1 00:02:20,164 --> 00:02:21,906 Mình ghét cái chỗ này. 2 00:03:30,623 --> 00:03:31,997 Nước? 3 00:03:35,623 --> 00:03:36,784 Nước. 4 00:03:37,040 --> 00:03:38,367 Nước. 5 00:03:40,373 --> 00:03:41,747 Nước! 6 00:04:38,123 --> 00:04:40,078 Thật là kinh khủng. 7 00:04:46,248 --> 00:04:49,863 - Anh vẫn xem cái này chứ? - Thôi khỏi. Tôi không xem nữa đâu. 8 00:05:06,123 --> 00:05:09,370 Chúng ta đã xem rất nhiều... Nhưng lần này... 9 00:05:10,540 --> 00:05:12,116 Lạy Chúa! 10 00:05:44,090 --> 00:05:49,631 -o0o- MÊ CUNG LẬP PHƯƠNG 3 -o0o- Người dịch: nhungong-subscene.com Sync by Lê Duy Thống 11 00:06:19,924 --> 00:06:21,831 Cậu biết là không nên đọc hồ sơ cơ mà. 12 00:06:23,466 --> 00:06:26,464 - Nó đâu có trái quy định. - Nhưng điều đó không được khuyến khích. 13 00:06:27,216 --> 00:06:29,882 - Thôi nào anh bạn, chúng ta... - Điều đó không được khuyến khích 14 00:06:35,299 --> 00:06:36,496 Được thôi. 15 00:08:08,300 --> 00:08:09,876 Được rồi, xem nào. 16 00:08:10,841 --> 00:08:14,705 - Lên tốt. - Lên mã. 17 00:08:15,258 --> 00:08:16,336 - Chiếu tướng. - Sao? 18 00:08:19,300 --> 00:08:20,757 Tôi không nhìn thấy đấy. 19 00:08:27,841 --> 00:08:32,712 Tôi đang thắc mắc là... Khi nào thì Chickliss quay lại? 20 00:08:33,925 --> 00:08:37,539 Trong tuần này. Chắc chắn là bị cháy nắng thôi, tên ngốc. 21 00:08:40,758 --> 00:08:42,216 Xem nào... 22 00:08:43,675 --> 00:08:46,342 Sang vua. 23 00:08:47,217 --> 00:08:48,709 Xe ăn hậu. Chiếu tướng. 24 00:08:49,925 --> 00:08:51,003 Khốn khiếp! 25 00:08:53,425 --> 00:08:54,455 Khốn khiếp! 26 00:08:55,300 --> 00:08:58,049 - Xin lỗi. - Im đi, tôi đâu cần cậu thông cảm. 27 00:09:09,383 --> 00:09:12,050 - Owen đâu rồi? - Cậu định làm rối trí tôi đấy à? 28 00:09:12,342 --> 00:09:14,249 Tôi không thể tập trung được. 29 00:09:18,675 --> 00:09:19,919 Owen... 30 00:09:20,550 --> 00:09:23,998 Owen chắc lại ốm nữa. Tôi đoán chắc là đúng. 31 00:09:26,550 --> 00:09:27,664 Anh chắc chứ? 32 00:09:29,634 --> 00:09:30,712 Ừ. 33 00:09:36,800 --> 00:09:37,962 Phải! 34 00:09:39,050 --> 00:09:43,293 Mặc dù cậu có những chiến lược thông thái, nhưng Brainman, chuẩn bị thua đi. 35 00:09:44,592 --> 00:09:47,424 Tượng ăn mã. Chiếu tướng! 36 00:09:48,300 --> 00:09:51,666 Hậu ăn tượng. Tôi tin đây mới là chiếu tướng, anh bạn ạ. 37 00:09:51,842 --> 00:09:53,216 Sao? Không thể thế được. 38 00:09:54,300 --> 00:09:56,007 Thôi nào... sao cậu có thể? 39 00:09:57,550 --> 00:09:59,126 Cậu đúng là dị thường! 40 00:10:11,926 --> 00:10:13,881 Anh biết không, đêm trước tôi nghe thấy những tiếng ồn. 41 00:10:15,426 --> 00:10:17,251 - Tiếng ồn? - Phải. 42 00:10:17,801 --> 00:10:20,799 Ở phòng của Owen, nghe như... tiếng vật lộn. 43 00:10:21,676 --> 00:10:23,417 - Thật sao? - Ừ. 44 00:10:25,217 --> 00:10:27,125 - Anh có nghĩ là...? - Cậu mơ đấy mà. 45 00:10:27,384 --> 00:10:30,548 - Không, nghe này... - Là cậu mơ đấy thôi. 46 00:10:31,384 --> 00:10:33,707 Cậu chẳng luôn kêu ca về những cơn ác mộng còn gì. 47 00:10:39,884 --> 00:10:41,626 Họ sẽ đến chỗ anh vào ban đêm. 48 00:10:43,176 --> 00:10:44,289 Cái gì? 49 00:10:45,551 --> 00:10:47,921 - Họ sẽ đến chỗ anh vào ban đêm. - Ai chứ? 50 00:10:48,926 --> 00:10:50,039 Họ sẽ đến. 51 00:10:51,926 --> 00:10:52,956 - Thôi đi. - Họ sẽ đến. 52 00:10:53,134 --> 00:10:54,378 Đủ rồi đấy! 53 00:10:54,967 --> 00:10:56,295 Sao cậu không tự tử đi? 54 00:11:23,926 --> 00:11:26,331 Tốt. Họ không quên bữa trưa. 55 00:11:30,801 --> 00:11:33,503 Pho mát dê, sa lát với nhân sâm. 56 00:11:33,759 --> 00:11:37,705 gan hầm và nước ép xoài. 57 00:11:39,676 --> 00:11:40,955 Chắc là của cậu. 58 00:11:48,385 --> 00:11:49,712 Này! 59 00:11:51,051 --> 00:11:52,129 Sao cơ...? Xin lỗi. 60 00:11:54,010 --> 00:11:56,794 Cầu Chúa phù hộ chúng con, tạ ơn Người về những món quà mà chúng con nhận được, 61 00:11:56,968 --> 00:11:59,587 từ tấm lòng rộng lượng của Người. Amen. 62 00:11:59,760 --> 00:12:00,921 Amen. 63 00:12:01,801 --> 00:12:02,963 Nuốt đi. 64 00:12:14,760 --> 00:12:18,588 "Vui lòng ghi lại giấc ngủ ở phòng 172409". 65 00:12:19,260 --> 00:12:20,373 Đi thôi. 66 00:12:26,385 --> 00:12:30,248 Được rồi. Thu nhỏ tọa độ 06, 12, 21. 67 00:12:30,885 --> 00:12:35,625 Và phóng to tọa độ 17, 24, 9. 68 00:12:36,843 --> 00:12:40,458 Được rồi. Giờ là việc của máy móc. 69 00:12:40,802 --> 00:12:43,372 Chuyển sang chế độ đọc giấc ngủ. 70 00:12:43,552 --> 00:12:47,497 Đang định vị đối tượng Đối tượng đã được định vị. 71 00:12:48,177 --> 00:12:49,586 Phóng to. 72 00:12:58,510 --> 00:13:00,584 Giữ trật tự đi, Brainman. Chúng ta đang làm việc. 73 00:13:00,760 --> 00:13:02,087 Đã khóa mục tiêu chưa? 74 00:13:03,885 --> 00:13:05,923 Xin lỗi. Khóa mục tiêu. 75 00:13:07,052 --> 00:13:09,966 Cám ơn. Đưa cánh tay ra nào. 76 00:13:20,385 --> 00:13:21,842 Đang xác định... 77 00:13:24,427 --> 00:13:26,666 - Chậm thôi. - Được rồi. 78 00:13:28,969 --> 00:13:30,248 Chiếu đi. 79 00:13:35,969 --> 00:13:39,879 Đã chốt bộ quét trong. Bắt đầu đọc giấc mơ. 80 00:14:06,344 --> 00:14:08,169 Mẹ ơi! 81 00:14:10,010 --> 00:14:11,551 Mẹ ơi cứu con! 82 00:14:12,052 --> 00:14:13,331 Anna! 83 00:14:15,052 --> 00:14:17,007 Không! Không! 84 00:14:51,511 --> 00:14:53,087 Anna! 85 00:15:36,453 --> 00:15:40,493 Được rồi, quay lại đi. 86 00:15:42,244 --> 00:15:43,702 Và cậu có nó rồi. 87 00:15:46,536 --> 00:15:49,736 Nếu cậu làm chuyện này đủ lâu, cậu có thể đưa nó vào giấc mơ của cậu. 88 00:15:51,411 --> 00:15:52,738 Trong giấc mơ của cậu... 89 00:15:53,786 --> 00:15:56,654 Ghi lại những giấc mơ khi cậu ngủ. Hài thật. 90 00:15:57,745 --> 00:16:00,577 Lần cuối cùng anh nhớ mình ra ngoài là khi nào? 91 00:16:01,870 --> 00:16:04,488 Đêm qua, tôi mơ mình ở bãi biển. 92 00:16:04,703 --> 00:16:08,115 Không, ở ngoài thật cơ, không phải trong mơ. 93 00:16:11,995 --> 00:16:13,369 Tôi không nhớ. 94 00:16:14,870 --> 00:16:16,825 Dạo này bận quá. 95 00:16:17,370 --> 00:16:20,617 Làm quá sức thực sự khiến tôi mệt mỏi. 96 00:16:20,786 --> 00:16:22,493 Với cậu tôi chắc thì khác. 97 00:16:24,245 --> 00:16:25,986 Tôi cũng chẳng nhớ gì cả. 98 00:16:27,786 --> 00:16:30,453 - Nó không kỳ quặc sao? - Cậu mới kỳ quặc. 99 00:16:31,536 --> 00:16:33,492 Im lặng và để cho tôi tập trung. 100 00:16:34,828 --> 00:16:36,072 Khốn khiếp! 101 00:16:36,911 --> 00:16:39,744 - Tôi chỉ đang nghĩ... - Thôi nghĩ ngợi đi. 102 00:16:41,620 --> 00:16:43,906 - Anh bị làm sao thế? - Tôi bị làm sao ư? 103 00:16:49,453 --> 00:16:51,657 - Cậu biết chúng là ai không? - Chúng là con của Chickliss. 104 00:16:51,828 --> 00:16:56,071 - Arthur and Sunshine. - Lũ trẻ mồ côi. Chúng là lũ trẻ mồ côi. 105 00:17:03,495 --> 00:17:05,699 Anh bảo với tôi là Chickliss đang đi nghỉ. 106 00:17:07,037 --> 00:17:08,660 Tôi có thể bị đuổi việc đấy. 107 00:17:10,578 --> 00:17:14,442 Đừng có ngủ gục trên bảng điều khiển. Điều đó sẽ làm hỏng cuộc thử nghiệm. 108 00:18:41,279 --> 00:18:42,736 Lũ khốn khiếp. 109 00:18:46,946 --> 00:18:48,403 Con bé đâu rồi? 110 00:18:52,737 --> 00:18:54,313 Các người đã làm gì con bé? 111 00:18:58,071 --> 00:18:59,398 Nó đâu...? 112 00:19:09,613 --> 00:19:11,153 Các người đã làm gì ta thế này? 113 00:19:13,696 --> 00:19:15,568 Sao ta không thể nhớ gì cả? 114 00:19:16,863 --> 00:19:19,316 Sao ta không thể nhớ tên con ta? 115 00:20:08,763 --> 00:20:10,007 Thả tôi ra! 116 00:20:11,888 --> 00:20:14,886 - Tránh xa tôi ra! - Được. Được rồi. Xin lỗi. 117 00:20:16,513 --> 00:20:17,674 Ổn rồi. 118 00:20:19,221 --> 00:20:20,762 Cô ta là người mình. 119 00:20:23,013 --> 00:20:25,928 Đụng vào ta lần nữa xem, thằng lính, và mày sẽ phải ăn con ngươi của mày. 120 00:20:26,096 --> 00:20:28,004 Tại sao là lính chứ? Cô biết gì về tôi? 121 00:20:28,263 --> 00:20:32,304 Hình xăm trên trán. Mày là người của chúng, đúng không tên giết người? 