1 00:01:06,566 --> 00:01:09,903 VINTE ANOS ATRÁS 2 00:01:11,071 --> 00:01:15,825 Ainda não sei por que estou aqui. Você não podia fazê-los dizer sim? 3 00:01:15,992 --> 00:01:18,328 Podia, mas esse não é o meu jeito de agir. 4 00:01:18,495 --> 00:01:23,625 Esperava que você, mais do que ninguém, entendesse o meu medo do abuso de poder. 5 00:01:23,792 --> 00:01:26,961 "O poder corrompe" e coisas assim. Sim, Charles, eu sei. 6 00:01:27,128 --> 00:01:31,049 - Quando vai deixar de me dar lições? - Quando você começar a ouvir. 7 00:01:31,216 --> 00:01:33,551 E está aqui porque preciso de você. 8 00:01:33,718 --> 00:01:38,098 Não vamos ter de encontrar todos pessoalmente, vamos? 9 00:01:38,264 --> 00:01:40,266 Não. Esta é especial. 10 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 ESCOLA XAVIER 11 00:01:41,810 --> 00:01:45,980 - Que campus maravilhoso. Não acha, John? - Sim, a brochura é excelente. 12 00:01:47,148 --> 00:01:51,111 E a Jean? E a doença dela? 13 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Pensa que a sua filha está doente? 14 00:01:56,074 --> 00:01:59,828 Talvez fosse melhor se falássemos com ela a sós. 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Claro. 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,582 Jean? Pode vir aqui, querida? 17 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 Vamos deixá-los a sós. 18 00:02:26,354 --> 00:02:31,484 É indelicado ler os meus pensamentos ou os do Sr. Lensherr sem autorização. 19 00:02:32,318 --> 00:02:35,864 Você pensava que era a única, minha jovem? 20 00:02:36,030 --> 00:02:39,159 Nós somos mutantes. Somos como você. 21 00:02:40,368 --> 00:02:43,413 Sério? Duvido. 22 00:03:02,640 --> 00:03:04,309 Gosto desta. 23 00:03:05,351 --> 00:03:11,107 Você tem mais poder do que pode imaginar. A questão é se você o controla 24 00:03:14,569 --> 00:03:16,237 ou se é controlada por ele. 25 00:03:21,159 --> 00:03:24,829 DEZ ANOS ATRÁS 26 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 Warren? Filho, está tudo bem? 27 00:03:42,222 --> 00:03:45,225 - O que está acontecendo? - Nada! Já vou! 28 00:03:45,391 --> 00:03:47,727 Vamos, está aí há mais de uma hora. 29 00:03:49,687 --> 00:03:52,023 Abra a porta. 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,066 Um segundo! 31 00:03:56,194 --> 00:03:57,612 Abra esta porta! 32 00:04:01,407 --> 00:04:05,370 Deixe-me entrar! 33 00:04:19,926 --> 00:04:21,719 Meu Deus. 34 00:04:22,595 --> 00:04:25,932 - Você, não! - Pai, desculpe. 35 00:05:18,985 --> 00:05:21,988 NUM FUTURO NÃO MUITO DISTANTE 36 00:05:53,102 --> 00:05:56,898 O mundo está um caos. Vão ficar aí sentados? Vamos! 37 00:06:16,667 --> 00:06:18,169 Obrigado, Kitty. 38 00:06:24,801 --> 00:06:28,137 - Vamos morrer aqui. - Eu sei. Eles não estão preparados. 39 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Não se apavore. 40 00:06:38,147 --> 00:06:39,941 Era o meu último charuto! 41 00:06:43,528 --> 00:06:46,989 - Está se aproximando! - Vamos continuar a avançar. 42 00:06:47,573 --> 00:06:50,118 Ei, Homem de Lata! Venha cá. 43 00:06:50,326 --> 00:06:53,579 - Como está o seu braço de arremesso? - Logan, trabalhamos em equipe! 44 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Boa sorte! Atire-me! Agora! 45 00:06:57,375 --> 00:06:59,377 Droga, Logan! Não faça isso! 46 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Acabou a aula. 47 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 Colossus, bom arremesso! 48 00:07:28,448 --> 00:07:30,616 Simulação terminada. 49 00:07:34,996 --> 00:07:37,248 - O que foi aquilo? - Sessão na sala do perigo. 50 00:07:37,331 --> 00:07:39,375 - Sabe o que quero dizer. - Relaxe. 51 00:07:39,459 --> 00:07:43,754 - Aprenda que não pode mudar as regras. - Eu lhes ensinei alguma coisa. 52 00:07:43,838 --> 00:07:45,798 Era um exercício de defesa. 53 00:07:45,882 --> 00:07:49,635 A melhor defesa é um bom ataque. Ou é o contrário? 54 00:07:49,760 --> 00:07:53,014 - Isto não é um jogo. - Quase me enganou. 55 00:07:53,973 --> 00:07:57,143 Sou apenas o substituto. Se tem algum problema, fale com o Scott. 56 00:08:25,254 --> 00:08:26,589 - Está bem? - Estou ótima. 57 00:08:29,342 --> 00:08:32,386 Parece que me está me evitando. Alguma coisa está errada. 58 00:08:32,553 --> 00:08:36,641 O problema é que, se toco no meu namorado, mato-o. Fora isso, estou ótima. 59 00:08:36,724 --> 00:08:40,061 Isso não me parece justo. Alguma vez a pressionei? 60 00:08:40,311 --> 00:08:43,439 Você é homem. Só pensa em uma coisa. 61 00:08:47,276 --> 00:08:50,863 - Estávamos procurando você. Não apareceu. - E daí? 62 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 Para começar, tive que segurar sua barra. 63 00:08:53,032 --> 00:08:54,075 Não pedi nada. 64 00:08:54,242 --> 00:08:56,285 Não. Mas o Professor pediu. 65 00:08:56,452 --> 00:08:59,455 - Eu só estava passando. - Então, passe. 66 00:08:59,956 --> 00:09:01,290 Escute. 67 00:09:03,292 --> 00:09:05,336 Sei como se sente. Quando a Jean morreu... 68 00:09:05,419 --> 00:09:07,255 Não me toque. 69 00:09:09,423 --> 00:09:11,926 Talvez seja hora de continuarmos com as nossas vidas. 70 00:09:15,555 --> 00:09:17,848 Nem todos se curam tão depressa como você. 71 00:09:22,478 --> 00:09:24,647 DEPARTAMENTO DE ASSUNTOS DOS MUTANTES 72 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 NA PISTA DAS MUTAÇÕES 73 00:09:41,122 --> 00:09:43,249 Sr. secretário? 74 00:09:45,084 --> 00:09:47,670 - Começou a reunião. - Obrigado. 75 00:09:54,343 --> 00:09:56,220 Sr. presidente? 76 00:09:56,387 --> 00:09:57,888 Sente-se, Hank. 77 00:09:59,890 --> 00:10:02,560 A Segurança Interna estava seguindo o Magneto. 78 00:10:03,102 --> 00:10:06,355 Nós o localizamos em Lisboa, Genebra, Montreal. 79 00:10:06,814 --> 00:10:11,110 O satélite perdeu-o na fronteira. Mas há um prêmio de consolação. 80 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 Nós a pegamos invadindo a F.D.A. 81 00:10:14,780 --> 00:10:18,200 Sabe quem ela está imitando? O secretário Trask. 82 00:10:18,367 --> 00:10:20,870 Sim, senhor. Ela pode fazer isso. 83 00:10:21,537 --> 00:10:25,541 - Já não pode. Nós a prendemos. - Acha que suas prisões podem detê-la? 84 00:10:25,708 --> 00:10:29,295 Temos prisões novas. Elas são móveis. Estamos um passo à frente. 85 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 Onde está o Magneto? 