1
00:00:14,935 --> 00:00:16,369
แกว่าฉันโหดมากไหม...
2
00:00:16,519 --> 00:00:17,635
บิล
3
00:00:18,564 --> 00:00:20,760
ฟังนะน้องหนู....
4
00:00:21,109 --> 00:00:23,624
ฉันอยากเชื่อเหลือเกินว่า...
5
00:00:24,238 --> 00:00:27,037
ตอนนี้แกยังพอมีสติที่จะรับรู้
6
00:00:27,450 --> 00:00:31,410
ว่ามันไม่ใช่เรื่องซาดิสม์
7
00:00:31,663 --> 00:00:33,575
อะไรๆที่ฉันทำน่ะ
8
00:00:34,667 --> 00:00:36,545
สำหรับตอนนี้
9
00:00:38,255 --> 00:00:40,087
ฉันกำลัง...
10
00:00:41,092 --> 00:00:43,891
เจ็บปวดกับความวิปริตสุดๆ
11
00:00:44,096 --> 00:00:45,166
บิล
12
00:00:46,181 --> 00:00:48,013
ลูกของคุณนะ
13
00:00:52,773 --> 00:00:54,526
ฉันดูเหมือนตายแล้วใช่ไหม
14
00:00:54,984 --> 00:00:56,259
ยังหรอก
15
00:00:56,402 --> 00:00:59,281
ไม่ใช่เพราะพวกมัน
ไร้ความพยายามหรอกนะ
16
00:01:00,073 --> 00:01:03,191
กระสุนนัดสุดท้ายของบิล
เล่นเอาฉันโคม่า
17
00:01:03,410 --> 00:01:06,847
หลับเป็นตายไป4ปี
18
00:01:07,375 --> 00:01:08,889
พอตื่นขึ้น
19
00:01:09,084 --> 00:01:11,918
ฉันก็ทำตามที่ภาษาโฆษณาหนังว่า
20
00:01:12,130 --> 00:01:15,168
"การล่าล้างแค้นอย่างบ้าระห่ำ"
21
00:01:15,467 --> 00:01:18,505
ฉันทั้งบ้าทั้งระห่ำ...
22
00:01:18,721 --> 00:01:21,680
...และได้ล้างแค้นอย่างสะใจ
23
00:01:22,267 --> 00:01:25,897
ฉันฆ่ามันไปหลายศพ
กว่าจะมาถึงจุดนี้
24
00:01:26,147 --> 00:01:28,742
แต่ยังเหลืออีกรายนึง
25
00:01:29,526 --> 00:01:31,404
รายสุดท้าย
26
00:01:31,613 --> 00:01:34,412
ที่ฉันกำลังขับรถไปหา
27
00:01:35,242 --> 00:01:37,837
คือคนเดียวที่ยังเหลืออยู่
28
00:01:38,162 --> 00:01:41,234
และเมื่อฉันไปถึงจุดหมาย
29
00:01:41,833 --> 00:01:44,985
ฉันก็จะฆ่าบิลซะ
30
00:02:01,983 --> 00:02:03,781
บทที่6
31
00:02:03,944 --> 00:02:06,903
บทที่6ฆาตกรรมหมู่ที่ทูไพน์
32
00:02:10,619 --> 00:02:13,737
เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่โบสถ์ทูไพน์
33
00:02:13,957 --> 00:02:16,995
อันเป็นต้นเหตุของโศกนาฏกรรมนี้
34
00:02:17,211 --> 00:02:19,521
ได้กลายเป็นตำนานไปแล้ว
35
00:02:20,130 --> 00:02:24,409
หนังสือพิมพ์พาดหัวว่า
"ฆาตกรรมหมู่ที่ทูไพน์"
36
00:02:24,678 --> 00:02:26,749
ส่วนข่าวทีวีใช้คำว่า
37
00:02:26,930 --> 00:02:30,446
"วิวาห์นองเลือด
ที่เมืองเอลพาโซเท็กซัส"
38
00:02:30,811 --> 00:02:33,326
เกิดอะไรขึ้นใครอยู่ที่นั่น...
39
00:02:33,522 --> 00:02:36,321
...ตายไปกี่คน...ใครเป็นคนฆ่า...
40
00:02:36,526 --> 00:02:39,803
...คำตอบเปลี่ยนไปแล้วแต่คนเล่า
41
00:02:40,072 --> 00:02:41,791
อันที่จิรงแล้ว...
42
00:02:41,949 --> 00:02:44,623
การนองเลือดไม่ได้เกิดขึ้น
ในงานวิวาห์ด้วยซ้ำ
43
00:02:45,662 --> 00:02:47,654
มันเกิดขึ้นในช่วงการซ้อม
44
00:02:48,124 --> 00:02:52,755
พอถึงตอนที่พ่อพูดว่า
"เธอจูบเจ้าสาวได้"
45
00:02:53,421 --> 00:02:55,140
...เธอก็จูบเจ้าสาวได้
46
00:02:55,299 --> 00:02:57,609
แต่อย่าถึงขนาดลิ้นพันกันล่ะ
47
00:02:59,471 --> 00:03:01,702
มันอาจจะตลกสำหรับเพื่อนๆเธอ
48
00:03:01,891 --> 00:03:04,645
แต่สำหรับพ่อแม่เธอแล้วมันน่าอาย
49
00:03:06,646 --> 00:03:08,797
เราจะพยายามห้ามใจค่ะ
50
00:03:10,902 --> 00:03:12,780
มีเพลงประจำไหม
51
00:03:16,325 --> 00:03:19,397
เอาเพลง'เลิฟมีเทนเดอร์'ไหม
ผมร้องได้
52
00:03:19,829 --> 00:03:21,502
- เอาซิ
- ได้
53
00:03:21,832 --> 00:03:23,903
เพลงนี้สุดยอด
54
00:03:24,210 --> 00:03:26,406
รูฟัสเขาเก่งมาก
55
00:03:27,297 --> 00:03:30,529
รูฟัสเธอเคยเล่นในวงอะไรนะ
56
00:03:30,760 --> 00:03:32,035
รูฟัสธอมมัส
57
00:03:32,428 --> 00:03:35,626
รูฟัสธอมมัส
58
00:03:35,849 --> 00:03:38,318
แล้วก็วง'เดอะดริฟเตอร์'
59
00:03:38,519 --> 00:03:41,591
วง'เดอะโคสเตอร์'
วง'คูล&เดอะแก็งค์'
60
00:03:41,815 --> 00:03:43,613
วง'บาร์-เค'
61
00:03:43,776 --> 00:03:46,928
วงไหนเคยเล่นในเท็กซัส
ผมเล่นด้วยหมดแล้ว
62
00:03:47,906 --> 00:03:51,343
รูฟัสเขาเก่งมาก
63
00:03:54,414 --> 00:03:55,768
ฉันลืมบอกอะไรหรือเปล่า
64
00:03:55,915 --> 00:04:00,432
เออใช่เธอลืมเรื่องที่นั่ง
65
00:04:00,714 --> 00:04:02,546
- ขอบใจจ้ะแม่
- จ้ะ
66
00:04:03,007 --> 00:04:05,283
คือว่า...ปกติเราจะทำอย่างนี้
67
00:04:05,469 --> 00:04:09,463
...จะแยกที่นั่งแขกฝั่งเจ้าสาว
กับฝั่งเจ้าบ่าว
68
00:04:09,724 --> 00:04:12,603
แต่เนื่องจากเจ้าสาวไม่มีแขกมาเลย
69
00:04:13,020 --> 00:04:16,775
...แล้วเจ้าบ่าวก็มีแขกมาเยอะเกิน
70
00:04:17,026 --> 00:04:19,541
มากันจากโอกลาโฮม่าแน่ะ
71
00:04:21,531 --> 00:04:22,806
ใช่
72
00:04:22,949 --> 00:04:25,464
คงไม่เป็นปัญหา
73
00:04:26,161 --> 00:04:29,871
ถ้าให้แขกเจ้าบ่าว
มานั่งฝั่งเจ้าสาวด้วย
74
00:04:30,124 --> 00:04:32,434
- ว่าไหมแม่
- ก็ไม่มีปัญหานี่
75
00:04:32,627 --> 00:04:38,259
แต่ก็จะดีเหมือนกันนะหนู
ถ้าหนูมีแขกมา
76
00:04:38,635 --> 00:04:41,434
เพื่อเป็นสักขีพยาน
77
00:04:42,640 --> 00:04:44,791
คือ...หนูไม่มีใคร...
78
00:04:44,976 --> 00:04:46,729
...นอกจากทอมมี่...
79
00:04:46,895 --> 00:04:48,887
...แล้วก็เพื่อนๆ
80
00:04:49,190 --> 00:04:51,580
หนูไม่มีครอบครัวเหรอ
81
00:04:51,818 --> 00:04:53,491
หนูกำลังจะสร้างไง
82
00:04:53,654 --> 00:04:58,046
เธอมีพวกเราเป็นครอบครัว
แค่นี้ก็พอแล้วค่ะ
83
00:04:59,661 --> 00:05:01,095
ฉันยิ่งคลื่นไส้อยู่
84
00:05:01,247 --> 00:05:03,637
นังบ้านี่เริ่มทำให้ฉัน
อยากอ้วกจริงๆแล้วล่ะ
85
00:05:03,833 --> 00:05:07,429
ระหว่างที่เธอคุยกัน
ฉันจะไปสูดอากาศข้างนอก
86
00:05:08,255 --> 00:05:10,087
ขอโทษค่ะท่านสาธุคุณ
87
00:05:10,257 --> 00:05:11,896
เธอจะไปสูดอากาศ
88
00:05:12,051 --> 00:05:14,043
คนท้องก็อย่างนี้ล่ะค่ะ
89
00:05:14,221 --> 00:05:16,656
เดี๋ยวอีกซักพักเธอก็ดีขึ้นเอง
90
00:05:16,848 --> 00:05:17,520
คงงั้น
91
00:06:36,238 --> 00:06:37,877
หวัดดีสาวน้อย
92
00:06:42,872 --> 00:06:44,670
หาฉันเจอได้ยังไง
93
00:06:45,792 --> 00:06:47,351
เพราะฉันมันแน่
94
00:06:51,257 --> 00:06:52,611
คุณมาทำอะไรที่นี่
95
00:06:54,762 --> 00:06:56,196
มาทำอะไรน่ะเหรอ
96
00:06:58,141 --> 00:06:59,655
ก็...
97
00:07:00,310 --> 00:07:03,303
...เมื่อกี้นี้ฉันผิวขลุ่ยอยู่
98
00:07:09,863 --> 00:07:11,502
ตอนนี้...
99
00:07:12,909 --> 00:07:17,222
กำลังมองเจ้าสาวที่สวยที่สุด
เท่าที่เคยเห็นมา
100
00:07:19,250 --> 00:07:20,843
คุณมานี่ทำไม
101
00:07:21,420 --> 00:07:22,934
มาสั่งลา
102
00:07:25,424 --> 00:07:26,983
คุณมาดีใช่ไหม
103
00:07:27,135 --> 00:07:29,525
ตั้งแต่เกิดฉันยังไม่เคยดีเลย
104
00:07:31,098 --> 00:07:34,375
แต่ก็จะพยายามให้ถึงที่สุดนะ
105
00:07:36,771 --> 00:07:38,524
ฉันเคยบอกคุณเสมอ...
106
00:07:39,233 --> 00:07:42,271
...เวลาที่คุณใจดีน่ะคุณจะน่ารัก
107
00:07:42,904 --> 00:07:44,418
คงอย่างนั้นมั้ง...
108
00:07:44,573 --> 00:07:47,088
เธอถึงเป็นคนเดียวที่ได้เคยเห็น
109
00:07:49,579 --> 00:07:51,457
ไงพุงป่องมาเลยนะ
110
00:07:55,253 --> 00:07:57,085
ฉันท้องแล้ว
111
00:07:57,423 --> 00:07:59,415
โอ้...โห
112
00:07:59,883 --> 00:08:05,038
ไอ้หนุ่มเธอโหมโรง
แบบไม่ให้เสียเวลาเลยนะ
113
00:08:05,641 --> 00:08:07,678
เคยเจอทอมมี่หรือยัง
114
00:08:10,021 --> 00:08:11,899
พี่ปึ้กที่ใส่สูทนั่นน่ะเหรอ
115
00:08:12,065 --> 00:08:13,260
ใช่
116
00:08:13,400 --> 00:08:15,198
งั้นเคยแล้ว
117
00:08:16,570 --> 00:08:18,607
ทรงผมแม่งสุดยอด
118
00:08:19,991 --> 00:08:22,790
นี่...สัญญาแล้วนะว่าจะทำตัวดีๆ
119
00:08:24,331 --> 00:08:28,405
ฉันก็แค่บอกว่าจะพยายาม
ไม่ได้สัญญาซักหน่อย
120
00:08:28,919 --> 00:08:30,717
แต่ที่เธอพูดก็ถูก
121
00:08:31,590 --> 00:08:34,742
แฟนเธอทำงานอะไร
122
00:08:36,178 --> 00:08:39,171
เขามีร้านแผ่นเสียงมือสอง
ในเอลพาโซ
123
00:08:39,390 --> 00:08:42,030
โธ่พ่อศิลปินเพลง
124
00:08:42,227 --> 00:08:44,458
เขาชอบดนตรีมาก
125
00:08:45,106 --> 00:08:46,938
ใครบ้างล่ะไม่ชอบ
126
00:08:50,989 --> 00:08:55,381
แล้วเธอล่ะทำงานทำการอะไร
127
00:08:56,537 --> 00:08:58,893
ฉันทำงานในร้านขายแผ่นเสียงเขา
128
00:08:59,374 --> 00:09:01,969
งั้นเหรอ
129
00:09:03,003 --> 00:09:06,314
โหมิน่าล่ะ
130
00:09:08,552 --> 00:09:10,350
แล้วชอบเหรอ
131
00:09:10,763 --> 00:09:13,835
ชอบมากแล้วจะทำไม
132
00:09:14,476 --> 00:09:16,786
ได้ฟังเพลงทั้งวัน...
133
00:09:17,063 --> 00:09:19,942
...คุยกันแต่เรื่องเพลงสนุกดี
134
00:09:21,651 --> 00:09:25,531
จะเป็นสภาพแวดล้อมที่ดี
สำหรับลูกฉัน
135
00:09:28,201 --> 00:09:32,753
ถ้าเทียบกับการบินว่อนไปรอบโลก
เป็นมือสังหาร
136
00:09:33,040 --> 00:09:36,317
...แล้วได้ค่าจ้าง
เป็นเงินมหาศาลน่ะเหรอ
137
00:09:37,713 --> 00:09:39,352
อ๋อแน่นอน
138
00:09:39,506 --> 00:09:41,941
แหม...อีหนูคู่ขา
139
00:09:42,135 --> 00:09:44,525
...ลางเนื้อชอบลางยา
140
00:09:44,722 --> 00:09:46,202
อย่างไรก็ตาม...
141
00:09:46,473 --> 00:09:49,193
ถ้าเลิกคิดที่จะเป็น
ก้างขว้างคอพวกเธอแล้ว
142
00:09:49,394 --> 00:09:52,626
ฉันก็อยากรู้จักแฟนเธอนะ
143
00:09:52,856 --> 00:09:58,250
ฉันน่ะใส่ใจเสมอว่า
เด็กฉันจะแต่งงานกับใคร
144
00:10:00,825 --> 00:10:02,623
คุณอยากมางานไหม
145
00:10:02,785 --> 00:10:05,300
ถ้าได้นั่งฝั่งแขกเจ้าสาว
146
00:10:06,081 --> 00:10:08,915
ฝั่งฉันมันจะโดดเดี่ยวหน่อยนะ
147
00:10:09,126 --> 00:10:12,642
ฝั่งเธอมันก็โดดเดี่ยวมาเสมอล่ะ
148
00:10:12,964 --> 00:10:15,843
แต่ฉันจะไม่นั่งที่อื่นเด็ดขาด
149
00:10:17,596 --> 00:10:19,428
รู้ไหม...