122 00:20:32,638 --> 00:20:35,008 Mày xuất hiện vào ban đêm và làm người ta thì mất tích. 123 00:20:40,430 --> 00:20:43,214 - Sao cô lại làm thế? - Bởi vì mày là đồ cặn bã. 124 00:20:43,388 --> 00:20:47,003 Nghe này tiểu thư, cô có một vài bất lợi ở đây đấy. 125 00:20:47,555 --> 00:20:50,672 Không ai trong chúng tôi nhớ tại sao mình vào đây, và cả những chuyện khác nữa. 126 00:20:50,847 --> 00:20:54,259 Như là chúng tôi là ai, hay tại sao cô lại biết về tôi. 127 00:20:56,180 --> 00:20:58,005 Tôi còn chẳng biết mình là ai. 128 00:20:58,180 --> 00:21:00,799 Đừng tin cô ta. Cô ta biết điều gì đó. 129 00:21:01,097 --> 00:21:03,799 Tạ ơn Chúa nếu ai nhớ ra điều gì. 130 00:21:08,388 --> 00:21:11,801 Các người có thấy một đứa bé không? Một đứa bé gái? 131 00:21:12,930 --> 00:21:14,174 Không. 132 00:21:15,097 --> 00:21:17,763 Chúa ơi. Hi vọng chúng không đưa trẻ con vào đây. 133 00:21:18,680 --> 00:21:21,761 - Chắc sẽ kinh khủng lắm. - Nếu chúng đưa trẻ con vào đây thì sao? 134 00:21:22,263 --> 00:21:23,756 Tôi phải đi tiếp đây. 135 00:21:24,805 --> 00:21:27,803 Đợi đã! Cô sẽ phải leo trèo cẩn thận ở nơi này. 136 00:21:27,972 --> 00:21:30,009 - Tại sao? - Bởi những cạm bẫy. 137 00:21:31,805 --> 00:21:34,756 Cạm bẫy? Làm sao anh biết? 138 00:21:35,639 --> 00:21:36,966 Bởi vì cái này. 139 00:21:52,389 --> 00:21:55,801 Vết băng khá đấy. Anh là bác sĩ à? 140 00:21:56,180 --> 00:21:58,847 - Tôi không nhớ. - Tôi băng đấy. 141 00:21:59,305 --> 00:22:02,753 Tôi có khi là mẹ Teresa đấy chứ, nhưng tôi không nhớ gì cả. 142 00:22:03,597 --> 00:22:05,090 Cô nhớ gì đó sao? 143 00:22:06,139 --> 00:22:08,094 Trước tất cả chuyện này? 144 00:22:10,555 --> 00:22:11,835 Không nhiều lắm. 145 00:22:13,680 --> 00:22:17,461 Đụng độ ở trong rừng bởi những kẻ như anh. 146 00:22:19,139 --> 00:22:20,797 Cái hình xăm làm tôi nhớ. 147 00:22:22,139 --> 00:22:25,504 Và khi tôi tỉnh dậy, tôi còn chẳng được tên mình 148 00:22:25,681 --> 00:22:27,718 nếu nó không được khâu trên áo của tôi. 149 00:22:28,556 --> 00:22:30,214 Tôi còn không biết đây có phải tên tôi không. 150 00:22:32,139 --> 00:22:35,800 Tôi thì thấy chúng ta đã ở đây nhiều giờ rồi mà tôi thì chẳng nhớ được điều gì! 151 00:22:41,847 --> 00:22:43,305 Cho cô ấy nghỉ một lúc... 152 00:22:45,764 --> 00:22:47,636 Được. Một lúc. 153 00:22:49,389 --> 00:22:51,675 Chúng ta vẫn phải tiếp tục đi khi chúng ta còn đủ sức. 154 00:22:51,972 --> 00:22:53,631 Các người có kế hoạch gì không? 155 00:22:54,597 --> 00:22:57,512 Chúng ta phải đi về một hướng tới khi ta tìm thấy phía cạnh. 156 00:22:59,389 --> 00:23:01,427 Nơi này kiểu gì chẳng có giới hạn. 157 00:23:01,722 --> 00:23:03,345 Thế còn cạm bẫy thì sao? 158 00:23:04,889 --> 00:23:07,259 Chúng ta sẽ kiểm tra những căn phòng. Chúng ta có cách riêng. 159 00:23:21,306 --> 00:23:22,715 An toàn! 160 00:23:28,556 --> 00:23:30,132 Tôi vào đây! 161 00:24:14,431 --> 00:24:15,675 Cứu! 162 00:24:17,973 --> 00:24:19,086 Cứu! 163 00:24:37,890 --> 00:24:40,011 Lũ súc vật nào lại làm việc này? 164 00:25:00,015 --> 00:25:01,804 Trông cô ta quen với anh không? 165 00:25:05,723 --> 00:25:08,093 Tôi vẫn nghĩ đã gặp cô ta ở đâu rồi... 166 00:25:11,890 --> 00:25:15,007 - Tôi đang thắc mắc sao cô ta lại làm việc này. - Cậu đang phạm sai lầm đấy. 167 00:25:17,932 --> 00:25:20,171 Quy tắc đầu tiên tôi dạy cho cậu khi làm công việc này là gì? 168 00:25:21,140 --> 00:25:24,304 - Tính toán ngắn gọn à? - Hài hước thật. 169 00:25:25,390 --> 00:25:27,428 Đừng tò mò. 170 00:25:27,598 --> 00:25:31,011 Tôi biết, tôi đâu có tò mò? Tôi chỉ vẽ thôi. 171 00:25:32,515 --> 00:25:35,596 Anh thì có bàn cờ, Owen có bể cá, Chickliss... 172 00:25:35,765 --> 00:25:39,806 Chúng ta có thể dành 5 phút không nhắc đến Owen và Chickliss được chứ? 173 00:25:41,224 --> 00:25:43,926 Và đưa chúng ta trở lại thực tại. Cậu đang gây cho chúng ta rắc rối đấy. 174 00:25:58,182 --> 00:26:01,429 Tôi sẽ chỉ cho anh 3 cách để thắng ván đó nếu anh trả lời tôi một câu hỏi. 175 00:26:07,432 --> 00:26:10,963 - Được rồi, câu hỏi gì? - Được. Tôi muốn biết... 176 00:26:11,140 --> 00:26:13,178 Đợi đã. Cho tôi xem đã. 177 00:26:14,140 --> 00:26:15,337 Được rồi. 178 00:26:48,599 --> 00:26:49,973 Chiếu tướng. 179 00:26:50,766 --> 00:26:52,342 Anh thắng. 180 00:26:56,932 --> 00:26:59,421 Giỏi thật. Làm lại xem nào. 181 00:26:59,599 --> 00:27:01,969 - Anh biết gì về cửa thoát thứ 3? - Cái gì? 182 00:27:02,766 --> 00:27:04,472 Cửa thoát thứ 3. 183 00:27:04,766 --> 00:27:07,468 Một lối thoát phụ đưa thẳng ra bên ngoài. 184 00:27:07,641 --> 00:27:09,678 - Chẳng có gì cả. - Owen nói là có. 185 00:27:09,849 --> 00:27:12,302 - Anh ấy nói Chickliss tìm thấy nhiều kế hoạch... - Bọn họ đã lừa cậu. 186 00:27:12,474 --> 00:27:17,676 Không đời nào, tôi nghĩ đó là lý do họ mất tích. Tôi nghĩ họ đã phát hiện ra điều gì đó... 187 00:27:17,849 --> 00:27:19,970 Tôi nghĩ cậu nên thôi nghe mấy cái chuyện của đàn bà ấy đi. 188 00:27:20,141 --> 00:27:21,717 - Nghe tôi này. - Cuộc nói chuyện kết thúc ở đây. 189 00:27:21,891 --> 00:27:24,261 - Anh không bao giờ lo lắng sao? - Về điều gì? 190 00:27:25,724 --> 00:27:28,675 Một ngày anh sẽ thức dậy ở trong đó. 191 00:27:29,349 --> 00:27:32,466 Điều duy nhất khiến tôi thức dậy ở trong đó là nếu tôi còn tiếp tục nói chuyện với cậu. 192 00:27:32,641 --> 00:27:33,802 Không. 193 00:27:37,349 --> 00:27:39,589 Những thứ này thật vô dụng! 194 00:27:40,016 --> 00:27:43,263 Những cái cảm biến không giống nhau. Chúng không chỉ là cảm biến chuyển động. 195 00:27:43,433 --> 00:27:47,261 Có thể là cảm ứng nhiệt, âm thanh hay gì gì đó...! 196 00:27:47,433 --> 00:27:49,554 Sao cậu không chấp nhận nó? Chúng ta tiêu đời rồi! 197 00:27:49,724 --> 00:27:52,758 Anh ta không thể chấp nhận nó. Đây là một cuộc tập luyện. 198 00:27:53,516 --> 00:27:56,846 - Người nhà binh không bao giờ chấp nhận thất bại. - Cô có vấn đề gì với tôi hả, quý cô? 199 00:27:57,891 --> 00:27:59,300 - Phải. - Vì sao? 200 00:27:59,974 --> 00:28:01,515 Tôi không tin anh. 201 00:28:01,974 --> 00:28:04,889 - Sao ta lại không để ý đến thứ này chứ? - Cái gì thế? 202 00:28:08,058 --> 00:28:09,598 "C.I.A". 203 00:28:10,475 --> 00:28:13,224 Nghĩa là sao? Gợi ý cho ta ai xây dựng nơi này à? 204 00:28:14,683 --> 00:28:18,131 Tôi nghĩ đó chỉ là sự trùng hợp. Xem thử những cửa khác xem. 205 00:28:20,725 --> 00:28:21,921 "Y.Y.O". 206 00:28:23,016 --> 00:28:24,178 "U.D.S". 207 00:28:25,600 --> 00:28:27,258 "S.A.N". 208 00:28:27,975 --> 00:28:29,384 Chúng có nghĩa gì? 209 00:28:29,641 --> 00:28:32,675 Tôi nghĩ thật sai lầm khi nghĩ chúng có ý nghĩa gì đó. 210 00:28:34,058 --> 00:28:38,265 Tôi nghĩ đây là mật mã hay câu đố để cho chúng ta giải quyết. 211 00:28:38,433 --> 00:28:40,720 Câu đố ư? Chúng đang đùa giỡn với ta! 212 00:28:41,183 --> 00:28:43,470 - Chúng ta nên làm một cái bản đồ. - Bằng cái gì? 213 00:28:43,641 --> 00:28:44,969 - Máu của chúng ta à? - Tôi không biết. 214 00:28:45,141 --> 00:28:47,049 Có lẽ. Cô có ý gì hay hơn à? 215 00:28:47,975 --> 00:28:49,349 Tôi có ý này. 216 00:28:51,933 --> 00:28:54,054 Tôi cần vài thứ... Tôi cần... 217 00:28:56,225 --> 00:28:57,599 Lô uốn tóc của cô. 218 00:29:06,558 --> 00:29:09,225 Chúng khiến chúng ta thích việc đánh bóng những chiếc giày. 219 00:29:12,850 --> 00:29:14,805 Được rồi, chúng ta sẽ tìm ra những căn phòng an toàn. 220 00:29:16,100 --> 00:29:18,671 C- I-A. Cho tôi những chữ khác. 221 00:29:19,350 --> 00:29:21,305 "Y.Y.O", "U.D.S" 222 00:29:21,475 --> 00:29:23,265 Và S-A-N. 223 00:29:24,558 --> 00:29:27,047 - Trí nhớ tốt đấy. - Phải, những từ ngắn thôi. 224 00:29:27,267 --> 00:29:30,549 Tôi ước mình nhớ được chuyện gì xảy ra từ khi tôi sinh ra cho tới ba tiếng đồng hồ trước. 