1 00:00:28,232 --> 00:00:31,150 [Footsteps] 2 00:01:07,199 --> 00:01:09,251 Shall we paddle? 3 00:01:09,321 --> 00:01:11,373 I'd rather not. 4 00:01:11,443 --> 00:01:12,973 I'm going to. 5 00:01:24,560 --> 00:01:26,672 Oh! [Laughs] 6 00:01:26,752 --> 00:01:28,769 Is it cold? 7 00:01:39,242 --> 00:01:41,602 Hey, Ursula, stop it! 8 00:01:43,000 --> 00:01:45,917 Oh! [Laughs] 9 00:01:47,105 --> 00:01:49,049 No, please, I beg you, don't. 10 00:01:56,812 --> 00:01:59,932 [Man on radio]: White, Dover, Thames, Humber, Heligoland. 11 00:02:00,014 --> 00:02:02,968 South-to-southwest gales spreading from the west, 12 00:02:03,040 --> 00:02:06,587 with rain and moderate or poor visibility. 13 00:02:06,659 --> 00:02:08,212 Storms are imminent. 14 00:02:12,991 --> 00:02:14,545 I'm going up. 15 00:02:14,626 --> 00:02:18,754 Right. Oh, I'm coming now. 16 00:02:33,521 --> 00:02:37,376 [Wind howling] 17 00:03:04,624 --> 00:03:07,197 [Seagulls screeching] 18 00:03:12,732 --> 00:03:13,800 Janet? 19 00:03:14,784 --> 00:03:17,278 - Janet! -Hmm? 20 00:03:17,637 --> 00:03:19,689 The sun is out again. 21 00:03:21,429 --> 00:03:22,983 [Janet groans] 22 00:03:25,570 --> 00:03:28,452 [Sighs] Oh, good. 23 00:03:32,981 --> 00:03:37,258 Oh. It's so gorgeous. 24 00:03:38,931 --> 00:03:42,086 Everything smells so fresh after the storm. 25 00:03:42,167 --> 00:03:44,669 We seem to have escaped relatively unscathed. 26 00:03:44,741 --> 00:03:48,490 Oh, the buddleia's knocked about a bit, though. 27 00:03:53,508 --> 00:03:56,187 The tide was quite high last night. 28 00:03:56,466 --> 00:03:57,126 Yes. 29 00:04:01,686 --> 00:04:05,613 What's that? Janet, quick, come here. 30 00:04:05,687 --> 00:04:08,534 What's that? At the end of the beach. That black thing? 31 00:04:09,931 --> 00:04:12,643 - I can't see it. - There ... there. 32 00:04:14,176 --> 00:04:16,749 Oh. Oh, dear. 33 00:04:15,777 --> 00:04:17,580 I think it's a body. 34 00:04:18,909 --> 00:04:21,269 I'll telephone Pendered. 35 00:04:23,536 --> 00:04:25,648 [Ursula]: Where do you think he's gone? 36 00:04:25,728 --> 00:04:27,981 I don't know. Perhaps he's doing his nets or something. 37 00:04:28,059 --> 00:04:29,198 Did you telephone Dr. Mead? 38 00:04:29,276 --> 00:04:32,230 Yes, of course. 39 00:04:37,209 --> 00:04:40,234 [Ursula]: Do you think he's dead? 40 00:04:46,152 --> 00:04:49,793 I suppose the sensible thing would be to turn him over. 41 00:04:49,874 --> 00:04:52,056 Oh, God. 42 00:04:52,136 --> 00:04:54,389 Oh, Janet, you do it. 43 00:05:07,758 --> 00:05:09,560 He's alive. 44 00:05:09,916 --> 00:05:13,249 The tide's low enough for you to get round the point. 45 00:05:13,326 --> 00:05:15,757 See if you can find Pendered... and Luke. 46 00:05:15,830 --> 00:05:17,633 Get them to bring a stretcher. 47 00:05:17,709 --> 00:05:19,856 And ask Mrs. Pendered for some brandy. 48 00:05:21,676 --> 00:05:23,620 Go on! He's barely alive! 49 00:05:25,746 --> 00:05:29,352 And send Joe Gallow on his bike to find Dr. Mead. 50 00:05:44,499 --> 00:05:46,159 [Man]: What you got there, missus? 51 00:05:46,239 --> 00:05:49,299 I should have thought that was obvious, Mr. Pendered. 52 00:05:52,328 --> 00:05:57,050 [Pendered]: I don't know where he's come from. Ain't no sign of a wreck. 53 00:05:57,129 --> 00:05:59,940 - You hear anything, Lukey? - No. 54 00:05:58,974 --> 00:06:00,706 That's enough for now. 55 00:06:00,783 --> 00:06:02,966 [Pendered]: Get him on the stretcher. 56 00:06:08,472 --> 00:06:11,948 Be careful with that ankle. I think it's broken. 57 00:06:12,021 --> 00:06:14,420 Lift on three, Lukey. 58 00:06:14,596 --> 00:06:16,292 Three! 59 00:06:17,345 --> 00:06:18,804 [Janet]: Did you send Gallow for Dr. Mead? 60 00:06:18,876 --> 00:06:21,272 [Ursula]: Yes, I suggested he came straight to the house. 61 00:06:21,346 --> 00:06:22,354 Good. 62 00:06:24,755 --> 00:06:27,258 Good heavens! What's going on here? 63 00:06:27,331 --> 00:06:29,407 Dorcas, we have a visitor. Is the spare room ready? 64 00:06:29,487 --> 00:06:32,785 - I'll do it, Miss Janet. - This way, Mr. Pendered. 65 00:06:32,862 --> 00:06:35,603 We have to go straight up the stairs. 66 00:06:37,071 --> 00:06:37,660 [Bird chirping] 67 00:06:38,359 --> 00:06:40,400 You can get out for a start. 68 00:06:41,421 --> 00:06:42,560 I was talking to the magpie. 69 00:06:43,160 --> 00:06:46,706 - You should've been more polite. - Oh, get on with it. 70 00:06:50,817 --> 00:06:53,070 He's decent. You can come in now. 71 00:06:55,026 --> 00:06:58,739 He's obviously exhausted. That ankle's gonna take some time. 72 00:06:58,819 --> 00:07:02,188 Doesn't have much to say for himself, does he? 73 00:07:02,263 --> 00:07:05,252 Perhaps he doesn't understand. He doesn't look English. 74 00:07:05,325 --> 00:07:09,596 Yes, well, leave him to sleep. I'll take a look in the morning. 75 00:07:09,673 --> 00:07:11,749 I'll see myself out. - Thank you, Doctor. 76 00:07:11,831 --> 00:07:13,907 Don't keep building up that fire. 77 00:07:13,988 --> 00:07:17,463 If he doesn't have a fever now, he soon will have. 78 00:07:18,581 --> 00:07:22,365 We'd better leave him. There's nothing we can do for the moment. 79 00:08:01,202 --> 00:08:03,278 [Door opening] 80 00:08:03,359 --> 00:08:04,498 Tea. 81 00:08:04,577 --> 00:08:06,344 Shhh. 82 00:08:07,327 --> 00:08:09,059 Do you want tea? 83 00:08:09,136 --> 00:08:11,152 You'll wake him up. 84 00:08:11,223 --> 00:08:13,761 Think I'll wait until Janet gets up from her nap. 85 00:08:13,833 --> 00:08:15,778 - She's up. - Is she? 86 00:08:15,851 --> 00:08:18,733 She hasn't been long. 87 00:08:18,808 --> 00:08:21,587 All right. I'll be down directly. 88 00:08:21,766 --> 00:08:23,400 Well he isn't gonna run off. 89 00:08:26,706 --> 00:08:28,236 [Door slams] 90 00:08:31,474 --> 00:08:33,905 Shhh, shhh. 91 00:08:33,978 --> 00:08:36,789 Don't be frightened. You're among friends. 92 00:08:38,293 --> 00:08:39,503 [Speaking Polish] 93 00:08:39,580 --> 00:08:42,426 What did you say? 94 00:08:42,502 --> 00:08:44,032 [Speaking Polish] 95 00:08:45,495 --> 00:08:48,033 Don't you speak English? 96 00:08:50,852 --> 00:08:52,311 Parlez-vous français? 97 00:08:53,462 --> 00:08:56,060 No. No, no, you mustn't move. 98 00:08:56,141 --> 00:08:59,652 No. Um... 99 00:08:59,725 --> 00:09:03,331 Sprechen die-- Sprechen sie Deutsch? 100 00:09:03,412 --> 00:09:05,773 Ja. 101 00:09:04,805 --> 00:09:09,455 [Speaking German] 102 00:09:09,537 --> 00:09:11,684 [Continues] 103 00:09:11,763 --> 00:09:13,601 Oh, dear, I give up. 104 00:09:13,677 --> 00:09:16,251 Um... 105 00:09:16,322 --> 00:09:18,160 We... No, no. 106 00:09:17,192 --> 00:09:19,933 Um... 107 00:09:20,010 --> 00:09:23,106 We think... we think... 108 00:09:23,176 --> 00:09:25,050 that you were shipwrecked. 109 00:09:25,124 --> 00:09:26,477 [Imitates wind] 110 00:09:26,551 --> 00:09:28,769 Oh! 111 00:09:28,848 --> 00:09:32,359 And you managed to swim 112 00:09:32,431 --> 00:09:34,791 to shore. 113 00:09:34,866 --> 00:09:37,748 And somehow, you, um, 114 00:09:37,823 --> 00:09:40,326 broke your ankle. 115 00:09:45,617 --> 00:09:49,543 You broke your ankle. 116 00:09:49,617 --> 00:09:51,634 Dr. Mead, 117 00:09:51,705 --> 00:09:53,401 um, the doctor, 118 00:09:53,480 --> 00:09:56,326 he thinks you need much rest. 119 00:10:00,613 --> 00:10:03,530 [Speaking Polish] 120 00:10:04,509 --> 00:10:06,134 [Kisses] 121 00:10:17,000 --> 00:10:19,289 [Speaking Polish] 122 00:10:23,890 --> 00:10:25,966 But you don't think he's German? 123 00:10:26,047 --> 00:10:27,707 - Oh, no. - Just as well. 124 00:10:27,787 --> 00:10:31,013 [Mouth full, indecipherable] - Oh, Ursula. Please. 125 00:10:31,091 --> 00:10:34,081 Sorry. He seems to understand the language. 126 00:10:34,154 --> 00:10:37,452 - Oh, really? Since when did you speak German? 127 00:10:37,528 --> 00:10:38,844 Well, I... 128 00:10:38,920 --> 00:10:40,379 How is he? 129 00:10:40,451 --> 00:10:43,262 If he drinks any more tea, he's gonna need a chamber pot 130 00:10:43,339 --> 00:10:45,415 'cause he ain't fit to walk to the bathroom. 131 00:10:45,495 --> 00:10:46,669 You finished with this lot? 132 00:10:46,748 --> 00:10:50,745 Yes, I think so. 133 00:10:51,933 --> 00:10:53,878 What's he gonna do without his clothes? 134 00:10:53,951 --> 00:10:55,445 His own are ruined. 135 00:10:55,517 --> 00:10:58,186 I thought perhaps some of father's might fit him. 136 00:10:58,265 --> 00:11:00,282 I doubt it, but you could try. 137 00:11:00,353 --> 00:11:02,500 You want me to get the chest then? 138 00:11:01,536 --> 00:11:03,897 If you wouldn't mind, Dorcas. 139 00:11:02,929 --> 00:11:04,905 They're probably a bit damp. 140 00:11:05,711 --> 00:11:08,385 I'll take him the pot too, shall I? 141 00:11:09,816 --> 00:11:10,790 Well, I'm sure he hasn't got nothin' 142 00:11:10,861 --> 00:11:12,594 that I haven't seen before. 