150
00:10:19,889 --> 00:10:22,609
ฉันฝันหวานถึงเธอด้วย
151
00:10:22,810 --> 00:10:24,767
ทอมมี่มาแล้วเรียกฉันว่าอาร์ลีนนะ
152
00:10:25,355 --> 00:10:29,429
คุณคงเป็นทอมมี่
อาร์ลีนพูดถึงคุณตลอด
153
00:10:29,693 --> 00:10:32,413
- ที่รักโอเคไหม
- อ๋อค่ะ
154
00:10:32,614 --> 00:10:35,288
ทอมมี่นี่คุณพ่อฉันค่ะ
155
00:10:36,118 --> 00:10:37,916
ไม่น่าเชื่อเลย
156
00:10:38,371 --> 00:10:42,160
พระเจ้าช่วยเยี่ยมมากเลย
ผมดีใจมากที่ได้รู้จัก
157
00:10:42,418 --> 00:10:43,534
พ่อครับ
158
00:10:43,670 --> 00:10:45,343
เรียกฉันว่าบิล
159
00:10:45,505 --> 00:10:47,815
ยินดีที่ได้รู้จักครับ...บิล
160
00:10:48,133 --> 00:10:50,011
อาร์ลีนบอกว่าคุณมาไม่ได้
161
00:10:50,302 --> 00:10:51,418
ก็มาแล้วนี่ไง
162
00:10:51,554 --> 00:10:54,513
เนี่ยล่ะพ่อฉัน
ชอบทำเซอร์ไพรส์อยู่เรื่อย
163
00:10:54,725 --> 00:10:57,559
แหมถ้าเรื่องทำเซอร์ไพรส์ล่ะก็
164
00:10:57,812 --> 00:11:01,010
ลูกไม้มักหล่นไม่ไกลต้น
165
00:11:01,525 --> 00:11:03,642
- คุณพ่อมาถึงเมื่อไหร่ครับ
- เพิ่งถึง
166
00:11:03,861 --> 00:11:05,898
บินมาจากออสเตรเลียเลยเหรอครับ
167
00:11:06,197 --> 00:11:06,869
ใช่
168
00:11:06,990 --> 00:11:10,586
หนูบอกทอมมี่ว่า
พ่อทำเหมืองเงินในเพิร์ธ...
169
00:11:10,828 --> 00:11:12,660
...ติดต่อไม่ได้
170
00:11:12,830 --> 00:11:16,062
โชคดีนะที่มันไม่จริง
171
00:11:16,584 --> 00:11:18,098
ไง...
172
00:11:18,504 --> 00:11:20,177
...นี่มันอะไรกัน
173
00:11:20,340 --> 00:11:22,491
ฉันเคยได้ยิน
แต่เรื่องการซ้อมพิธีแต่งงาน
174
00:11:22,676 --> 00:11:26,829
แต่ไม่ยักรู้ว่าต้องแต่งตัว
เต็มยศขนาดนี้
175
00:11:27,098 --> 00:11:31,172
ก็ทำไมต้องจ่ายค่าชุดแพงๆ
เพื่อใส่แค่ครั้งเดียว
176
00:11:31,562 --> 00:11:34,361
ยิ่งถ้าใส่แล้วสวยแบบอาร์ลีนขนาดนี้
177
00:11:34,566 --> 00:11:38,446
เราเลยคิดว่าต้องใส่มันให้คุ้ม
178
00:11:39,571 --> 00:11:41,642
เป็นลางร้ายไม่ใช่เหรอ...
179
00:11:41,824 --> 00:11:46,262
ที่เจ้าบ่าวจะเห็นเจ้าสาว
ในชุดวิวาห์ก่อนวันแต่ง
180
00:11:47,832 --> 00:11:50,631
ผมคงชอบใช้ชีวิตโลดโผน
181
00:11:52,170 --> 00:11:54,002
ฉันเข้าใจที่เธอพูด
182
00:11:54,173 --> 00:11:55,687
ลูกเอ๋ย
183
00:11:55,925 --> 00:11:59,236
- พวกเรามีธุระต้องไปทำ
- ใช่แล้ว
184
00:12:00,013 --> 00:12:01,811
เราต้องซ้อมกันอีกครั้ง
185
00:12:01,974 --> 00:12:04,091
เอาล่ะเชิญทุกคนนั่ง...
186
00:12:04,269 --> 00:12:05,862
ผมบื้อจัง
187
00:12:06,021 --> 00:12:07,899
น่าจะให้พ่อคุณซ้อม
พาคุณเดินเข้าพิธี
188
00:12:08,065 --> 00:12:11,137
ทอมมี่พ่อไม่ค่อยถนัดเรื่องแบบนี้
189
00:12:11,653 --> 00:12:16,284
ให้เขานั่งเฉยๆกับแขกจะดีกว่า
190
00:12:16,575 --> 00:12:17,804
จริงเหรอ
191
00:12:17,953 --> 00:12:19,512
คุณขอมากไป
192
00:12:20,956 --> 00:12:26,395
ไม่ก็ได้แต่เดี๋ยวไป
ฉลองมื้อเย็นด้วยกันนะ
193
00:12:26,713 --> 00:12:29,626
ถ้าให้ฉันเป็นคนจ่าย
194
00:12:29,842 --> 00:12:31,799
ได้เลยเราต้องซ้อมกันแล้ว
195
00:12:31,970 --> 00:12:33,370
ขอดูได้ไหม
196
00:12:33,513 --> 00:12:35,869
ได้เลยเชิญนั่งครับ
197
00:12:36,058 --> 00:12:37,697
ด้านไหนฝั่งเจ้าสาว
198
00:12:37,852 --> 00:12:39,764
ตรงนั้นเลย
199
00:12:42,649 --> 00:12:44,880
แม่เตรียมพร้อมนะ
200
00:12:46,362 --> 00:12:49,958
ลูกเอ๋ยเรื่องคำปฏิญาณน่ะ
201
00:12:50,200 --> 00:12:53,318
พ่อยังอยากขอแก้ไขมันหน่อย
202
00:12:55,999 --> 00:12:57,433
บิล
203
00:12:58,294 --> 00:13:02,004
- ฉันแค่อยากจะ...
- เธอไม่ได้ติดหนี้อะไรฉัน
204
00:13:02,924 --> 00:13:05,359
ถ้าเขาคือคนที่เธอต้องการ...
205
00:13:05,553 --> 00:13:08,751
...ก็ไปยืนเคียงข้างเขา
206
00:13:32,044 --> 00:13:33,717
ฉันสวยไหม
207
00:13:34,380 --> 00:13:36,212
สวยมาก
208
00:13:46,895 --> 00:13:48,693
ขอบคุณค่ะ
209
00:13:53,988 --> 00:13:55,707
ดีกลับมาแล้ว
210
00:13:56,032 --> 00:13:58,592
เอาล่ะ...ส่วนเรื่องคำปฏิญาณ...
211
00:13:58,785 --> 00:14:01,380
พ่อกับแม่...
212
00:14:21,605 --> 00:14:23,676
คิดว่ามันจะเรียบง่ายกว่า...
213
00:14:23,858 --> 00:14:25,611
อะไรกันเนี่ย
214
00:14:26,694 --> 00:14:29,050
ไม่บิล
215
00:15:07,954 --> 00:15:13,871
พี่กำลังจะบอกว่า
หล่อนฆ่ามันหมดแก็งค์ทั้ง88คน
216
00:15:14,212 --> 00:15:16,204
มันไม่ได้มีถึง88คนหรอก
217
00:15:16,381 --> 00:15:18,976
พวกมันแค่เรียกตัวเองว่า
"แก็งค์88คนคลั่ง"
218
00:15:19,176 --> 00:15:23,409
- ทำไม
- ไม่รู้ฟังดูเท่ห์มั้ง
219
00:15:24,433 --> 00:15:25,833
อย่างไรก็ตาม...
220
00:15:25,976 --> 00:15:28,411
...พวกมันตาย
เพราะดาบฮานโซของหล่อน
221
00:15:28,604 --> 00:15:30,323
หล่อนมีดาบฮานโซด้วยเหรอ
222
00:15:30,482 --> 00:15:32,041
มันทำให้เธอเล่มนึง
223
00:15:32,192 --> 00:15:35,868
มันเคยสาบานว่า
จะไม่ตีดาบอีกไม่ใช่เหรอ
224
00:15:36,113 --> 00:15:39,311
ดูเหมือนมันไม่ได้รักษาคำพูด
225
00:15:41,871 --> 00:15:45,660
พวกไอ้ยุ่นนี่
มันไม่ยอมหายแค้นง่ายๆนะ
226
00:15:47,753 --> 00:15:49,551
หรือบางที
227
00:15:49,714 --> 00:15:52,548
...พี่มักจะสร้างความแค้น
ให้คนนู้นคนนี้
228
00:15:53,093 --> 00:15:57,053
ฉันรู้ว่ามันเป็นคำถามโง่ๆนะ...
229
00:15:57,682 --> 00:16:02,711
...แต่แกยังได้มีโอกาส
ซ้อมดาบอยู่บ้างไหม
230
00:16:08,445 --> 00:16:10,437
เอาไปจำนำตั้งนานแล้ว
231
00:16:10,907 --> 00:16:14,457
แกเอาดาบของฮัตโตริฮานโซ
ไปจำนำเหรอ
232
00:16:14,703 --> 00:16:16,376
ใช่
233
00:16:16,580 --> 00:16:18,936
มันหาค่าไม่ได้เชียวนะ
234
00:16:23,965 --> 00:16:26,082
ไม่ใช่อย่างนั้นในเอลพาโซ
235
00:16:27,177 --> 00:16:30,693
ในเอลพาโซฉันได้มา$250เหรียญ
236
00:16:31,933 --> 00:16:34,653
ฉันเป็นคนคุมบาร์อะโกโก้
237
00:16:37,899 --> 00:16:41,859
ถ้าหล่อนจะสู้กับฉัน
ก็ต้องมาที่บาร์แล้วท้าดวล
238
00:16:42,362 --> 00:16:44,194
...แล้วเราก็จะสู้กัน
239
00:16:45,616 --> 00:16:49,496
ฉันรู้ว่าเราเลิกพูดจากันมานานแล้ว
240
00:16:50,373 --> 00:16:53,491
ครั้งสุดท้ายที่คุย
ก็ไม่ค่อยจะดีเท่าไหร่
241
00:16:54,085 --> 00:16:58,045
แต่แกต้องเลิกโกรธฉันเสียที
242
00:16:58,591 --> 00:17:00,708
...แล้วเริ่มหันมากลัว...
243
00:17:00,885 --> 00:17:04,720
...เพราะว่าหล่อนจะมา
และจะมาตามฆ่าแก
244
00:17:05,933 --> 00:17:10,610
ซึ่งแกตายแน่
เว้นแต่แกยอมให้ฉันช่วย
245
00:17:19,366 --> 00:17:24,316
ฉันจะไม่วิ่งหนีความผิด
หรือการลงโทษหรอก
246
00:17:26,249 --> 00:17:29,765
เราลืมเรื่องในอดีตไม่ได้เหรอ
247
00:17:32,466 --> 00:17:36,983
ผู้หญิงคนนั้นสมควรได้ล้างแค้น
248
00:17:41,644 --> 00:17:45,877
และพวกเราก็สมควรตาย
249
00:17:50,822 --> 00:17:52,973
แต่ในขณะเดียวกัน
250
00:17:53,575 --> 00:17:55,567
หล่อนก็เหมือนกัน
251
00:17:58,998 --> 00:18:04,027
ดังนั้นฉันคิดว่าเราต้องดูกันต่อไป
252
00:18:05,215 --> 00:18:07,047
ใช่ไหม
253
00:18:12,098 --> 00:18:13,373
บทที่7
254
00:18:13,516 --> 00:18:16,987
บทที่7หลุมศพอันโดดเดี่ยว
ของพอลล่าชูลซ์ท
255
00:18:43,804 --> 00:18:45,124
สายอีกแล้ว
256
00:18:45,556 --> 00:18:47,787
บัดด์ดูนาฬิกาเป็นไหม
257
00:18:48,977 --> 00:18:50,570
ยังไม่มีลูกค้าเลย
258
00:18:50,729 --> 00:18:52,880
- นั่นบัดด์เหรอ
- ใช่
259
00:18:53,190 --> 00:18:56,183
บอกมันว่าให้กลับมานี่
260
00:18:58,155 --> 00:19:01,227
บัดด์แลรี่อยากคุยกับแก
261
00:19:06,456 --> 00:19:09,415
สูดเลยเอาให้มันเลยน้อง
262
00:19:18,680 --> 00:19:20,194
คุณตามหาผมเหรอ
263
00:19:26,648 --> 00:19:30,164
ฉันไม่รู้ว่าแกเคยทำงาน
ที่ไหนมาก่อน
264
00:19:30,404 --> 00:19:32,396
ที่ปล่อยให้แกมาสาย20นาทีได้
265
00:19:32,572 --> 00:19:35,565
แต่ไม่ใช่ที่บาร์ของฉัน
266
00:19:35,785 --> 00:19:38,937
- อยากให้ฉันออกไปไหม
- ไม่นั่งรอก่อน
267
00:19:39,664 --> 00:19:41,064
แลรี่...
268
00:19:41,792 --> 00:19:44,102
ยังไม่มีลูกค้ามาเลย
269
00:19:45,505 --> 00:19:49,545
"ยังไม่มีลูกค้ามาเลยแลรี่"
270
00:19:50,428 --> 00:19:51,987
ประเด็นคืออะไร
271
00:19:52,805 --> 00:19:54,922
คือยังไม่ต้องทำงานเหรอ
272
00:19:55,142 --> 00:19:57,099
ประเด็นผมคือ...
273
00:19:57,479 --> 00:20:02,190
ผมเป็นคนคุมบาร์
แต่ยังไม่มีใครมาให้คุม
274
00:20:02,484 --> 00:20:04,555
แกจะพูดว่าเหตุผลที่...
275
00:20:05,697 --> 00:20:10,408
...แกจะไม่ทำงานที่ฉันจ้างแกมาทำ
276
00:20:10,703 --> 00:20:14,982
...ก็เพราะไม่มีอะไรจะทำเหรอ
277
00:20:16,251 --> 00:20:18,243
- เปล่า
- พูดงั้นใช่ไหม
278
00:20:18,588 --> 00:20:20,307
กำลังจะบอกว่าไง
279
00:20:20,465 --> 00:20:23,856
ว่าแกไร้ประโยชน์
เหมือนถ้ารูตูดอยู่ผิดที่เหรอ
280
00:20:24,679 --> 00:20:26,910
ก็ได้บัดดี้
281
00:20:27,099 --> 00:20:31,696
ฉันเข้าใจแล้ว
282
00:20:32,938 --> 00:20:36,329
ไปดูปฏิทินกัน
283
00:20:36,943 --> 00:20:39,219
ได้เวลาดูปฏิทินของบัดดี้แล้ว
284
00:20:39,405 --> 00:20:41,681
แกทำงานพรุ่งนี้หรือเปล่า
285
00:20:41,866 --> 00:20:42,538
ครับ
286
00:20:43,451 --> 00:20:47,411
เปล่านี่แกไม่รู้ด้วยซ้ำเหรอ
ว่าทำงานวันไหน
287
00:20:47,665 --> 00:20:51,944
นี่แกไม่ได้ทำงานพรุ่งนี้
แกทำวันพุธนี่ไง
288
00:20:52,379 --> 00:20:54,450
- วันพฤหัสทำหรือเปล่า
- ครับ
289
00:20:54,632 --> 00:20:56,544
คิดว่าไม่นะ
290
00:20:56,718 --> 00:20:58,311
วันศุกร์ล่ะ
291
00:20:58,887 --> 00:21:00,685
นี่ไงชื่อแก
292
00:21:01,140 --> 00:21:03,974
- ก็แล้วแต่คุณ
- นี่เคยมีชื่อแก
293
00:21:04,186 --> 00:21:07,338
วันเสาร์เคยมีชื่อแก
294
00:21:07,565 --> 00:21:09,397
วันจันทร์แกก็จะ...
295
00:21:09,567 --> 00:21:11,081
นี่เป็นไงบ้างล่ะ
296
00:21:11,236 --> 00:21:16,027
ต้องตัดรายได้แบบนี้
พวกแกถึงจะเข้าใจรู้ไหม
297
00:21:16,909 --> 00:21:21,540
กลับบ้านไป
จนกว่าฉันจะโทรไปเรียกแก
298
00:21:22,291 --> 00:21:25,762
ก่อนไปคุยกับร็อคเก็ตก่อน
เธอมีงานให้แกทำ
299
00:21:27,256 --> 00:21:28,849
และ...
