1
00:00:15,141 --> 00:00:17,133
Mă consideri sadic?
2
00:00:19,063 --> 00:00:20,769
Nu, puștoaico.
3
00:00:20,980 --> 00:00:26,736
Aș vrea să cred că ești îndeajuns
de conștientă chiar și acum,
4
00:00:27,113 --> 00:00:32,355
pentru a ști că nu există
nimic sadic în faptele mele.
5
00:00:34,996 --> 00:00:42,869
Chiar acum vei vedea
cât de masochist pot să fiu.
6
00:00:43,919 --> 00:00:47,169
Bill, e copilul tău.
7
00:00:53,055 --> 00:00:55,212
Păream moartă, nu-i așa?
8
00:00:55,348 --> 00:00:59,596
Nu eram, dar nu pentru că
nu au încercat, vă spun eu.
9
00:00:59,770 --> 00:01:03,472
De fapt, ultimul glonț
al lui Bill m-a băgat în comă.
10
00:01:03,610 --> 00:01:06,860
Stare în care aveam
să rămân timp de 4 ani.
11
00:01:07,447 --> 00:01:11,824
Când m-am trezit, am început
ceea o reclamă la un film ar numi
12
00:01:11,951 --> 00:01:14,573
"o răzbunare sângeroasă".
13
00:01:15,707 --> 00:01:17,948
M-am revoltat, m-am răzbunat
14
00:01:18,081 --> 00:01:22,457
și am obținut satisfacția
însângerată pe care o căutam.
15
00:01:22,584 --> 00:01:26,083
Am ucis foarte mulți oameni
pentru a ajunge unde sunt acum.
16
00:01:26,212 --> 00:01:28,965
Însă mai trebuie să ucid un om.
17
00:01:29,383 --> 00:01:33,798
Pe ultimul, pe cel spre care
mă îndrept acum.
18
00:01:35,265 --> 00:01:37,673
Ultimul care a mai rămas.
19
00:01:38,017 --> 00:01:41,054
Iar când voi ajunge la destinație,
20
00:01:41,230 --> 00:01:43,802
îl voi ucide pe Bill.
21
00:02:01,626 --> 00:02:06,120
Capitolul Șase
Masacrul de la Cei Doi Brazi
22
00:02:10,591 --> 00:02:13,877
Incidentul ce s-a petrecut
la capela Cei Doi Brazi
23
00:02:14,011 --> 00:02:17,095
și care dat naștere
acestei povești
24
00:02:17,223 --> 00:02:19,716
a devenit o adevărată legendă.
25
00:02:19,935 --> 00:02:22,509
Masacrul de la Cei Doi Brazi.
26
00:02:22,604 --> 00:02:24,513
Așa l-au numit ziarele.
27
00:02:24,608 --> 00:02:26,432
Postul local de știri l-a numit
28
00:02:26,567 --> 00:02:30,186
"Masacrul de la capela El Paso, Texas."
29
00:02:30,655 --> 00:02:33,325
Cum s-a întâmplat?
Cine a fost acolo?
30
00:02:33,452 --> 00:02:36,453
Câți au fost uciși?
Și cine a făcut-o?
31
00:02:36,580 --> 00:02:40,032
Modificările intervin
în funcție de povestitor.
32
00:02:40,167 --> 00:02:44,627
De fapt, masacrul nu s-a
petrecut în timpul unei nunți.
33
00:02:44,755 --> 00:02:47,376
Era o repetiție pentru o nuntă.
34
00:02:48,174 --> 00:02:53,130
Când voi ajunge la partea în care
spun, " acum poți săruta mireasa",
35
00:02:53,303 --> 00:02:58,808
înseamnă că poți săruta mireasa,
dar să nu-i bagi limba-n gură!
36
00:02:59,476 --> 00:03:01,849
S-ar putea să fie
amuzant pentru prieteni,
37
00:03:01,979 --> 00:03:05,679
însă ar fi stânjenitor
pentru părinții tăi.
38
00:03:06,693 --> 00:03:09,149
Vom încerca să ne abținem.
39
00:03:10,946 --> 00:03:13,104
Aveți vreun cântec?
40
00:03:16,369 --> 00:03:20,035
Ce ziceți de "Love me tender"?
Aș putea cânta asta.
41
00:03:20,166 --> 00:03:23,450
- Sigur.
- "Love me Tender" ar fi grozav.
42
00:03:24,255 --> 00:03:26,412
Rufus e omul potrivit.
43
00:03:27,339 --> 00:03:30,625
Rufus, pentru cine obișnuiai să cânți?
44
00:03:30,760 --> 00:03:32,501
Pentru Rufus Thomas.
45
00:03:32,593 --> 00:03:34,252
Rufus Thomas.
46
00:03:34,636 --> 00:03:35,834
Rufus Thomas.
47
00:03:35,969 --> 00:03:38,759
Eram un vagabond, un pierde-vară.
48
00:03:38,891 --> 00:03:41,464
Făceam parte dintr-o bandă.
49
00:03:41,726 --> 00:03:47,269
Dacă venea cineva în Texas,
cu mine nu era de glumă.
50
00:03:47,984 --> 00:03:51,318
Rufus este omul de care aveți nevoie.
51
00:03:54,365 --> 00:03:55,908
Am uitat ceva?
52
00:03:56,035 --> 00:04:00,365
Da, ai uitat cum urmează
să fie așezați invitații.
53
00:04:00,499 --> 00:04:02,241
Mulțumesc, mamă.
54
00:04:03,001 --> 00:04:05,374
Acum, după cum facem noi de obicei...
55
00:04:05,504 --> 00:04:09,125
Avem partea miresei și partea mirelui.
56
00:04:09,426 --> 00:04:12,877
Însă, din moment ce mireasa
nu are nici un invitat,
57
00:04:13,011 --> 00:04:16,348
iar mirele are prea mulți...
58
00:04:16,807 --> 00:04:19,641
Au venit tocmai din Oklahoma.
59
00:04:21,518 --> 00:04:29,775
Locurile rezervate miresei pot fi
aceleași cu cele ale mirelui.
60
00:04:29,986 --> 00:04:33,901
- Tu ce crezi, mamă?
- Nu văd care ar fi problema.
61
00:04:34,033 --> 00:04:38,695
Dar, dragă, ar fi bine dacă
ai avea și tu niște invitați.
62
00:04:38,829 --> 00:04:40,867
Îți poartă noroc.
63
00:04:41,831 --> 00:04:48,001
Nu am pe nimeni. Cu excepția
lui Tommy și a prietenilor săi.
64
00:04:49,256 --> 00:04:53,386
- Nu ai familie?
- Asta tocmai se va schimba.
65
00:04:53,554 --> 00:04:58,714
Doamnă Harmony, noi suntem familia
de care va avea nevoie acest cuplu.
66
00:04:59,558 --> 00:05:03,506
Nu mă simt prea bine, iar scorpia
asta a început să mă enerveze.
67
00:05:03,644 --> 00:05:08,602
Cât timp voi continuați aici, eu
mă duc afară să iau o gură de aer.
68
00:05:08,731 --> 00:05:13,941
Se duce afară să ia o gură de aer,
având în vedere situația ei...
69
00:05:14,071 --> 00:05:18,697
Are nevoie de câteva minute.
Apoi totul va fi în ordine.
70
00:06:35,739 --> 00:06:37,481
Salut, puștoaico.
71
00:06:42,830 --> 00:06:44,621
Cum m-ai găsit?
72
00:06:45,500 --> 00:06:47,325
Sunt cel mai tare.
73
00:06:50,379 --> 00:06:52,336
Ce cauți aici?
74
00:06:54,762 --> 00:06:56,338
Ce caut?
75
00:07:00,349 --> 00:07:04,134
Cu câteva clipe în urmă, cântam la flaut.
76
00:07:09,777 --> 00:07:12,814
Iar acum mă uit
77
00:07:12,988 --> 00:07:18,406
la cea mai frumoasă mireasă
pe care am văzut-o vreodată.
78
00:07:18,910 --> 00:07:21,068
De ce-ai venit aici?
79
00:07:21,412 --> 00:07:23,618
Pentru o ultimă privire.
80
00:07:25,375 --> 00:07:30,371
- Te vei purta frumos?
- Nu m-am purtat frumos niciodată.
81
00:07:31,089 --> 00:07:35,632
Însă voi face tot ce pot,
ca să fiu cât mai agreabil.
82
00:07:36,679 --> 00:07:41,885
Ți-am spus mereu: partea ta
agreabilă e partea ta bună.
83
00:07:42,726 --> 00:07:48,184
Deci ăsta e motivul pentru care
tu ești singura care a văzut-o.
84
00:07:49,567 --> 00:07:52,235
Văd că ai ceva "la sertar".
85
00:07:55,322 --> 00:07:57,068
Sunt însărcinată.
86
00:07:57,534 --> 00:08:03,118
Tânărul tău prieten
nu pierde timpul, nu?
87
00:08:05,664 --> 00:08:08,072
L-ai văzut pe Tommy?
88
00:08:09,961 --> 00:08:12,583
- Tipul în costum?
- Da.
89
00:08:13,338 --> 00:08:17,503
L-am văzut.
Mi-a plăcut părul lui.
90
00:08:19,682 --> 00:08:23,098
Mi-ai promis că te vei purta frumos.
91
00:08:24,270 --> 00:08:28,933
Am spus că voi face tot ce pot,
dar asta nu e o promisiune.
92
00:08:29,067 --> 00:08:33,066
Cu ce se ocupă prietenul tău?
93
00:08:36,159 --> 00:08:40,451
E proprietarul unui magazin
de muzică aici, în El Paso.
94
00:08:40,578 --> 00:08:44,824
- Un amator de muzică, nu?
- Îi place mult muzica.
95
00:08:44,997 --> 00:08:47,240
Tuturor ne place.
96
00:08:50,837 --> 00:08:55,300
Iar tu cu ce te-ai mai ocupat
în ultimul timp?
97
00:08:56,301 --> 00:08:59,966
Lucrez într-un magazin de muzică.
98
00:09:02,935 --> 00:09:05,888
Totul e mult mai clar acum.
99
00:09:08,438 --> 00:09:10,478
Îți place?
100
00:09:10,607 --> 00:09:13,942
Da, îmi place foarte mult, deșteptule!
101
00:09:14,070 --> 00:09:18,234
Pot asculta muzică toată ziua.
Pot vorbi de muzică toată ziua.
102
00:09:18,367 --> 00:09:20,444
E foarte interesant.
103
00:09:21,286 --> 00:09:26,115
Va fi un mediu foarte bun în
care îmi voi putea crește fiica.
104
00:09:27,998 --> 00:09:31,450
Presupun că așa va fi.
Pe lângă plimbările prin lume
105
00:09:31,585 --> 00:09:36,747
și asasinarea oamenilor
pentru sume uriașe de bani...
106
00:09:36,883 --> 00:09:40,964
- Exact.
- Bine, vechea mea prietenă.
107
00:09:41,848 --> 00:09:44,137
Fă cum dorești.
108
00:09:44,600 --> 00:09:46,260
Oricum...
109
00:09:46,395 --> 00:09:52,270
Lăsând la o parte prostiile,
sunt nerăbdător să-ți cunosc alesul.
110
00:09:52,653 --> 00:09:58,239
Sunt destul de interesat
cu cine se va căsători fata mea.
111
00:09:59,993 --> 00:10:02,319
Vrei să vii la nuntă?
112
00:10:02,455 --> 00:10:05,454
Numai dacă pot sta
de partea miresei.
113
00:10:05,999 --> 00:10:11,834
- Vei fi cam singur acolo.
- Așa a fost mereu în partea ta.
114
00:10:12,755 --> 00:10:15,246
Însă n-aș sta altundeva.
115
00:10:17,508 --> 00:10:22,302
Știi, am avut un vis
minunat despre tine.
116
00:10:22,558 --> 00:10:25,426
Uite-l pe Tommy.
Spune-mi "Arleen".
117
00:10:25,560 --> 00:10:29,427
Tu trebuie să fii Tommy. Arleen
mi-a spus multe despre tine.
118
00:10:29,566 --> 00:10:32,186
- Dragă, te simți bine?
- Da, sunt bine.
119
00:10:32,276 --> 00:10:35,027
Tommy, el e tatăl meu.
120
00:10:36,029 --> 00:10:42,033
Dumnezeule! E minunat.
Mă bucur să vă cunosc, domnule.