86 00:10:32,423 --> 00:10:33,716 Raven? 87 00:10:34,550 --> 00:10:39,138 - Raven, fiz uma pergunta. - Não respondo pelo meu nome de escrava. 88 00:10:39,221 --> 00:10:42,266 Raven Darkholme. É o seu verdadeiro nome, não é? 89 00:10:42,350 --> 00:10:45,353 Ou será que ele a convenceu que já não tem família? 90 00:10:46,020 --> 00:10:49,148 A minha família tentou matar-me, seu saco de carne patético! 91 00:10:50,941 --> 00:10:54,028 Muito bem. Onde está a Mística? 92 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Aqui, conosco. 93 00:11:00,701 --> 00:11:03,913 Não quero jogar joguinhos. Quero respostas. 94 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 Não quer jogar joguinhos? 95 00:11:06,707 --> 00:11:09,919 Pare com isso! Diga-me onde está o Magneto. 96 00:11:12,338 --> 00:11:14,090 Quer saber onde ele está? 97 00:11:22,682 --> 00:11:24,642 Homo sapiens! 98 00:11:30,690 --> 00:11:36,362 A captura dela só vai provocar o Magneto. Mas nos dá uma vantagem diplomática. 99 00:11:36,529 --> 00:11:39,740 Por princípio, não posso negociar com essa gente. 100 00:11:40,491 --> 00:11:44,036 - Pensei que tinha me escolhido por isso. - É verdade. 101 00:11:44,995 --> 00:11:48,499 - Mas não foi por isso que me chamou aqui. - Não, foi por isto. 102 00:11:48,749 --> 00:11:51,043 É o que ela roubou da F.D.A. 103 00:11:53,212 --> 00:11:55,798 LABORATÓRIOS WORTHINGTON JIMMY CODINOME: SANGUESSUGA 104 00:11:57,508 --> 00:11:58,926 Santo Deus! 105 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 - Isto é viável? - Cremos que sim. 106 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 Imagina o impacto que isto terá na comunidade mutante? 107 00:12:09,979 --> 00:12:15,443 Sim. É precisamente por isso que precisamos da sua "diplomacia". 108 00:12:19,321 --> 00:12:25,953 Quando um indivíduo adquire grande poder, o bom ou mau uso desse poder é tudo. 109 00:12:26,328 --> 00:12:32,835 Será para um bem maior? Ou para fins pessoais ou destrutivos? 110 00:12:33,127 --> 00:12:36,881 É uma pergunta que todos devemos fazer. Por quê? 111 00:12:37,173 --> 00:12:41,510 Porque somos mutantes. Para os videntes, isto representa um problema especial. 112 00:12:41,594 --> 00:12:46,307 Quando é aceitável usarmos o poder e quando cruzamos a linha invisível 113 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 que nos transforma em tiranos para com o próximo? 114 00:12:49,059 --> 00:12:55,357 Einstein disse que a ética é um problema puramente humano. 115 00:12:55,524 --> 00:12:59,153 Tanto quanto sabemos, Einstein não era um mutante. 116 00:13:01,447 --> 00:13:05,201 Este caso foi enviado por uma colega, a Dra. Moira McTaggert. Jones? 117 00:13:06,577 --> 00:13:10,122 O homem que veem aqui nasceu sem funções cerebrais superiores. 118 00:13:10,289 --> 00:13:14,835 Os órgãos e sistema nervoso funcionam, mas ele não tem consciência. 119 00:13:15,252 --> 00:13:19,006 E se nós transferíssemos a consciência de uma pessoa, 120 00:13:19,173 --> 00:13:24,845 digamos um pai de quatro filhos com câncer terminal, para o corpo deste homem? 121 00:13:25,012 --> 00:13:29,558 Como decidimos o que pertence ao campo do comportamento ético e o que... 122 00:13:43,322 --> 00:13:45,407 Professor? 123 00:13:47,284 --> 00:13:50,538 Continuaremos isto amanhã. Estão dispensados. 124 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 A previsão era de um dia de sol. 125 00:14:02,842 --> 00:14:04,510 Desculpe. 126 00:14:13,853 --> 00:14:17,982 Não é preciso ser adivinho para perceber que alguma coisa a preocupa. 127 00:14:19,525 --> 00:14:23,112 Não entendo. O Magneto é um fugitivo. Temos um mutante no governo. 128 00:14:23,237 --> 00:14:26,156 Um presidente que nos entende. Por que continuamos a nos esconder? 129 00:14:26,240 --> 00:14:30,995 Não estamos nos escondendo. Mas ainda há inimigos. Tenho de proteger meus alunos. 130 00:14:31,078 --> 00:14:34,206 Sim, mas não podemos ser alunos para sempre. 131 00:14:34,290 --> 00:14:37,293 Há anos que já não a considero minha aluna. Sabe disso. 132 00:14:37,376 --> 00:14:42,089 Na verdade, até pensei que, um dia, você pudesse tomar o meu lugar. 133 00:14:46,343 --> 00:14:49,305 - Mas o Scott é... - O Scott mudou. 134 00:14:49,471 --> 00:14:51,515 Ficou muito perturbado com a morte da Jean. 135 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 As coisas estão melhor. 136 00:14:54,435 --> 00:14:58,022 Mas você sabe, mais do que ninguém, como o tempo pode mudar de repente. 137 00:14:58,314 --> 00:15:00,190 Há alguma coisa que não está nos contando. 138 00:15:13,329 --> 00:15:15,331 Ororo. Charles. 139 00:15:18,667 --> 00:15:20,753 Gostei do seu novo penteado. 140 00:15:20,836 --> 00:15:24,757 O seu também. Obrigado por me receberem tão em cima da hora. 141 00:15:24,840 --> 00:15:28,385 É sempre bem-vindo aqui. Você faz parte deste lugar. 142 00:15:28,510 --> 00:15:30,679 - Tenho notícias. - Sobre o Eric? 143 00:15:30,846 --> 00:15:33,933 Não. Mas fizemos progresso nesse campo. 144 00:15:34,099 --> 00:15:37,353 - A Mística foi recentemente presa. - Quem é o peludo? 145 00:15:38,812 --> 00:15:44,193 - Hank McCoy, secretário dos mutantes. - Está bem. O secretário. Terno bonito. 146 00:15:44,276 --> 00:15:46,820 - Henry, este é o Logan. É... - Wolverine. 147 00:15:46,987 --> 00:15:49,657 - Ouvi dizer que é um animal e tanto! - Olhe quem fala! 148 00:15:50,491 --> 00:15:54,119 - O Magneto vai buscar a Mística, certo? - O problema não é o Magneto. 149 00:15:54,286 --> 00:15:56,372 Pelo menos, não o mais urgente. 150 00:15:56,538 --> 00:16:03,003 Foi criado um anticorpo para a mutação. Uma forma de eliminar o gene. 151 00:16:03,170 --> 00:16:05,798 - Eliminar? - Permanentemente. 152 00:16:06,382 --> 00:16:07,800 Chamam de cura. 153 00:16:12,304 --> 00:16:15,265 É ridículo. Não se pode "curar" um mutante. 154 00:16:15,391 --> 00:16:20,854 - Bem, cientificamente falando... - Desde quando nos tornamos uma doença? 155 00:16:21,021 --> 00:16:23,482 Estão anunciando isso agora. 156 00:16:28,070 --> 00:16:31,824 Os assim chamados mutantes são pessoas como nós. 157 00:16:31,991 --> 00:16:38,163 O que os aflige não passa de uma doença. Uma mudança da atividade celular saudável. 158 00:16:38,330 --> 00:16:41,625 Mas eu estou aqui hoje para dizer que há esperança. 