300
00:21:30,259 --> 00:21:32,216
...หมวกนั่น
301
00:21:32,971 --> 00:21:35,691
ไอ้หมวกเวรนั่น
302
00:21:36,308 --> 00:21:38,379
ไอ้หมวกเวรนั่น
303
00:21:38,561 --> 00:21:41,633
บอกกี่ครั้งแล้ว...
304
00:21:41,857 --> 00:21:44,497
...อย่าใส่ไอ้หมวกเวรนั่น
305
00:21:44,694 --> 00:21:46,686
กี่ครั้งแล้ว
306
00:21:50,493 --> 00:21:52,291
ลูกค้ายังใส่หมวกเลย
307
00:21:52,453 --> 00:21:56,686
ฉันไม่ใช่เจ้านายของลูกค้า
ฉันเป็นเจ้านายของแก
308
00:21:57,168 --> 00:21:58,887
และฉันก็จะบอกแก...
309
00:21:59,045 --> 00:22:02,880
ว่าให้เก็บไอ้หมวกระยำนั่นไว้ที่บ้าน
310
00:22:37,676 --> 00:22:41,113
ใช่บัดด์ที่รักส้วมเต็มอีกแล้ว
311
00:22:41,347 --> 00:22:43,942
น้ำขี้นองเต็มพื้นเลย
312
00:22:44,393 --> 00:22:46,146
โอเค...
313
00:22:46,770 --> 00:22:48,443
...ร็อคเก็ต
314
00:22:50,149 --> 00:22:52,300
ฉันจะจัดการให้
315
00:26:30,756 --> 00:26:32,475
ไง...
316
00:26:32,883 --> 00:26:35,398
...หายซ่าไปเลยใช่ไหม
317
00:26:45,065 --> 00:26:46,738
ช่าย
318
00:26:48,110 --> 00:26:51,899
เป็นใครก็หายซ่า
ถ้าเจอกระสุนหัวยาง...
319
00:26:52,157 --> 00:26:54,467
...ยิงทะลุนม
320
00:26:58,165 --> 00:26:59,884
ฉันไม่มี...
321
00:27:00,626 --> 00:27:02,140
...นม
322
00:27:06,383 --> 00:27:08,454
ที่สวย...
323
00:27:09,011 --> 00:27:11,321
...และใหญ่เท่าเธอ
324
00:27:11,723 --> 00:27:16,593
เลยนึกไม่ออกจริงๆว่า
แม่งจะเจ็บซักแค่ไหน
325
00:27:20,233 --> 00:27:21,747
แต่...
326
00:27:25,657 --> 00:27:27,649
...ก็ใช่ว่าอยากจะนึก
327
00:27:50,103 --> 00:27:51,617
กูชนะโว้ย
328
00:29:04,279 --> 00:29:05,235
บิลเหรอ
329
00:29:05,989 --> 00:29:08,743
น้องของบิลอีนังเวร
330
00:29:09,326 --> 00:29:11,045
- บัดด์
- เก่งจัง
331
00:29:12,997 --> 00:29:15,512
โทรมาหาพระแสงอะไร
332
00:29:16,752 --> 00:29:20,826
ฉันได้ตัวนังโคบาล
ที่ไม่เคยมีใครจับได้
333
00:29:22,217 --> 00:29:23,810
ฆ่ามันหืรอยัง
334
00:29:24,262 --> 00:29:26,174
ตอนนี้ยัง
335
00:29:26,347 --> 00:29:28,987
ฉันยิงมันด้วยกระสุนหัวยาง
336
00:29:29,184 --> 00:29:33,656
ตอนนี้หล่อนสิ้นฤทธิ์
จะเอาหินทุบให้ตายยังได้เลย
337
00:29:34,900 --> 00:29:36,493
อย่างไรก็ตาม...
338
00:29:40,281 --> 00:29:43,001
ทายซิว่าฉันถืออะไรอยู่ในมือ
339
00:29:43,703 --> 00:29:44,659
อะไร
340
00:29:44,787 --> 00:29:49,020
ดาบฮัตโติรฮานโซใหม่วาววับ
341
00:29:50,419 --> 00:29:55,448
จะบอกให้เลยว่าแม่งคมสุดๆ
342
00:29:56,009 --> 00:29:57,363
เท่าไหร่
343
00:29:57,511 --> 00:30:02,028
บอกยากของอย่างนี้มันตีค่าไม่ได้
344
00:30:02,308 --> 00:30:03,662
มีเงื่อนไขอะไร
345
00:30:04,770 --> 00:30:08,002
เอาตูดแห้งๆ ของแกมานี่
พรุ่งนี้เช้า...
346
00:30:08,816 --> 00:30:11,854
พร้อมด้วยเงินสด$1ล้านเหรียญ
347
00:30:13,071 --> 00:30:18,305
แลกกับดาบ
ที่งดงามที่สุดโดยฝีมือมนุษย์
348
00:30:22,667 --> 00:30:24,659
ฟังดูแล้วเป็นไงบ้าง
349
00:30:24,836 --> 00:30:27,749
ฟังดูโอเคเลย
แต่ภายใต้หนึ่งเงื่อนไข
350
00:30:28,257 --> 00:30:29,213
อะไร
351
00:30:29,342 --> 00:30:32,494
มันจะต้องทรมานจนขาดใจ
352
00:30:32,721 --> 00:30:34,394
อ๋อ...
353
00:30:35,558 --> 00:30:37,868
...ถ้าเรื่องนั้นแอลล์ที่รัก
354
00:30:38,603 --> 00:30:41,516
...ฉันเอาหัวเป็นประกันได้เลย
355
00:30:42,566 --> 00:30:44,523
งั้นเจอกันตอนเช้า...
356
00:30:44,694 --> 00:30:46,287
...พ่อเศรษฐีเงินล้าน
357
00:30:46,446 --> 00:30:48,165
ได้เลย
358
00:31:49,399 --> 00:31:51,118
ตื่นๆ
359
00:31:51,694 --> 00:31:53,208
อาหารเช้าพร้อมแล้ว
360
00:32:28,531 --> 00:32:30,124
เสร็จแล้ว
361
00:32:30,867 --> 00:32:33,098
ช่วยกูออกจากหลุมด้วย
362
00:32:36,665 --> 00:32:38,179
ดีมาก
363
00:33:10,875 --> 00:33:12,673
เดี๋ยวดูตามันสิ
364
00:33:13,044 --> 00:33:14,956
อีนี่โกรธเอามาก
365
00:33:17,091 --> 00:33:18,650
บอกแล้วใช่ไหม
366
00:33:20,011 --> 00:33:23,402
หล่อนสวยเด็ดสุด
เท่าที่เคยเห็นมาเลยใช่ไหม
367
00:33:25,184 --> 00:33:27,779
ใช่หรือเปล่าล่ะ
368
00:33:27,979 --> 00:33:30,016
เคยเห็นเจ๋งกว่านี้ว่ะ
369
00:33:34,863 --> 00:33:36,582
มีอะไรจะพูดไหม
370
00:33:39,243 --> 00:33:42,441
พวกผู้หญิงชอบทำเป็นเงียบใส่เรา
371
00:33:42,664 --> 00:33:45,543
แล้วเราก็หลอกพวกหล่อนว่า
เราไม่ชอบให้ทำ
372
00:33:50,466 --> 00:33:52,219
แกอุ้มเท้าฉันเอาหัวเอง
373
00:34:03,941 --> 00:34:07,218
ดิ้นอยู่ได้เห็นนี่ไหม
374
00:34:07,987 --> 00:34:10,024
เห็นนี่ใช่ไหม
375
00:34:12,325 --> 00:34:14,521
สเปรย์พริกไทย
376
00:34:15,997 --> 00:34:17,192
ไม่
377
00:34:17,332 --> 00:34:20,006
แกจะลงไปในหลุมคืนนี้
378
00:34:20,503 --> 00:34:23,780
จบสิ้นกันซะที
379
00:34:27,261 --> 00:34:29,412
ฉันจะฝังแก
380
00:34:32,225 --> 00:34:34,581
ฉันจะฝังแก...
381
00:34:40,611 --> 00:34:42,443
...กับไอ้นี่
382
00:34:45,700 --> 00:34:49,410
แต่ถ้าแกทำตัวงี่เง่า
383
00:34:51,332 --> 00:34:57,044
ฉันก็จะฉีดสเปรย์ทั้งกระป๋อง
นี่ใส่ลูกตาแก
384
00:34:57,382 --> 00:34:59,897
มันจะแสบจนตาแทบหลุดจากเบ้า
385
00:35:01,220 --> 00:35:03,530
แกก็จะตาบอด...
386
00:35:04,223 --> 00:35:06,374
อย่างทรมาน...
387
00:35:08,645 --> 00:35:11,001
...ก่อนถูกฝังทั้งเป็น
388
00:35:16,154 --> 00:35:18,669
ไงจะเอายังไงล่ะจ๊ะน้อง
389
00:35:29,087 --> 00:35:31,363
ตัดสินใจได้ถูก
390
00:35:44,440 --> 00:35:46,909
สำหรับการที่แกหักอกพี่ชายฉัน
391
00:39:15,658 --> 00:39:17,570
บทที่8
392
00:39:17,745 --> 00:39:21,659
บทที่8บทเรียนอันโหดร้าย
ของไป่เม่ย
393
00:39:36,726 --> 00:39:40,845
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้วในเมืองจีน
394
00:39:42,191 --> 00:39:44,148
...เชื่อกันว่า...
395
00:39:44,361 --> 00:39:48,594
...ประมาณปี1003
396
00:39:49,575 --> 00:39:53,933
เจ้าอาวาสสำนักดอกบัวขาวไป่เม่ย
397
00:39:54,290 --> 00:39:56,327
กำลังเดินอยู่บนถนน
398
00:39:57,085 --> 00:40:00,317
ครุ่นคิดถึงอะไรซักอย่าง...
399
00:40:00,548 --> 00:40:05,100
ที่ผู้มีพลังไร้ขีดจำกัด
อย่างไป่เม่ยจะครุ่นคิดถึง
400
00:40:05,679 --> 00:40:08,558
...หรืออีกนัยหนึ่งคือ"ใครจะไปรู้"
401
00:40:10,100 --> 00:40:13,252
...ในบัดดลพระวัดเส้าหลิน
ปรากฏกายขึ้น
402
00:40:13,479 --> 00:40:15,914
...และเดินมาจากฝั่งตรงข้าม
403
00:40:16,316 --> 00:40:19,753
...เมื่อพระกับไป่เม่ยสวนทางกัน
404
00:40:20,406 --> 00:40:22,284
ไป่เม่ย...
405
00:40:22,449 --> 00:40:27,763
แสดงถึงความมีน้ำใจอันสูงส่ง
406
00:40:28,373 --> 00:40:32,128
โดยพยักหน้าเล็กน้อย
เป็นการคารวะ
407
00:40:33,337 --> 00:40:37,695
แต่การคารวะไม่ได้รับการตอบรับ
408
00:40:40,764 --> 00:40:46,556
พระเส้าหลินตั้งใจหรือเปล่า
ที่จะดูหมิ่นไป่เม่ย
409
00:40:47,230 --> 00:40:51,986
หรือท่านเพียง
ไม่ทันสังเกตเห็นการคารวะ
410
00:40:52,903 --> 00:40:56,897
ไม่มีใครรู้วัตถุประสงค์
ของพระเส้าหลิน
411
00:40:57,410 --> 00:40:59,003
แต่ที่รู้กันคือ...
412
00:40:59,662 --> 00:41:02,052
...ผลที่ตามมา...
413
00:41:14,305 --> 00:41:16,183
เช้าวันรุ่งขึ้น...
414
00:41:16,391 --> 00:41:19,589
ไป่เม่ยปรากฏตัวขึ้นที่วัดเส้าหลิน
415
00:41:20,396 --> 00:41:23,787
และเรียกร้องให้เจ้าอาวาส
416
00:41:24,026 --> 00:41:27,224
มอบหัวตัวเองให้กับไป่เม่ย
417
00:41:27,447 --> 00:41:30,042
เป็นการชดใช้การดูหมิ่น
418
00:41:30,826 --> 00:41:34,615
เจ้าอาวาสพยายาม
จะปลอบใจไป่เม่ยก่อน
419
00:41:34,872 --> 00:41:38,468
แต่ปรากฏว่าไป่เม่ย
420
00:41:38,877 --> 00:41:40,869
...ไม่รู้สึกดีขึ้น...
421
00:41:52,143 --> 00:41:53,862
นั่นคือที่มา
422
00:41:54,438 --> 00:41:57,192
ของการสังหารหมู่ที่วัดเส้าหลิน
423
00:41:57,400 --> 00:42:00,120
ของพระทั้ง60รูปในวัด
424
00:42:00,321 --> 00:42:03,075
ด้วยน้ำมือของไป่เม่ย
425
00:42:03,783 --> 00:42:07,572
และนี่คือตำนาน...
426
00:42:07,830 --> 00:42:12,143
วิชาดัชนีห้าจุดปลิดวิญญาณ
427
00:42:12,418 --> 00:42:16,298
ดัชนีห้าจุดปลิดวิญญาณคืออะไร
428
00:42:16,548 --> 00:42:17,664
มันก็แค่...
429
00:42:18,051 --> 00:42:22,568
กระบวนท่าที่อันตรายที่สุด
ของศิลปะการต่อสู้
430
00:42:23,850 --> 00:42:27,321
เป็นการใช้ปลายนิ้วมือกระแทก...
