ønsker du å besitte den styrken? 406 00:53:05,702 --> 00:53:08,413 Ja! 407 00:53:08,997 --> 00:53:11,583 Treningen din starter ... i morgen. 408 00:53:20,592 --> 00:53:25,680 Ettersom armen din tilhører meg nå, skal den styrkes. 409 00:53:26,097 --> 00:53:28,516 Kan du gjøre det? 410 00:53:28,892 --> 00:53:32,896 - Ja, men ikke så nærme. - Da kan du jo ikke. 411 00:53:33,188 --> 00:53:37,692 Tenk om fienden din står ti centimeter fra deg. 412 00:53:38,109 --> 00:53:40,320 Hva gjør du da? 413 00:53:40,612 --> 00:53:42,989 Krymper deg i angst ... 414 00:53:43,406 --> 00:53:45,992 ... eller slår neven igjennom ham? 415 00:53:46,284 --> 00:53:49,204 Begynn. 416 00:54:19,192 --> 00:54:23,613 Det er treet som skal frykte deg. Ikke omvendt. 417 00:54:23,988 --> 00:54:30,495 Det er ikke rart du ikke kan. Du tror jo ikke på deg selv. 418 00:56:18,311 --> 00:56:21,314 Hvis du vil spise som en kjøter ... 419 00:56:21,689 --> 00:56:26,194 ... kan du sove utenfor som en kjøter. 420 00:56:26,611 --> 00:56:31,783 Vil du sove og spise som et menneske, så bruk pinnene. 421 01:00:02,118 --> 01:00:05,413 Kom igjen, for pokker. 422 01:00:46,788 --> 01:00:49,207 Ok, Pai Mei. 423 01:00:51,793 --> 01:00:54,087 Her kommer jeg. 424 01:03:02,507 --> 01:03:06,511 Kan jeg få et glass vann? 425 01:03:08,096 --> 01:03:12,392 KAPITTEL NI ELLE OG JEG 426 01:05:44,104 --> 01:05:48,692 - Så det er en teksansk begravelse? - Jepp. 427 01:05:49,193 --> 01:05:54,281 Det må jeg si. Det er en temmelig jævlig måte å dø på. 428 01:05:54,698 --> 01:05:56,909 Hva står det på gravsteinen? 429 01:05:57,201 --> 01:05:59,286 Paula ... 430 01:06:01,205 --> 01:06:03,082 ... Schultz. 431 01:06:08,587 --> 01:06:13,300 - Kan jeg få se sverdet? - Pengene mine er i veska, hva? 432 01:06:13,801 --> 01:06:16,387 Ja da. 433 01:06:16,804 --> 01:06:20,099 Da er sverdet ditt. 434 01:06:35,280 --> 01:06:37,616 Så dette er et Hattori Hanzo-sverd. 435 01:06:37,908 --> 01:06:42,996 - Hva sa du? - Så dette er et Hattori Hanzo-sverd. 436 01:06:43,497 --> 01:06:47,584 - Ja, det er et Hanzo-sverd. - Bill sier du hadde et selv en gang. 437 01:06:49,420 --> 01:06:51,380 Ja. 438 01:06:51,714 --> 01:06:56,010 Hvordan er dette sammenlignet med det? 439 01:07:03,308 --> 01:07:08,313 Hvis man skal sammenligne et Hanzo-sverd med noe, - 440 01:07:08,689 --> 01:07:12,192 - sammenligner man det med alle andre sverd - 441 01:07:12,693 --> 01:07:16,405 - som ikke er laget av Hanzo. 442 01:07:25,789 --> 01:07:28,709 Vær så god. Ta deg en slurk. 443 01:07:37,801 --> 01:07:40,012 Så ... 444 01:07:40,304 --> 01:07:43,307 Hvilken "B" er du full av? 445 01:07:43,599 --> 01:07:46,185 Hva? 446 01:07:48,187 --> 01:07:50,189 Man sier ... 447 01:07:50,481 --> 01:07:54,318 ... at det som tar livet av flest eldre mennesker ... 448 01:07:54,818 --> 01:07:57,780 ... er pensjonisttilværelsen. 449 01:07:58,113 --> 01:07:59,990 Når folk har en jobb - 450 01:08:00,407 --> 01:08:05,287 - lever de litt lenger, fordi de har noe å fordrive tida med. 451 01:08:05,704 --> 01:08:10,292 Jeg har alltid ment at krigere og fiendene deres ... 452 01:08:11,085 --> 01:08:13,587 ... har samme innbyrdes forhold. 453 01:08:14,505 --> 01:08:18,884 Så nå som du ikke lenger skal møte fienden din i kamp ... 454 01:08:20,302 --> 01:08:24,181 Hvilken "B" er du full av? 455 01:08:25,599 --> 01:08:27,685 Begeistring? 456 01:08:29,603 --> 01:08:33,190 Eller beklagelse? 457 01:08:33,607 --> 01:08:37,319 - Litt av begge. - Pisspreik. 458 01:08:39,113 --> 01:08:42,491 Jeg er sikker på at du føler litt av hvert. 459 01:08:42,783 --> 01:08:47,996 Men jeg vet godt at du føler litt mer av det ene. 460 01:08:48,497 --> 01:08:54,002 Og spørsmålet lød: Hvilken av dem er det? 461 01:08:54,420 --> 01:08:57,589 Beklagelse. 462 01:08:58,007 --> 01:09:00,300 Det skal hun ha. 463 01:09:00,592 --> 01:09:05,014 Hun visste å bløffe Bill som ingen andre. 464 01:09:05,514 --> 01:09:07,516 Bill syntes hun var så smart. 465 01:09:07,808 --> 01:09:11,812 Og jeg sa at hun bare var smart til blondine å være. 466 01:09:31,999 --> 01:09:35,002 Tusen takk. 467 01:10:19,588 --> 01:10:24,009 Jeg beklager, Budd. Det var vel ikke pent av meg. 468 01:10:24,385 --> 01:10:27,680 La meg presentere min venn, den svarte mamba. 469 01:10:28,013 --> 01:10:30,683 Svarte mamba, dette er Budd. 470 01:10:31,809 --> 01:10:35,813 Før jeg hentet den lille fyren slo jeg den opp på lnternett. 