159 00:16:41,792 --> 00:16:44,920 E este local, que foi a prisão mais famosa do mundo, 160 00:16:45,087 --> 00:16:49,049 será a fonte da liberdade para todos os mutantes que a escolherem. 161 00:16:49,508 --> 00:16:55,097 Senhoras e senhores, tenho a honra de apresentar a resposta à mutação. 162 00:16:55,806 --> 00:16:59,226 Finalmente, temos uma cura. 163 00:17:02,813 --> 00:17:07,443 Quem vai querer essa cura? Que covarde a tomaria só para ser igual aos outros? 164 00:17:07,609 --> 00:17:11,905 Será covardia salvar-se da perseguição? 165 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 Nem todos nós nos encaixamos tão bem. 166 00:17:14,283 --> 00:17:19,121 - Não passamos desapercebidos. - O governo deve ter ajudado com isso. 167 00:17:19,288 --> 00:17:22,666 - O governo não tem nada a ver com isto. - Já ouvi isso antes. 168 00:17:22,833 --> 00:17:26,712 Meu rapaz, antes de você ter garras, eu já lutava pelos direitos dos mutantes. 169 00:17:27,755 --> 00:17:31,967 - Ele me chamou de "meu rapaz"? - É verdade? Eles podem nos curar? 170 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 Sim, Vampira. Parece que é verdade. 171 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 Não, Professor. 172 00:17:40,142 --> 00:17:41,935 Eles não podem nos curar. 173 00:17:43,854 --> 00:17:48,067 Quer saber por quê? Porque não há nada para curar. Não há nada errado com você. 174 00:17:48,484 --> 00:17:50,319 Nem com nenhum de nós. 175 00:17:52,529 --> 00:17:56,825 Como é que nós, mutantes, devemos responder? 176 00:17:56,992 --> 00:18:02,081 Temos que nos organizar, levar nossas queixas às pessoas certas. 177 00:18:02,247 --> 00:18:07,461 Precisamos criar uma comissão para falar com o governo. 178 00:18:07,628 --> 00:18:11,924 Não compreendem. Não sabem o que significa ser mutante. 179 00:18:12,382 --> 00:18:17,971 Precisamos lhes mostrar e informá-los para que saibam que viemos para ficar! 180 00:18:19,681 --> 00:18:23,936 Vocês têm que prestar atenção. Não nos levarão a sério, a menos que... 181 00:18:24,103 --> 00:18:27,606 - Querem exterminar-nos! - Esta cura é voluntária. 182 00:18:27,773 --> 00:18:32,319 - Ninguém está falando em exterminação! - Ninguém fala nisso. 183 00:18:34,655 --> 00:18:36,532 Simplesmente fazem. 184 00:18:37,324 --> 00:18:42,663 E vocês continuam com as suas vidas ignorando os sinais. 185 00:18:43,539 --> 00:18:49,253 E um dia, quando tudo estiver calmo e tiver anoitecido, eles vêm nos buscar. 186 00:18:49,419 --> 00:18:53,215 Então perceberemos que, enquanto falávamos sobre comitês, 187 00:18:53,382 --> 00:18:56,969 o extermínio já tinha começado. Não se iludam, meus irmãos. 188 00:18:57,845 --> 00:18:59,721 Eles atacam primeiro. 189 00:19:00,389 --> 00:19:03,350 Vão nos forçar a aceitar a cura. 190 00:19:04,601 --> 00:19:08,605 A questão é se vão se unir à minha irmandade e lutar 191 00:19:09,231 --> 00:19:11,984 ou esperar pelo genocídio inevitável. 192 00:19:12,776 --> 00:19:15,445 De que lado estão? Do lado dos humanos? 193 00:19:17,239 --> 00:19:18,490 Ou do nosso? 194 00:19:27,624 --> 00:19:29,960 Você fala com muita firmeza para um cara com uma capa. 195 00:19:31,503 --> 00:19:32,462 Caia fora! 196 00:19:33,922 --> 00:19:36,717 Tem muito orgulho em ser mutante. Onde está a sua marca? 197 00:19:39,469 --> 00:19:42,222 Fui marcado uma vez, minha cara, e lhe asseguro 198 00:19:42,681 --> 00:19:45,267 que nunca mais uma agulha voltará a tocar a minha pele. 199 00:19:45,642 --> 00:19:47,102 Sabem com quem estão falando? 200 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 Você sabe? 201 00:19:52,232 --> 00:19:53,817 E o que você sabe fazer? 202 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 Você tem talento. 203 00:19:59,031 --> 00:20:02,075 Isto e mais. Sei que você controla metal. 204 00:20:02,242 --> 00:20:05,954 E sei que há 87 mutantes aqui e nenhum deles acima do nível três, 205 00:20:06,413 --> 00:20:08,081 além de vocês dois. 206 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Reconhece os outros mutantes e os seus poderes? 207 00:20:15,881 --> 00:20:18,258 Você é capaz de me localizar um? 208 00:20:36,568 --> 00:20:40,781 Deixem-me sair daqui! Exijo que me soltem! 209 00:20:41,531 --> 00:20:45,118 Sabem quem eu sou? Sou o presidente dos Estados Unidos! 210 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 Senhor presidente? 211 00:20:47,162 --> 00:20:48,538 Cale essa boca! 212 00:20:50,624 --> 00:20:56,797 Por que me estão fazendo isto? Ponham-me no chão. Eu vou me comportar. 213 00:20:57,256 --> 00:20:58,632 Por favor, soltem-me. 214 00:20:58,966 --> 00:21:01,510 Se continuar assim, leva spray na cara, vagabunda. 215 00:21:03,971 --> 00:21:08,308 Quando sair daqui, vou matá-lo. 216 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Certo. 217 00:21:39,256 --> 00:21:44,553 - Bem-vindo aos Laboratórios Worthington. - Obrigado, Dra. Rao. Difícil chegar aqui. 218 00:21:44,720 --> 00:21:49,683 Foi o local mais seguro que encontramos. Por isso temos aqui a fonte da cura. 219 00:21:50,350 --> 00:21:53,061 É um mutante. Deve entender a nossa preocupação. 220 00:21:53,228 --> 00:21:57,816 - Nós cumprimos as normas do departamento. - O rapaz ficará aqui quanto tempo? 221 00:21:57,899 --> 00:22:01,903 Até termos a sequência do seu DNA. Podemos replicá-lo, mas não criá-lo. 222 00:22:01,987 --> 00:22:04,239 E qual é a duração do efeito do seu poder? 223 00:22:04,364 --> 00:22:05,615 Vai ver. 224 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Jimmy? 225 00:22:12,372 --> 00:22:14,666 Gostaria de apresentá-lo a uma pessoa. 226 00:22:16,001 --> 00:22:17,711 Olá, filho. 227 00:22:18,670 --> 00:22:21,048 - Olá. - Chamo-me Hank McCoy. 228 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 Lamento. 229 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Não faz mal. 230 00:22:41,985 --> 00:22:46,031 Você tem um dom incrível. Obrigado, Jimmy. 231 00:22:56,041 --> 00:22:57,876 Extraordinário, não é? 232 00:22:59,294 --> 00:23:00,712 É, sim. 233 00:23:54,474 --> 00:23:58,562 - Pode me ouvir? Ainda estou aqui. Scott. - Pare. 234 00:23:58,728 --> 00:24:02,941 - Estou aqui. - Pare. 235 00:24:06,611 --> 00:24:09,489 Pare com isso! 236 00:25:13,595 --> 00:25:15,096 Como é possível? 237 00:25:19,935 --> 00:25:21,394 Não sei. 238 00:25:36,701 --> 00:25:38,453 Quero ver os seus olhos. 