431
00:42:27,646 --> 00:42:31,242
5จุดสำคัญของร่างกาย
432
00:42:31,901 --> 00:42:34,939
แล้วปล่อยให้คู่ต่อสู้เดินจากไป
433
00:42:35,447 --> 00:42:38,406
แต่เมื่อเดินไปได้5ก้าว
434
00:42:38,618 --> 00:42:42,692
ลมปรานจะแตกซ่าน
435
00:42:42,998 --> 00:42:46,230
คู่ต่อสู้จะล้มลงตาย
436
00:42:46,836 --> 00:42:49,396
- เขาสอนคุณด้วยเหรอ
- เปล่า
437
00:42:50,883 --> 00:42:55,674
เขาไม่เคยสอน
ดัชนีห้าจุดปลิดวิญญาณให้ใคร
438
00:42:56,014 --> 00:42:57,368
เอาล่ะ
439
00:42:58,100 --> 00:43:03,255
คุณสมบัติอย่างหนึ่ง
ในตัวเธอที่ฉันชอบ
440
00:43:05,109 --> 00:43:08,466
คือการมีความคิด
เป็นผู้ใหญ่เกินอายุ
441
00:43:12,242 --> 00:43:15,952
ดังนั้นฉันจะขอแนะนำ
อะไรให้อย่างนึง
442
00:43:16,622 --> 00:43:18,215
ไม่ว่าอะไร
443
00:43:18,375 --> 00:43:22,415
ไม่ว่าอะไรที่ไป่เม่ยบอกจงเชื่อฟัง
444
00:43:23,799 --> 00:43:26,394
ถ้าชำเลืองสายตา
ท้าทายเพียงแม้แต่นิด
445
00:43:26,593 --> 00:43:29,552
เขาก็จะควักลูกตาเธอออกมา
446
00:43:29,930 --> 00:43:34,049
และถ้าเธอทำตัวเป็น
ไอ้กันซ่าๆใส่เขา
447
00:43:34,687 --> 00:43:38,283
เขาจะหักคอเธอเหมือน
มันเป็นกิ่งไม้เล็กๆ
448
00:43:40,861 --> 00:43:43,581
เรื่องราวของเธอก็จะจบลง
449
00:44:04,015 --> 00:44:06,484
เขาจะรับเธอเป็นศิษย์
450
00:44:06,684 --> 00:44:08,835
- คุณไปโดนอะไรมา
- เปล่า
451
00:44:09,021 --> 00:44:11,820
- สู้กับเขามาเหรอ
- ประลองกันฉันท์มิตร
452
00:44:12,025 --> 00:44:13,539
ทำไมเขาถึงรับฉัน
453
00:44:13,694 --> 00:44:17,654
เพราะว่าเขาเป็นคน
ที่แก่มากๆแล้ว
454
00:44:17,907 --> 00:44:20,900
ซึ่งเหมือนกับพวกระยำทั้งหลาย
455
00:44:21,119 --> 00:44:24,749
พอแก่ตัวเข้าก็มักจะเหงา
456
00:44:26,459 --> 00:44:29,372
ซึ่งไม่ได้ช่วยเปลี่ยนสันดานมัน
457
00:44:29,588 --> 00:44:33,901
แต่ก็สอนให้มันรู้คุณค่า
ของการมีเพื่อน
458
00:44:37,348 --> 00:44:41,467
แค่เห็นบันไดนี่ก็ปวดขาแล้ว
459
00:44:42,604 --> 00:44:47,679
เธอจะสนุกมาก
กับการหาบถังน้ำขึ้นลง
460
00:44:52,199 --> 00:44:54,031
เมื่อไหร่จะได้พบกัน
461
00:44:54,452 --> 00:44:57,729
ฟังเหมือนชื่อเพลง
โปรดฉันจากยุคเซเวนตี้
462
00:44:57,956 --> 00:45:00,107
- อะไรนะ
- ไม่มีอะไร
463
00:45:00,835 --> 00:45:02,872
เมื่อเขาบอกฉันว่าเธอเรียนจบแล้ว
464
00:45:03,254 --> 00:45:05,166
ซึ่งคือเมื่อไหร่ล่ะ
465
00:45:05,340 --> 00:45:08,014
อันนี้ก็ขึ้นอยู่กับตัวเธอเอง
466
00:45:08,219 --> 00:45:11,769
จำไว้นะอย่าพูดประชด
อย่าเถียงเขา
467
00:45:12,015 --> 00:45:14,052
อย่างน้อยก็ในปีแรกๆ
468
00:45:14,227 --> 00:45:16,822
ต้องรอซักพักให้ซื้อใจเขาได้ก่อน
469
00:45:17,564 --> 00:45:21,399
เขาเกลียดคนขาวชังคนอเมริกัน
470
00:45:21,652 --> 00:45:24,611
และเหยียดหยามผู้หญิง
471
00:45:26,408 --> 00:45:30,368
ดังนั้นในกรณีเธอ
คงต้องใช้เวลาพอสมควร
472
00:47:12,581 --> 00:47:13,935
ท่านอาจารย์
473
00:47:15,418 --> 00:47:17,455
เจ้าพูดจีนกลางไม่ได้เรื่อง
474
00:47:18,171 --> 00:47:21,130
มันระคายหูข้า
เสียงเจ้าประหนึ่งเสียงลา
475
00:47:21,759 --> 00:47:24,638
ห้ามปริปากจนกว่า
ข้าจะกล่าววาจากับเจ้า
476
00:47:24,930 --> 00:47:28,844
ขอเพียงนี้มากไปหรือไม่
เข้าใจกวางตุ้งหรือไม่
477
00:47:32,147 --> 00:47:33,740
ข้าพูดภาษาญี่ปุ่นได้
478
00:47:33,899 --> 00:47:36,937
ไม่ได้ถามว่าเจ้า
พูดญี่ปุ่นได้ไหมหรือไม่
479
00:47:37,320 --> 00:47:39,789
ข้าถามว่าเจ้าเข้าใจ
ภาษากวางตุ้งหรือไม่
480
00:47:40,658 --> 00:47:42,297
เล็กน้อย
481
00:47:42,451 --> 00:47:46,889
เจ้ามารับยอดวิชากังฟู
มิได้มาเรียนภาษา
482
00:47:47,291 --> 00:47:51,729
ถ้าไม่เข้าใจ
ข้าจะสื่อสารประหนึ่งเจ้าเป็นสุนัข
483
00:47:52,005 --> 00:47:55,282
เวลาที่ข้าตะโกนข้าชี้
ข้าหวดเจ้าด้วยไม้เท้า
484
00:48:00,724 --> 00:48:03,603
บิลคืออาจารย์เจ้าใช่หรือไม่
485
00:48:04,854 --> 00:48:06,288
ใช่
486
00:48:08,483 --> 00:48:12,796
อาจารย์เจ้าบอกข้าว่า
เจ้าพอมีวิทยายุทธอยู่บ้าง
487
00:48:13,489 --> 00:48:15,446
เจ้ามีวิทยายุทธอันใด
488
00:48:15,617 --> 00:48:18,371
ข้าชำนาญเพลงหมัดเสือกระเรียน
489
00:48:18,579 --> 00:48:22,778
และเชี่ยวชาญศิลปะ
อันงดงามของดาบซามูไร
490
00:48:23,669 --> 00:48:26,503
ศิลปะอันงดงาม
ของดาบซามูไรน่าหัวร่อ
491
00:48:26,714 --> 00:48:30,105
สิ่งที่เจ้าเรียกว่าศิลปะอันงดงาม
มันมีไว้สำหรับ
492
00:48:30,928 --> 00:48:33,204
พวกไอ้ยุ่นโง่ๆ
493
00:48:38,354 --> 00:48:43,713
ข้าอยากหัวร่อโทสะ
คิดว่ารับมือข้าได้หรือ
494
00:48:44,027 --> 00:48:45,097
หาไม่
495
00:48:45,279 --> 00:48:47,919
รู้ใช่หรือไม่ว่า
ข้าปลิดชีวิตคนได้ตามอำเภอใจ
496
00:48:49,867 --> 00:48:51,699
เจ้าประสงค์จะตายดอกหรือ
497
00:48:51,870 --> 00:48:52,826
หาได้ไม่
498
00:48:53,790 --> 00:48:58,581
หากเช่นนั้นเจ้าคงต้องโง่มาก
โง่ฉิบหาย
499
00:48:58,879 --> 00:49:01,519
ลุกขึ้นให้ข้าดูหน้าทุเรศๆของเจ้า
500
00:49:01,716 --> 00:49:03,309
ลุกขึ้น
501
00:49:07,431 --> 00:49:13,462
น่าสมเพชเจ้าทำอะไรเป็นบ้าง
502
00:49:13,856 --> 00:49:18,453
เป็นเช่นใดไฉนจึงพูดไม่ออก
503
00:49:19,529 --> 00:49:23,045
ลืมไปเจ้าพูดเป็นแต่ภาษาญี่ปุ่น
504
00:49:23,284 --> 00:49:25,276
ข้าเกลียดพวกไอ้ยุ่น
505
00:49:27,790 --> 00:49:29,782
ไปที่รางเก็บกระบี่
506
00:49:37,969 --> 00:49:39,085
ชักกระบี่ออกมา
507
00:50:05,127 --> 00:50:07,244
ข้าอยากเห็นเพลงกระบี่เจ้า
508
00:50:07,714 --> 00:50:09,273
หาก...
509
00:50:09,883 --> 00:50:12,273
...เจ้าฟันข้าได้แม้แต่แผลเดียว
510
00:50:13,429 --> 00:50:15,500
ข้าจะน้อมรับเจ้าเป็นอาจารย์
511
00:50:29,449 --> 00:50:32,123
มุมนี้เจ้าจะได้เห็นตีนข้าอย่างชัดๆ
512
00:50:37,084 --> 00:50:40,873
เพลงกระบี่เจ้ามันแค่มือสมัครเล่น
513
00:50:54,564 --> 00:51:00,401
ลีลาที่เจ้าเรียกว่ากังฟู
มันช่างน่าสมเพช
514
00:51:02,782 --> 00:51:07,061
ข้าขอให้เจ้าแสดงฝีมือ
แต่เจ้ามันช่าง...
515
00:51:07,329 --> 00:51:09,127
ไร้ความสามารถ
516
00:51:09,456 --> 00:51:14,008
เสือกระเรียนมาประลอง
กับเล็บอินทรีย์ข้า
517
00:52:10,198 --> 00:52:12,269
เช่นเดียวกับผู้หญิงอเมริกันทั่วไป
518
00:52:12,451 --> 00:52:15,888
เจ้าก็ดีแต่สั่งอาหาร
และใช้เงินของผู้ชาย
519
00:52:16,999 --> 00:52:18,752
เจ็บมากหรือไม่
520
00:52:18,917 --> 00:52:20,670
ใช่
521
00:52:21,546 --> 00:52:23,378
ถ้าข้าพึงประสงค์ล่ะก็...
522
00:52:23,589 --> 00:52:25,023
ข้าสามารถจะตัดแขนเจ้าได้
523
00:52:25,175 --> 00:52:26,768
อย่าได้โปรด
524
00:52:27,512 --> 00:52:30,550
แขนเจ้าเป็นของข้า
จะทำเช่นใดย่อมได้
525
00:52:30,766 --> 00:52:33,361
ถ้าหยุดยั้งข้าได้เจ้าจงลองดู
526
00:52:34,896 --> 00:52:36,808
ข้าไม่สามารถ
527
00:52:37,190 --> 00:52:39,022
เพราะหมดทางสู้กระนั้นหรือ
528
00:52:39,234 --> 00:52:40,953
ใช่
529
00:52:42,822 --> 00:52:45,212
เจ้าเคยรู้สึกเช่นนี้มาก่อนหรือไม่
530
00:52:45,492 --> 00:52:46,528
ไม่
531
00:52:46,660 --> 00:52:50,017
เจ้าเป็นเช่นไส้เดือน
สู้กับนกอินทรีย์ใช่หรือไม่
532
00:52:50,791 --> 00:52:52,510
ใช่
533
00:52:54,170 --> 00:52:55,729
นั่นเป็นจุดเริ่มต้น
534
00:53:00,719 --> 00:53:03,439
เจ้าอยากจะมีพลังฝีมือเช่นนี้หรือไม่
535
00:53:05,975 --> 00:53:07,329
ใช่
536
00:53:09,146 --> 00:53:12,378
บทเรียนของเจ้าจะเริ่มพรุ่งนี้
537
00:53:20,703 --> 00:53:22,774
เนื่องจากแขนเจ้าเป็นของข้าแล้ว
538
00:53:22,996 --> 00:53:25,192
มันต้องแข็งแกร่ง
539
00:53:25,875 --> 00:53:27,992
ทำเช่นนี้ได้หรือไม่
540
00:53:28,921 --> 00:53:30,913
ได้แต่ไม่ชิดเช่นนั้น
541
00:53:31,090 --> 00:53:32,444
นั่นคือไม่ได้
542
00:53:33,259 --> 00:53:37,412
หากศัตรูอยู่ห่างจากเจ้าเพียง3นิ้ว
543
00:53:38,099 --> 00:53:40,056
เจ้าจะทำเช่นไร
544
00:53:40,602 --> 00:53:42,639
จะนอนงอเป็นกุ้ง
545
00:53:43,230 --> 00:53:45,187
หรือเอากำปั้นทะลวงมัน
546
00:53:46,233 --> 00:53:47,667
เริ่มต้นได้
547
00:54:19,149 --> 00:54:23,428
ไม้ควรต้องกลัวมือเจ้า
ไม่ใช่ในทางกลับกัน
548
00:54:23,947 --> 00:54:30,183
มิน่าจึงทำไม่ได้
เจ้ายอมแพ้ก่อนเริ่มด้วยซ้ำ
549
00:56:18,380 --> 00:56:20,690
หากเจ้าอยากกินดุจสุนัข
550
00:56:21,843 --> 00:56:24,642
จงไปนอนข้างนอกเยี่ยงสุนัข
551
00:56:26,431 --> 00:56:28,662
หากเจ้าอยากกินอยู่ดุจมนุษย์
552
00:56:30,102 --> 00:56:31,821
จงหยิบตะเกียบขึ้น
553
01:00:02,698 --> 01:00:05,577
ขาดซะไอ้เชือกเวร
554
01:00:46,961 --> 01:00:49,112
เอาล่ะไป่เม่ย
555
01:00:51,551 --> 01:00:53,270
ข้าพร้อมแล้ว
556
01:02:40,894 --> 01:02:43,170
"ร้านอาหาร"
557
01:03:02,587 --> 01:03:05,182
ขอน้ำเปล่าแก้วนึงค่ะ
558
01:03:08,637 --> 01:03:10,356
บทที่9
559
01:03:10,514 --> 01:03:13,154
แอลล์กับฉัน
560
01:05:44,287 --> 01:05:46,756
อ๋อนั่นน่ะเหรอ
งานศพแบบเท็กซัส
561
01:05:46,957 --> 01:05:47,868
ใช่
562
01:05:49,335 --> 01:05:54,012
นับถือแกเลย
นั่นเป็นวิธีตายที่โหดมาก
563
01:05:54,550 --> 01:05:56,940
ฝังใต้หลุมชื่ออะไรล่ะ
564
01:05:57,721 --> 01:05:59,314
พอลล่า
565
01:06:01,267 --> 01:06:02,747
ชูลซ์ท
566
01:06:08,609 --> 01:06:09,963
ขอดูดาบได้ไหม
567
01:06:10,110 --> 01:06:13,421
เงินฉันอยู่ในกระเป๋านี่ใช่ไหม
568
01:06:13,699 --> 01:06:15,850
ใช่อยู่แล้ว
569
01:06:16,368 --> 01:06:19,088
งั้นมันก็เป็นดาบของเธอแล้ว
570
01:06:35,100 --> 01:06:37,569
เนี่ยนะดาบฝีมือฮัตโตริฮานโซ
571
01:06:38,104 --> 01:06:39,902
ว่าไงนะ
572
01:06:40,064 --> 01:06:42,533
นี่เหรอดาบฝีมือฮัตโตริฮานโซ
573
01:06:42,734 --> 01:06:44,851
ดาบฮานโซของแท้
574
01:06:45,029 --> 01:06:47,749
บิลบอกว่า
นายเองก็เคยมีดาบแบบนี้
575
01:06:49,451 --> 01:06:50,965
เคยมี
576
01:06:51,412 --> 01:06:54,166
เทียบกับเล่มนี้ได้ไหม
577
01:07:03,426 --> 01:07:07,136
ถ้าจะเทียบดาบฮานโซ
578
01:07:08,391 --> 01:07:14,228
ต้องเทียบกับดาบที่ไม่ได้ตีด้วย...