471 01:10:36,188 --> 01:10:38,899 En svart mamba er et fascinerende dyr. 472 01:10:39,817 --> 01:10:41,985 Hør her. 473 01:10:45,698 --> 01:10:47,991 "I Afrika sier man:" 474 01:10:48,409 --> 01:10:51,995 "Elefanten kan drepe deg. Leoparden kan drepe deg." 475 01:10:52,413 --> 01:10:54,915 "Og den svarte mambaen kan drepe deg." 476 01:10:55,207 --> 01:11:00,713 "Men bare med mambaen er døden sikker." 477 01:11:01,213 --> 01:11:05,718 "Derav dens kallenavn: Døden i egen person." 478 01:11:06,218 --> 01:11:07,720 Kult, hva? 479 01:11:09,179 --> 01:11:12,808 "Dens nervegift er en av naturens sterkeste gifter." 480 01:11:13,183 --> 01:11:16,186 "Den lammer nervesystemet." 481 01:11:16,520 --> 01:11:22,317 "Den svarte mambaens gift dreper et menneske på fire timer." 482 01:11:22,818 --> 01:11:29,408 "Men et bitt i ansiktet eller brystet kan medføre døden på 20 minutter." 483 01:11:29,783 --> 01:11:33,120 Hør godt etter, for dette angår deg. 484 01:11:35,205 --> 01:11:40,794 "Mengden av gift i et enkelt bitt kan bli kolossal." 485 01:11:41,211 --> 01:11:46,300 Jeg elsker ordet "kolossal". Det er sjelden man kan bruke det. 486 01:11:48,010 --> 01:11:52,890 "Uten behandling kan 10-15 mg være en dødelig dose." 487 01:11:53,307 --> 01:11:56,101 "Men den svarte mambaen kan avgi - 488 01:11:56,393 --> 01:12:01,690 - mellom 100-400 mg gift i et enkelt bitt." 489 01:12:03,192 --> 01:12:05,611 Nå ... 490 01:12:06,987 --> 01:12:11,116 I dine siste pinefulle minutter - 491 01:12:11,408 --> 01:12:15,996 - vil jeg besvare spørsmålet du stilte før mer inngående. 492 01:12:18,415 --> 01:12:20,584 Akkurat nå ... 493 01:12:20,918 --> 01:12:24,713 ... er jeg mest full av beklagelse. 494 01:12:26,090 --> 01:12:31,595 Beklagelse, fordi den største krigeren jeg noensinne har møtt - 495 01:12:32,096 --> 01:12:34,098 - skulle møte sitt endelikt - 496 01:12:34,390 --> 01:12:41,313 - i hendene på en bondsk, udugelig, fordrukken drittsekk som deg. 497 01:12:44,191 --> 01:12:46,485 Hun hadde fortjent bedre. 498 01:13:30,612 --> 01:13:32,781 Bill. 499 01:13:33,615 --> 01:13:36,493 Jeg har en tragisk nyhet. 500 01:13:36,785 --> 01:13:39,496 Broren din er død. 501 01:13:39,788 --> 01:13:42,416 Jeg er så lei for det, kjære. 502 01:13:42,791 --> 01:13:45,794 Hun la en svart mamba i bilen hans. 503 01:13:46,086 --> 01:13:49,214 Men jeg fikk tatt henne. Hun er død. 504 01:13:50,883 --> 01:13:52,885 La meg si det sånn. 505 01:13:53,218 --> 01:13:57,181 Hvis du savner henne, så dra til Barstow i California. 506 01:13:57,598 --> 01:14:01,101 Dra til en blomsterbutikk og kjøp en bukett. 507 01:14:01,518 --> 01:14:05,898 Ta den med til Huntington kirkegård på hjørnet av Fuller og Guadalupe. 508 01:14:06,315 --> 01:14:10,611 Finn Paula Schultz' gravsted og legg buketten din der. 509 01:14:10,986 --> 01:14:16,408 For da står du på Beatrix Kiddos siste hvilested. 510 01:14:16,992 --> 01:14:19,203 - Marty Kistrosser? - Her. 511 01:14:19,495 --> 01:14:21,080 - Melanie Harrhouse? - Her. 512 01:14:21,288 --> 01:14:23,582 - Beatrix Kiddo? - Her. 513 01:14:23,916 --> 01:14:29,004 Jeg kan være der om fire timer. Skal jeg komme innom? 514 01:14:29,880 --> 01:14:33,801 Jeg er der hvis du trenger meg. 515 01:14:36,011 --> 01:14:41,600 Jeg drar nå. Røyk litt pot eller noe imens. 516 01:15:45,205 --> 01:15:46,707 Æsj. 517 01:17:09,998 --> 01:17:14,503 "Til min bror Budd, den eneste jeg virkelig er glad i. Bill." 518 01:17:26,598 --> 01:17:28,517 Hva er det? 519 01:17:30,185 --> 01:17:32,396 Budds Hanzo-sverd. 520 01:17:32,688 --> 01:17:38,485 - Han sa han hadde stampet det. - Da må han vel være en løgner. 521 01:17:42,406 --> 01:17:44,992 - Elle. - B. 522 01:17:45,409 --> 01:17:49,079 Det er noe jeg alltid har lurt på. 523 01:17:49,413 --> 01:17:51,999 Oss jenter imellom ... 524 01:17:52,916 --> 01:17:57,296 Hva sa du til Pai Mei som fikk ham til å flå ut øyet ditt? 525 01:18:01,216 --> 01:18:04,303 Jeg kalte ham et usselt, gammelt fjols. 526 01:18:04,595 --> 01:18:08,807 Det var dumt. 527 01:18:10,017 --> 01:18:15,481 Vet du hva jeg gjorde? Jeg drepte det usle, gamle fjolset. 528 01:18:17,816 --> 01:18:20,611 Hva synes du om fiskehodet, fjols? 529 01:18:20,903 --> 01:18:23,113 Jeg forgiftet fiskehodet hans. 530 01:18:23,405 --> 01:18:26,700 Elle, din forræderske kjøter! 531 01:18:31,288 --> 01:18:33,707 Jeg gir deg mitt ord på ... 532 01:18:33,999 --> 01:18:38,796 Jeg fortalte ham at i mine øyne var et usselt gammelt fjols' ord ... 533 01:18:39,296 --> 01:18:43,300 ... overhodet ikke noe verdt. 534 01:18:48,097 --> 01:18:52,017 Ja. Jeg drepte mesteren din. 535 01:18:52,393 --> 01:18:57,398 Og nå skal jeg drepe deg også. Til og med med ditt eget sverd. 536 01:18:57,815 --> 01:19:03,612 Som i nærmeste framtid vil bli mitt sverd. 