239 00:25:40,914 --> 00:25:41,915 Tire os óculos. 240 00:25:47,128 --> 00:25:49,839 Confie em mim. Agora, posso controlá-los. 241 00:25:57,931 --> 00:26:00,892 Abra-os. Não pode me fazer mal. 242 00:26:36,511 --> 00:26:38,471 - O que aconteceu? - Não faço ideia! 243 00:26:39,472 --> 00:26:42,851 - Professor, está bem? - Vão para o lago Alkali. 244 00:27:11,546 --> 00:27:14,716 - Você não deveria estar aqui. - E você? 245 00:27:37,989 --> 00:27:40,158 Não consigo ver um palmo. 246 00:27:40,492 --> 00:27:42,243 Eu trato disso. 247 00:27:59,135 --> 00:28:00,762 Mas que... 248 00:28:43,096 --> 00:28:44,681 Ela está viva. 249 00:28:54,357 --> 00:28:59,320 A massa de água que caiu em cima da Jean devia tê-la destruído completamente. 250 00:28:59,821 --> 00:29:06,619 A única explicação é que os seus poderes a envolveram num casulo telecinético. 251 00:29:09,164 --> 00:29:10,749 Ela vai ficar bem? 252 00:29:10,915 --> 00:29:15,795 Jean Grey é a única mutante do nível cinco que conheço. O seu potencial é ilimitado. 253 00:29:16,671 --> 00:29:21,384 Sua mutação fica na parte inconsciente da sua mente. E aí está o perigo. 254 00:29:21,551 --> 00:29:25,972 Quando ela era criança, criei uma série de barreiras psíquicas 255 00:29:26,139 --> 00:29:32,395 para isolar o poder da mente consciente. Jean desenvolveu personalidade dupla. 256 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 - O quê? - A Jean consciente, 257 00:29:36,065 --> 00:29:40,111 que sempre controlou seus poderes, e o lado adormecido. 258 00:29:41,029 --> 00:29:47,076 Uma personalidade que, nas nossas sessões, se chama a Fênix. 259 00:29:47,577 --> 00:29:52,749 Uma criatura puramente instintiva, toda desejo, alegria e raiva. 260 00:29:54,876 --> 00:29:58,421 - Ela sabia disso? - Não é claro até que ponto sabia. 261 00:29:59,005 --> 00:30:03,510 É mais importante saber se a mulher diante de nós é a Jean Grey que conhecemos 262 00:30:04,344 --> 00:30:07,555 ou a Fênix que luta furiosamente para se libertar. 263 00:30:07,722 --> 00:30:10,725 - Ela parece muito tranquila. - Eu a estou mantendo assim. 264 00:30:10,892 --> 00:30:14,771 Estou tentando restabelecer as barreiras psíquicas e enjaular a fera. 265 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - O que fez com ela? - Você tem que entender... 266 00:30:20,235 --> 00:30:24,155 - Está falando da mente de Jean. - Ela tem de ser controlada. 267 00:30:24,322 --> 00:30:28,785 Controlada? Às vezes, quando se prende a fera, ela se enfurece. 268 00:30:29,369 --> 00:30:33,456 Você não faz ideia do que ela é capaz. 269 00:30:33,623 --> 00:30:36,543 Não, Professor. Eu não fazia ideia do que o senhor era capaz. 270 00:30:36,709 --> 00:30:40,213 Tive de fazer uma escolha terrível. Escolhi o menor dos males. 271 00:30:40,380 --> 00:30:43,550 Parece-me que Jean não teve escolha nenhuma. 272 00:30:44,551 --> 00:30:48,763 Não tenho de dar explicações. Muito menos a você. 273 00:30:56,938 --> 00:31:02,861 Hoje será feita história. A "cura mutante" estará disponível ao público. 274 00:31:03,027 --> 00:31:06,573 A reação foi variada, com mutantes de ambos os lados. 275 00:31:06,781 --> 00:31:11,703 Alguns estão desesperados por esta cura, outros ofendidos com a ideia. 276 00:31:26,134 --> 00:31:28,136 O secretário McCoy vai ser um problema? 277 00:31:28,303 --> 00:31:33,474 É difícil dizer. As suas ideias políticas opõem-se às suas questões pessoais. 278 00:31:34,017 --> 00:31:36,603 Desculpe. O seu filho chegou. 279 00:31:37,437 --> 00:31:39,272 Ótimo. Tragam-no. 280 00:31:39,439 --> 00:31:43,610 - Tem certeza de que quer começar por ele? - Acho que é importante. 281 00:31:45,862 --> 00:31:48,072 - Olá, Warren. - Como está, filho? 282 00:31:48,239 --> 00:31:50,450 Dormiu bem? 283 00:31:50,617 --> 00:31:52,744 Estou orgulhoso de você por fazer isto. 284 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 Vai tudo correr bem, prometo. 285 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Está pronto? 286 00:32:30,239 --> 00:32:32,951 A transformação pode ser um pouco desagradável. 287 00:32:38,164 --> 00:32:43,086 - Pai, podemos falar disto um segundo? - Já falamos. Vai acabar logo. 288 00:32:45,171 --> 00:32:50,843 - Vai correr tudo bem. - Espere! Não posso fazer isto. 289 00:32:51,010 --> 00:32:52,845 Warren, acalme-se. 290 00:32:53,012 --> 00:32:55,056 - Não posso fazer isto! - Pode, sim. 291 00:32:55,223 --> 00:32:58,226 Pode, sim. Relaxe. 292 00:32:58,393 --> 00:33:02,230 - Juro que vai correr tudo bem! Calma! - Pai. 293 00:33:10,279 --> 00:33:12,365 Warren, é uma vida melhor. 294 00:33:13,449 --> 00:33:15,201 É o que todos queremos. 295 00:33:15,368 --> 00:33:18,287 Não. É o que você quer. 296 00:34:37,825 --> 00:34:39,327 Eu avisei. 297 00:34:55,301 --> 00:34:56,928 Já não era sem tempo. 298 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Estive ocupado. Encontrou o que procurava? 299 00:35:00,681 --> 00:35:04,435 A origem da cura é um mutante. Um menino, nos Laboratórios Worthington. 300 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Sem ele, não têm nada. 301 00:35:07,438 --> 00:35:08,981 Leia a lista dos convidados. 302 00:35:10,691 --> 00:35:14,821 Cela 41205. James Madrox. 303 00:35:14,987 --> 00:35:16,322 Roubou sete bancos. 304 00:35:22,954 --> 00:35:26,666 - Ao mesmo tempo. - Posso usar alguém com os seus poderes. 305 00:35:28,126 --> 00:35:30,878 - Estou nessa. - Bem vindo à irmandade. 306 00:35:34,173 --> 00:35:38,511 - Cuidado com esse. - Cain Marko. Está na solitária. 307 00:35:38,678 --> 00:35:42,557 Escutem isto. O prisioneiro tem que ficar preso todo o tempo. 308 00:35:42,723 --> 00:35:46,144 Se ele ganhar impulso, nada pode detê-lo. 309 00:35:46,310 --> 00:35:47,436 Fascinante! 310 00:35:50,273 --> 00:35:53,192 - E como o chamam? - Fanático. 311 00:35:53,359 --> 00:35:57,488 - Nem compreendo por quê. - Tire-me daqui, preciso mijar. 312 00:36:09,750 --> 00:36:12,503 - Bonito capacete. - Minha cara fica bonita. 313 00:36:13,796 --> 00:36:16,215 Vai ser um ótimo elemento para o nosso exército. 314 00:36:44,744 --> 00:36:46,370 Você me salvou! 315 00:36:55,087 --> 00:36:56,380 Desculpe, minha querida. 316 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 Já não é uma de nós. 317 00:37:06,224 --> 00:37:09,352 Mas que pena! Era tão bonita! 