225 00:29:30,975 --> 00:29:32,089 Phải. 226 00:29:33,767 --> 00:29:34,845 Tôi không biết... 227 00:29:36,308 --> 00:29:38,299 Xi đánh giày và lô cuộn tóc. 228 00:29:40,558 --> 00:29:42,514 Không có gì ở nơi này là ngẫu nhiên cả. 229 00:29:43,808 --> 00:29:46,048 Có thể lũ khốn đó đã đánh giá thấp chúng ta. 230 00:30:05,267 --> 00:30:07,756 Hơi gần và cũng chẳng xa. 231 00:30:09,725 --> 00:30:12,048 Phải, nhưng cô ta đang làm khá hơn tất cả. 232 00:30:12,225 --> 00:30:15,757 Ý tôi là một nửa bọn chúng không hiểu ý nghĩa của những ký tự, họ bỏ qua chúng. 233 00:30:17,392 --> 00:30:19,050 Tôi đang nói đến ván cờ. 234 00:30:25,559 --> 00:30:28,094 Quên đi. Cô ta không nắm được cơ hội đâu. 235 00:30:29,059 --> 00:30:30,552 Dĩ nhiên là cô ta có thể. 236 00:30:31,309 --> 00:30:35,006 Thế sao? Cậu sẽ cưỡi bạch mã tới cứu cô ta à? 237 00:30:38,059 --> 00:30:40,464 Những căn phòng có thể trở lại về vị trí ban đầu. 238 00:30:40,976 --> 00:30:45,597 Không thể, cô ta sẽ tìm ra ý nghĩa của những ký tự... và thoát ra ngoài. 239 00:30:45,767 --> 00:30:49,595 Và điều đầu tiên chương trình thực hiện khi những căn phòng trở lại vị trí ban đầu? 240 00:30:51,476 --> 00:30:53,550 - Quét sạch. - Chính xác. 241 00:30:55,934 --> 00:30:58,339 Và thứ duy nhất ra ngoài là tro của bọn họ. 242 00:31:01,976 --> 00:31:04,050 Vui lên đi anh bạn. Anh sẽ tìm được cho mình người con gái khác mà. 243 00:31:04,226 --> 00:31:06,928 Những người trên kia trẻ đẹp như chúng ta. 244 00:31:10,642 --> 00:31:12,598 Có khi nào anh thấy tội lỗi không? 245 00:31:14,184 --> 00:31:17,632 - Có bao giờ anh thấy thế không? - Con trai, cậu đi hơi quá rồi đấy. 246 00:31:18,976 --> 00:31:21,097 - Phải... - Xin lỗi. 247 00:31:22,059 --> 00:31:24,844 Sao cậu không thôi viết nguệch ngoạc và làm việc gì đó đi? 248 00:31:26,268 --> 00:31:27,725 Như chuyện gì? 249 00:31:29,101 --> 00:31:33,011 Chúng ta đợi mệnh lệnh, đó là việc ta làm tốt nhất. Đó là điều ta làm. 250 00:31:33,809 --> 00:31:36,428 Dọn dẹp chỗ của cậu đi. Thật là xấu hổ. 251 00:31:37,976 --> 00:31:41,223 - Anh đang đùa à? - Trông tôi giống như đang đùa à? 252 00:31:52,518 --> 00:31:54,259 Cái này là S-D-F. 253 00:31:56,476 --> 00:31:57,673 Đợi một lát. 254 00:31:58,601 --> 00:32:00,841 - Gì? - Tôi chẳng biết điều này có khác gì không, 255 00:32:01,726 --> 00:32:04,013 Nhưng chúng không phải là những dấu chấm, chúng là những dấu phẩy.. 256 00:32:11,768 --> 00:32:13,758 Anh ta nói đúng. Chúng là những dấu phẩy. 257 00:32:14,351 --> 00:32:19,553 Đúng, chúng là những dấu phẩy. Vậy có điều gì khác? 258 00:32:20,726 --> 00:32:23,215 Chúng ta còn chưa biết nghĩa của những ký tự này là gì. 259 00:32:25,018 --> 00:32:27,174 Nếu chúng là những con số, thì tôi đã hiểu những dấu phẩy. 260 00:32:27,351 --> 00:32:28,809 Hiểu những dấu phẩy bằng cách nào? 261 00:32:29,143 --> 00:32:31,264 Đó không phải cách anh viết toạ độ lên biểu đồ sao? 262 00:32:31,435 --> 00:32:34,433 Toạ độ X, phẩy, toạ độ Y, phẩy, toạ độ Z. 263 00:32:34,810 --> 00:32:37,133 Được rồi. Nếu căn phòng được ký hiệu 264 00:32:37,310 --> 00:32:41,884 như "10,1,7", anh sẽ biết vị trí của căn phòng. 265 00:32:42,101 --> 00:32:45,549 Phải, nhưng chúng ta có những con số mà chắc chắn không nói lên điều gì. 266 00:32:47,060 --> 00:32:48,552 Anh sai rồi đấy, anh lính. 267 00:32:49,351 --> 00:32:52,349 Những con số nói cho chúng ta những điều quan trọng mà những ký tự không thể nào nói được. 268 00:32:53,060 --> 00:32:57,764 - Điều gì? - Có 26 chữ cái trong bẳng chữ cái tiếng Anh. 269 00:32:58,685 --> 00:32:59,798 Thì sao? 270 00:33:01,518 --> 00:33:03,674 Vậy ta biết được giới hạn. 271 00:33:03,852 --> 00:33:09,054 Chính xác. Nếu mỗi căn phòng có sự sắp xếp độc nhất. 272 00:33:09,477 --> 00:33:13,056 Vậy có thể cá rằng toàn bộ nơi này là một khối vuông 273 00:33:13,560 --> 00:33:15,551 với 26 phòng mỗi mặt. 274 00:33:15,810 --> 00:33:18,429 Kể cả chuyện xấu nhất, chúng ta ở đâu đó 275 00:33:18,602 --> 00:33:20,758 cách từ 1 đến 25 căn phòng so với phía cạnh. 276 00:33:20,935 --> 00:33:22,760 - Đi thôi! - Tuyệt! 277 00:33:23,768 --> 00:33:25,806 Thực ra, giờ là lượt anh đi trước. 278 00:33:29,268 --> 00:33:33,214 S- O-S. Không đùa chứ. 279 00:33:51,060 --> 00:33:52,766 Chắc là ta phải tìm lối khác thôi. 280 00:34:07,352 --> 00:34:09,675 Rains, Rains, Rains, Rains... 281 00:34:34,935 --> 00:34:36,476 Cassandra. 282 00:34:41,394 --> 00:34:42,851 Tên cô bé là Anna. 283 00:34:44,352 --> 00:34:47,303 Biểu tình và đình công. Tràn đầy những kẻ gây rối. 284 00:34:48,227 --> 00:34:50,265 Toàn bộ đất nước trở lên bậy bạ. 285 00:34:51,061 --> 00:34:52,553 Lũ lợn bẩn thỉu. 286 00:34:56,519 --> 00:34:58,391 Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 287 00:34:58,561 --> 00:34:59,935 Gì nữa đây? 288 00:35:00,311 --> 00:35:03,344 Làm ơn nói với tôi là... Cậu có thể cất nó đi được không? 289 00:35:03,519 --> 00:35:05,060 Không có giấy chấp thuận. 290 00:35:05,227 --> 00:35:08,012 - Sao? - Không có những trang màu hồng, giấy chấp thuận thì bị mất! 291 00:35:09,644 --> 00:35:11,599 - Thì sao? - Thì sao ư? 292 00:35:11,977 --> 00:35:14,548 Anh biết nguyên tắc mà. Cô ấy không thể ở trong đó nếu không có giấy chấp thuận! 293 00:35:14,727 --> 00:35:17,642 Cậu nghĩ rằng bọn họ sẽ dừng toàn bộ quá trình này chỉ vì cậu làm mất một ít giấy tờ sao? 294 00:35:17,811 --> 00:35:19,268 Tôi không làm mất nó. 295 00:35:19,769 --> 00:35:21,676 Cậu biết lũ khốn đó mà. 296 00:35:22,644 --> 00:35:24,967 - Có lẽ cô ấy cần được xét xử lại. - Lắng nghe bản thân mình đi! 297 00:35:25,436 --> 00:35:27,592 Nhưng nó có thể rất trầm trọng! Một vụ xử oan! 298 00:35:27,769 --> 00:35:30,056 - Ừ chắc rồi, cậu nói gì thì nói. - Nghe này... 299 00:35:33,686 --> 00:35:35,428 Thấy chưa? Đã nói là tôi nhận ra cô ta mà. 300 00:35:39,853 --> 00:35:41,476 "Lãnh đạo phe đối lập biểu tình bất hợp pháp" 301 00:35:42,519 --> 00:35:45,434 Cô ấy là chính trị gia. Điều đó có thể giải thích cho chuyện này. 302 00:35:47,061 --> 00:35:48,340 Ý anh là sao? 303 00:35:50,436 --> 00:35:54,975 Ý tôi là nếu thế thì chẳng cần giấy chấp thuận làm gì. 304 00:35:55,144 --> 00:35:56,424 Hiểu chưa? 305 00:35:58,478 --> 00:36:00,303 Nhưng điều đó phạm pháp. 306 00:36:00,936 --> 00:36:04,349 Nếu so cậu với một thần đồng thì cậu không quá thông minh. 307 00:36:06,894 --> 00:36:09,051 - Chúng ta phải làm gì đó. - Như điều gì? 308 00:36:09,603 --> 00:36:12,766 - Chúng ta cần cho người trên đó biết. - Vậy ta sẽ làm như thế nào? 309 00:36:13,436 --> 00:36:14,633 Gọi lên trên đấy. 310 00:36:18,645 --> 00:36:21,845 - Nó chỉ cho trường hợp khẩn cấp thôi. - Anh nghĩ chuyện này thì sao? 311 00:36:22,936 --> 00:36:24,429 Tôi không thấy đám cháy nào. 312 00:36:24,645 --> 00:36:26,600 Cũng chẳng thấy rò ga hay sập sàn. 313 00:36:26,770 --> 00:36:29,305 Tôi không thấy cậu quằn quại trên sàn vì bị đau tim. 314 00:36:29,478 --> 00:36:31,303 Nhưng Chúa biết việc tôi làm! 315 00:36:31,478 --> 00:36:34,429 Cô ta sẽ chết ở đó và cô ấy rõ ràng là vô tội. 316 00:36:34,853 --> 00:36:36,476 Trong chúng chẳng có ai vô tội cả! 317 00:36:36,645 --> 00:36:38,968 Cậu đã đọc hồ sơ. Cậu biết chúng là loại người nào mà! 318 00:36:39,145 --> 00:36:42,261 Chính xác! Những điều ta biết đều chỉ nằm trong hồ sơ... 319 00:36:45,561 --> 00:36:46,639 Chúa ơi... 320 00:36:47,978 --> 00:36:50,645 Nếu tất cả thông tin đó là giả thì sao? Những thông tin, tội ác, tất cả mọi thứ. 321 00:36:50,811 --> 00:36:53,382 Có lẽ họ đưa bất cứ ai họ không thích vào đây, có lẽ thế... 322 00:36:54,353 --> 00:36:56,095 Có một mục đích. Và có một kế hoạch. 