1 00:00:14,935 --> 00:00:16,369 แกว่าฉันโหดมากไหม... 2 00:00:16,519 --> 00:00:17,635 บิล 3 00:00:18,564 --> 00:00:20,760 ฟังนะน้องหนู.... 4 00:00:21,109 --> 00:00:23,624 ฉันอยากเชื่อเหลือเกินว่า... 5 00:00:24,238 --> 00:00:27,037 ตอนนี้แกยังพอมีสติที่จะรับรู้ 6 00:00:27,450 --> 00:00:31,410 ว่ามันไม่ใช่เรื่องซาดิสม์ 7 00:00:31,663 --> 00:00:33,575 อะไรๆที่ฉันทำน่ะ 8 00:00:34,667 --> 00:00:36,545 สำหรับตอนนี้ 9 00:00:38,255 --> 00:00:40,087 ฉันกำลัง... 10 00:00:41,092 --> 00:00:43,891 เจ็บปวดกับความวิปริตสุดๆ 11 00:00:44,096 --> 00:00:45,166 บิล 12 00:00:46,181 --> 00:00:48,013 ลูกของคุณนะ 13 00:00:52,773 --> 00:00:54,526 ฉันดูเหมือนตายแล้วใช่ไหม 14 00:00:54,984 --> 00:00:56,259 ยังหรอก 15 00:00:56,402 --> 00:00:59,281 ไม่ใช่เพราะพวกมัน ไร้ความพยายามหรอกนะ 16 00:01:00,073 --> 00:01:03,191 กระสุนนัดสุดท้ายของบิล เล่นเอาฉันโคม่า 17 00:01:03,410 --> 00:01:06,847 หลับเป็นตายไป4ปี 18 00:01:07,375 --> 00:01:08,889 พอตื่นขึ้น 19 00:01:09,084 --> 00:01:11,918 ฉันก็ทำตามที่ภาษาโฆษณาหนังว่า 20 00:01:12,130 --> 00:01:15,168 "การล่าล้างแค้นอย่างบ้าระห่ำ" 21 00:01:15,467 --> 00:01:18,505 ฉันทั้งบ้าทั้งระห่ำ... 22 00:01:18,721 --> 00:01:21,680 ...และได้ล้างแค้นอย่างสะใจ 23 00:01:22,267 --> 00:01:25,897 ฉันฆ่ามันไปหลายศพ กว่าจะมาถึงจุดนี้ 24 00:01:26,147 --> 00:01:28,742 แต่ยังเหลืออีกรายนึง 25 00:01:29,526 --> 00:01:31,404 รายสุดท้าย 26 00:01:31,613 --> 00:01:34,412 ที่ฉันกำลังขับรถไปหา 27 00:01:35,242 --> 00:01:37,837 คือคนเดียวที่ยังเหลืออยู่ 28 00:01:38,162 --> 00:01:41,234 และเมื่อฉันไปถึงจุดหมาย 29 00:01:41,833 --> 00:01:44,985 ฉันก็จะฆ่าบิลซะ 30 00:02:01,983 --> 00:02:03,781 บทที่6 31 00:02:03,944 --> 00:02:06,903 บทที่6ฆาตกรรมหมู่ที่ทูไพน์ 32 00:02:10,619 --> 00:02:13,737 เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่โบสถ์ทูไพน์ 33 00:02:13,957 --> 00:02:16,995 อันเป็นต้นเหตุของโศกนาฏกรรมนี้ 34 00:02:17,211 --> 00:02:19,521 ได้กลายเป็นตำนานไปแล้ว 35 00:02:20,130 --> 00:02:24,409 หนังสือพิมพ์พาดหัวว่า "ฆาตกรรมหมู่ที่ทูไพน์" 36 00:02:24,678 --> 00:02:26,749 ส่วนข่าวทีวีใช้คำว่า 37 00:02:26,930 --> 00:02:30,446 "วิวาห์นองเลือด ที่เมืองเอลพาโซเท็กซัส" 38 00:02:30,811 --> 00:02:33,326 เกิดอะไรขึ้นใครอยู่ที่นั่น... 39 00:02:33,522 --> 00:02:36,321 ...ตายไปกี่คน...ใครเป็นคนฆ่า... 40 00:02:36,526 --> 00:02:39,803 ...คำตอบเปลี่ยนไปแล้วแต่คนเล่า 41 00:02:40,072 --> 00:02:41,791 อันที่จิรงแล้ว... 42 00:02:41,949 --> 00:02:44,623 การนองเลือดไม่ได้เกิดขึ้น ในงานวิวาห์ด้วยซ้ำ 43 00:02:45,662 --> 00:02:47,654 มันเกิดขึ้นในช่วงการซ้อม 44 00:02:48,124 --> 00:02:52,755 พอถึงตอนที่พ่อพูดว่า "เธอจูบเจ้าสาวได้" 45 00:02:53,421 --> 00:02:55,140 ...เธอก็จูบเจ้าสาวได้ 46 00:02:55,299 --> 00:02:57,609 แต่อย่าถึงขนาดลิ้นพันกันล่ะ 47 00:02:59,471 --> 00:03:01,702 มันอาจจะตลกสำหรับเพื่อนๆเธอ 48 00:03:01,891 --> 00:03:04,645 แต่สำหรับพ่อแม่เธอแล้วมันน่าอาย 49 00:03:06,646 --> 00:03:08,797 เราจะพยายามห้ามใจค่ะ 50 00:03:10,902 --> 00:03:12,780 มีเพลงประจำไหม 51 00:03:16,325 --> 00:03:19,397 เอาเพลง'เลิฟมีเทนเดอร์'ไหม ผมร้องได้ 52 00:03:19,829 --> 00:03:21,502 - เอาซิ - ได้ 53 00:03:21,832 --> 00:03:23,903 เพลงนี้สุดยอด 54 00:03:24,210 --> 00:03:26,406 รูฟัสเขาเก่งมาก 55 00:03:27,297 --> 00:03:30,529 รูฟัสเธอเคยเล่นในวงอะไรนะ 56 00:03:30,760 --> 00:03:32,035 รูฟัสธอมมัส 57 00:03:32,428 --> 00:03:35,626 รูฟัสธอมมัส 58 00:03:35,849 --> 00:03:38,318 แล้วก็วง'เดอะดริฟเตอร์' 59 00:03:38,519 --> 00:03:41,591 วง'เดอะโคสเตอร์' วง'คูล&เดอะแก็งค์' 60 00:03:41,815 --> 00:03:43,613 วง'บาร์-เค' 61 00:03:43,776 --> 00:03:46,928 วงไหนเคยเล่นในเท็กซัส ผมเล่นด้วยหมดแล้ว 62 00:03:47,906 --> 00:03:51,343 รูฟัสเขาเก่งมาก 63 00:03:54,414 --> 00:03:55,768 ฉันลืมบอกอะไรหรือเปล่า 64 00:03:55,915 --> 00:04:00,432 เออใช่เธอลืมเรื่องที่นั่ง 65 00:04:00,714 --> 00:04:02,546 - ขอบใจจ้ะแม่ - จ้ะ 66 00:04:03,007 --> 00:04:05,283 คือว่า...ปกติเราจะทำอย่างนี้ 67 00:04:05,469 --> 00:04:09,463 ...จะแยกที่นั่งแขกฝั่งเจ้าสาว กับฝั่งเจ้าบ่าว 68 00:04:09,724 --> 00:04:12,603 แต่เนื่องจากเจ้าสาวไม่มีแขกมาเลย 69 00:04:13,020 --> 00:04:16,775 ...แล้วเจ้าบ่าวก็มีแขกมาเยอะเกิน 70 00:04:17,026 --> 00:04:19,541 มากันจากโอกลาโฮม่าแน่ะ 71 00:04:21,531 --> 00:04:22,806 ใช่ 72 00:04:22,949 --> 00:04:25,464 คงไม่เป็นปัญหา 73 00:04:26,161 --> 00:04:29,871 ถ้าให้แขกเจ้าบ่าว มานั่งฝั่งเจ้าสาวด้วย 74 00:04:30,124 --> 00:04:32,434 - ว่าไหมแม่ - ก็ไม่มีปัญหานี่ 75 00:04:32,627 --> 00:04:38,259 แต่ก็จะดีเหมือนกันนะหนู ถ้าหนูมีแขกมา 76 00:04:38,635 --> 00:04:41,434 เพื่อเป็นสักขีพยาน 77 00:04:42,640 --> 00:04:44,791 คือ...หนูไม่มีใคร... 78 00:04:44,976 --> 00:04:46,729 ...นอกจากทอมมี่... 79 00:04:46,895 --> 00:04:48,887 ...แล้วก็เพื่อนๆ 80 00:04:49,190 --> 00:04:51,580 หนูไม่มีครอบครัวเหรอ 81 00:04:51,818 --> 00:04:53,491 หนูกำลังจะสร้างไง 82 00:04:53,654 --> 00:04:58,046 เธอมีพวกเราเป็นครอบครัว แค่นี้ก็พอแล้วค่ะ 83 00:04:59,661 --> 00:05:01,095 ฉันยิ่งคลื่นไส้อยู่ 84 00:05:01,247 --> 00:05:03,637 นังบ้านี่เริ่มทำให้ฉัน อยากอ้วกจริงๆแล้วล่ะ 85 00:05:03,833 --> 00:05:07,429 ระหว่างที่เธอคุยกัน ฉันจะไปสูดอากาศข้างนอก 86 00:05:08,255 --> 00:05:10,087 ขอโทษค่ะท่านสาธุคุณ 87 00:05:10,257 --> 00:05:11,896 เธอจะไปสูดอากาศ 88 00:05:12,051 --> 00:05:14,043 คนท้องก็อย่างนี้ล่ะค่ะ 89 00:05:14,221 --> 00:05:16,656 เดี๋ยวอีกซักพักเธอก็ดีขึ้นเอง 90 00:05:16,848 --> 00:05:17,520 คงงั้น 91 00:06:36,238 --> 00:06:37,877 หวัดดีสาวน้อย 92 00:06:42,872 --> 00:06:44,670 หาฉันเจอได้ยังไง 93 00:06:45,792 --> 00:06:47,351 เพราะฉันมันแน่ 94 00:06:51,257 --> 00:06:52,611 คุณมาทำอะไรที่นี่ 95 00:06:54,762 --> 00:06:56,196 มาทำอะไรน่ะเหรอ 96 00:06:58,141 --> 00:06:59,655 ก็... 97 00:07:00,310 --> 00:07:03,303 ...เมื่อกี้นี้ฉันผิวขลุ่ยอยู่ 98 00:07:09,863 --> 00:07:11,502 ตอนนี้... 99 00:07:12,909 --> 00:07:17,222 กำลังมองเจ้าสาวที่สวยที่สุด เท่าที่เคยเห็นมา 100 00:07:19,250 --> 00:07:20,843 คุณมานี่ทำไม 101 00:07:21,420 --> 00:07:22,934 มาสั่งลา 102 00:07:25,424 --> 00:07:26,983 คุณมาดีใช่ไหม 103 00:07:27,135 --> 00:07:29,525 ตั้งแต่เกิดฉันยังไม่เคยดีเลย 104 00:07:31,098 --> 00:07:34,375 แต่ก็จะพยายามให้ถึงที่สุดนะ 105 00:07:36,771 --> 00:07:38,524 ฉันเคยบอกคุณเสมอ... 106 00:07:39,233 --> 00:07:42,271 ...เวลาที่คุณใจดีน่ะคุณจะน่ารัก 107 00:07:42,904 --> 00:07:44,418 คงอย่างนั้นมั้ง... 108 00:07:44,573 --> 00:07:47,088 เธอถึงเป็นคนเดียวที่ได้เคยเห็น 109 00:07:49,579 --> 00:07:51,457 ไงพุงป่องมาเลยนะ 110 00:07:55,253 --> 00:07:57,085 ฉันท้องแล้ว 111 00:07:57,423 --> 00:07:59,415 โอ้...โห 112 00:07:59,883 --> 00:08:05,038 ไอ้หนุ่มเธอโหมโรง แบบไม่ให้เสียเวลาเลยนะ 113 00:08:05,641 --> 00:08:07,678 เคยเจอทอมมี่หรือยัง 114 00:08:10,021 --> 00:08:11,899 พี่ปึ้กที่ใส่สูทนั่นน่ะเหรอ 115 00:08:12,065 --> 00:08:13,260 ใช่ 116 00:08:13,400 --> 00:08:15,198 งั้นเคยแล้ว 117 00:08:16,570 --> 00:08:18,607 ทรงผมแม่งสุดยอด 118 00:08:19,991 --> 00:08:22,790 นี่...สัญญาแล้วนะว่าจะทำตัวดีๆ 119 00:08:24,331 --> 00:08:28,405 ฉันก็แค่บอกว่าจะพยายาม ไม่ได้สัญญาซักหน่อย 120 00:08:28,919 --> 00:08:30,717 แต่ที่เธอพูดก็ถูก 121 00:08:31,590 --> 00:08:34,742 แฟนเธอทำงานอะไร 122 00:08:36,178 --> 00:08:39,171 เขามีร้านแผ่นเสียงมือสอง ในเอลพาโซ 123 00:08:39,390 --> 00:08:42,030 โธ่พ่อศิลปินเพลง 124 00:08:42,227 --> 00:08:44,458 เขาชอบดนตรีมาก 125 00:08:45,106 --> 00:08:46,938 ใครบ้างล่ะไม่ชอบ 126 00:08:50,989 --> 00:08:55,381 แล้วเธอล่ะทำงานทำการอะไร 127 00:08:56,537 --> 00:08:58,893 ฉันทำงานในร้านขายแผ่นเสียงเขา 128 00:08:59,374 --> 00:09:01,969 งั้นเหรอ 129 00:09:03,003 --> 00:09:06,314 โหมิน่าล่ะ 130 00:09:08,552 --> 00:09:10,350 แล้วชอบเหรอ 131 00:09:10,763 --> 00:09:13,835 ชอบมากแล้วจะทำไม 132 00:09:14,476 --> 00:09:16,786 ได้ฟังเพลงทั้งวัน... 133 00:09:17,063 --> 00:09:19,942 ...คุยกันแต่เรื่องเพลงสนุกดี 134 00:09:21,651 --> 00:09:25,531 จะเป็นสภาพแวดล้อมที่ดี สำหรับลูกฉัน 135 00:09:28,201 --> 00:09:32,753 ถ้าเทียบกับการบินว่อนไปรอบโลก เป็นมือสังหาร 136 00:09:33,040 --> 00:09:36,317 ...แล้วได้ค่าจ้าง เป็นเงินมหาศาลน่ะเหรอ 137 00:09:37,713 --> 00:09:39,352 อ๋อแน่นอน 138 00:09:39,506 --> 00:09:41,941 แหม...อีหนูคู่ขา 139 00:09:42,135 --> 00:09:44,525 ...ลางเนื้อชอบลางยา 140 00:09:44,722 --> 00:09:46,202 อย่างไรก็ตาม... 141 00:09:46,473 --> 00:09:49,193 ถ้าเลิกคิดที่จะเป็น ก้างขว้างคอพวกเธอแล้ว 142 00:09:49,394 --> 00:09:52,626 ฉันก็อยากรู้จักแฟนเธอนะ 143 00:09:52,856 --> 00:09:58,250 ฉันน่ะใส่ใจเสมอว่า เด็กฉันจะแต่งงานกับใคร 144 00:10:00,825 --> 00:10:02,623 คุณอยากมางานไหม 145 00:10:02,785 --> 00:10:05,300 ถ้าได้นั่งฝั่งแขกเจ้าสาว 146 00:10:06,081 --> 00:10:08,915 ฝั่งฉันมันจะโดดเดี่ยวหน่อยนะ 147 00:10:09,126 --> 00:10:12,642 ฝั่งเธอมันก็โดดเดี่ยวมาเสมอล่ะ 148 00:10:12,964 --> 00:10:15,843 แต่ฉันจะไม่นั่งที่อื่นเด็ดขาด 149 00:10:17,596 --> 00:10:19,428 รู้ไหม... 150 00:10:19,889 --> 00:10:22,609 ฉันฝันหวานถึงเธอด้วย 151 00:10:22,810 --> 00:10:24,767 ทอมมี่มาแล้วเรียกฉันว่าอาร์ลีนนะ 152 00:10:25,355 --> 00:10:29,429 คุณคงเป็นทอมมี่ อาร์ลีนพูดถึงคุณตลอด 153 00:10:29,693 --> 00:10:32,413 - ที่รักโอเคไหม - อ๋อค่ะ 154 00:10:32,614 --> 00:10:35,288 ทอมมี่นี่คุณพ่อฉันค่ะ 155 00:10:36,118 --> 00:10:37,916 ไม่น่าเชื่อเลย 156 00:10:38,371 --> 00:10:42,160 พระเจ้าช่วยเยี่ยมมากเลย ผมดีใจมากที่ได้รู้จัก 157 00:10:42,418 --> 00:10:43,534 พ่อครับ 158 00:10:43,670 --> 00:10:45,343 เรียกฉันว่าบิล 159 00:10:45,505 --> 00:10:47,815 ยินดีที่ได้รู้จักครับ...