121
00:10:42,161 --> 00:10:44,830
- Tată.
- Mă cheamă Bill.
122
00:10:45,207 --> 00:10:49,785
Încântat, Bill. Arleen
mi-a spus că nu vei putea veni.
123
00:10:49,920 --> 00:10:51,200
Surpriză...
124
00:10:51,297 --> 00:10:54,048
Așa e tata.
Plin de surprize...
125
00:10:54,383 --> 00:11:00,750
În domeniul surprizelor, așchia
nu sare prea departe de trunchi.
126
00:11:01,470 --> 00:11:03,794
- Când ai sosit?
- Chiar acum.
127
00:11:03,931 --> 00:11:06,886
- Ai venit direct din Australia?
- Sigur.
128
00:11:07,019 --> 00:11:11,977
Tată, i-am zis lui Tommy că erai în
Perth și nimeni nu te-a putut găsi.
129
00:11:12,566 --> 00:11:16,018
Din fericire, asta nu mai e o problemă.
130
00:11:16,486 --> 00:11:21,698
Deci cum stă treaba aici?
Repetiții pentru nuntă...
131
00:11:22,578 --> 00:11:26,826
Dar nu am auzit de repetiții
pentru alegerea garderobei.
132
00:11:26,958 --> 00:11:29,711
Ne-am gândit că nu are rost
să cumpărăm o rochie
133
00:11:29,837 --> 00:11:31,462
care va fi purtată doar o dată.
134
00:11:31,589 --> 00:11:34,292
Mai ales când Arleen
arată așa de bine în ea.
135
00:11:34,425 --> 00:11:37,793
Așa că vom încerca
să economisim cât de mult.
136
00:11:39,431 --> 00:11:46,094
Nu aduce ghinion ca mirele să-și
vadă mireasa înainte de ceremonie?
137
00:11:47,686 --> 00:11:51,814
Atunci înseamnă că
trăim viața la limită.
138
00:11:51,983 --> 00:11:54,189
Știu exact ce vrei să spui.
139
00:11:54,317 --> 00:11:59,229
Fiule, unii din noi mai trebuie
să ajungă și în alte locuri.
140
00:11:59,698 --> 00:12:02,107
Trebuie să repetăm
partea asta încă o dată.
141
00:12:02,243 --> 00:12:04,994
Așa că de ce nu...
Dumnezeule!
142
00:12:05,247 --> 00:12:07,867
Unde mi-e capul? Tu ar trebui
să o conduci la altar.
143
00:12:07,999 --> 00:12:11,284
Tommy, asta nu prea este
pe gustul tatălui meu.
144
00:12:11,586 --> 00:12:16,499
Cred că s-ar simți mai bine,
dacă ar sta alături de invitați.
145
00:12:16,633 --> 00:12:19,801
- Da?
- E destul de mult pentru mine.
146
00:12:21,930 --> 00:12:23,924
Bine, s-o lăsăm baltă.
147
00:12:24,184 --> 00:12:26,421
Atunci, hai să luăm cina
diseară, pentru a sărbători.
148
00:12:26,556 --> 00:12:29,263
Doar cu condiția să mă
lăsați să vă fac cinste.
149
00:12:29,395 --> 00:12:30,674
Rămâne stabilit.
150
00:12:30,810 --> 00:12:33,018
- Trebuie să facem asta acum.
- Pot să privesc?
151
00:12:33,147 --> 00:12:37,277
- Bineînțeles, ia loc.
- Care e partea miresei?
152
00:12:37,403 --> 00:12:39,644
Chiar aici.
153
00:12:42,658 --> 00:12:44,616
Mamă, începem.
154
00:12:46,831 --> 00:12:50,247
Acum, fiule,
referitor la jurăminte...
155
00:12:55,633 --> 00:13:00,757
- Bill, nu vreau...
- Nu-mi datorezi nimic.
156
00:13:02,809 --> 00:13:09,090
Dacă el e bărbatul pe care l-ai
ales, atunci fii alături de el.
157
00:13:31,919 --> 00:13:33,793
Arăt bine?
158
00:13:34,212 --> 00:13:35,624
Da.
159
00:13:46,518 --> 00:13:48,426
Mulțumesc.
160
00:15:08,518 --> 00:15:12,649
Îmi spui că a trecut
de 88 de gărzi de corp,
161
00:15:12,941 --> 00:15:14,483
înainte de a ajunge la O-Ren.
162
00:15:14,608 --> 00:15:19,602
Nu, nu erau chiar 88, doar
își spuneau " cei 88 de nebuni".
163
00:15:19,739 --> 00:15:20,818
Cum așa?
164
00:15:20,949 --> 00:15:24,229
Nu știu. Cred că
li se părea interesant.
165
00:15:24,949 --> 00:15:28,994
Oricum, toți au căzut răpuși
de o sabie făurită de Hanzo.
166
00:15:29,079 --> 00:15:32,661
- Are o sabie făcută de Hanzo?
- A făcut una pentru ea.
167
00:15:32,792 --> 00:15:36,624
Nu a depus un jurământ să
nu mai facă niciodată săbii?
168
00:15:36,754 --> 00:15:40,040
Se pare că
și-a încălcat jurământul.
169
00:15:42,133 --> 00:15:45,470
Japonezii ăia păstrează ceva pică...
170
00:15:48,311 --> 00:15:53,434
Sau poate ai tendința de
a evidenția asta la oameni.
171
00:15:53,566 --> 00:15:57,860
Știu că întrebarea care
urmează este ridicolă.
172
00:15:58,071 --> 00:16:03,740
Însă te-ai mai antrenat cumva
cu sabia în ultimul timp?
173
00:16:08,870 --> 00:16:11,278
Am vândut-o de câțiva ani.
174
00:16:11,415 --> 00:16:15,033
Ai dat o sabie
făcută de Hattori Hanzo?
175
00:16:15,169 --> 00:16:18,124
- Da.
- Era neprețuită.
176
00:16:24,429 --> 00:16:27,003
În El Paso nu este.
177
00:16:27,683 --> 00:16:31,846
În El Paso am luat 250 de dolari pe ea.
178
00:16:32,354 --> 00:16:35,308
Eu trăiesc momentul, Bill.
179
00:16:38,318 --> 00:16:41,606
Dacă vrea să se lupte cu mine,
trebuie să vină la bar,
180
00:16:41,740 --> 00:16:45,820
să înceapă un scandal
și ne luăm la bătaie.
181
00:16:45,994 --> 00:16:49,445
Știu că n-am mai vorbit de mult,
182
00:16:50,704 --> 00:16:54,488
iar ultima noastră discuție
n-a fost prea plăcută.
183
00:16:54,626 --> 00:16:59,168
Însă nu mai trebuie
să fii supărat pe mine
184
00:16:59,295 --> 00:17:03,130
și să începi să te temi
de ea, pentru că va veni.
185
00:17:03,260 --> 00:17:05,169
Și va veni să te omoare.
186
00:17:06,263 --> 00:17:08,304
Iar dacă nu vrei
să-mi accepți ajutorul,
187
00:17:08,433 --> 00:17:11,135
nu mă îndoiesc că va reuși.
188
00:17:19,695 --> 00:17:21,818
Dacă nu mor, voi fi vinovat.
189
00:17:21,947 --> 00:17:26,029
Și nu vreau să trăiesc
fără a-mi plăti păcatele.
190
00:17:26,537 --> 00:17:29,371
Nu putem uita trecutul?
191
00:17:32,877 --> 00:17:36,540
Femeia aia își merită răzbunarea.
192
00:17:42,008 --> 00:17:45,010
Iar noi merităm să murim.
193
00:17:51,185 --> 00:17:55,977
Pe de altă parte, și ea merită să moară.
194
00:17:59,401 --> 00:18:03,530
Atunci vom vedea ce va fi.
195
00:18:05,451 --> 00:18:07,111
Nu-i așa?
196
00:18:11,665 --> 00:18:16,659
Capitolul Șapte
Mormântul Paulei Schultz
197
00:18:44,199 --> 00:18:45,990
Ai întârziat din nou.
198
00:18:46,118 --> 00:18:48,608
Nu-ți dai seama cât e ceasul?
199
00:18:49,287 --> 00:18:51,412
Nu-i nimeni aici, omule.
200
00:18:51,541 --> 00:18:53,285
- A venit Budd?
- Da.
201
00:18:53,584 --> 00:18:56,751
Spune-i să vină naibii aici.
202
00:18:56,962 --> 00:18:58,243
Bine.
203
00:18:58,591 --> 00:19:02,799
Budd, Larry vrea
să vorbească cu tine.
204
00:19:06,845 --> 00:19:10,630
Prizează puțin,
devino și tu cineva, iubito.
205
00:19:19,067 --> 00:19:20,942
Mă căutai?
206
00:19:26,950 --> 00:19:31,825
Nu știu la ce spălătorie
ai lucrat înainte să vii aici.
207
00:19:31,955 --> 00:19:35,788
Dar, dacă acolo puteai
întârzia 20 de minute...
208
00:19:35,918 --> 00:19:39,751
- Vrei să plec?
- Nu. Vreau să aștepți puțin.
209
00:19:40,007 --> 00:19:43,542
Larry, nu e nimeni acolo.
210
00:19:48,304 --> 00:19:54,224
Ce vrei să spui?
Crezi că nu e nevoie de tine acolo?
211
00:19:55,435 --> 00:19:59,518
Vreau să spun că eu sunt paznicul,
212
00:19:59,650 --> 00:20:02,140
dar n-am ce să păzesc.
213
00:20:02,443 --> 00:20:10,277
Adică motivul pentru care nu faci
ceea eu ce te plătesc să faci
214
00:20:10,996 --> 00:20:14,946
este că nu ai ceva de făcut?
215
00:20:16,586 --> 00:20:18,959
- Nu.
- Nu asta ai spus?
216
00:20:19,088 --> 00:20:24,677
Ce încerci să-mi dovedești?
Cât ești de inutil?
217
00:20:25,096 --> 00:20:27,384
Îți voi spune ceva, Buddy.
218
00:20:27,515 --> 00:20:30,630
Cred că m-ai convins deja.
219
00:20:33,267 --> 00:20:39,140
Să ne uităm în calendar.
E vremea calendarului pentru Buddy.
220
00:20:40,024 --> 00:20:42,812
- Lucrezi mâine?
- Da.
221
00:20:43,152 --> 00:20:47,615
Nu. Habar n-ai
în ce zile lucrezi.
222
00:20:47,867 --> 00:20:50,439
Nu lucrezi mâine, lucrezi abia miercuri.
223
00:20:50,578 --> 00:20:52,535
Uită-te.
224
00:20:52,871 --> 00:20:55,873
Lucrezi și joi?
Nu prea cred.
225
00:20:56,959 --> 00:20:59,248
Vineri?
226
00:20:59,420 --> 00:21:01,543
Nu-i ăsta numele tău?
227
00:21:01,672 --> 00:21:03,751
Aici era numele tău.
228
00:21:04,551 --> 00:21:07,387
Sâmbătă?
Aici era numele tău.
229
00:21:07,513 --> 00:21:10,182
Ce zici de asta...
230
00:21:11,141 --> 00:21:15,266
Se pare că batjocura e singurul
lucru pe care-l mai înțelegi.
231
00:21:17,313 --> 00:21:22,733
Vreau să te duci acasă până când
te voi chema eu. Până te chem eu.
232
00:21:22,860 --> 00:21:28,980
Înainte să pleci, vorbește cu Rocket.
Are să-ți dea ceva de făcut...
233
00:21:30,494 --> 00:21:34,492
Pălăria aia, pălăria aia nenorocită...
234
00:21:39,255 --> 00:21:46,136
De câte ori ți-am spus să nu mai
vii aici cu pălăria aia nenorocită?
235
00:21:50,724 --> 00:21:54,972
- Clienții poartă pălărie.
- Ești șeful clienților?
236
00:21:55,104 --> 00:21:56,814
Eu sunt șeful tău
237
00:21:56,898 --> 00:22:03,182
și-ți spun să-ți lași
porcăria aia de pălărie acasă.
238
00:22:37,980 --> 00:22:43,768
Budd, baia are probleme.
E apă pe toată podeaua.
239
00:22:44,651 --> 00:22:47,107
Bine, Rocket.
240
00:22:50,491 --> 00:22:52,400
O voi curăța.
241
00:26:33,221 --> 00:26:36,257
Te-a zdruncinat puțin, nu-i așa?