537 01:19:06,198 --> 01:19:09,410 Di merr. Du har ikke noen framtid. 538 01:19:59,793 --> 01:20:02,212 Jeg er blind! 539 01:20:04,298 --> 01:20:06,216 Møkkamerr! 540 01:20:28,280 --> 01:20:31,408 Jeg skal drepe deg! 541 01:20:40,209 --> 01:20:42,920 Hvor faen er du? 542 01:20:45,297 --> 01:20:48,717 Hvor er du? Jeg kommer nå! 543 01:20:49,093 --> 01:20:52,096 Du er faen meg ferdig! 544 01:21:14,493 --> 01:21:19,081 SISTE KAPITTEL ANSIKT TIL ANSIKT 545 01:22:24,688 --> 01:22:29,610 Som de fleste farløse menn samlet Bill på farsskikkelser. 546 01:22:29,985 --> 01:22:32,613 Den første var Esteban Vihaio. 547 01:22:32,988 --> 01:22:36,700 Esteban var hallik, og venn av Bills mor. 548 01:22:37,117 --> 01:22:40,913 Han drev et bordell i Acuna i Mexico i over 50 år. 549 01:22:41,205 --> 01:22:46,794 Hans hær, Acuna-guttene, som var farløse horeunger, styrte Acuna. 550 01:22:48,003 --> 01:22:51,298 Han styrte Acuna-guttene. 551 01:22:52,216 --> 01:22:56,720 Det var denne 80-årige elegante livsnyteren - 552 01:22:57,221 --> 01:23:00,599 - som skulle føre meg til Bill. 553 01:23:02,309 --> 01:23:05,312 Señor Esteban Vihaio? 554 01:23:06,105 --> 01:23:09,316 - Ja? - Kan jeg få sette meg? 555 01:23:11,610 --> 01:23:14,697 Bare hvis du vil kalle meg Esteban. 556 01:23:14,988 --> 01:23:20,202 - Kan jeg få sette meg, Esteban? - Ja, vær så god. 557 01:23:23,288 --> 01:23:25,416 Amerikanerinne? 558 01:23:25,708 --> 01:23:29,712 Ja, men jeg snakker litt spansk, hvis du foretrekker det. 559 01:23:30,087 --> 01:23:35,884 Nei, nei. Jeg foretrekker engelsk. Jeg har ikke snakket det på lenge. 560 01:23:36,385 --> 01:23:42,307 Men jeg vil nyte å konversere med en så vakker kvinne. 561 01:23:42,683 --> 01:23:46,311 Jeg nyter å møte en gentleman som deg. 562 01:23:46,687 --> 01:23:49,398 Jeg må advare deg. 563 01:23:49,690 --> 01:23:53,402 Jeg er mottakelig for smiger. 564 01:23:56,113 --> 01:23:59,616 Hva kan jeg hjelpe med? 565 01:24:05,998 --> 01:24:08,208 Hvor er Bill? 566 01:24:13,297 --> 01:24:16,717 Du må være Beatrix. 567 01:24:17,509 --> 01:24:21,513 Jeg skjønner at han falt for deg. 568 01:24:21,805 --> 01:24:27,311 Da Bill var bare fem år gammel tok jeg ham med på kino. 569 01:24:27,811 --> 01:24:31,315 Det var en film med Lana Turner. 570 01:24:31,607 --> 01:24:36,195 "Postbudet ringer alltid to ganger" med John Garfield. 571 01:24:36,612 --> 01:24:39,615 Hver gang hun dukket opp, - 572 01:24:39,990 --> 01:24:45,287 - begynte Bill å suge temmelig voldsomt på tommelen sin. 573 01:24:45,704 --> 01:24:50,918 Og jeg visste at gutten fra da av ville være vill etter blondiner. 574 01:24:58,509 --> 01:25:00,511 Men ... 575 01:25:00,803 --> 01:25:04,306 ... å være vill etter en kvinne som deg ... 576 01:25:04,682 --> 01:25:07,810 ... er temmelig fornuftig. 577 01:25:10,020 --> 01:25:14,692 Hadde vi møtt hverandre mens jeg hadde forretningen min, - 578 01:25:15,109 --> 01:25:19,405 - ville du vært min ukronede dronning. 579 01:25:21,990 --> 01:25:26,995 - Jeg er smigret. - Det bør du søren meg også være. 580 01:25:27,996 --> 01:25:31,917 Jeg hørte at du kjørte kassebil. 581 01:25:32,292 --> 01:25:37,798 - Fittevogna er død. - Død fitte. 582 01:25:41,510 --> 01:25:45,681 - Bill skjøt deg i hodet, hva? - Ja. 583 01:25:48,183 --> 01:25:51,103 Jeg ville ha vært mye mildere. 584 01:25:51,395 --> 01:25:55,190 Jeg ville bare ha vansiret ansiktet ditt. 585 01:25:56,817 --> 01:26:01,697 Tilgi meg. La meg by på en drink? 586 01:26:04,283 --> 01:26:06,702 Clarita. 587 01:26:09,997 --> 01:26:12,708 Jeg kommer. 588 01:26:14,418 --> 01:26:17,087 To drinker. 589 01:26:28,891 --> 01:26:31,185 Takk. 590 01:26:35,898 --> 01:26:38,609 Hva var det vi snakket om? 591 01:26:44,907 --> 01:26:46,909 Bill. 592 01:26:48,619 --> 01:26:54,291 - Hvor er Bill? - Hvor er Bill? Å ja. 593 01:26:55,417 --> 01:27:00,589 Bill er i Villa Quatro, som ligger på veien til Salina. 594 01:27:01,006 --> 01:27:04,218 Jeg skal tegne et kart til deg. 595 01:27:04,593 --> 01:27:08,681 Bill er som en sønn for meg. 596 01:27:09,098 --> 01:27:12,685 - Vet du hvorfor jeg hjelper deg? - Nei. 597 01:27:13,018 --> 01:27:18,482 - Fordi det er det han ønsker. - Det tviler jeg sterkt på. 598 01:27:20,984 --> 01:27:25,114 Hvordan skulle han ellers få se deg igjen? 599 01:28:33,891 --> 01:28:37,686 - Stopp, mamma! - Pang! Pang! 600 01:28:38,103 --> 01:28:41,815 Hun traff oss, B.B. 601 01:28:42,107 --> 01:28:46,195 - Jeg dør ... - Jeg dør ... 602 01:28:47,780 --> 01:28:50,908 Fall sammen, vennen. Mamma har skutt oss. 603 01:28:52,701 --> 01:28:58,916 Men Revolver-Kiddo visste ikke at lille B.B bare spilte død. 604 01:28:59,416 --> 01:29:04,004 For hun var usårlig. 