บิล 160 00:10:48,133 --> 00:10:50,011 อาร์ลีนบอกว่าคุณมาไม่ได้ 161 00:10:50,302 --> 00:10:51,418 ก็มาแล้วนี่ไง 162 00:10:51,554 --> 00:10:54,513 เนี่ยล่ะพ่อฉัน ชอบทำเซอร์ไพรส์อยู่เรื่อย 163 00:10:54,725 --> 00:10:57,559 แหมถ้าเรื่องทำเซอร์ไพรส์ล่ะก็ 164 00:10:57,812 --> 00:11:01,010 ลูกไม้มักหล่นไม่ไกลต้น 165 00:11:01,525 --> 00:11:03,642 - คุณพ่อมาถึงเมื่อไหร่ครับ - เพิ่งถึง 166 00:11:03,861 --> 00:11:05,898 บินมาจากออสเตรเลียเลยเหรอครับ 167 00:11:06,197 --> 00:11:06,869 ใช่ 168 00:11:06,990 --> 00:11:10,586 หนูบอกทอมมี่ว่า พ่อทำเหมืองเงินในเพิร์ธ... 169 00:11:10,828 --> 00:11:12,660 ...ติดต่อไม่ได้ 170 00:11:12,830 --> 00:11:16,062 โชคดีนะที่มันไม่จริง 171 00:11:16,584 --> 00:11:18,098 ไง... 172 00:11:18,504 --> 00:11:20,177 ...นี่มันอะไรกัน 173 00:11:20,340 --> 00:11:22,491 ฉันเคยได้ยิน แต่เรื่องการซ้อมพิธีแต่งงาน 174 00:11:22,676 --> 00:11:26,829 แต่ไม่ยักรู้ว่าต้องแต่งตัว เต็มยศขนาดนี้ 175 00:11:27,098 --> 00:11:31,172 ก็ทำไมต้องจ่ายค่าชุดแพงๆ เพื่อใส่แค่ครั้งเดียว 176 00:11:31,562 --> 00:11:34,361 ยิ่งถ้าใส่แล้วสวยแบบอาร์ลีนขนาดนี้ 177 00:11:34,566 --> 00:11:38,446 เราเลยคิดว่าต้องใส่มันให้คุ้ม 178 00:11:39,571 --> 00:11:41,642 เป็นลางร้ายไม่ใช่เหรอ... 179 00:11:41,824 --> 00:11:46,262 ที่เจ้าบ่าวจะเห็นเจ้าสาว ในชุดวิวาห์ก่อนวันแต่ง 180 00:11:47,832 --> 00:11:50,631 ผมคงชอบใช้ชีวิตโลดโผน 181 00:11:52,170 --> 00:11:54,002 ฉันเข้าใจที่เธอพูด 182 00:11:54,173 --> 00:11:55,687 ลูกเอ๋ย 183 00:11:55,925 --> 00:11:59,236 - พวกเรามีธุระต้องไปทำ - ใช่แล้ว 184 00:12:00,013 --> 00:12:01,811 เราต้องซ้อมกันอีกครั้ง 185 00:12:01,974 --> 00:12:04,091 เอาล่ะเชิญทุกคนนั่ง... 186 00:12:04,269 --> 00:12:05,862 ผมบื้อจัง 187 00:12:06,021 --> 00:12:07,899 น่าจะให้พ่อคุณซ้อม พาคุณเดินเข้าพิธี 188 00:12:08,065 --> 00:12:11,137 ทอมมี่พ่อไม่ค่อยถนัดเรื่องแบบนี้ 189 00:12:11,653 --> 00:12:16,284 ให้เขานั่งเฉยๆกับแขกจะดีกว่า 190 00:12:16,575 --> 00:12:17,804 จริงเหรอ 191 00:12:17,953 --> 00:12:19,512 คุณขอมากไป 192 00:12:20,956 --> 00:12:26,395 ไม่ก็ได้แต่เดี๋ยวไป ฉลองมื้อเย็นด้วยกันนะ 193 00:12:26,713 --> 00:12:29,626 ถ้าให้ฉันเป็นคนจ่าย 194 00:12:29,842 --> 00:12:31,799 ได้เลยเราต้องซ้อมกันแล้ว 195 00:12:31,970 --> 00:12:33,370 ขอดูได้ไหม 196 00:12:33,513 --> 00:12:35,869 ได้เลยเชิญนั่งครับ 197 00:12:36,058 --> 00:12:37,697 ด้านไหนฝั่งเจ้าสาว 198 00:12:37,852 --> 00:12:39,764 ตรงนั้นเลย 199 00:12:42,649 --> 00:12:44,880 แม่เตรียมพร้อมนะ 200 00:12:46,362 --> 00:12:49,958 ลูกเอ๋ยเรื่องคำปฏิญาณน่ะ 201 00:12:50,200 --> 00:12:53,318 พ่อยังอยากขอแก้ไขมันหน่อย 202 00:12:55,999 --> 00:12:57,433 บิล 203 00:12:58,294 --> 00:13:02,004 - ฉันแค่อยากจะ... - เธอไม่ได้ติดหนี้อะไรฉัน 204 00:13:02,924 --> 00:13:05,359 ถ้าเขาคือคนที่เธอต้องการ... 205 00:13:05,553 --> 00:13:08,751 ...ก็ไปยืนเคียงข้างเขา 206 00:13:32,044 --> 00:13:33,717 ฉันสวยไหม 207 00:13:34,380 --> 00:13:36,212 สวยมาก 208 00:13:46,895 --> 00:13:48,693 ขอบคุณค่ะ 209 00:13:53,988 --> 00:13:55,707 ดีกลับมาแล้ว 210 00:13:56,032 --> 00:13:58,592 เอาล่ะ...ส่วนเรื่องคำปฏิญาณ... 211 00:13:58,785 --> 00:14:01,380 พ่อกับแม่... 212 00:14:21,605 --> 00:14:23,676 คิดว่ามันจะเรียบง่ายกว่า... 213 00:14:23,858 --> 00:14:25,611 อะไรกันเนี่ย 214 00:14:26,694 --> 00:14:29,050 ไม่บิล 215 00:15:07,954 --> 00:15:13,871 พี่กำลังจะบอกว่า หล่อนฆ่ามันหมดแก็งค์ทั้ง88คน 216 00:15:14,212 --> 00:15:16,204 มันไม่ได้มีถึง88คนหรอก 217 00:15:16,381 --> 00:15:18,976 พวกมันแค่เรียกตัวเองว่า "แก็งค์88คนคลั่ง" 218 00:15:19,176 --> 00:15:23,409 - ทำไม - ไม่รู้ฟังดูเท่ห์มั้ง 219 00:15:24,433 --> 00:15:25,833 อย่างไรก็ตาม... 220 00:15:25,976 --> 00:15:28,411 ...พวกมันตาย เพราะดาบฮานโซของหล่อน 221 00:15:28,604 --> 00:15:30,323 หล่อนมีดาบฮานโซด้วยเหรอ 222 00:15:30,482 --> 00:15:32,041 มันทำให้เธอเล่มนึง 223 00:15:32,192 --> 00:15:35,868 มันเคยสาบานว่า จะไม่ตีดาบอีกไม่ใช่เหรอ 224 00:15:36,113 --> 00:15:39,311 ดูเหมือนมันไม่ได้รักษาคำพูด 225 00:15:41,871 --> 00:15:45,660 พวกไอ้ยุ่นนี่ มันไม่ยอมหายแค้นง่ายๆนะ 226 00:15:47,753 --> 00:15:49,551 หรือบางที 227 00:15:49,714 --> 00:15:52,548 ...พี่มักจะสร้างความแค้น ให้คนนู้นคนนี้ 228 00:15:53,093 --> 00:15:57,053 ฉันรู้ว่ามันเป็นคำถามโง่ๆนะ... 229 00:15:57,682 --> 00:16:02,711 ...แต่แกยังได้มีโอกาส ซ้อมดาบอยู่บ้างไหม 230 00:16:08,445 --> 00:16:10,437 เอาไปจำนำตั้งนานแล้ว 231 00:16:10,907 --> 00:16:14,457 แกเอาดาบของฮัตโตริฮานโซ ไปจำนำเหรอ 232 00:16:14,703 --> 00:16:16,376 ใช่ 233 00:16:16,580 --> 00:16:18,936 มันหาค่าไม่ได้เชียวนะ 234 00:16:23,965 --> 00:16:26,082 ไม่ใช่อย่างนั้นในเอลพาโซ 235 00:16:27,177 --> 00:16:30,693 ในเอลพาโซฉันได้มา$250เหรียญ 236 00:16:31,933 --> 00:16:34,653 ฉันเป็นคนคุมบาร์อะโกโก้ 237 00:16:37,899 --> 00:16:41,859 ถ้าหล่อนจะสู้กับฉัน ก็ต้องมาที่บาร์แล้วท้าดวล 238 00:16:42,362 --> 00:16:44,194 ...แล้วเราก็จะสู้กัน 239 00:16:45,616 --> 00:16:49,496 ฉันรู้ว่าเราเลิกพูดจากันมานานแล้ว 240 00:16:50,373 --> 00:16:53,491 ครั้งสุดท้ายที่คุย ก็ไม่ค่อยจะดีเท่าไหร่ 241 00:16:54,085 --> 00:16:58,045 แต่แกต้องเลิกโกรธฉันเสียที 242 00:16:58,591 --> 00:17:00,708 ...แล้วเริ่มหันมากลัว... 243 00:17:00,885 --> 00:17:04,720 ...เพราะว่าหล่อนจะมา และจะมาตามฆ่าแก 244 00:17:05,933 --> 00:17:10,610 ซึ่งแกตายแน่ เว้นแต่แกยอมให้ฉันช่วย 245 00:17:19,366 --> 00:17:24,316 ฉันจะไม่วิ่งหนีความผิด หรือการลงโทษหรอก 246 00:17:26,249 --> 00:17:29,765 เราลืมเรื่องในอดีตไม่ได้เหรอ 247 00:17:32,466 --> 00:17:36,983 ผู้หญิงคนนั้นสมควรได้ล้างแค้น 248 00:17:41,644 --> 00:17:45,877 และพวกเราก็สมควรตาย 249 00:17:50,822 --> 00:17:52,973 แต่ในขณะเดียวกัน 250 00:17:53,575 --> 00:17:55,567 หล่อนก็เหมือนกัน 251 00:17:58,998 --> 00:18:04,027 ดังนั้นฉันคิดว่าเราต้องดูกันต่อไป 252 00:18:05,215 --> 00:18:07,047 ใช่ไหม 253 00:18:12,098 --> 00:18:13,373 บทที่7 254 00:18:13,516 --> 00:18:16,987 บทที่7หลุมศพอันโดดเดี่ยว ของพอลล่าชูลซ์ท 255 00:18:43,804 --> 00:18:45,124 สายอีกแล้ว 256 00:18:45,556 --> 00:18:47,787 บัดด์ดูนาฬิกาเป็นไหม 257 00:18:48,977 --> 00:18:50,570 ยังไม่มีลูกค้าเลย 258 00:18:50,729 --> 00:18:52,880 - นั่นบัดด์เหรอ - ใช่ 259 00:18:53,190 --> 00:18:56,183 บอกมันว่าให้กลับมานี่ 260 00:18:58,155 --> 00:19:01,227 บัดด์แลรี่อยากคุยกับแก 261 00:19:06,456 --> 00:19:09,415 สูดเลยเอาให้มันเลยน้อง 262 00:19:18,680 --> 00:19:20,194 คุณตามหาผมเหรอ 263 00:19:26,648 --> 00:19:30,164 ฉันไม่รู้ว่าแกเคยทำงาน ที่ไหนมาก่อน 264 00:19:30,404 --> 00:19:32,396 ที่ปล่อยให้แกมาสาย20นาทีได้ 265 00:19:32,572 --> 00:19:35,565 แต่ไม่ใช่ที่บาร์ของฉัน 266 00:19:35,785 --> 00:19:38,937 - อยากให้ฉันออกไปไหม - ไม่นั่งรอก่อน 267 00:19:39,664 --> 00:19:41,064 แลรี่... 268 00:19:41,792 --> 00:19:44,102 ยังไม่มีลูกค้ามาเลย 269 00:19:45,505 --> 00:19:49,545 "ยังไม่มีลูกค้ามาเลยแลรี่" 270 00:19:50,428 --> 00:19:51,987 ประเด็นคืออะไร 271 00:19:52,805 --> 00:19:54,922 คือยังไม่ต้องทำงานเหรอ 272 00:19:55,142 --> 00:19:57,099 ประเด็นผมคือ... 273 00:19:57,479 --> 00:20:02,190 ผมเป็นคนคุมบาร์ แต่ยังไม่มีใครมาให้คุม 274 00:20:02,484 --> 00:20:04,555 แกจะพูดว่าเหตุผลที่... 275 00:20:05,697 --> 00:20:10,408 ...แกจะไม่ทำงานที่ฉันจ้างแกมาทำ 276 00:20:10,703 --> 00:20:14,982 ...ก็เพราะไม่มีอะไรจะทำเหรอ 277 00:20:16,251 --> 00:20:18,243 - เปล่า - พูดงั้นใช่ไหม 278 00:20:18,588 --> 00:20:20,307 กำลังจะบอกว่าไง 279 00:20:20,465 --> 00:20:23,856 ว่าแกไร้ประโยชน์ เหมือนถ้ารูตูดอยู่ผิดที่เหรอ 280 00:20:24,679 --> 00:20:26,910 ก็ได้บัดดี้ 281 00:20:27,099 --> 00:20:31,696 ฉันเข้าใจแล้ว 282 00:20:32,938 --> 00:20:36,329 ไปดูปฏิทินกัน 283 00:20:36,943 --> 00:20:39,219 ได้เวลาดูปฏิทินของบัดดี้แล้ว 284 00:20:39,405 --> 00:20:41,681 แกทำงานพรุ่งนี้หรือเปล่า 285 00:20:41,866 --> 00:20:42,538 ครับ 286 00:20:43,451 --> 00:20:47,411 เปล่านี่แกไม่รู้ด้วยซ้ำเหรอ ว่าทำงานวันไหน 287 00:20:47,665 --> 00:20:51,944 นี่แกไม่ได้ทำงานพรุ่งนี้ แกทำวันพุธนี่ไง 288 00:20:52,379 --> 00:20:54,450 - วันพฤหัสทำหรือเปล่า - ครับ 289 00:20:54,632 --> 00:20:56,544 คิดว่าไม่นะ 290 00:20:56,718 --> 00:20:58,311 วันศุกร์ล่ะ 291 00:20:58,887 --> 00:21:00,685 นี่ไงชื่อแก 292 00:21:01,140 --> 00:21:03,974 - ก็แล้วแต่คุณ - นี่เคยมีชื่อแก 293 00:21:04,186 --> 00:21:07,338 วันเสาร์เคยมีชื่อแก 294 00:21:07,565 --> 00:21:09,397 วันจันทร์แกก็จะ... 295 00:21:09,567 --> 00:21:11,081 นี่เป็นไงบ้างล่ะ 296 00:21:11,236 --> 00:21:16,027 ต้องตัดรายได้แบบนี้ พวกแกถึงจะเข้าใจรู้ไหม 297 00:21:16,909 --> 00:21:21,540 กลับบ้านไป จนกว่าฉันจะโทรไปเรียกแก 298 00:21:22,291 --> 00:21:25,762 ก่อนไปคุยกับร็อคเก็ตก่อน เธอมีงานให้แกทำ 299 00:21:27,256 --> 00:21:28,849 และ... 300 00:21:30,259 --> 00:21:32,216 ...