318 00:37:15,483 --> 00:37:21,572 - Acha que se demitir fará diferença? - A política está sendo feita sem mim. 319 00:37:22,156 --> 00:37:25,284 A decisão de transformar a cura em uma arma foi tomada sem mim. 320 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 O que aconteceu à escolta foi indesculpável. 321 00:37:29,288 --> 00:37:34,627 Foi um incidente isolado, entenda. Aqueles mutantes eram uma ameaça. 322 00:37:34,835 --> 00:37:37,546 Já pensou que está em terreno escorregadio? 323 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Já. 324 00:37:42,760 --> 00:37:47,848 Preocupa-me a sobrevivência da democracia quando alguém move cidades com a mente. 325 00:37:47,974 --> 00:37:49,475 Eu também. 326 00:37:53,187 --> 00:37:55,898 Ambos sabemos que as coisas só vão piorar. 327 00:37:56,065 --> 00:37:58,609 Mais uma razão para estar onde sou necessário. 328 00:38:34,061 --> 00:38:36,981 - Olá, Logan. - Bem-vinda. 329 00:38:40,067 --> 00:38:45,406 Estou no lugar onde nos conhecemos. Só que eu estava aí e você aqui. 330 00:38:46,574 --> 00:38:48,075 Você está bem? 331 00:38:50,369 --> 00:38:51,537 Sim. 332 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 Mais do que bem. 333 00:39:09,013 --> 00:39:10,723 Está me fazendo corar. 334 00:39:13,100 --> 00:39:16,312 - Está lendo os meus pensamentos? - Não preciso. 335 00:39:19,899 --> 00:39:21,859 Não faz mal. 336 00:39:36,040 --> 00:39:37,875 Está tudo bem. 337 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 - Espere. - Não. 338 00:40:26,757 --> 00:40:29,844 - Jean, esta não é você. - Sim, sou eu. 339 00:40:30,010 --> 00:40:32,930 Talvez seja melhor irmos devagar. 340 00:40:34,265 --> 00:40:39,186 O Professor disse que você podia estar... diferente. 341 00:40:41,063 --> 00:40:42,523 Ele deve saber, não acha? 342 00:40:43,607 --> 00:40:46,694 Que foi? Pensa que ele não está controlando você também? 343 00:40:47,445 --> 00:40:51,699 Olha para você, Logan. Ele o domesticou! 344 00:40:56,370 --> 00:40:57,455 Onde está o Scott? 345 00:41:04,879 --> 00:41:08,048 - Onde estou? - Está na mansão. 346 00:41:09,300 --> 00:41:11,719 Precisa me dizer o que aconteceu ao Scott. 347 00:41:15,723 --> 00:41:18,476 Diga-me o que aconteceu. 348 00:41:30,362 --> 00:41:31,614 Meu Deus. 349 00:41:39,705 --> 00:41:42,249 Olhe para mim. 350 00:41:44,752 --> 00:41:48,088 Jean, concentre-se! Fale comigo. 351 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Olhe para mim. 352 00:41:50,216 --> 00:41:52,051 Concentre-se, Jean! 353 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Mate-me. 354 00:41:56,722 --> 00:41:59,433 - O quê? - Mate-me antes que eu mate alguém. 355 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 - Não diga isso. - Por favor! 356 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 - Pare. - Mate-me. 357 00:42:05,981 --> 00:42:08,234 Pare. Olhe para mim, Jean. 358 00:42:08,400 --> 00:42:11,111 Vai ficar tudo bem. Podemos ajudá-la. 359 00:42:11,654 --> 00:42:14,615 O Professor pode ajudar. Pode tratar disso. 360 00:42:14,698 --> 00:42:16,200 Não quero tratar disto! 361 00:42:27,962 --> 00:42:31,715 Voluntário? Puseram a cura numa arma. 362 00:42:33,217 --> 00:42:35,302 Eu disse que eles atacariam primeiro. 363 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 O que faremos? 364 00:42:38,138 --> 00:42:42,893 Usaremos esta arma como para-raios para atrair outros para a nossa causa. 365 00:42:44,728 --> 00:42:47,314 Venha. Temos um exército para formar. 366 00:42:50,568 --> 00:42:55,656 Captei uma força eletromagnética. É enorme. 367 00:42:56,073 --> 00:42:58,117 É um mutante. 368 00:42:58,617 --> 00:43:02,663 De nível cinco. Mais poderoso do que tudo o que já senti. 369 00:43:02,913 --> 00:43:05,249 Mais poderoso do que você. 370 00:43:08,252 --> 00:43:10,129 Onde ela está? 371 00:43:16,760 --> 00:43:18,762 - O que aconteceu? - O que você fez? 372 00:43:23,892 --> 00:43:26,312 - Acho que ela matou o Scott. - O quê? 373 00:43:28,897 --> 00:43:32,109 - Não é possível. - Eu o avisei. 374 00:43:37,656 --> 00:43:43,037 Ela deixou a mansão, mas está obstruindo o meu pensamento. É muito forte. 375 00:43:45,122 --> 00:43:46,999 Pode ser tarde demais. 376 00:43:51,837 --> 00:43:53,547 - Esperem por mim aqui. - O quê? 377 00:43:53,714 --> 00:43:55,924 Preciso de ver a Jean a sós. 378 00:43:56,550 --> 00:43:58,636 Tinha razão, Charles. 379 00:43:58,802 --> 00:44:01,930 - Esta é especial. - Que diabo está fazendo aqui? 380 00:44:02,306 --> 00:44:05,267 O mesmo que o Professor. Visitando uma velha amiga. 381 00:44:05,434 --> 00:44:07,561 - Não quero complicações aqui. - Nem eu. 382 00:44:07,728 --> 00:44:09,980 Vamos entrar? 383 00:44:12,191 --> 00:44:16,362 - Vim levar Jean para casa. Não interfira. - Como nos velhos tempos? 384 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 Ela precisa de ajuda. Jean não está bem. 385 00:44:19,948 --> 00:44:22,326 Engraçado. Você parece os pais dela. 386 00:44:23,827 --> 00:44:25,454 Ninguém entra. 387 00:45:12,042 --> 00:45:16,213 - Eu sabia que viria. - Claro. Vim levá-la para casa. 388 00:45:16,380 --> 00:45:20,092 - Eu não tenho casa. - Tem, sim. Tem uma casa e uma família. 389 00:45:20,259 --> 00:45:23,762 Ele acha que o seu poder é grande demais para você controlar. 390 00:45:23,929 --> 00:45:27,850 Não acredito que os seus jogos mentais vão funcionar. 391 00:45:28,016 --> 00:45:30,894 - Então, você quer me controlar? - Não, ele quer. 392 00:45:30,978 --> 00:45:32,980 Não. Quero ajudá-la. 393 00:45:33,731 --> 00:45:37,234 "Ajudar-me"? O que há de errado comigo? 394 00:45:37,401 --> 00:45:39,361 - Absolutamente nada. - Eric, pare! 395 00:45:39,445 --> 00:45:42,364 Não, Charles! Não desta vez! Você sempre a impediu! 396 00:45:42,531 --> 00:45:43,949 Para seu próprio bem, Jean. 397 00:45:45,993 --> 00:45:48,036 Saia da minha cabeça. 398 00:45:51,123 --> 00:45:54,877 - Vou entrar. - O Professor disse que trataria disso. 399 00:46:01,049 --> 00:46:05,012 Olhe para mim, Jean. Posso ajudá-la. 400 00:46:05,179 --> 00:46:06,930 Saia da minha cabeça. 401 00:46:08,849 --> 00:46:13,687 - Deveria ouvir o que ela quer. - Confie em mim. É um problema para todos! 402 00:46:13,854 --> 00:46:17,149 - Mas eu posso ajudá-la! - Acho que ele quer lhe dar a cura! 403 00:46:17,316 --> 00:46:22,654 Veja o Scott! Matou o homem que ama porque não pôde controlar o seu poder! 