605 01:29:04,505 --> 01:29:09,802 - Jeg er sårlig, mamma. - Ned med deg. Du spiller død. 606 01:29:10,219 --> 01:29:14,890 Så da den smilende morderen nærmet seg det - 607 01:29:15,307 --> 01:29:18,519 - hun trodde var et sønderskutt lik, - 608 01:29:18,811 --> 01:29:22,106 - reiste B.B seg og skjøt. 609 01:29:23,899 --> 01:29:26,318 Pang! Pang! 610 01:29:32,700 --> 01:29:36,620 Du er død, mamma. Så dø da. 611 01:29:41,583 --> 01:29:43,419 B.B. 612 01:29:49,299 --> 01:29:51,301 B.B. 613 01:29:54,388 --> 01:29:56,807 Jeg burde ha visst det. 614 01:29:57,099 --> 01:30:00,102 Du er bare den beste. 615 01:30:07,192 --> 01:30:10,112 Ikke dø, mamma. 616 01:30:10,487 --> 01:30:13,699 Jeg leker bare. 617 01:30:17,911 --> 01:30:20,998 Jeg vet det. 618 01:30:33,510 --> 01:30:36,305 Jeg fortalte henne at du sov. 619 01:30:36,597 --> 01:30:41,018 Men at du en dag ville våkne og komme hjem til henne. 620 01:30:41,393 --> 01:30:43,312 Hun spurte: 621 01:30:43,604 --> 01:30:48,192 "Hvis mamma sov da jeg ble født, hvordan kan hun da kjenne meg igjen?" 622 01:30:48,609 --> 01:30:54,782 Til det svarte jeg: "Fordi mamma har drømt om deg." 623 01:30:56,200 --> 01:30:58,911 Det var det jeg sa. 624 01:30:59,203 --> 01:31:03,082 Har du drømt om deg? Jeg har drømt om deg. 625 01:31:03,499 --> 01:31:07,002 Hver eneste natt, vennen min. 626 01:31:07,419 --> 01:31:12,800 Jeg har ventet så lenge på at du skulle våkne, mamma. 627 01:31:22,893 --> 01:31:25,896 La meg få se på deg. 628 01:31:31,819 --> 01:31:35,406 For ei nydelig lita jente du er. 629 01:31:35,698 --> 01:31:38,992 Du er også pen, mamma. 630 01:31:43,706 --> 01:31:48,419 Fortell mamma hva du sa da jeg viste deg bildet av henne. 631 01:31:48,794 --> 01:31:51,505 Ikke vær sjenert nå. 632 01:31:51,797 --> 01:31:54,800 Si hva du sa nå. 633 01:31:55,092 --> 01:31:58,887 Si det, så blir mamma glad. 634 01:31:59,304 --> 01:32:01,306 Kom igjen. 635 01:32:01,598 --> 01:32:08,981 Jeg sa at du er den vakreste dama i hele verden. 636 01:32:11,316 --> 01:32:14,903 Ja, det var det hun sa. 637 01:32:15,195 --> 01:32:21,493 B.B. Synes du ikke mamma har det vakreste håret i hele verden? 638 01:32:21,994 --> 01:32:26,415 - Jo. - Det er bedre enn vakkert. 639 01:32:26,790 --> 01:32:29,918 Hva er bedre enn vakkert? 640 01:32:30,919 --> 01:32:36,508 - Fortryllende. - Flott. Mamma er fortryllende. 641 01:32:41,305 --> 01:32:44,516 Mamma er litt sint på pappa, vennen. 642 01:32:44,808 --> 01:32:50,689 - Har du vært en slem pappa? - Ja. En skikkelig slem pappa. 643 01:32:53,692 --> 01:32:58,197 Veslejenta vår lærte om livet og døden forleden. 644 01:32:58,614 --> 01:33:02,409 Fortell mamma hva som skjedde med Emelio. 645 01:33:04,286 --> 01:33:07,081 Jeg drepte ham. 646 01:33:07,498 --> 01:33:12,419 - Emelio var gullfisken hennes. - Emelio var gullfisken min. 647 01:33:12,795 --> 01:33:17,007 Hun kom springende inn på rommet med fisken i hånda og gråt. 648 01:33:17,383 --> 01:33:20,094 "Pappa, pappa, Emelio er død." 649 01:33:22,012 --> 01:33:25,808 Og jeg sa: "Virkelig? Det var fryktelig trist." 650 01:33:26,100 --> 01:33:29,311 "Hvordan døde han?" Og hva svarte du? 651 01:33:29,687 --> 01:33:31,313 Jeg tråkket på ham. 652 01:33:31,605 --> 01:33:36,610 Ordene du så strategisk valgte var faktisk: 653 01:33:36,985 --> 01:33:40,614 "Jeg kom til å tråkke på ham." 654 01:33:40,906 --> 01:33:42,908 Og så spurte jeg: 655 01:33:43,200 --> 01:33:47,997 "Hvordan havnet foten din tilfeldigvis oppi bollen hans?" 656 01:33:48,414 --> 01:33:53,502 Hun sa: "Emilio lå på teppet da jeg tråkket på ham." 657 01:33:54,003 --> 01:33:56,588 Spenningen stiger. 658 01:33:56,880 --> 01:34:01,385 "Og hvordan havnet Emilio på teppet?" 659 01:34:01,802 --> 01:34:05,889 Du ville ha vært så stolt av henne, mamma. 660 01:34:06,306 --> 01:34:09,518 Hun løy ikke. 661 01:34:09,810 --> 01:34:13,689 Hun sa at hun tok Emelio opp av bollen. 662 01:34:14,106 --> 01:34:18,110 Og så la hun ham på teppet. 663 01:34:19,111 --> 01:34:22,489 Hva gjorde Emelio da han lå på teppet? 664 01:34:23,407 --> 01:34:27,286 - Han sprelte. - Og så tråkket du på ham. 665 01:34:29,913 --> 01:34:32,791 Og da du løftet foten ... 666 01:34:33,709 --> 01:34:36,003 ... hva gjorde Emelio da? 667 01:34:36,420 --> 01:34:40,382 - Ingenting. - Han hadde sluttet å sprelle. 668 01:34:43,093 --> 01:34:47,806 Hun fortalte meg senere at da hun løftet foten og så - 669 01:34:48,182 --> 01:34:52,102 - at Emelio ikke sprelte mer, visste hun hva hun hadde gjort. 