หมวกนั่น 301 00:21:32,971 --> 00:21:35,691 ไอ้หมวกเวรนั่น 302 00:21:36,308 --> 00:21:38,379 ไอ้หมวกเวรนั่น 303 00:21:38,561 --> 00:21:41,633 บอกกี่ครั้งแล้ว... 304 00:21:41,857 --> 00:21:44,497 ...อย่าใส่ไอ้หมวกเวรนั่น 305 00:21:44,694 --> 00:21:46,686 กี่ครั้งแล้ว 306 00:21:50,493 --> 00:21:52,291 ลูกค้ายังใส่หมวกเลย 307 00:21:52,453 --> 00:21:56,686 ฉันไม่ใช่เจ้านายของลูกค้า ฉันเป็นเจ้านายของแก 308 00:21:57,168 --> 00:21:58,887 และฉันก็จะบอกแก... 309 00:21:59,045 --> 00:22:02,880 ว่าให้เก็บไอ้หมวกระยำนั่นไว้ที่บ้าน 310 00:22:37,676 --> 00:22:41,113 ใช่บัดด์ที่รักส้วมเต็มอีกแล้ว 311 00:22:41,347 --> 00:22:43,942 น้ำขี้นองเต็มพื้นเลย 312 00:22:44,393 --> 00:22:46,146 โอเค... 313 00:22:46,770 --> 00:22:48,443 ...ร็อคเก็ต 314 00:22:50,149 --> 00:22:52,300 ฉันจะจัดการให้ 315 00:26:30,756 --> 00:26:32,475 ไง... 316 00:26:32,883 --> 00:26:35,398 ...หายซ่าไปเลยใช่ไหม 317 00:26:45,065 --> 00:26:46,738 ช่าย 318 00:26:48,110 --> 00:26:51,899 เป็นใครก็หายซ่า ถ้าเจอกระสุนหัวยาง... 319 00:26:52,157 --> 00:26:54,467 ...ยิงทะลุนม 320 00:26:58,165 --> 00:26:59,884 ฉันไม่มี... 321 00:27:00,626 --> 00:27:02,140 ...นม 322 00:27:06,383 --> 00:27:08,454 ที่สวย... 323 00:27:09,011 --> 00:27:11,321 ...และใหญ่เท่าเธอ 324 00:27:11,723 --> 00:27:16,593 เลยนึกไม่ออกจริงๆว่า แม่งจะเจ็บซักแค่ไหน 325 00:27:20,233 --> 00:27:21,747 แต่... 326 00:27:25,657 --> 00:27:27,649 ...ก็ใช่ว่าอยากจะนึก 327 00:27:50,103 --> 00:27:51,617 กูชนะโว้ย 328 00:29:04,279 --> 00:29:05,235 บิลเหรอ 329 00:29:05,989 --> 00:29:08,743 น้องของบิลอีนังเวร 330 00:29:09,326 --> 00:29:11,045 - บัดด์ - เก่งจัง 331 00:29:12,997 --> 00:29:15,512 โทรมาหาพระแสงอะไร 332 00:29:16,752 --> 00:29:20,826 ฉันได้ตัวนังโคบาล ที่ไม่เคยมีใครจับได้ 333 00:29:22,217 --> 00:29:23,810 ฆ่ามันหืรอยัง 334 00:29:24,262 --> 00:29:26,174 ตอนนี้ยัง 335 00:29:26,347 --> 00:29:28,987 ฉันยิงมันด้วยกระสุนหัวยาง 336 00:29:29,184 --> 00:29:33,656 ตอนนี้หล่อนสิ้นฤทธิ์ จะเอาหินทุบให้ตายยังได้เลย 337 00:29:34,900 --> 00:29:36,493 อย่างไรก็ตาม... 338 00:29:40,281 --> 00:29:43,001 ทายซิว่าฉันถืออะไรอยู่ในมือ 339 00:29:43,703 --> 00:29:44,659 อะไร 340 00:29:44,787 --> 00:29:49,020 ดาบฮัตโติรฮานโซใหม่วาววับ 341 00:29:50,419 --> 00:29:55,448 จะบอกให้เลยว่าแม่งคมสุดๆ 342 00:29:56,009 --> 00:29:57,363 เท่าไหร่ 343 00:29:57,511 --> 00:30:02,028 บอกยากของอย่างนี้มันตีค่าไม่ได้ 344 00:30:02,308 --> 00:30:03,662 มีเงื่อนไขอะไร 345 00:30:04,770 --> 00:30:08,002 เอาตูดแห้งๆ ของแกมานี่ พรุ่งนี้เช้า... 346 00:30:08,816 --> 00:30:11,854 พร้อมด้วยเงินสด$1ล้านเหรียญ 347 00:30:13,071 --> 00:30:18,305 แลกกับดาบ ที่งดงามที่สุดโดยฝีมือมนุษย์ 348 00:30:22,667 --> 00:30:24,659 ฟังดูแล้วเป็นไงบ้าง 349 00:30:24,836 --> 00:30:27,749 ฟังดูโอเคเลย แต่ภายใต้หนึ่งเงื่อนไข 350 00:30:28,257 --> 00:30:29,213 อะไร 351 00:30:29,342 --> 00:30:32,494 มันจะต้องทรมานจนขาดใจ 352 00:30:32,721 --> 00:30:34,394 อ๋อ... 353 00:30:35,558 --> 00:30:37,868 ...ถ้าเรื่องนั้นแอลล์ที่รัก 354 00:30:38,603 --> 00:30:41,516 ...ฉันเอาหัวเป็นประกันได้เลย 355 00:30:42,566 --> 00:30:44,523 งั้นเจอกันตอนเช้า... 356 00:30:44,694 --> 00:30:46,287 ...พ่อเศรษฐีเงินล้าน 357 00:30:46,446 --> 00:30:48,165 ได้เลย 358 00:31:49,399 --> 00:31:51,118 ตื่นๆ 359 00:31:51,694 --> 00:31:53,208 อาหารเช้าพร้อมแล้ว 360 00:32:28,531 --> 00:32:30,124 เสร็จแล้ว 361 00:32:30,867 --> 00:32:33,098 ช่วยกูออกจากหลุมด้วย 362 00:32:36,665 --> 00:32:38,179 ดีมาก 363 00:33:10,875 --> 00:33:12,673 เดี๋ยวดูตามันสิ 364 00:33:13,044 --> 00:33:14,956 อีนี่โกรธเอามาก 365 00:33:17,091 --> 00:33:18,650 บอกแล้วใช่ไหม 366 00:33:20,011 --> 00:33:23,402 หล่อนสวยเด็ดสุด เท่าที่เคยเห็นมาเลยใช่ไหม 367 00:33:25,184 --> 00:33:27,779 ใช่หรือเปล่าล่ะ 368 00:33:27,979 --> 00:33:30,016 เคยเห็นเจ๋งกว่านี้ว่ะ 369 00:33:34,863 --> 00:33:36,582 มีอะไรจะพูดไหม 370 00:33:39,243 --> 00:33:42,441 พวกผู้หญิงชอบทำเป็นเงียบใส่เรา 371 00:33:42,664 --> 00:33:45,543 แล้วเราก็หลอกพวกหล่อนว่า เราไม่ชอบให้ทำ 372 00:33:50,466 --> 00:33:52,219 แกอุ้มเท้าฉันเอาหัวเอง 373 00:34:03,941 --> 00:34:07,218 ดิ้นอยู่ได้เห็นนี่ไหม 374 00:34:07,987 --> 00:34:10,024 เห็นนี่ใช่ไหม 375 00:34:12,325 --> 00:34:14,521 สเปรย์พริกไทย 376 00:34:15,997 --> 00:34:17,192 ไม่ 377 00:34:17,332 --> 00:34:20,006 แกจะลงไปในหลุมคืนนี้ 378 00:34:20,503 --> 00:34:23,780 จบสิ้นกันซะที 379 00:34:27,261 --> 00:34:29,412 ฉันจะฝังแก 380 00:34:32,225 --> 00:34:34,581 ฉันจะฝังแก... 381 00:34:40,611 --> 00:34:42,443 ...กับไอ้นี่ 382 00:34:45,700 --> 00:34:49,410 แต่ถ้าแกทำตัวงี่เง่า 383 00:34:51,332 --> 00:34:57,044 ฉันก็จะฉีดสเปรย์ทั้งกระป๋อง นี่ใส่ลูกตาแก 384 00:34:57,382 --> 00:34:59,897 มันจะแสบจนตาแทบหลุดจากเบ้า 385 00:35:01,220 --> 00:35:03,530 แกก็จะตาบอด... 386 00:35:04,223 --> 00:35:06,374 อย่างทรมาน... 387 00:35:08,645 --> 00:35:11,001 ...ก่อนถูกฝังทั้งเป็น 388 00:35:16,154 --> 00:35:18,669 ไงจะเอายังไงล่ะจ๊ะน้อง 389 00:35:29,087 --> 00:35:31,363 ตัดสินใจได้ถูก 390 00:35:44,440 --> 00:35:46,909 สำหรับการที่แกหักอกพี่ชายฉัน 391 00:39:15,658 --> 00:39:17,570 บทที่8 392 00:39:17,745 --> 00:39:21,659 บทที่8บทเรียนอันโหดร้าย ของไป่เม่ย 393 00:39:36,726 --> 00:39:40,845 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้วในเมืองจีน 394 00:39:42,191 --> 00:39:44,148 ...เชื่อกันว่า... 395 00:39:44,361 --> 00:39:48,594 ...ประมาณปี1003 396 00:39:49,575 --> 00:39:53,933 เจ้าอาวาสสำนักดอกบัวขาวไป่เม่ย 397 00:39:54,290 --> 00:39:56,327 กำลังเดินอยู่บนถนน 398 00:39:57,085 --> 00:40:00,317 ครุ่นคิดถึงอะไรซักอย่าง... 399 00:40:00,548 --> 00:40:05,100 ที่ผู้มีพลังไร้ขีดจำกัด อย่างไป่เม่ยจะครุ่นคิดถึง 400 00:40:05,679 --> 00:40:08,558 ...หรืออีกนัยหนึ่งคือ"ใครจะไปรู้" 401 00:40:10,100 --> 00:40:13,252 ...ในบัดดลพระวัดเส้าหลิน ปรากฏกายขึ้น 402 00:40:13,479 --> 00:40:15,914 ...และเดินมาจากฝั่งตรงข้าม 403 00:40:16,316 --> 00:40:19,753 ...เมื่อพระกับไป่เม่ยสวนทางกัน 404 00:40:20,406 --> 00:40:22,284 ไป่เม่ย... 405 00:40:22,449 --> 00:40:27,763 แสดงถึงความมีน้ำใจอันสูงส่ง 406 00:40:28,373 --> 00:40:32,128 โดยพยักหน้าเล็กน้อย เป็นการคารวะ 407 00:40:33,337 --> 00:40:37,695 แต่การคารวะไม่ได้รับการตอบรับ 408 00:40:40,764 --> 00:40:46,556 พระเส้าหลินตั้งใจหรือเปล่า ที่จะดูหมิ่นไป่เม่ย 409 00:40:47,230 --> 00:40:51,986 หรือท่านเพียง ไม่ทันสังเกตเห็นการคารวะ 410 00:40:52,903 --> 00:40:56,897 ไม่มีใครรู้วัตถุประสงค์ ของพระเส้าหลิน 411 00:40:57,410 --> 00:40:59,003 แต่ที่รู้กันคือ... 412 00:40:59,662 --> 00:41:02,052 ...ผลที่ตามมา... 413 00:41:14,305 --> 00:41:16,183 เช้าวันรุ่งขึ้น... 414 00:41:16,391 --> 00:41:19,589 ไป่เม่ยปรากฏตัวขึ้นที่วัดเส้าหลิน 415 00:41:20,396 --> 00:41:23,787 และเรียกร้องให้เจ้าอาวาส 416 00:41:24,026 --> 00:41:27,224 มอบหัวตัวเองให้กับไป่เม่ย 417 00:41:27,447 --> 00:41:30,042 เป็นการชดใช้การดูหมิ่น 418 00:41:30,826 --> 00:41:34,615 เจ้าอาวาสพยายาม จะปลอบใจไป่เม่ยก่อน 419 00:41:34,872 --> 00:41:38,468 แต่ปรากฏว่าไป่เม่ย 420 00:41:38,877 --> 00:41:40,869 ...ไม่รู้สึกดีขึ้น... 421 00:41:52,143 --> 00:41:53,862 นั่นคือที่มา 422 00:41:54,438 --> 00:41:57,192 ของการสังหารหมู่ที่วัดเส้าหลิน 423 00:41:57,400 --> 00:42:00,120 ของพระทั้ง60รูปในวัด 424 00:42:00,321 --> 00:42:03,075 ด้วยน้ำมือของไป่เม่ย 425 00:42:03,783 --> 00:42:07,572 และนี่คือตำนาน... 426 00:42:07,830 --> 00:42:12,143 วิชาดัชนีห้าจุดปลิดวิญญาณ 427 00:42:12,418 --> 00:42:16,298 ดัชนีห้าจุดปลิดวิญญาณคืออะไร 428 00:42:16,548 --> 00:42:17,664 มันก็แค่... 429 00:42:18,051 --> 00:42:22,568 กระบวนท่าที่อันตรายที่สุด ของศิลปะการต่อสู้ 430 00:42:23,850 --> 00:42:27,321 เป็นการใช้ปลายนิ้วมือกระแทก... 431 00:42:27,646 --> 00:42:31,242 5จุดสำคัญของร่างกาย 432 00:42:31,901 --> 00:42:34,939 แล้วปล่อยให้คู่ต่อสู้เดินจากไป 433 00:42:35,447 --> 00:42:38,406 แต่เมื่อเดินไปได้5ก้าว 434 00:42:38,618 --> 00:42:42,692 ลมปรานจะแตกซ่าน 435 00:42:42,998 --> 00:42:46,230 คู่ต่อสู้จะล้มลงตาย 436 00:42:46,836 --> 00:42:49,396 - เขาสอนคุณด้วยเหรอ - เปล่า 437 00:42:50,883 --> 00:42:55,674 เขาไม่เคยสอน ดัชนีห้าจุดปลิดวิญญาณให้ใคร 438 00:42:56,014 --> 00:42:57,368 เอาล่ะ 439 00:42:58,100 --> 00:43:03,255 คุณสมบัติอย่างหนึ่ง ในตัวเธอที่ฉันชอบ 440 00:43:05,109 --> 00:43:08,466 คือการมีความคิด เป็นผู้ใหญ่เกินอายุ 441 00:43:12,242 --> 00:43:15,952 ดังนั้นฉันจะขอแนะนำ อะไรให้อย่างนึง 442 00:43:16,622 --> 00:43:18,215 ไม่ว่าอะไร 443 00:43:18,375 --> 00:43:22,415 ไม่ว่าอะไรที่ไป่เม่ยบอกจงเชื่อฟัง 444 00:43:23,799 --> 00:43:26,394 ถ้าชำเลืองสายตา ท้าทายเพียงแม้แต่นิด 445 00:43:26,593 --> 00:43:29,552 เขาก็จะควักลูกตาเธอออกมา 446 00:43:29,930 --> 00:43:34,049 และถ้าเธอทำตัวเป็น ไอ้กันซ่าๆใส่เขา 447 00:43:34,687 --> 00:43:38,283 เขาจะหักคอเธอเหมือน มันเป็นกิ่งไม้เล็กๆ 448 00:43:40,861 --> 00:43:43,581 เรื่องราวของเธอก็จะจบลง 449 00:44:04,015 --> 00:44:06,484 เขาจะรับเธอเป็นศิษย์ 450 00:44:06,684 --> 00:44:08,835 - คุณไปโดนอะไรมา - เปล่า 451 00:44:09,021 --> 00:44:11,820 - สู้กับเขามาเหรอ - ประลองกันฉันท์มิตร 452 00:44:12,025 --> 00:44:13,539 ทำไมเขาถึงรับฉัน 453 00:44:13,694 --> 00:44:17,654 เพราะว่าเขาเป็นคน ที่แก่มากๆแล้ว 