323 00:36:56,270 --> 00:37:00,264 Và tôi không ngu khi nghĩ rằng không có kế hoạch chỉ vì tôi không hiểu nó! 324 00:37:00,436 --> 00:37:03,304 Đây có một vấn đề: Chúng ta chỉ là những người thực hiện lệnh! 325 00:37:03,478 --> 00:37:06,227 Nếu chúng ta là những nhà phân tích thì ta đã làm việc ở tầng trên! 326 00:37:06,395 --> 00:37:10,092 Anh thôi tranh luận và để tôi gọi điện được không? 327 00:37:13,395 --> 00:37:14,592 Được. 328 00:37:16,770 --> 00:37:19,258 Cậu làm đi. Cậu là anh hùng mà. 329 00:37:25,687 --> 00:37:27,014 Nhưng hãy nhớ, 330 00:37:27,478 --> 00:37:30,145 Cô ta xuất hiện trên báo và họ khiến cô ta biến mất. 331 00:37:30,312 --> 00:37:32,598 Còn cậu thì sẽ dễ dàng hơn nhiều. 332 00:37:34,603 --> 00:37:36,641 Chẳng ai biết cậu tồn tại trên đời. 333 00:37:38,603 --> 00:37:40,973 Ai mà biết nơi cậu thức dậy vào ngày mai chứ? 334 00:37:56,812 --> 00:37:57,973 A lô? 335 00:38:02,229 --> 00:38:03,638 Của anh. 336 00:38:09,895 --> 00:38:11,057 Vâng? 337 00:38:12,645 --> 00:38:13,889 Thưa ngài. 338 00:38:14,604 --> 00:38:16,180 Vâng thưa ngài. 339 00:38:17,354 --> 00:38:18,515 Vâng. 340 00:38:19,854 --> 00:38:21,263 Tôi hiểu. Vâng thưa ngài. 341 00:38:28,395 --> 00:38:31,477 Chúng ta có việc phải làm. Có người ở lối ra vào. 342 00:38:32,895 --> 00:38:35,562 Lối ra? Chúng ta phải làm gì? 343 00:38:35,729 --> 00:38:37,684 Thủ tục áp dụng cho lối ra. 344 00:38:39,562 --> 00:38:42,679 Đợi đã. Tôi chưa từng làm việc này. Không phải anh thường làm việc này cùng Owen sao? 345 00:38:42,854 --> 00:38:46,302 Đúng vậy anh bạn, nhưng Owen không có ở đây, đúng chưa? 346 00:38:46,521 --> 00:38:48,843 Và quy định nói rõ rằng 347 00:38:50,104 --> 00:38:53,683 chỉ có hai kỹ thuật viên nhiều kinh nghiệm 348 00:38:53,854 --> 00:38:56,638 mới được thực hiện thủ tục này. 349 00:38:56,854 --> 00:38:58,644 Đúng, tôi cũng đâu phải kỹ thuật viên có kinh nghiệm. 350 00:38:58,812 --> 00:39:02,427 Này! Giúp tôi một tay. Vừa nãy là cuộc gọi từ trên tầng đấy. 351 00:39:02,604 --> 00:39:06,219 Gặp riêng, trực tiếp từ cấp trên. Họ chưa từng làm thế bao giờ. 352 00:39:06,479 --> 00:39:08,185 Chúng ta không thể trái lệnh được. 353 00:39:12,896 --> 00:39:14,768 - Chúng ta? - Phải. Chúng ta. 354 00:39:20,354 --> 00:39:23,056 Theo như tôi được biết, 355 00:39:24,229 --> 00:39:27,559 chỉ có kỹ thuật viên có kinh nghiệm mới được thực hiện thủ tục này. 356 00:39:27,729 --> 00:39:30,893 Tôi cũng chẳng thích thú gì kể cả khi tôi nhận được nó 357 00:39:31,062 --> 00:39:33,977 trực tiếp từ trên kia. 358 00:39:38,146 --> 00:39:39,852 Đồ ngốc. 359 00:39:42,813 --> 00:39:43,891 Thôi được. 360 00:39:44,563 --> 00:39:46,055 Thôi được, tôi hiểu rồi. 361 00:39:47,021 --> 00:39:51,429 Nghe đây, cậu giúp tôi việc này, tôi sẽ nói với họ về cô bạn gái của cậu. Được chứ? 362 00:39:51,979 --> 00:39:53,970 - Khi nào? - Gì? 363 00:39:55,354 --> 00:39:57,262 Khi nào anh nói cho họ biết? 364 00:39:58,479 --> 00:40:00,719 Ngay khi ta làm xong việc này. Được chưa? 365 00:40:03,646 --> 00:40:04,808 Thôi được. 366 00:40:06,604 --> 00:40:08,678 - Tôi phải làm gì? - Cứ theo chỉ dẫn của tôi. 367 00:40:09,563 --> 00:40:12,347 Được rồi. Bước đầu tiên. 368 00:40:13,021 --> 00:40:15,723 Xác nhận đối tượng ở lối ra. 369 00:40:31,605 --> 00:40:33,642 Ôi không. Owen. 370 00:40:33,980 --> 00:40:35,259 - Đó là Owen. - Im miệng đi. 371 00:41:31,563 --> 00:41:32,760 Xin chào? 372 00:41:38,522 --> 00:41:39,801 Xin chào? 373 00:41:43,438 --> 00:41:44,812 Xin chào? 374 00:42:21,564 --> 00:42:22,973 Xin chào? 375 00:42:28,230 --> 00:42:29,474 Có ai không? 376 00:42:30,605 --> 00:42:31,719 Xin chào? 377 00:42:35,439 --> 00:42:36,517 Giờ làm sao? 378 00:42:36,689 --> 00:42:37,968 Làm ơn! 379 00:42:39,397 --> 00:42:42,312 Câu hỏi một. Hãy nói tên của anh. 380 00:42:45,272 --> 00:42:46,469 Ông là ai? 381 00:42:48,605 --> 00:42:52,469 Cậu ta không nhận ra giọng của anh. Bọn họ chắc đã tẩy não cậu ta. 382 00:42:52,939 --> 00:42:54,728 Hãy nói tên của anh. 383 00:42:55,147 --> 00:42:57,896 - Họ tẩy não anh ta như những người khác. - Im miệng! 384 00:43:02,647 --> 00:43:04,223 Tôi nghĩ tên tôi là Owen. 385 00:43:06,272 --> 00:43:07,350 Cám ơn. 386 00:43:11,689 --> 00:43:12,886 Câu hỏi hai: 387 00:43:13,856 --> 00:43:16,012 Anh có tin vào Chúa không? 388 00:43:17,397 --> 00:43:18,428 Gì? 389 00:43:18,772 --> 00:43:19,803 Gì? 390 00:43:19,981 --> 00:43:22,552 Câu hỏi hai: Anh có tin vào Chúa không? 391 00:43:24,522 --> 00:43:27,604 Chuyện gì đây? Đồ điên! 392 00:43:28,856 --> 00:43:30,313 Hãy trả lời Có hay Không. 393 00:43:33,147 --> 00:43:35,766 Chúa gì mà làm người ta như thế này chứ? 394 00:43:36,147 --> 00:43:38,434 Hãy trả lời Có hay Không. 395 00:43:41,648 --> 00:43:42,678 Không. 396 00:43:43,564 --> 00:43:44,642 Được chưa? 397 00:43:45,148 --> 00:43:46,261 Không! 398 00:43:47,064 --> 00:43:49,979 Giờ hãy thả tôi ta. Thả tôi ra! 399 00:43:51,064 --> 00:43:54,062 Khốn khiếp. Hãy thả tôi ra! 400 00:43:55,939 --> 00:43:57,183 Nhấn đi. 401 00:43:57,773 --> 00:43:58,970 Tôi cần bác sĩ. 402 00:43:59,148 --> 00:44:00,937 - Làm gì đây? - Nhấn đi. 403 00:44:02,064 --> 00:44:03,308 Làm ơn! 404 00:44:04,856 --> 00:44:06,183 Vì Chúa! 405 00:44:41,148 --> 00:44:43,897 Vẫn muốn cô bạn gái của cậu tìm tới lối ra chứ? 406 00:44:50,981 --> 00:44:52,178 Anh ta... 407 00:44:53,773 --> 00:44:55,894 Cậu ta tiêu rồi. Xong rồi. 408 00:45:12,756 --> 00:45:14,913 - Anh ta là người của chúng ta. - Không. 409 00:45:15,548 --> 00:45:17,539 Khi đã ở trong đó, cậu ta là một trong số chúng. 410 00:45:27,507 --> 00:45:29,830 Đây là cái thủ tục quái quỷ của anh đây sao? 411 00:45:33,423 --> 00:45:35,213 Chúng ta đang làm gì ở đây? 412 00:45:38,048 --> 00:45:40,833 "Anh có tin vào Chúa không?" Đấy là mấu chốt đấy sao? 413 00:45:42,673 --> 00:45:46,205 Tôi chỉ đọc những câu hỏi và nhấn những cái nút thôi, được chưa? 414 00:45:54,048 --> 00:45:55,873 Chuyện gì xảy ra nếu anh nhấn nút Có? 415 00:45:57,215 --> 00:45:58,293 Tôi không biết. 416 00:45:59,590 --> 00:46:01,083 Chưa có ai trả lời là Có. 417 00:46:08,632 --> 00:46:09,745 Đây. 418 00:46:10,965 --> 00:46:12,422 Gửi nó lên trên. 419 00:46:17,424 --> 00:46:18,620 Làm đi! 420 00:46:57,299 --> 00:46:59,538 Anh có tin vào Chúa không? 421 00:47:17,632 --> 00:47:19,623 Lũ súc vật nào làm việc này đây? 422 00:47:43,716 --> 00:47:47,081 Owen chắc lại... Owen chắc lại ốm nữa. 423 00:47:47,674 --> 00:47:49,250 - Anh chắc chứ? - Ừ. 424 00:47:56,883 --> 00:47:59,288 Cậu làm gì thế? Cậu không được phép vào đấy. 425 00:48:03,966 --> 00:48:05,672 Tôi vào để nhấn nút. 426 00:48:06,841 --> 00:48:08,038 Không! 427 00:48:12,799 --> 00:48:14,837 Đồ ngu! Đồ ngu! 428 00:49:53,508 --> 00:49:54,882 Mình đã ở trong. 429 00:49:58,008 --> 00:49:59,418 Được rồi... 430 00:50:37,967 --> 00:50:39,460 Tạ ơn Chúa! 431 00:50:46,300 --> 00:50:48,338 Cậu đúng là đồ ngu! 432 00:50:55,509 --> 00:50:57,334 Xin chào, anh Dodd. 433 00:51:00,634 --> 00:51:02,589 Tôi nghĩ cái này là của anh. 434 00:51:05,717 --> 00:51:10,090 Tôi nghĩ anh biết vị trí của mình ở dưới đây. 435 00:51:11,176 --> 00:51:12,455 Liệu chúng tôi có thể? 436 00:51:15,759 --> 00:51:18,840 Những người trên tầng nghĩ rằng anh cần giúp một tay, 437 00:51:19,009 --> 00:51:21,046 và vì thế chúng tôi ở đây. 438 00:51:21,301 --> 00:51:25,757 Tên tôi là Jax và đây là trợ tá của tôi anh Finn và anh Quigley. 