670 01:34:52,519 --> 01:34:57,316 Er ikke det et krystallklart bilde på liv og død? 671 01:34:57,691 --> 01:35:03,197 En fisk som spreller på teppet, og en fisk som ikke spreller mer. 672 01:35:04,907 --> 01:35:10,621 Så sterkt at selv en fireåring som ikke vet noe om liv og død - 673 01:35:10,996 --> 01:35:13,415 - visste hva det betydde. 674 01:35:14,291 --> 01:35:18,003 Du elsket Emelio, ikke sant? 675 01:35:18,420 --> 01:35:21,590 Og jeg elsker mamma. 676 01:35:22,007 --> 01:35:26,095 - Men jeg gjorde det samme som deg. - Tråkket du på mamma? 677 01:35:26,387 --> 01:35:30,099 Enda verre. Jeg skjøt mamma. 678 01:35:30,516 --> 01:35:35,020 Ikke som da vi lekte i stad. Jeg skjøt henne virkelig. 679 01:35:35,396 --> 01:35:41,902 - Ville du se hva som skjedde? - Nei, det visste jeg. 680 01:35:42,403 --> 01:35:46,907 Men jeg visste ikke hva som ville skje med meg da jeg skjøt mamma. 681 01:35:47,282 --> 01:35:51,996 - Hva skjedde? - Jeg ble veldig lei meg. 682 01:35:53,205 --> 01:35:55,290 Og så lærte jeg ... 683 01:35:55,582 --> 01:36:01,797 ... at det er noen ting man aldri kan gjøre godt igjen. 684 01:36:03,882 --> 01:36:06,885 Hva skjedde med mamma? 685 01:36:07,219 --> 01:36:12,099 - Spør mamma. - Gjør det fortsatt vondt, mamma? 686 01:36:12,516 --> 01:36:15,310 Nei, vennen. 687 01:36:16,103 --> 01:36:19,398 Det gjør ikke vondt lenger. 688 01:36:24,194 --> 01:36:28,991 - Ble du syk av det? - Nei. 689 01:36:29,783 --> 01:36:34,705 Det fikk meg til å sove. Det er derfor jeg har vært borte. 690 01:36:35,080 --> 01:36:38,000 Men nå er du våken, ikke sant, mamma? 691 01:36:38,417 --> 01:36:41,420 Jeg er lysvåken, vakre jenta mi. 692 01:36:41,712 --> 01:36:46,592 Vil du se en film sammen med mamma før du skal sove, B.B? 693 01:36:47,009 --> 01:36:54,600 - Vil du se en film med meg, mamma? - Å ja, gjerne. 694 01:36:55,184 --> 01:36:58,395 - Hva skal vi se? - "Shogun Assassin." 695 01:36:58,687 --> 01:37:04,193 - Den er for lang. - Det er den ikke. 696 01:37:04,610 --> 01:37:08,989 Da vil jeg la damene se den i fred. 697 01:37:15,788 --> 01:37:20,918 Da jeg var lita var faren min berømt. 698 01:37:21,293 --> 01:37:25,297 Han var rikets største samurai. 699 01:37:25,714 --> 01:37:28,884 Og han var shogunens bøddel. 700 01:37:29,218 --> 01:37:33,889 Han hugde hodet av 131 krigsherrer. 701 01:37:34,390 --> 01:37:36,892 Så vendte han hjem til mamma. 702 01:37:37,184 --> 01:37:41,605 Og da han så henne glemte han alt om drapene. 703 01:37:41,980 --> 01:37:46,610 Han var ikke redd for shogunen, men shogunen var redd for ham. 704 01:37:46,985 --> 01:37:49,488 Kanskje det var problemet. 705 01:37:49,780 --> 01:37:54,410 En natt sendte shogunen sine ninja-spioner ... 706 01:40:14,883 --> 01:40:20,389 Jeg beundret akkurat sverdet ditt. Et flott stykke arbeid. 707 01:40:21,515 --> 01:40:26,687 - Hvordan har Hanzo-san det? - Bra. 708 01:40:29,106 --> 01:40:32,985 Har sushien hans blitt bedre? 709 01:40:35,195 --> 01:40:39,908 Tenk at du kunne få ham til å smi et sverd til deg. 710 01:40:40,284 --> 01:40:43,996 Det var lett. Jeg nevnte bare navnet ditt, Bill. 711 01:40:45,289 --> 01:40:48,292 Det tror jeg så gjerne. 712 01:41:17,780 --> 01:41:22,701 Så er det vel meningen vi skal slåss med Hanzo-sverd, hva? 713 01:41:26,705 --> 01:41:31,585 Nå er det sånn at dette huset har sin egen private strand. 714 01:41:32,211 --> 01:41:38,217 Og den private stranda er spesielt vakker i måneskinn. 715 01:41:39,218 --> 01:41:42,096 Og det er jo fullmåne i kveld. 716 01:41:42,513 --> 01:41:48,602 Så hvis du vil fekte med meg, foreslår jeg at vi går ned dit. 717 01:41:49,603 --> 01:41:56,193 Men hvis du vil gjøre det på den gode gamle måten ... 718 01:41:56,985 --> 01:42:02,199 ... kan vi vente med å slakte hverandre til daggry ... 719 01:42:05,119 --> 01:42:10,082 Hvis ikke du roer deg ned, skyter jeg deg i kneskåla. 720 01:42:10,499 --> 01:42:13,419 Og det skulle gjøre forbasket vondt. 721 01:42:18,215 --> 01:42:21,719 Jeg kødder bare med deg. Nå ... 722 01:42:23,721 --> 01:42:27,891 Når det gjelder deg ... og oss ... 723 01:42:29,685 --> 01:42:32,896 ... så har jeg en del ubesvarte spørsmål. 724 01:42:33,188 --> 01:42:39,611 Så innen dette blodige hevntoktet når sitt endelige klimaks ... 725 01:42:40,112 --> 01:42:44,700 ... vil jeg stille deg noen spørsmål. Og du skal svare ærlig. 726 01:42:45,117 --> 01:42:47,703 Men akkurat der har vi dilemmaet. 727 01:42:49,204 --> 01:42:51,498 For når det gjelder meg - 728 01:42:51,790 --> 01:42:57,004 - tror jeg ikke du er i stand til å si sannheten. 