242
00:26:48,404 --> 00:26:53,315
Nimeni nu mai are
o frumusețe ca aceasta.
243
00:26:53,450 --> 00:26:55,824
Ți-ar fi distrus țâțele.
244
00:26:58,498 --> 00:27:00,243
Însă nu prea ai.
245
00:27:06,632 --> 00:27:08,588
Totu-i în regulă.
246
00:27:11,927 --> 00:27:17,682
Nici nu pot să-mi imaginez
cât de rău trebuie să te doară.
247
00:27:25,817 --> 00:27:29,684
Adevărul este
că nici nu-mi prea pasă.
248
00:27:50,302 --> 00:27:52,175
Îmi dai voie?
249
00:29:04,378 --> 00:29:05,921
Bill.
250
00:29:06,256 --> 00:29:09,540
Ai greșit fratele,
cățea nenorocită!
251
00:29:09,633 --> 00:29:11,426
- Budd.
- Exact.
252
00:29:11,887 --> 00:29:16,883
Și cărui fapt îi datorez
această neașteptată plăcere?
253
00:29:17,184 --> 00:29:21,761
Tocmai am prins-o pe cea
care n-a mai fost prinsă.
254
00:29:22,435 --> 00:29:25,520
- Ai omorât-o?
- Încă nu.
255
00:29:26,983 --> 00:29:31,562
Dar am împușcat-o.
Este în stare critică.
256
00:29:31,738 --> 00:29:35,155
Aș putea să-i fac felul
chiar acum?
257
00:29:40,582 --> 00:29:43,867
Ghicește ce am în mână
în momentul ăsta.
258
00:29:44,044 --> 00:29:45,159
Ce?
259
00:29:45,295 --> 00:29:49,541
O sabie nouă-nouță
de-a lui Hattori Hanzo.
260
00:29:50,550 --> 00:29:55,677
Și vreau să-ți spun
că este una deosebită.
261
00:29:56,223 --> 00:29:59,010
- Cât?
- Greu de spus.
262
00:30:00,727 --> 00:30:02,389
Este neprețuită.
263
00:30:02,564 --> 00:30:04,888
Care sunt condițiile?
264
00:30:05,145 --> 00:30:11,399
Mâine îți miști fundul aici
cu un milion de dolari gheață
265
00:30:13,196 --> 00:30:19,485
și-ți voi da cea mai bună sabie
din câte au fost făcute vreodată.
266
00:30:23,040 --> 00:30:26,491
- Ce zici?
- Se pare că avem o înțelegere.
267
00:30:26,626 --> 00:30:29,382
- O singură condiție.
- Care?
268
00:30:29,509 --> 00:30:33,636
Trebuie să sufere
până la ultima suflare.
269
00:30:35,721 --> 00:30:40,468
Asta, scumpo, îți pot garanta.
270
00:30:42,773 --> 00:30:47,434
Atunci, ne vedem mâine
dimineață, domnule Milionar.
271
00:31:49,380 --> 00:31:51,455
Trezește-te.
272
00:32:28,587 --> 00:32:33,048
Am terminat.
Scoate-mă din groapa asta.
273
00:33:11,295 --> 00:33:16,254
Uită-te la ochii ăștia.
Cățeaua este chiar furioasă.
274
00:33:17,345 --> 00:33:19,467
Ce ți-am spus?
275
00:33:20,139 --> 00:33:25,301
Nu e cea mai drăguță blondă
pe care-ai văzut-o vreodată?
276
00:33:25,437 --> 00:33:28,439
Sau chiar cea mai bună blondă
pe care-ai văzut-o vreodată...
277
00:33:28,565 --> 00:33:30,856
Am văzut și mai bune.
278
00:33:35,158 --> 00:33:37,529
Ai ceva de spus?
279
00:33:39,495 --> 00:33:42,863
Femeile albe numesc asta
"pactul tăcerii",
280
00:33:42,998 --> 00:33:47,621
iar noi le lăsăm să creadă
că nouă nu ne place.
281
00:33:50,169 --> 00:33:53,374
Tu ia-o de picioare,
iar eu, de cap.
282
00:34:04,268 --> 00:34:05,977
Domnișoară...
283
00:34:06,105 --> 00:34:07,727
Vezi asta?
284
00:34:08,273 --> 00:34:10,100
Vezi, nu-i așa?
285
00:34:12,444 --> 00:34:14,521
E un tub cu acid.
286
00:34:16,198 --> 00:34:22,866
La noapte vei dormi în pământ.
Nici nu se discută.
287
00:34:27,335 --> 00:34:29,708
Vreau să te îngrop.
288
00:34:32,254 --> 00:34:34,710
Voiam să te îngrop.
289
00:34:40,805 --> 00:34:42,881
Vrei asta?
290
00:34:45,935 --> 00:34:49,387
Dar, dacă te vei purta
ca o javră,
291
00:34:51,484 --> 00:34:56,361
o să te umplu cu porcăria asta pe ochi.
292
00:34:57,325 --> 00:35:00,362
Îți voi pârli ochii în orbite.
293
00:35:01,286 --> 00:35:03,613
Atunci vei fi și oarbă.
294
00:35:04,291 --> 00:35:09,286
Arsă...
Și îngropată de vie.
295
00:35:15,049 --> 00:35:16,922
Ce alegi?
296
00:35:29,273 --> 00:35:31,561
O alegere înțeleaptă.
297
00:35:44,539 --> 00:35:49,000
Asta e pentru că
i-ai frânt inima fratelui meu.
298
00:39:15,170 --> 00:39:20,677
Capitolul Opt
Asprele învățăminte ale lui Pai Mei
299
00:39:36,905 --> 00:39:40,735
A fost odată ca niciodată
în China.
300
00:39:42,282 --> 00:39:47,820
Se presupune, în jurul anului 1003.
301
00:39:49,916 --> 00:39:53,617
Marele preot al budiștilor, Pai Mei,
302
00:39:54,212 --> 00:39:58,709
mergea într-o zi pe drum
contemplând ceea ce
303
00:39:58,842 --> 00:40:04,546
un om cu cunoștințele
lui Pai Mei ar contempla...
304
00:40:05,639 --> 00:40:09,721
Asta, spus într-un mod
mai abstract, "habar n-am".
305
00:40:10,104 --> 00:40:16,474
Un călugăr Shaolin ce se îndrepta
în direcția opusă a apărut pe drum.
306
00:40:16,612 --> 00:40:20,561
Când călugărul și preotul
s-au întâlnit,
307
00:40:20,700 --> 00:40:26,863
Pai Mei, într-un indescriptibil
act de generozitate,
308
00:40:28,161 --> 00:40:33,037
i-a oferit călugărului
o cuvioasă plecăciune.
309
00:40:33,500 --> 00:40:37,334
Gestul însă n-a fost reciproc.
310
00:40:41,092 --> 00:40:46,718
A fost intenția călugărului
de a-l insulta pe Pai Mei
311
00:40:47,268 --> 00:40:52,807
sau imposibilitatea călugărului
de a vedea măreția gestului?
312
00:40:52,940 --> 00:40:57,353
Motivele călugărului
au rămas necunoscute.
313
00:40:57,487 --> 00:41:01,531
Ceea ce se știe sunt consecințele.
314
00:41:14,378 --> 00:41:20,212
În dimineața următoare, Pai Mei
s-a dus la templul Shaolin.
315
00:41:20,550 --> 00:41:24,216
I-a cerut Marelui Preot
al templului
316
00:41:24,347 --> 00:41:30,099
să-i ofere lui Pai Mei propria
viață, pentru a plăti insulta.
317
00:41:30,602 --> 00:41:35,016
Preotul a încercat
să-l îmbuneze pe Pai Mei,
318
00:41:35,107 --> 00:41:40,694
doar pentru a afla că
Pai Mei nu putea fi îmbunat.
319
00:41:52,126 --> 00:41:57,662
Și așa a început masacrul
celor 60 de călugări
320
00:41:57,794 --> 00:42:00,368
din templul Shaolin.
321
00:42:00,507 --> 00:42:04,044
Toți uciși de mâna
preotului budist.
322
00:42:05,304 --> 00:42:11,177
Și așa a început legenda
loviturii în cinci puncte,
323
00:42:11,311 --> 00:42:12,805
ce avea ca efect explozia inimii.
324
00:42:12,937 --> 00:42:14,682
Și care e legenda în care e prezentată
325
00:42:14,816 --> 00:42:16,690
lovitura în cinci puncte
ce are ca efect explozia inimii?
326
00:42:16,817 --> 00:42:18,228
E chiar simplu.
327
00:42:18,361 --> 00:42:23,486
Cea mai mortală lovitură
existentă în artele marțiale.
328
00:42:23,991 --> 00:42:31,455
Te lovește cu vârful degetelor în
cinci locuri diferite ale corpului.
329
00:42:31,708 --> 00:42:36,865
Iar apoi, după ce pleci
și faci cinci pași,
330
00:42:38,713 --> 00:42:42,083
inima îți explodează în piept.
331
00:42:42,844 --> 00:42:45,169
Iar tu cazi mort.
332
00:42:46,972 --> 00:42:48,634
Te-a învățat asta?
333
00:42:48,765 --> 00:42:53,393
Nu, nu învață pe nimeni tehnica asta.
334
00:42:56,149 --> 00:43:02,982
Unul din lucrurile care mi-au
plăcut mereu la tine, puștoaico,
335
00:43:05,283 --> 00:43:10,446
este că poți fi mult mai
înțeleaptă pentru vârsta ta.
336
00:43:12,082 --> 00:43:17,587
Așa că dă-mi voie să discut
ceva cu partea cea înțeleaptă.
337
00:43:17,714 --> 00:43:22,125
Indiferent ce va spune
Pai Mei, supune-te.
338
00:43:23,885 --> 00:43:29,923
Dacă îl vei sfida chiar și numai
o secundă, te va ucide.
339
00:43:30,057 --> 00:43:34,056
Iar dacă vei fi arogantă,
340
00:43:34,437 --> 00:43:39,432
îți va rupe gâtul și coloana
ca pe niște bețișoare.
341
00:43:41,070 --> 00:43:44,320
Ăsta îți va fi sfârșitul.
342
00:44:04,220 --> 00:44:08,002
- Te va accepta ca elevă.
- Ce-ai pățit?
343
00:44:08,139 --> 00:44:10,546
- Nimic.
- Te-ai luat la bătaie.
344
00:44:10,682 --> 00:44:13,638
- Un fel de concurs.
- De ce m-a acceptat?
345
00:44:13,769 --> 00:44:17,056
Pentru că e foarte, foarte bătrân.
346
00:44:17,858 --> 00:44:20,528
Și, ca toți bătrânii,
347
00:44:21,154 --> 00:44:23,939
se simte singur.
348
00:44:26,534 --> 00:44:29,819
Ceea ce nu are efect
asupra dispoziției lor,
349
00:44:29,955 --> 00:44:33,288
dar îi învață valoarea companiei.
350
00:44:37,503 --> 00:44:42,582
Doar văzând treptele acelea
din nou, mi se face rău.
351
00:44:42,717 --> 00:44:48,223
O să ai probleme cu gălețile
de apă pe aceste trepte.
352
00:44:52,350 --> 00:44:54,426
Când te voi mai vedea?
353
00:44:54,769 --> 00:44:58,019
Ăsta este numele cântecului
meu preferat din anii '70.
354
00:44:58,149 --> 00:45:00,224
- Ce?
- Nimic.
355
00:45:00,776 --> 00:45:03,445
Când îmi va spune
că ești pregătită.
356
00:45:03,572 --> 00:45:08,114
- Când crezi că va fi asta?
- Depinde numai de tine.
357
00:45:08,325 --> 00:45:14,330
Fără replici sarcastice și reproșuri.
Cel puțin, nu în primul an.
358
00:45:14,459 --> 00:45:17,625
Trebuie să-l lași
să se obișnuiască cu tine.
359
00:45:17,754 --> 00:45:21,454
Nu-i suportă pe albi,
îi disprețuiește pe americani
360
00:45:21,590 --> 00:45:24,629
și nu le are la suflet nici pe femei.
361
00:45:26,514 --> 00:45:31,675
Așa că, în cazul tău,
s-ar putea să dureze ceva timp.
362
00:47:12,787 --> 00:47:13,820
Maestre...
363
00:47:15,708 --> 00:47:17,367
Stai prost cu Mandarina.
364
00:47:18,336 --> 00:47:21,372
Îmi obosește urechile.