143 00:11:35,390 --> 00:11:37,407 They're nice and warm. 144 00:12:11,679 --> 00:12:14,740 [Speaking Polish] Hmm? 145 00:12:14,811 --> 00:12:17,099 - Danke schon. - Oh. 146 00:12:17,175 --> 00:12:21,173 English - thank you. 147 00:12:20,203 --> 00:12:22,185 Thank you. 148 00:12:22,257 --> 00:12:25,590 Polnisch - dziekuje. 149 00:12:25,666 --> 00:12:27,647 I see. 150 00:12:29,737 --> 00:12:31,646 I'll just, um... 151 00:12:31,720 --> 00:12:33,737 leave the door ajar. 152 00:12:33,808 --> 00:12:36,583 And I'm going to get my knitting. 153 00:12:55,832 --> 00:12:57,670 Why are you creeping about? 154 00:12:57,745 --> 00:12:59,442 I'm not creeping about. 155 00:12:59,520 --> 00:13:01,216 I'm just... 156 00:13:01,294 --> 00:13:04,389 Ollendorff and I are going to speak to him. 157 00:13:04,460 --> 00:13:06,892 - What, now? - Yes. 158 00:13:06,965 --> 00:13:08,839 He might be asleep. 159 00:13:08,914 --> 00:13:10,752 Well, if he is, I won't. 160 00:13:11,835 --> 00:13:14,124 What's the matter with you? 161 00:13:15,107 --> 00:13:16,910 I think he's Polish. 162 00:13:16,986 --> 00:13:18,611 What? 163 00:13:18,691 --> 00:13:20,838 He used the word "Polnisch." 164 00:13:20,917 --> 00:13:23,243 Well, why didn't you say so? 165 00:13:23,318 --> 00:13:25,571 Neither of us speak Polish; we haven't even been to Poland. 166 00:13:26,624 --> 00:13:28,605 Hopeless, Ursula. 167 00:13:28,677 --> 00:13:31,002 Shh, shush! 168 00:13:31,077 --> 00:13:33,130 When did he say it? 169 00:13:33,200 --> 00:13:34,825 Don't push! 170 00:13:34,905 --> 00:13:36,886 [Footsteps] 171 00:13:36,957 --> 00:13:38,381 [Ursula]: Shh! 172 00:13:38,454 --> 00:13:40,885 - Ah! - Oh! 173 00:13:40,958 --> 00:13:42,417 [Janet]: Hello. 174 00:13:42,490 --> 00:13:44,601 Are you feeling better? 175 00:13:44,682 --> 00:13:46,414 Are you hungry? Mmm-mmm! 176 00:13:46,491 --> 00:13:47,950 [Janet]: Ursula, stop it. 177 00:13:48,022 --> 00:13:50,976 You look like a cannibal. 178 00:13:51,049 --> 00:13:52,638 Kommen aus Polen? 179 00:13:53,657 --> 00:13:55,116 Aus Polen? Ja. 180 00:13:55,188 --> 00:13:56,813 I told you. 181 00:13:59,016 --> 00:14:00,925 Wie ist dein name? 182 00:14:00,999 --> 00:14:03,596 Marowski. Andrea. 183 00:14:04,479 --> 00:14:06,804 Andrea Marowski. 184 00:14:06,880 --> 00:14:08,647 Ja. [Janet laughs] 185 00:14:08,723 --> 00:14:11,356 [Janet]: Ich Miss Widdington. 186 00:14:11,438 --> 00:14:14,284 Und das ist mein schwester. 187 00:14:14,359 --> 00:14:15,889 Ursula. 188 00:14:15,857 --> 00:14:17,315 Ursula. 189 00:14:21,354 --> 00:14:23,157 [Cheering] 190 00:14:25,494 --> 00:14:27,855 - Young, see? - What? 191 00:14:27,929 --> 00:14:28,615 Young. 192 00:14:28,696 --> 00:14:31,095 He never would've won if I hadn't had a bad leg. 193 00:14:31,167 --> 00:14:34,986 Bad leg? You haven't got any skill in your fingers. 194 00:14:37,185 --> 00:14:39,059 How's your castaway getting along then, Doctor? 195 00:14:39,133 --> 00:14:41,802 Pretty bashed about a bit, actually, Jon. 196 00:14:41,882 --> 00:14:44,349 God knows where he came from. Bugger doesn't speak 197 00:14:44,422 --> 00:14:45,880 a word of English. 198 00:14:45,952 --> 00:14:48,313 He isn't from around here, that's for sure. 199 00:14:48,388 --> 00:14:51,650 [Men laughing] 200 00:14:51,728 --> 00:14:53,258 Christ Almighty, Lukey! 201 00:14:53,328 --> 00:14:55,345 What the hell's the matter with thee? 202 00:15:06,550 --> 00:15:09,432 [Ursula]: When did Dr. Mead say he'd be here? 203 00:15:09,508 --> 00:15:12,498 When he's finished his surgery. 204 00:15:12,570 --> 00:15:15,689 So what do people from Poland have for breakfast? 205 00:15:15,771 --> 00:15:17,609 Probably some awful kind of sausage. 206 00:15:19,075 --> 00:15:22,658 But I'm sure porridge will do him much more good. 207 00:15:22,729 --> 00:15:24,602 We'll soon find out. 208 00:15:35,011 --> 00:15:37,965 Nothing wrong with his appetite. - Glad to hear it. 209 00:15:38,038 --> 00:15:40,291 Are the sisters of mercy in attendance? 210 00:15:40,369 --> 00:15:42,481 Yes, we are. 211 00:15:42,561 --> 00:15:45,515 Good morning, Doctor. Shall we go up? 212 00:15:45,588 --> 00:15:47,213 Morning, Janet. 213 00:15:51,155 --> 00:15:52,709 I'm glad to see that bruise. 214 00:15:52,791 --> 00:15:55,388 Doesn't look very pretty, but better it's there than not. 215 00:15:55,470 --> 00:15:59,016 Eh, nurse? What's his temperature? - It's a little over. 216 00:15:59,088 --> 00:16:01,864 Make sure he drinks lots of water. 217 00:16:01,941 --> 00:16:04,681 So, Polish, is he? 218 00:16:04,759 --> 00:16:06,491 It would appear so. 219 00:16:08,273 --> 00:16:10,562 What are you going to do with him? 220 00:16:10,778 --> 00:16:12,925 What do you mean, "do with him"? 221 00:16:13,005 --> 00:16:14,950 He can't stay here forever. 222 00:16:15,023 --> 00:16:19,186 No. When he's recovered, that's for him to decide. 223 00:17:19,564 --> 00:17:21,509 You look a little flushed, dear. 224 00:17:21,582 --> 00:17:23,171 Do I? 225 00:17:25,131 --> 00:17:28,121 Perhaps you should get some fresh air. 226 00:17:28,193 --> 00:17:31,419 Well, when it's a little cooler, I will. 227 00:17:34,073 --> 00:17:37,097 Well, it's time for my rest, I think. 228 00:17:38,005 --> 00:17:40,293 I'll look in on the patient. 229 00:18:00,446 --> 00:18:01,975 Hello. 230 00:18:03,229 --> 00:18:04,758 Hello. 231 00:18:06,397 --> 00:18:08,235 I've had an idea. 232 00:18:10,153 --> 00:18:11,956 Now, look. 233 00:18:13,493 --> 00:18:16,126 I say the word, 234 00:18:16,207 --> 00:18:20,312 and you repeat it after me. 235 00:18:20,382 --> 00:18:22,256 You understand? 236 00:18:21,289 --> 00:18:23,649 Never mind. You'll soon catch on. 237 00:18:23,723 --> 00:18:27,306 "Chair." Now you say it. 238 00:18:27,690 --> 00:18:29,457 "Chair." 239 00:18:29,639 --> 00:18:31,299 Chair. 240 00:18:31,482 --> 00:18:34,020 Very good! Very good! 241 00:18:35,066 --> 00:18:37,462 "Door." 242 00:18:37,570 --> 00:18:39,338 Door. 243 00:18:39,415 --> 00:18:41,740 Oh! 244 00:18:41,815 --> 00:18:43,618 Uh, "clock." 245 00:18:43,694 --> 00:18:46,814 - Clock. - Yes. 246 00:18:46,894 --> 00:18:48,282 "Mirror." 247 00:18:48,531 --> 00:18:51,164 - Mirror. - Very good. 248 00:18:52,324 --> 00:18:53,604 "Curtain." 249 00:18:53,680 --> 00:18:55,068 - Curtain. - Yes! 250 00:18:58,482 --> 00:19:01,258 "Bed." - Bed. 251 00:19:07,840 --> 00:19:10,129 "Ursula." [Laughs] 252 00:19:10,206 --> 00:19:13,752 Ursula. Me. Ursula. 253 00:19:13,824 --> 00:19:15,105 Ursula. 254 00:19:15,182 --> 00:19:18,622 [Ursula]: Now I'm going to take the paper away. 255 00:19:19,567 --> 00:19:22,521 - Window. - Window. 256 00:19:22,594 --> 00:19:24,575 Yes! Very good! 257 00:19:29,170 --> 00:19:30,700 We're learning English. 258 00:19:30,771 --> 00:19:33,344 He might be, Ursula. 259 00:19:33,415 --> 00:19:36,261 You are making holes in the furniture. 260 00:19:43,121 --> 00:19:44,545 [Man on radio]: Another sausage, and he still owes for the brushes. 261 00:19:44,618 --> 00:19:46,006 [Audience laughs] 262 00:19:46,079 --> 00:19:49,448 Well, now I'm going to get on with my little song. 263 00:19:49,523 --> 00:19:51,396 [Laughing] 264 00:19:51,471 --> 00:19:53,903 Excuse me laughing. I know what's coming but it's awfully good. 265 00:19:53,976 --> 00:19:56,573 [Louder]: But I'd like to have done my dance for you tonight, 266 00:19:56,656 --> 00:19:58,565 [lower]: 'cause my dancing... 267 00:19:58,639 --> 00:20:01,699 - I can hardly hear it. - I don't want it to disturb Andrea. 268 00:20:01,770 --> 00:20:04,996 Anyway, you don't like Arthur Askey. - That's beside the point. 269 00:20:04,032 --> 00:20:06,393 "Ghastly little man," you call him. 270 00:20:08,485 --> 00:20:10,846 Right. 271 00:20:10,921 --> 00:20:13,803 I might as well go to bed. 272 00:20:15,374 --> 00:20:17,034 You coming? 273 00:20:17,114 --> 00:20:19,439 Not for a minute, no. 274 00:20:19,515 --> 00:20:21,009 [Man singing on radio, indistinct] 275 00:20:23,481 --> 00:20:25,698 [Humming] 276 00:20:30,266 --> 00:20:31,963 [Dorcas]: So you want pilchards, do you? 277 00:20:32,041 --> 00:20:33,915 [Janet]: I think so. 278 00:20:33,989 --> 00:20:36,562 We always used to use coley fish. 279 00:20:36,633 --> 00:20:41,189 I'm sure. I think pilchards would be better. 280 00:20:41,261 --> 00:20:43,443 You gonna make it, are you? 281 00:20:45,783 --> 00:20:49,982 All right. What did he think of my pasties? 282 00:20:50,062 --> 00:20:51,763 He loved them. 283 00:20:51,837 --> 00:20:54,826 Ha! Thought he might. 284 00:20:54,899 --> 00:20:57,327 Don't forget the washing. Looks like rain. 285 00:20:59,457 --> 00:21:01,640 You know... 286 00:21:01,719 --> 00:21:05,646 When Andrea's able to walk, he's going to need some clothes. 287 00:21:05,720 --> 00:21:08,389 Yes, I know. - I thought I'd use some 288 00:21:08,468 --> 00:21:11,944 of the money Aunt Elizabeth left me to get him a new outfit. 