729 01:42:57,379 --> 01:43:01,383 Ikke overfor meg, og enda mindre overfor deg selv. 730 01:43:01,800 --> 01:43:05,012 Og når det gjelder meg, - 731 01:43:05,387 --> 01:43:11,685 - er jeg helt ute av stand til å tro på noe du sier. 732 01:43:12,102 --> 01:43:14,813 Hvordan skal vi løse det problemet? 733 01:43:16,106 --> 01:43:20,986 Nå har det seg sånn at jeg har en løsning. 734 01:43:21,403 --> 01:43:24,198 Den satt! 735 01:43:27,493 --> 01:43:30,704 Hva faen har du skutt meg med? 736 01:43:30,996 --> 01:43:35,417 Min største oppfinnelse. Min yndlingsoppfinnelse. 737 01:43:35,793 --> 01:43:40,214 Ikke rør den. Ellers får du en rett i kinnet. 738 01:43:42,508 --> 01:43:45,386 Det pilen er full av, - 739 01:43:45,719 --> 01:43:49,306 - og som nå venter på å strømme gjennom årene dine, - 740 01:43:49,682 --> 01:43:53,811 - er et fantastisk sterkt sannhetsserum. 741 01:43:54,103 --> 01:43:57,106 Jeg kaller det "den uomtvistelige sannhet". 742 01:43:57,481 --> 01:44:02,486 Sterkere enn pentothal-natrium, og helt uten bivirkninger. 743 01:44:02,903 --> 01:44:07,116 Bortsett fra en forbigående oppstemthet. 744 01:44:07,491 --> 01:44:11,996 - Kjenner du det? - Oppstemthet? Nei. 745 01:44:12,413 --> 01:44:15,290 Synd. 746 01:44:15,582 --> 01:44:18,002 Som du vet ... 747 01:44:18,293 --> 01:44:21,380 ... er jeg glad i tegneserier. 748 01:44:22,506 --> 01:44:25,217 Særlig dem med superhelter. 749 01:44:25,509 --> 01:44:30,597 Jeg synes hele superheltmytologien er spennende. 750 01:44:31,098 --> 01:44:34,893 Ta for eksempel yndlingshelten min, Supermann. 751 01:44:35,185 --> 01:44:38,480 Den er ikke spesielt bra tegnet. 752 01:44:42,192 --> 01:44:47,698 Men mytologien er ikke bare god, den er enestående. 753 01:44:48,115 --> 01:44:51,994 Når begynner denne dritten å virke? 754 01:44:52,411 --> 01:44:56,206 Om et par minutter. Når jeg har snakket ferdig. 755 01:44:56,582 --> 01:45:00,794 En fast bestanddel av mytologien er - 756 01:45:01,211 --> 01:45:04,590 - at vi har superhelten og hans annet jeg. 757 01:45:04,882 --> 01:45:09,803 Batman er egentlig Bruce Wayne. Spiderman heter Peter Parker. 758 01:45:10,304 --> 01:45:13,807 Når figuren våkner om morgenen er han Peter Parker. 759 01:45:14,099 --> 01:45:18,395 Han må ta på seg en drakt for å bli Spiderman. 760 01:45:18,812 --> 01:45:24,401 Og nettopp der skiller Supermann seg ut. 761 01:45:25,319 --> 01:45:30,616 Superman ble ikke Supermann. Han ble født som Supermann. 762 01:45:30,991 --> 01:45:35,120 Når Supermann våkner om morgenen er han Supermann. 763 01:45:35,496 --> 01:45:38,707 Hans alter ego er Clark Kent. 764 01:45:38,999 --> 01:45:41,919 Drakten hans med den røde S-en - 765 01:45:42,294 --> 01:45:45,881 - er teppet han var svøpt i da ekteparet Kent fant ham. 766 01:45:46,215 --> 01:45:48,592 Det er hans klær. 767 01:45:48,884 --> 01:45:53,681 Det Kent går i, brillene og dressen, det er drakten. 768 01:45:54,181 --> 01:45:59,019 Det er drakten Supermann tar på seg for å skli inn i mengden. 769 01:45:59,520 --> 01:46:03,607 Clark Kent er hvordan Supermann ser på oss. 770 01:46:03,899 --> 01:46:06,985 Hva er Clark Kents karaktertrekk? 771 01:46:07,403 --> 01:46:09,488 Han er svak. 772 01:46:09,780 --> 01:46:12,282 Han er usikker. 773 01:46:12,616 --> 01:46:15,119 Han er en feiging. 774 01:46:15,411 --> 01:46:21,083 Clark Kent er Supermanns bedømmelse av menneskeheten. 775 01:46:22,001 --> 01:46:27,715 Noe i stil med Beatrix Kiddo og Mrs. Tommy Plympton. 776 01:46:28,090 --> 01:46:32,094 Akkurat. Nå er jeg med. 777 01:46:34,096 --> 01:46:37,599 Du ville ha iført deg Arlene Plympton-drakten. 778 01:46:38,017 --> 01:46:41,311 Men du er født som Beatrix Kiddo. 779 01:46:41,812 --> 01:46:46,483 Og hver morgen når du våknet ville du fortsatt være Beatrix Kiddo. 780 01:46:46,900 --> 01:46:50,612 Du kan ta ut nåla. 781 01:46:56,118 --> 01:47:00,581 - Kaller du meg en superhelt? - Jeg kaller deg en morder. 782 01:47:00,998 --> 01:47:03,709 Den fødte morder. 783 01:47:04,001 --> 01:47:07,379 Det har du alltid vært. Og det vil du alltid være. 784 01:47:07,713 --> 01:47:12,718 Å flytte til El Paso og jobbe i et musikkantikvariat, - 785 01:47:13,218 --> 01:47:17,514 - å gå på kino med Tommy og lese tilbudsaviser ... 786 01:47:17,890 --> 01:47:22,519 Det var bare ditt forsøk på å forkle deg som arbeidsbie. 787 01:47:22,895 --> 01:47:25,814 Du ville bli en del av svermen. 788 01:47:26,106 --> 01:47:29,193 Men du er ikke en arbeidsbie. 789 01:47:29,485 --> 01:47:32,112 Du er en vill morderbie. 790 01:47:32,488 --> 01:47:36,700 Og uansett hvor mye øl du drakk eller grillmat du spiste ... 791 01:47:36,992 --> 01:47:41,914 Uansett hvor tjukk baken din ble, ville ingenting kunne endre det. 792 01:47:44,083 --> 01:47:46,710 Første spørsmål. 