579
01:07:14,566 --> 01:07:16,637
...ฝีมือฮัตโตริฮานโซ
580
01:07:25,162 --> 01:07:27,996
เอ้าดื่มสิ
581
01:07:37,552 --> 01:07:38,906
แล้ว
582
01:07:40,221 --> 01:07:42,577
ตกลงแกรู้สึกยังไง
583
01:07:43,559 --> 01:07:45,278
ว่าไงนะ
584
01:07:48,190 --> 01:07:49,544
เขาว่ากันว่า
585
01:07:50,109 --> 01:07:54,422
สาเหตุหลักของการตาย
ของผู้สูงอายุ
586
01:07:54,698 --> 01:07:56,610
คือการปลดเกษียณ
587
01:07:57,869 --> 01:07:59,861
คนที่มีงานทำ
588
01:08:00,038 --> 01:08:04,794
มักจะอายุยืนเพื่ออยู่ทำงาน
589
01:08:05,628 --> 01:08:10,145
เหมือนมือสังหารกับศัตรูคู่อริ
590
01:08:11,135 --> 01:08:13,366
ที่เกิดมาเป็นของคู่กัน
591
01:08:14,515 --> 01:08:19,192
เมื่อแกไม่ต้องเผชิญหน้า
กับศัตรูของแกอีกแล้ว
592
01:08:20,522 --> 01:08:24,118
ไหนที่แกกำลังรู้สึก
593
01:08:25,528 --> 01:08:27,440
หายห่วง
594
01:08:29,866 --> 01:08:31,937
หรือหดหู่
595
01:08:33,371 --> 01:08:35,203
ทั้งคู่อย่างละหน่อย
596
01:08:35,499 --> 01:08:37,456
ตอแหล
597
01:08:38,961 --> 01:08:42,193
ฉันเชื่อแกรู้สึกทั้งสองอย่าง
598
01:08:42,424 --> 01:08:48,022
แต่รู้ดีว่าต้องรู้สึก
อย่างใดอย่างหนึ่งมากกว่า
599
01:08:48,640 --> 01:08:50,632
คำถามคือ
600
01:08:51,227 --> 01:08:52,820
อย่างไหน
601
01:08:54,773 --> 01:08:56,605
เสียดาย
602
01:08:57,776 --> 01:09:00,166
นังนั่นมันก็แน่นะ
603
01:09:00,363 --> 01:09:04,277
ฉันไม่เคยเห็นใครเล่นบิลได้ขนาดนี้
604
01:09:05,077 --> 01:09:07,433
บิลคิดว่ามันฉลาดมาก
605
01:09:07,622 --> 01:09:12,094
แต่ฉันว่าก็แค่ฉลาดกว่า
ผู้หญิงผมทองโง่ๆ
606
01:09:32,027 --> 01:09:33,825
ขอบใจมาก
607
01:09:46,294 --> 01:09:47,489
เจ๋ง
608
01:10:19,627 --> 01:10:23,541
โทษทีนะบัดด์ลืมแนะนำ
609
01:10:24,008 --> 01:10:28,002
บัดด์นี่เพื่อนฉันจงอางดำ
610
01:10:28,263 --> 01:10:29,856
จงอางดำ
611
01:10:30,015 --> 01:10:31,529
นี่บัดด์
612
01:10:31,767 --> 01:10:35,681
ฉันซื้อเจ้านี่ทางอินเตอร์เน็ต
613
01:10:35,939 --> 01:10:38,693
จงอางดำเป็นงูที่น่าทึ่ง
614
01:10:39,652 --> 01:10:41,211
ฟังนะ
615
01:10:45,868 --> 01:10:49,418
ในแอฟริกาว่ากันว่าถ้าเข้าป่า
616
01:10:49,664 --> 01:10:52,304
ช้างฆ่าคุณได้เสือดาวฆ่าคุณได้
617
01:10:52,501 --> 01:10:54,811
และจงอางดำก็ฆ่าคุณได้
618
01:10:55,004 --> 01:10:56,677
แต่มีแค่จงอางดำเท่านั้น
619
01:10:56,839 --> 01:10:59,832
และนี่คือเรื่องจริงที่รู้กันมานาน
620
01:11:00,052 --> 01:11:01,611
ที่ฆ่าได้ชัวร์ที่สุด
621
01:11:01,763 --> 01:11:05,882
จนมันได้สมญาว่าอสรพิษมรณะ
622
01:11:06,143 --> 01:11:07,418
เก๋ดีไหมล่ะ
623
01:11:09,272 --> 01:11:13,391
พิษของมันจัดได้ว่าร้ายแรงที่สุด
อย่างหนึ่งในโลก
624
01:11:13,653 --> 01:11:16,407
ทำลายระบบประสาท
ทำให้เป็นอัมพาต
625
01:11:16,614 --> 01:11:20,130
พิษของจงอางดำฆ่าคนได้ใน4ชั่วโมง
626
01:11:20,369 --> 01:11:23,089
ถ้าถูกกัดที่ขาหรือเท้า
627
01:11:23,289 --> 01:11:29,809
แต่ถ้าโดนกัดที่หน้าหรือคอ
ก็จะตายภายใน20นาที
628
01:11:30,172 --> 01:11:33,370
ตรงนี้ฟังนะมันเกี่ยวกับแกโดยตรง
629
01:11:35,221 --> 01:11:40,296
พิษจากการกัด1ครั้ง
มีปริมาณมหาศาล
630
01:11:41,478 --> 01:11:46,758
ชอบคำว่ามหาศาลจัง
ไม่ค่อยได้มีโอกาสใช้
631
01:11:48,028 --> 01:11:50,543
ถ้าไม่ได้รับการฉีดยาแก้พิษทันที
632
01:11:50,740 --> 01:11:53,335
พิษแค่15มิลลิกรัมก็ฆ่าคนได้แล้ว
633
01:11:53,534 --> 01:11:56,254
และจงอางดำก็สามารถปล่อยพิษ
634
01:11:56,455 --> 01:12:01,689
ได้100ถึง400มิลลิกรัม
ต่อการกัดครั้งหนึ่ง
635
01:12:04,132 --> 01:12:05,532
ทีนี้
636
01:12:07,094 --> 01:12:10,929
ด้วยเวลาอันทรมาน
ที่เหลืออีกไม่กี่นาทีของแก
637
01:12:11,432 --> 01:12:15,426
ฉันจะตอบที่แกถามเมื่อกี้
ให้ละเอียดขึ้น
638
01:12:18,441 --> 01:12:20,114
วินาทีนี้
639
01:12:20,986 --> 01:12:24,502
ฉันรู้สึกหดหู่
640
01:12:26,408 --> 01:12:27,888
หดหู่ฉิบหาย
641
01:12:28,036 --> 01:12:32,155
ที่นักฆ่าที่เก่งที่สุด
เท่าที่ฉันเคยเจอมา
642
01:12:32,583 --> 01:12:37,100
ต้องมาตายด้วยน้ำมือไอ้บ้านนอก
643
01:12:37,381 --> 01:12:41,978
เสี่ยวๆห่วยแตกอย่างแก
644
01:12:44,348 --> 01:12:46,704
นังนั่นมันควรตายดีกว่านี้
645
01:13:30,780 --> 01:13:32,009
บิล
646
01:13:33,575 --> 01:13:35,885
มีข่าวร้ายมาบอก
647
01:13:36,662 --> 01:13:38,699
น้องชายคุณตายแล้ว
648
01:13:39,749 --> 01:13:41,900
ฉันเสียใจนะที่รัก
649
01:13:42,628 --> 01:13:45,666
นังนั่นมันเอาจงอางดำ
มาใส่ไว้ในรถ
650
01:13:46,049 --> 01:13:48,723
ฉันจัดการมันแล้วตายสนิท
651
01:13:51,097 --> 01:13:53,134
เอาอย่างนี้นะ
652
01:13:53,307 --> 01:13:57,586
ถ้าคุณคิดถึงมัน
ไปบาร์สโทว์แคลิฟอร์เนีย
653
01:13:57,855 --> 01:14:01,132
พอถึงแล้วไปร้านดอกไม้
ซื้อมาช่อนึง
654
01:14:01,360 --> 01:14:05,991
เอาช่อดอกไม้ไปที่
สุสานฮันติงตั้นถนนฟุลเลอร์
655
01:14:06,282 --> 01:14:10,640
ไปวางบนหลุมศพพอลล่าชูลซ์ท
656
01:14:10,913 --> 01:14:14,509
เพราะมันคือที่พำนักแห่งสุดท้าย
657
01:14:14,751 --> 01:14:17,061
ของนังเบียทริกซ์คิดโด้
658
01:14:17,671 --> 01:14:19,469
- มาร์ตี้คิสทรอสเซอร์
- มาครับ
659
01:14:19,632 --> 01:14:21,510
- เมลานี่ฮาร์เฮ้าส์
- มาค่ะ
660
01:14:21,676 --> 01:14:24,111
- เบียทริกซ์คิดโด้
- มาค่ะ
661
01:14:24,346 --> 01:14:29,023
ฉันไปหาได้ใน4ชั่วโมง
คุณจะให้ฉันไปไหม
662
01:14:29,894 --> 01:14:32,932
ไม่ๆถ้าจะให้ฉันไปฉันไปได้ที่รัก
663
01:14:36,027 --> 01:14:41,739
ไปล่ะคุณสูบกัญชาเล่นไปก่อน
เดี๋ยวฉันก็ถึง
664
01:15:45,613 --> 01:15:47,013
แหยะ
665
01:17:10,635 --> 01:17:14,914
แด่บัดด์น้องชายคนเดียวที่ฉันรัก
666
01:17:26,529 --> 01:17:28,202
อะไรน่ะ
667
01:17:30,326 --> 01:17:32,602
ดาบฮานโซของบัดด์
668
01:17:33,496 --> 01:17:35,374
ไหนมันว่าจำนำไปแล้ว
669
01:17:35,958 --> 01:17:38,996
มันโกหกแล้วล่ะ
670
01:17:42,716 --> 01:17:44,275
แอลล์
671
01:17:44,427 --> 01:17:45,861
บี.
672
01:17:46,387 --> 01:17:49,266
อย่างนึงที่ฉันอยากรู้มาตลอด
673
01:17:49,474 --> 01:17:51,909
รู้กันแค่เรา2คนนะ
674
01:17:53,270 --> 01:17:57,628
แกพูดอะไรไป่เม่ย
ถึงควักลูกตาแกไป
675
01:18:01,531 --> 01:18:05,002
ฉันเรียกมันว่าไอ้แก่น่าสมเพช
676
01:18:07,580 --> 01:18:09,492
ปากวอนหาเรื่อง
677
01:18:10,041 --> 01:18:11,919
รู้ไหมฉันทำอะไร
678
01:18:12,294 --> 01:18:16,208
ฉันฆ่าไอ้แก่น่าสมเพชนั่น
679
01:18:17,968 --> 01:18:20,847
ชอบซุปหัวปลาไหมไอ้แก่
680
01:18:21,055 --> 01:18:23,092
ฉันวางยาพิษมันในหัวปลา
681
01:18:23,349 --> 01:18:26,308
แอลล์นังหมาลอบกัด
682
01:18:31,526 --> 01:18:33,995
ข้า-สา-บาน-ว่า
683
01:18:34,197 --> 01:18:35,313
ฉันบอกมันว่า
684
01:18:35,448 --> 01:18:39,647
สำหรับฉัน
คำสาบานของไอ้แก่อย่างแก
685
01:18:39,911 --> 01:18:41,186
มันไร้ค่า
686
01:18:41,497 --> 01:18:43,887
อย่างที่สุด
687
01:18:48,422 --> 01:18:50,095
ใช่แล้ว
688
01:18:50,425 --> 01:18:52,462
ฉันฆ่าอาจารย์แก
689
01:18:52,636 --> 01:18:54,946
แล้วก็กำลังจะฆ่าแก
690
01:18:55,598 --> 01:18:57,794
ด้วยดาบแกเอง
691
01:18:57,976 --> 01:19:00,445
ซึ่งในอนาคตอันใกล้
692
01:19:00,646 --> 01:19:03,684
จะกลายเป็นดาบของฉัน
693
01:19:06,277 --> 01:19:07,677
อีเลว
694
01:19:08,447 --> 01:19:10,484
แกไม่มีอนาคตหรอก
695
01:20:00,345 --> 01:20:01,938
ฉันมองไม่เห็น
696
01:20:04,683 --> 01:20:06,322
อีสารเลว
697
01:20:15,071 --> 01:20:18,303
ฉันจะฆ่าแกแกต้องตาย
698
01:20:18,534 --> 01:20:20,810
แกต้องตาย
699
01:20:20,995 --> 01:20:23,555
อีชั่วอีชั่ว
700
01:20:28,254 --> 01:20:32,692
ฉันจะฆ่าแกให้ได้อีชั่ว
701
01:20:33,218 --> 01:20:36,575
ฉันจะฆ่าแก
702
01:20:36,806 --> 01:20:40,038
ฉันจะฆ่าแก
703
01:20:40,268 --> 01:20:43,705
แกอยู่ไหนออกมาสิ
704
01:20:45,400 --> 01:20:49,110
แกอยู่ไหนฉันจะฆ่าแก
แกต้องตาย
705
01:20:49,363 --> 01:20:53,676
แกต้องตายฉันจะฆ่าแก
706
01:20:56,580 --> 01:20:58,139
เชี้ย
707
01:21:01,462 --> 01:21:02,737
เชี้ย
708
01:21:15,395 --> 01:21:17,148
บทสุดท้าย
709
01:21:17,315 --> 01:21:20,274
บทสุดท้ายการเผชิญหน้า
710
01:22:25,107 --> 01:22:27,497
เหมือนลูกไม่มีพ่อทั่วๆ ไป
711
01:22:27,693 --> 01:22:29,730
บิลมองหาตัวแทนพ่อ
712
01:22:29,987 --> 01:22:33,025
คนแรกคือเอสเตบันวิฮาโญ่
713
01:22:33,659 --> 01:22:37,016
เอสเตบันเป็นพ่อเล้า
และเพื่อนแม่บิล
714
01:22:37,372 --> 01:22:41,127
เขาเิปดซ่องมา 50ีป
ที่อคูน่าเม็กซิโก
715
01:22:41,377 --> 01:22:43,892
ลูกสมุนเขาคือแก็งค์อคูน่าบอย
716
01:22:44,089 --> 01:22:48,049
มันเป็นลูกไร้พ่อ
ของโสเภณีในซ่องเขา
717
01:22:48,302 --> 01:22:50,737
แล้วเขาก็คุมพวกมันอีกที
718
01:22:52,515 --> 01:22:54,347
เขาอายุ80แล้ว
719
01:22:54,518 --> 01:22:57,272
ชายปลดระวางคนนี้แหละ
720
01:22:57,480 --> 01:23:00,598
ที่จะบอกฉันได้ว่าบิลอยู่ที่ไหน
721
01:23:02,569 --> 01:23:04,686
ซินญอร์เอสเตบันวิฮาโญ่ใช่ไหม
722
01:23:06,491 --> 01:23:07,971
ใช่แล้ว
723
01:23:08,410 --> 01:23:10,242
ขอนั่งด้วยคนได้ไหมคะ
724
01:23:11,998 --> 01:23:15,469
ได้ถ้าเธอเรียกฉันว่าเอสเตบัน
725
01:23:15,919 --> 01:23:18,354
ขอนั่งด้วยคนได้ไหมคะเอสเตบัน
726
01:23:18,547 --> 01:23:20,027
เชิญ
727
01:23:22,135 --> 01:23:23,933
"พันธุ์ไม้เคอราจองโดยจัสมินเยิน"
728
01:23:24,096 --> 01:23:25,496
คนอเมิรกันเหรอ
729
01:23:25,681 --> 01:23:27,081
ใช่ค่ะ
730
01:23:27,350 --> 01:23:30,184
ฉันพูดภาษาสเปนได้บ้าง
จะให้พูดไหม
731
01:23:30,396 --> 01:23:31,671
ไม่เป็นไร
732
01:23:31,814 --> 01:23:33,885
พูดภาษาอังกฤษดีกว่า
733
01:23:34,067 --> 01:23:39,620
ฉันไม่ได้พูดภาษาอังกฤษ
มาพักใหญ่ได้ใช้บ้างก็ดี
734
01:23:39,949 --> 01:23:43,101
โดยเฉพาะกับสาวสวยอย่างเธอ
735
01:23:43,328 --> 01:23:47,288
ฉันก็ดีใจที่ได้นั่ง
กับสุภาพบุรุษเช่นคุณ
736
01:23:47,542 --> 01:23:50,102
ฉันขอเตือนเธอหน่อยแม่สาวน้อย
737
01:23:50,295 --> 01:23:53,049
ฉันใจอ่อนง่ายกับคำหวานๆนะ
738
01:23:56,511 --> 01:23:59,026
เธอจะให้ฉันช่วยอะไรเหรอ
739
01:24:06,648 --> 01:24:08,799
บิลอยู่ที่ไหน
740
01:24:13,448 --> 01:24:15,883
เธอคงเป็นเบียทริกซ์
741
01:24:17,704 --> 01:24:20,299
พอเข้าใจแล้วล่ะ
ว่าเขาเห็นอะไรในตัวเธอ
742
01:24:22,460 --> 01:24:27,740
ฉันจำได้ตอนบิล5ขวบ
ฉันพาไปเขาดูหนัง
743
01:24:28,050 --> 01:24:31,600
เป็นหนังที่ลาน่าเทอร์เนอร์แสดง
744
01:24:31,846 --> 01:24:34,281
เรื่องเดอะโพสต์แมน
ออลเวย์สริงทไวส์
745
01:24:34,475 --> 01:24:36,353
จอห์นการ์ฟิลด์แสดงด้วย
746
01:24:36,769 --> 01:24:39,682
ทุกครั้งที่ลาน่าปรากฏบนจอ
747
01:24:40,064 --> 01:24:45,617
บิลก็จะเริ่มดูดนิ้วอย่างกระสัน
748
01:24:45,947 --> 01:24:48,223
ฉันก็เลยรู้แต่นั้นว่า
749
01:24:48,409 --> 01:24:51,766
บิลน่ะหลงผู้หญิงผมทอง
750
01:24:59,005 --> 01:25:00,644
รู้ไหม
751
01:25:00,799 --> 01:25:04,156
การหลงผู้หญิงอย่างเธอ
752
01:25:04,804 --> 01:25:07,444
มันก็น่าอยู่หรอก
753
01:25:10,185 --> 01:25:14,338
ถ้าเราพบกันตอนฉันทำธุรกิจอยู่
754
01:25:15,192 --> 01:25:19,584
เธอได้เป็นเด็กโปรด
เบอร์หนึ่งของฉันแน่
755
01:25:22,409 --> 01:25:24,082
แหมชมซะฉันเขิน
756
01:25:24,370 --> 01:25:26,646
ก็น่าจะเป็นเช่นนั้น
757
01:25:28,291 --> 01:25:32,080
เอ๊...นึกว่าเธอขับรถกระบะซะอีก
758
01:25:32,796 --> 01:25:35,265
เจ้ารถร่านสวาทพังไปแล้ว
759
01:25:35,675 --> 01:25:37,951
สิ้นสวาทไปเสียแล้ว
760
01:25:41,641 --> 01:25:44,918
บิลยิงเธอที่หัวใช่ไหม
761
01:25:45,145 --> 01:25:46,374
ใช่
762
01:25:48,399 --> 01:25:51,039
เป็นฉันคงทำดีกว่านั้น
763
01:25:51,528 --> 01:25:54,168
ฉันคงแค่กรีดหน้าเธอ
764
01:25:56,659 --> 01:25:58,491
ขอโทษนะ
765
01:25:58,912 --> 01:26:01,905
โปรดดื่มกับฉันหน่อยเถิด
766
01:26:04,544 --> 01:26:06,217
คลาริต้า
767
01:26:14,765 --> 01:26:16,324
มานี่ซิ
768
01:26:35,958 --> 01:26:38,837
เราคุยกันถึงไหนแล้ว
769
01:26:45,261 --> 01:26:46,695
เรื่องบิล
770
01:26:49,099 --> 01:26:50,772
บิลอยู่ที่ไหนคะ
771
01:26:51,102 --> 01:26:54,379
บิลอยู่ที่ไหนเหรอ
772
01:26:55,649 --> 01:27:00,405
บิลอยู่ที่วิลล่าควอโตร
ทางไปซาลิน่า
773
01:27:01,198 --> 01:27:03,633
ฉันจะวาดแผนที่ให้
774
01:27:05,077 --> 01:27:07,672
บิลเป็นเหมือนลูกชายฉัน
775
01:27:09,040 --> 01:27:11,680
รู้ไหมทำไมฉันถึงช่วยเธอ
776
01:27:11,877 --> 01:27:13,231
ไม่ค่ะ
777
01:27:13,629 --> 01:27:15,621
เพราะเขาเองก็ต้องอยากให้ฉันช่วย
778
01:27:16,591 --> 01:27:19,106
ไม่เชื่อหรอก
779
01:27:21,639 --> 01:27:24,996
ก็เขาจะเจอเธออีก
ได้ด้วยวิธีไหนล่ะ
780
01:28:34,146 --> 01:28:35,500
อย่าขยับนะคะแม่
781
01:28:35,647 --> 01:28:37,206
ปังปัง
782
01:28:38,776 --> 01:28:41,575
แม่เขายิงโดนเราแล้วบี.บี.