289 00:21:12,018 --> 00:21:14,650 Why? 290 00:21:13,688 --> 00:21:15,455 What do you mean, "why"? 291 00:21:15,533 --> 00:21:17,858 Why not use our joint account? 292 00:21:17,933 --> 00:21:19,392 What? 293 00:21:19,464 --> 00:21:21,752 We're both responsible for him. 294 00:21:21,829 --> 00:21:25,305 And I was the one who saw him first. 295 00:21:27,292 --> 00:21:30,353 Oh, don't be ridiculous. 296 00:21:33,102 --> 00:21:35,984 Very well. We'll use the joint account. 297 00:21:36,059 --> 00:21:39,049 - Don't be angry with me. - I'm not angry with you, Ursula. 298 00:21:39,121 --> 00:21:40,888 I'm just gonna get the washing. 299 00:21:40,965 --> 00:21:43,468 No, no, I'll do it. I'll do it! 300 00:22:00,312 --> 00:22:02,256 Oh, Ursula. 301 00:22:05,843 --> 00:22:07,088 [Men chattering] 302 00:22:07,165 --> 00:22:09,597 [Dorcas]: Not cheap, is it? 303 00:22:09,670 --> 00:22:12,410 [Man]: It is for everyone else. You can afford it. 304 00:22:12,488 --> 00:22:14,327 It's just as well. 305 00:22:14,402 --> 00:22:16,549 [Men chattering] 306 00:22:19,238 --> 00:22:21,147 [Dorcas]: I want some pilchards. 307 00:22:21,221 --> 00:22:23,095 [Man]: No more left. 308 00:22:23,170 --> 00:22:25,423 What do you mean, haven't got any left? 309 00:22:24,458 --> 00:22:26,154 I did have half an hour ago. 310 00:22:25,190 --> 00:22:26,542 What have you done with it, then? 311 00:22:26,616 --> 00:22:29,807 All right. Phyllis has got 'em up at the shed. 312 00:22:29,886 --> 00:22:32,139 She'd better have. 313 00:22:37,332 --> 00:22:39,170 [Woman]: What's she want pilchards for? 314 00:22:39,245 --> 00:22:40,977 Stargazey pie. 315 00:22:41,055 --> 00:22:43,071 What's the matter with coley fish? 316 00:22:43,142 --> 00:22:44,909 She wants pilchards. 317 00:22:44,987 --> 00:22:48,462 Can she tell the difference? [Chuckles] 318 00:22:48,535 --> 00:22:52,734 [Janet]: Andrea seems a lot brighter. 319 00:22:52,814 --> 00:22:55,910 Why don't you take him up a cup of tea? 320 00:22:58,903 --> 00:23:01,191 Ursula. 321 00:23:01,269 --> 00:23:03,142 Ursula. - What? 322 00:23:03,217 --> 00:23:06,586 Don't you think you're being rather silly? 323 00:23:06,661 --> 00:23:08,535 Silly now, is it? 324 00:23:08,610 --> 00:23:11,457 Oh, for goodness sake! 325 00:23:19,605 --> 00:23:20,920 How many? 326 00:23:38,253 --> 00:23:41,515 [Janet]: I think we need some more. 327 00:23:41,593 --> 00:23:43,669 Mm-hmm. [Janet chuckles] 328 00:23:45,490 --> 00:23:48,336 It hasn't let up for a minute. 329 00:23:50,848 --> 00:23:54,324 I said- - I heard you. 330 00:23:56,938 --> 00:23:59,405 I think you should apologize. 331 00:23:59,478 --> 00:24:00,687 What for? 332 00:24:00,764 --> 00:24:02,318 For snapping at me. 333 00:24:04,976 --> 00:24:07,028 Right. 334 00:24:07,098 --> 00:24:08,758 I'm sorry. 335 00:24:10,021 --> 00:24:13,140 I'd call that perfunctory. 336 00:24:13,221 --> 00:24:16,138 Ursula. - You can be so insensitive. 337 00:24:17,848 --> 00:24:19,757 On the contrary. 338 00:24:19,831 --> 00:24:21,219 Sehr gute? 339 00:24:21,293 --> 00:24:23,345 What did you say? 340 00:24:25,085 --> 00:24:26,259 Nothing. 341 00:24:26,338 --> 00:24:29,884 [Thunder rumbling] 342 00:24:29,956 --> 00:24:32,209 Ursula, I'm sorry if I upset you. 343 00:24:32,287 --> 00:24:34,089 Thank you. 344 00:24:38,063 --> 00:24:40,424 Don't you think you're behaving rather oddly? 345 00:24:40,499 --> 00:24:43,275 Janet, you've apologized. I've accepted your apology. 346 00:24:43,352 --> 00:24:45,428 Just leave it at that, please. 347 00:24:54,555 --> 00:24:57,295 - All right for you? - Get out. 348 00:25:01,130 --> 00:25:03,312 Jump in. You'll get soaked. 349 00:25:03,392 --> 00:25:05,336 Oh, bloomin' heck! 350 00:25:05,409 --> 00:25:08,079 I knew this was comin'. 351 00:25:08,158 --> 00:25:10,308 Oh, what's all this about? 352 00:25:10,385 --> 00:25:13,064 It's for your patient. 353 00:25:13,135 --> 00:25:14,867 Ain't my patient. 354 00:25:14,944 --> 00:25:16,711 [Dorcas]: Bit of a fog in here. 355 00:25:16,787 --> 00:25:21,165 She were a cracker 40 year ago. 356 00:25:23,086 --> 00:25:25,068 Do you think he's ready for this? 357 00:25:25,138 --> 00:25:28,163 If it gets him from the bed to the chair, it's a start. 358 00:25:28,235 --> 00:25:30,868 He mustn't put any weight on the ankle, though. 359 00:25:30,949 --> 00:25:32,574 Do be careful. 360 00:25:32,654 --> 00:25:37,173 - Oh! Bravo. - Oh, goodness. 361 00:25:37,246 --> 00:25:41,137 Good. Right. I'll see you in a week or so. 362 00:25:41,213 --> 00:25:45,555 [Loud]: Don't try and run before you can walk. 363 00:25:48,032 --> 00:25:51,437 [Man on radio]: Events of major importance happened in Europe today. 364 00:25:51,511 --> 00:25:56,338 First, this morning, the representatives of Britain, France and... 365 00:25:56,417 --> 00:25:59,372 [Ursula]: Do you think Andrea would be a soldier if he were at home? 366 00:25:59,549 --> 00:26:00,764 [Janet]: Probably. 367 00:25:59,898 --> 00:26:01,701 [Radio]: Informed by the German government 368 00:26:01,776 --> 00:26:03,330 that Germany regarded the Franco-Russian... 369 00:26:03,412 --> 00:26:06,781 We're going to have to go into Truro to get him some clothes. 370 00:26:06,856 --> 00:26:09,738 - I know. - Who did father go to? 371 00:26:09,813 --> 00:26:11,367 Can’t remember. 372 00:26:11,448 --> 00:26:14,259 [Radio]: By the obligations assumed at the Carno. 373 00:26:14,337 --> 00:26:17,635 He's so young, isn't he? 374 00:26:17,711 --> 00:26:21,222 Yes, he is. 375 00:26:21,295 --> 00:26:23,311 I think we can eat. 376 00:26:23,382 --> 00:26:25,399 I'll take Andrea's tray up. 377 00:26:24,427 --> 00:26:27,132 Perhaps he might want to try coming downstairs. 378 00:26:27,210 --> 00:26:30,579 Oh, no. It's far too early for that. 379 00:26:33,508 --> 00:26:35,452 I hope he's gonna like it. 380 00:26:44,502 --> 00:26:46,447 They look so sad, don't they? 381 00:26:47,633 --> 00:26:49,163 Not at all. 382 00:26:53,269 --> 00:26:55,178 Don't eat too quickly. 383 00:26:54,210 --> 00:26:56,357 Hmm? 384 00:26:56,436 --> 00:26:57,788 Doesn't matter. 385 00:27:02,977 --> 00:27:05,550 It's very filling, isn't it? 386 00:27:07,187 --> 00:27:10,343 You don't have to eat it, Ursula. 387 00:27:10,423 --> 00:27:13,340 I'm sure Andrea will eat what you can't manage. 388 00:27:17,659 --> 00:27:19,533 Perhaps I'll eat later. 389 00:27:26,289 --> 00:27:28,994 He might like some of my bottled pears. 390 00:27:31,856 --> 00:27:33,659 Penhaligan and Hallett. 391 00:27:33,735 --> 00:27:35,787 What, dear? 392 00:27:35,857 --> 00:27:39,083 Father's tailors. Penhaligan and Hallett. 393 00:27:39,162 --> 00:27:40,894 Oh, yes. 394 00:27:49,286 --> 00:27:51,788 [Indistinct chattering] 395 00:28:32,604 --> 00:28:33,956 [Ursula]: Socks. 396 00:28:35,040 --> 00:28:37,116 Socks. 397 00:28:40,363 --> 00:28:41,335 Socks. 398 00:28:41,407 --> 00:28:42,865 For your feet. 399 00:28:43,946 --> 00:28:45,499 [Laughs] 400 00:28:47,392 --> 00:28:48,744 "Tank" you. 401 00:28:48,818 --> 00:28:53,469 Th-th-thank you. 402 00:28:53,550 --> 00:28:56,147 Th-thank you. 403 00:28:56,229 --> 00:28:58,898 It's my pleasure. 404 00:28:58,977 --> 00:29:02,524 [Piano] 405 00:29:13,695 --> 00:29:15,249 [Speaking Polish] 406 00:29:18,183 --> 00:29:22,382 [Speaking German] 407 00:29:23,020 --> 00:29:25,416 [Speaking German] 408 00:29:31,301 --> 00:29:34,362 [Speaking Polish] 409 00:29:34,433 --> 00:29:36,235 - Janet! 410 00:29:39,163 --> 00:29:40,516 Janet. 411 00:29:42,086 --> 00:29:44,518 Janet, stop! - What's the matter? 412 00:29:44,592 --> 00:29:47,332 It’s Andrea. I don't think he likes your playing. 413 00:29:47,409 --> 00:29:48,939 He's become almost violent. 414 00:29:51,168 --> 00:29:53,635 Andrea? Andrea? 415 00:29:58,544 --> 00:29:59,967 [Speaking German] 416 00:30:02,301 --> 00:30:05,326 [Speaking German] 417 00:30:09,712 --> 00:30:11,372 [Repeats German word] 418 00:30:11,452 --> 00:30:14,025 Oh! Oh, he does... 419 00:30:14,096 --> 00:30:15,828 he does like music. 420 00:30:15,905 --> 00:30:17,494 He just prefers the violin. 421 00:30:17,575 --> 00:30:20,315 - Ja. Ja. - Ja. 422 00:30:20,393 --> 00:30:23,347 Oh, dear. What a pity we don't have a gramophone. 423 00:30:23,420 --> 00:30:26,062 - We could buy one. - Well, they're frightfully expensive. 424 00:30:26,135 --> 00:30:27,942 Adam Penruddocke plays the violin. 425 00:30:28,013 --> 00:30:29,507 Does he? 426 00:30:29,579 --> 00:30:31,239 I believe so. 427 00:30:34,206 --> 00:30:36,222 Wipe your feet. [Feet wiping] 428 00:30:36,293 --> 00:30:38,310 All right. 429 00:30:38,381 --> 00:30:40,433 Just a minute. Lift them up. 430 00:30:41,305 --> 00:30:43,452 And the other one. 431 00:30:43,532 --> 00:30:45,061 All right. 