1
00:01:07,599 --> 00:01:11,000
HACE VEINTE AÑOS
2
00:01:12,070 --> 00:01:16,837
Todavía no sé qué hago aquí.
¿No podrías sólo hacerlos decir sí?
3
00:01:16,975 --> 00:01:19,341
Sí, podría, pero no es
mi estilo.
4
00:01:19,478 --> 00:01:21,250
Y podría esperar, que toda la gente...
5
00:01:21,301 --> 00:01:24,501
...entienda lo que pienso
sobre el abuso del poder.
6
00:01:24,683 --> 00:01:27,980
"El poder corrompe" y todo eso.
Sí, lo sé, Charles.
7
00:01:28,120 --> 00:01:31,600
- ¿Cuándo dejarás de sermonearme?
- Cuando empieces a escuchar.
8
00:01:32,191 --> 00:01:34,300
Estás aquí porque te necesito.
9
00:01:34,693 --> 00:01:38,700
- ¿No vamos a ir a conocer a cada
uno personalmente? - No.
10
00:01:39,231 --> 00:01:41,256
Ésta es especial.
11
00:01:41,366 --> 00:01:42,628
ESCUELA PARA NIÑOS SUPERDOTADOS
12
00:01:42,768 --> 00:01:47,435
- Que hermoso campus. ¿No crees, John?
- Sí, el folleto es grandioso.
13
00:01:48,173 --> 00:01:52,132
¿Pero qué pasará con Jean?
¿Con su... enfermedad?
14
00:01:52,333 --> 00:01:54,333
- ¿Enfermedad?
- John.
15
00:01:54,550 --> 00:01:56,975
¿Cree que su hija está enferma,
Señor Grey?
16
00:01:57,015 --> 00:02:00,715
Quizá sería mejor
si habláramos con ella a solas.
17
00:02:00,919 --> 00:02:02,219
Claro.
18
00:02:03,422 --> 00:02:05,800
¡Jean! ¿Puedes bajar, querida?
19
00:02:17,002 --> 00:02:19,470
Los dejamos, entonces.
20
00:02:27,312 --> 00:02:32,648
Es grosero leer nuestros pensamientos
sin nuestro permiso.
21
00:02:33,285 --> 00:02:36,846
¿Creías que eras la única de tu tipo,
jovencita?
22
00:02:36,955 --> 00:02:40,200
Somos mutantes, Jean.
Somos como tú.
23
00:02:41,493 --> 00:02:44,485
¿De verdad?
Lo dudo.
24
00:03:01,186 --> 00:03:02,986
Oh, Charles.
25
00:03:03,782 --> 00:03:05,607
Ésta me gusta.
26
00:03:06,485 --> 00:03:12,122
Tienes más poder del que te imaginas, Jean.
La pregunta es, ¿controlarás ese poder?
27
00:03:15,560 --> 00:03:17,755
¿O dejarás que te controle?
28
00:03:22,000 --> 00:03:25,902
HACE DIEZ AÑOS
29
00:03:38,216 --> 00:03:41,449
¿Warren?
¿Hijo? ¿Está todo bien?
30
00:03:43,221 --> 00:03:46,190
¿Qué haces ahí dentro?
Nada. Ya salgo.
31
00:03:46,325 --> 00:03:48,752
Vamos.
Llevas ahí más de una hora.
32
00:03:50,762 --> 00:03:53,094
Abre la puerta, Warren.
33
00:03:53,231 --> 00:03:54,595
¡Un segundo!
34
00:03:57,436 --> 00:03:58,934
¡Abre esta puerta!
35
00:03:59,335 --> 00:04:00,335
Warren.
36
00:04:02,507 --> 00:04:05,443
¡Déjame entrar ahora mismo!
Abre la puerta.
37
00:04:21,026 --> 00:04:23,000
Oh, Dios.
38
00:04:23,628 --> 00:04:26,955
- Tú, no.
- Papá, lo siento.
39
00:05:10,041 --> 00:05:14,406
X-MEN: LA BATALLA FINAL
40
00:05:19,951 --> 00:05:23,045
UN FUTURO NO MUY LEJANO
41
00:05:54,186 --> 00:05:58,088
¿El mundo se va al diablo y ustedes
se quedan ahí sentados? Vamos.
42
00:06:09,634 --> 00:06:10,761
¡Bobby!
43
00:06:17,676 --> 00:06:19,100
Gracias, Kitty.
44
00:06:25,584 --> 00:06:29,400
- Nos están matando.
- Ya lo sé. No están listos, Storm.
45
00:06:31,490 --> 00:06:33,654
- ¡Logan!
- No te alteres.
46
00:06:39,331 --> 00:06:42,325
- Ese era mi último cigarro.
- Logan.
47
00:06:44,336 --> 00:06:48,468
¡Se está acercando! ¡Vamos!
¡Hay que seguir moviéndonos!
48
00:06:48,673 --> 00:06:50,933
Hombre de Hojalata, ven aquí.
49
00:06:51,409 --> 00:06:54,806
- ¿Eres buen pitcher?
- Logan, trabajamos en equipo.
50
00:06:55,213 --> 00:06:58,273
Sí, buena suerte con eso.
¡Arrójame! ¡Ya!
51
00:06:58,383 --> 00:07:00,495
¡Demonios, Logan!
¡No hagas eso!
52
00:07:18,537 --> 00:07:20,199
Se acabó la clase.
53
00:07:24,109 --> 00:07:26,577
Oye, Colossus. Buen lanzamiento.
54
00:07:29,414 --> 00:07:31,780
Simulación completada.