Vorbești ca o dobitoacă!
365
00:47:22,173 --> 00:47:24,248
Nu ai voie să vorbești,
dacă nu ți se vorbește.
366
00:47:25,217 --> 00:47:28,753
Cer prea mult...
Înțelegi cantoneza?
367
00:47:32,517 --> 00:47:33,927
Vorbesc japoneza foarte bine.
368
00:47:34,059 --> 00:47:37,346
Nu te-am întrebat
dacă vorbești japoneza.
369
00:47:37,482 --> 00:47:39,556
Te-am întrebat
dacă înțelegi cantoneza!
370
00:47:42,821 --> 00:47:47,361
Ești aici pentru a învăța misterele
Kung Fu, nu pentru lingvistică.
371
00:47:47,780 --> 00:47:51,530
Dacă nu mă poți înțelege, voi
comunica cu tine ca și cu un câine.
372
00:47:51,743 --> 00:47:55,194
Când țip, când arăt ceva,
când te bat cu un băț...
373
00:48:01,337 --> 00:48:03,165
Bill e maestrul tău.
Nu-i așa?
374
00:48:05,299 --> 00:48:06,413
Da.
375
00:48:08,930 --> 00:48:12,715
Maestrul tău mi-a spus
că ești destul de școlită.
376
00:48:13,727 --> 00:48:14,971
Ce antrenamente ai făcut?
377
00:48:16,021 --> 00:48:18,476
Am învățat stilul Tigrului.
378
00:48:18,731 --> 00:48:22,778
Și sunt foarte bine pregătită
în arta luptei cu sabia.
379
00:48:23,945 --> 00:48:26,439
Arta luptei cu sabia.
Nu mă face să râd!
380
00:48:27,032 --> 00:48:31,608
Deosebita ta pregătire
este făcută doar pentru
381
00:48:31,992 --> 00:48:33,904
căpățânile proaste ale japonezilor.
382
00:48:38,710 --> 00:48:43,834
Furia ta mă amuză.
Crezi că-mi poți face față?
383
00:48:44,382 --> 00:48:45,330
Nu.
384
00:48:45,842 --> 00:48:48,003
Ești conștientă de faptul
că pot ucide după bunul plac?
385
00:48:48,470 --> 00:48:49,465
Da.
386
00:48:50,014 --> 00:48:51,389
Vrei să mori?
387
00:48:51,848 --> 00:48:52,797
Nu.
388
00:48:54,391 --> 00:48:57,643
Atunci,
înseamnă că ești proastă.
389
00:48:57,771 --> 00:49:01,555
Ridică-te și lasă-mă
să-ți privesc chipul.
390
00:49:02,067 --> 00:49:03,976
Ridică-te.
391
00:49:07,781 --> 00:49:13,286
Deci jalnica mea prietenă...
Poți face ceva cu adevărat bine?
392
00:49:14,244 --> 00:49:16,237
Ce s-a întâmplat?
393
00:49:16,579 --> 00:49:18,905
Ți-a mâncat pisica limba?
394
00:49:19,957 --> 00:49:22,876
Da, vorbești japoneza.
395
00:49:23,629 --> 00:49:25,420
Eu îi urăsc
pe nenorociții de japonezi!
396
00:49:28,092 --> 00:49:29,835
Du-te la acel stativ.
397
00:49:38,105 --> 00:49:39,350
la sabia.
398
00:50:05,381 --> 00:50:07,125
Să vedem cât de bună ești.
399
00:50:10,345 --> 00:50:12,255
Dacă mă lovești o singură dată,
400
00:50:13,808 --> 00:50:16,762
mă voi lăsa în genunchi
și-ți voi spune " stăpână".
401
00:50:29,824 --> 00:50:32,280
De aici îmi poți vedea
foarte bine picioarele.
402
00:50:37,457 --> 00:50:40,991
Modul în care mânuiești sabia
e de amator în cel mai bun caz.
403
00:50:54,891 --> 00:51:00,347
Tehnica ta Kung Fu
este destul de penibilă.
404
00:51:03,107 --> 00:51:07,059
Ți-am cerut să-mi demonstrezi
ceea ce știi și așa ai făcut.
405
00:51:07,613 --> 00:51:08,941
Nu știi nimic!
406
00:51:09,825 --> 00:51:14,368
Să vedem dacă stilul tău al Tigrului
se compară cu Gheara mea de Vultur.
407
00:52:10,680 --> 00:52:12,420
Ca toate femeile americane,
408
00:52:12,719 --> 00:52:15,388
tot ce poți face este să
comanzi în restaurante
409
00:52:15,513 --> 00:52:17,221
și să cheltuiești banii bărbatului.
410
00:52:17,349 --> 00:52:20,302
- Dureros, nu-i așa?
- Da!
411
00:52:21,854 --> 00:52:23,431
Dacă aș vrea,
412
00:52:23,732 --> 00:52:25,107
ți-aș putea smulge brațul.
413
00:52:25,233 --> 00:52:27,391
Te rog, nu!
414
00:52:27,860 --> 00:52:30,566
Acum e brațul meu.
Pot face ceea ce doresc.
415
00:52:30,781 --> 00:52:33,190
Dacă mă poți opri,
îți recomand să o faci.
416
00:52:35,286 --> 00:52:36,615
Nu pot.
417
00:52:37,457 --> 00:52:38,868
Ești neajutorată?
418
00:52:39,334 --> 00:52:40,496
Da.
419
00:52:43,046 --> 00:52:45,121
Ai mai simțit asta vreodată?
420
00:52:45,589 --> 00:52:46,389
Nu.
421
00:52:46,758 --> 00:52:47,708
În comparație cu mine,
422
00:52:47,843 --> 00:52:50,879
ești la fel de neajutorată ca
un vierme împotriva vulturului.
423
00:52:51,011 --> 00:52:52,212
Da!
424
00:52:54,474 --> 00:52:56,050
Acesta e începutul!
425
00:53:00,937 --> 00:53:03,724
Dorești să deții și tu
o asemenea putere?
426
00:53:06,318 --> 00:53:07,813
Da!
427
00:53:09,448 --> 00:53:12,234
Antrenamentul tău va începe mâine.
428
00:53:21,041 --> 00:53:22,701
Din moment ce brațul tău îmi aparține,
429
00:53:23,252 --> 00:53:24,746
îl vreau puternic.
430
00:53:26,171 --> 00:53:27,583
Poți să faci asta?
431
00:53:29,217 --> 00:53:30,878
Pot, dar nu atât de aproape.
432
00:53:31,052 --> 00:53:32,428
Atunci, nu poți face nimic.
433
00:53:33,638 --> 00:53:37,387
Dacă dușmanul este
la 8 cm. în fața ta...
434
00:53:38,437 --> 00:53:39,678
Ce faci?
435
00:53:40,893 --> 00:53:41,925
Te faci mică
436
00:53:43,645 --> 00:53:44,844
sau îl zdrobești cu pumnul?
437
00:53:46,483 --> 00:53:47,283
Începe!
438
00:54:19,518 --> 00:54:23,517
Lemnul ar trebui să se
teamă de mâna ta, nu invers.
439
00:54:24,355 --> 00:54:30,063
Nu e de mirare că nu reușești. Te
crezi învinsă înainte de a începe.
440
00:56:18,600 --> 00:56:20,842
Dacă vrei să mănânci ca un câine...
441
00:56:22,143 --> 00:56:24,263
Atunci poți să trăiești și
să dormi afară ca un câine.
442
00:56:26,608 --> 00:56:28,518
Dacă vrei să trăiești
și să dormi ca un om,
443
00:56:30,153 --> 00:56:31,612
ridică bețele alea!
444
01:00:51,922 --> 01:00:54,047
Haide, rupeți-vă!
445
01:03:03,017 --> 01:03:06,516
Îmi puteți da un pahar cu apă, vă rog?
446
01:03:08,272 --> 01:03:12,650
Capitolul Nouă Elle și eu
447
01:05:44,596 --> 01:05:47,849
- Și așa i-a fost înmormântarea.
- Da.
448
01:05:49,311 --> 01:05:54,768
Trebuie să recunosc, Budd.
E un mod sinistru de a muri.
449
01:05:55,110 --> 01:05:57,979
Care e mormântul
unde ai îngropat-o?
450
01:05:58,113 --> 01:05:59,570
Paula...
451
01:06:01,408 --> 01:06:02,866
Schultz.
452
01:06:08,749 --> 01:06:10,541
Pot să mă uit la sabie?
453
01:06:10,668 --> 01:06:13,785
În geanta aia roșie sunt banii mei, nu?
454
01:06:13,960 --> 01:06:16,166
Sigur că da.
455
01:06:16,713 --> 01:06:19,749
În cazul ăsta, sabia îți aparține.
456
01:06:38,277 --> 01:06:40,021
Ce-ai zis?
457
01:06:40,447 --> 01:06:43,068
Că este o sabie de-a lui Hattori Hanzo.
458
01:06:43,199 --> 01:06:45,194
E o sabie Hanzo, cu siguranță.
459
01:06:45,327 --> 01:06:49,491
Bill mi-a spus că ai avut
și tu odată o sabie ca asta.
460
01:06:49,832 --> 01:06:51,576
Da, odată.
461
01:06:51,917 --> 01:06:54,670
Cum este asta
în comparație cu aceea?
462
01:07:03,552 --> 01:07:08,464
Dacă vrei să compari o sabie Hanzo,
463
01:07:08,724 --> 01:07:12,556
o compari cu oricare
altă sabie existentă...
464
01:07:12,686 --> 01:07:16,103
care n-a fost făcută de Hattori Hanzo.
465
01:07:25,702 --> 01:07:28,111
Uite... încearcă asta.
466
01:07:37,884 --> 01:07:39,622
Deci...
467
01:07:40,550 --> 01:07:42,589
Ce sentiment ai?
468
01:07:43,136 --> 01:07:44,415
Ce?
469
01:07:48,306 --> 01:07:54,097
Se spune că asasinul numărul 1,
dintre toți oamenii...
470
01:07:54,731 --> 01:07:56,806
este pensionarea.
471
01:07:58,069 --> 01:08:00,440
Dacă oamenii au o treabă de făcut,
472
01:08:00,570 --> 01:08:05,813
au tendința de a trăi ceva mai
mult pentru a o duce la sfârșit.
473
01:08:05,951 --> 01:08:08,109
M-am gândit că
474
01:08:08,246 --> 01:08:13,323
războinicii și dușmanii
lor au aceleași relații.
475
01:08:14,669 --> 01:08:17,422
Iar acum, că nu vei mai fi
nevoită să-ți înfrunți dușmanul
476
01:08:17,590 --> 01:08:19,997
pe câmpul de luptă...
477
01:08:20,760 --> 01:08:23,377
Ce sentiment ai?
478
01:08:25,677 --> 01:08:27,469
Ușurare?
479
01:08:29,724 --> 01:08:31,302
Sau regret?
480
01:08:33,519 --> 01:08:35,679
Puțin din amândouă.
481
01:08:35,814 --> 01:08:37,522
Minciuni.
482
01:08:39,109 --> 01:08:42,692
Sunt sigur că simți puțin din amândouă.
483
01:08:42,820 --> 01:08:45,943
Dar sunt foarte sigur că ai un sentiment
484
01:08:46,118 --> 01:08:48,787
mai presus de celălalt.
485
01:08:48,914 --> 01:08:51,367
Întrebarea este...
486
01:08:51,540 --> 01:08:53,451
Care dintre ele?
487
01:08:54,835 --> 01:08:56,546
Regret.
488
01:08:58,008 --> 01:09:00,332
Trebuie să recunoști.
489
01:09:00,468 --> 01:09:05,343
N-am văzut pe nimeni să se pună
cu Bill așa cum a făcut-o ea.
490
01:09:05,473 --> 01:09:09,931
Bill o credea foarte deșteaptă.
Și am încercat să-i spun
491
01:09:10,056 --> 01:09:14,470
că era foarte deșteaptă
doar pentru o blondă.
492
01:09:32,206 --> 01:09:33,998
Mulțumesc mult.
493
01:10:19,839 --> 01:10:21,751
Îmi pare rău, Budd.
494
01:10:21,968 --> 01:10:24,339
A fost foarte nepoliticos
din partea mea.
495
01:10:24,468 --> 01:10:28,764
Budd... aș vrea să ți-o prezint
pe prietena mea, Mamba Neagră.