454 00:44:17,907 --> 00:44:20,900 ซึ่งเหมือนกับพวกระยำทั้งหลาย 455 00:44:21,119 --> 00:44:24,749 พอแก่ตัวเข้าก็มักจะเหงา 456 00:44:26,459 --> 00:44:29,372 ซึ่งไม่ได้ช่วยเปลี่ยนสันดานมัน 457 00:44:29,588 --> 00:44:33,901 แต่ก็สอนให้มันรู้คุณค่า ของการมีเพื่อน 458 00:44:37,348 --> 00:44:41,467 แค่เห็นบันไดนี่ก็ปวดขาแล้ว 459 00:44:42,604 --> 00:44:47,679 เธอจะสนุกมาก กับการหาบถังน้ำขึ้นลง 460 00:44:52,199 --> 00:44:54,031 เมื่อไหร่จะได้พบกัน 461 00:44:54,452 --> 00:44:57,729 ฟังเหมือนชื่อเพลง โปรดฉันจากยุคเซเวนตี้ 462 00:44:57,956 --> 00:45:00,107 - อะไรนะ - ไม่มีอะไร 463 00:45:00,835 --> 00:45:02,872 เมื่อเขาบอกฉันว่าเธอเรียนจบแล้ว 464 00:45:03,254 --> 00:45:05,166 ซึ่งคือเมื่อไหร่ล่ะ 465 00:45:05,340 --> 00:45:08,014 อันนี้ก็ขึ้นอยู่กับตัวเธอเอง 466 00:45:08,219 --> 00:45:11,769 จำไว้นะอย่าพูดประชด อย่าเถียงเขา 467 00:45:12,015 --> 00:45:14,052 อย่างน้อยก็ในปีแรกๆ 468 00:45:14,227 --> 00:45:16,822 ต้องรอซักพักให้ซื้อใจเขาได้ก่อน 469 00:45:17,564 --> 00:45:21,399 เขาเกลียดคนขาวชังคนอเมริกัน 470 00:45:21,652 --> 00:45:24,611 และเหยียดหยามผู้หญิง 471 00:45:26,408 --> 00:45:30,368 ดังนั้นในกรณีเธอ คงต้องใช้เวลาพอสมควร 472 00:47:12,581 --> 00:47:13,935 ท่านอาจารย์ 473 00:47:15,418 --> 00:47:17,455 เจ้าพูดจีนกลางไม่ได้เรื่อง 474 00:47:18,171 --> 00:47:21,130 มันระคายหูข้า เสียงเจ้าประหนึ่งเสียงลา 475 00:47:21,759 --> 00:47:24,638 ห้ามปริปากจนกว่า ข้าจะกล่าววาจากับเจ้า 476 00:47:24,930 --> 00:47:28,844 ขอเพียงนี้มากไปหรือไม่ เข้าใจกวางตุ้งหรือไม่ 477 00:47:32,147 --> 00:47:33,740 ข้าพูดภาษาญี่ปุ่นได้ 478 00:47:33,899 --> 00:47:36,937 ไม่ได้ถามว่าเจ้า พูดญี่ปุ่นได้ไหมหรือไม่ 479 00:47:37,320 --> 00:47:39,789 ข้าถามว่าเจ้าเข้าใจ ภาษากวางตุ้งหรือไม่ 480 00:47:40,658 --> 00:47:42,297 เล็กน้อย 481 00:47:42,451 --> 00:47:46,889 เจ้ามารับยอดวิชากังฟู มิได้มาเรียนภาษา 482 00:47:47,291 --> 00:47:51,729 ถ้าไม่เข้าใจ ข้าจะสื่อสารประหนึ่งเจ้าเป็นสุนัข 483 00:47:52,005 --> 00:47:55,282 เวลาที่ข้าตะโกนข้าชี้ ข้าหวดเจ้าด้วยไม้เท้า 484 00:48:00,724 --> 00:48:03,603 บิลคืออาจารย์เจ้าใช่หรือไม่ 485 00:48:04,854 --> 00:48:06,288 ใช่ 486 00:48:08,483 --> 00:48:12,796 อาจารย์เจ้าบอกข้าว่า เจ้าพอมีวิทยายุทธอยู่บ้าง 487 00:48:13,489 --> 00:48:15,446 เจ้ามีวิทยายุทธอันใด 488 00:48:15,617 --> 00:48:18,371 ข้าชำนาญเพลงหมัดเสือกระเรียน 489 00:48:18,579 --> 00:48:22,778 และเชี่ยวชาญศิลปะ อันงดงามของดาบซามูไร 490 00:48:23,669 --> 00:48:26,503 ศิลปะอันงดงาม ของดาบซามูไรน่าหัวร่อ 491 00:48:26,714 --> 00:48:30,105 สิ่งที่เจ้าเรียกว่าศิลปะอันงดงาม มันมีไว้สำหรับ 492 00:48:30,928 --> 00:48:33,204 พวกไอ้ยุ่นโง่ๆ 493 00:48:38,354 --> 00:48:43,713 ข้าอยากหัวร่อโทสะ คิดว่ารับมือข้าได้หรือ 494 00:48:44,027 --> 00:48:45,097 หาไม่ 495 00:48:45,279 --> 00:48:47,919 รู้ใช่หรือไม่ว่า ข้าปลิดชีวิตคนได้ตามอำเภอใจ 496 00:48:49,867 --> 00:48:51,699 เจ้าประสงค์จะตายดอกหรือ 497 00:48:51,870 --> 00:48:52,826 หาได้ไม่ 498 00:48:53,790 --> 00:48:58,581 หากเช่นนั้นเจ้าคงต้องโง่มาก โง่ฉิบหาย 499 00:48:58,879 --> 00:49:01,519 ลุกขึ้นให้ข้าดูหน้าทุเรศๆของเจ้า 500 00:49:01,716 --> 00:49:03,309 ลุกขึ้น 501 00:49:07,431 --> 00:49:13,462 น่าสมเพชเจ้าทำอะไรเป็นบ้าง 502 00:49:13,856 --> 00:49:18,453 เป็นเช่นใดไฉนจึงพูดไม่ออก 503 00:49:19,529 --> 00:49:23,045 ลืมไปเจ้าพูดเป็นแต่ภาษาญี่ปุ่น 504 00:49:23,284 --> 00:49:25,276 ข้าเกลียดพวกไอ้ยุ่น 505 00:49:27,790 --> 00:49:29,782 ไปที่รางเก็บกระบี่ 506 00:49:37,969 --> 00:49:39,085 ชักกระบี่ออกมา 507 00:50:05,127 --> 00:50:07,244 ข้าอยากเห็นเพลงกระบี่เจ้า 508 00:50:07,714 --> 00:50:09,273 หาก... 509 00:50:09,883 --> 00:50:12,273 ...เจ้าฟันข้าได้แม้แต่แผลเดียว 510 00:50:13,429 --> 00:50:15,500 ข้าจะน้อมรับเจ้าเป็นอาจารย์ 511 00:50:29,449 --> 00:50:32,123 มุมนี้เจ้าจะได้เห็นตีนข้าอย่างชัดๆ 512 00:50:37,084 --> 00:50:40,873 เพลงกระบี่เจ้ามันแค่มือสมัครเล่น 513 00:50:54,564 --> 00:51:00,401 ลีลาที่เจ้าเรียกว่ากังฟู มันช่างน่าสมเพช 514 00:51:02,782 --> 00:51:07,061 ข้าขอให้เจ้าแสดงฝีมือ แต่เจ้ามันช่าง... 515 00:51:07,329 --> 00:51:09,127 ไร้ความสามารถ 516 00:51:09,456 --> 00:51:14,008 เสือกระเรียนมาประลอง กับเล็บอินทรีย์ข้า 517 00:52:10,198 --> 00:52:12,269 เช่นเดียวกับผู้หญิงอเมริกันทั่วไป 518 00:52:12,451 --> 00:52:15,888 เจ้าก็ดีแต่สั่งอาหาร และใช้เงินของผู้ชาย 519 00:52:16,999 --> 00:52:18,752 เจ็บมากหรือไม่ 520 00:52:18,917 --> 00:52:20,670 ใช่ 521 00:52:21,546 --> 00:52:23,378 ถ้าข้าพึงประสงค์ล่ะก็... 522 00:52:23,589 --> 00:52:25,023 ข้าสามารถจะตัดแขนเจ้าได้ 523 00:52:25,175 --> 00:52:26,768 อย่าได้โปรด 524 00:52:27,512 --> 00:52:30,550 แขนเจ้าเป็นของข้า จะทำเช่นใดย่อมได้ 525 00:52:30,766 --> 00:52:33,361 ถ้าหยุดยั้งข้าได้เจ้าจงลองดู 526 00:52:34,896 --> 00:52:36,808 ข้าไม่สามารถ 527 00:52:37,190 --> 00:52:39,022 เพราะหมดทางสู้กระนั้นหรือ 528 00:52:39,234 --> 00:52:40,953 ใช่ 529 00:52:42,822 --> 00:52:45,212 เจ้าเคยรู้สึกเช่นนี้มาก่อนหรือไม่ 530 00:52:45,492 --> 00:52:46,528 ไม่ 531 00:52:46,660 --> 00:52:50,017 เจ้าเป็นเช่นไส้เดือน สู้กับนกอินทรีย์ใช่หรือไม่ 532 00:52:50,791 --> 00:52:52,510 ใช่ 533 00:52:54,170 --> 00:52:55,729 นั่นเป็นจุดเริ่มต้น 534 00:53:00,719 --> 00:53:03,439 เจ้าอยากจะมีพลังฝีมือเช่นนี้หรือไม่ 535 00:53:05,975 --> 00:53:07,329 ใช่ 536 00:53:09,146 --> 00:53:12,378 บทเรียนของเจ้าจะเริ่มพรุ่งนี้ 537 00:53:20,703 --> 00:53:22,774 เนื่องจากแขนเจ้าเป็นของข้าแล้ว 538 00:53:22,996 --> 00:53:25,192 มันต้องแข็งแกร่ง 539 00:53:25,875 --> 00:53:27,992 ทำเช่นนี้ได้หรือไม่ 540 00:53:28,921 --> 00:53:30,913 ได้แต่ไม่ชิดเช่นนั้น 541 00:53:31,090 --> 00:53:32,444 นั่นคือไม่ได้ 542 00:53:33,259 --> 00:53:37,412 หากศัตรูอยู่ห่างจากเจ้าเพียง3นิ้ว 543 00:53:38,099 --> 00:53:40,056 เจ้าจะทำเช่นไร 544 00:53:40,602 --> 00:53:42,639 จะนอนงอเป็นกุ้ง 545 00:53:43,230 --> 00:53:45,187 หรือเอากำปั้นทะลวงมัน 546 00:53:46,233 --> 00:53:47,667 เริ่มต้นได้ 547 00:54:19,149 --> 00:54:23,428 ไม้ควรต้องกลัวมือเจ้า ไม่ใช่ในทางกลับกัน 548 00:54:23,947 --> 00:54:30,183 มิน่าจึงทำไม่ได้ เจ้ายอมแพ้ก่อนเริ่มด้วยซ้ำ 549 00:56:18,380 --> 00:56:20,690 หากเจ้าอยากกินดุจสุนัข 550 00:56:21,843 --> 00:56:24,642 จงไปนอนข้างนอกเยี่ยงสุนัข 551 00:56:26,431 --> 00:56:28,662 หากเจ้าอยากกินอยู่ดุจมนุษย์ 552 00:56:30,102 --> 00:56:31,821 จงหยิบตะเกียบขึ้น 553 01:00:02,698 --> 01:00:05,577 ขาดซะไอ้เชือกเวร 554 01:00:46,961 --> 01:00:49,112 เอาล่ะไป่เม่ย 555 01:00:51,551 --> 01:00:53,270 ข้าพร้อมแล้ว 556 01:02:40,894 --> 01:02:43,170 "ร้านอาหาร" 557 01:03:02,587 --> 01:03:05,182 ขอน้ำเปล่าแก้วนึงค่ะ 558 01:03:08,637 --> 01:03:10,356 บทที่9 559 01:03:10,514 --> 01:03:13,154 แอลล์กับฉัน 560 01:05:44,287 --> 01:05:46,756 อ๋อนั่นน่ะเหรอ งานศพแบบเท็กซัส 561 01:05:46,957 --> 01:05:47,868 ใช่ 562 01:05:49,335 --> 01:05:54,012 นับถือแกเลย นั่นเป็นวิธีตายที่โหดมาก 563 01:05:54,550 --> 01:05:56,940 ฝังใต้หลุมชื่ออะไรล่ะ 564 01:05:57,721 --> 01:05:59,314 พอลล่า 565 01:06:01,267 --> 01:06:02,747 ชูลซ์ท 566 01:06:08,609 --> 01:06:09,963 ขอดูดาบได้ไหม 567 01:06:10,110 --> 01:06:13,421 เงินฉันอยู่ในกระเป๋านี่ใช่ไหม 568 01:06:13,699 --> 01:06:15,850 ใช่อยู่แล้ว 569 01:06:16,368 --> 01:06:19,088 งั้นมันก็เป็นดาบของเธอแล้ว 570 01:06:35,100 --> 01:06:37,569 เนี่ยนะดาบฝีมือฮัตโตริฮานโซ 571 01:06:38,104 --> 01:06:39,902 ว่าไงนะ 572 01:06:40,064 --> 01:06:42,533 นี่เหรอดาบฝีมือฮัตโตริฮานโซ 573 01:06:42,734 --> 01:06:44,851 ดาบฮานโซของแท้ 574 01:06:45,029 --> 01:06:47,749 บิลบอกว่า นายเองก็เคยมีดาบแบบนี้ 575 01:06:49,451 --> 01:06:50,965 เคยมี 576 01:06:51,412 --> 01:06:54,166 เทียบกับเล่มนี้ได้ไหม 577 01:07:03,426 --> 01:07:07,136 ถ้าจะเทียบดาบฮานโซ 578 01:07:08,391 --> 01:07:14,228 ต้องเทียบกับดาบที่ไม่ได้ตีด้วย... 579 01:07:14,566 --> 01:07:16,637 ...