432 00:30:53,655 --> 00:30:56,052 [Janet]: Oh, Adam. 433 00:30:56,126 --> 00:30:57,929 How good of you to come. 434 00:30:58,005 --> 00:31:00,709 Our guest has expressed a desire 435 00:31:00,789 --> 00:31:03,220 to hear some music on the violin. 436 00:31:03,573 --> 00:31:05,755 All right. 437 00:31:07,365 --> 00:31:08,610 Andrea. 438 00:31:12,097 --> 00:31:15,952 This is Adam Penruddocke. 439 00:31:16,028 --> 00:31:20,441 [Speaking German] 440 00:31:20,516 --> 00:31:21,583 Oh. 441 00:31:21,665 --> 00:31:23,053 You've come to play for him. 442 00:31:23,127 --> 00:31:25,344 Perhaps you better sit down. 443 00:31:40,905 --> 00:31:43,574 [Tuning] 444 00:32:16,707 --> 00:32:19,412 [Hits bad note] 445 00:32:28,294 --> 00:32:31,211 Shall I play something else for you? 446 00:32:33,408 --> 00:32:34,689 Give me. 447 00:32:50,700 --> 00:32:52,432 [Tuning] 448 00:32:56,405 --> 00:32:59,667 [Plays Penruddocke's song] 449 00:34:03,312 --> 00:34:05,079 [Woman from outside]: Bravo! Encore! Encore! 450 00:34:08,254 --> 00:34:09,784 [Woman]: Forgive me. 451 00:34:09,855 --> 00:34:12,975 I simply couldn't help responding to such marvellous playing. 452 00:34:13,056 --> 00:34:14,265 Was it you? 453 00:34:14,343 --> 00:34:16,003 It was neither of us. 454 00:34:16,083 --> 00:34:18,550 Well, whoever it is is extremely gifted. 455 00:34:19,910 --> 00:34:22,057 Yes, they are. 456 00:34:22,136 --> 00:34:24,152 Now if you'll excuse us. 457 00:34:27,112 --> 00:34:31,074 - You don't think that was rather rude? - No, I do not. 458 00:34:31,147 --> 00:34:33,056 [Speaking German] 459 00:34:33,828 --> 00:34:35,772 It's no good looking at me. 460 00:34:35,845 --> 00:34:37,090 Who was that then? 461 00:34:37,168 --> 00:34:40,050 I don't know. Never seen her in my life before. 462 00:34:40,125 --> 00:34:43,150 Would he like me to leave me fiddle? 463 00:34:42,179 --> 00:34:45,856 Oh, that would be very kind, Adam. 464 00:34:45,936 --> 00:34:49,091 You can be assured, it will be well looked after. 465 00:34:49,171 --> 00:34:52,754 It's all right. You can hang onto it for a bit. 466 00:34:54,982 --> 00:34:56,679 [Speaking German] 467 00:35:02,671 --> 00:35:04,439 Well, now. 468 00:35:04,515 --> 00:35:07,504 I think that's enough excitement for today. 469 00:35:07,576 --> 00:35:11,503 Thank you, Adam. It's so kind of you. 470 00:35:11,578 --> 00:35:14,389 This way. Mind your head. 471 00:35:57,368 --> 00:36:01,602 [Cranking motor] 472 00:36:01,681 --> 00:36:03,211 [Exhales] 473 00:36:04,743 --> 00:36:07,660 Perhaps we should phone Mr. Bennett. 474 00:36:07,735 --> 00:36:10,273 Certainly not. Is the choke full out? 475 00:36:10,344 --> 00:36:11,838 I don't know. 476 00:36:11,910 --> 00:36:13,927 Oh... 477 00:36:13,998 --> 00:36:16,465 Ursula. 478 00:36:16,538 --> 00:36:19,728 There's the choke. 479 00:36:20,851 --> 00:36:23,663 Now, come on, old girl. 480 00:36:23,739 --> 00:36:26,312 [Engine starts] 481 00:36:52,443 --> 00:36:54,590 [Footsteps] 482 00:36:57,697 --> 00:36:59,641 I've got a job for you. 483 00:37:04,378 --> 00:37:08,233 You put the peel in here and the spuds in here. 484 00:37:08,309 --> 00:37:11,050 You have done this before, haven't you? 485 00:37:14,954 --> 00:37:16,484 No. 486 00:37:17,669 --> 00:37:20,302 You put the peel in here 487 00:37:20,382 --> 00:37:23,015 and the spuds in here. 488 00:37:23,096 --> 00:37:24,412 "Spuds"? 489 00:37:23,445 --> 00:37:25,912 Yes. 490 00:37:25,984 --> 00:37:29,768 Proper name is potato, but we call them spuds. 491 00:37:29,846 --> 00:37:31,341 Potato. 492 00:37:31,413 --> 00:37:32,765 Potato! 493 00:37:32,839 --> 00:37:35,508 Oh. [Speaks Polish] 494 00:37:35,588 --> 00:37:36,797 What? 495 00:37:36,874 --> 00:37:38,713 [Repeats word] 496 00:37:38,788 --> 00:37:40,448 Right. 497 00:37:45,538 --> 00:37:47,198 What? 498 00:37:53,957 --> 00:37:58,121 It's no good. I can't understand a word you're saying. 499 00:38:02,691 --> 00:38:04,220 And don't get artistic. 500 00:38:04,291 --> 00:38:06,059 Just peel the bloomin' thing. 501 00:38:11,599 --> 00:38:13,401 Harris tweed. 502 00:38:13,478 --> 00:38:16,668 Your father had a suit not dissimilar to this one. 503 00:38:16,748 --> 00:38:20,223 I remember. It lasted him for years. 504 00:38:20,297 --> 00:38:22,314 It's a lovely colour, Janet. 505 00:38:22,384 --> 00:38:25,196 Hmm. That's as may be. 506 00:38:28,611 --> 00:38:30,165 That's it. 507 00:38:30,247 --> 00:38:33,403 You don't think it a little heavy for the summer, Mr. Penhaligan? 508 00:38:33,483 --> 00:38:36,056 No, the advantage of tweed, Miss Widdington, 509 00:38:36,127 --> 00:38:39,215 is that it allows the wearer to breathe, as it were, 510 00:38:39,294 --> 00:38:41,450 because of the openness of the weave. 511 00:38:41,520 --> 00:38:45,161 - I see. - I like it. 512 00:38:45,244 --> 00:38:48,161 It's also very hard wearing. 513 00:38:48,235 --> 00:38:49,551 And the price? 514 00:38:49,627 --> 00:38:53,518 Um... just over three guineas. 515 00:38:53,594 --> 00:38:55,361 Oh, good Lord. 516 00:38:55,437 --> 00:38:56,682 [Whispering] 517 00:38:56,759 --> 00:38:58,183 Oh, yes. 518 00:38:58,256 --> 00:39:00,829 And that includes an extra pair of trousers. 519 00:38:59,857 --> 00:39:02,253 And without? 520 00:39:03,371 --> 00:39:05,838 Zip or button fly, sir? 521 00:39:05,911 --> 00:39:07,571 Zip, please. 522 00:39:07,651 --> 00:39:09,833 [Penhaligan]: 2 pounds and 15 shillings. 523 00:39:09,912 --> 00:39:11,335 Fine. Shirts? 524 00:39:11,407 --> 00:39:12,379 Certainly. 525 00:39:12,451 --> 00:39:13,910 Size? 526 00:39:13,983 --> 00:39:16,794 Is this a five or a six, Ursula? 527 00:39:16,870 --> 00:39:17,973 Ursula? 528 00:39:18,887 --> 00:39:19,716 What? Sorry. 529 00:39:19,689 --> 00:39:21,978 Neck size. Is it a 15 or a 16? 530 00:39:22,681 --> 00:39:25,011 16. You need new glasses. 531 00:39:23,830 --> 00:39:26,470 Not at all. It's your writing. 532 00:39:27,796 --> 00:39:29,560 16, please. 533 00:39:29,988 --> 00:39:32,621 We have collars, Miss Widdington. 534 00:39:30,056 --> 00:39:30,749 Just a minute. 535 00:39:32,703 --> 00:39:35,407 Attached and for detached. 536 00:39:37,121 --> 00:39:39,303 A stiff collar looks awfully smart, Janet. 537 00:39:39,382 --> 00:39:44,033 [Janet]: Possibly, but it's awfully uncomfortable. 538 00:39:44,114 --> 00:39:46,166 Attached, I think. 539 00:39:47,385 --> 00:39:48,879 Ties? 540 00:39:48,950 --> 00:39:50,788 Hmm? 541 00:39:55,213 --> 00:39:56,707 Either of you? 542 00:39:56,779 --> 00:39:59,104 [Church bells ringing] 543 00:40:31,050 --> 00:40:32,888 That's it. Spread it out nice. 544 00:40:39,643 --> 00:40:41,374 Keep them coming. 545 00:40:41,452 --> 00:40:43,990 [Man]: What's Barry doing? Counting it? 546 00:40:45,418 --> 00:40:47,435 [No audible dialogue] 547 00:41:10,539 --> 00:41:13,208 All done now, nearly. 548 00:41:25,951 --> 00:41:26,849 [Ursula]: Do you think he should go? 549 00:41:26,755 --> 00:41:29,117 Oh, why not? The harvest party's always fun. 550 00:41:29,816 --> 00:41:32,176 No, I mean, with Luke on his motorcycle. 551 00:41:32,251 --> 00:41:34,398 Oh, I think he'll be all right. 552 00:41:35,557 --> 00:41:37,051 Oh. 553 00:41:37,122 --> 00:41:39,031 Oh, you do look smart. [Horn honks] 554 00:41:39,105 --> 00:41:43,482 That sounds like your chauffeur. - Thank you. 555 00:41:45,890 --> 00:41:47,242 Oh! 556 00:41:47,316 --> 00:41:50,472 Do be careful, Luke. 557 00:41:50,553 --> 00:41:51,489 Good-bye. 558 00:41:51,561 --> 00:41:53,020 Bye. 559 00:41:53,092 --> 00:41:55,037 Have a lovely time. 560 00:42:01,165 --> 00:42:04,190 [All]: Going up Camborne Hill coming down 561 00:42:04,436 --> 00:42:08,362 Going up Camborne Hill coming down 562 00:42:10,176 --> 00:42:12,287 There you go, boys. 563 00:42:12,368 --> 00:42:15,285 I used to run up Camborne Hill. 564 00:42:16,299 --> 00:42:17,685 All right, Barry? 565 00:42:19,292 --> 00:42:22,906 - Him there. - He's a foreigner. 566 00:42:19,465 --> 00:42:20,576 - Who's he? - Who? 567 00:42:22,979 --> 00:42:25,096 - A foreigner? - He plays the fiddle. 568 00:42:25,172 --> 00:42:28,468 Well, he can come and fiddle with me any day he likes. 569 00:42:28,547 --> 00:42:30,350 [Andrea]: What is Camborne Hill? 570 00:42:30,426 --> 00:42:34,661 A bloody great hill, as big as a mountain. 571 00:42:34,740 --> 00:42:37,172 - I should have retired a long time ago. - No, really? 572 00:42:37,246 --> 00:42:41,801 Yes, but I have the energy of a man ten years my junior. 573 00:42:41,872 --> 00:42:45,727 I don't believe it. But you were saying 574 00:42:45,804 --> 00:42:47,678 he lives with the old ladies. 575 00:42:47,752 --> 00:42:49,282 - Who? - The young man. 576 00:42:49,352 --> 00:42:53,765 Oh, yes. For the time being. Yes. But l... 577 00:42:53,841 --> 00:42:55,059 What else do you know about him? 578 00:42:55,129 --> 00:42:58,044 [Dr. Mead]: Precious little other than that he's Polish. 