439 00:51:26,717 --> 00:51:27,748 Phải. 440 00:51:28,301 --> 00:51:31,252 Các quý ngài, việc đầu tiên là xác định con chuột của chúng ta. 441 00:51:31,426 --> 00:51:36,000 Hắn ta không có nhớ, vậy nên ta phải làm theo cách cũ, tôi sợ là thế. 442 00:51:36,176 --> 00:51:39,292 Anh Quigley, quét toàn bộ các phòng, hắn ta chưa đi đâu xa đâu. 443 00:51:39,467 --> 00:51:40,498 Vâng thưa ngài. 444 00:51:40,676 --> 00:51:44,337 Anh Finn, lập bảng xác định sự di chuyển hắn có thể đi. 445 00:51:44,592 --> 00:51:47,590 - Cả tình huống ngẫu nhiên, được chứ. - Làm ngay thưa ngài. 446 00:52:27,509 --> 00:52:29,168 Tôi xin lỗi, ngài Jax. 447 00:52:31,343 --> 00:52:32,717 Xin lỗi thưa ngài. 448 00:52:36,593 --> 00:52:37,872 Vâng anh Codd? 449 00:52:40,135 --> 00:52:41,841 Là Dodd, thưa ngài. 450 00:52:42,926 --> 00:52:44,668 Tôi phải làm gì? 451 00:52:46,510 --> 00:52:48,050 - Gì cơ? - Tôi phải... 452 00:52:48,343 --> 00:52:51,922 Tôi suýt quên mất có lệnh từ trên tầng. 453 00:52:52,885 --> 00:52:54,674 Nó được giao tận tay. 454 00:52:58,510 --> 00:53:00,998 "Lệnh 7-9-3, v.v.." 455 00:53:01,176 --> 00:53:05,170 "Bắt đầu thực hiện chuỗi thử nghiệm cần thiết với nhóm Rains." 456 00:53:10,385 --> 00:53:13,466 - Anh hiểu nội dung của nó chứ? - Có thưa ngài. 457 00:53:14,635 --> 00:53:15,914 Dĩ nhiên, thưa ngài. 458 00:53:16,176 --> 00:53:18,747 Việc làm thường ngày, thưa ngài. Tôi làm ngay đây. 459 00:53:19,885 --> 00:53:23,001 Cho chúng tôi một chút thiện chí và làm trợ lý cho của Wynn. 460 00:53:23,176 --> 00:53:26,009 Chúng ta cần những khẩu súng lớn ở đây để săn một chú chuột nhỏ. 461 00:53:26,218 --> 00:53:28,837 Dĩ nhiên thưa ngài. Bất cứ điều gì tôi có thể giúp... 462 00:53:29,010 --> 00:53:31,794 Đúng như tinh thần đấy anh Modd, cách giúp thế giới thoát khỏi nền dân chủ. 463 00:53:31,968 --> 00:53:34,338 - Chúng ta thấy gì chưa? - Vẫn đang quét thưa ngài. 464 00:53:41,760 --> 00:53:45,421 Được rồi, K-G-K. 465 00:53:45,593 --> 00:53:48,082 M-A-Q. 466 00:53:48,802 --> 00:53:52,499 An toàn. Dễ như ăn kẹo. 467 00:53:57,718 --> 00:54:00,041 "A-Z-Z". "A-Z-Z"! 468 00:54:00,718 --> 00:54:01,832 Được rồi. 469 00:54:10,677 --> 00:54:12,916 Tôi chẳng hiểu tại sao chúng ta phải lo lắng về những thứ này nữa chứ. 470 00:54:14,385 --> 00:54:15,842 "A-Z-Z". 471 00:54:17,302 --> 00:54:19,044 Đây là lần đầu tiên tôi thấy chữ Z. 472 00:54:19,219 --> 00:54:21,837 - Cô có nghĩ nó có nghĩa gì không? - Tôi không rõ. 473 00:54:23,385 --> 00:54:25,127 Đừng để cánh cửa đóng lại! 474 00:54:26,760 --> 00:54:27,874 Khốn khiếp! 475 00:54:41,219 --> 00:54:42,593 Cô ấy biết mất rồi. 476 00:55:04,427 --> 00:55:05,589 Được rồi. 477 00:55:06,261 --> 00:55:07,967 Đối tượng đã được cô lập. 478 00:55:26,261 --> 00:55:27,967 Giờ là lúc chơi trò mánh khóe. 479 00:56:30,536 --> 00:56:33,653 Được rồi. Cô vừa mới ở đây. 480 00:56:35,161 --> 00:56:36,737 Mới một giờ trước. 481 00:56:37,786 --> 00:56:39,824 Cô ấy có thể vẫn ở tọa độ cũ. 482 00:57:04,853 --> 00:57:06,476 Những căn phòng dich chuyển. Có đúng thế không? 483 00:57:06,895 --> 00:57:10,805 Cô ta không thể đi xa được. 484 00:57:10,978 --> 00:57:14,474 Nhưng nếu ta cứ đi tìm cô ta, chúng ta sẽ chẳng bao giờ tới phía cạnh được. 485 00:57:14,645 --> 00:57:17,311 Mày nghĩ gì thế tên giết người? Chúng ta sẽ bỏ những người bị lạc ư? 486 00:57:17,478 --> 00:57:18,887 Mọi người. 487 00:57:22,520 --> 00:57:24,676 Chúng ta có chắc căn phòng này an toàn không? 488 00:57:30,478 --> 00:57:35,135 Có lẽ anh ta đã bị chết đói. Tôi đang đói bụng. 489 00:57:42,353 --> 00:57:44,723 - Anh đang làm gì thế? - Chúng ta có thể dùng những thứ này. 490 00:57:45,603 --> 00:57:48,886 - Chúng ta phải đi tiếp. - Chúng ta phải đi lại lối cũ. 491 00:57:49,062 --> 00:57:52,344 Chúng ta đã tốn cả giờ đồng hồ tìm cô ta rồi. 492 00:57:52,520 --> 00:57:54,392 Chúa ơi! Tôi vẫn nhức đầu quá... 493 00:57:54,895 --> 00:57:57,597 - Có lẽ là do con chip trong đầu anh. - Gì? 494 00:57:59,312 --> 00:58:04,218 Không đúng sao? Bọn họ cấy bộ truyền tin sinh học vào tất cả những người lính. 495 00:58:04,520 --> 00:58:06,143 Để quản lý các anh. 496 00:58:07,437 --> 00:58:09,807 Cô có trí tưởng tượng vãi thật. 497 00:58:11,228 --> 00:58:12,935 Tuyệt. Là cô ấy. 498 00:58:16,353 --> 00:58:17,432 Khốn khiếp. 499 00:58:17,603 --> 00:58:18,765 Cô ấy ổn chứ? 500 00:58:20,603 --> 00:58:22,180 Cô ấy không động đậy. 501 00:58:22,770 --> 00:58:23,800 Tuyệt. 502 00:58:33,354 --> 00:58:34,467 Tỉnh dậy đi. 503 00:58:36,770 --> 00:58:38,180 Cô không sao chứ? 504 00:58:40,187 --> 00:58:41,514 Tỉnh dậy đi... 505 00:58:42,645 --> 00:58:43,889 Liệu cô ấy có... 506 00:58:47,145 --> 00:58:48,519 Vẫn có mạch. 507 00:58:49,854 --> 00:58:51,346 Cô ấy bị bỏng. 508 00:58:51,645 --> 00:58:53,019 Cô có nghe tôi nói không? 509 00:58:55,895 --> 00:58:58,349 - Ôi Chúa ơi. - Chuyện gì xảy ra với cô vậy? 510 00:58:58,520 --> 00:59:00,262 Tôi không biết. 511 00:59:01,604 --> 00:59:02,978 Tôi thấy mệt quá. 512 00:59:07,062 --> 00:59:08,472 Tôi cần bác sĩ. 513 00:59:08,937 --> 00:59:10,679 - Đừng để cô ta chạm vào cậu! - Đi thôi! 514 00:59:11,354 --> 00:59:12,977 - Coi chừng! - Ôi Chúa ơi! 515 00:59:13,146 --> 00:59:14,638 Đừng bỏ rơi tôi! 516 00:59:27,062 --> 00:59:30,060 - Cậu vừa... - Tôi không cố ý... 517 00:59:31,354 --> 00:59:33,510 Cô ta cào tôi và tôi... 518 00:59:35,396 --> 00:59:37,268 Anh đã giải thoát cho cô ấy khỏi sự đau đớn. 519 00:59:39,104 --> 00:59:40,645 Tôi hết đâu đầu rồi. 520 00:59:44,729 --> 00:59:46,720 Có thứ gì đó ăn mòn cô ta. 521 00:59:48,854 --> 00:59:50,975 Là chất hóa học hoặc hay là virút. 522 00:59:51,604 --> 00:59:54,057 Chúng ta chưa kiểm tra căn phòng này. 523 00:59:54,479 --> 00:59:55,936 Nó có thể ở trong không khí. 524 00:59:57,729 --> 01:00:00,514 - Cho tôi xem tay của cậu. - Chúng ta phải ra khỏi đây. 525 01:00:01,188 --> 01:00:03,641 - Cho tôi xem tay của cậu. - Cậu ta nói đúng, ta phải ra khỏi đây. 526 01:00:04,354 --> 01:00:06,807 Tay của cậu, chỗ cô ta cào. Giơ ra cho tôi xem. 527 01:00:06,979 --> 01:00:08,389 - Sao, anh nghĩ là... - Đúng, tôi nghĩ thế đấy! 528 01:00:08,563 --> 01:00:11,133 Ổn mà! Thấy chưa? Không sao cả! 529 01:00:12,354 --> 01:00:13,633 Vết thương lành. 530 01:00:23,063 --> 01:00:24,176 Phải rồi. 531 01:00:25,354 --> 01:00:26,385 Không sao cả. 532 01:00:27,938 --> 01:00:29,430 Ta làm gì với hắn bây giờ? 533 01:00:30,188 --> 01:00:31,431 Ý anh là sao? 534 01:00:31,604 --> 01:00:33,974 Tôi nghĩ là thứ gì vừa ăn cô ta giờ đang lan sang hắn. 535 01:00:34,146 --> 01:00:36,930 - Tôi vẫn còn đây thôi! - Không lâu nữa đâu! 536 01:00:39,063 --> 01:00:40,437 - Tôi nói ta phải xử hắn. - Khốn khiếp! 537 01:00:40,938 --> 01:00:44,019 Bình tĩnh mọi người, sẽ không có ai bị xử cả. 538 01:00:44,604 --> 01:00:45,932 Nhìn hắn xem. 539 01:00:47,396 --> 01:00:48,558 Ôi Chúa ơi. 540 01:00:49,438 --> 01:00:50,551 Gì cơ? 541 01:00:50,938 --> 01:00:52,051 Mặt của anh. 542 01:00:58,271 --> 01:00:59,645 Khốn nạn. 543 01:01:09,771 --> 01:01:11,347 Xin đừng bỏ tôi lại. 544 01:01:12,813 --> 01:01:14,187 Thật khủng khiếp. 545 01:01:14,355 --> 01:01:16,511 Cô định chăm sóc một gã sắp chết à? 546 01:01:16,813 --> 01:01:19,348 Làm ơn. Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì. 547 01:01:21,563 --> 01:01:22,725 Bất cứ chuyện gì? 548 01:01:24,730 --> 01:01:26,969 Từ giờ, cậu kiểm tra những căn phòng. 549 01:01:28,688 --> 01:01:29,850 Tất cả. 550 01:01:34,146 --> 01:01:35,308 Được. 551 01:01:45,355 --> 01:01:46,729 Chúng ta sẽ không xuống đó. 552 01:01:48,647 --> 01:01:50,767 Không thể lãng phí một chiếc giầy. 553 01:02:06,688 --> 01:02:07,802 Giup tôi! 554 01:02:08,980 --> 01:02:10,722 Cậu ấy vẫn còn sống! 555 01:02:12,438 --> 01:02:13,931 Quên hắn đi, hắn ta tiêu rồi. 556 01:02:15,813 --> 01:02:18,219 Đồ vô lương tâm! 557 01:02:54,939 --> 01:02:56,017 Không! 558 01:03:02,647 --> 01:03:05,052 - Đừng lại gần tôi. - Tôi vừa bảo vệ cho chúng ta. 559 01:03:05,230 --> 01:03:08,596 - Anh đã giết cậu ấy. - Cậu ta đã bị lấy nhiễm. 