496
01:10:28,891 --> 01:10:30,933
Mamba Neagră, el este Budd.
497
01:10:31,936 --> 01:10:33,846
Înainte să-l iau pe micuțul acela,
498
01:10:33,981 --> 01:10:35,971
m-am uitat pe Internet
499
01:10:36,105 --> 01:10:39,272
și am văzut că această
Mamba Neagră e fascinantă.
500
01:10:39,984 --> 01:10:42,059
Ascultă aici.
501
01:10:46,032 --> 01:10:49,650
În Africa, în sălbăticie,
502
01:10:49,786 --> 01:10:52,623
un elefant te poate ucide,
un leopard te poate ucide...
503
01:10:52,748 --> 01:10:54,740
Și Mamba Neagră, la fel.
504
01:10:55,209 --> 01:10:59,752
Dar numai în cazul ei, și asta
s-a adeverit de multe secole,
505
01:10:59,881 --> 01:11:01,707
moartea este sigură.
506
01:11:01,841 --> 01:11:06,053
Tocmai de aceea a și fost
denumită " moartea reîncarnată".
507
01:11:06,178 --> 01:11:08,086
Interesant, nu?
508
01:11:08,640 --> 01:11:13,184
Veninul său neurotoxic este cea
mai puternică otravă a naturii,
509
01:11:13,312 --> 01:11:16,680
acționând la nivelul sistemului
nervos și provocând paralizie.
510
01:11:16,814 --> 01:11:20,017
Veninul Mambei Negre
poate ucide un om în 4 ore,
511
01:11:20,273 --> 01:11:24,569
dacă mușcătura este între
gleznă și degetele picioarelor.
512
01:11:24,696 --> 01:11:28,361
O mușcătură pe față sau pe spate
va duce la paralizie și moarte
513
01:11:28,491 --> 01:11:30,365
în cel mult 20 de minute.
514
01:11:30,494 --> 01:11:33,329
Ar trebui să asculți.
Te privește.
515
01:11:35,290 --> 01:11:40,416
Cantitatea de venin a unei
mușcături poate fi uriașă.
516
01:11:41,337 --> 01:11:44,211
Întotdeauna mi-a plăcut
cuvântul ăsta: " uriaș".
517
01:11:44,343 --> 01:11:48,293
Însă nu am avut ocazia până acum
să-l folosesc în vreo propoziție.
518
01:11:48,431 --> 01:11:50,637
Dacă nu se tratează rapid cu antivenin,
519
01:11:50,768 --> 01:11:53,305
10-15 mg pot fi fatale
pentru o ființă umană.
520
01:11:54,354 --> 01:12:00,525
Mamba produce 100-400 mg
de venin la o mușcătură.
521
01:12:07,156 --> 01:12:11,237
În aceste ultime clipe care
ți-au mai rămas de trăit,
522
01:12:11,619 --> 01:12:16,614
am să-ți răspund mai detaliat
la întrebarea de mai devreme.
523
01:12:18,587 --> 01:12:20,708
Chiar în acest moment,
524
01:12:21,130 --> 01:12:25,874
cel mai profund sentiment
pe care-l am e regretul.
525
01:12:26,386 --> 01:12:28,010
Regret.
526
01:12:28,180 --> 01:12:32,426
Poate că cel mai bun războinic
pe care l-am întâlnit vreodată
527
01:12:32,557 --> 01:12:40,438
și-a găsit sfârșitul în mâinile
unui gunoi nenorocit ca tine.
528
01:12:44,448 --> 01:12:47,614
Femeia aia merita mai mult.
529
01:13:30,911 --> 01:13:32,536
Bill.
530
01:13:33,871 --> 01:13:36,160
Am niște vești tragice.
531
01:13:36,874 --> 01:13:38,997
Fratele tău a murit.
532
01:13:39,918 --> 01:13:41,877
Îmi pare rău, iubire.
533
01:13:42,754 --> 01:13:45,840
I-a pus o Mamba Neagră în casă.
534
01:13:46,176 --> 01:13:48,881
Am rezolvat-o, iubire.
E moartă.
535
01:13:51,348 --> 01:13:53,138
Hai să reformulez...
536
01:13:53,267 --> 01:13:55,509
Ai devenit vreodată mai sensibil?
537
01:13:55,646 --> 01:13:57,685
Du-te în Barstock, California,
538
01:13:57,814 --> 01:14:01,596
iar când treci pe lângă
o florărie cumpără niște flori
539
01:14:01,733 --> 01:14:04,770
și te duci cu florile alea
la cimitirul Huntington,
540
01:14:04,904 --> 01:14:08,524
cauți mormântul Paulei Schultz
541
01:14:09,033 --> 01:14:10,990
și le lași acolo.
542
01:14:11,328 --> 01:14:17,161
Pentru că acolo te vei afla la
locul de veci al lui Beatrix Kiddo.
543
01:14:17,497 --> 01:14:19,407
- Marty Katroser.
- Prezent.
544
01:14:19,541 --> 01:14:21,201
- Melanie Herhouse.
- Prezent.
545
01:14:21,335 --> 01:14:23,909
- Beatrix Kiddo.
- Prezent.
546
01:14:24,255 --> 01:14:28,668
Ce zici, ne facem de cap?
Vrei să vin pe la tine?
547
01:14:30,094 --> 01:14:34,093
Nu. Dacă ai nevoie de mine,
iubire, voi fi acolo.
548
01:14:36,185 --> 01:14:38,392
Bine, plec.
549
01:14:39,064 --> 01:14:43,145
Fumează niște iarbă sau ceva,
că vin și eu cât pot de repede.
550
01:15:45,215 --> 01:15:46,792
Scârbos!
551
01:17:10,220 --> 01:17:15,722
Pentru fratele meu Bud. Singurul
pe care l-am iubit cu adevărat. Bill
552
01:17:26,818 --> 01:17:28,396
Ce-i aia?
553
01:17:30,447 --> 01:17:32,570
Sabia lui Budd.
554
01:17:33,408 --> 01:17:35,448
Zicea că a vândut-o.
555
01:17:36,039 --> 01:17:38,495
Înseamnă că a mințit.
556
01:17:42,752 --> 01:17:44,663
- Elle?
- B.?
557
01:17:46,383 --> 01:17:49,633
E ceva ce m-a făcut
curioasă întotdeauna.
558
01:17:49,761 --> 01:17:52,336
Fie vorba între noi, fetele...
559
01:17:53,057 --> 01:17:57,435
Ce i-ai spus lui Pai Mei,
de ți-a scos ochiul?
560
01:18:01,521 --> 01:18:06,064
I-am spus că este un
mizerabil bătrân și fraier.
561
01:18:07,318 --> 01:18:09,442
Proastă idee.
562
01:18:10,239 --> 01:18:12,278
Vrei să știi ce am făcut?
563
01:18:12,409 --> 01:18:15,742
L-am ucis pe acel mizerabil bătrân.
564
01:18:18,039 --> 01:18:21,075
Cum îți place peștele, nenorocitule?
565
01:18:21,207 --> 01:18:22,953
I-am otrăvit peștele.
566
01:18:23,087 --> 01:18:26,538
Elle, câine trădător ce ești!
567
01:18:31,138 --> 01:18:33,758
Îți promit...
568
01:18:34,182 --> 01:18:35,677
Și i-am spus...
569
01:18:35,767 --> 01:18:38,767
Pentru mine, promisiunea
unui bătrân prostănac
570
01:18:39,311 --> 01:18:41,600
nu valorează absolut nimic.
571
01:18:48,485 --> 01:18:52,232
Da, așa este.
Ți-am ucis maestrul.
572
01:18:52,529 --> 01:18:54,904
Acum te voi ucide și pe tine.
573
01:18:55,326 --> 01:18:57,615
Cu propria ta sabie...
574
01:18:57,913 --> 01:19:03,156
Care, în viitorul foarte apropiat,
va deveni sabia mea.
575
01:19:06,380 --> 01:19:10,163
Târâtură!
Tu n-ai nici un viitor!
576
01:20:28,506 --> 01:20:30,331
Te omor!
577
01:20:40,104 --> 01:20:42,890
Unde ești, nenorocito?
578
01:20:45,734 --> 01:20:47,608
Unde ești?
579
01:20:47,944 --> 01:20:50,484
Ești ca și moartă!
580
01:21:14,553 --> 01:21:19,300
Ultimul capitol Față în față
581
01:22:25,167 --> 01:22:27,374
Asemenea majorității bărbaților
care nu și-au cunoscut tatăl,
582
01:22:27,503 --> 01:22:29,791
Bill și-a căutat
un "înlocuitor" pentru el.
583
01:22:29,922 --> 01:22:32,496
Primul a fost Esteban Vihaio.
584
01:22:33,341 --> 01:22:37,009
Esteban era un proxenet și un
prieten de-al mamei lui Bill.
585
01:22:37,139 --> 01:22:41,184
Conducea un bordel în Acuna,
Mexic, de aproape 50 de ani.
586
01:22:41,310 --> 01:22:43,219
Armata sa, băieții din Acuna,
587
01:22:43,353 --> 01:22:47,219
formată din progeniturile târfelor
ce lucrau pentru el,
588
01:22:47,357 --> 01:22:48,520
conduceau Acuna,
589
01:22:48,649 --> 01:22:50,773
iar el îi conducea pe ei.
590
01:22:52,237 --> 01:22:54,148
Acum, ajuns la vârsta
de 80 de ani,
591
01:22:54,281 --> 01:22:59,193
el era omul care
mă putea conduce spre Bill.
592
01:23:02,333 --> 01:23:06,495
- Domnul Esteban Vihaio?
- Da.
593
01:23:08,210 --> 01:23:10,202
Pot să vă însoțesc?
594
01:23:11,714 --> 01:23:15,048
Doar cu condiția
să-mi spui Esteban.
595
01:23:15,592 --> 01:23:17,965
Pot să te însoțesc, Esteban?
596
01:23:18,096 --> 01:23:19,804
Te rog.
597
01:23:23,686 --> 01:23:26,092
- Americancă?
- Da.
598
01:23:27,105 --> 01:23:29,893
Vorbesc puțin și spaniola,
dacă doriți.
599
01:23:30,027 --> 01:23:33,231
Nu. Prefer engleza.
600
01:23:33,657 --> 01:23:36,027
Nu am mai vorbit-o de ceva timp.
601
01:23:36,159 --> 01:23:40,239
Și mi-ar face mare plăcere
să conversez cu o persoană
602
01:23:40,373 --> 01:23:42,662
așa drăguță ca tine.
603
01:23:42,792 --> 01:23:45,708
Plăcerea este de partea mea
să mă aflu în prezența unui domn
604
01:23:45,835 --> 01:23:47,379
atât de distins ca dv.
605
01:23:47,504 --> 01:23:49,961
Trebuie să te avertizez, domnișoară,
606
01:23:50,091 --> 01:23:52,758
că sunt sensibil la laude.
607
01:23:56,011 --> 01:23:57,968
Cum te pot ajuta?
608
01:24:06,022 --> 01:24:08,061
Unde e Bill?
609
01:24:13,279 --> 01:24:15,521
Tu trebuie să fii Beatrix.
610
01:24:17,407 --> 01:24:20,410
Acum îi înțeleg fascinația...
611
01:24:22,288 --> 01:24:27,082
Îl știu pe Bill de când avea 5 ani.
Îl duceam la cinema.
612
01:24:27,628 --> 01:24:31,412
A văzut un film ce o avea ca
protagonistă pe Lana Tumer.
613
01:24:31,550 --> 01:24:35,546
"Poștașul sună întotdeauna
de două ori".
614
01:24:36,551 --> 01:24:39,885
Tot ce-mi doream era
ca ea să apară pe ecran.
615
01:24:40,013 --> 01:24:45,684
Bill începuse să-și sugă
degetul din ce în ce mai tare.
616
01:24:45,811 --> 01:24:47,970
Am știut, din acel moment,
617
01:24:48,105 --> 01:24:52,149
că acest băiat era înnebunit după femei.
618
01:24:58,703 --> 01:25:00,244
Știi...
619
01:25:00,578 --> 01:25:02,536
Să fii înnebunit după o femeie
620
01:25:02,665 --> 01:25:08,289
nu este cel mai bun lucru
pe care-l poate face un bărbat.
621
01:25:10,006 --> 01:25:14,916
Dacă ne-am fi cunoscut
când încă mai făceam afaceri,
622
01:25:15,053 --> 01:25:18,885
ai fi fost
doamna mea numărul 1.