579 00:42:58,433 --> 00:43:00,479 Come on, Adam. Let's have The White Rose. 580 00:43:00,661 --> 00:43:02,777 [Crowd cheers] 581 00:43:09,951 --> 00:43:14,708 I love the white rose in its splendour 582 00:43:14,927 --> 00:43:19,304 I love the white rose in its bloom 583 00:43:19,380 --> 00:43:21,954 I love the white rose 584 00:43:23,173 --> 00:43:27,028 So fair as she blows - Come on, have a dance. 585 00:43:27,104 --> 00:43:29,357 No, thank you. 586 00:43:31,174 --> 00:43:35,338 [Man]: Cheer up, Barry. It'll never happen. 587 00:43:36,741 --> 00:43:40,525 The first time I met you my darling 588 00:43:40,603 --> 00:43:44,458 Your face was as red as the rose 589 00:43:46,204 --> 00:43:49,609 But now your dear face has grown pale 590 00:43:50,971 --> 00:43:55,942 As pale as the lily white rose 591 00:43:54,973 --> 00:43:59,244 I love the white rose in its splendour 592 00:43:59,461 --> 00:44:04,088 I love the white rose in its bloom 593 00:44:04,332 --> 00:44:07,973 I love the white rose 594 00:44:08,055 --> 00:44:09,964 Now then, keep in tune. 595 00:44:11,569 --> 00:44:13,716 It's the rose that reminds me of you 596 00:44:15,674 --> 00:44:18,699 I love the white rose in its splendour 597 00:44:18,771 --> 00:44:20,396 [footsteps] 598 00:44:22,911 --> 00:44:25,615 Keep your foreign, fuckin' eyes off her, boy. 599 00:44:25,695 --> 00:44:28,649 [Man]: Pack it up, Barry... 600 00:44:27,678 --> 00:44:32,197 or I shall have to piss all over you. 601 00:44:33,279 --> 00:44:34,809 [Sniffs] 602 00:44:49,562 --> 00:44:51,092 [Man]: Bravo! 603 00:45:08,073 --> 00:45:10,885 [Hushed chatter] 604 00:45:14,232 --> 00:45:15,690 [Laughter] 605 00:45:15,762 --> 00:45:17,459 Shh! 606 00:46:02,349 --> 00:46:04,946 [Laughing] 607 00:46:34,915 --> 00:46:37,383 [Crowd cheering] 608 00:46:42,815 --> 00:46:44,475 [Speaking German] 609 00:46:51,513 --> 00:46:53,281 Polish. 610 00:46:53,462 --> 00:46:54,992 Polish. 611 00:46:55,445 --> 00:46:57,771 [Man laughing outside] 612 00:46:57,846 --> 00:46:59,578 Janet. 613 00:46:59,829 --> 00:47:01,323 Janet! 614 00:47:01,394 --> 00:47:02,948 [Groans] [Door opens] 615 00:47:03,030 --> 00:47:05,533 Shh-shh-shh! 616 00:47:05,605 --> 00:47:07,657 [Men talking, indistinct] 617 00:47:08,597 --> 00:47:10,958 [Andrea, drunk]: Going up Camborne Hill 618 00:47:11,033 --> 00:47:12,207 coming down 619 00:47:12,425 --> 00:47:16,103 Going up Camborne Hill coming down 620 00:47:16,182 --> 00:47:17,842 Coming down 621 00:47:18,026 --> 00:47:21,609 Going up Camborne Hill coming down 622 00:47:38,901 --> 00:47:40,883 Trevor? 623 00:47:41,963 --> 00:47:43,730 Trevor! 624 00:47:43,806 --> 00:47:45,823 What? 625 00:47:44,851 --> 00:47:46,511 What do you mean, "what"? 626 00:47:47,704 --> 00:47:49,957 Get them out of here! 627 00:47:50,035 --> 00:47:51,565 Go on. 628 00:47:52,644 --> 00:47:54,827 Go on. Go on by, then. 629 00:47:54,906 --> 00:47:56,566 Go on. 630 00:47:56,646 --> 00:47:58,235 Get past me. 631 00:47:58,316 --> 00:47:59,810 Go on. 632 00:47:59,882 --> 00:48:01,411 I said go on. 633 00:48:05,484 --> 00:48:07,667 Do you think we should wake him? 634 00:48:07,746 --> 00:48:09,299 I'd rather you didn't. 635 00:48:09,381 --> 00:48:11,706 He hasn't made a sound. 636 00:48:11,781 --> 00:48:13,513 He made enough last night. 637 00:48:13,590 --> 00:48:15,014 [Door opens] [Dorcas]: Morning. 638 00:48:15,087 --> 00:48:16,818 [Janet]: Morning, Dorcas. 639 00:48:16,896 --> 00:48:19,221 That Trevor's in a right state this morning. 640 00:48:19,296 --> 00:48:22,902 Beasts all over the place. - He's not the only one. 641 00:48:21,941 --> 00:48:25,002 We think Andrea may be rather the worse for wear. 642 00:48:25,073 --> 00:48:27,955 So I hear. Jan had to take him back. 643 00:48:28,030 --> 00:48:29,974 We haven't woken him yet. 644 00:48:30,048 --> 00:48:31,673 Want me to? 645 00:48:31,753 --> 00:48:33,662 Perhaps some strong tea. 646 00:48:33,736 --> 00:48:35,290 Right. 647 00:48:35,371 --> 00:48:37,768 [Snoring] 648 00:48:42,713 --> 00:48:44,587 Oi. 649 00:48:47,514 --> 00:48:49,423 Oi! 650 00:48:58,544 --> 00:49:01,011 Look at the state of you. 651 00:49:11,313 --> 00:49:12,866 He's up. 652 00:49:15,732 --> 00:49:17,641 How do you feel? 653 00:49:17,714 --> 00:49:20,869 Pretty sorry for himself, I should think. 654 00:49:24,083 --> 00:49:26,371 Never mind. 655 00:49:26,448 --> 00:49:29,959 Dorcas has made you some pasties for lunch. 656 00:49:41,513 --> 00:49:44,359 This is where we found you. 657 00:50:16,515 --> 00:50:19,326 I was dead. 658 00:50:19,404 --> 00:50:21,692 We thought you were. 659 00:51:15,037 --> 00:51:17,291 [Violin] 660 00:51:51,152 --> 00:51:52,752 Wunderbar! 661 00:51:53,553 --> 00:51:55,845 Wunderbar! [Laughs] 662 00:51:55,711 --> 00:51:57,205 Hello, again. 663 00:51:57,276 --> 00:51:58,735 My name is Olga. 664 00:51:58,807 --> 00:52:01,998 - How do you do? - Good afternoon. 665 00:52:04,478 --> 00:52:05,973 [Speaking German] 666 00:52:06,044 --> 00:52:08,120 [Andrea speaking German] 667 00:52:08,201 --> 00:52:11,914 We met the other evening at the village hall. 668 00:52:13,351 --> 00:52:17,099 Forgive me. I had to stop to listen to that music. 669 00:52:17,179 --> 00:52:19,610 You have such a beautiful garden. 670 00:52:21,806 --> 00:52:23,715 Thank you. 671 00:52:23,788 --> 00:52:26,458 Well, I should go. 672 00:52:26,537 --> 00:52:28,197 Good-bye. 673 00:52:31,373 --> 00:52:34,042 Mmm. That's delicious. [Speaking German] 674 00:52:34,122 --> 00:52:35,818 [Andrea speaking German] [Kisses] 675 00:52:46,196 --> 00:52:48,070 I know it's not really Christian of me, 676 00:52:48,145 --> 00:52:51,336 but I dislike that woman intensely. 677 00:52:51,415 --> 00:52:53,360 Is she German? 678 00:52:53,433 --> 00:52:56,173 I wouldn't be at all surprised. 679 00:52:56,251 --> 00:52:58,754 Olga's a Russian name. 680 00:52:58,825 --> 00:53:01,601 She frightens me. 681 00:53:01,678 --> 00:53:04,110 She's like the witch in a fairytale. 682 00:53:04,184 --> 00:53:07,482 [Dorcas]: She's no better than she ought to be, that one. 683 00:53:09,820 --> 00:53:12,180 For you. 684 00:53:12,256 --> 00:53:15,766 Music and flowers. 685 00:53:15,838 --> 00:53:18,649 Thank you. Dankeschon. 686 00:53:18,727 --> 00:53:22,131 [Janet]: Oh. Oh, thank you. 687 00:53:26,067 --> 00:53:29,329 Shall we put them in water, Ursula? 688 00:53:32,923 --> 00:53:34,904 I only said "Dankes chon." 689 00:53:34,976 --> 00:53:38,131 I just think it would be better for Andrea 690 00:53:38,212 --> 00:53:42,245 if we spoke in English from now on. 691 00:53:42,317 --> 00:53:45,093 Whatever you say, Janet. 692 00:53:53,938 --> 00:53:57,722 [Softly]: Three blind mice three blind mice 693 00:53:56,757 --> 00:54:00,921 See how they run see how they run 694 00:54:01,001 --> 00:54:04,406 They all ran after the farmer's wife... 695 00:54:16,275 --> 00:54:19,229 [Ursula's voice, reading]: "Forgive my intrusion recently. 696 00:54:19,302 --> 00:54:23,430 "I feel I should explain my interest in your companion and his music. 697 00:54:22,470 --> 00:54:25,589 "My name is Daniloff. My brother 698 00:54:25,670 --> 00:54:29,311 is the violinist Boris Daniloff, of whom you may have heard." 699 00:54:29,393 --> 00:54:31,967 Daniloff? 700 00:54:32,036 --> 00:54:33,910 "Your companion has a rare gift, 701 00:54:33,985 --> 00:54:37,496 "and I should like to know a lot more about him. 702 00:54:37,569 --> 00:54:40,142 "I'm here for a short holiday 703 00:54:40,213 --> 00:54:43,891 "in the hope of improving my meagre ability as a painter. 704 00:54:43,970 --> 00:54:47,968 "Perhaps you would be good enough to pass on my best wishes to- 705 00:54:46,998 --> 00:54:48,623 Is it Andrea? 706 00:54:48,703 --> 00:54:50,992 "Yours sincerely, Olga Daniloff" 707 00:54:51,069 --> 00:54:53,571 Boris? [Footsteps] 708 00:54:53,643 --> 00:54:55,588 Good morning. 709 00:54:55,661 --> 00:54:57,155 Morning. 710 00:54:56,184 --> 00:54:57,809 Good morning, Andrea. 711 00:54:57,889 --> 00:54:59,384 Would you like some tea? 712 00:54:59,454 --> 00:55:01,008 Yes, thank you. 713 00:55:01,090 --> 00:55:03,557 Well, there's no cup. Some porridge? 714 00:55:03,629 --> 00:55:05,124 No. No, thank you. 715 00:55:05,196 --> 00:55:08,007 You sit and I'll get you a cup. 716 00:55:13,476 --> 00:55:16,049 Andrea. 717 00:55:16,120 --> 00:55:17,674 [Speaking German] 718 00:55:17,755 --> 00:55:19,309 ...Daniloff? 719 00:55:19,390 --> 00:55:23,280 [Andrea]: Daniloff? Boris Daniloff? 720 00:55:23,356 --> 00:55:25,753 [Janet, speaking German] 721 00:55:25,827 --> 00:55:27,665 Ja. He's a god. 722 00:55:27,740 --> 00:55:29,329 Really? 723 00:55:29,410 --> 00:55:31,948 Maestro. 