560 01:03:08,772 --> 01:03:12,185 Cô thấy là hắn đã bị lây nhiễm mà. Chúng ta có thể chết đấy. 561 01:03:12,355 --> 01:03:15,887 - Làm sao mà anh biết được. - Thực sự là anh ta đúng đấy. 562 01:03:16,439 --> 01:03:19,141 Đó là một loại virút lây lan rất nhanh. 563 01:03:19,897 --> 01:03:22,848 - Ăn mòn thịt. - Anh là thằng quái nào thế? 564 01:03:24,439 --> 01:03:28,598 Tôi... tôi đến để giúp đỡ. 565 01:03:29,647 --> 01:03:32,349 - Chết tiệt. - Chuyện gì vậy, anh Scrod? 566 01:03:32,897 --> 01:03:35,646 - Không có gì, thưa ngài. - Có gì đáng chú ý không? 567 01:03:35,981 --> 01:03:37,936 Thực ra tôi đang... 568 01:03:38,106 --> 01:03:41,020 Anh có thể chia sẻ với mọi người khác được không? 569 01:03:41,814 --> 01:03:42,928 Được thưa ngài. 570 01:03:43,564 --> 01:03:46,846 Tôi vừa thực hiện chuỗi thử nghiệm như đã được hướng dẫn, 571 01:03:47,689 --> 01:03:50,806 Các vấn đề cứ nhân lên với đề tài của tôi thưa ngài. 572 01:03:50,981 --> 01:03:52,604 Tốt lắm, Rod. 573 01:03:52,856 --> 01:03:55,972 Ai nói rằng chỉ thuê những người có thần kinh tốt ở dưới này nhỉ? 574 01:03:56,147 --> 01:03:57,178 Mở đi. 575 01:03:58,856 --> 01:04:01,344 - Cảm ơn ngài. - Đưa lên màn hình chính đi. 576 01:04:03,106 --> 01:04:07,349 Chúng tôi... Bọn họ thu thập dữ liệu và tiến hành thử nghiệm. 577 01:04:07,523 --> 01:04:10,935 Tất cả các loại thử nghiệm. Cả hóa học lẫn sinh học. 578 01:04:11,189 --> 01:04:14,519 Đo lường sự hoạt động của não, sức chịu đựng, đa số những thử nghiệm đó tôi không hiểu nổi. 579 01:04:15,064 --> 01:04:17,683 Và đó là những việc tôi thấy ở nơi làm việc của tôi. 580 01:04:18,148 --> 01:04:20,932 Tôi nghe về những người làm ở các bộ phận khác. 581 01:04:22,231 --> 01:04:25,015 Tôi cũng nghe có những thiết bị khác. 582 01:04:26,231 --> 01:04:27,428 Những khối lập phương. 583 01:04:28,023 --> 01:04:29,397 Chúa ơi. 584 01:04:30,023 --> 01:04:31,432 Tôi nghe đồn thế thôi. 585 01:04:32,023 --> 01:04:34,013 - Sao chúng tôi không nhớ được gì? - Tôi không biết, 586 01:04:34,189 --> 01:04:37,602 Tôi cho rằng họ đã dùng tới biện pháp tẩy não. 587 01:04:37,773 --> 01:04:41,553 Tẩy não? Lũ khốn, chúng sử dụng chúng ta như những con chuột thí nghiệm. 588 01:04:41,898 --> 01:04:43,604 Này anh, đâu phải tôi. 589 01:04:44,564 --> 01:04:46,520 Tôi chỉ là người vận hành và kiểm tra hệ thống. Đại loại như thế. 590 01:04:46,689 --> 01:04:49,059 Đúng vậy, anh chỉ làm theo lệnh. 591 01:04:51,523 --> 01:04:52,684 Phải. 592 01:04:52,856 --> 01:04:55,973 - Anh là tôi phát bệnh đấy. - Nghe đây, mọi người hiểu sai rồi. 593 01:04:56,231 --> 01:04:58,138 - Tôi ghét công việc của tôi. - Công việc? 594 01:04:58,398 --> 01:05:00,223 Sao anh có thể làm chuyện đó với con người chứ. 595 01:05:01,023 --> 01:05:02,516 Đó là lựa chọn của các anh. 596 01:05:03,648 --> 01:05:06,315 Các người đã tình nguyện, nhưng các người đã quên chuyện đó. 597 01:05:06,856 --> 01:05:08,681 Chí ít đó là điều họ bảo với chúng tôi. 598 01:05:09,356 --> 01:05:10,897 Và anh tin họ? 599 01:05:11,398 --> 01:05:14,846 Phải. Tôi đã thấy những giấy chấp thuận. Ngoại trừ của các vị. 600 01:05:15,065 --> 01:05:16,439 Anh nói láo! 601 01:05:16,898 --> 01:05:18,853 Ai lại tình nguyện tham gia chuyện này chứ? 602 01:05:20,065 --> 01:05:22,102 Nó là lựa chọn hoặc nó hoặc là án tử hình... 603 01:05:22,315 --> 01:05:23,393 Gì cơ? 604 01:05:24,856 --> 01:05:26,728 Họ nói tất cả các vị đều là những tù nhân đã bị kết án, 605 01:05:26,898 --> 01:05:29,979 tình nguyện tham gia chuyện này hoặc đối mặt với án tử hình. 606 01:05:30,940 --> 01:05:32,930 Tôi chưa từng gây ra chuyện gì để bị xử như thế. 607 01:05:33,356 --> 01:05:35,596 Phải, nói điều đó với Meyerhold, phải không? 608 01:05:42,231 --> 01:05:45,763 - Chúng tôi vô tội, khốn khiếp! - Chúng tôi không tình nguyện làm việc này! 609 01:05:46,148 --> 01:05:48,352 Tôi biết, bởi vì giấy chấp thuận của các vị đã bị mất. 610 01:05:48,523 --> 01:05:49,720 Câm miệng! 611 01:05:50,107 --> 01:05:52,677 Trong khi người làm việc kiểm tra hệ thống, 612 01:05:53,440 --> 01:05:55,431 anh có thấy một bé gái không? 613 01:05:56,982 --> 01:05:58,261 Không. À có. 614 01:05:59,023 --> 01:06:01,097 Tôi có thấy cô bé. 615 01:06:02,107 --> 01:06:03,730 Tôi có thấy cô bé... 616 01:06:06,232 --> 01:06:07,511 Trong giấc mơ của cô. 617 01:06:08,273 --> 01:06:10,098 - Sao cơ? - Phải. 618 01:06:10,607 --> 01:06:12,064 Rất khó để giải thích. 619 01:06:12,773 --> 01:06:13,851 Đây. 620 01:06:16,148 --> 01:06:19,348 Một công việc khác mà họ yêu cầu chúng tôi làm, đó là ghi lại... 621 01:06:19,523 --> 01:06:20,981 Giấc mơ của con người. 622 01:06:23,273 --> 01:06:25,809 Con bé tên là Anna, phải không? 623 01:06:33,232 --> 01:06:35,471 - Họ có thể đọc thấu những giấc mơ ư? - Phải. 624 01:06:37,024 --> 01:06:39,393 Con gái tôi đâu, đồ sâu bọ? 625 01:06:39,607 --> 01:06:41,016 - Tôi không biết! - Anh nói dối! 626 01:06:41,190 --> 01:06:43,098 Không, làm ơn đi! Tôi đến để giúp đỡ! 627 01:06:43,274 --> 01:06:44,435 Rains! 628 01:06:46,607 --> 01:06:47,804 Chúng ta cần hắn. 629 01:06:48,107 --> 01:06:50,560 - Tại sao? - Tôi có thể chỉ cho cô lối ra. 630 01:06:51,399 --> 01:06:53,969 Nói tiếp đi, chúng ở đâu? 631 01:06:55,732 --> 01:06:57,522 Cô đã nhầm về khối lập phương. 632 01:06:57,774 --> 01:06:59,764 Nó chỉ có 25 phòng mỗi cạnh thôi. 633 01:07:01,024 --> 01:07:03,975 Chỉ duy nhất có hai phòng có tọa độ Z là 26. 634 01:07:04,940 --> 01:07:07,511 Chúng di chuyển một cách định kỳ. 635 01:07:08,315 --> 01:07:10,721 Nhưng riêng hai lối ra đã được giám sát. 636 01:07:11,649 --> 01:07:14,931 Và có thể còn một lối thoát phụ. 637 01:07:15,107 --> 01:07:17,430 Đưa thẳng ra ngoài khối lập phương. 638 01:07:17,607 --> 01:07:18,981 Làm sao ta tới được chỗ đó? 639 01:07:20,107 --> 01:07:21,185 Tôi không rõ. 640 01:07:21,524 --> 01:07:23,147 Ta dùng hắn làm gì đây? 641 01:07:25,482 --> 01:07:28,812 - Anh có thể chỉ cho chúng tôi cách tránh những cạm bẫy không? - Có. Dĩ nhiên rồi. 642 01:07:30,024 --> 01:07:31,185 Được rồi. 643 01:07:32,232 --> 01:07:35,764 Hãy đọc cho tôi tọa độ của những phòng xung quanh. 644 01:07:38,607 --> 01:07:41,143 Tôi nói đúng mà. Tọa độ. 645 01:07:45,899 --> 01:07:50,473 Hình như đó là chú chuột nhắt của chúng ta, loài gặm nhấm thì đúng hơn. 646 01:07:53,024 --> 01:07:55,892 Anh Finn, anh có thể làm điều gì đó được không? 647 01:07:56,482 --> 01:07:57,679 Vâng, thưa ngài. 648 01:08:06,107 --> 01:08:07,648 Cái này là C-F-P. 649 01:08:10,107 --> 01:08:11,481 Chuyện gì thế? 650 01:08:17,274 --> 01:08:18,850 - Khốn khiếp! - Sao thế? 651 01:08:19,024 --> 01:08:21,857 - Những con số. Chúng đang biến mất. - Sao? 652 01:08:25,733 --> 01:08:27,012 Chúng biến mất rồi. 653 01:08:34,066 --> 01:08:35,689 Chúng biết tôi ở đây. 654 01:08:36,149 --> 01:08:39,930 - Tốt hơn là nên đi ngay bây giờ. - Ý kiến hay. Anh đi trước. 655 01:08:41,941 --> 01:08:43,055 Được. 656 01:08:43,899 --> 01:08:46,933 Tôi không dám hứa hẹn điều gì, những đây chắc là đường đúng. 657 01:08:47,899 --> 01:08:51,561 Anh Quigley, anh có thể cô lập góc đó cho tôi được không? 658 01:08:55,066 --> 01:08:58,846 Anh Finn, cho tôi xem vị trí những cái bẫy hiện tại. 659 01:09:12,858 --> 01:09:14,102 Cám ơn. 660 01:09:16,900 --> 01:09:20,728 Hãy cho cuộc sống của họ thêm một chút thú vị. 661 01:09:41,900 --> 01:09:43,061 Được rồi... 662 01:09:46,191 --> 01:09:49,639 Có bẫy. Nhìn ở bàn làm việc của tôi thì dễ hơn. 663 01:10:18,233 --> 01:10:20,804 Chúng gài bẫy tất cả các phòng quanh chúng ta. Giờ phải làm sao đây? 664 01:10:21,025 --> 01:10:22,815 Chân thành cám ơn anh đã ra mặt giúp đỡ. 665 01:10:27,983 --> 01:10:31,396 Chúa ơi, mình bắt đầu phục mình rồi đấy. 666 01:10:32,275 --> 01:10:36,020 Các anh biết sao không? Tôi nghĩ chúng ta nên tiếp tục hợp tác thường xuyên làm thêm những việc như thế này. 667 01:10:46,025 --> 01:10:47,269 Khốn khiếp. 