ฝีมือฮัตโตริฮานโซ 580 01:07:25,162 --> 01:07:27,996 เอ้าดื่มสิ 581 01:07:37,552 --> 01:07:38,906 แล้ว 582 01:07:40,221 --> 01:07:42,577 ตกลงแกรู้สึกยังไง 583 01:07:43,559 --> 01:07:45,278 ว่าไงนะ 584 01:07:48,190 --> 01:07:49,544 เขาว่ากันว่า 585 01:07:50,109 --> 01:07:54,422 สาเหตุหลักของการตาย ของผู้สูงอายุ 586 01:07:54,698 --> 01:07:56,610 คือการปลดเกษียณ 587 01:07:57,869 --> 01:07:59,861 คนที่มีงานทำ 588 01:08:00,038 --> 01:08:04,794 มักจะอายุยืนเพื่ออยู่ทำงาน 589 01:08:05,628 --> 01:08:10,145 เหมือนมือสังหารกับศัตรูคู่อริ 590 01:08:11,135 --> 01:08:13,366 ที่เกิดมาเป็นของคู่กัน 591 01:08:14,515 --> 01:08:19,192 เมื่อแกไม่ต้องเผชิญหน้า กับศัตรูของแกอีกแล้ว 592 01:08:20,522 --> 01:08:24,118 ไหนที่แกกำลังรู้สึก 593 01:08:25,528 --> 01:08:27,440 หายห่วง 594 01:08:29,866 --> 01:08:31,937 หรือหดหู่ 595 01:08:33,371 --> 01:08:35,203 ทั้งคู่อย่างละหน่อย 596 01:08:35,499 --> 01:08:37,456 ตอแหล 597 01:08:38,961 --> 01:08:42,193 ฉันเชื่อแกรู้สึกทั้งสองอย่าง 598 01:08:42,424 --> 01:08:48,022 แต่รู้ดีว่าต้องรู้สึก อย่างใดอย่างหนึ่งมากกว่า 599 01:08:48,640 --> 01:08:50,632 คำถามคือ 600 01:08:51,227 --> 01:08:52,820 อย่างไหน 601 01:08:54,773 --> 01:08:56,605 เสียดาย 602 01:08:57,776 --> 01:09:00,166 นังนั่นมันก็แน่นะ 603 01:09:00,363 --> 01:09:04,277 ฉันไม่เคยเห็นใครเล่นบิลได้ขนาดนี้ 604 01:09:05,077 --> 01:09:07,433 บิลคิดว่ามันฉลาดมาก 605 01:09:07,622 --> 01:09:12,094 แต่ฉันว่าก็แค่ฉลาดกว่า ผู้หญิงผมทองโง่ๆ 606 01:09:32,027 --> 01:09:33,825 ขอบใจมาก 607 01:09:46,294 --> 01:09:47,489 เจ๋ง 608 01:10:19,627 --> 01:10:23,541 โทษทีนะบัดด์ลืมแนะนำ 609 01:10:24,008 --> 01:10:28,002 บัดด์นี่เพื่อนฉันจงอางดำ 610 01:10:28,263 --> 01:10:29,856 จงอางดำ 611 01:10:30,015 --> 01:10:31,529 นี่บัดด์ 612 01:10:31,767 --> 01:10:35,681 ฉันซื้อเจ้านี่ทางอินเตอร์เน็ต 613 01:10:35,939 --> 01:10:38,693 จงอางดำเป็นงูที่น่าทึ่ง 614 01:10:39,652 --> 01:10:41,211 ฟังนะ 615 01:10:45,868 --> 01:10:49,418 ในแอฟริกาว่ากันว่าถ้าเข้าป่า 616 01:10:49,664 --> 01:10:52,304 ช้างฆ่าคุณได้เสือดาวฆ่าคุณได้ 617 01:10:52,501 --> 01:10:54,811 และจงอางดำก็ฆ่าคุณได้ 618 01:10:55,004 --> 01:10:56,677 แต่มีแค่จงอางดำเท่านั้น 619 01:10:56,839 --> 01:10:59,832 และนี่คือเรื่องจริงที่รู้กันมานาน 620 01:11:00,052 --> 01:11:01,611 ที่ฆ่าได้ชัวร์ที่สุด 621 01:11:01,763 --> 01:11:05,882 จนมันได้สมญาว่าอสรพิษมรณะ 622 01:11:06,143 --> 01:11:07,418 เก๋ดีไหมล่ะ 623 01:11:09,272 --> 01:11:13,391 พิษของมันจัดได้ว่าร้ายแรงที่สุด อย่างหนึ่งในโลก 624 01:11:13,653 --> 01:11:16,407 ทำลายระบบประสาท ทำให้เป็นอัมพาต 625 01:11:16,614 --> 01:11:20,130 พิษของจงอางดำฆ่าคนได้ใน4ชั่วโมง 626 01:11:20,369 --> 01:11:23,089 ถ้าถูกกัดที่ขาหรือเท้า 627 01:11:23,289 --> 01:11:29,809 แต่ถ้าโดนกัดที่หน้าหรือคอ ก็จะตายภายใน20นาที 628 01:11:30,172 --> 01:11:33,370 ตรงนี้ฟังนะมันเกี่ยวกับแกโดยตรง 629 01:11:35,221 --> 01:11:40,296 พิษจากการกัด1ครั้ง มีปริมาณมหาศาล 630 01:11:41,478 --> 01:11:46,758 ชอบคำว่ามหาศาลจัง ไม่ค่อยได้มีโอกาสใช้ 631 01:11:48,028 --> 01:11:50,543 ถ้าไม่ได้รับการฉีดยาแก้พิษทันที 632 01:11:50,740 --> 01:11:53,335 พิษแค่15มิลลิกรัมก็ฆ่าคนได้แล้ว 633 01:11:53,534 --> 01:11:56,254 และจงอางดำก็สามารถปล่อยพิษ 634 01:11:56,455 --> 01:12:01,689 ได้100ถึง400มิลลิกรัม ต่อการกัดครั้งหนึ่ง 635 01:12:04,132 --> 01:12:05,532 ทีนี้ 636 01:12:07,094 --> 01:12:10,929 ด้วยเวลาอันทรมาน ที่เหลืออีกไม่กี่นาทีของแก 637 01:12:11,432 --> 01:12:15,426 ฉันจะตอบที่แกถามเมื่อกี้ ให้ละเอียดขึ้น 638 01:12:18,441 --> 01:12:20,114 วินาทีนี้ 639 01:12:20,986 --> 01:12:24,502 ฉันรู้สึกหดหู่ 640 01:12:26,408 --> 01:12:27,888 หดหู่ฉิบหาย 641 01:12:28,036 --> 01:12:32,155 ที่นักฆ่าที่เก่งที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอมา 642 01:12:32,583 --> 01:12:37,100 ต้องมาตายด้วยน้ำมือไอ้บ้านนอก 643 01:12:37,381 --> 01:12:41,978 เสี่ยวๆห่วยแตกอย่างแก 644 01:12:44,348 --> 01:12:46,704 นังนั่นมันควรตายดีกว่านี้ 645 01:13:30,780 --> 01:13:32,009 บิล 646 01:13:33,575 --> 01:13:35,885 มีข่าวร้ายมาบอก 647 01:13:36,662 --> 01:13:38,699 น้องชายคุณตายแล้ว 648 01:13:39,749 --> 01:13:41,900 ฉันเสียใจนะที่รัก 649 01:13:42,628 --> 01:13:45,666 นังนั่นมันเอาจงอางดำ มาใส่ไว้ในรถ 650 01:13:46,049 --> 01:13:48,723 ฉันจัดการมันแล้วตายสนิท 651 01:13:51,097 --> 01:13:53,134 เอาอย่างนี้นะ 652 01:13:53,307 --> 01:13:57,586 ถ้าคุณคิดถึงมัน ไปบาร์สโทว์แคลิฟอร์เนีย 653 01:13:57,855 --> 01:14:01,132 พอถึงแล้วไปร้านดอกไม้ ซื้อมาช่อนึง 654 01:14:01,360 --> 01:14:05,991 เอาช่อดอกไม้ไปที่ สุสานฮันติงตั้นถนนฟุลเลอร์ 655 01:14:06,282 --> 01:14:10,640 ไปวางบนหลุมศพพอลล่าชูลซ์ท 656 01:14:10,913 --> 01:14:14,509 เพราะมันคือที่พำนักแห่งสุดท้าย 657 01:14:14,751 --> 01:14:17,061 ของนังเบียทริกซ์คิดโด้ 658 01:14:17,671 --> 01:14:19,469 - มาร์ตี้คิสทรอสเซอร์ - มาครับ 659 01:14:19,632 --> 01:14:21,510 - เมลานี่ฮาร์เฮ้าส์ - มาค่ะ 660 01:14:21,676 --> 01:14:24,111 - เบียทริกซ์คิดโด้ - มาค่ะ 661 01:14:24,346 --> 01:14:29,023 ฉันไปหาได้ใน4ชั่วโมง คุณจะให้ฉันไปไหม 662 01:14:29,894 --> 01:14:32,932 ไม่ๆถ้าจะให้ฉันไปฉันไปได้ที่รัก 663 01:14:36,027 --> 01:14:41,739 ไปล่ะคุณสูบกัญชาเล่นไปก่อน เดี๋ยวฉันก็ถึง 664 01:15:45,613 --> 01:15:47,013 แหยะ 665 01:17:10,635 --> 01:17:14,914 แด่บัดด์น้องชายคนเดียวที่ฉันรัก 666 01:17:26,529 --> 01:17:28,202 อะไรน่ะ 667 01:17:30,326 --> 01:17:32,602 ดาบฮานโซของบัดด์ 668 01:17:33,496 --> 01:17:35,374 ไหนมันว่าจำนำไปแล้ว 669 01:17:35,958 --> 01:17:38,996 มันโกหกแล้วล่ะ 670 01:17:42,716 --> 01:17:44,275 แอลล์ 671 01:17:44,427 --> 01:17:45,861 บี. 672 01:17:46,387 --> 01:17:49,266 อย่างนึงที่ฉันอยากรู้มาตลอด 673 01:17:49,474 --> 01:17:51,909 รู้กันแค่เรา2คนนะ 674 01:17:53,270 --> 01:17:57,628 แกพูดอะไรไป่เม่ย ถึงควักลูกตาแกไป 675 01:18:01,531 --> 01:18:05,002 ฉันเรียกมันว่าไอ้แก่น่าสมเพช 676 01:18:07,580 --> 01:18:09,492 ปากวอนหาเรื่อง 677 01:18:10,041 --> 01:18:11,919 รู้ไหมฉันทำอะไร 678 01:18:12,294 --> 01:18:16,208 ฉันฆ่าไอ้แก่น่าสมเพชนั่น 679 01:18:17,968 --> 01:18:20,847 ชอบซุปหัวปลาไหมไอ้แก่ 680 01:18:21,055 --> 01:18:23,092 ฉันวางยาพิษมันในหัวปลา 681 01:18:23,349 --> 01:18:26,308 แอลล์นังหมาลอบกัด 682 01:18:31,526 --> 01:18:33,995 ข้า-สา-บาน-ว่า 683 01:18:34,197 --> 01:18:35,313 ฉันบอกมันว่า 684 01:18:35,448 --> 01:18:39,647 สำหรับฉัน คำสาบานของไอ้แก่อย่างแก 685 01:18:39,911 --> 01:18:41,186 มันไร้ค่า 686 01:18:41,497 --> 01:18:43,887 อย่างที่สุด 687 01:18:48,422 --> 01:18:50,095 ใช่แล้ว 688 01:18:50,425 --> 01:18:52,462 ฉันฆ่าอาจารย์แก 689 01:18:52,636 --> 01:18:54,946 แล้วก็กำลังจะฆ่าแก 690 01:18:55,598 --> 01:18:57,794 ด้วยดาบแกเอง 691 01:18:57,976 --> 01:19:00,445 ซึ่งในอนาคตอันใกล้ 692 01:19:00,646 --> 01:19:03,684 จะกลายเป็นดาบของฉัน 693 01:19:06,277 --> 01:19:07,677 อีเลว 694 01:19:08,447 --> 01:19:10,484 แกไม่มีอนาคตหรอก 695 01:20:00,345 --> 01:20:01,938 ฉันมองไม่เห็น 696 01:20:04,683 --> 01:20:06,322 อีสารเลว 697 01:20:15,071 --> 01:20:18,303 ฉันจะฆ่าแกแกต้องตาย 698 01:20:18,534 --> 01:20:20,810 แกต้องตาย 699 01:20:20,995 --> 01:20:23,555 อีชั่วอีชั่ว 700 01:20:28,254 --> 01:20:32,692 ฉันจะฆ่าแกให้ได้อีชั่ว 701 01:20:33,218 --> 01:20:36,575 ฉันจะฆ่าแก 702 01:20:36,806 --> 01:20:40,038 ฉันจะฆ่าแก 703 01:20:40,268 --> 01:20:43,705 แกอยู่ไหนออกมาสิ 704 01:20:45,400 --> 01:20:49,110 แกอยู่ไหนฉันจะฆ่าแก แกต้องตาย 705 01:20:49,363 --> 01:20:53,676 แกต้องตายฉันจะฆ่าแก 706 01:20:56,580 --> 01:20:58,139 เชี้ย 707 01:21:01,462 --> 01:21:02,737 เชี้ย 708 01:21:15,395 --> 01:21:17,148 บทสุดท้าย 709 01:21:17,315 --> 01:21:20,274 บทสุดท้ายการเผชิญหน้า 710 01:22:25,107 --> 01:22:27,497 เหมือนลูกไม่มีพ่อทั่วๆ ไป 711 01:22:27,693 --> 01:22:29,730 บิลมองหาตัวแทนพ่อ 712 01:22:29,987 --> 01:22:33,025 คนแรกคือเอสเตบันวิฮาโญ่ 713 01:22:33,659 --> 01:22:37,016 เอสเตบันเป็นพ่อเล้า และเพื่อนแม่บิล 714 01:22:37,372 --> 01:22:41,127 เขาเิปดซ่องมา 50ีป ที่อคูน่าเม็กซิโก 715 01:22:41,377 --> 01:22:43,892 ลูกสมุนเขาคือแก็งค์อคูน่าบอย 716 01:22:44,089 --> 01:22:48,049 มันเป็นลูกไร้พ่อ ของโสเภณีในซ่องเขา 717 01:22:48,302 --> 01:22:50,737 แล้วเขาก็คุมพวกมันอีกที 718 01:22:52,515 --> 01:22:54,347 เขาอายุ80แล้ว 719 01:22:54,518 --> 01:22:57,272 ชายปลดระวางคนนี้แหละ 720 01:22:57,480 --> 01:23:00,598 ที่จะบอกฉันได้ว่าบิลอยู่ที่ไหน 721 01:23:02,569 --> 01:23:04,686 ซินญอร์เอสเตบันวิฮาโญ่ใช่ไหม 722 01:23:06,491 --> 01:23:07,971 ใช่แล้ว 723 01:23:08,410 --> 01:23:10,242 ขอนั่งด้วยคนได้ไหมคะ 724 01:23:11,998 --> 01:23:15,469 ได้ถ้าเธอเรียกฉันว่าเอสเตบัน 725 01:23:15,919 --> 01:23:18,354 ขอนั่งด้วยคนได้ไหมคะเอสเตบัน 726 01:23:18,547 --> 01:23:20,027 เชิญ 727 01:23:22,135 --> 01:23:23,933 "พันธุ์ไม้เคอราจองโดยจัสมินเยิน" 728 01:23:24,096 --> 01:23:25,496 คนอเมิรกันเหรอ 729 01:23:25,681 --> 01:23:27,081 ใช่ค่ะ 730 01:23:27,350 --> 01:23:30,184 ฉันพูดภาษาสเปนได้บ้าง จะให้พูดไหม 731 01:23:30,396 --> 01:23:31,671 ไม่เป็นไร 732 01:23:31,814 --> 01:23:33,885 พูดภาษาอังกฤษดีกว่า 733 01:23:34,067 --> 01:23:39,620 ฉันไม่ได้พูดภาษาอังกฤษ มาพักใหญ่ได้ใช้บ้างก็ดี 734 01:23:39,949 --> 01:23:43,101 โดยเฉพาะกับสาวสวยอย่างเธอ 735 01:23:43,328 --> 01:23:47,288 ฉันก็ดีใจที่ได้นั่ง กับสุภาพบุรุษเช่นคุณ 736 01:23:47,542 --> 01:23:50,102 ฉันขอเตือนเธอหน่อยแม่สาวน้อย 737 01:23:50,295 --> 01:23:53,049 ฉันใจอ่อนง่ายกับคำหวานๆนะ 738 01:23:56,511 --> 01:23:59,026 เธอจะให้ฉันช่วยอะไรเหรอ 739 01:24:06,648 --> 01:24:08,799 บิลอยู่ที่ไหน 740 01:24:13,448 --> 01:24:15,883 เธอคงเป็นเบียทริกซ์ 741 01:24:17,704 --> 01:24:20,299 พอเข้าใจแล้วล่ะ ว่าเขาเห็นอะไรในตัวเธอ 742 01:24:22,460 --> 01:24:27,740 ฉันจำได้ตอนบิล5ขวบ ฉันพาไปเขาดูหนัง 743 01:24:28,050 --> 01:24:31,600 เป็นหนังที่ลาน่าเทอร์เนอร์แสดง 744 01:24:31,846 --> 01:24:34,281 เรื่องเดอะโพสต์แมน ออลเวย์สริงทไวส์ 745 01:24:34,475 --> 01:24:36,353 จอห์นการ์ฟิลด์แสดงด้วย 746 01:24:36,769 --> 01:24:39,682 ทุกครั้งที่ลาน่าปรากฏบนจอ 747 01:24:40,064 --> 01:24:45,617 บิลก็จะเริ่มดูดนิ้วอย่างกระสัน 748 01:24:45,947 --> 01:24:48,223 ฉันก็เลยรู้แต่นั้นว่า 749 01:24:48,409 --> 01:24:51,766 บิลน่ะหลงผู้หญิงผมทอง 750 01:24:59,005 --> 01:25:00,644 รู้ไหม 751 01:25:00,799 --> 01:25:04,156 การหลงผู้หญิงอย่างเธอ 752 01:25:04,804 --> 01:25:07,444 มันก็น่าอยู่หรอก 753 01:25:10,185 --> 01:25:14,338 ถ้าเราพบกันตอนฉันทำธุรกิจอยู่ 754 01:25:15,192 --> 01:25:19,584 เธอได้เป็นเด็กโปรด เบอร์หนึ่งของฉันแน่ 755 01:25:22,409 --> 01:25:24,082 แหมชมซะฉันเขิน 756 01:25:24,370 --> 01:25:26,646 ก็น่าจะเป็นเช่นนั้น 757 01:25:28,291 --> 01:25:32,080 เอ๊...