724 00:55:32,020 --> 00:55:33,752 Why you ask? 725 00:55:35,046 --> 00:55:36,706 Oh! 726 00:55:39,674 --> 00:55:40,848 [Ursula]: How clumsy of me. 727 00:55:40,926 --> 00:55:43,144 [Andrea]: Please, I will do. 728 00:55:43,223 --> 00:55:45,690 [Dorcas]: Breaking up the happy home, are we? 729 00:56:09,005 --> 00:56:11,223 [Turns off engine] 730 00:56:21,601 --> 00:56:24,306 [Humming] 731 00:56:39,067 --> 00:56:41,083 [Rings bell] 732 00:56:46,373 --> 00:56:48,804 - Good afternoon! - Good afternoon. 733 00:56:54,584 --> 00:56:56,387 Oh. 734 00:56:57,890 --> 00:56:59,443 Very lovely. 735 00:56:59,524 --> 00:57:01,184 Thank you. 736 00:57:01,926 --> 00:57:03,764 Please, carry on. 737 00:57:03,839 --> 00:57:07,694 Well, I'm not sure how I feel about having an audience. 738 00:57:07,771 --> 00:57:09,883 Admirer. 739 00:57:09,963 --> 00:57:13,059 Nevertheless. 740 00:57:13,129 --> 00:57:16,877 I'm sorry. It's just that you puzzle me. 741 00:57:16,955 --> 00:57:22,626 A talented, and may I say, attractive woman, alone. 742 00:57:23,429 --> 00:57:26,655 The fact that I am alone should not give you, 743 00:57:26,733 --> 00:57:29,094 or anyone else, cause for concern. 744 00:57:29,169 --> 00:57:31,078 Yes, of course. 745 00:57:31,152 --> 00:57:32,682 [Exhales] 746 00:57:34,353 --> 00:57:36,571 That building over there is a folly. 747 00:57:36,649 --> 00:57:38,523 Is it? 748 00:57:38,598 --> 00:57:40,746 It was built by the owner of the big house 749 00:57:40,825 --> 00:57:43,494 as a place to escape from his wife. 750 00:57:43,574 --> 00:57:46,112 Enjoy a quiet drink with his cronies. 751 00:57:46,183 --> 00:57:48,400 Rather a good idea, don't you think? 752 00:57:48,480 --> 00:57:50,532 Mm. 753 00:57:52,098 --> 00:57:55,324 Well, better let you get on. 754 00:57:55,403 --> 00:57:58,594 I have to heal the sick. 755 00:57:58,673 --> 00:58:01,698 Make the lame walk. 756 00:58:01,770 --> 00:58:04,652 How is your Polish patient? 757 00:58:04,727 --> 00:58:06,839 The Polish patient? 758 00:58:06,919 --> 00:58:11,332 Yes, the young musician who is staying with the old ladies. 759 00:58:10,364 --> 00:58:12,024 Well... Yes, he's fine. 760 00:58:12,104 --> 00:58:14,845 I'm a bit of a musician myself, you know. 761 00:58:14,922 --> 00:58:16,238 Are you? 762 00:58:16,314 --> 00:58:20,442 Contrabass with the Hospital Orchestral Society. 763 00:58:20,523 --> 00:58:22,361 I haven't played for years, mind. 764 00:58:22,438 --> 00:58:24,655 My late wife couldn't abide it. 765 00:58:26,717 --> 00:58:28,733 Well, I better be off. 766 00:58:28,804 --> 00:58:30,358 [Grunts] 767 00:58:33,085 --> 00:58:36,667 Perhaps I should have built myself a folly. 768 00:58:39,173 --> 00:58:41,225 Good-bye. 769 00:58:55,526 --> 00:58:57,293 It's mended very well. 770 00:58:57,370 --> 00:59:01,154 I don't see why we can't send him back to Poland. 771 00:59:01,232 --> 00:59:04,707 Andrea is part of the family, Doctor. 772 00:59:04,781 --> 00:59:06,762 Is he, now? 773 00:59:05,790 --> 00:59:07,937 That's very nice. 774 00:59:08,018 --> 00:59:09,571 All these artistic visitors, suddenly. 775 00:59:09,653 --> 00:59:13,757 What do you mean, "all these visitors"? 776 00:59:13,828 --> 00:59:16,330 I saw that young painter woman on my way here. 777 00:59:16,402 --> 00:59:17,896 She asked after you. 778 00:59:19,777 --> 00:59:21,271 Hmm. 779 00:59:21,342 --> 00:59:23,181 [Speaking German] 780 00:59:27,326 --> 00:59:31,004 [Continues speaking German] 781 00:59:32,058 --> 00:59:33,374 Olga. 782 00:59:33,450 --> 00:59:36,297 Yes, indeed. 783 00:59:36,373 --> 00:59:38,555 Right. Well, I'll shoot off now then. 784 00:59:38,635 --> 00:59:41,304 No need for me to see him again. 785 00:59:41,382 --> 00:59:46,033 Don't you think perhaps you should tell the authorities that he's here? 786 00:59:46,114 --> 00:59:49,031 Probably, yes. 787 00:59:49,107 --> 00:59:50,488 [Janet]: Thank you, Doctor. 788 00:59:50,568 --> 00:59:52,165 I'll see you out. 789 01:00:07,095 --> 01:00:09,728 Just a moment, Andrea. 790 01:00:11,410 --> 01:00:13,663 What is it? 791 01:00:13,741 --> 01:00:16,410 - He asked me again about Daniloff. - What did you say? 792 01:00:16,489 --> 01:00:18,885 I said we'd heard his name on the wireless. 793 01:00:18,959 --> 01:00:21,497 We do listen to the occasional concert on Friday evenings. 794 01:00:21,569 --> 01:00:24,036 - But we didn't. - Janet. 795 01:00:24,109 --> 01:00:27,692 Do we have to tell the authorities? 796 01:00:27,762 --> 01:00:30,264 We hear wireless? 797 01:00:29,294 --> 01:00:33,497 Well, in the evenings - 'Abend' 798 01:00:33,573 --> 01:00:34,648 This evening? 799 01:00:34,200 --> 01:00:36,276 No, no, no. Not this evening. 800 01:00:36,357 --> 01:00:38,539 We'd rather hear you play, Andrea. 801 01:00:38,619 --> 01:00:42,403 No. If you could hear Boris Daniloff! 802 01:00:46,412 --> 01:00:51,524 [Andrea]: That way is America - a new life for me. 803 01:00:51,595 --> 01:00:54,655 Let's go back. It's getting chilly. 804 01:01:00,573 --> 01:01:03,419 Aunt Elizabeth used to say, 805 01:01:03,496 --> 01:01:07,006 "America was made up of the sweepings of Europe." 806 01:01:07,079 --> 01:01:08,704 I no understand. 807 01:01:08,784 --> 01:01:10,587 [Ursula]: It doesn't matter. 808 01:01:14,629 --> 01:01:17,890 [Classical music on radio] 809 01:01:20,334 --> 01:01:22,137 [Coughs] 810 01:01:23,780 --> 01:01:26,592 Shall I make some cocoa? - Shh! 811 01:01:28,825 --> 01:01:31,494 [Mouths words] 812 01:02:09,429 --> 01:02:12,691 [Ursula]: Do you think he should? [Janet]: Hmm? 813 01:02:12,769 --> 01:02:15,545 Yes, it's a bit like falling off a horse. 814 01:02:15,622 --> 01:02:19,299 The sooner you get back on, the sooner you conquer the fear. 815 01:02:19,380 --> 01:02:21,183 I see. 816 01:02:24,042 --> 01:02:27,719 I hope you checked father's bathing costume for moth holes. 817 01:02:27,799 --> 01:02:29,672 Yes, silly. 818 01:02:38,516 --> 01:02:41,220 Don't go out of your depth! 819 01:03:09,586 --> 01:03:11,175 Andrea? 820 01:03:13,239 --> 01:03:15,635 Andrea! 821 01:03:15,744 --> 01:03:17,512 Andrea! 822 01:03:17,588 --> 01:03:20,505 - Andrea! - Andrea! 823 01:03:22,878 --> 01:03:24,016 Janet, where's he gone? 824 01:03:24,513 --> 01:03:25,863 I don't know. 825 01:03:27,957 --> 01:03:29,546 Andrea? 826 01:03:29,627 --> 01:03:31,988 [Coughing] 827 01:03:32,062 --> 01:03:33,130 Oh! 828 01:03:33,211 --> 01:03:36,271 - Andrea? - Oh! 829 01:03:47,615 --> 01:03:49,311 [Laughing] 830 01:03:48,347 --> 01:03:50,363 That is not funny. 831 01:04:01,881 --> 01:04:06,994 [Man singing]: Roses are shining in Picardy 832 01:04:07,065 --> 01:04:12,901 In the hush of the silver dew 833 01:04:13,849 --> 01:04:19,129 Roses are showering in Picardy 834 01:04:19,207 --> 01:04:25,079 But there's never a rose like you 835 01:04:25,157 --> 01:04:30,542 And the roses will die in the summertime 836 01:04:30,619 --> 01:04:35,791 And our paths may be far apart 837 01:04:35,872 --> 01:04:41,745 But there's one rose that dies not in Picardy 838 01:04:41,822 --> 01:04:44,669 'Tis the rose 839 01:04:44,744 --> 01:04:50,544 That I keep in my heart 840 01:05:01,934 --> 01:05:05,232 Were you very much in love with Peter? 841 01:05:05,308 --> 01:05:06,802 Ursula, really. 842 01:05:06,874 --> 01:05:09,935 It's just that I keep thinking about you both. 843 01:05:11,154 --> 01:05:14,214 You never speak of him. 844 01:05:14,285 --> 01:05:16,503 I have done. 845 01:05:21,313 --> 01:05:24,611 Did he want to go back to the war? 846 01:05:24,687 --> 01:05:27,463 He felt it was his duty. 847 01:05:26,497 --> 01:05:28,750 They all did. 848 01:05:28,829 --> 01:05:31,331 I don't think they had any choice. 849 01:05:31,403 --> 01:05:33,312 Pillow. 850 01:05:39,579 --> 01:05:41,761 Did you nurse Germans too? 851 01:05:41,841 --> 01:05:44,936 If they were brought to us. 852 01:05:49,529 --> 01:05:51,997 I hope it doesn't happen all over again. 853 01:05:53,114 --> 01:05:55,166 So do I. 854 01:06:02,961 --> 01:06:04,977 [Thump] 855 01:06:05,048 --> 01:06:06,922 [Coughs] Oh! 856 01:06:20,636 --> 01:06:22,296 You! 857 01:06:22,375 --> 01:06:26,052 You're full of the joys of spring this morning. 858 01:06:26,133 --> 01:06:27,413 Oh! 859 01:06:27,489 --> 01:06:29,470 [Coughs] 860 01:06:39,702 --> 01:06:42,477 [Andrea]: I want to go to America. 861 01:06:42,554 --> 01:06:46,101 [Fisherman]: You want to go where, boy? America he said, I think. 862 01:06:48,052 --> 01:06:50,969 [Fisherman #2]: Ask Joe over there. Joe will take you. 863 01:06:50,000 --> 01:06:51,210 [Men laugh] 864 01:06:50,245 --> 01:06:52,428 He'll take you on his back, won't he? 865 01:06:52,507 --> 01:06:54,204 [Fisherman #1]: Barry would. [Men laugh] 866 01:06:55,568 --> 01:06:58,486 Barry would take him anywhere. [Andrea]: America? 867 01:06:58,561 --> 01:07:00,055 Don't be daft. 868 01:07:00,126 --> 01:07:03,804 Land's end is about as far as I'll take you. 869 01:07:25,246 --> 01:07:27,120 [Men laugh] 870 01:07:27,194 --> 01:07:28,332 Dummkopf! 