668 01:10:49,192 --> 01:10:50,222 Gì vậy? 669 01:10:51,609 --> 01:10:52,639 Thưa ngài. 670 01:10:53,900 --> 01:10:54,978 Vâng, thưa ngài. 671 01:10:56,525 --> 01:10:57,639 Vâng, thưa ngài. 672 01:10:59,525 --> 01:11:00,852 Xin lỗi ngài. 673 01:11:02,609 --> 01:11:03,722 Tôi sẽ làm ngay. 674 01:11:05,692 --> 01:11:07,482 "Kết thúc nó đi, đồ ngốc." 675 01:11:08,859 --> 01:11:10,399 Lũ đần độn. 676 01:11:10,567 --> 01:11:12,108 Các anh không nghe sao. 677 01:11:12,650 --> 01:11:16,893 Được rồi các quý ông, ta có lệnh từ cấp trên. 678 01:11:17,359 --> 01:11:19,148 Đã đến lúc thổi bay chỗ đó rồi. 679 01:11:19,317 --> 01:11:20,858 - Anh Quigley. - Vâng thưa ngài. 680 01:11:21,067 --> 01:11:23,603 Anh nghe ông ấy nói rồi đấy. Kết thúc nó đi. 681 01:11:23,775 --> 01:11:24,889 Vâng thưa ngài. 682 01:11:30,317 --> 01:11:32,604 Được rồi, để tôi nghĩ. Để tôi nghĩ xem nào. 683 01:11:36,026 --> 01:11:37,187 Chuyện gì thế? 684 01:11:53,067 --> 01:11:54,774 Giờ ta làm gì đây? 685 01:11:55,526 --> 01:11:57,066 Cái sàn. Cái sàn. 686 01:12:00,151 --> 01:12:01,560 Tôi rất tiếc. 687 01:12:05,651 --> 01:12:08,435 Khốn nạn! Tôi không muốn bỏ mạng ở nơi này! 688 01:12:19,484 --> 01:12:20,941 Chuyện gì vậy? 689 01:12:27,859 --> 01:12:28,937 Thứ gì đã ngăn nó lại? 690 01:12:29,568 --> 01:12:31,025 Tôi không biết. 691 01:12:40,234 --> 01:12:42,272 Thôi nào... 692 01:12:47,026 --> 01:12:49,941 - Chuyện quái quỷ gì thế? - Tôi không biết. Đột nhiên chúng tôi mất liên lạc. 693 01:12:52,026 --> 01:12:54,147 Ta biết. Nhưng tại sao? 694 01:12:55,151 --> 01:12:58,599 Có thể năng lượng cho thử nghiệm vượt quá mức cho phép. 695 01:12:58,776 --> 01:13:00,767 Chúng ta không có trang bị tiên tiến. 696 01:13:01,193 --> 01:13:05,103 Sai. Đó không phải là cách nó hoạt động. Đó cũng không phải là thiết kế của nó. 697 01:13:06,026 --> 01:13:08,562 Có ai đó đã phá hoại kết nối. 698 01:13:08,776 --> 01:13:10,482 Tôi hiểu thưa ngài. Không phải tôi. 699 01:13:11,318 --> 01:13:12,775 Cũng không phải tôi. 700 01:13:19,318 --> 01:13:21,937 Gì chứ? Tôi không biết đâu. 701 01:13:23,110 --> 01:13:24,567 Không phải tôi, tôi xin thề. 702 01:13:32,635 --> 01:13:36,047 Anh sẽ không nói dối tôi, phải không anh Clodd? 703 01:13:38,218 --> 01:13:41,299 Không thưa ngài. Chưa bao giờ tôi nghĩ tới. 704 01:13:49,593 --> 01:13:52,461 Câu hỏi hay giải thích ư? Chúng ta chờ gì nữa? 705 01:13:52,635 --> 01:13:54,507 Đưa nó trở lại hoạt động! 706 01:14:14,927 --> 01:14:16,005 Chết tiệt. 707 01:14:16,885 --> 01:14:19,717 - Không ích gì. - "Không ích gì" không phải là câu trả lời. 708 01:14:23,468 --> 01:14:24,748 Xin lỗi thưa ngài. 709 01:14:25,260 --> 01:14:27,167 - Xin lỗi thưa ngài. - Gì vậy? 710 01:14:29,010 --> 01:14:30,882 Tôi có thể đi vệ sinh được không? 711 01:14:33,802 --> 01:14:35,046 Đi đi! 712 01:14:35,552 --> 01:14:38,585 Lạy Chúa, họ kiếm đâu ra những gã này không biết? 713 01:14:40,552 --> 01:14:42,377 Tôi không nghĩ đây là lỗi phần mềm. 714 01:14:42,552 --> 01:14:45,882 - Đây rõ ràng là lỗi phần cứng. - Nghe đi. 715 01:14:46,094 --> 01:14:48,298 Giờ bắt đầu gây lúng túng rồi đấy. 716 01:14:48,719 --> 01:14:50,923 Tôi không cần phải nhắc nhở các anh, trong một vài phút. 717 01:14:51,094 --> 01:14:53,878 chúng ta không có lựa chọn gì ngoài việc đưa người vào đó. 718 01:14:54,052 --> 01:14:57,749 Có thể gọi tôi là bốc đồng nhưng tôi đang nghĩ tới vài cái tên: 719 01:14:57,927 --> 01:14:59,633 Quigley! Finn! 720 01:14:59,885 --> 01:15:02,718 Trước hết. Tiếng gì vậy? 721 01:15:03,094 --> 01:15:04,634 Có gì không ổn với nguồn điện chính. 722 01:15:04,802 --> 01:15:06,425 Nó chuyển sang chế độ khởi động lại. 723 01:15:10,177 --> 01:15:11,800 Chuyện gì nữa đây? 724 01:15:13,635 --> 01:15:14,749 Giầy. 725 01:15:38,369 --> 01:15:40,774 - Chết tiệt. - Anh có thể chửi tiếp. 726 01:15:41,744 --> 01:15:42,988 Sao? 727 01:15:44,077 --> 01:15:45,570 Mất điện à? 728 01:15:46,369 --> 01:15:47,399 Phải. 729 01:15:47,827 --> 01:15:50,529 Nghĩa là những cái bẫy sẽ không hoạt động. 730 01:15:51,827 --> 01:15:54,944 - Đó là tin tốt. - Còn tin xấu? 731 01:15:56,911 --> 01:15:58,700 Nó chuyển sang chế độ khởi động lại. 732 01:16:00,994 --> 01:16:03,778 Hệ thống sẽ tự khởi động lại sau 10 phút nữa. 733 01:16:03,952 --> 01:16:07,649 Việc đầu tiên nó làm khi khởi động lại là thực hiện quét sạch. 734 01:16:08,452 --> 01:16:11,783 - Đó là tin xấu sao? - Chương trình quét sẽ nhanh chóng 735 01:16:11,952 --> 01:16:13,943 đốt thành các vật thể sống ở trong tất cả các phòng. 736 01:16:14,119 --> 01:16:17,283 - Vậy nên ta phải đi thôi. - Chúng ta đi lối nào đây? 737 01:16:18,369 --> 01:16:19,483 Tôi không biết. 738 01:16:19,661 --> 01:16:22,328 Lần cuối tôi xác định những con số, lúc ấy cô... 739 01:16:22,494 --> 01:16:24,532 có thể đang ở vị trí trung tâm của công trình. 740 01:16:24,703 --> 01:16:28,399 Vậy tôi nghĩ ta nên tiếp tục đi về hướng đó 741 01:16:28,578 --> 01:16:30,615 cho tới cạnh, được chứ? 742 01:16:30,786 --> 01:16:32,279 Tuyệt, không lại hoàn không! 743 01:16:32,453 --> 01:16:34,075 - Anh có ý kiến nào hay hơn không? - Không. 744 01:16:34,619 --> 01:16:37,866 Tôi không có. Bởi vì tôi không phải là kẻ dùng con người như những con chuột lang. 745 01:16:38,869 --> 01:16:39,983 Đợi đã. 746 01:16:40,661 --> 01:16:41,858 Không lại hoàn không! 747 01:16:43,078 --> 01:16:46,573 Dodd. Dodd là người duy nhất ngắt nguồn nhanh như vậy. 748 01:16:47,078 --> 01:16:51,700 Nhưng anh ta biết khởi động lại hệ thống có thể bị bỏ mạng, sao anh ta lại...? 749 01:16:54,328 --> 01:16:55,406 Đúng rồi. 750 01:16:57,286 --> 01:17:00,568 Quá trình quét chỉ xảy ra khi ta trở về vị trí ban đầu. 751 01:17:00,744 --> 01:17:02,616 - Gì? - Cho tôi xem bản đồ của cô. 752 01:17:05,619 --> 01:17:07,160 Khi nguồn điện được cấp lại, các căn phòng được lập trình 753 01:17:07,328 --> 01:17:10,776 trở về vị trí ban đầu trước khi quá trình quét bắt đầu. 754 01:17:10,953 --> 01:17:14,153 Giờ nếu ta ở phòng ra vào, như A-Z-Z, 755 01:17:14,328 --> 01:17:16,365 nó sẽ đưa ta ra bên ngoài, 756 01:17:16,536 --> 01:17:18,859 và chúng ta có khoảng... 3 giây để thoát ra. 757 01:17:19,453 --> 01:17:22,451 - Trước khi nó nướng chín chúng ta. - Phải. 758 01:17:25,120 --> 01:17:28,816 Nếu căn phòng đó chưa dịch chuyển chúng ta có thể làm được. Đúng thế. 759 01:17:33,036 --> 01:17:37,196 Tên Wod ở trong toilet hơi lâu thì phải. 760 01:17:50,320 --> 01:17:51,481 Được rồi. 761 01:17:53,611 --> 01:17:58,601 Một hành động cao thượng khi cứu bạn đấy, anh Dodd. 762 01:18:00,737 --> 01:18:03,521 Nhưng rốt cục thì vẫn ngu ngốc. 763 01:18:03,695 --> 01:18:06,563 Trả lại cho tôi cái đó được chứ? 764 01:18:07,820 --> 01:18:09,976 Tôi nghĩ tôi không làm thế được. 765 01:18:13,445 --> 01:18:16,941 Anh Dodd, anh định trái lệnh sao? 766 01:18:21,028 --> 01:18:23,232 Phải. Rất... 767 01:18:34,070 --> 01:18:36,772 Đáng yêu và có phần sáo rỗng 768 01:18:37,153 --> 01:18:39,144 Để được dành được sự quý mến. 769 01:18:39,737 --> 01:18:43,683 Không may là tôi sẽ có một hình phạt, 770 01:18:44,737 --> 01:18:46,692 một hình phạt nghiêm khắc, 771 01:18:47,112 --> 01:18:49,482 vì đã phá hoại tài sản của liên bang. 772 01:18:54,987 --> 01:18:57,736 Gây tê liệt tức thì! Đúng là họ không nói đùa. 773 01:18:58,320 --> 01:19:01,069 Dù sao, đừng có lo, anh Dodd, 774 01:19:04,404 --> 01:19:06,441 Anh vẫn còn cảm nhận được. 775 01:19:16,137 --> 01:19:17,962 5 phút nữa là khởi động lại. 776 01:19:19,887 --> 01:19:22,506 Tôi nghĩ mình đã tìm ta nguyên nhân của sự cố điện. 777 01:19:23,095 --> 01:19:24,671 Có ai biết nó ở đâu không? 778 01:19:25,804 --> 01:19:27,380 Ai biết không? 