404 00:46:22,821 --> 00:46:24,031 Não! Pare! 405 00:46:26,408 --> 00:46:27,284 Já chega! 406 00:47:10,619 --> 00:47:13,205 Jean! Deixe-me entrar! 407 00:49:18,455 --> 00:49:20,958 Não deixe que isso a controle. 408 00:49:58,370 --> 00:50:01,289 Minha querida... Venha comigo. 409 00:50:57,763 --> 00:51:00,348 Vivemos numa era de trevas. 410 00:51:01,058 --> 00:51:05,771 Um mundo cheio de medo, ódio e intolerância. 411 00:51:06,646 --> 00:51:10,901 Mas em todas as eras, há os que lutam contra isso. 412 00:51:11,068 --> 00:51:14,404 Charles Xavier nasceu num mundo dividido. 413 00:51:16,323 --> 00:51:18,825 Um mundo que ele tentou salvar. 414 00:51:19,701 --> 00:51:22,621 Uma missão que nunca viu concluída. 415 00:51:23,288 --> 00:51:27,834 Parece destino dos grandes homens, nunca verem as suas causas alcançadas. 416 00:51:28,585 --> 00:51:33,673 Charles era mais do que um líder, mais do que um professor. Era um amigo. 417 00:51:34,591 --> 00:51:37,552 Quando tínhamos medo, ele nos dava força. 418 00:51:38,095 --> 00:51:41,306 E quando estávamos sozinhos, ele nos deu uma família. 419 00:51:42,682 --> 00:51:49,106 Ele morreu, mas os ensinamentos dele viverão através de nós, os seus alunos. 420 00:51:49,898 --> 00:51:53,318 Para onde formos, devemos continuar a sua visão. 421 00:51:53,485 --> 00:51:57,572 A visão de um mundo unido. 422 00:52:29,437 --> 00:52:31,189 - Você está bem? - Sim. 423 00:52:35,610 --> 00:52:39,698 É que Xavier foi à minha casa. 424 00:52:41,158 --> 00:52:43,910 Foi ele que me convenceu a vir para cá. 425 00:52:44,077 --> 00:52:46,079 A mim também. 426 00:52:46,246 --> 00:52:49,499 - Estamos nos sentindo da mesma maneira. - Não, Bobby, não estamos. 427 00:52:50,417 --> 00:52:52,627 Você tem a Vampira e eu tenho... 428 00:52:54,462 --> 00:52:56,756 Sabe, sinto saudades de casa. 429 00:52:58,049 --> 00:53:00,385 Da primeira neve, essas coisas. 430 00:53:03,221 --> 00:53:06,516 - Venha comigo. - A Tempestade mandou ficar no quarto. 431 00:53:06,683 --> 00:53:09,102 Não se preocupe. Não vão nos pegar. 432 00:53:09,269 --> 00:53:13,356 Você pode atravessar paredes. Vamos! 433 00:53:25,744 --> 00:53:27,621 Este lugar também pode ser a sua casa. 434 00:54:07,327 --> 00:54:08,787 Obrigada por isto, Bobby. 435 00:54:26,513 --> 00:54:27,931 Quer carona, menina? 436 00:54:32,811 --> 00:54:33,812 Para onde você vai? 437 00:54:36,523 --> 00:54:41,194 Não sabe o que é ter medo de seus poderes, de se aproximar de alguém. 438 00:54:41,361 --> 00:54:43,446 Sei, sim. 439 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 Quero poder tocar nas pessoas. 440 00:54:48,618 --> 00:54:51,663 Um abraço, um aperto de mão. 441 00:54:52,038 --> 00:54:53,081 Um beijo. 442 00:54:53,999 --> 00:54:56,042 Espero que não esteja fazendo isto por um rapaz. 443 00:54:59,504 --> 00:55:02,007 Se você quer ir embora, vá. 444 00:55:02,757 --> 00:55:04,718 Mas tenha certeza de que é isso que quer. 445 00:55:07,012 --> 00:55:09,222 Você não devia me dizer para ficar? 446 00:55:09,848 --> 00:55:11,891 Para desfazer as malas? 447 00:55:12,058 --> 00:55:14,185 Não sou seu pai. Sou seu amigo. 448 00:55:17,439 --> 00:55:19,399 Pense no que eu disse, Vampira. 449 00:55:20,525 --> 00:55:21,776 Marie. 450 00:56:03,401 --> 00:56:09,407 Lembra de quando nos conhecemos? Sabe o que eu vi quando olhei para você? 451 00:56:09,991 --> 00:56:16,039 Vi o próximo estágio da evolução. O que Charles e eu sonhávamos encontrar. 452 00:56:17,374 --> 00:56:23,838 E pensei: "Por que Charles quereria transformar esta deusa numa mortal?" 453 00:56:28,218 --> 00:56:35,183 Eu sou capaz de manipular este metal. Mas você pode fazer qualquer coisa. 454 00:56:35,892 --> 00:56:38,144 Tudo o que quiser. 455 00:56:50,949 --> 00:56:52,242 Chega! 456 00:56:54,911 --> 00:56:56,496 Chega! 457 00:56:58,832 --> 00:57:01,042 Você parece ele. 458 00:57:01,209 --> 00:57:04,129 Ele queria detê-la. 459 00:57:04,337 --> 00:57:07,924 - E o que você quer? - Quero que você seja o que é. 460 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Como a natureza quis. 461 00:57:13,179 --> 00:57:19,310 A cura é para todos nós. Se quisermos liberdade, teremos de lutar por ela. 462 00:57:20,603 --> 00:57:22,897 E essa luta começa agora. 463 00:57:31,531 --> 00:57:33,700 Ela não devia estar aqui conosco. 464 00:57:34,284 --> 00:57:38,204 - O poder dela é completamente instável. - Só se cair nas mãos erradas. 465 00:57:38,288 --> 00:57:41,708 - Confia nela? Ela é um deles. - Você também era. 466 00:57:41,875 --> 00:57:46,045 Eu sempre fiquei com você. Teria matado o Professor se tivesse tido oportunidade. 467 00:57:47,797 --> 00:57:50,884 Charles Xavier fez mais pelos mutantes do que você imagina. 468 00:57:52,010 --> 00:57:56,681 Só lamento que tivesse de morrer para os nossos sonhos viverem. 469 00:58:13,781 --> 00:58:17,994 - E agora? O que faremos? - O Professor Xavier criou esta escola. 470 00:58:18,077 --> 00:58:20,246 Talvez seja melhor que ela acabe junto com ele. 471 00:58:20,413 --> 00:58:25,043 - Os alunos voltarão para casa. - A maior parte não tem para onde ir. 472 00:58:26,169 --> 00:58:30,048 Não posso acreditar que não lutaremos por esta escola. 473 00:58:37,305 --> 00:58:38,932 Desculpem. Sei que não é uma boa hora. 474 00:58:40,016 --> 00:58:43,102 Disseram-me que aqui era um lugar seguro para os mutantes. 475 00:58:44,479 --> 00:58:46,356 E era, filho. 476 00:58:50,235 --> 00:58:54,113 E continua a ser. Vamos lhe arranjar um quarto. 477 00:58:54,572 --> 00:58:57,200 Hank, diga aos alunos que a escola permanecerá aberta. 478 00:59:26,437 --> 00:59:30,817 - Pete, viu a Vampira? - Ela foi embora. 479 00:59:51,588 --> 00:59:53,006 Logan! 480 00:59:55,800 --> 00:59:56,759 Pare. 481 01:00:20,867 --> 01:00:23,536 - Aonde você vai? - O que acha? 482 01:00:23,703 --> 01:00:27,498 - Ela foi embora e não vai voltar. - Como você sabe? 483 01:00:27,665 --> 01:00:29,250 Ela matou o Professor. 484 01:00:30,209 --> 01:00:33,546 Não foi Jean. A Jean que eu conheço continua lá dentro. 485 01:00:35,381 --> 01:00:37,800 Escute. Por que não enxerga a verdade? 486 01:00:37,967 --> 01:00:41,638 - Por que não a esquece, simplesmente? - Porque... 487 01:00:41,804 --> 01:00:43,389 Porque você a ama. 488 01:00:53,733 --> 01:00:58,905 Ela fez a sua escolha. É hora de fazermos a nossa. Se está conosco, fique conosco. 