871 01:07:28,412 --> 01:07:31,009 Gave you a bit of a fright, didn't it, boy? 872 01:09:13,489 --> 01:09:15,018 [Shuts off engine] 873 01:09:21,142 --> 01:09:22,767 [Olga laughing] 874 01:09:24,169 --> 01:09:26,316 [Speaking German] 875 01:09:29,284 --> 01:09:31,336 [Starts engine] 876 01:09:42,819 --> 01:09:45,416 Did you have an enjoyable day, Andrea? 877 01:09:47,828 --> 01:09:49,382 I no understand. 878 01:09:51,238 --> 01:09:55,401 [Speaking German] 879 01:09:55,483 --> 01:09:59,267 Yes. Yes. I had a good day. 880 01:09:58,302 --> 01:09:59,832 Good. 881 01:10:03,034 --> 01:10:05,216 Mm-hmm. 882 01:10:05,296 --> 01:10:07,063 Interessant. 883 01:10:08,531 --> 01:10:10,061 InteresTING. 884 01:10:10,132 --> 01:10:12,208 Interesting. 885 01:10:16,916 --> 01:10:18,612 Will you have some more? 886 01:10:18,690 --> 01:10:20,802 No. Thank you. 887 01:10:25,440 --> 01:10:27,243 I go to play. 888 01:10:36,539 --> 01:10:39,421 What do you think's the matter with him? 889 01:10:41,028 --> 01:10:42,688 I don't know. 890 01:10:42,768 --> 01:10:45,056 [Olga's voice]: My dear brother, 891 01:10:45,133 --> 01:10:46,449 I hope this finds you well 892 01:10:46,524 --> 01:10:48,600 and that your concerts are a huge success. 893 01:10:48,648 --> 01:10:52,124 During my stay in Cornwall, I have had the great good fortune 894 01:10:52,197 --> 01:10:55,151 to meet a young man of extraordinary talent. 895 01:10:55,224 --> 01:10:59,779 He plays the violin almost as exquisitely as you. 896 01:11:01,869 --> 01:11:04,407 If only you could hear him. 897 01:11:04,479 --> 01:11:07,670 I believe you would be astounded. 898 01:11:30,574 --> 01:11:32,103 [Janet, whispering]: Ursula! 899 01:11:34,749 --> 01:11:38,533 What are you doing? 900 01:11:38,611 --> 01:11:40,972 Come back to bed. 901 01:12:20,989 --> 01:12:23,385 I made you a sandwich. 902 01:12:29,478 --> 01:12:32,669 What do you think you were doing last night? 903 01:12:35,115 --> 01:12:36,574 Ursula. 904 01:12:39,951 --> 01:12:41,790 I don't know. 905 01:12:53,032 --> 01:12:55,215 You were happy with Peter, weren't you? 906 01:12:57,139 --> 01:12:59,571 It wasn't all pain. 907 01:13:01,419 --> 01:13:03,992 Why, no, but... 908 01:13:04,063 --> 01:13:06,388 Before he was killed, you... 909 01:13:10,290 --> 01:13:12,887 Ursula... 910 01:13:12,970 --> 01:13:14,630 Andrea's a boy. 911 01:13:15,197 --> 01:13:17,273 Yes, and I'm an old woman... 912 01:13:17,354 --> 01:13:20,166 Silly and ridiculous and... 913 01:13:20,242 --> 01:13:21,594 foolish. 914 01:13:22,503 --> 01:13:24,033 Naive. 915 01:13:25,356 --> 01:13:27,468 Well, how could I be anything else? 916 01:13:30,088 --> 01:13:32,484 It's not fair. 917 01:13:32,907 --> 01:13:34,437 No. 918 01:13:36,873 --> 01:13:39,198 No, it isn't. 919 01:13:41,118 --> 01:13:43,300 [Sniffles] Do you want him to go? 920 01:13:43,379 --> 01:13:44,909 What? 921 01:13:44,980 --> 01:13:48,420 Andrea - do you want him to leave? 922 01:13:49,642 --> 01:13:52,003 No, but... 923 01:13:54,965 --> 01:13:57,954 I'll be all right, Janet. 924 01:13:58,026 --> 01:14:00,043 Will you? 925 01:14:21,791 --> 01:14:23,380 [Shuts off engine] 926 01:14:56,968 --> 01:14:59,506 [Resumes play slowly] 927 01:15:22,191 --> 01:15:23,199 [Sighs] 928 01:17:01,666 --> 01:17:03,575 I think you should go. 929 01:17:06,781 --> 01:17:08,513 I no understand. 930 01:17:14,609 --> 01:17:16,412 Please, Andrea. 931 01:17:27,586 --> 01:17:28,594 Andrea. 932 01:17:31,482 --> 01:17:33,036 Auf wiedersehen. 933 01:17:33,954 --> 01:17:36,279 Auf wiedersehen. 934 01:17:45,888 --> 01:17:47,417 [Sighs] 935 01:17:50,725 --> 01:17:53,263 [Pours tea] 936 01:17:53,335 --> 01:17:55,588 The nights will soon be drawing in. 937 01:17:55,665 --> 01:17:57,325 Hmm. 938 01:17:59,666 --> 01:18:02,204 Shouldn't we wait for Andrea? 939 01:18:02,276 --> 01:18:04,328 I don't see why. 940 01:18:04,398 --> 01:18:06,414 Well, he'll be hungry. 941 01:18:06,485 --> 01:18:08,846 He's been away a long time. 942 01:18:08,921 --> 01:18:11,246 [Door opens] 943 01:18:11,321 --> 01:18:13,302 [Door slams] 944 01:18:14,557 --> 01:18:15,660 Andrea?! 945 01:18:15,740 --> 01:18:18,410 Ursula? Ursula! 946 01:18:18,489 --> 01:18:21,478 [Andrea playing violin] 947 01:18:22,838 --> 01:18:24,118 Andrea? 948 01:18:27,186 --> 01:18:28,538 Andrea? 949 01:18:28,509 --> 01:18:29,719 Andrea, what's the matter?! 950 01:18:29,797 --> 01:18:32,502 What do you think?! 951 01:18:32,580 --> 01:18:34,205 Boris Daniloff. 952 01:18:35,468 --> 01:18:36,784 What? 953 01:18:36,859 --> 01:18:39,255 Boris Daniloff. Why you not tell me? 954 01:18:38,287 --> 01:18:39,781 Because she didn't know. 955 01:18:39,853 --> 01:18:41,347 It's all right, Ursula. 956 01:18:41,418 --> 01:18:43,007 I no understand. 957 01:18:43,088 --> 01:18:44,820 Because she didn't know. 958 01:18:44,898 --> 01:18:45,965 I no understand why. 959 01:18:47,855 --> 01:18:49,444 Now do you understand? 960 01:19:03,407 --> 01:19:06,182 How did you know? 961 01:19:06,260 --> 01:19:09,699 Stupid, stupid, stupid. 962 01:19:25,918 --> 01:19:27,447 [Sighs] 963 01:19:34,651 --> 01:19:37,676 Ursula, I sorry. 964 01:19:37,748 --> 01:19:39,895 No, no. I'm sorry. 965 01:19:39,975 --> 01:19:41,707 It's not your fault. 966 01:19:41,786 --> 01:19:44,700 Fault? What is fault? 967 01:19:44,776 --> 01:19:46,061 It doesn't matter. 968 01:19:46,134 --> 01:19:48,245 Really, Andrea, 969 01:19:48,326 --> 01:19:50,899 it's all right. 970 01:19:50,970 --> 01:19:53,401 [Sighs] 971 01:20:14,976 --> 01:20:16,565 - Good morning. - Morning, Madam. 972 01:20:16,647 --> 01:20:20,087 Uh, I've got a telegram for you. - Oh. 973 01:20:24,824 --> 01:20:25,962 Any reply? 974 01:20:26,041 --> 01:20:28,711 No, thank you. Thank you. 975 01:20:47,160 --> 01:20:48,132 Yeah? 976 01:20:47,161 --> 01:20:48,751 That's better. 977 01:20:49,840 --> 01:20:52,058 Wait a minute. 978 01:20:54,955 --> 01:20:56,093 Yeah. 979 01:20:57,633 --> 01:20:58,878 Oh. 980 01:20:58,956 --> 01:21:00,616 Danke schon. 981 01:21:00,695 --> 01:21:03,815 They're never gonna recognize you down at the pub. 982 01:21:03,896 --> 01:21:05,663 Shall we go in? 983 01:21:18,892 --> 01:21:20,624 Get low and strong, right? 984 01:21:20,701 --> 01:21:24,141 Now, you get three goes. 985 01:21:24,215 --> 01:21:26,232 Take the ball. 986 01:21:26,303 --> 01:21:27,927 Mind your front foot there. 987 01:21:28,008 --> 01:21:29,395 That's right. 988 01:21:29,468 --> 01:21:31,271 Now you're gonna pull it back. 989 01:21:31,347 --> 01:21:33,292 Slow but sure. Slow. 990 01:21:36,079 --> 01:21:39,448 [All chattering] There you are, huh? 991 01:21:38,481 --> 01:21:40,734 Set 'em up again, Hedley. 992 01:21:40,812 --> 01:21:44,252 He's foreign, you see. 993 01:21:44,326 --> 01:21:46,235 Holland? 994 01:21:46,309 --> 01:21:47,863 I don't know. 995 01:21:47,944 --> 01:21:50,020 [Chattering continues] 996 01:22:08,577 --> 01:22:11,115 Miss Daniloff, what an unexpected pleasure. 997 01:22:11,186 --> 01:22:13,784 I'd offer you a drink, but I doubt that Arthur 998 01:22:13,866 --> 01:22:15,977 has any schnapps. 999 01:22:16,058 --> 01:22:17,446 Please, allow me, Doctor. 1000 01:22:17,519 --> 01:22:19,286 What would you like? 1001 01:22:19,363 --> 01:22:22,483 Good God. That's beyond belief. I wouldn't think of it. 1002 01:22:22,563 --> 01:22:24,675 Please, I insist. 1003 01:22:24,755 --> 01:22:26,344 Oh, all right then. 1004 01:22:26,425 --> 01:22:28,477 Another whiskey and soda, please, Arthur. 1005 01:22:28,547 --> 01:22:30,386 [Olga]: And a beer for me. 1006 01:22:29,419 --> 01:22:30,878 A pint, please. 1007 01:22:30,950 --> 01:22:33,275 A whiskey and soda and a pint for the lady. 1008 01:22:33,350 --> 01:22:35,497 How's the painting coming along? 1009 01:22:35,576 --> 01:22:38,566 Oh, it's improving, I think. 1010 01:22:38,639 --> 01:22:43,538 I haven't seen much of you alfresco lately. 1011 01:22:43,613 --> 01:22:45,725 Andrea! 1012 01:22:45,805 --> 01:22:47,502 My, my, you look very smart. 1013 01:22:48,833 --> 01:22:50,327 You like? 1014 01:22:50,399 --> 01:22:51,858 Yeah. 1015 01:22:51,930 --> 01:22:54,563 Miss Janet thinks I look like girl. 1016 01:22:54,643 --> 01:22:57,241 That is not possible. 1017 01:22:57,323 --> 01:23:00,170 Your English is improving. Been having private lessons? 1018 01:23:00,245 --> 01:23:02,498 He has a very good ear. 1019 01:23:02,576 --> 01:23:04,035 That'll be two and eight. 1020 01:23:04,107 --> 01:23:05,981 Thank you. Would you like a drink? 1021 01:23:06,056 --> 01:23:07,550 Yeah. 1022 01:23:07,621 --> 01:23:09,150 Beer. 1023 01:23:09,221 --> 01:23:11,617 - And another beer for my friend. - Righty-ho. 1024 01:23:35,630 --> 01:23:37,433 [Man on radio]: ...our principal cities 1025 01:23:37,509 --> 01:23:40,142 within 24 hours of an outbreak of war... 1026 01:23:40,222 --> 01:23:44,599 [violin playing, high-pitched] 1027 01:23:44,675 --> 01:23:47,308 People will be billeted in the country... 