623
01:25:21,973 --> 01:25:23,764
Sunt flatată.
624
01:25:23,892 --> 01:25:25,683
Ai și de ce.
625
01:25:28,023 --> 01:25:32,600
Am auzit că ai condus
o camionetă până aici.
626
01:25:32,735 --> 01:25:35,487
Camioneta m-a lăsat baltă.
627
01:25:35,614 --> 01:25:37,856
Înțeleg.
628
01:25:41,327 --> 01:25:45,029
- Bill te-a împușcat în cap?
- Da.
629
01:25:48,127 --> 01:25:51,163
Eu aș fi fost mult mai milos.
630
01:25:51,422 --> 01:25:54,459
Doar te-aș fi tăiat pe față.
631
01:25:56,554 --> 01:25:59,008
Te rog să mă scuzi.
632
01:25:59,556 --> 01:26:02,093
Vom bea ceva împreună.
633
01:26:14,486 --> 01:26:16,609
Două "bătrâne".
634
01:26:18,656 --> 01:26:21,279
Drăguțo...
635
01:26:28,878 --> 01:26:30,621
Mulțumesc.
636
01:26:35,844 --> 01:26:38,251
Despre ce vorbeam?
637
01:26:44,478 --> 01:26:46,103
De Bill.
638
01:26:48,937 --> 01:26:52,982
- Unde e Bill?
- Unde e Bill...
639
01:26:55,487 --> 01:26:59,984
Bill a luat o mașină
și a plecat spre Salina.
640
01:27:00,952 --> 01:27:03,823
Ți-aș desena o hartă.
641
01:27:04,915 --> 01:27:07,535
Bill îmi e ca un fiu.
642
01:27:08,959 --> 01:27:12,044
- Știi de ce te ajut?
- Nu.
643
01:27:13,214 --> 01:27:16,333
Pentru că așa ar fi vrut el să fac.
644
01:27:16,467 --> 01:27:18,959
Asta nu prea o cred.
645
01:27:21,306 --> 01:27:24,841
Altfel, cum ar putea să te revadă?
646
01:28:34,129 --> 01:28:36,337
Stai nemișcată, mamă!
647
01:28:39,094 --> 01:28:43,424
Ne-a lovit,
mama ne-a omorât.
648
01:28:43,599 --> 01:28:47,679
- Mor.
- Și eu mor.
649
01:28:48,020 --> 01:28:51,187
La podea, drăguțo!
Ne-a împușcat.
650
01:28:53,901 --> 01:28:59,145
Dar Kiddo nu știa că micuța
B.B. doar se prefăcea,
651
01:28:59,534 --> 01:29:04,524
pentru că era invulnerabilă
în fața gloanțelor.
652
01:29:04,785 --> 01:29:06,993
Invulnerabilă în fața gloanțelor, mami?
653
01:29:07,121 --> 01:29:10,455
Stai acolo jos, trebuie să pari moartă.
654
01:29:10,584 --> 01:29:14,416
Și, în timp ce criminalul trecea
655
01:29:14,630 --> 01:29:19,008
pe lângă ceea ce credea
că sunt doar niște cadavre,
656
01:29:19,302 --> 01:29:22,921
atunci micuța B.B. a ripostat.
657
01:29:33,066 --> 01:29:36,733
Ești moartă, mami.
Așa că... mori!
658
01:29:42,160 --> 01:29:43,619
B.B.
659
01:29:49,583 --> 01:29:50,956
B.B.
660
01:29:54,503 --> 01:29:56,462
Trebuia să știu.
661
01:29:57,175 --> 01:30:00,591
Tu ai fost... cea mai bună.
662
01:30:07,352 --> 01:30:09,593
Mami, nu muri!
663
01:30:10,271 --> 01:30:12,430
Doar mă jucam.
664
01:30:18,029 --> 01:30:19,857
Știu.
665
01:30:33,584 --> 01:30:36,291
I-am spus că dormeai,
666
01:30:36,549 --> 01:30:40,925
dar că într-o zi te vei trezi
și te vei întoarce la ea.
667
01:30:41,511 --> 01:30:45,806
Și m-a întrebat: "Dacă mama
doarme de când m-am născut,"
668
01:30:45,932 --> 01:30:48,635
"atunci, cum mă va recunoaște?"
669
01:30:48,767 --> 01:30:55,189
Iar eu i-am răspuns:
"Mami te-a visat tot timpul."
670
01:30:56,486 --> 01:30:58,479
Asta i-am spus.
671
01:30:59,240 --> 01:31:02,491
Chiar m-ai visat, mami?
672
01:31:02,828 --> 01:31:07,405
În fiecare noapte, iubito.
În fiecare noapte.
673
01:31:07,541 --> 01:31:12,831
Am așteptat foarte mult timp
ca să te trezești, mami.
674
01:31:23,137 --> 01:31:25,130
Iată-te.
675
01:31:32,229 --> 01:31:35,100
Ce fetiță drăguță ești!
676
01:31:35,734 --> 01:31:38,937
Și tu ești drăguță, mami.
677
01:31:43,909 --> 01:31:48,406
Spune-i lui mami ce ai zis
când ai văzut poza.
678
01:31:48,832 --> 01:31:50,492
Haide.
679
01:31:50,626 --> 01:31:53,544
Haide... știi ce ai zis.
680
01:31:54,295 --> 01:31:58,040
Spune-i lui mami.
Te vei simți mai bine.
681
01:31:58,255 --> 01:32:00,130
Haide.
682
01:32:01,259 --> 01:32:09,089
Am spus că ești cea mai frumoasă
femeie pe care am văzut-o vreodată.
683
01:32:11,519 --> 01:32:14,356
E adevărat, asta a spus.
684
01:32:15,939 --> 01:32:22,030
Iubito, nu crezi că mama are cel
mai frumos păr din toată lumea?
685
01:32:22,367 --> 01:32:23,908
Ba da.
686
01:32:24,033 --> 01:32:26,739
De fapt, e mai mult decât frumos.
687
01:32:27,454 --> 01:32:29,247
Ce e mai mult decât frumos?
688
01:32:31,126 --> 01:32:32,406
Minunat.
689
01:32:32,545 --> 01:32:34,916
Foarte bine. Minunat.
690
01:32:35,838 --> 01:32:38,047
Mama e minunată.
691
01:32:41,762 --> 01:32:45,459
Știi, iubito... mama este
puțin supărată pe tata.
692
01:32:45,597 --> 01:32:47,922
De ce, tati?
Ai fost rău?
693
01:32:48,266 --> 01:32:51,966
Mă tem că da.
Am fost un tătic foarte rău.
694
01:32:53,982 --> 01:32:58,478
Fetița noastră a învățat despre
viață și moarte acum câteva zile.
695
01:32:58,612 --> 01:33:01,980
Vrei să-i spui lui mami
ce a pățit Emilio?
696
01:33:04,492 --> 01:33:06,567
L-am omorât.
697
01:33:07,536 --> 01:33:09,660
Emilio era peștișorul ei.
698
01:33:09,788 --> 01:33:12,244
Emilio era peștișorul meu.
699
01:33:13,043 --> 01:33:16,791
A venit alergând la mine,
cu un pește în mână,
700
01:33:16,923 --> 01:33:21,216
plângând și zicând:
"Tati, tati a murit Emilio!"
701
01:33:22,219 --> 01:33:25,505
Iar eu i-am spus:
"Zău? Ce trist!"
702
01:33:26,262 --> 01:33:28,219
Cum a murit?
703
01:33:28,598 --> 01:33:30,093
Și ce ai spus?
704
01:33:30,268 --> 01:33:31,641
L-am călcat.
705
01:33:31,767 --> 01:33:36,975
De fapt, domnișoară, cuvintele
pe care le-ai folosit au fost:
706
01:33:37,150 --> 01:33:40,150
"L-am călcat din greșeală."
707
01:33:41,570 --> 01:33:43,065
Și atunci i-am spus:
708
01:33:43,198 --> 01:33:48,657
"Cum l-ai călcat din greșeală
pe Emilio în acvariul său?"
709
01:33:48,830 --> 01:33:54,038
Și a zis: "Nu. Emilio era
pe covor când l-am călcat."
710
01:33:54,168 --> 01:33:56,790
Intriga începe...
711
01:33:57,091 --> 01:34:00,874
Și cum a ajuns Emilio pe covor?
712
01:34:01,969 --> 01:34:05,838
Și, mami, ai fi fost
atât de mândră de ea...
713
01:34:07,935 --> 01:34:10,094
Nu m-a mințit.
714
01:34:10,224 --> 01:34:14,140
Mi-a spus că l-a luat
pe Emilio din acvariul său
715
01:34:14,229 --> 01:34:16,768
și la pus pe covor.
716
01:34:19,317 --> 01:34:22,522
Și ce făcea Emilio pe covor?
717
01:34:23,532 --> 01:34:26,153
Dădea din aripioare.
718
01:34:26,325 --> 01:34:28,650
Apoi l-ai călcat.
719
01:34:30,329 --> 01:34:35,456
Iar când ți-ai ridicat piciorul,
ce făcea Emilio?
720
01:34:36,422 --> 01:34:38,128
Nimic.
721
01:34:38,214 --> 01:34:41,418
Nu mai dădea din aripioare, nu?
722
01:34:43,345 --> 01:34:48,256
Mi-a zis mai târziu că, în momentul
în care și-a ridicat piciorul
723
01:34:48,391 --> 01:34:50,550
și a văzut că Emilio
nu se mai mișca,
724
01:34:50,685 --> 01:34:52,974
a știut ce a făcut.
725
01:34:53,188 --> 01:34:57,764
E o imagine perfectă
asupra vieții și morții.
726
01:34:57,897 --> 01:35:04,815
Un pește zbătându-se pe covor...
După care zace nemișcat acolo.
727
01:35:05,156 --> 01:35:07,148
O imagine atât de puternică...
728
01:35:07,282 --> 01:35:08,826
Chiar și un copil de 4 ani
729
01:35:08,952 --> 01:35:14,492
care nu știe conceptul de viață
și moarte a știut ce înseamnă.
730
01:35:14,626 --> 01:35:17,379
L-ai iubit pe Emilio, nu?
731
01:35:17,713 --> 01:35:20,500
Și eu o iubesc pe mami,
732
01:35:22,050 --> 01:35:24,756
însă și eu i-am făcut lui mami
ce i-ai tu făcut lui Emilio.
733
01:35:24,888 --> 01:35:26,630
Ai călcat-o pe mami?
734
01:35:26,763 --> 01:35:29,933
Mai rău.
Am împușcat-o pe mami.
735
01:35:30,602 --> 01:35:33,770
Nu în glumă, așa cum am făcut noi...
736
01:35:33,896 --> 01:35:35,854
Chiar am împușcat-o.
737
01:35:35,984 --> 01:35:38,651
De ce? Nu știai ce se va întâmpla?
738
01:35:38,775 --> 01:35:41,942
Ba știam ce va păți mami, dacă o împușc.
739
01:35:42,946 --> 01:35:47,109
Însă nu știam
ce se va întâmpla cu mine.
740
01:35:47,783 --> 01:35:51,735
- Ce s-a întâmplat?
- Am fost foarte trist.
741
01:35:52,665 --> 01:35:56,744
Și atunci am învățat că unele lucruri,
742
01:35:57,253 --> 01:36:01,714
o dată ce le-ai făcut,
nu mai pot fi reparate.
743
01:36:04,134 --> 01:36:06,127
Și mama ce-a pățit?
744
01:36:07,721 --> 01:36:09,595
De ce n-o întrebi pe mami?
745
01:36:09,724 --> 01:36:12,596
Te simți bine, mami?
Te doare?
746
01:36:12,729 --> 01:36:14,686
Nu, scumpo.
747
01:36:16,315 --> 01:36:18,853
Nu mă mai doare.
748
01:36:24,488 --> 01:36:27,060
Ți se face rău de la asta?
749
01:36:27,406 --> 01:36:30,822
Nu... m-a adormit.
750
01:36:32,162 --> 01:36:35,080
Din cauza asta n-am fost
alături de tine... am dormit.
751
01:36:35,207 --> 01:36:37,913
Însă acum te-ai trezit, nu?
752
01:36:38,670 --> 01:36:41,955
Sunt foarte trează, frumoaso.
753
01:36:42,132 --> 01:36:43,709
B.B.