นึกว่าเธอขับรถกระบะซะอีก 758 01:25:32,796 --> 01:25:35,265 เจ้ารถร่านสวาทพังไปแล้ว 759 01:25:35,675 --> 01:25:37,951 สิ้นสวาทไปเสียแล้ว 760 01:25:41,641 --> 01:25:44,918 บิลยิงเธอที่หัวใช่ไหม 761 01:25:45,145 --> 01:25:46,374 ใช่ 762 01:25:48,399 --> 01:25:51,039 เป็นฉันคงทำดีกว่านั้น 763 01:25:51,528 --> 01:25:54,168 ฉันคงแค่กรีดหน้าเธอ 764 01:25:56,659 --> 01:25:58,491 ขอโทษนะ 765 01:25:58,912 --> 01:26:01,905 โปรดดื่มกับฉันหน่อยเถิด 766 01:26:04,544 --> 01:26:06,217 คลาริต้า 767 01:26:14,765 --> 01:26:16,324 มานี่ซิ 768 01:26:35,958 --> 01:26:38,837 เราคุยกันถึงไหนแล้ว 769 01:26:45,261 --> 01:26:46,695 เรื่องบิล 770 01:26:49,099 --> 01:26:50,772 บิลอยู่ที่ไหนคะ 771 01:26:51,102 --> 01:26:54,379 บิลอยู่ที่ไหนเหรอ 772 01:26:55,649 --> 01:27:00,405 บิลอยู่ที่วิลล่าควอโตร ทางไปซาลิน่า 773 01:27:01,198 --> 01:27:03,633 ฉันจะวาดแผนที่ให้ 774 01:27:05,077 --> 01:27:07,672 บิลเป็นเหมือนลูกชายฉัน 775 01:27:09,040 --> 01:27:11,680 รู้ไหมทำไมฉันถึงช่วยเธอ 776 01:27:11,877 --> 01:27:13,231 ไม่ค่ะ 777 01:27:13,629 --> 01:27:15,621 เพราะเขาเองก็ต้องอยากให้ฉันช่วย 778 01:27:16,591 --> 01:27:19,106 ไม่เชื่อหรอก 779 01:27:21,639 --> 01:27:24,996 ก็เขาจะเจอเธออีก ได้ด้วยวิธีไหนล่ะ 780 01:28:34,146 --> 01:28:35,500 อย่าขยับนะคะแม่ 781 01:28:35,647 --> 01:28:37,206 ปังปัง 782 01:28:38,776 --> 01:28:41,575 แม่เขายิงโดนเราแล้วบี.บี. 783 01:28:41,780 --> 01:28:43,499 พ่อตายแล้ว 784 01:28:43,658 --> 01:28:46,617 หนูตายแล้วตายแล้ว... 785 01:28:47,913 --> 01:28:50,792 ล้มลงสิลูกแม่เขายิงเราแล้ว 786 01:28:53,252 --> 01:28:56,324 แต่ที่สาวน้อยปืนไวไม่รู้ 787 01:28:56,548 --> 01:28:59,620 คือบี.บี.น้อยแกล้งตาย 788 01:28:59,885 --> 01:29:04,402 เพราะตัวเธอนั้นปืนยิงไม่เข้า 789 01:29:04,683 --> 01:29:06,800 ตัวหนูกันกระสุนค่ะแม่ 790 01:29:06,977 --> 01:29:09,970 อย่าลุกซิลูกแกล้งตายอยู่ 791 01:29:10,566 --> 01:29:14,446 ขณะนั้นมือสังหารก็ยิ้มร่าเข้ามา 792 01:29:14,696 --> 01:29:18,849 หาร่างที่นึกว่าโดนยิง จนพรุนเป็นศพ 793 01:29:19,118 --> 01:29:22,111 จังหวะนั้นบี.บี.น้อยยิงสวนไป 794 01:29:24,375 --> 01:29:25,604 ปังปัง 795 01:29:33,302 --> 01:29:37,057 แม่โดนยิงแล้วตายสิ 796 01:29:42,647 --> 01:29:44,161 บี.บี. 797 01:29:49,822 --> 01:29:51,256 บี.บี. 798 01:29:54,328 --> 01:29:56,160 น่าจะรู้ 799 01:29:57,207 --> 01:29:59,881 หนูเก่งที่สุดเลย 800 01:30:07,344 --> 01:30:10,223 โอ๋แม่ขาอย่าตายนะ 801 01:30:10,598 --> 01:30:12,908 หนูแค่ล้อเล่น 802 01:30:18,149 --> 01:30:19,788 รู้แล้วจ้ะ 803 01:30:33,669 --> 01:30:35,900 ฉันบอกลูกว่าเธอหลับอยู่ 804 01:30:36,755 --> 01:30:40,715 แล้ววันนึงเธอจะตื่นและกลับมา 805 01:30:41,636 --> 01:30:43,195 แล้วลูกก็ถามว่า 806 01:30:43,346 --> 01:30:45,906 ถ้าแม่หลับตั้งแต่หนูเกิด... 807 01:30:46,100 --> 01:30:48,695 แม่จะรู้เหรอว่าหนูหน้าตายังไง 808 01:30:48,979 --> 01:30:50,777 ซึ่งฉันก็ตอบว่า 809 01:30:51,107 --> 01:30:54,703 รู้สิแม่เขาฝันถึงลูกอยู่ตลอด 810 01:30:56,571 --> 01:30:58,449 ฉันตอบอย่างนั้น 811 01:30:59,325 --> 01:31:02,523 แม่ฝันถึงหนูไหมหนูฝันถึงแม่ 812 01:31:03,747 --> 01:31:07,024 แม่ฝันถึงหนูทุกคืนเลยจ้ะ 813 01:31:07,502 --> 01:31:11,257 หนูรอแม่ตื่นมาตั้งนานแล้วค่ะ 814 01:31:23,396 --> 01:31:25,274 ขอดูชัดๆหน่อยซิ 815 01:31:32,115 --> 01:31:35,870 แหมลูกแม่น่ารักอะไรอย่างนี้ 816 01:31:36,120 --> 01:31:38,316 แม่ก็น่ารักเหมือนกัน 817 01:31:44,089 --> 01:31:47,480 บอกแม่ซิว่าลูกว่าไง ตอนพ่อให้ดูรูปแม่ 818 01:31:48,969 --> 01:31:51,768 เอาน่าอย่าเขิน 819 01:31:51,973 --> 01:31:54,329 บอกเถอะน่าหนูจำได้นี่ 820 01:31:54,518 --> 01:31:58,194 บอกให้แม่เขาชื่นใจหน่อย 821 01:31:59,774 --> 01:32:01,367 บอกเลยลูก 822 01:32:01,527 --> 01:32:03,917 หนูบอกว่า 823 01:32:04,114 --> 01:32:07,630 แม่เป็นผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลก 824 01:32:07,868 --> 01:32:10,099 ...เท่าที่หนูเคยเห็น 825 01:32:11,581 --> 01:32:15,211 ถูกต้องนั่นแหละที่เธอพูด 826 01:32:16,003 --> 01:32:17,153 บี.บี. 827 01:32:17,505 --> 01:32:22,182 แม่ผมสวยที่สุดในโลกด้วยใช่ไหม 828 01:32:22,469 --> 01:32:24,028 ใช่ค่ะ 829 01:32:24,180 --> 01:32:26,297 จริงๆแล้วยิ่งกว่าสวยอีก 830 01:32:27,559 --> 01:32:29,676 ยิ่งกว่าสวยเรียกอะไรนะ 831 01:32:31,230 --> 01:32:32,630 งดงาม 832 01:32:32,773 --> 01:32:35,527 งดงามเก่งมาก 833 01:32:35,986 --> 01:32:37,739 แม่เขางดงาม 834 01:32:41,868 --> 01:32:45,544 รู้ไหมแม่เขาโกรธพ่ออยู่นะ 835 01:32:45,790 --> 01:32:48,146 ทำไมคะพ่อทำไม่ดีเหรอ 836 01:32:48,335 --> 01:32:52,488 ใช่จ้ะพ่อเคยทำตัวแย่มาก 837 01:32:54,134 --> 01:32:58,048 วันก่อนลูกได้เรียนรู้เรื่องชีวิต และความตาย 838 01:32:58,555 --> 01:33:02,105 อยากบอกแม่เรื่องเอมิลิโอไหม 839 01:33:04,688 --> 01:33:06,839 หนูฆ่ามัน 840 01:33:07,692 --> 01:33:09,684 ปลาทองของเธอชื่อเอมิลิโอ 841 01:33:09,861 --> 01:33:11,898 เอมิลิโอเป็นปลาทองของหนู 842 01:33:12,948 --> 01:33:15,144 เธอวิ่งมาในห้องฉัน 843 01:33:15,326 --> 01:33:17,716 ถือปลาในมือและร้องไห้ 844 01:33:17,913 --> 01:33:21,190 "พ่อคะพ่อคะเอมิลิโอตายแล้ว" 845 01:33:22,335 --> 01:33:26,124 ฉันตอบว่า"จริงหรือน่าสงสาร" 846 01:33:26,631 --> 01:33:28,270 "ตายยังไงล่ะ" 847 01:33:28,676 --> 01:33:30,395 หนูตอบว่าไงนะ 848 01:33:30,554 --> 01:33:32,034 หนูเหยียบมัน 849 01:33:32,180 --> 01:33:37,130 ที่จริงนะถ้าจะให้ดีหนูควรตอบว่า 850 01:33:37,562 --> 01:33:40,031 หนู"บังเอิญ"เหยียบมัน 851 01:33:41,692 --> 01:33:43,285 ฉันถามต่อว่า 852 01:33:43,444 --> 01:33:48,838 "ทำไมถึงบังเอิญเหยียบ ลงไปในตู้ปลาได้" 853 01:33:49,159 --> 01:33:52,994 เธอตอบ"เปล่า ตอนหนูเหยียบมันอยู่บนพรม" 854 01:33:54,375 --> 01:33:56,970 เรื่องเริ่มเข้มข้นขึ้น 855 01:33:57,420 --> 01:34:01,380 "แล้วทำไมเอมิลิโอมาอยู่บนพรมได้" 856 01:34:02,009 --> 01:34:05,446 ซึ่งแม่ควรจะภูมิใจในตัวลูกนะ 857 01:34:08,016 --> 01:34:09,769 เธอไม่โกหกเลย 858 01:34:10,018 --> 01:34:13,898 เธอบอกว่าเธอจับปลาจากตู้ 859 01:34:14,233 --> 01:34:17,590 แล้วมาวางบนพรม 860 01:34:19,363 --> 01:34:22,276 ตอนปลาอยู่บนพรมมันทำไง 861 01:34:23,703 --> 01:34:25,376 มันดิ้น 862 01:34:26,372 --> 01:34:28,409 แล้วหนูก็กระทืบมัน 863 01:34:30,670 --> 01:34:32,821 แล้วพอหนูยกเท้าขึ้น 864 01:34:34,132 --> 01:34:36,408 ปลาทำอะไร 865 01:34:36,593 --> 01:34:38,312 ไม่ทำอะไรเลย 866 01:34:38,471 --> 01:34:40,383 มันหยุดดิ้นใช่ไหม 867 01:34:43,435 --> 01:34:45,506 เธอบอกฉันทีหลังว่า 868 01:34:46,021 --> 01:34:50,538 ตอนเธอยกเท้าขึ้น แล้วเห็นปลาหยุดดิ้น 869 01:34:50,819 --> 01:34:52,890 เธอรู้ทันทีว่าทำอะไรลงไป 870 01:34:53,197 --> 01:34:57,714 เป็นภาพชีวิตและความตาย ที่เพอร์เฟ็กมาก 871 01:34:58,162 --> 01:35:03,157 ปลาที่ดิ้นกับปลาที่ไม่ดิ้นอยู่บนพรม 872 01:35:05,295 --> 01:35:06,854 ทรงพลังจริงๆ... 873 01:35:07,006 --> 01:35:08,918 แม้เด็ก4ขวบที่ไม่เคยรู้ 874 01:35:09,092 --> 01:35:11,527 เรื่องชีวิตและความตายมาก่อน 875 01:35:11,720 --> 01:35:13,439 ...ยังเข้าใจความหมาย 876 01:35:14,724 --> 01:35:16,602 หนูรักเอมิลิโอใช่ไหมจ๊ะ 877 01:35:16,767 --> 01:35:17,723 อืม 878 01:35:17,853 --> 01:35:21,483 พ่อก็รักแม่เหมือนกัน 879 01:35:22,275 --> 01:35:24,870 แต่พ่อก็ทำแม่เหมือน ที่หนูทำกับเอมิลิโอ 880 01:35:25,070 --> 01:35:26,868 พ่อเหยียบแม่เหรอ 881 01:35:27,031 --> 01:35:28,385 แย่กว่าอีก 882 01:35:28,532 --> 01:35:30,888 พ่อยิงแม่เขา 883 01:35:31,077 --> 01:35:33,672 ไม่ได้ยิงแบบที่เราเล่นๆกัน 884 01:35:33,873 --> 01:35:35,751 พ่อยิงแม่เขาจริงๆ 885 01:35:35,916 --> 01:35:38,590 ทำไมคะพ่ออยากรู้ว่า จะเป็นยังไงเหรอ 886 01:35:38,795 --> 01:35:42,550 เปล่าพ่อรู้อยู่แล้วว่า ยิงแล้วแม่จะเป็นยังไง 887 01:35:43,050 --> 01:35:47,681 แต่ที่ไม่รู้คือยิงแม่แล้ว พ่อจะเป็นยังไง 888 01:35:47,973 --> 01:35:49,453 แล้วเป็นยังไงล่ะคะ 889 01:35:49,600 --> 01:35:51,592 พ่อเสียใจมาก 890 01:35:53,521 --> 01:35:55,877 และนั่นทำให้พ่อเรียนรู้ 891 01:35:56,191 --> 01:36:01,186 ว่าบางสิ่งทำไปแล้วมันแก้ไม่ได้ 892 01:36:04,535 --> 01:36:06,527 แล้วแม่เป็นยังไงบ้างคะ 893 01:36:07,915 --> 01:36:09,508 ถามแม่เขาดูสิ 894 01:36:09,666 --> 01:36:12,625 แม่คะแม่เจ็บไหม 895 01:36:12,837 --> 01:36:14,556 ไม่หรอกจ้ะ 896 01:36:16,424 --> 01:36:18,655 มันไม่เจ็บอีกแล้ว 897 01:36:24,602 --> 01:36:26,878 มันทำให้แม่ป่วยหรือเปล่าคะ 898 01:36:27,522 --> 01:36:29,161 เปล่า 899 01:36:30,191 --> 01:36:32,228 มันทำให้แม่หลับ 900 01:36:32,403 --> 01:36:35,202 เพราะแม่หลับเลยไม่ได้มาอยู่กับลูก 901 01:36:35,407 --> 01:36:38,241 แต่ตอนนี้แม่ตื่นแล้วใช่ไหม 902 01:36:38,911 --> 01:36:41,790 แม่ตื่นแล้วจ้ะลูกน้อย 903 01:36:42,165 --> 01:36:47,684 บี.บี.