793 01:47:48,712 --> 01:47:54,009 Trodde du virkelig at livet i El Paso ville fungere? 794 01:48:00,099 --> 01:48:03,185 Nei. 795 01:48:05,187 --> 01:48:07,981 Men jeg ville hatt B.B. 796 01:48:08,315 --> 01:48:14,488 Ikke misforstå meg. Du ville ha blitt en fantastisk mor. 797 01:48:14,988 --> 01:48:19,118 Men du er og blir en morder. 798 01:48:21,704 --> 01:48:26,709 Det føltes godt å drepe folk mens du lette etter meg, hva? 799 01:48:29,211 --> 01:48:31,714 Ja. 800 01:48:32,006 --> 01:48:35,509 Nøt du hvert eneste drap? 801 01:48:44,309 --> 01:48:45,894 Ja. 802 01:48:49,398 --> 01:48:51,900 Det var oppvarmingen. 803 01:48:52,192 --> 01:48:57,197 Nå kommer millionspørsmålet mitt. 804 01:49:03,996 --> 01:49:07,416 Hvorfor flyktet du fra meg med barnet mitt? 805 01:49:11,587 --> 01:49:14,715 Husker du den siste oppgaven du ga meg? 806 01:49:15,007 --> 01:49:19,219 Selvfølgelig. Lisa Wong. 807 01:49:20,888 --> 01:49:24,516 Jeg var dårlig da jeg dro. 808 01:49:24,808 --> 01:49:28,395 Jeg kastet opp i flyet. 809 01:49:29,605 --> 01:49:35,319 Og så begynte jeg å tenke: "Kanskje jeg er gravid." 810 01:49:35,819 --> 01:49:41,992 "Fjern hetten og drypp urin på måleren." 811 01:49:42,493 --> 01:49:45,621 "Få svaret på halvannet minutt." 812 01:49:45,913 --> 01:49:51,794 "Avles resultatet når streken viser seg i ruta." 813 01:50:24,702 --> 01:50:25,995 Faen. 814 01:50:26,203 --> 01:50:31,500 Det jeg ikke visste var at jeg hadde blitt oppdaget. 815 01:50:32,292 --> 01:50:38,090 Da jeg var i L.A. sendte Lisa Wong straks en leiemorder. 816 01:50:39,508 --> 01:50:41,510 Hva er det? 817 01:50:41,802 --> 01:50:46,390 Jeg er Karen Kim. Jeg har en velkomstgave fra hotellet. 818 01:50:46,807 --> 01:50:49,184 Så hyggelig. 819 01:50:49,518 --> 01:50:52,104 Bare still den utenfor. 820 01:51:04,283 --> 01:51:09,204 - Er du en god skytter? - Jeg er rene kirurgen med en pistol. 821 01:51:09,580 --> 01:51:14,001 Jeg er bedre enn Annie Oakley, og jeg har deg rett på kornet. 822 01:51:14,418 --> 01:51:18,714 - Jeg kan blåse huet av deg. - Jeg treffer deg rett mellom øynene. 823 01:51:19,089 --> 01:51:21,717 La oss snakke sammen. 824 01:51:22,009 --> 01:51:25,012 Karen ... 825 01:51:25,304 --> 01:51:28,390 Jeg har nettopp oppdaget ... 826 01:51:28,807 --> 01:51:34,605 ... rett før du skjøt hull i døra ... 827 01:51:35,814 --> 01:51:37,816 ... at jeg er gravid. 828 01:51:38,108 --> 01:51:40,819 Hva er dette? 829 01:51:41,111 --> 01:51:46,617 Ved døra ligger en strimmel som viser at jeg er gravid. 830 01:51:46,992 --> 01:51:49,203 Pisspreik. 831 01:51:49,495 --> 01:51:53,082 Normalt ville du hatt rett. 832 01:51:53,499 --> 01:51:55,793 Men denne gangen ... 833 01:51:56,418 --> 01:52:00,381 ... tar du helt feil. 834 01:52:00,798 --> 01:52:04,218 Jeg er verdens farligste kvinne. 835 01:52:04,510 --> 01:52:08,681 Men akkurat nå frykter jeg bare for mitt barn. 836 01:52:09,890 --> 01:52:12,685 Vær så snill ... 837 01:52:13,018 --> 01:52:15,187 Bare se på strimmelen. 838 01:52:17,481 --> 01:52:20,401 Vær så snill. 839 01:52:20,693 --> 01:52:24,989 Bli der du er, og ikke rør deg. 840 01:52:42,214 --> 01:52:48,095 - Jeg vet ikke hva dette betyr. - Bruksanvisningen ligger rett der. 841 01:52:59,106 --> 01:53:04,987 "Fjern hetten og drypp urin på måleren." 842 01:53:05,404 --> 01:53:11,118 - Blå betyr gravid. - Jeg kan lese selv, takk. 843 01:53:16,790 --> 01:53:23,088 - Greit, hvis jeg tror deg, hva så? - Dra hjem. 844 01:53:25,215 --> 01:53:27,593 Jeg gjør det samme. 845 01:53:47,488 --> 01:53:50,491 Gratulerer. 846 01:53:52,993 --> 01:53:58,290 Før strimmelen ble blå var jeg din kvinne. 847 01:53:59,208 --> 01:54:02,503 Jeg begikk mord for deg. 848 01:54:02,920 --> 01:54:07,591 Jeg ville hoppe fra motorsykler og ned på tog i fart ... 849 01:54:08,801 --> 01:54:11,887 ... for din skyld. 850 01:54:12,304 --> 01:54:15,182 Men da strimmelen ble blå ... 851 01:54:15,891 --> 01:54:21,605 ... kunne jeg ikke gjøre sånt lenger. Aldri mer. 852 01:54:22,106 --> 01:54:25,401 For jeg skulle bli mor. 853 01:54:27,194 --> 01:54:30,406 Kan du forstå det? 854 01:54:32,491 --> 01:54:34,994 Ja. 855 01:54:35,285 --> 01:54:40,207 Hvorfor sa du det ikke da i stedet for nå? 856 01:54:40,582 --> 01:54:44,712 For så ville du gjøre krav på henne. Og det ønsket jeg ikke. 857 01:54:45,087 --> 01:54:47,715 Det var ikke bare din beslutning. 858 01:54:48,007 --> 01:54:50,009 Jo. 859 01:54:50,300 --> 01:54:54,513 Det var den rette beslutningen, og jeg traff den for hennes skyld. 860 01:54:54,888 --> 01:54:58,892 Hun fortjente å bli født uten lik i lasten. 