779 01:19:27,554 --> 01:19:30,220 Đó là đầu nối trung tâm. Tôi biết thưa ngài. 780 01:19:32,220 --> 01:19:36,677 Chừng nào chưa khắc phục được vấn đề quan sát, chúng vẫn có thể trốn thoát được khi ta đang nói. 781 01:19:36,845 --> 01:19:39,548 Chỉ còn 5 phút nữa quá trình quét sẽ bắt đầu, 782 01:19:39,721 --> 01:19:41,877 và vấn đề của chúng ta sẽ tiêu tan. 783 01:19:42,054 --> 01:19:44,968 Anh Finn, tôi không tin vào máy móc. 784 01:19:45,679 --> 01:19:49,376 Tôi đã có những thứ máy móc ở đây và đây, 785 01:19:49,679 --> 01:19:53,294 Tôi muốn nhìn chuyện đó, bằng đôi mắt Chúa ban. 786 01:19:53,471 --> 01:19:55,260 Dĩ nhiên thưa ngài, tôi chỉ... Tôi chỉ không biết tại sao... 787 01:19:58,971 --> 01:20:00,926 Đôi lúc tôi cũng ngạc nhiên với bản thân mình. 788 01:20:01,096 --> 01:20:05,883 Anh Finn, một trong nhũng kẻ đầo tẩu là cựu binh của chúng ta đúng không? 789 01:20:06,054 --> 01:20:07,926 Vâng thưa ngài, đó là Haskell, một gã to con. 790 01:20:08,096 --> 01:20:12,504 Và họ vẫn cấy chip sinh học vào những người lính nhập ngũ đúng chứ? 791 01:20:13,512 --> 01:20:15,882 Dĩ nhiên thưa ngài. Thật thông thái... 792 01:20:19,762 --> 01:20:21,255 Anh Quigley làm xong rồi đấy. 793 01:20:21,429 --> 01:20:25,505 Anh Finn, kết nối chúng ta với mạng quản lý quân nhân. 794 01:20:25,971 --> 01:20:27,511 Vâng tôi làm ngay. 795 01:20:37,388 --> 01:20:40,220 - Còn bao lâu? - Ta vẫn còn 4 phút! 796 01:20:48,304 --> 01:20:49,714 Nắm chặt! 797 01:21:00,346 --> 01:21:02,136 Anh ta không thể sống sót sau chuyện đó. 798 01:21:08,179 --> 01:21:09,886 Chúng ta phải đi thôi. 799 01:21:23,096 --> 01:21:26,426 - Đã khóa mục tiêu. - Thưa ngài, đã quan sát được. 800 01:21:26,596 --> 01:21:28,468 Là do tín hiệu yếu. 801 01:21:29,763 --> 01:21:32,133 Tiền thuế của chúng ta kiếm đâu có dễ dàng. 802 01:21:32,805 --> 01:21:34,463 Truyền lệnh giết. 803 01:21:37,513 --> 01:21:39,504 Đã kích hoạt hệ thống kiềm chế sự đau đớn. 804 01:21:40,388 --> 01:21:43,469 Bộ nâng cao tế bào thần kinh đã được khuyếch đại. 805 01:21:52,638 --> 01:21:54,545 - Chúng ta sắp tới chưa? - Gần tới rồi. 806 01:22:02,263 --> 01:22:03,425 Haskell? 807 01:22:08,263 --> 01:22:09,293 Đi thôi! 808 01:22:16,430 --> 01:22:17,804 Bỏ cô ấy ra! 809 01:23:01,597 --> 01:23:02,876 Cám ơn anh. 810 01:23:06,639 --> 01:23:07,882 Được rồi, đi thôi. 811 01:23:18,889 --> 01:23:20,926 - Còn bao xa? - Chúng ta gần tới rồi. 812 01:23:26,222 --> 01:23:28,094 A-Z-Z. Đây rồi. 813 01:23:35,889 --> 01:23:37,168 Được rồi. 814 01:23:37,347 --> 01:23:39,503 Không có điện. Không có điện. 815 01:23:43,972 --> 01:23:45,251 Chickliss... 816 01:23:54,431 --> 01:23:58,555 - Còn hơn một phút nữa cơ mà! - Sao nó xảy ra nhanh hơn? 817 01:24:03,889 --> 01:24:07,171 - Chúng ta có được hiển thị dạng lưới. - Chúng đã ra đến vòng đai. 818 01:24:08,722 --> 01:24:10,760 30 nữa là bắt đầu quá trình quét. 819 01:24:10,931 --> 01:24:13,336 Giờ là lúc cho ta một vài bất ngờ. 820 01:24:14,056 --> 01:24:16,426 Tôi hi vọng cách đi đường tắt của anh hiệu quả, Quigley. 821 01:24:37,389 --> 01:24:39,759 - Nước. - Lối ra phụ. 822 01:24:40,931 --> 01:24:42,424 Thông trực tiếp với bên ngoài. 823 01:24:43,973 --> 01:24:45,798 - Giờ sao? - Cô biết bơi chứ? 824 01:24:55,723 --> 01:24:57,097 Nhảy đi! 825 01:26:07,973 --> 01:26:09,964 Chúng ta tiêu diệt được chúng chứ? 826 01:26:11,265 --> 01:26:14,796 Xin lỗi ngài. Tín hiệu bị xáo trộn một lúc. 827 01:26:15,432 --> 01:26:17,054 Tôi nghĩ ta đã tiêu diệt được chúng. 828 01:26:20,098 --> 01:26:21,377 Ta không thích nghe thế. 829 01:26:22,140 --> 01:26:23,846 Đưa một đội đến lối ra. 830 01:26:40,182 --> 01:26:41,971 Đường này! 831 01:27:29,549 --> 01:27:31,835 - Cố lên. - Chạy! Chạy đi! 832 01:27:32,299 --> 01:27:33,542 Đi đi! 833 01:27:57,757 --> 01:27:59,001 Hắn ta tỉnh rồi. 834 01:27:59,882 --> 01:28:04,090 Tạ ơn Chúa. Chào mừng trở lại, anh Wynn. 835 01:28:04,257 --> 01:28:06,793 Anh đã tỉnh. Giờ ta có thể bắt đầu. 836 01:28:10,424 --> 01:28:11,798 "Eric Wynn, 837 01:28:12,216 --> 01:28:15,628 "anh đã phạm vào tội phản quốc, phá hoại 838 01:28:15,799 --> 01:28:18,916 "và những tội ác khác chống lại tổ quốc và Chúa, 839 01:28:19,091 --> 01:28:21,496 "và do đó v.v.. 840 01:28:22,632 --> 01:28:25,583 "Anh được tuyên án sống thêm hai tháng nữa." 841 01:28:25,757 --> 01:28:27,878 Bản án nào? Tôi không nhớ buổi xử án đó! 842 01:28:28,049 --> 01:28:30,881 Anh đã phạm tội. Không hỏi gì thêm. 843 01:28:35,174 --> 01:28:36,832 Đợi đã! Ông định làm gì? 844 01:28:38,049 --> 01:28:41,711 Chúng tôi đã quyết định thực hiện vài thay đổi. 845 01:28:41,883 --> 01:28:44,205 trước khi đưa cậu trở lại trong đó. 846 01:28:44,883 --> 01:28:48,497 - Đợi đã! - Anh Wynn, anh đang câu giờ đấy. 847 01:28:48,674 --> 01:28:50,084 Tôi có được chọn lựa không? 848 01:28:50,924 --> 01:28:54,586 Không phải tất cả những người phạm tội được chọn lựa sao? Tôi chọn cái chết! 849 01:28:57,216 --> 01:28:58,625 Không được, anh Wynn ạ. 850 01:28:59,758 --> 01:29:01,416 Anh không được chọn lựa. 851 01:29:02,049 --> 01:29:03,921 Anh đã chọn lựa rồi mà. 852 01:29:04,091 --> 01:29:06,247 Tôi tin đây là chữ ký của anh. 853 01:29:15,383 --> 01:29:16,959 - Tôi không hiểu. - "Tôi không hiểu". 854 01:29:17,633 --> 01:29:21,673 Chọn lựa của anh là vật thí nghiệm. Từ nhiều năm về trước. 855 01:29:22,383 --> 01:29:23,923 Chỉ đơn giản là anh không nhớ thôi. 856 01:29:25,341 --> 01:29:27,545 Chỉ là một thủ tục chuẩn. 857 01:29:27,716 --> 01:29:29,790 Thế còn công việc của tôi? Dodd? Owen? Chickliss? 858 01:29:30,966 --> 01:29:32,542 Đều là những con chuột thí nghiệm. Giống như cậu. 859 01:29:33,008 --> 01:29:35,543 Những người quan sát, chuyện là như thế. 860 01:29:35,716 --> 01:29:37,754 Kết quả thật thú vị. 861 01:29:40,383 --> 01:29:41,544 Đợi đã! 862 01:29:43,341 --> 01:29:47,086 - Cậu thực sự làm tôi bực rồi đấy. - Cô ấy đâu? 863 01:29:47,758 --> 01:29:52,629 Anh ám chỉ cô Rains đấy à. Anh không cần lo về cô ta. 864 01:29:57,091 --> 01:29:58,667 Ông không bắt được cô ấy. 865 01:30:22,508 --> 01:30:23,918 Hắn là của ông. 866 01:30:25,550 --> 01:30:28,797 - Đừng động vào tôi. - Đừng sợ. Sẽ không đau đâu. 867 01:30:29,758 --> 01:30:30,955 Đợi đã! 868 01:30:52,050 --> 01:30:56,754 Mẹ ơi con lạnh quá. Sao ta không đốt lửa? 869 01:30:58,508 --> 01:31:00,914 Bởi vì những kẻ xấu có thể tìm ra chúng ta. 870 01:31:04,300 --> 01:31:05,923 Mẹ có cái này cho con xem. 871 01:31:10,009 --> 01:31:12,414 Thấy không. Đó là chúng ta. 872 01:31:13,675 --> 01:31:15,216 Chúng ta là những siêu anh hùng. 873 01:31:17,009 --> 01:31:21,298 Bức tranh này rất đặc biệt bởi nó được vẽ bởi một người rất đặc biệt. 874 01:31:21,800 --> 01:31:24,253 Chú ấy cũng là siêu anh hùng hả mẹ? 875 01:31:26,342 --> 01:31:29,506 Đúng. Đúng vậy. 876 01:32:01,926 --> 01:32:03,466 Anh ta sao vậy? 877 01:32:05,717 --> 01:32:07,589 Cậu ta không nhận ra chúng ta ở đây. 878 01:32:09,051 --> 01:32:11,006 Căn phòng này màu lá cây. 879 01:32:32,384 --> 01:32:33,498 Chào đằng ấy. 880 01:32:37,092 --> 01:32:39,628 - Căn phòng này màu xanh lá cây. - Đúng rồi. 881 01:32:41,884 --> 01:32:43,626 Chuyện gì thế, sốc à? 882 01:32:45,843 --> 01:32:47,714 Tôi muốn quay lại phòng màu xanh da trời. 883 01:32:48,634 --> 01:32:50,957 Tôi nghĩ cậu ta bị thiểu năng trí tuệ. 884 01:32:51,343 --> 01:32:53,712 - Đúng là thứ ta cần, một người thiểu năng. - Đừng! 885 01:32:54,593 --> 01:32:56,382 Làm sao hắn sống sót ở đây được nhỉ? 886 01:32:59,051 --> 01:33:00,674 Tôi phải quay lại. 887 01:33:01,426 --> 01:33:02,670 Tôi phải quay lại. 888 01:33:02,843 --> 01:33:04,999 Quay lại. Quay lại. 889 01:33:05,384 --> 01:33:07,007 Tôi phải quay lại. 890 01:33:08,051 --> 01:33:09,793 Tôi phải quay lại.