754
01:36:43,840 --> 01:36:47,294
Vrei să vezi un film
cu mama înainte de culcare?
755
01:36:47,430 --> 01:36:52,341
Mami, vrei să vezi un film
cu mine înainte să mă culc?
756
01:36:52,977 --> 01:36:55,137
Da! Aș fi încântată!
757
01:36:55,856 --> 01:36:58,263
- Ce vrei să vedem?
- " Asasinii Shogun".
758
01:36:58,402 --> 01:37:01,816
Nu iubito, " Asasinii Shogun"
este prea lung.
759
01:37:02,154 --> 01:37:03,982
Nu, nu este.
760
01:37:05,199 --> 01:37:09,491
Bine. Atunci, vă las
pe voi să-l vedeți.
761
01:37:16,125 --> 01:37:20,076
Când eram mică, tatăl meu era celebru.
762
01:37:21,381 --> 01:37:25,165
Era cel mai faimos samurai din imperiu
763
01:37:25,761 --> 01:37:29,260
și a fost cel care
l-a decapitat pe Shogun.
764
01:37:29,390 --> 01:37:33,173
A decapitat 131 de nobili.
765
01:37:34,438 --> 01:37:38,221
Când tata venea acasă
și o vedea pe mama,
766
01:37:38,357 --> 01:37:41,312
uita de toate crimele.
767
01:37:41,861 --> 01:37:46,404
Nu-i era teamă de Shogun,
însă Shogunul se temea de el.
768
01:37:47,075 --> 01:37:49,825
Poate că asta era problema...
769
01:37:49,952 --> 01:37:53,070
Într-o noapte, Shogunul și-a trimis...
770
01:40:14,936 --> 01:40:17,425
Îți admiram sabia.
771
01:40:18,897 --> 01:40:21,649
E o adevărată frumusețe.
772
01:40:21,941 --> 01:40:25,227
Apropo, ce mai face Hanzo?
773
01:40:25,486 --> 01:40:26,898
Bine.
774
01:40:29,450 --> 01:40:32,203
A învățat să facă sushi?
775
01:40:35,539 --> 01:40:40,416
Nu pot să cred că l-ai
convins să-ți facă o sabie.
776
01:40:40,545 --> 01:40:45,504
A fost ușor. Doar i-am
menționat numele tău, Bill.
777
01:40:45,759 --> 01:40:48,293
Da, cred c-a fost suficient...
778
01:41:18,083 --> 01:41:22,331
Presupun că vrei să ne luptăm
cu săbiile făcute de Hanzo.
779
01:41:22,464 --> 01:41:24,422
Am dreptate?
780
01:41:25,342 --> 01:41:30,504
Această reședință are
propria sa plajă privată.
781
01:41:31,556 --> 01:41:38,435
Iar acea plajă arată foarte frumos
când este scăldată în lumina lunii.
782
01:41:39,646 --> 01:41:44,938
În noaptea asta e lună plină.
Așa că, spadasinule...
783
01:41:45,446 --> 01:41:50,070
Dacă vrei să ne luptăm,
acolo sugerez s-o facem.
784
01:41:50,198 --> 01:41:53,651
Însă, dacă vrei să luptăm ca pe vremuri,
785
01:41:53,786 --> 01:41:57,321
și știi că mie
îmi place foarte mult asta.
786
01:41:57,456 --> 01:42:02,914
Putem aștepta până în zori
și să ne sfârtecăm la răsărit...
787
01:42:05,799 --> 01:42:09,927
Dacă nu te liniștești,
îți trag un glonț în rotulă.
788
01:42:10,638 --> 01:42:15,799
Am înțeles că e un loc foarte
dureros în care poți fi împușcat.
789
01:42:18,641 --> 01:42:20,932
Doar îmi bat joc de tine...
790
01:42:23,898 --> 01:42:27,980
Atunci când vine vorba
de tine... de noi...
791
01:42:28,488 --> 01:42:33,115
Am câteva întrebări
la care aș dori un răspuns.
792
01:42:33,452 --> 01:42:39,455
Înainte ca această răzbunare
sângeroasă să ajungă la apogeu,
793
01:42:39,916 --> 01:42:42,587
o să te întreb câteva lucruri.
794
01:42:42,713 --> 01:42:47,955
Și vreau să-mi spui adevărul.
Oricum, există o dilemă.
795
01:42:49,511 --> 01:42:52,679
Pentru că, atunci când
este vorba de mine,
796
01:42:52,806 --> 01:42:57,598
nu ești deloc capabilă să spui adevărul.
797
01:42:57,811 --> 01:43:02,601
Mai ales mie.
Și nu în ultimul rând, ție.
798
01:43:02,730 --> 01:43:05,484
Când vine vorba de mine...
799
01:43:05,693 --> 01:43:11,397
Sunt incapabil să cred
ceva din ceea ce-mi zici.
800
01:43:12,577 --> 01:43:16,359
Și cum crezi că ar trebui
să rezolvăm problema asta?
801
01:43:16,495 --> 01:43:20,114
Păi, întâmplător, am și soluția.
802
01:43:21,669 --> 01:43:23,328
Te-am prins.
803
01:43:27,965 --> 01:43:30,967
Cu ce dracu' m-ai împușcat?
804
01:43:31,553 --> 01:43:35,802
E cea mai mare invenție a mea,
sau cel puțin, favorita mea.
805
01:43:35,892 --> 01:43:39,392
Nu o atinge! Altfel,
îți mai trag una...
806
01:43:43,485 --> 01:43:45,970
Ceea ce se găsește
în săgețile alea
807
01:43:46,107 --> 01:43:49,144
și care așteaptă
să-ți ajungă în vene
808
01:43:49,654 --> 01:43:54,813
e o soluție foarte eficientă
care te va face să spui adevărul.
809
01:43:54,908 --> 01:43:57,615
Am numit-o " Adevărul Absolut".
810
01:43:57,745 --> 01:44:00,237
De două ori mai puternică
decât pentothalul de sodiu...
811
01:44:00,373 --> 01:44:02,662
Și fără nici un efect secundar.
812
01:44:03,168 --> 01:44:08,127
Exceptând stropul de euforie
care te va cuprinde.
813
01:44:08,384 --> 01:44:12,168
- Simți?
- Euforie? Nu.
814
01:44:13,389 --> 01:44:15,464
Păcat.
815
01:44:16,141 --> 01:44:22,181
După cum știi, am o slăbiciune
pentru benzile desenate.
816
01:44:22,817 --> 01:44:25,734
Mai ales pentru cele
cu supereroi.
817
01:44:25,819 --> 01:44:31,404
Întreaga mitologie care înconjoară
supereroii mi se pare fascinantă.
818
01:44:31,530 --> 01:44:35,610
De exemplu, supereroul
meu favorit, Superman...
819
01:44:35,993 --> 01:44:42,033
Nu are niște benzi desenate prea
reușite, nu sunt prea bine făcute.
820
01:44:42,792 --> 01:44:48,132
Însă mitologia nu este
doar minunată, este unică.
821
01:44:49,299 --> 01:44:52,918
Cât timp durează până porcăria
asta își va face efectul?
822
01:44:53,053 --> 01:44:58,049
Vreo 2 minute. E timp destul,
ca să-ți explic ce vreau să spun.
823
01:44:58,475 --> 01:45:03,602
Filonul mitologiei unui supererou
este faptul că există supereroul
824
01:45:03,732 --> 01:45:05,144
și există alter-ego-ul.
825
01:45:05,276 --> 01:45:07,314
Batman este, de fapt, Bruce Wayne.
826
01:45:07,444 --> 01:45:10,530
Spiderman este, de fapt, Peter Parker.
827
01:45:10,657 --> 01:45:14,105
Când se trezește dimineața,
este Peter Parker.
828
01:45:14,948 --> 01:45:19,777
Trebuie să-și pună un costum,
pentru a deveni Spiderman.
829
01:45:19,913 --> 01:45:24,491
Și tocmai la partea asta
se remarcă Superman.
830
01:45:25,669 --> 01:45:30,794
Superman nu a devenit Superman,
ci s-a născut Superman.
831
01:45:31,300 --> 01:45:35,716
Când se trezește dimineața
este deja Superman.
832
01:45:35,850 --> 01:45:39,182
Alter-ego-ul său
este Clark Kent.
833
01:45:39,352 --> 01:45:42,353
Costumul său
cu un S mare și roșu...
834
01:45:42,563 --> 01:45:45,481
Aceea era pătura în care
era înfășurat când era mic
835
01:45:45,610 --> 01:45:48,731
și așa l-a găsit familia Kent.
Acelea sunt hainele sale.
836
01:45:49,073 --> 01:45:52,773
Ceea ce poartă Kent,
ochelarii, costumele...
837
01:45:52,910 --> 01:45:54,783
Acela e adevăratul " costum".
838
01:45:54,911 --> 01:46:00,612
Acela e costumul pe care-l poartă
Superman, pentru a fi ca noi toți.
839
01:46:00,746 --> 01:46:04,246
Clark Kent este modul
în care Superman ne vede pe noi.
840
01:46:04,376 --> 01:46:07,745
Și care sunt trăsăturile
lui Clark Kent?
841
01:46:07,880 --> 01:46:09,955
Este slab...
842
01:46:10,091 --> 01:46:12,499
Nesigur pe sine...
843
01:46:12,886 --> 01:46:14,796
Este un laș.
844
01:46:15,472 --> 01:46:21,475
Clark Kent este critica adusă de
Superman întregii rase omenești.
845
01:46:22,645 --> 01:46:26,398
Cum ar fi Beatrix Kiddo
și doamna Tommy Plympton.
846
01:46:28,402 --> 01:46:32,401
Idiotule, totul va ieși la lumină.
847
01:46:34,206 --> 01:46:37,116
Tu ai purtat costumul
lui Arleen Plympton.
848
01:46:37,622 --> 01:46:40,455
Însă te-ai născut Beatrix Kiddo.
849
01:46:41,956 --> 01:46:47,199
Iar în fiecare dimineață în care te
vei trezi, vei fi tot Beatrix Kiddo.
850
01:46:47,335 --> 01:46:49,624
Acum poți scoate acul.
851
01:46:56,472 --> 01:47:01,299
- Adică sunt un supererou?
- Adică ești o criminală.
852
01:47:01,434 --> 01:47:04,011
O femeie născută asasin.
853
01:47:04,232 --> 01:47:07,932
Ai fost dintotdeauna
și vei fi în continuare.
854
01:47:08,069 --> 01:47:09,941
Când eram în El Paso,
855
01:47:10,112 --> 01:47:13,149
iar tu lucrai la un magazin de muzică
856
01:47:13,284 --> 01:47:16,321
și mergeai la cinema cu Tommy...
857
01:47:16,452 --> 01:47:18,409
Așa erai tu.
858
01:47:19,540 --> 01:47:23,288
Încercai să te deghizezi
într-o simplă femeie.
859
01:47:23,419 --> 01:47:26,499
Așa încercai tu să fii
asemenea celorlalți.
860
01:47:26,627 --> 01:47:31,503
Însă nu ești o simplă femeie,
ești o ucigașă.
861
01:47:32,676 --> 01:47:37,384
Și, indiferent de câtă bere bei,
câtă friptură mănânci
862
01:47:37,514 --> 01:47:42,805
sau cât de mult te îngrași,
nimic nu va schimba asta.
863
01:47:44,523 --> 01:47:46,515
Prima întrebare.
864
01:47:49,109 --> 01:47:53,690
Chiar credeai că treaba
cu El Paso va funcționa?
865
01:48:00,456 --> 01:48:02,116
Nu.
866
01:48:05,710 --> 01:48:08,249
Dar aș fi avut-o pe B.B.
867
01:48:09,255 --> 01:48:14,543
Nu mă înțelege greșit, cred
că ai fi fost o mamă minunată.
868
01:48:15,300 --> 01:48:17,425
Dar ești o asasină.
869
01:48:22,101 --> 01:48:25,471
Toți oamenii pe care i-ai ucis
pentru a ajunge la mine...
870
01:48:25,604 --> 01:48:27,929
Erau buni, nu-i așa?
871
01:48:29,693 --> 01:48:31,068
Da...
872
01:48:32,196 --> 01:48:34,653
Fiecare dintre ei.
873
01:48:44,334 --> 01:48:45,662
Da.
874
01:48:49,799 --> 01:48:52,469
Aia a fost doar încălzirea.
875
01:48:52,677 --> 01:48:57,420
Acum urmează întrebarea
de 64.000 de dolari.