หนูอยากให้แม่ดูวิดีโอกับหนู ก่อนนอนไหม 904 01:36:48,881 --> 01:36:53,000 แม่อยากดูวิดีโอกับหนูไหมคะ 905 01:36:53,262 --> 01:36:55,731 โอ้อยากสิจ๊ะ 906 01:36:56,057 --> 01:36:58,526 - ดูเรื่องอะไร - เพชรฆาตโชกุน 907 01:36:58,727 --> 01:37:01,322 ไม่ได้ลูกเรื่องนั้นยาวไป 908 01:37:03,357 --> 01:37:05,030 ไม่หรอก 909 01:37:05,402 --> 01:37:09,715 งั้นอยู่กันตามประสาสาวๆ แล้วกันนะ 910 01:37:15,623 --> 01:37:17,660 เมื่อข้ายังเด็ก 911 01:37:18,084 --> 01:37:20,758 พ่อข้าชื่อเสียงโด่งดังมาก 912 01:37:21,088 --> 01:37:25,401 ท่านเป็นซามูไรที่ยิ่งใหญ่ 913 01:37:25,677 --> 01:37:29,068 และเป็นมือสังหารของท่านโชกุน 914 01:37:29,306 --> 01:37:33,778 ท่านตัดหัวแม่ทัพมาแล้ว 13 1 หัว 915 01:37:34,104 --> 01:37:36,744 แต่เมื่อท่านกลับบ้านมาหาแม่ข้า 916 01:37:36,940 --> 01:37:41,492 เมื่อเห็นหน้าแม่พ่อ ก็ลืมเืร่องการฆ่าฟัน 917 01:37:41,780 --> 01:37:43,897 พ่อไม่เคยกลัวท่านโชกุน 918 01:37:44,075 --> 01:37:46,544 แต่ท่านโชกุนกลัวพ่อ 919 01:37:46,744 --> 01:37:49,384 ปัญหาคงมาจากตรงนั้น 920 01:37:49,581 --> 01:37:50,856 คืนหนึ่ง 921 01:37:51,000 --> 01:37:53,959 ท่านโชกุนส่งนินจามา 922 01:40:14,636 --> 01:40:17,515 แค่ชื่นชมดาบเธอน่ะ 923 01:40:18,265 --> 01:40:20,382 เป็นผลงานที่เยี่ยมมาก 924 01:40:21,603 --> 01:40:24,960 อ้อแล้วฮานโซล่ะเป็นไงบ้าง 925 01:40:25,524 --> 01:40:27,243 สบายดี 926 01:40:28,945 --> 01:40:31,904 ซูชิเขาอร่อยขึ้นไหม 927 01:40:35,119 --> 01:40:39,875 ไม่น่าเชื่อนะ เธอทำให้เขายอมตีดาบให้ได้ 928 01:40:40,167 --> 01:40:41,806 ไม่เห็นยาก 929 01:40:42,211 --> 01:40:44,601 แค่บอกชื่อคุณไงบิล 930 01:40:45,299 --> 01:40:46,972 แค่นั้นก็พอแล้ว 931 01:41:17,589 --> 01:41:22,869 เราจะตกลงกัน ด้วยดาบฮานโซใช่ไหม 932 01:41:25,390 --> 01:41:26,426 แต่ 933 01:41:26,724 --> 01:41:31,355 บังเอิญที่นี่มีหาดส่วนตัวให้ด้วย 934 01:41:31,898 --> 01:41:38,293 และที่หาดนั้นบังเอิญดูสวยมาก ใต้แสงจันทร์ด้วยล่ะ 935 01:41:39,532 --> 01:41:42,331 และบังเอิญคืนนี้พระจันทร์ก็เต็มดวง 936 01:41:42,536 --> 01:41:44,926 ดังนั้นซามูไรสาว 937 01:41:45,122 --> 01:41:49,401 ถ้าจะประดาบกันฉันเสนอที่นั่น 938 01:41:49,669 --> 01:41:53,140 แต่ถ้าจะให้เท่ห์แบบคลาสสิก 939 01:41:53,382 --> 01:41:56,580 ซึ่งเธอรู้อยู่ว่าฉันชอบแบบนั้น 940 01:41:57,054 --> 01:42:02,925 เราควรรอให้พระอาทิตย์ขึ้นก่อน แล้วค่อยเชือดกันรับแดดยามเช้า 941 01:42:05,356 --> 01:42:10,272 ถ้ายังไม่อยู่นิ่งๆฉันจะยิงหัวเข่าเธอ 942 01:42:10,571 --> 01:42:14,201 ซึ่งได้ยินมาว่าจะโคตรเจ็บเลยล่ะ 943 01:42:18,247 --> 01:42:20,045 แค่ล้อเล่นน่ะ 944 01:42:21,292 --> 01:42:22,646 ทีนี้... 945 01:42:23,378 --> 01:42:25,290 ...มาถึงเรื่องของเธอ... 946 01:42:26,048 --> 01:42:27,801 ...และเรื่องของเรา... 947 01:42:29,719 --> 01:42:32,678 ฉันยังมีข้อกังขาอยู่... 948 01:42:33,432 --> 01:42:38,587 ดังนั้นก่อนการล่าล้างเลือด จะถึงจุดอวสาน 949 01:42:39,731 --> 01:42:42,087 ฉันมีอะไรอยากถาม 950 01:42:42,276 --> 01:42:44,393 และฉันอยากให้เธอตอบความจริง 951 01:42:44,863 --> 01:42:48,140 ถึงตรงนี้มีปัญหาอยู่อย่างนึง 952 01:42:49,243 --> 01:42:52,281 คืออะไรที่เป็นเรื่องเกี่ยวกับฉัน 953 01:42:52,497 --> 01:42:57,208 ฉันเชื่อว่ายากที่เธอจะพูดความจริง 954 01:42:57,504 --> 01:43:01,942 ยิ่งตอบกับฉัน หรือแม้กระทั่งตอบกับตัวเธอเอง 955 01:43:02,218 --> 01:43:05,131 และอะไรที่เป็นเรื่องเกี่ยวกับฉัน 956 01:43:05,346 --> 01:43:08,783 มันก็เป็นเรื่องยากมาก 957 01:43:09,018 --> 01:43:11,897 ที่ฉันจะเชื่อที่เธอพูด 958 01:43:12,105 --> 01:43:14,620 เราจะแก้ปัญหานี้ยังไงดี 959 01:43:14,817 --> 01:43:15,694 แหม 960 01:43:16,026 --> 01:43:17,904 บังเอิญพอดี 961 01:43:18,488 --> 01:43:20,286 ที่ฉันมีวิธี 962 01:43:21,241 --> 01:43:22,641 เสร็จฉัน 963 01:43:22,868 --> 01:43:25,667 ไอ้เลว 964 01:43:27,624 --> 01:43:31,220 เอาอะไรมายิงฉัน 965 01:43:31,462 --> 01:43:35,172 สิ่งประดิษฐ์สุดยอด หรืออย่างน้อยก็สุดโปรดของฉัน 966 01:43:35,842 --> 01:43:39,472 อย่าจับไม่งั้นโดนอีกที่แก้มแน่ 967 01:43:43,101 --> 01:43:45,536 สิ่งที่อยู่ในลูกดอก 968 01:43:45,730 --> 01:43:49,201 และกำลังไหลเข้าเส้นเลือดเธอ 969 01:43:49,442 --> 01:43:54,119 คือยาสารภาพขนานแรง 970 01:43:54,407 --> 01:43:57,286 ฉันเรียกมันว่า"ความจริงบริสุทธิ์" 971 01:43:57,495 --> 01:44:02,490 แรงกว่าโซเดียมเพนโทธาล แต่ไม่มึน 972 01:44:03,042 --> 01:44:06,831 ยกเว้นอาจมีเคลิ้มๆนิดหน่อย 973 01:44:07,674 --> 01:44:09,233 รู้สึกไหม 974 01:44:09,384 --> 01:44:11,740 - เคลิ้มน่ะเหรอ - ใช่ 975 01:44:11,929 --> 01:44:13,079 ไม่ 976 01:44:13,222 --> 01:44:15,054 น่าเสียดาย 977 01:44:15,767 --> 01:44:17,520 อย่างที่เธอรู้... 978 01:44:18,187 --> 01:44:21,578 ว่าฉันชอบอ่านการ์ตูน 979 01:44:22,400 --> 01:44:25,074 โดยเฉพาะเรื่องพวกซุปเปอร์ฮีโร่ 980 01:44:25,320 --> 01:44:30,759 เรื่องราวของพวก ซุปเปอร์ฮีโร่นั้นน่าทึ่ง 981 01:44:31,078 --> 01:44:35,197 เช่นที่ฉันชอบสุด คือเรื่องซุปเปอร์แมน 982 01:44:35,750 --> 01:44:39,505 ตัวการ์ตูนก็ใช่ว่าจะวาดสวย 983 01:44:42,717 --> 01:44:44,868 แต่ตรงเนื้อเรื่องสิ 984 01:44:45,053 --> 01:44:48,603 ไม่ใช่แค่สนุกนะ แต่มีเอกลักษณ์พิเศษด้วย 985 01:44:48,849 --> 01:44:52,399 นานไหมกว่าไอ้ยานี่จะออกฤทธิ์ 986 01:44:52,645 --> 01:44:56,321 อีกประมาณ2นาที คงได้สรุปประเด็นพอดี 987 01:44:56,567 --> 01:44:57,796 เอาล่ะ 988 01:44:57,944 --> 01:45:01,301 กฏของการ์ตูนซุปเปอร์ฮีโร่คือ 989 01:45:01,532 --> 01:45:04,889 ต้องมีทั้งร่างที่มีพลัง และที่เป็นคนธรรมดา 990 01:45:05,119 --> 01:45:07,031 แบทแมนตัวจริงของเขา คือบรู๊ซเวย์น 991 01:45:07,206 --> 01:45:09,801 ส่วนไอ้แมงมุมเขาก็คือ ปีเตอร์ปาร์คเกอร์ 992 01:45:10,125 --> 01:45:14,085 เมื่อไอ้แมงมุมตื่นขึ้นตอนเช้า เขาก็คือปีเตอร์ปาร์คเกอร์ 993 01:45:14,548 --> 01:45:18,747 ต้องสวมชุดถึงจะมีพลัง กลายเป็นไอ้แมงมุมได้ 994 01:45:19,262 --> 01:45:24,781 นี่คือเหตุผลว่าทำไม ซุปเปอร์แมนถึงไม่เหมือนใคร 995 01:45:25,353 --> 01:45:28,266 ซุปเปอร์แมนไม่ต้องแปลงร่าง 996 01:45:28,482 --> 01:45:30,838 เขาเกิดมาเป็นซุปเปอร์แมนเลย 997 01:45:31,027 --> 01:45:33,178 เมื่อซุปเปอร์แมนตื่นมาตอนเช้า 998 01:45:33,362 --> 01:45:35,035 เขาก็คือซุปเปอร์แมน 999 01:45:35,323 --> 01:45:38,202 แต่เขาอำพรางตัวเป็นคลาร์กเคนท์ 1000 01:45:39,120 --> 01:45:41,840 ชุดที่มีตัวอักษรเอส 1001 01:45:42,165 --> 01:45:45,841 คือผ้าห่มที่ติดตัวเขามาตั้งแต่เกิด ตอนที่ครอบครัวเคนท์ไปเจอเขา 1002 01:45:46,086 --> 01:45:48,362 นั่นคือเสื้อผ้าจริงของเขา 1003 01:45:48,882 --> 01:45:54,162 สิ่งที่เคนท์ใส่เช่นแว่นตาสูท ต่างหากที่เป็นชุดอำพรางตัว 1004 01:45:54,472 --> 01:45:59,342 เป็นชุดที่ใส่เพื่อแฝงตัวอยู่กับมนุษย์ 1005 01:46:00,312 --> 01:46:03,544 คลาร์กเคนท์คือมุมมอง ที่ซุปเปอร์แมนมองพวกเรา 1006 01:46:03,984 --> 01:46:07,022 แล้วตัวตนของ คลาร์กเคนท์ล่ะเป็นยังไง 1007 01:46:07,238 --> 01:46:08,877 เขาอ่อนแอ 1008 01:46:09,615 --> 01:46:12,005 ไม่มั่นใจตัวเอง 1009 01:46:12,494 --> 01:46:14,292 ขี้ขลาด 1010 01:46:15,289 --> 01:46:20,364 คลาร์กเคนท์คือบทวิจารณ์มนุษย์ จากสายตาซุปเปอร์แมน 1011 01:46:22,215 --> 01:46:24,571 เหมือนกันกับเบียทริกซ์คิดโด้ 1012 01:46:24,760 --> 01:46:27,036 และเจ้าสาวของทอมมี่พลิมตั้น 1013 01:46:27,889 --> 01:46:29,801 อ๋อ 1014 01:46:30,350 --> 01:46:32,865 เริ่มเห็นประเด็นแล้ว 1015 01:46:34,146 --> 01:46:37,218 เธอพยายามแปลงร่าง เป็นอาร์ลีนพลิมตั้น 1016 01:46:37,692 --> 01:46:40,412 แต่เธอเกิดเป็นเบียทริกซ์คิดโด้ 1017 01:46:41,655 --> 01:46:46,571 ทุกเช้าเธอตื่นมา ก็ยังเป็นเบียทริกซ์คิดโด้อยู่ 1018 01:46:46,870 --> 01:46:49,783 อ้อเอาเข็มออกก็ได้นะ 1019 01:46:56,131 --> 01:46:58,202 คุณเห็นฉันเป็นซุปเปอร์ฮีโร่เหรอ 1020 01:46:58,384 --> 01:47:00,615 ฉันเห็นเธอเป็นนักฆ่า 1021 01:47:00,846 --> 01:47:03,566 เป็นนักฆ่าโดยกำเนิด 1022 01:47:03,892 --> 01:47:07,408 เธอเป็นตลอดมา และจะเป็นตลอดไป 1023 01:47:07,646 --> 01:47:09,603 การย้ายไปอยู่เอลพาโซ่ 1024 01:47:09,773 --> 01:47:13,005 ทำงานในร้านแผ่นเสียงมือสอง 1025 01:47:13,236 --> 01:47:15,910 ไปดูหนังกับทอมมี่ 1026 01:47:16,156 --> 01:47:19,115 ตัดคูปองลดราคาจากนสพ. 1027 01:47:19,327 --> 01:47:22,764 คือการพยายามปลอมตัวเป็นผึ้งงาน 1028 01:47:22,998 --> 01:47:25,832 พยายามจะเข้าสังคมผึ้ง 1029 01:47:26,043 --> 01:47:28,000 แต่เธอไม่ใช่ผึ้งงาน 1030 01:47:29,381 --> 01:47:32,135 เธอเป็นผึ้งเพชรฆาต 1031 01:47:32,343 --> 01:47:36,383 ไม่ว่าจะกินเบียร์ หรือบาร์บีคิวไปแค่ไหน 1032 01:47:36,973 --> 01:47:38,612 หรือจะอ้วนตูดบานอีกเท่าไหร่ 1033 01:47:38,767 --> 01:47:42,556 ก็ไม่มีอะไรในโลกเปลี่ยนเธอได้ 1034 01:47:44,775 --> 01:47:46,767 คำถามแรก 1035 01:47:48,988 --> 01:47:53,858 คิดจริงๆเหรอว่าชีวิตใหม่ ในเอลพาโซ่จะดีขึ้น 1036 01:48:00,127 --> 01:48:01,880 เปล่า 1037 01:48:05,342 --> 01:48:08,062 แต่ฉันคงได้มีบี.บี. 