783
01:28:41,780 --> 01:28:43,499
พ่อตายแล้ว
784
01:28:43,658 --> 01:28:46,617
หนูตายแล้วตายแล้ว...
785
01:28:47,913 --> 01:28:50,792
ล้มลงสิลูกแม่เขายิงเราแล้ว
786
01:28:53,252 --> 01:28:56,324
แต่ที่สาวน้อยปืนไวไม่รู้
787
01:28:56,548 --> 01:28:59,620
คือบี.บี.น้อยแกล้งตาย
788
01:28:59,885 --> 01:29:04,402
เพราะตัวเธอนั้นปืนยิงไม่เข้า
789
01:29:04,683 --> 01:29:06,800
ตัวหนูกันกระสุนค่ะแม่
790
01:29:06,977 --> 01:29:09,970
อย่าลุกซิลูกแกล้งตายอยู่
791
01:29:10,566 --> 01:29:14,446
ขณะนั้นมือสังหารก็ยิ้มร่าเข้ามา
792
01:29:14,696 --> 01:29:18,849
หาร่างที่นึกว่าโดนยิง
จนพรุนเป็นศพ
793
01:29:19,118 --> 01:29:22,111
จังหวะนั้นบี.บี.น้อยยิงสวนไป
794
01:29:24,375 --> 01:29:25,604
ปังปัง
795
01:29:33,302 --> 01:29:37,057
แม่โดนยิงแล้วตายสิ
796
01:29:42,647 --> 01:29:44,161
บี.บี.
797
01:29:49,822 --> 01:29:51,256
บี.บี.
798
01:29:54,328 --> 01:29:56,160
น่าจะรู้
799
01:29:57,207 --> 01:29:59,881
หนูเก่งที่สุดเลย
800
01:30:07,344 --> 01:30:10,223
โอ๋แม่ขาอย่าตายนะ
801
01:30:10,598 --> 01:30:12,908
หนูแค่ล้อเล่น
802
01:30:18,149 --> 01:30:19,788
รู้แล้วจ้ะ
803
01:30:33,669 --> 01:30:35,900
ฉันบอกลูกว่าเธอหลับอยู่
804
01:30:36,755 --> 01:30:40,715
แล้ววันนึงเธอจะตื่นและกลับมา
805
01:30:41,636 --> 01:30:43,195
แล้วลูกก็ถามว่า
806
01:30:43,346 --> 01:30:45,906
ถ้าแม่หลับตั้งแต่หนูเกิด...
807
01:30:46,100 --> 01:30:48,695
แม่จะรู้เหรอว่าหนูหน้าตายังไง
808
01:30:48,979 --> 01:30:50,777
ซึ่งฉันก็ตอบว่า
809
01:30:51,107 --> 01:30:54,703
รู้สิแม่เขาฝันถึงลูกอยู่ตลอด
810
01:30:56,571 --> 01:30:58,449
ฉันตอบอย่างนั้น
811
01:30:59,325 --> 01:31:02,523
แม่ฝันถึงหนูไหมหนูฝันถึงแม่
812
01:31:03,747 --> 01:31:07,024
แม่ฝันถึงหนูทุกคืนเลยจ้ะ
813
01:31:07,502 --> 01:31:11,257
หนูรอแม่ตื่นมาตั้งนานแล้วค่ะ
814
01:31:23,396 --> 01:31:25,274
ขอดูชัดๆหน่อยซิ
815
01:31:32,115 --> 01:31:35,870
แหมลูกแม่น่ารักอะไรอย่างนี้
816
01:31:36,120 --> 01:31:38,316
แม่ก็น่ารักเหมือนกัน
817
01:31:44,089 --> 01:31:47,480
บอกแม่ซิว่าลูกว่าไง
ตอนพ่อให้ดูรูปแม่
818
01:31:48,969 --> 01:31:51,768
เอาน่าอย่าเขิน
819
01:31:51,973 --> 01:31:54,329
บอกเถอะน่าหนูจำได้นี่
820
01:31:54,518 --> 01:31:58,194
บอกให้แม่เขาชื่นใจหน่อย
821
01:31:59,774 --> 01:32:01,367
บอกเลยลูก
822
01:32:01,527 --> 01:32:03,917
หนูบอกว่า
823
01:32:04,114 --> 01:32:07,630
แม่เป็นผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลก
824
01:32:07,868 --> 01:32:10,099
...เท่าที่หนูเคยเห็น
825
01:32:11,581 --> 01:32:15,211
ถูกต้องนั่นแหละที่เธอพูด
826
01:32:16,003 --> 01:32:17,153
บี.บี.
827
01:32:17,505 --> 01:32:22,182
แม่ผมสวยที่สุดในโลกด้วยใช่ไหม
828
01:32:22,469 --> 01:32:24,028
ใช่ค่ะ
829
01:32:24,180 --> 01:32:26,297
จริงๆแล้วยิ่งกว่าสวยอีก
830
01:32:27,559 --> 01:32:29,676
ยิ่งกว่าสวยเรียกอะไรนะ
831
01:32:31,230 --> 01:32:32,630
งดงาม
832
01:32:32,773 --> 01:32:35,527
งดงามเก่งมาก
833
01:32:35,986 --> 01:32:37,739
แม่เขางดงาม
834
01:32:41,868 --> 01:32:45,544
รู้ไหมแม่เขาโกรธพ่ออยู่นะ
835
01:32:45,790 --> 01:32:48,146
ทำไมคะพ่อทำไม่ดีเหรอ
836
01:32:48,335 --> 01:32:52,488
ใช่จ้ะพ่อเคยทำตัวแย่มาก
837
01:32:54,134 --> 01:32:58,048
วันก่อนลูกได้เรียนรู้เรื่องชีวิต
และความตาย
838
01:32:58,555 --> 01:33:02,105
อยากบอกแม่เรื่องเอมิลิโอไหม
839
01:33:04,688 --> 01:33:06,839
หนูฆ่ามัน
840
01:33:07,692 --> 01:33:09,684
ปลาทองของเธอชื่อเอมิลิโอ
841
01:33:09,861 --> 01:33:11,898
เอมิลิโอเป็นปลาทองของหนู
842
01:33:12,948 --> 01:33:15,144
เธอวิ่งมาในห้องฉัน
843
01:33:15,326 --> 01:33:17,716
ถือปลาในมือและร้องไห้
844
01:33:17,913 --> 01:33:21,190
"พ่อคะพ่อคะเอมิลิโอตายแล้ว"
845
01:33:22,335 --> 01:33:26,124
ฉันตอบว่า"จริงหรือน่าสงสาร"
846
01:33:26,631 --> 01:33:28,270
"ตายยังไงล่ะ"
847
01:33:28,676 --> 01:33:30,395
หนูตอบว่าไงนะ
848
01:33:30,554 --> 01:33:32,034
หนูเหยียบมัน
849
01:33:32,180 --> 01:33:37,130
ที่จริงนะถ้าจะให้ดีหนูควรตอบว่า
850
01:33:37,562 --> 01:33:40,031
หนู"บังเอิญ"เหยียบมัน
851
01:33:41,692 --> 01:33:43,285
ฉันถามต่อว่า
852
01:33:43,444 --> 01:33:48,838
"ทำไมถึงบังเอิญเหยียบ
ลงไปในตู้ปลาได้"
853
01:33:49,159 --> 01:33:52,994
เธอตอบ"เปล่า
ตอนหนูเหยียบมันอยู่บนพรม"
854
01:33:54,375 --> 01:33:56,970
เรื่องเริ่มเข้มข้นขึ้น
855
01:33:57,420 --> 01:34:01,380
"แล้วทำไมเอมิลิโอมาอยู่บนพรมได้"
856
01:34:02,009 --> 01:34:05,446
ซึ่งแม่ควรจะภูมิใจในตัวลูกนะ
857
01:34:08,016 --> 01:34:09,769
เธอไม่โกหกเลย
858
01:34:10,018 --> 01:34:13,898
เธอบอกว่าเธอจับปลาจากตู้
859
01:34:14,233 --> 01:34:17,590
แล้วมาวางบนพรม
860
01:34:19,363 --> 01:34:22,276
ตอนปลาอยู่บนพรมมันทำไง
861
01:34:23,703 --> 01:34:25,376
มันดิ้น
862
01:34:26,372 --> 01:34:28,409
แล้วหนูก็กระทืบมัน
863
01:34:30,670 --> 01:34:32,821
แล้วพอหนูยกเท้าขึ้น
864
01:34:34,132 --> 01:34:36,408
ปลาทำอะไร
865
01:34:36,593 --> 01:34:38,312
ไม่ทำอะไรเลย
866
01:34:38,471 --> 01:34:40,383
มันหยุดดิ้นใช่ไหม
867
01:34:43,435 --> 01:34:45,506
เธอบอกฉันทีหลังว่า
868
01:34:46,021 --> 01:34:50,538
ตอนเธอยกเท้าขึ้น
แล้วเห็นปลาหยุดดิ้น
869
01:34:50,819 --> 01:34:52,890
เธอรู้ทันทีว่าทำอะไรลงไป
870
01:34:53,197 --> 01:34:57,714
เป็นภาพชีวิตและความตาย
ที่เพอร์เฟ็กมาก
871
01:34:58,162 --> 01:35:03,157
ปลาที่ดิ้นกับปลาที่ไม่ดิ้นอยู่บนพรม
872
01:35:05,295 --> 01:35:06,854
ทรงพลังจริงๆ...
873
01:35:07,006 --> 01:35:08,918
แม้เด็ก4ขวบที่ไม่เคยรู้
874
01:35:09,092 --> 01:35:11,527
เรื่องชีวิตและความตายมาก่อน
875
01:35:11,720 --> 01:35:13,439
...ยังเข้าใจความหมาย
876
01:35:14,724 --> 01:35:16,602
หนูรักเอมิลิโอใช่ไหมจ๊ะ
877
01:35:16,767 --> 01:35:17,723
อืม
878
01:35:17,853 --> 01:35:21,483
พ่อก็รักแม่เหมือนกัน
879
01:35:22,275 --> 01:35:24,870
แต่พ่อก็ทำแม่เหมือน
ที่หนูทำกับเอมิลิโอ
880
01:35:25,070 --> 01:35:26,868
พ่อเหยียบแม่เหรอ
881
01:35:27,031 --> 01:35:28,385
แย่กว่าอีก
882
01:35:28,532 --> 01:35:30,888
พ่อยิงแม่เขา
883
01:35:31,077 --> 01:35:33,672
ไม่ได้ยิงแบบที่เราเล่นๆกัน
884
01:35:33,873 --> 01:35:35,751
พ่อยิงแม่เขาจริงๆ
885
01:35:35,916 --> 01:35:38,590
ทำไมคะพ่ออยากรู้ว่า
จะเป็นยังไงเหรอ
886
01:35:38,795 --> 01:35:42,550
เปล่าพ่อรู้อยู่แล้วว่า
ยิงแล้วแม่จะเป็นยังไง
887
01:35:43,050 --> 01:35:47,681
แต่ที่ไม่รู้คือยิงแม่แล้ว
พ่อจะเป็นยังไง
888
01:35:47,973 --> 01:35:49,453
แล้วเป็นยังไงล่ะคะ
889
01:35:49,600 --> 01:35:51,592
พ่อเสียใจมาก
890
01:35:53,521 --> 01:35:55,877
และนั่นทำให้พ่อเรียนรู้
891
01:35:56,191 --> 01:36:01,186
ว่าบางสิ่งทำไปแล้วมันแก้ไม่ได้
892
01:36:04,535 --> 01:36:06,527
แล้วแม่เป็นยังไงบ้างคะ
893
01:36:07,915 --> 01:36:09,508
ถามแม่เขาดูสิ
894
01:36:09,666 --> 01:36:12,625
แม่คะแม่เจ็บไหม
895
01:36:12,837 --> 01:36:14,556
ไม่หรอกจ้ะ
896
01:36:16,424 --> 01:36:18,655
มันไม่เจ็บอีกแล้ว
897
01:36:24,602 --> 01:36:26,878
มันทำให้แม่ป่วยหรือเปล่าคะ
898
01:36:27,522 --> 01:36:29,161
เปล่า
899
01:36:30,191 --> 01:36:32,228
มันทำให้แม่หลับ
900
01:36:32,403 --> 01:36:35,202
เพราะแม่หลับเลยไม่ได้มาอยู่กับลูก
901
01:36:35,407 --> 01:36:38,241
แต่ตอนนี้แม่ตื่นแล้วใช่ไหม
902
01:36:38,911 --> 01:36:41,790
แม่ตื่นแล้วจ้ะลูกน้อย
903
01:36:42,165 --> 01:36:47,684
บี.บี.หนูอยากให้แม่ดูวิดีโอกับหนู
ก่อนนอนไหม
904
01:36:48,881 --> 01:36:53,000
แม่อยากดูวิดีโอกับหนูไหมคะ
905
01:36:53,262 --> 01:36:55,731
โอ้อยากสิจ๊ะ
906
01:36:56,057 --> 01:36:58,526
- ดูเรื่องอะไร
- เพชรฆาตโชกุน
907
01:36:58,727 --> 01:37:01,322
ไม่ได้ลูกเรื่องนั้นยาวไป
908
01:37:03,357 --> 01:37:05,030
ไม่หรอก
909
01:37:05,402 --> 01:37:09,715
งั้นอยู่กันตามประสาสาวๆ
แล้วกันนะ
910
01:37:15,623 --> 01:37:17,660
เมื่อข้ายังเด็ก
911
01:37:18,084 --> 01:37:20,758
พ่อข้าชื่อเสียงโด่งดังมาก
912
01:37:21,088 --> 01:37:25,401
ท่านเป็นซามูไรที่ยิ่งใหญ่
913
01:37:25,677 --> 01:37:29,068
และเป็นมือสังหารของท่านโชกุน
914
01:37:29,306 --> 01:37:33,778
ท่านตัดหัวแม่ทัพมาแล้ว 13 1 หัว
915
01:37:34,104 --> 01:37:36,744
แต่เมื่อท่านกลับบ้านมาหาแม่ข้า
916
01:37:36,940 --> 01:37:41,492
เมื่อเห็นหน้าแม่พ่อ
ก็ลืมเืร่องการฆ่าฟัน
917
01:37:41,780 --> 01:37:43,897
พ่อไม่เคยกลัวท่านโชกุน
918
01:37:44,075 --> 01:37:46,544
แต่ท่านโชกุนกลัวพ่อ
919
01:37:46,744 --> 01:37:49,384
ปัญหาคงมาจากตรงนั้น
920
01:37:49,581 --> 01:37:50,856
คืนหนึ่ง
921
01:37:51,000 --> 01:37:53,959
ท่านโชกุนส่งนินจามา
922
01:40:14,636 --> 01:40:17,515
แค่ชื่นชมดาบเธอน่ะ
923
01:40:18,265 --> 01:40:20,382
เป็นผลงานที่เยี่ยมมาก
924
01:40:21,603 --> 01:40:24,960
อ้อแล้วฮานโซล่ะเป็นไงบ้าง
925
01:40:25,524 --> 01:40:27,243
สบายดี
926
01:40:28,945 --> 01:40:31,904
ซูชิเขาอร่อยขึ้นไหม
927
01:40:35,119 --> 01:40:39,875
ไม่น่าเชื่อนะ
เธอทำให้เขายอมตีดาบให้ได้
928
01:40:40,167 --> 01:40:41,806
ไม่เห็นยาก
929
01:40:42,211 --> 01:40:44,601
แค่บอกชื่อคุณไงบิล
930
01:40:45,299 --> 01:40:46,972
แค่นั้นก็พอแล้ว
931
01:41:17,589 --> 01:41:22,869
เราจะตกลงกัน
ด้วยดาบฮานโซใช่ไหม
932
01:41:25,390 --> 01:41:26,426
แต่
933
01:41:26,724 --> 01:41:31,355
บังเอิญที่นี่มีหาดส่วนตัวให้ด้วย
934
01:41:31,898 --> 01:41:38,293
และที่หาดนั้นบังเอิญดูสวยมาก
ใต้แสงจันทร์ด้วยล่ะ
935
01:41:39,532 --> 01:41:42,331
และบังเอิญคืนนี้พระจันทร์ก็เต็มดวง
936
01:41:42,536 --> 01:41:44,926
ดังนั้นซามูไรสาว
937
01:41:45,122 --> 01:41:49,401
ถ้าจะประดาบกันฉันเสนอที่นั่น
938
01:41:49,669 --> 01:41:53,140
แต่ถ้าจะให้เท่ห์แบบคลาสสิก
939
01:41:53,382 --> 01:41:56,580
ซึ่งเธอรู้อยู่ว่าฉันชอบแบบนั้น
940
01:41:57,054 --> 01:42:02,925
เราควรรอให้พระอาทิตย์ขึ้นก่อน
แล้วค่อยเชือดกันรับแดดยามเช้า
941
01:42:05,356 --> 01:42:10,272
ถ้ายังไม่อยู่นิ่งๆฉันจะยิงหัวเข่าเธอ
942
01:42:10,571 --> 01:42:14,201
ซึ่งได้ยินมาว่าจะโคตรเจ็บเลยล่ะ
943
01:42:18,247 --> 01:42:20,045
แค่ล้อเล่นน่ะ
944
01:42:21,292 --> 01:42:22,646
ทีนี้...