876
01:49:03,978 --> 01:49:08,058
De ce ai plecat de lângă
mine cu copilul meu?
877
01:49:12,028 --> 01:49:15,777
Ții minte ultima misiune
pe care mi-ai dat-o?
878
01:49:15,907 --> 01:49:17,651
Bineînțeles.
879
01:49:17,994 --> 01:49:20,199
Lisa Wallming.
880
01:49:21,246 --> 01:49:25,410
În dimineața în care
am plecat, mă simțeam rău.
881
01:49:25,542 --> 01:49:28,082
Am vomitat în avion.
882
01:49:30,090 --> 01:49:33,043
Așa că am început să mă gândesc.
883
01:49:33,843 --> 01:49:35,836
Poate că eram însărcinată...
884
01:49:36,596 --> 01:49:37,971
Ușor de folosit.
885
01:49:38,097 --> 01:49:43,006
Scoateți capacul și puneți urină
pe el timp de 5 secunde.
886
01:49:43,432 --> 01:49:46,220
Veți avea rezultatele
în doar 90 de secunde,
887
01:49:46,353 --> 01:49:49,771
imediat ce apare linia pe fereastră.
888
01:50:25,561 --> 01:50:26,807
La naiba!
889
01:50:26,939 --> 01:50:29,771
Ceea ce n-am știut a fost că undeva,
890
01:50:29,899 --> 01:50:32,770
în timpul călătoriei,
am fost recunoscută.
891
01:50:32,902 --> 01:50:36,687
Cu mine în L.A., nu i-a luat
mult timp Lisei Wong
892
01:50:36,823 --> 01:50:39,576
pentru a-și trimite și ea un asasin.
893
01:50:39,993 --> 01:50:42,948
- Te pot ajuta cu ceva?
- Bună ziua. Sunt Karen Kim.
894
01:50:43,080 --> 01:50:46,415
Am un dar din partea conducerii.
895
01:50:47,043 --> 01:50:51,087
Minunat!
Lasă-l la ușă.
896
01:51:04,562 --> 01:51:06,389
Te crezi bună cu pușca aia?
897
01:51:06,523 --> 01:51:10,055
Nu e nevoie de distanța asta,
dar sunt un adevărat " chirurg"...
898
01:51:10,190 --> 01:51:11,649
Știi ceva, târâtură?
899
01:51:11,774 --> 01:51:14,776
Sunt mai bună decât oricine
și te am chiar in vizor.
900
01:51:14,903 --> 01:51:16,397
Ți-aș putea zbura căpățâna.
901
01:51:16,528 --> 01:51:19,282
Nu înainte să-ți trag
și eu un glonț între ochi.
902
01:51:19,408 --> 01:51:21,531
Hai să vorbim.
903
01:51:22,704 --> 01:51:24,743
Karen...
904
01:51:25,456 --> 01:51:34,083
Tocmai am aflat, chiar acum,
în clipa în care ai tras în ușă...
905
01:51:36,803 --> 01:51:40,090
- ... că sunt însărcinată.
- Ce-i asta?
906
01:51:41,183 --> 01:51:47,352
Acolo e un test de sarcină care
arată că sunt însărcinată.
907
01:51:47,481 --> 01:51:49,521
Minciuni!
908
01:51:49,859 --> 01:51:53,771
Dacă ai fi zis asta altă dată,
ai fi avut dreptate.
909
01:51:53,903 --> 01:51:58,279
De data asta...
Greșești în totalitate.
910
01:52:00,741 --> 01:52:04,242
Sunt cea mai periculoasă
femeie din lume.
911
01:52:04,413 --> 01:52:10,203
Dar, în acest moment, îmi fac
griji doar pentru copilul meu.
912
01:52:10,337 --> 01:52:14,203
Te rog, uită-te.
913
01:52:17,843 --> 01:52:19,884
Te rog!
914
01:52:20,890 --> 01:52:24,225
Stai unde ești și nu te mișca.
915
01:52:42,785 --> 01:52:48,823
- Nu știu ce dracu' înseamnă asta.
- Instrucțiunile sunt chiar acolo.
916
01:52:59,472 --> 01:53:01,429
Ușor de folosit.
917
01:53:01,516 --> 01:53:06,224
Scoateți capacul și puneți urină
pe el timp de 5 secunde.
918
01:53:06,352 --> 01:53:08,180
Albastru înseamnă că sunt însărcinată.
919
01:53:08,314 --> 01:53:10,688
Citesc eu, mulțumesc.
920
01:53:18,200 --> 01:53:23,191
- Și dacă te-aș crede, ar conta?
- Du-te acasă.
921
01:53:25,872 --> 01:53:28,909
Și eu voi face la fel.
922
01:53:48,104 --> 01:53:50,476
Felicitări!
923
01:53:53,486 --> 01:53:56,190
Înainte ca banda aia să
se coloreze în albastru,
924
01:53:56,322 --> 01:53:58,779
eram o femeie, femeia ta.
925
01:53:59,575 --> 01:54:02,860
Eram o criminală ce ucidea pentru tine.
926
01:54:02,995 --> 01:54:05,032
Înainte ca banda aia să
se coloreze în albastru,
927
01:54:05,160 --> 01:54:09,325
aș fi sărit de pe o motocicletă
pe un tren în mișcare.
928
01:54:09,457 --> 01:54:11,580
Pentru tine.
929
01:54:12,627 --> 01:54:16,211
Dar în momentul în care
banda s-a colorat în albastru,
930
01:54:16,342 --> 01:54:21,680
nu am mai putut face nici unul din
acele lucruri. Nu de atunci încolo.
931
01:54:22,179 --> 01:54:25,515
Pentru că urma să devin mamă.
932
01:54:27,687 --> 01:54:29,516
Poți înțelege asta?
933
01:54:32,902 --> 01:54:34,561
Da.
934
01:54:35,612 --> 01:54:41,068
Și de ce nu mi-ai spus atunci,
în loc s-o faci acum?
935
01:54:41,201 --> 01:54:43,776
Imediat ce ai fi aflat,
ai fi vrut-o pentru tine.
936
01:54:43,913 --> 01:54:45,953
Iar eu nu-mi doream asta.
937
01:54:46,250 --> 01:54:48,368
Nu era decizia ta.
938
01:54:48,665 --> 01:54:54,170
Da, însă a fost decizia corectă
și am făcut-o pentru fiica mea.
939
01:54:54,961 --> 01:54:59,091
Avea dreptul să se nască
într-o lume dreaptă.
940
01:54:59,467 --> 01:55:06,220
Însă, cu tine, s-ar fi născut
într-o lume în care n-are ce căuta.
941
01:55:07,309 --> 01:55:09,517
A trebuit să aleg.
942
01:55:10,521 --> 01:55:12,809
Și am ales-o pe ea.
943
01:55:15,319 --> 01:55:18,355
Știi, cu 5 ani în urmă,
dacă ar fi trebuit
944
01:55:18,447 --> 01:55:23,074
să fac o listă cu lucrurile
imposibile de realizat...
945
01:55:23,203 --> 01:55:28,743
Tu, trădându-mă pe mine
cu un glonț în cap...
946
01:55:30,962 --> 01:55:34,410
Asta ar fi fost în capul listei.
947
01:55:35,255 --> 01:55:37,791
Aș fi greșit, nu-i așa?
948
01:55:38,675 --> 01:55:41,878
Scuză-mă, asta era o întrebare?
949
01:55:44,055 --> 01:55:47,222
Dintre toate lucrurile care
nu s-ar fi putut întâmpla...
950
01:55:47,351 --> 01:55:50,435
Da, în această privință ai fi greșit.
951
01:55:52,522 --> 01:55:55,192
Când nu te-ai mai întors,
952
01:55:55,777 --> 01:56:01,283
am presupus că Lisa
sau altcineva te-a ucis.
953
01:56:02,035 --> 01:56:04,655
Și, fie vorba între noi,
954
01:56:04,954 --> 01:56:09,664
să lași pe cineva să creadă
că persoana iubită este moartă,
955
01:56:09,792 --> 01:56:13,376
când de fapt nu este,
e un gest foarte crud.
956
01:56:14,965 --> 01:56:18,462
Am plâns după tine timp de 3 luni.
957
01:56:19,759 --> 01:56:24,136
Iar în a treia lună
în care jeleam după tine...
958
01:56:24,263 --> 01:56:26,339
Am dat de tine.
959
01:56:26,600 --> 01:56:28,759
Nu încercam să te găsesc pe tine,
960
01:56:28,894 --> 01:56:33,722
ci pe nenorociții
care credeam că te-au ucis.
961
01:56:34,274 --> 01:56:36,812
Și te-am găsit pe tine.
962
01:56:37,027 --> 01:56:39,150
Și ce-am aflat?
963
01:56:40,156 --> 01:56:43,073
Nu numai că nu erai moartă,
964
01:56:43,492 --> 01:56:47,704
dar te și căsătoreai cu un dobitoc.
965
01:56:49,791 --> 01:56:52,627
Și erai și însărcinată.
966
01:56:55,714 --> 01:56:57,920
Am exagerat.
967
01:57:06,722 --> 01:57:10,341
Ai exagerat?
Asta e explicația ta?
968
01:57:10,644 --> 01:57:13,135
N-am spus
că-ți voi explica ceva.
969
01:57:13,272 --> 01:57:16,107
Am spus doar că-ți voi spune adevărul.
970
01:57:16,234 --> 01:57:22,270
Însă, dacă asta nu-ți convine,
putem să punem și altfel problema.
971
01:57:22,575 --> 01:57:28,448
Sunt un criminal, un asasin
nenorocit, știi bine asta.
972
01:57:28,666 --> 01:57:35,916
Și există consecințe, atunci când
frângi inima unui asasin nenorocit.
973
01:57:36,048 --> 01:57:38,456
Ai aflat și tu asta.
974
01:57:41,845 --> 01:57:46,055
Reacția mea a fost chiar
atât de surprinzătoare?
975
01:57:46,181 --> 01:57:48,339
Da, a fost.
976
01:57:51,811 --> 01:57:55,644
Ai putea să mai faci ce-ai făcut?
977
01:57:55,775 --> 01:57:58,231
Bineînțeles că ai putea.
978
01:57:59,321 --> 01:58:05,156
Însă n-am crezut niciodată
că ești în stare de asta.
979
01:58:06,411 --> 01:58:11,121
Îmi pare rău, puștoaico,
dar te-ai înșelat.
980
01:58:16,881 --> 01:58:21,045
Noi doi avem niște treburi neterminate.
981
01:58:22,304 --> 01:58:25,388
Iubito, nu e de glumă.
982
01:58:58,256 --> 01:59:03,798
Pai Mei te-a învățat tehnica
loviturii în cinci puncte.
983
01:59:07,307 --> 01:59:09,101
Sigur că da.
984
01:59:11,396 --> 01:59:13,885
De ce nu mi-ai spus?
985
01:59:16,566 --> 01:59:18,274
Nu știu.
986
01:59:21,779 --> 01:59:24,105
Pentru că sunt o...
987
01:59:24,742 --> 01:59:26,864
persoană rea.
988
01:59:28,036 --> 01:59:31,987
Nu ești o persoană rea.
989
01:59:34,626 --> 01:59:39,752
Ești o persoană minunată,
ești preferata mea.
990
01:59:42,467 --> 01:59:48,093
Dar, din când în când,
poți fi o adevărată scorpie.
991
02:00:07,784 --> 02:00:09,610
Cum arăt?
992
02:00:25,180 --> 02:00:27,551
Pregătit...
993
02:02:10,765 --> 02:02:14,029
În dimineața următoare
994
02:03:24,196 --> 02:03:27,817
Mulțumesc.
995
02:03:37,292 --> 02:03:39,920
* Aspirină *
Dar n-am dureri de cap.
996
02:03:40,003 --> 02:03:42,422
Ba o să ai.
997
02:03:58,358 --> 02:04:00,274
Leoaica și-a regăsit puiul...
998
02:04:00,276 --> 02:04:03,198
Leoaica și-a regăsit puiul
și totul a revenit la normal în junglă.
999
02:04:03,199 --> 02:04:07,702
SubRip & sync. by XRAiN
1000
02:16:47,249 --> 02:16:48,832
Acțiune!
1001
02:16:52,004 --> 02:16:53,543
Tăiați!
1002
02:16:54,256 --> 02:16:56,258
Haideți... să repetăm.