489 01:01:10,750 --> 01:01:12,794 ESCOLA XAVIER PARA ADOLESCENTES SUPERDOTADOS 490 01:01:13,044 --> 01:01:16,214 Não precisamos duma cura! 491 01:01:27,809 --> 01:01:31,562 Vai aceitar a cura para poder voltar para a mamãe e o papai? 492 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 Estou procurando uma pessoa. 493 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Sei, a sua namorada. 494 01:01:41,823 --> 01:01:45,868 Achei que ela quereria a cura. É patética. 495 01:01:49,956 --> 01:01:51,249 Vamos, Homem de Gelo! 496 01:01:53,751 --> 01:01:55,461 Ataque-me. 497 01:02:01,175 --> 01:02:05,054 O mesmo Bobby de sempre. Com medo duma luta! 498 01:02:17,150 --> 01:02:20,361 O ataque de hoje foi apenas o nosso primeiro avanço. 499 01:02:20,570 --> 01:02:24,407 Enquanto a cura existir, a nossa guerra continuará feroz. 500 01:02:24,574 --> 01:02:30,913 Suas cidades e ruas não serão seguras. Vocês não estarão em segurança! 501 01:02:31,122 --> 01:02:34,959 Meus companheiros mutantes, apresento-lhes uma proposta. 502 01:02:35,084 --> 01:02:37,795 Juntem-se a nósou saiam do caminho. 503 01:02:37,962 --> 01:02:41,090 Já foi derramado demasiado sangue de mutantes. 504 01:02:43,217 --> 01:02:45,094 Estamos nos esforçando muito para localizá-lo. 505 01:02:48,890 --> 01:02:52,560 - Não podemos deixá-lo fazer isto. - Sabe que concordo. 506 01:02:53,227 --> 01:02:57,106 Tornou-se assunto de segurança nacional. Ocupe os Laboratórios Worthington. 507 01:02:57,273 --> 01:03:00,860 Quero tropas equipadas com armas de cura em posição imediata. 508 01:03:01,027 --> 01:03:06,532 E você tem de encontrar e deter o Magneto. Use qualquer meio necessário. 509 01:03:07,325 --> 01:03:10,495 Se o Magneto quer guerra, nós lhe daremos uma guerra. 510 01:03:10,661 --> 01:03:13,206 Vamos! 511 01:03:13,372 --> 01:03:17,001 Entreguem suas antigas armas! Tudo o que é metálico! 512 01:03:17,168 --> 01:03:20,671 Baionetas! Carregadores! Chapas de identificação! 513 01:03:20,838 --> 01:03:24,926 Levem as suas armas de plástico! Levem os cartuchos com a cura. 514 01:03:25,092 --> 01:03:27,136 Absolutamente nenhum metal! 515 01:03:37,230 --> 01:03:39,732 Não precisamos da cura! 516 01:06:11,050 --> 01:06:16,472 Eles querem curar-nos. Mas eu afirmo que nós somos a cura! 517 01:06:19,517 --> 01:06:24,730 A cura para essa condição enferma e imperfeita chamada Homo Sapiens. 518 01:06:26,774 --> 01:06:28,776 Eles têm as suas armas. 519 01:06:29,860 --> 01:06:31,487 Nós temos as nossas. 520 01:06:33,990 --> 01:06:40,454 Atacaremos com uma vingança e uma fúria que este mundo jamais viu! 521 01:06:41,622 --> 01:06:48,129 E se algum mutante tentar interferir, usaremos este veneno contra ele! 522 01:06:48,796 --> 01:06:55,511 Iremos à ilha de Alcatraz, assumiremos o controle da cura e destruiremos a fonte. 523 01:06:56,429 --> 01:07:00,099 E depois, nada poderá nos deter! 524 01:07:29,462 --> 01:07:32,798 Conheço o cheiro do seu adamantium de longe. 525 01:07:32,965 --> 01:07:35,801 - Não vim aqui para brigar com você. - É esperto. 526 01:07:35,968 --> 01:07:39,638 - Vim pela Jean. - Pensa que a mantenho contra sua vontade? 527 01:07:50,024 --> 01:07:54,111 - Ela está aqui porque quer. - Não sabe com quem está se metendo. 528 01:07:54,278 --> 01:07:57,823 Sei muitíssimo bem. Sei o que ela fez ao Charles. 529 01:07:57,990 --> 01:08:00,034 E você o deixou morrer? 530 01:08:01,619 --> 01:08:05,247 - Não saio daqui sem ela. - Sai, sim. 531 01:08:21,597 --> 01:08:23,766 Faltam dois minutos para o encontro. 532 01:08:26,519 --> 01:08:29,522 Temos imagens por satélite da base de operações do Magneto. 533 01:08:33,484 --> 01:08:37,363 - Como foi que descobrimos? - Ela nos deu tudo o que queríamos. 534 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 Não há nada pior que uma mulher rejeitada. 535 01:09:17,528 --> 01:09:19,405 Aproximação direta ao alvo. 536 01:09:21,407 --> 01:09:23,909 Prontos para incursão de 360 graus. 537 01:09:36,255 --> 01:09:40,009 Comandante para Bravo Um. Temos luz verde para avançar. 538 01:09:44,513 --> 01:09:46,724 Diga para avançarem. 539 01:09:48,100 --> 01:09:52,563 Não se mexam! Mãos ao alto! 540 01:10:08,537 --> 01:10:10,164 Está bem, eu desisto. 541 01:10:10,748 --> 01:10:12,958 Lamento, Sr. secretário. Foi para nos despistar. 542 01:10:13,125 --> 01:10:16,128 Se ele não está ali, onde diabos está? 543 01:10:24,303 --> 01:10:27,932 Laboratórios Worthington. Acaba onde começou. 544 01:10:28,641 --> 01:10:30,476 Tem certeza de que o rapaz ainda está lá? 545 01:10:30,559 --> 01:10:31,894 Cem por cento. 546 01:10:32,061 --> 01:10:35,814 Como é que vamos lá chegar? Eu não sei nadar. 547 01:10:36,357 --> 01:10:38,192 Deixe isso comigo. 548 01:10:46,825 --> 01:10:48,577 O que está fazendo aqui? 549 01:10:49,745 --> 01:10:51,372 Preciso de ajuda. 550 01:10:51,830 --> 01:10:54,333 - Você a encontrou. - Ela está com o Magneto. 551 01:10:54,500 --> 01:10:57,586 - Onde eles estão? - Estão fugindo. Sei para onde vão. 552 01:10:57,753 --> 01:11:02,383 - Está dizendo que viu o Magneto? - Sim. Temos que ir. Vão atacar Alcatraz. 553 01:11:02,925 --> 01:11:06,512 - Há tropas na ilha. - Não são suficientes para detê-lo. 554 01:11:06,679 --> 01:11:08,097 Vamos nos preparar. 555 01:11:12,935 --> 01:11:14,478 Nem acredito que isto cabia em mim. 556 01:11:14,561 --> 01:11:16,939 Se Magneto apanhar a cura, nada o deterá. 557 01:11:17,189 --> 01:11:20,109 - Quantos ele tem? - Um exército e a Jean. 558 01:11:20,276 --> 01:11:22,319 Os poderes dele têm limites, os dela não. 559 01:11:22,403 --> 01:11:23,862 Somos apenas seis. 560 01:11:27,366 --> 01:11:28,784 Sim, estamos em menor número. 561 01:11:30,035 --> 01:11:31,578 Não vou mentir. 562 01:11:32,788 --> 01:11:34,415 Mas perdemos o Scott. 563 01:11:35,207 --> 01:11:36,458 Perdemos o Professor. 564 01:11:37,501 --> 01:11:40,671 Se não lutarmos, tudo que eles defenderam morre com eles. 565 01:11:42,965 --> 01:11:44,800 Não vou deixar isso acontecer. 566 01:11:45,301 --> 01:11:46,218 E você? 567 01:11:48,637 --> 01:11:50,472 Então, lutamos juntos. 568 01:11:51,974 --> 01:11:53,142 X-Men. 569 01:11:54,476 --> 01:11:55,769 Todos nós. 570 01:12:03,110 --> 01:12:04,903 Nós vamos. 571 01:12:05,612 --> 01:12:06,530 Vamos, então. 