1038 01:48:08,888 --> 01:48:10,845 อย่าเข้าใจฉันผิด 1039 01:48:11,266 --> 01:48:14,145 ฉันว่าเธอต้องเป็นแม่ที่วิเศษแน่ 1040 01:48:15,104 --> 01:48:17,460 แต่เธอก็เป็นนักฆ่า 1041 01:48:21,821 --> 01:48:24,495 ทุกคนที่เธอฆ่าเพื่อมาถึงฉันนี่ 1042 01:48:24,741 --> 01:48:27,131 ฆ่าแล้วรู้สึกดีใช่ไหม 1043 01:48:29,371 --> 01:48:30,885 ใช่ 1044 01:48:31,833 --> 01:48:34,029 ทุกคนเลยหรือ 1045 01:48:44,432 --> 01:48:46,105 ใช่ 1046 01:48:49,480 --> 01:48:51,949 อุ่นเครื่องกันพอแล้ว 1047 01:48:52,150 --> 01:48:57,589 มาถึงคำถามเงินล้านกันเลย 1048 01:49:04,123 --> 01:49:07,275 ทำไมเธอถึงหนีไปพร้อมลูกฉัน 1049 01:49:11,716 --> 01:49:14,948 คุณจำงานสุดท้าย ที่ส่งฉันไปได้ไหม 1050 01:49:15,554 --> 01:49:17,034 แน่นอน 1051 01:49:17,682 --> 01:49:19,753 ลิซ่าวอง 1052 01:49:21,061 --> 01:49:23,530 เช้านั้นฉันไม่สบาย 1053 01:49:25,357 --> 01:49:27,826 ฉันอ้วกบนเครื่องบิน 1054 01:49:29,821 --> 01:49:32,541 แล้วฉันก็เริ่มคิด 1055 01:49:33,785 --> 01:49:36,016 ว่าฉันอาจจะท้อง 1056 01:49:36,496 --> 01:49:41,013 "ใช้ง่ายแค่เปิดฝาแล้วปัสสาวะ บนด้านที่มีใยซึมซับ" 1057 01:49:43,046 --> 01:49:45,561 "เห็นผลใน90วินาที" 1058 01:49:45,841 --> 01:49:48,800 "ดูผลได้เมื่อมีเส้นขึ้นในช่อง" 1059 01:50:25,307 --> 01:50:26,138 ชิบหายล่ะ 1060 01:50:26,266 --> 01:50:28,098 แต่ที่ฉันไม่รู้ 1061 01:50:28,435 --> 01:50:31,985 ว่าในระหว่างเดินทาง ฉันโดนสะกดรอย 1062 01:50:32,482 --> 01:50:35,839 การที่ฉันอยู่ในแอลเอ. มันไม่ยากที่ลิซ่าวอง 1063 01:50:36,070 --> 01:50:38,790 จะส่งคนมาเก็บฉัน 1064 01:50:39,782 --> 01:50:41,296 สวัสดีค่ะมีอะไรคะ 1065 01:50:41,452 --> 01:50:44,763 แคเรนคิมผู้จัดการฝ่ายต้อนรับค่ะ 1066 01:50:44,998 --> 01:50:46,830 มีของขวัญจากผู้บริหาร 1067 01:50:47,000 --> 01:50:48,753 ดีจัง... 1068 01:50:49,962 --> 01:50:51,840 วางไว้หน้าประตูได้ไหม 1069 01:51:04,272 --> 01:51:05,865 ยิงปืนแม่นมากไหม 1070 01:51:06,023 --> 01:51:09,983 แม่นเป็นจับวาง แต่ใกล้แค่นี้คงไม่จำเป็น 1071 01:51:10,237 --> 01:51:11,671 เหรอรู้ไหมอีเปรต 1072 01:51:11,822 --> 01:51:14,860 ฉันน่ะติดทีมชาติ และกำลังเล็งแกอยู่ 1073 01:51:15,076 --> 01:51:16,510 ฉันเด็ดหัวแกได้สบายๆ 1074 01:51:16,661 --> 01:51:20,780 คงหลังจากฉันยิงกบาลแก มาคุยกันดีกว่า 1075 01:51:22,544 --> 01:51:24,376 แคเรน... 1076 01:51:26,215 --> 01:51:28,605 ฉันเพิ่งรู้... 1077 01:51:28,802 --> 01:51:30,680 เมื่อกี้นี้... 1078 01:51:30,846 --> 01:51:35,443 ก่อนแกจะยิงทะลุประตู เพียงแป๊บเดียว 1079 01:51:36,769 --> 01:51:38,488 ว่าฉันท้อง 1080 01:51:38,647 --> 01:51:40,206 พูดเรื่องอะไรวะ 1081 01:51:41,067 --> 01:51:43,502 บนพื้นใกล้ๆประตู 1082 01:51:43,987 --> 01:51:47,298 คือผลการตรวจที่แสดงว่าฉันท้อง 1083 01:51:47,533 --> 01:51:48,808 ตอแหล 1084 01:51:49,660 --> 01:51:53,051 ถ้าเป็นเมื่อก่อนแกคงพูดถูก100% 1085 01:51:53,582 --> 01:51:55,221 แต่ตอนนี้... 1086 01:51:56,669 --> 01:51:59,104 ...แกพูดผิด100% 1087 01:52:00,633 --> 01:52:03,546 ฉันคือมือสังหาร ที่อันตรายที่สุดในโลก 1088 01:52:04,721 --> 01:52:09,557 แต่ตอนนี้ ฉันกลัวแทนลูกฉันจนหัวหด 1089 01:52:10,060 --> 01:52:12,017 ขอร้องเถอะ 1090 01:52:13,106 --> 01:52:15,382 ดูผลการตรวจ 1091 01:52:17,654 --> 01:52:19,407 ได้โปรด 1092 01:52:20,741 --> 01:52:25,099 อยู่กับที่อย่าขยับ 1093 01:52:42,726 --> 01:52:44,683 ฉันไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร 1094 01:52:44,854 --> 01:52:47,323 กล่องพร้อมวิธีการใช้อยู่ตรงนั้น 1095 01:52:59,330 --> 01:53:00,969 "ใช้ง่าย" 1096 01:53:01,124 --> 01:53:05,835 "เปิดฝาแล้วปัสสาวะ ลงบนด้านที่มีใยซึมซับ" 1097 01:53:06,213 --> 01:53:08,125 สีฟ้าแปลว่าท้อง 1098 01:53:08,300 --> 01:53:10,531 ฉันอ่านเองได้ขอบใจ 1099 01:53:17,895 --> 01:53:22,094 สมมติว่าฉันเชื่อแกแล้วไง 1100 01:53:22,358 --> 01:53:24,236 กลับบ้านไปซะ 1101 01:53:26,155 --> 01:53:28,033 ฉันจะทำเช่นกัน 1102 01:53:47,765 --> 01:53:49,518 ยินดีด้วยนะ 1103 01:53:52,979 --> 01:53:55,289 ก่อนที่แผ่นเทสต์จะเป็นสีฟ้า 1104 01:53:55,733 --> 01:53:58,407 ฉันเป็นผู้หญิงผู้หญิงของคุณ 1105 01:53:59,404 --> 01:54:02,044 เป็นมือสังหารที่ทำงานให้คุณ 1106 01:54:02,950 --> 01:54:04,623 ก่อนที่แผ่นเทสต์จะเป็นสีฟ้า 1107 01:54:04,786 --> 01:54:08,700 ฉันจะโดดจาก มอร์เตอร์ไซด์ไปบนรถไฟ 1108 01:54:09,291 --> 01:54:11,169 เพื่อคุณ 1109 01:54:12,629 --> 01:54:15,428 แต่หลังจากแผ่นเทสต์ เปลี่ยนเป็นสีฟ้า 1110 01:54:16,050 --> 01:54:19,282 ฉันก็ไม่สามารถ ทำสิ่งเหล่านั้นได้อีก 1111 01:54:19,637 --> 01:54:21,629 ไม่อีกแล้ว 1112 01:54:22,099 --> 01:54:24,659 เพราะว่าฉันกำลังจะเป็นแม่คน 1113 01:54:27,731 --> 01:54:30,246 คุณเข้าใจไหม 1114 01:54:32,695 --> 01:54:34,288 เข้าใจ 1115 01:54:35,365 --> 01:54:39,882 แล้วทำไมไม่บอกตั้งแต่ตอนนั้น 1116 01:54:40,706 --> 01:54:43,141 ถ้าคุณรู้คุณก็จะขอสิทธิเป็นพ่อ 1117 01:54:43,333 --> 01:54:45,768 ซึ่งฉันไม่ต้องการเช่นนั้น 1118 01:54:45,962 --> 01:54:48,522 มันไม่ใช่สิทธิที่เธอจะตัดสินใจได้ 1119 01:54:48,715 --> 01:54:50,229 ใช่ 1120 01:54:50,426 --> 01:54:54,181 แต่เป็นการตัดสินใจที่ถูก และฉันก็ทำเพื่อลูก 1121 01:54:54,764 --> 01:54:59,156 เขาควรได้เกิดมาโดยไม่มีมลทิน 1122 01:54:59,687 --> 01:55:01,406 แต่ถ้ามีคุณ 1123 01:55:01,648 --> 01:55:05,722 เขาก็จะเกิดมาในโลก ที่ไม่เหมาะกับเขา 1124 01:55:07,280 --> 01:55:09,431 ฉันต้องเลือก 1125 01:55:10,701 --> 01:55:12,613 ฉันเลือกลูก 1126 01:55:15,165 --> 01:55:17,964 รู้ไหม5ปีที่แล้ว 1127 01:55:18,168 --> 01:55:22,765 ถ้าให้ฉันจัดอันดับ สิ่งที่ไม่มีทางเกิดขึ้นได้ในโลก 1128 01:55:23,174 --> 01:55:28,408 การที่คุณจะเอากระสุนฝังหัวฉัน 1129 01:55:31,018 --> 01:55:33,738 คงต้องอยู่ในอันดับต้นๆ 1130 01:55:35,314 --> 01:55:37,590 แต่ฉันก็คาดผิดไปใช่ไหม 1131 01:55:38,568 --> 01:55:40,161 ขอโทษนะ 1132 01:55:40,780 --> 01:55:42,373 เมื่อกี้ถามจริงๆเหรอ 1133 01:55:43,909 --> 01:55:46,822 สำหรับสิ่งที่ไม่น่าจะเกิดขึ้นได้... 1134 01:55:47,038 --> 01:55:50,110 ใช่ในกรณีนี้เธอคาดผิดไป 1135 01:55:50,625 --> 01:55:52,059 ทำไม 1136 01:55:52,836 --> 01:55:55,351 พอเธอไม่กลับมา 1137 01:55:55,756 --> 01:56:00,387 ฉันก็สันนิษฐานว่าอีลิซ่าวอง หรือใครซักคน 1138 01:56:00,679 --> 01:56:02,193 คงเก็บเธอแล้ว 1139 01:56:03,015 --> 01:56:04,734 ขอบอกด้วยนะว่า... 1140 01:56:05,518 --> 01:56:09,637 การที่หลอกว่าคนที่เขารัก ได้ตายไปแล้วทั้งที่จริงๆยังไม่ตาย 1141 01:56:09,898 --> 01:56:12,015 มันทารุณจิตใจ 1142 01:56:14,822 --> 01:56:18,498 ฉันเศร้ากับการตายเธออยู่3เดือน 1143 01:56:19,619 --> 01:56:22,771 แล้วพอเดือนที่3 1144 01:56:24,334 --> 01:56:25,927 ฉันก็เจอเธอ 1145 01:56:26,377 --> 01:56:28,812 ฉันไม่ได้ตั้งใจตามล่าเธอ 1146 01:56:29,006 --> 01:56:33,319 ฉันตามล่าไอ้คนที่ฉัน คิดว่ามันฆ่าเธอ 1147 01:56:34,221 --> 01:56:36,531 แล้วเมื่อฉันเจอเธอ 1148 01:56:37,725 --> 01:56:39,717 ฉันกลับเจออะไรรู้ไหม 1149 01:56:40,102 --> 01:56:43,095 ไม่เพียงแต่เธอยังไม่ตาย 1150 01:56:43,398 --> 01:56:47,790 เธอกำลังจะแต่งงาน กับไอ้เวรที่ไหนก็ไม่รู้ 1151 01:56:49,698 --> 01:56:52,167 แถมยังท้องโย้อีก 1152 01:56:55,580 --> 01:56:58,573 ฉันเลยทำเกินเลยไป 1153 01:57:06,677 --> 01:57:09,067 ทำเกินเลยไปเนี่ยนะ 1154 01:57:09,264 --> 01:57:10,778 เนี่ยเหรอคือข้อแก้ตัว 1155 01:57:10,933 --> 01:57:15,132 ใครบอกว่ามีข้อแก้ตัว แค่บอกจะพูดความจริง 1156 01:57:16,022 --> 01:57:20,255 แต่ถ้ายังคลุมเครืออยู่ พูดตรงๆก็ได้ 1157 01:57:22,321 --> 01:57:24,233 ฉันเป็นนักฆ่า 1158 01:57:25,033 --> 01:57:27,912 เป็นฆาตกรเลือดเย็นเธอก็รู้อยู่ 1159 01:57:28,496 --> 01:57:31,375 มันต้องมีผลที่ตามมา 1160 01:57:31,583 --> 01:57:35,463 ของการหักอกฆาตกรเลือดเย็น 1161 01:57:35,921 --> 01:57:38,197 เธอเองก็เคยเห็นมาแล้ว 1162 01:57:41,971 --> 01:57:45,408 การกระทำของฉัน มันเกินคาดด้วยเหรอ 1163 01:57:45,976 --> 01:57:47,854 ใช่ 1164 01:57:48,187 --> 01:57:50,065 มันเกินไป 1165 01:57:51,733 --> 01:57:55,010 คุณเลวพอที่ทำได้ขนาดนั้นไหม 1166 01:57:55,571 --> 01:57:57,802 อ๋อแน่นอน 1167 01:57:59,367 --> 01:58:01,404 แต่ฉันไม่เคยคิดว่า 1168 01:58:01,578 --> 01:58:05,970 คุณจะกล้าทำกับฉัน 1169 01:58:06,250 --> 01:58:08,606 ขอโทษด้วยนะ 1170 01:58:08,921 --> 01:58:11,390 แต่เธอคิดผิด 1171 01:58:17,348 --> 01:58:21,183 คุณกับฉันมีเรื่องต้องสะสางกัน 1172 01:58:22,312 --> 01:58:24,031 ที่รัก... 1173 01:58:24,440 --> 01:58:26,113 ...จริงที่สุด 1174 01:58:58,732 --> 01:59:04,126 ไป่เม่ยสอนฝ่ามือ ห้าจุดระเบิดหัวใจเธอเหรอ 1175 01:59:07,410 --> 01:59:09,208 ชัวร์สิ 1176 01:59:11,331 --> 01:59:13,562 แล้วทำไมไม่บอกฉัน 1177 01:59:17,256 --> 01:59:19,248 ไม่รู้เหมือนกัน 1178 01:59:21,844 --> 01:59:24,075 คงเพราะฉัน... 1179 01:59:25,057 --> 01:59:27,174 ...มันเลว 1180 01:59:27,935 --> 01:59:29,528 เปล่า 1181 01:59:31,439 --> 01:59:33,795 เธอไม่ใช่คนเลว 1182 01:59:34,652 --> 01:59:37,372 เธอเป็นคนดีมาก 1183 01:59:37,614 --> 01:59:40,368 เธอเป็นคนโปรดของฉัน 1184 01:59:42,453 --> 01:59:45,651 แต่บางครั้งบางคราว 1185 01:59:46,124 --> 01:59:48,434 เธอมันก็เชี้ยสุดๆ 1186 02:00:07,734 --> 02:00:09,373 ฉันดูเป็นไงบ้าง 1187 02:00:25,298 --> 02:00:27,210 ดูเหมือนพร้อมแล้ว 1188 02:02:11,262 --> 02:02:14,255 เช้าวันรุ่งขึ้น 1189 02:02:14,474 --> 02:02:16,431 เฮ้เฮ้เฮ้ 1190 02:02:16,601 --> 02:02:18,797 ดอกไม้น้อยๆเอ๋ย 1191 02:02:24,695 --> 02:02:27,164 อรุณสวัสดิ์ชาวอเมิรกัน 1192 02:02:27,365 --> 02:02:29,197 มีข่าวอะไรบ้างดูซิ 1193 02:02:29,534 --> 02:02:32,129 คุณมีนกกางเขนที่บ้านไหม 1194 02:02:32,329 --> 02:02:34,446 ถ้ามีคุณโชคดีมาก 1195 02:02:34,624 --> 02:02:38,015 นกกางเขนเป็นนกน่ารักที่สุดในโลก 1196 02:02:38,253 --> 02:02:40,722 เป็นเพื่อนซี้ของชาวนา 1197 02:02:40,924 --> 02:02:43,917 เลี้ยงมันดีๆ ดูแลทะนุถนอมมัน 1198 02:02:44,136 --> 02:02:48,574 และอย่าลืมว่ามัน ควรได้รับการยกย่อง 1199 02:03:24,477 --> 02:03:25,831 ขอบคุณ 1200 02:03:26,896 --> 02:03:30,048 ขอบคุณ 1201 02:03:30,819 --> 02:03:32,970 โอ้ขอบคุณ 1202 02:03:35,491 --> 02:03:37,801 ฉันจะบอกนายว่าฉันจะทำอะไร 1203 02:03:37,994 --> 02:03:40,190 ฉันไม่ได้ปวดหัวนี่ 1204 02:03:40,372 --> 02:03:42,728 โอ้ ได้ปวดแน่เพื่อนเอ๋ย 1205 02:03:58,936 --> 02:04:00,768 นางเสือสาวได้ลูกกลับมา 1206 02:04:00,939 --> 02:04:03,613 นางเสือสาวได้ลูกกลับ มาอยู่ในป่าอย่างมีความสุข 1207 02:07:24,899 --> 02:07:34,730 นางฟ้าซามูไร