945
01:42:23,378 --> 01:42:25,290
...มาถึงเรื่องของเธอ...
946
01:42:26,048 --> 01:42:27,801
...และเรื่องของเรา...
947
01:42:29,719 --> 01:42:32,678
ฉันยังมีข้อกังขาอยู่...
948
01:42:33,432 --> 01:42:38,587
ดังนั้นก่อนการล่าล้างเลือด
จะถึงจุดอวสาน
949
01:42:39,731 --> 01:42:42,087
ฉันมีอะไรอยากถาม
950
01:42:42,276 --> 01:42:44,393
และฉันอยากให้เธอตอบความจริง
951
01:42:44,863 --> 01:42:48,140
ถึงตรงนี้มีปัญหาอยู่อย่างนึง
952
01:42:49,243 --> 01:42:52,281
คืออะไรที่เป็นเรื่องเกี่ยวกับฉัน
953
01:42:52,497 --> 01:42:57,208
ฉันเชื่อว่ายากที่เธอจะพูดความจริง
954
01:42:57,504 --> 01:43:01,942
ยิ่งตอบกับฉัน
หรือแม้กระทั่งตอบกับตัวเธอเอง
955
01:43:02,218 --> 01:43:05,131
และอะไรที่เป็นเรื่องเกี่ยวกับฉัน
956
01:43:05,346 --> 01:43:08,783
มันก็เป็นเรื่องยากมาก
957
01:43:09,018 --> 01:43:11,897
ที่ฉันจะเชื่อที่เธอพูด
958
01:43:12,105 --> 01:43:14,620
เราจะแก้ปัญหานี้ยังไงดี
959
01:43:14,817 --> 01:43:15,694
แหม
960
01:43:16,026 --> 01:43:17,904
บังเอิญพอดี
961
01:43:18,488 --> 01:43:20,286
ที่ฉันมีวิธี
962
01:43:21,241 --> 01:43:22,641
เสร็จฉัน
963
01:43:22,868 --> 01:43:25,667
ไอ้เลว
964
01:43:27,624 --> 01:43:31,220
เอาอะไรมายิงฉัน
965
01:43:31,462 --> 01:43:35,172
สิ่งประดิษฐ์สุดยอด
หรืออย่างน้อยก็สุดโปรดของฉัน
966
01:43:35,842 --> 01:43:39,472
อย่าจับไม่งั้นโดนอีกที่แก้มแน่
967
01:43:43,101 --> 01:43:45,536
สิ่งที่อยู่ในลูกดอก
968
01:43:45,730 --> 01:43:49,201
และกำลังไหลเข้าเส้นเลือดเธอ
969
01:43:49,442 --> 01:43:54,119
คือยาสารภาพขนานแรง
970
01:43:54,407 --> 01:43:57,286
ฉันเรียกมันว่า"ความจริงบริสุทธิ์"
971
01:43:57,495 --> 01:44:02,490
แรงกว่าโซเดียมเพนโทธาล
แต่ไม่มึน
972
01:44:03,042 --> 01:44:06,831
ยกเว้นอาจมีเคลิ้มๆนิดหน่อย
973
01:44:07,674 --> 01:44:09,233
รู้สึกไหม
974
01:44:09,384 --> 01:44:11,740
- เคลิ้มน่ะเหรอ
- ใช่
975
01:44:11,929 --> 01:44:13,079
ไม่
976
01:44:13,222 --> 01:44:15,054
น่าเสียดาย
977
01:44:15,767 --> 01:44:17,520
อย่างที่เธอรู้...
978
01:44:18,187 --> 01:44:21,578
ว่าฉันชอบอ่านการ์ตูน
979
01:44:22,400 --> 01:44:25,074
โดยเฉพาะเรื่องพวกซุปเปอร์ฮีโร่
980
01:44:25,320 --> 01:44:30,759
เรื่องราวของพวก
ซุปเปอร์ฮีโร่นั้นน่าทึ่ง
981
01:44:31,078 --> 01:44:35,197
เช่นที่ฉันชอบสุด
คือเรื่องซุปเปอร์แมน
982
01:44:35,750 --> 01:44:39,505
ตัวการ์ตูนก็ใช่ว่าจะวาดสวย
983
01:44:42,717 --> 01:44:44,868
แต่ตรงเนื้อเรื่องสิ
984
01:44:45,053 --> 01:44:48,603
ไม่ใช่แค่สนุกนะ
แต่มีเอกลักษณ์พิเศษด้วย
985
01:44:48,849 --> 01:44:52,399
นานไหมกว่าไอ้ยานี่จะออกฤทธิ์
986
01:44:52,645 --> 01:44:56,321
อีกประมาณ2นาที
คงได้สรุปประเด็นพอดี
987
01:44:56,567 --> 01:44:57,796
เอาล่ะ
988
01:44:57,944 --> 01:45:01,301
กฏของการ์ตูนซุปเปอร์ฮีโร่คือ
989
01:45:01,532 --> 01:45:04,889
ต้องมีทั้งร่างที่มีพลัง
และที่เป็นคนธรรมดา
990
01:45:05,119 --> 01:45:07,031
แบทแมนตัวจริงของเขา
คือบรู๊ซเวย์น
991
01:45:07,206 --> 01:45:09,801
ส่วนไอ้แมงมุมเขาก็คือ
ปีเตอร์ปาร์คเกอร์
992
01:45:10,125 --> 01:45:14,085
เมื่อไอ้แมงมุมตื่นขึ้นตอนเช้า
เขาก็คือปีเตอร์ปาร์คเกอร์
993
01:45:14,548 --> 01:45:18,747
ต้องสวมชุดถึงจะมีพลัง
กลายเป็นไอ้แมงมุมได้
994
01:45:19,262 --> 01:45:24,781
นี่คือเหตุผลว่าทำไม
ซุปเปอร์แมนถึงไม่เหมือนใคร
995
01:45:25,353 --> 01:45:28,266
ซุปเปอร์แมนไม่ต้องแปลงร่าง
996
01:45:28,482 --> 01:45:30,838
เขาเกิดมาเป็นซุปเปอร์แมนเลย
997
01:45:31,027 --> 01:45:33,178
เมื่อซุปเปอร์แมนตื่นมาตอนเช้า
998
01:45:33,362 --> 01:45:35,035
เขาก็คือซุปเปอร์แมน
999
01:45:35,323 --> 01:45:38,202
แต่เขาอำพรางตัวเป็นคลาร์กเคนท์
1000
01:45:39,120 --> 01:45:41,840
ชุดที่มีตัวอักษรเอส
1001
01:45:42,165 --> 01:45:45,841
คือผ้าห่มที่ติดตัวเขามาตั้งแต่เกิด
ตอนที่ครอบครัวเคนท์ไปเจอเขา
1002
01:45:46,086 --> 01:45:48,362
นั่นคือเสื้อผ้าจริงของเขา
1003
01:45:48,882 --> 01:45:54,162
สิ่งที่เคนท์ใส่เช่นแว่นตาสูท
ต่างหากที่เป็นชุดอำพรางตัว
1004
01:45:54,472 --> 01:45:59,342
เป็นชุดที่ใส่เพื่อแฝงตัวอยู่กับมนุษย์
1005
01:46:00,312 --> 01:46:03,544
คลาร์กเคนท์คือมุมมอง
ที่ซุปเปอร์แมนมองพวกเรา
1006
01:46:03,984 --> 01:46:07,022
แล้วตัวตนของ
คลาร์กเคนท์ล่ะเป็นยังไง
1007
01:46:07,238 --> 01:46:08,877
เขาอ่อนแอ
1008
01:46:09,615 --> 01:46:12,005
ไม่มั่นใจตัวเอง
1009
01:46:12,494 --> 01:46:14,292
ขี้ขลาด
1010
01:46:15,289 --> 01:46:20,364
คลาร์กเคนท์คือบทวิจารณ์มนุษย์
จากสายตาซุปเปอร์แมน
1011
01:46:22,215 --> 01:46:24,571
เหมือนกันกับเบียทริกซ์คิดโด้
1012
01:46:24,760 --> 01:46:27,036
และเจ้าสาวของทอมมี่พลิมตั้น
1013
01:46:27,889 --> 01:46:29,801
อ๋อ
1014
01:46:30,350 --> 01:46:32,865
เริ่มเห็นประเด็นแล้ว
1015
01:46:34,146 --> 01:46:37,218
เธอพยายามแปลงร่าง
เป็นอาร์ลีนพลิมตั้น
1016
01:46:37,692 --> 01:46:40,412
แต่เธอเกิดเป็นเบียทริกซ์คิดโด้
1017
01:46:41,655 --> 01:46:46,571
ทุกเช้าเธอตื่นมา
ก็ยังเป็นเบียทริกซ์คิดโด้อยู่
1018
01:46:46,870 --> 01:46:49,783
อ้อเอาเข็มออกก็ได้นะ
1019
01:46:56,131 --> 01:46:58,202
คุณเห็นฉันเป็นซุปเปอร์ฮีโร่เหรอ
1020
01:46:58,384 --> 01:47:00,615
ฉันเห็นเธอเป็นนักฆ่า
1021
01:47:00,846 --> 01:47:03,566
เป็นนักฆ่าโดยกำเนิด
1022
01:47:03,892 --> 01:47:07,408
เธอเป็นตลอดมา
และจะเป็นตลอดไป
1023
01:47:07,646 --> 01:47:09,603
การย้ายไปอยู่เอลพาโซ่
1024
01:47:09,773 --> 01:47:13,005
ทำงานในร้านแผ่นเสียงมือสอง
1025
01:47:13,236 --> 01:47:15,910
ไปดูหนังกับทอมมี่
1026
01:47:16,156 --> 01:47:19,115
ตัดคูปองลดราคาจากนสพ.
1027
01:47:19,327 --> 01:47:22,764
คือการพยายามปลอมตัวเป็นผึ้งงาน
1028
01:47:22,998 --> 01:47:25,832
พยายามจะเข้าสังคมผึ้ง
1029
01:47:26,043 --> 01:47:28,000
แต่เธอไม่ใช่ผึ้งงาน
1030
01:47:29,381 --> 01:47:32,135
เธอเป็นผึ้งเพชรฆาต
1031
01:47:32,343 --> 01:47:36,383
ไม่ว่าจะกินเบียร์
หรือบาร์บีคิวไปแค่ไหน
1032
01:47:36,973 --> 01:47:38,612
หรือจะอ้วนตูดบานอีกเท่าไหร่
1033
01:47:38,767 --> 01:47:42,556
ก็ไม่มีอะไรในโลกเปลี่ยนเธอได้
1034
01:47:44,775 --> 01:47:46,767
คำถามแรก
1035
01:47:48,988 --> 01:47:53,858
คิดจริงๆเหรอว่าชีวิตใหม่
ในเอลพาโซ่จะดีขึ้น
1036
01:48:00,127 --> 01:48:01,880
เปล่า
1037
01:48:05,342 --> 01:48:08,062
แต่ฉันคงได้มีบี.บี.
1038
01:48:08,888 --> 01:48:10,845
อย่าเข้าใจฉันผิด
1039
01:48:11,266 --> 01:48:14,145
ฉันว่าเธอต้องเป็นแม่ที่วิเศษแน่
1040
01:48:15,104 --> 01:48:17,460
แต่เธอก็เป็นนักฆ่า
1041
01:48:21,821 --> 01:48:24,495
ทุกคนที่เธอฆ่าเพื่อมาถึงฉันนี่
1042
01:48:24,741 --> 01:48:27,131
ฆ่าแล้วรู้สึกดีใช่ไหม
1043
01:48:29,371 --> 01:48:30,885
ใช่
1044
01:48:31,833 --> 01:48:34,029
ทุกคนเลยหรือ
1045
01:48:44,432 --> 01:48:46,105
ใช่
1046
01:48:49,480 --> 01:48:51,949
อุ่นเครื่องกันพอแล้ว
1047
01:48:52,150 --> 01:48:57,589
มาถึงคำถามเงินล้านกันเลย
1048
01:49:04,123 --> 01:49:07,275
ทำไมเธอถึงหนีไปพร้อมลูกฉัน
1049
01:49:11,716 --> 01:49:14,948
คุณจำงานสุดท้าย
ที่ส่งฉันไปได้ไหม
1050
01:49:15,554 --> 01:49:17,034
แน่นอน
1051
01:49:17,682 --> 01:49:19,753
ลิซ่าวอง
1052
01:49:21,061 --> 01:49:23,530
เช้านั้นฉันไม่สบาย
1053
01:49:25,357 --> 01:49:27,826
ฉันอ้วกบนเครื่องบิน
1054
01:49:29,821 --> 01:49:32,541
แล้วฉันก็เริ่มคิด
1055
01:49:33,785 --> 01:49:36,016
ว่าฉันอาจจะท้อง
1056
01:49:36,496 --> 01:49:41,013
"ใช้ง่ายแค่เปิดฝาแล้วปัสสาวะ
บนด้านที่มีใยซึมซับ"
1057
01:49:43,046 --> 01:49:45,561
"เห็นผลใน90วินาที"
1058
01:49:45,841 --> 01:49:48,800
"ดูผลได้เมื่อมีเส้นขึ้นในช่อง"
1059
01:50:25,307 --> 01:50:26,138
ชิบหายล่ะ
1060
01:50:26,266 --> 01:50:28,098
แต่ที่ฉันไม่รู้
1061
01:50:28,435 --> 01:50:31,985
ว่าในระหว่างเดินทาง
ฉันโดนสะกดรอย
1062
01:50:32,482 --> 01:50:35,839
การที่ฉันอยู่ในแอลเอ.