572 01:12:11,660 --> 01:12:14,621 - Eles estão preparados. - Eu sei. 573 01:12:15,789 --> 01:12:19,543 Mas e você? Está preparado para fazer o que for preciso, quando for a hora? 574 01:13:48,006 --> 01:13:49,716 Papai, o que está acontecendo? 575 01:13:51,844 --> 01:13:53,137 É um terremoto! 576 01:13:57,224 --> 01:13:58,350 Estamos encurralados. 577 01:16:03,225 --> 01:16:06,603 Charles sempre quis construir pontes. 578 01:16:21,743 --> 01:16:24,413 Meu Deus. 579 01:16:49,104 --> 01:16:52,524 Bater em retirada! 580 01:17:07,831 --> 01:17:10,208 O rapaz está no lado sudeste do edifício. 581 01:17:12,002 --> 01:17:15,297 - Muito bem. - Vamos destruí-lo! 582 01:17:32,105 --> 01:17:34,983 No xadrez, os peões avançam primeiro. 583 01:17:37,611 --> 01:17:40,197 Os humanos e as suas armas. 584 01:17:49,081 --> 01:17:51,958 Plástico! Aprenderam. 585 01:17:58,090 --> 01:18:00,926 É por isso que os peões avançam primeiro. 586 01:18:10,310 --> 01:18:11,478 Atirem na ponte! 587 01:18:19,736 --> 01:18:21,154 Fogo! 588 01:18:28,370 --> 01:18:32,249 Arco Voltaico, use as ondas de choque! Atire naquelas armas! 589 01:18:52,936 --> 01:18:57,190 - É o fim do mundo! - Passar para modo invisível. 590 01:18:59,526 --> 01:19:03,572 - E os jatos? Os tanques? - Contra o Magneto? Ele os vira do avesso. 591 01:19:03,739 --> 01:19:06,825 - Onde estão as tropas terrestres? - A 30 minutos de distância. 592 01:19:08,410 --> 01:19:10,370 Então, que Deus nos ajude. 593 01:19:20,213 --> 01:19:21,798 Eles vêm buscá-lo. 594 01:19:56,208 --> 01:19:57,667 Nunca mais faça isso de novo. 595 01:20:05,091 --> 01:20:06,802 Protejam as portas! 596 01:20:07,385 --> 01:20:10,680 Juntem-se todos! Fiquem em formação! 597 01:20:26,404 --> 01:20:28,615 Traidores de sua própria causa! 598 01:20:35,330 --> 01:20:36,623 Acabem com eles! 599 01:21:13,201 --> 01:21:14,619 Ainda não. 600 01:21:29,634 --> 01:21:32,304 Vá lá dentro e traga o rapaz. E mate-o. 601 01:21:32,470 --> 01:21:34,180 Com prazer. 602 01:21:40,353 --> 01:21:42,814 Aguentem firme! 603 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Ele vai buscar o rapaz! 604 01:21:46,818 --> 01:21:48,194 Não se eu chegar primeiro! 605 01:22:01,791 --> 01:22:02,876 Vá lá! 606 01:22:07,172 --> 01:22:08,715 Tente recuperar-se dessa! 607 01:22:19,601 --> 01:22:20,810 Não sabe quem eu sou? 608 01:22:22,646 --> 01:22:24,856 Sou o Fanático, vagabunda! 609 01:22:56,972 --> 01:22:58,264 Vão a algum lugar? 610 01:23:02,686 --> 01:23:04,688 Você é o cara que inventou a cura, certo? 611 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 Sim, sou eu. 612 01:23:08,358 --> 01:23:09,776 Meninas. 613 01:23:10,235 --> 01:23:12,737 Não lhe façam mal! 614 01:23:12,904 --> 01:23:15,824 Larguem-me. Eu não fiz nada. 615 01:23:15,991 --> 01:23:17,617 Acalme-se. 616 01:23:18,326 --> 01:23:20,120 Vai tudo correr bem. 617 01:23:38,555 --> 01:23:42,851 - Pensei que era um diplomata. - Como Churchill disse: "Chega a hora..." 618 01:23:44,686 --> 01:23:46,062 Está entendendo! 619 01:23:49,149 --> 01:23:51,234 Não! Por favor, não! 620 01:23:57,991 --> 01:24:01,327 Não se preocupe. Vim ajudá-lo. Vou tirá-lo daqui! 621 01:24:04,122 --> 01:24:05,081 Por aqui. 622 01:24:06,416 --> 01:24:09,627 - Meu Deus! O que está havendo? - Seus poderes comigo não funcionam. 623 01:24:15,216 --> 01:24:16,718 Fique por perto, está bem? 624 01:24:21,014 --> 01:24:25,602 - Não sirvo para brincar de pique-esconde. - Quem está se escondendo, paspalho? 625 01:24:37,447 --> 01:24:39,074 Não! 626 01:24:41,951 --> 01:24:45,330 Por favor, não façam isso! Eu só queria ajudá-los! 627 01:24:46,581 --> 01:24:48,958 Temos cara de quem precisa de ajuda? 628 01:25:18,947 --> 01:25:21,116 Está na hora de terminar esta guerra. 629 01:25:31,876 --> 01:25:33,545 Protejam-se! 630 01:25:36,256 --> 01:25:38,216 Saiam do caminho. 631 01:25:49,394 --> 01:25:51,479 - Vamos. - Mexam-se. 632 01:25:53,231 --> 01:25:54,816 Vão! 633 01:26:43,364 --> 01:26:45,033 Somos uma equipe. 634 01:26:46,451 --> 01:26:48,453 A melhor defesa é um bom ataque. 635 01:26:55,168 --> 01:26:57,962 Acha que podes liquidar o seu velho amigo? 636 01:27:11,434 --> 01:27:12,977 Cuide dele. 637 01:27:14,729 --> 01:27:16,814 Tempestade, vamos precisar de cobertura. 638 01:27:17,398 --> 01:27:18,733 Certo. 639 01:28:07,991 --> 01:28:09,784 Isto é demais para você, Bobby! 640 01:28:11,202 --> 01:28:13,454 Talvez devesse voltar para a escola! 641 01:28:25,008 --> 01:28:26,551 Você nunca devia ter saído de lá. 642 01:28:28,469 --> 01:28:29,971 É agora. 643 01:28:32,890 --> 01:28:34,475 Faz um bom lançamento. 644 01:28:46,487 --> 01:28:49,073 Nunca aprende, não é? 645 01:28:50,616 --> 01:28:53,953 Aprendo, sim. 646 01:29:07,633 --> 01:29:09,135 Eu sou... 647 01:29:09,927 --> 01:29:11,429 Um deles? 648 01:29:22,732 --> 01:29:26,069 Isto é o que eles querem para todos nós. 649 01:29:47,131 --> 01:29:48,800 Acabou-se, Jean. 650 01:29:51,427 --> 01:29:52,970 Acabou-se. 651 01:29:56,682 --> 01:29:57,600 Não disparem! 652 01:30:30,591 --> 01:30:32,385 Saiam todos daqui! 653 01:30:54,365 --> 01:30:55,992 O que eu fiz? 654 01:31:07,211 --> 01:31:11,215 Sou o único que posso detê-la. Ponha todos em segurança. 655 01:31:11,382 --> 01:31:12,258 Vá! 656 01:32:06,854 --> 01:32:08,397 Sei que ainda está aí! 657 01:32:55,778 --> 01:32:57,822 Morreria por eles? 658 01:32:59,532 --> 01:33:01,659 Não por eles. 659 01:33:02,827 --> 01:33:04,203 Por você. 660 01:33:06,831 --> 01:33:08,541 Por você. 661 01:33:13,879 --> 01:33:14,839 Salve-me. 662 01:33:17,800 --> 01:33:19,051 Eu te amo. 663 01:34:58,818 --> 01:35:00,361 Você voltou? 664 01:35:07,785 --> 01:35:09,286 Desculpe. 665 01:35:10,329 --> 01:35:11,372 Tive de fazê-lo. 666 01:35:13,290 --> 01:35:16,335 - Não era o que eu queria. - Eu sei. 667 01:35:17,378 --> 01:35:19,004 É o que eu queria. 668 01:35:34,645 --> 01:35:36,230 É bom ver você, amigo. 669 01:35:37,148 --> 01:35:43,070 Com os agradecimentos da nação, apresento o novo embaixador na O.N.U. 670 01:35:43,237 --> 01:35:50,202 e representante mundial dos cidadãos dos EUA, humanos e mutantes, 671 01:35:50,494 --> 01:35:52,079 Dr. Hank McCoy. 672 01:35:55,666 --> 01:35:57,209 É isso aí, peludo! 673 01:43:46,386 --> 01:43:47,512 Bom dia. 674 01:43:52,935 --> 01:43:54,645 Olá, Moira.