1028 01:23:52,017 --> 01:23:55,351 Doesn't sound good. I can't listen anymore. 1029 01:23:55,426 --> 01:23:59,103 Don't know how you can stand it. Sounds like a strangled cat. 1030 01:23:58,141 --> 01:23:59,908 I meant the news. 1031 01:23:59,985 --> 01:24:01,894 Oh. 1032 01:24:01,968 --> 01:24:04,221 Do we have any parsnips? 1033 01:24:04,299 --> 01:24:06,731 Bit early for parsnips. 1034 01:24:06,804 --> 01:24:08,678 Plenty of spuds, though. 1035 01:24:08,753 --> 01:24:10,829 Then we'll have to have extra spuds. 1036 01:24:10,910 --> 01:24:12,535 Potatoes. 1037 01:24:12,615 --> 01:24:15,320 [Footsteps on stairs] 1038 01:24:16,269 --> 01:24:17,514 I walk. 1039 01:24:17,591 --> 01:24:19,643 Oh, good. 1040 01:24:19,713 --> 01:24:22,903 Um, we have chicken for supper. 1041 01:24:22,984 --> 01:24:23,955 Hmm? 1042 01:24:24,027 --> 01:24:26,044 Um... 1043 01:24:37,074 --> 01:24:38,568 [repeats in German] 1044 01:24:42,362 --> 01:24:44,936 Das ist gute. Auf Wiedersehen. 1045 01:24:45,007 --> 01:24:47,023 I'll see you later. 1046 01:25:01,638 --> 01:25:04,627 I don't think I'll bother Truro with it just yet. 1047 01:25:04,700 --> 01:25:06,989 Well, that's up to you. 1048 01:25:07,066 --> 01:25:09,736 But I still think it's rather odd. 1049 01:25:09,815 --> 01:25:11,891 I'll look into it, Francis. 1050 01:25:15,243 --> 01:25:17,046 All right. - Morning. 1051 01:25:17,122 --> 01:25:19,933 Dr. Mead said they were speakin' German. 1052 01:25:20,009 --> 01:25:22,061 I, uh... - I speak fluent German. 1053 01:25:22,131 --> 01:25:25,357 Does he think I'm involved in espionage as well? 1054 01:25:26,863 --> 01:25:28,701 Well, no, but... 1055 01:25:28,776 --> 01:25:31,896 I've never heard of anything so ridiculous. 1056 01:25:35,179 --> 01:25:37,326 I know you were only doing your job. 1057 01:25:37,405 --> 01:25:39,172 Well, you can't be too careful. 1058 01:25:38,207 --> 01:25:40,080 All right, Miss Ursula. - Good-bye. 1059 01:25:40,154 --> 01:25:41,578 Uh... 1060 01:25:41,651 --> 01:25:45,126 You don't know where he's gone then? - Sorry? 1061 01:25:45,199 --> 01:25:48,354 The young foreign chap - you don't know where he's gone? 1062 01:25:48,436 --> 01:25:50,309 Oh, for a walk, I think. 1063 01:25:51,289 --> 01:25:53,020 Right. Bye then. 1064 01:25:53,098 --> 01:25:54,627 Bye. 1065 01:26:01,483 --> 01:26:03,286 You don't speak fluent German at all. 1066 01:26:03,362 --> 01:26:06,588 But she does. - Oh, don't you start. 1067 01:26:14,773 --> 01:26:16,197 [Andrea]: Hello? 1068 01:26:16,270 --> 01:26:17,930 There you are. 1069 01:26:18,914 --> 01:26:20,823 - Are you going? - We are going. 1070 01:26:20,897 --> 01:26:24,053 My brother is in London for the next 24 hours 1071 01:26:24,133 --> 01:26:27,015 and he said he could see you tonight. - Slowly, please. What? 1072 01:26:27,090 --> 01:26:30,696 [Speaking German] 1073 01:26:39,128 --> 01:26:40,825 [Horn honking] 1074 01:26:50,540 --> 01:26:54,609 You can take those two cases and I can manage everything else. 1075 01:26:58,404 --> 01:27:00,028 Come on! 1076 01:27:10,582 --> 01:27:12,456 [Sighs] 1077 01:27:13,922 --> 01:27:16,105 He won't be here any sooner. 1078 01:27:16,184 --> 01:27:18,236 Oh, I know. I just... 1079 01:27:18,306 --> 01:27:21,817 I told him we were having chicken. 1080 01:27:21,890 --> 01:27:23,942 I think we should eat. 1081 01:27:24,011 --> 01:27:26,894 No, let's wait. 1082 01:27:26,969 --> 01:27:29,222 He's sure to be here soon. 1083 01:27:49,446 --> 01:27:52,151 - I'm going to phone Pendered. - All right. 1084 01:27:55,709 --> 01:27:59,636 Trevannic 412, please, Mrs. Pengelley. 1085 01:28:01,694 --> 01:28:03,010 Hello? 1086 01:28:03,085 --> 01:28:04,674 Mr. Pendered? 1087 01:28:04,755 --> 01:28:06,772 It's Janet Widdington. 1088 01:28:06,843 --> 01:28:10,484 Yeah... Hello. 1089 01:28:10,565 --> 01:28:13,103 We're rather worried about Andrea. 1090 01:28:13,175 --> 01:28:16,816 We were expecting him for supper, and we- 1091 01:28:23,335 --> 01:28:25,589 Oh, I... 1092 01:28:25,666 --> 01:28:27,326 I see. 1093 01:28:31,337 --> 01:28:34,327 No. No, we didn't know. 1094 01:28:36,103 --> 01:28:38,499 Mm. Yes. 1095 01:28:39,617 --> 01:28:41,871 Well... thank you. 1096 01:28:44,315 --> 01:28:46,224 Janet, what's happened? 1097 01:28:46,298 --> 01:28:47,686 They've gone. 1098 01:28:49,986 --> 01:28:51,445 What do you mean? 1099 01:28:52,873 --> 01:28:54,605 I mean Andrea is gone. 1100 01:28:56,074 --> 01:28:58,056 With that woman. 1101 01:28:59,728 --> 01:29:02,301 I don't understand. 1102 01:29:02,372 --> 01:29:04,353 Andrea... 1103 01:29:04,425 --> 01:29:08,981 and the Daniloff woman were seen getting on the train to London. 1104 01:29:11,766 --> 01:29:14,756 Oh... Oh, Janet. 1105 01:29:13,785 --> 01:29:15,766 No. 1106 01:29:15,838 --> 01:29:18,020 Oh, Janet. - Don't. 1107 01:29:18,100 --> 01:29:20,840 [Sobbing] Ursula. 1108 01:29:23,284 --> 01:29:24,636 Oh, don't. 1109 01:29:24,710 --> 01:29:27,248 [Sobbing] 1110 01:29:30,555 --> 01:29:32,215 Shh. 1111 01:29:34,626 --> 01:29:37,023 Don't. 1112 01:29:37,097 --> 01:29:39,314 You mustn't, Ursula. 1113 01:29:39,393 --> 01:29:41,469 No, you mustn't. Please. 1114 01:30:07,506 --> 01:30:10,602 [Radio broadcast, indistinct] 1115 01:30:22,327 --> 01:30:24,095 [Switches off radio] 1116 01:31:11,664 --> 01:31:13,538 Waste not, want not. 1117 01:31:13,612 --> 01:31:16,352 I wanted her to see Mead. 1118 01:31:15,388 --> 01:31:17,926 She won't hear of it. - Oh. 1119 01:31:17,996 --> 01:31:19,799 [Knock on door] 1120 01:31:24,190 --> 01:31:26,966 From London. "Fragile." 1121 01:31:27,043 --> 01:31:29,961 - London? - Yeah. 1122 01:31:33,758 --> 01:31:35,596 It's from London. 1123 01:31:39,672 --> 01:31:42,626 [Andrea's voice]: I am sorry I left without good-bye. 1124 01:31:41,657 --> 01:31:44,611 Please do not think bad of me. 1125 01:31:44,684 --> 01:31:48,918 You gave me life. Now I have chance to use it. 1126 01:31:48,997 --> 01:31:52,188 So much has happened since I met Maestro Daniloff. 1127 01:31:52,268 --> 01:31:54,107 But even with Olga's help, 1128 01:31:54,182 --> 01:31:57,301 my English is not enough to tell you all. 1129 01:31:57,383 --> 01:32:01,381 What I can tell is that on Friday, November 10th, 1130 01:32:01,452 --> 01:32:03,397 I'm on wireless. 1131 01:32:03,471 --> 01:32:06,069 Please to listen. 1132 01:32:05,107 --> 01:32:07,290 You are always in my thoughts. 1133 01:32:07,369 --> 01:32:09,350 Andrea. 1134 01:32:09,421 --> 01:32:12,612 P.S. I hope you like the painting. 1135 01:32:12,692 --> 01:32:14,839 It was done by Olga. 1136 01:32:37,776 --> 01:32:39,828 [Chattering] 1137 01:32:48,319 --> 01:32:49,979 [Dorcas]: Come on in then. 1138 01:32:50,059 --> 01:32:52,692 [Symphony tuning on radio] 1139 01:32:52,773 --> 01:32:54,326 Evening. 1140 01:32:54,653 --> 01:32:56,420 Make yourselves comfortable. 1141 01:32:56,496 --> 01:33:00,209 Mrs. Pendered, I've got a chair for you over there. 1142 01:33:02,550 --> 01:33:04,424 [Dorcas]: Come in. Hurry up, please. 1143 01:33:04,499 --> 01:33:06,231 Startin' soon. 1144 01:33:07,143 --> 01:33:08,803 You keep quiet now. 1145 01:33:11,909 --> 01:33:14,447 [Symphony stops tuning] 1146 01:33:14,518 --> 01:33:17,021 [Man on radio]: Good evening, ladies and gentlemen, 1147 01:33:16,051 --> 01:33:18,862 and welcome to the Queen's Hall, London. 1148 01:33:18,938 --> 01:33:22,936 - Could you turn it up a bit? - Can’t go up no more. 1149 01:33:23,287 --> 01:33:27,629 ...with "Fantasy for Violin and Orchestra," by Boris Daniloff. 1150 01:33:27,705 --> 01:33:31,418 Under the baton of Mr. Daniloff himself, 1151 01:33:31,498 --> 01:33:33,574 the soloist is the gifted 1152 01:33:33,655 --> 01:33:36,846 young violinist, Andrea Marowski. 1153 01:33:36,926 --> 01:33:39,429 [Applause] 1154 01:33:52,966 --> 01:33:54,947 [Orchestra begins] 1155 01:37:28,962 --> 01:37:31,536 [Applause] 1156 01:38:00,101 --> 01:38:02,912 [Chattering] 1157 01:38:17,603 --> 01:38:19,335 No. 1158 01:38:19,412 --> 01:38:21,428 I don't believe... 1159 01:38:22,404 --> 01:38:24,064 Is it you? 1160 01:38:26,057 --> 01:38:28,595 - You were wonderful. - Wonderful. 1161 01:38:28,667 --> 01:38:31,787 - Just wonderful. - Thank you. I was so nervous. 1162 01:38:31,867 --> 01:38:35,686 Did it show? - No. Not at all. 1163 01:38:34,721 --> 01:38:36,250 How did you get here? 1164 01:38:36,321 --> 01:38:38,373 Why you not say you were coming? 1165 01:38:38,444 --> 01:38:40,520 It was Dorcas' idea. 1166 01:38:40,601 --> 01:38:43,625 Janet wanted to come by car, but we came by train. 1167 01:38:43,697 --> 01:38:45,227 Do excuse me, ladies. 1168 01:38:45,298 --> 01:38:48,524 Andrea, Sir Thomas is simply dying to meet you. 1169 01:38:48,603 --> 01:38:50,406 - No, wait. - Go. 1170 01:38:50,482 --> 01:38:52,985 Yes, go. 1171 01:39:04,922 --> 01:39:07,033 Let's go, Janet.