มันไม่ยากที่ลิซ่าวอง
1063
01:50:36,070 --> 01:50:38,790
จะส่งคนมาเก็บฉัน
1064
01:50:39,782 --> 01:50:41,296
สวัสดีค่ะมีอะไรคะ
1065
01:50:41,452 --> 01:50:44,763
แคเรนคิมผู้จัดการฝ่ายต้อนรับค่ะ
1066
01:50:44,998 --> 01:50:46,830
มีของขวัญจากผู้บริหาร
1067
01:50:47,000 --> 01:50:48,753
ดีจัง...
1068
01:50:49,962 --> 01:50:51,840
วางไว้หน้าประตูได้ไหม
1069
01:51:04,272 --> 01:51:05,865
ยิงปืนแม่นมากไหม
1070
01:51:06,023 --> 01:51:09,983
แม่นเป็นจับวาง
แต่ใกล้แค่นี้คงไม่จำเป็น
1071
01:51:10,237 --> 01:51:11,671
เหรอรู้ไหมอีเปรต
1072
01:51:11,822 --> 01:51:14,860
ฉันน่ะติดทีมชาติ
และกำลังเล็งแกอยู่
1073
01:51:15,076 --> 01:51:16,510
ฉันเด็ดหัวแกได้สบายๆ
1074
01:51:16,661 --> 01:51:20,780
คงหลังจากฉันยิงกบาลแก
มาคุยกันดีกว่า
1075
01:51:22,544 --> 01:51:24,376
แคเรน...
1076
01:51:26,215 --> 01:51:28,605
ฉันเพิ่งรู้...
1077
01:51:28,802 --> 01:51:30,680
เมื่อกี้นี้...
1078
01:51:30,846 --> 01:51:35,443
ก่อนแกจะยิงทะลุประตู
เพียงแป๊บเดียว
1079
01:51:36,769 --> 01:51:38,488
ว่าฉันท้อง
1080
01:51:38,647 --> 01:51:40,206
พูดเรื่องอะไรวะ
1081
01:51:41,067 --> 01:51:43,502
บนพื้นใกล้ๆประตู
1082
01:51:43,987 --> 01:51:47,298
คือผลการตรวจที่แสดงว่าฉันท้อง
1083
01:51:47,533 --> 01:51:48,808
ตอแหล
1084
01:51:49,660 --> 01:51:53,051
ถ้าเป็นเมื่อก่อนแกคงพูดถูก100%
1085
01:51:53,582 --> 01:51:55,221
แต่ตอนนี้...
1086
01:51:56,669 --> 01:51:59,104
...แกพูดผิด100%
1087
01:52:00,633 --> 01:52:03,546
ฉันคือมือสังหาร
ที่อันตรายที่สุดในโลก
1088
01:52:04,721 --> 01:52:09,557
แต่ตอนนี้
ฉันกลัวแทนลูกฉันจนหัวหด
1089
01:52:10,060 --> 01:52:12,017
ขอร้องเถอะ
1090
01:52:13,106 --> 01:52:15,382
ดูผลการตรวจ
1091
01:52:17,654 --> 01:52:19,407
ได้โปรด
1092
01:52:20,741 --> 01:52:25,099
อยู่กับที่อย่าขยับ
1093
01:52:42,726 --> 01:52:44,683
ฉันไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร
1094
01:52:44,854 --> 01:52:47,323
กล่องพร้อมวิธีการใช้อยู่ตรงนั้น
1095
01:52:59,330 --> 01:53:00,969
"ใช้ง่าย"
1096
01:53:01,124 --> 01:53:05,835
"เปิดฝาแล้วปัสสาวะ
ลงบนด้านที่มีใยซึมซับ"
1097
01:53:06,213 --> 01:53:08,125
สีฟ้าแปลว่าท้อง
1098
01:53:08,300 --> 01:53:10,531
ฉันอ่านเองได้ขอบใจ
1099
01:53:17,895 --> 01:53:22,094
สมมติว่าฉันเชื่อแกแล้วไง
1100
01:53:22,358 --> 01:53:24,236
กลับบ้านไปซะ
1101
01:53:26,155 --> 01:53:28,033
ฉันจะทำเช่นกัน
1102
01:53:47,765 --> 01:53:49,518
ยินดีด้วยนะ
1103
01:53:52,979 --> 01:53:55,289
ก่อนที่แผ่นเทสต์จะเป็นสีฟ้า
1104
01:53:55,733 --> 01:53:58,407
ฉันเป็นผู้หญิงผู้หญิงของคุณ
1105
01:53:59,404 --> 01:54:02,044
เป็นมือสังหารที่ทำงานให้คุณ
1106
01:54:02,950 --> 01:54:04,623
ก่อนที่แผ่นเทสต์จะเป็นสีฟ้า
1107
01:54:04,786 --> 01:54:08,700
ฉันจะโดดจาก
มอร์เตอร์ไซด์ไปบนรถไฟ
1108
01:54:09,291 --> 01:54:11,169
เพื่อคุณ
1109
01:54:12,629 --> 01:54:15,428
แต่หลังจากแผ่นเทสต์
เปลี่ยนเป็นสีฟ้า
1110
01:54:16,050 --> 01:54:19,282
ฉันก็ไม่สามารถ
ทำสิ่งเหล่านั้นได้อีก
1111
01:54:19,637 --> 01:54:21,629
ไม่อีกแล้ว
1112
01:54:22,099 --> 01:54:24,659
เพราะว่าฉันกำลังจะเป็นแม่คน
1113
01:54:27,731 --> 01:54:30,246
คุณเข้าใจไหม
1114
01:54:32,695 --> 01:54:34,288
เข้าใจ
1115
01:54:35,365 --> 01:54:39,882
แล้วทำไมไม่บอกตั้งแต่ตอนนั้น
1116
01:54:40,706 --> 01:54:43,141
ถ้าคุณรู้คุณก็จะขอสิทธิเป็นพ่อ
1117
01:54:43,333 --> 01:54:45,768
ซึ่งฉันไม่ต้องการเช่นนั้น
1118
01:54:45,962 --> 01:54:48,522
มันไม่ใช่สิทธิที่เธอจะตัดสินใจได้
1119
01:54:48,715 --> 01:54:50,229
ใช่
1120
01:54:50,426 --> 01:54:54,181
แต่เป็นการตัดสินใจที่ถูก
และฉันก็ทำเพื่อลูก
1121
01:54:54,764 --> 01:54:59,156
เขาควรได้เกิดมาโดยไม่มีมลทิน
1122
01:54:59,687 --> 01:55:01,406
แต่ถ้ามีคุณ
1123
01:55:01,648 --> 01:55:05,722
เขาก็จะเกิดมาในโลก
ที่ไม่เหมาะกับเขา
1124
01:55:07,280 --> 01:55:09,431
ฉันต้องเลือก
1125
01:55:10,701 --> 01:55:12,613
ฉันเลือกลูก
1126
01:55:15,165 --> 01:55:17,964
รู้ไหม5ปีที่แล้ว
1127
01:55:18,168 --> 01:55:22,765
ถ้าให้ฉันจัดอันดับ
สิ่งที่ไม่มีทางเกิดขึ้นได้ในโลก
1128
01:55:23,174 --> 01:55:28,408
การที่คุณจะเอากระสุนฝังหัวฉัน
1129
01:55:31,018 --> 01:55:33,738
คงต้องอยู่ในอันดับต้นๆ
1130
01:55:35,314 --> 01:55:37,590
แต่ฉันก็คาดผิดไปใช่ไหม
1131
01:55:38,568 --> 01:55:40,161
ขอโทษนะ
1132
01:55:40,780 --> 01:55:42,373
เมื่อกี้ถามจริงๆเหรอ
1133
01:55:43,909 --> 01:55:46,822
สำหรับสิ่งที่ไม่น่าจะเกิดขึ้นได้...
1134
01:55:47,038 --> 01:55:50,110
ใช่ในกรณีนี้เธอคาดผิดไป
1135
01:55:50,625 --> 01:55:52,059
ทำไม
1136
01:55:52,836 --> 01:55:55,351
พอเธอไม่กลับมา
1137
01:55:55,756 --> 01:56:00,387
ฉันก็สันนิษฐานว่าอีลิซ่าวอง
หรือใครซักคน
1138
01:56:00,679 --> 01:56:02,193
คงเก็บเธอแล้ว
1139
01:56:03,015 --> 01:56:04,734
ขอบอกด้วยนะว่า...
1140
01:56:05,518 --> 01:56:09,637
การที่หลอกว่าคนที่เขารัก
ได้ตายไปแล้วทั้งที่จริงๆยังไม่ตาย
1141
01:56:09,898 --> 01:56:12,015
มันทารุณจิตใจ
1142
01:56:14,822 --> 01:56:18,498
ฉันเศร้ากับการตายเธออยู่3เดือน
1143
01:56:19,619 --> 01:56:22,771
แล้วพอเดือนที่3
1144
01:56:24,334 --> 01:56:25,927
ฉันก็เจอเธอ
1145
01:56:26,377 --> 01:56:28,812
ฉันไม่ได้ตั้งใจตามล่าเธอ
1146
01:56:29,006 --> 01:56:33,319
ฉันตามล่าไอ้คนที่ฉัน
คิดว่ามันฆ่าเธอ
1147
01:56:34,221 --> 01:56:36,531
แล้วเมื่อฉันเจอเธอ
1148
01:56:37,725 --> 01:56:39,717
ฉันกลับเจออะไรรู้ไหม
1149
01:56:40,102 --> 01:56:43,095
ไม่เพียงแต่เธอยังไม่ตาย
1150
01:56:43,398 --> 01:56:47,790
เธอกำลังจะแต่งงาน
กับไอ้เวรที่ไหนก็ไม่รู้
1151
01:56:49,698 --> 01:56:52,167
แถมยังท้องโย้อีก
1152
01:56:55,580 --> 01:56:58,573
ฉันเลยทำเกินเลยไป
1153
01:57:06,677 --> 01:57:09,067
ทำเกินเลยไปเนี่ยนะ
1154
01:57:09,264 --> 01:57:10,778
เนี่ยเหรอคือข้อแก้ตัว
1155
01:57:10,933 --> 01:57:15,132
ใครบอกว่ามีข้อแก้ตัว
แค่บอกจะพูดความจริง
1156
01:57:16,022 --> 01:57:20,255
แต่ถ้ายังคลุมเครืออยู่
พูดตรงๆก็ได้
1157
01:57:22,321 --> 01:57:24,233
ฉันเป็นนักฆ่า
1158
01:57:25,033 --> 01:57:27,912
เป็นฆาตกรเลือดเย็นเธอก็รู้อยู่
1159
01:57:28,496 --> 01:57:31,375
มันต้องมีผลที่ตามมา
1160
01:57:31,583 --> 01:57:35,463
ของการหักอกฆาตกรเลือดเย็น
1161
01:57:35,921 --> 01:57:38,197
เธอเองก็เคยเห็นมาแล้ว
1162
01:57:41,971 --> 01:57:45,408
การกระทำของฉัน
มันเกินคาดด้วยเหรอ
1163
01:57:45,976 --> 01:57:47,854
ใช่
1164
01:57:48,187 --> 01:57:50,065
มันเกินไป
1165
01:57:51,733 --> 01:57:55,010
คุณเลวพอที่ทำได้ขนาดนั้นไหม
1166
01:57:55,571 --> 01:57:57,802
อ๋อแน่นอน
1167
01:57:59,367 --> 01:58:01,404
แต่ฉันไม่เคยคิดว่า
1168
01:58:01,578 --> 01:58:05,970
คุณจะกล้าทำกับฉัน
1169
01:58:06,250 --> 01:58:08,606
ขอโทษด้วยนะ
1170
01:58:08,921 --> 01:58:11,390
แต่เธอคิดผิด
1171
01:58:17,348 --> 01:58:21,183
คุณกับฉันมีเรื่องต้องสะสางกัน
1172
01:58:22,312 --> 01:58:24,031
ที่รัก...
1173
01:58:24,440 --> 01:58:26,113
...จริงที่สุด
1174
01:58:58,732 --> 01:59:04,126
ไป่เม่ยสอนฝ่ามือ
ห้าจุดระเบิดหัวใจเธอเหรอ
1175
01:59:07,410 --> 01:59:09,208
ชัวร์สิ
1176
01:59:11,331 --> 01:59:13,562
แล้วทำไมไม่บอกฉัน
1177
01:59:17,256 --> 01:59:19,248
ไม่รู้เหมือนกัน
1178
01:59:21,844 --> 01:59:24,075
คงเพราะฉัน...
1179
01:59:25,057 --> 01:59:27,174
...มันเลว
1180
01:59:27,935 --> 01:59:29,528
เปล่า
1181
01:59:31,439 --> 01:59:33,795
เธอไม่ใช่คนเลว
1182
01:59:34,652 --> 01:59:37,372
เธอเป็นคนดีมาก
1183
01:59:37,614 --> 01:59:40,368
เธอเป็นคนโปรดของฉัน
1184
01:59:42,453 --> 01:59:45,651
แต่บางครั้งบางคราว
1185
01:59:46,124 --> 01:59:48,434
เธอมันก็เชี้ยสุดๆ
1186
02:00:07,734 --> 02:00:09,373
ฉันดูเป็นไงบ้าง
1187
02:00:25,298 --> 02:00:27,210
ดูเหมือนพร้อมแล้ว
1188
02:02:11,262 --> 02:02:14,255
เช้าวันรุ่งขึ้น
1189
02:02:14,474 --> 02:02:16,431
เฮ้เฮ้เฮ้
1190
02:02:16,601 --> 02:02:18,797
ดอกไม้น้อยๆเอ๋ย
1191
02:02:24,695 --> 02:02:27,164
อรุณสวัสดิ์ชาวอเมิรกัน
1192
02:02:27,365 --> 02:02:29,197
มีข่าวอะไรบ้างดูซิ
1193
02:02:29,534 --> 02:02:32,129
คุณมีนกกางเขนที่บ้านไหม
1194
02:02:32,329 --> 02:02:34,446
ถ้ามีคุณโชคดีมาก
1195
02:02:34,624 --> 02:02:38,015
นกกางเขนเป็นนกน่ารักที่สุดในโลก
1196
02:02:38,253 --> 02:02:40,722
เป็นเพื่อนซี้ของชาวนา
1197
02:02:40,924 --> 02:02:43,917
เลี้ยงมันดีๆ ดูแลทะนุถนอมมัน
1198
02:02:44,136 --> 02:02:48,574
และอย่าลืมว่ามัน
ควรได้รับการยกย่อง
1199
02:03:24,477 --> 02:03:25,831
ขอบคุณ
1200
02:03:26,896 --> 02:03:30,048
ขอบคุณ
1201
02:03:30,819 --> 02:03:32,970
โอ้ขอบคุณ
1202
02:03:35,491 --> 02:03:37,801
ฉันจะบอกนายว่าฉันจะทำอะไร
1203
02:03:37,994 --> 02:03:40,190
ฉันไม่ได้ปวดหัวนี่
1204
02:03:40,372 --> 02:03:42,728
โอ้ ได้ปวดแน่เพื่อนเอ๋ย
1205
02:03:58,936 --> 02:04:00,768
นางเสือสาวได้ลูกกลับมา
1206
02:04:00,939 --> 02:04:03,613
นางเสือสาวได้ลูกกลับ
มาอยู่ในป่าอย่างมีความสุข
1207
02:07:24,899 --> 02:07:34,730
นางฟ้าซามูไร