861 01:54:59,309 --> 01:55:05,315 Med deg ville hun bli født inn i en verden hun ikke burde. 862 01:55:06,817 --> 01:55:09,820 Jeg måtte velge. 863 01:55:10,112 --> 01:55:12,114 Jeg valgte henne. 864 01:55:14,908 --> 01:55:21,915 Skulle jeg for fem år siden liste opp ting som umulig kunne skje ... 865 01:55:22,416 --> 01:55:27,713 ... så ville ditt nådeskudd i panna på meg ... 866 01:55:30,299 --> 01:55:33,802 ... ha stått øverst på lista. 867 01:55:35,012 --> 01:55:38,182 Men så hadde jeg tatt feil, hva? 868 01:55:38,599 --> 01:55:42,519 Unnskyld, var det et spørsmål? 869 01:55:43,687 --> 01:55:49,318 Hvis lista var over ting som ikke kunne skje, hadde du tatt feil, ja. 870 01:55:49,693 --> 01:55:52,321 Vel? 871 01:55:52,696 --> 01:55:55,282 Da du ikke kom tilbake - 872 01:55:55,616 --> 01:56:01,580 - antok jeg at Lisa Wong eller en annen hadde drept deg. 873 01:56:01,997 --> 01:56:04,708 Og la meg påpeke - 874 01:56:05,084 --> 01:56:09,004 - at det å la noen tro at en de elsker er død, - 875 01:56:09,296 --> 01:56:12,716 - er ganske ondskapsfullt. 876 01:56:14,510 --> 01:56:19,014 Jeg sørget over deg i tre måneder. 877 01:56:19,390 --> 01:56:22,518 Og i min tredje sørgemåned ... 878 01:56:23,602 --> 01:56:25,979 ... sporet jeg deg opp. 879 01:56:26,313 --> 01:56:28,315 Jeg prøvde ikke å spore deg opp. 880 01:56:28,607 --> 01:56:33,612 Jeg ville spore opp svinet som jeg trodde hadde skutt deg. 881 01:56:33,988 --> 01:56:36,907 Men jeg fant deg. 882 01:56:37,282 --> 01:56:39,785 Og hva oppdaget jeg? 883 01:56:40,119 --> 01:56:42,913 Ikke bare var du i live. 884 01:56:43,205 --> 01:56:48,419 Du skulle gifte deg med en eller annen idiot. 885 01:56:49,294 --> 01:56:53,090 Og du var gravid. 886 01:56:55,300 --> 01:56:57,511 Jeg overreagerte. 887 01:57:06,395 --> 01:57:10,107 Overreagerte du? Er det forklaringen din? 888 01:57:10,399 --> 01:57:14,820 Jeg sa ikke at jeg ville forklare noe. Jeg sa jeg ville si sannheten. 889 01:57:15,195 --> 01:57:21,201 Men hvis det er for kryptisk, så la meg si det rett ut. 890 01:57:21,994 --> 01:57:24,496 Jeg er en dreper. 891 01:57:24,788 --> 01:57:28,000 Jeg er et morderisk svin. 892 01:57:28,417 --> 01:57:31,086 Og det har sine konsekvenser - 893 01:57:31,420 --> 01:57:35,382 - å knuse hjertet til et morderisk svin. 894 01:57:35,799 --> 01:57:39,219 Du har opplevd noen av dem. 895 01:57:41,513 --> 01:57:45,017 Var reaksjonen min virkelig så overraskende? 896 01:57:45,309 --> 01:57:49,188 Ja. Det var den. 897 01:57:51,315 --> 01:57:54,985 Kunne du gjøre det du gjorde? 898 01:57:55,402 --> 01:57:58,489 Selvfølgelig. 899 01:57:58,781 --> 01:58:05,120 Men jeg hadde aldri trodd at du ville eller kunne gjøre det mot meg. 900 01:58:05,704 --> 01:58:10,501 Jeg er lei for det, men der tok du feil. 901 01:58:16,882 --> 01:58:20,886 Vi to har et regnskap å gjøre opp. 902 01:58:21,887 --> 01:58:25,099 Ja, vennen ... Det kan du banne på! 903 01:58:58,382 --> 01:59:03,512 Lærte Pai Mei deg det eksploderende hjertes teknikk? 904 01:59:07,016 --> 01:59:09,018 Selvfølgelig. 905 01:59:10,894 --> 01:59:14,982 Hvorfor sa du det ikke? 906 01:59:16,817 --> 01:59:19,820 Jeg vet ikke. 907 01:59:21,405 --> 01:59:23,991 Fordi jeg er ... 908 01:59:24,283 --> 01:59:27,911 ... et ondt menneske. 909 01:59:28,203 --> 01:59:30,205 Nei. 910 01:59:31,081 --> 01:59:34,084 Du er ikke et ondt menneske. 911 01:59:34,418 --> 01:59:39,715 Du er et fantastisk menneske. Yndlingsmennesket mitt. 912 01:59:42,009 --> 01:59:45,012 Men av og til ... 913 01:59:45,804 --> 01:59:49,516 ... er du ei skikkelig møkkamerr. 914 02:00:07,284 --> 02:00:10,621 Hvordan ser jeg ut? 915 02:00:24,802 --> 02:00:28,013 Du ser ut til å være klar. 916 02:02:10,115 --> 02:02:13,619 NESTE MORGEN 917 02:02:13,994 --> 02:02:18,290 Neimen, er det ikke den lille blomsten? 918 02:02:24,296 --> 02:02:27,508 God kveld til familien Amerika og til alle folk til sjøs. 919 02:02:27,883 --> 02:02:31,387 Har du ei skjære i huset? 920 02:02:31,720 --> 02:02:34,098 I så fall er du jammen heldig. 921 02:02:34,390 --> 02:02:37,518 Skjæra er verdens mest sjarmerende fugl. 922 02:02:37,893 --> 02:02:43,190 Den er bondens beste venn. Vær snill og god mot den. 923 02:02:43,607 --> 02:02:47,611 Og husk: Skjæra fortjener din respekt. 924 02:03:24,106 --> 02:03:25,816 Takk. 925 02:03:25,983 --> 02:03:27,318 Takk. 926 02:03:57,681 --> 02:04:02,394 LØVINNEN ER HOS SIN UNGE OG ALT ER VEL I JUNGELEN 927 02:16:47,618 --> 02:16:50,788 Og vær så god! 928 02:16:51,205 --> 02:16:53,499 Kutt. 929 02:16:53,791 --> 02:16:55,209 Kom an, en gang til.