55
00:07:36,154 --> 00:07:38,179
- ¿Qué diablos fue eso?
- Una sesión de peligros.
56
00:07:38,323 --> 00:07:40,348
- Sabes que quiero decir.
- Cálmate.
57
00:07:40,492 --> 00:07:44,622
- Cambiaste las reglas. Trato de enseñarles.
- Yo les enseñé algo.
58
00:07:44,729 --> 00:07:46,788
Era un ejercicio de defensa.
59
00:07:46,898 --> 00:07:50,498
La mejor defensa es una buena ofensiva.
¿O es al revés?
60
00:07:50,835 --> 00:07:53,900
- Esto no es un juego, Logan.
- Bueno, me engañaste.
61
00:07:55,006 --> 00:07:57,840
Hey, yo sólo soy el suplente.
Cualquier problema, habla con Scott.
62
00:08:16,227 --> 00:08:18,525
- ¡Scott!
- Jean.
63
00:08:26,438 --> 00:08:28,102
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
64
00:08:30,442 --> 00:08:33,377
No parece que estés bien. Me
estás evitando. Algo está mal.
65
00:08:33,511 --> 00:08:37,607
No puedo tocar a mi novio sin matarlo.
Fuera de eso, estoy muy bien.
66
00:08:37,749 --> 00:08:41,116
Hey, no creo que sea justo.
¿Alguna vez te he presionado?
67
00:08:41,252 --> 00:08:44,548
Eres hombre, Bobby.
Y ustedes sólo piensan en una cosa.
68
00:08:48,259 --> 00:08:51,820
- Scott, te estaban buscando. No apareciste.
- ¿Y a ti qué te importa?
69
00:08:51,997 --> 00:08:55,125
- Para comenzar, tuve que cubrir tu trasero.
- Yo no te lo pedí.
70
00:08:55,233 --> 00:08:57,258
No, no lo hiciste.
El Profesor lo hizo.
71
00:08:57,369 --> 00:09:00,364
- Yo estaba de paso.
- Entonces pasa, Logan.
72
00:09:01,072 --> 00:09:02,597
Mira.
73
00:09:04,409 --> 00:09:07,545
- Sé lo que sientes. Cuando Jean murió...
- No, dije no.
74
00:09:10,515 --> 00:09:12,379
Quizá sea hora de superarlo.
75
00:09:16,655 --> 00:09:19,150
No todos sanan tan rápido
como tú, Logan.
76
00:09:23,561 --> 00:09:25,756
DEPARTAMENTO
DE ASUNTOS DE MUTANTES
77
00:09:25,864 --> 00:09:27,729
RASTREANDO LAS MUTACIONES
78
00:09:42,180 --> 00:09:43,714
- ¿Sr. Secretario?
- ¿Sí?
79
00:09:46,184 --> 00:09:48,477
- Ya empezó la reunión, señor.
- Gracias.
80
00:09:55,460 --> 00:09:56,825
¿Sr. Presidente?
81
00:09:57,462 --> 00:09:58,760
Toma asiento, Hank.
82
00:10:00,999 --> 00:10:03,625
Seguridad Patria
estaba rastreando a Magneto.
83
00:10:04,169 --> 00:10:07,464
Fue visto en Lisboa, Ginebra,
Montreal.
84
00:10:07,872 --> 00:10:12,135
El satélite lo perdió de vista.
Pero conseguimos un premio consuelo.
85
00:10:13,044 --> 00:10:15,706
La agarramos metiéndose en la FDA.
86
00:10:15,847 --> 00:10:19,305
¿Sabes a quién estaba imitando?
Al secretario Trask.
87
00:10:19,417 --> 00:10:22,077
Sí, señor. Ella es capaz de
hacer eso.
88
00:10:22,620 --> 00:10:26,647
- Ya no más. La atrapamos.
- ¿Cree que sus prisiones pueden detenerla?
89
00:10:26,758 --> 00:10:29,150
Tenemos nuevas prisiones. Los
mantendremos en movimiento.
90
00:10:29,165 --> 00:10:30,488
Para estar un paso adelante.
91
00:10:30,528 --> 00:10:32,223
¿Dónde está Magneto?
92
00:10:33,431 --> 00:10:34,631
¿Raven?
93
00:10:35,533 --> 00:10:40,029
- Raven, te hice una pregunta.
- No respondo a mi nombre de esclava.
94
00:10:40,305 --> 00:10:43,365
Raven Darkholme.
Ése es tu nombre verdadero, ¿no es así?
95
00:10:43,475 --> 00:10:46,400
¿O él te convenció
de que no tienes mas una familia?
96
00:10:47,078 --> 00:10:50,179
Mi familia trató de matarme,
patético costal de carne.
97
00:10:52,016 --> 00:10:55,410
Ok, entonces. Mystique...
¿dónde está?
98
00:10:58,890 --> 00:11:01,254
Aquí, con nosotros.
99
00:11:01,760 --> 00:11:04,860
No quiero jugar contigo,
quiero respuestas.
100
00:11:05,196 --> 00:11:06,887
¿No quieres jugar conmigo?
101
00:11:07,799 --> 00:11:11,161
Detén esto.
Dime, ¿dónde está Magneto?
102
00:11:13,438 --> 00:11:15,102
¿Quieres saber dónde está?
103
00:11:23,782 --> 00:11:25,816
¡Homo sapiens!
104
00:11:31,790 --> 00:11:37,490
Sabe, su captura sólo provocará a Magneto.
Pero tenerla nos da una ventaja diplomática.
105
00:11:37,595 --> 00:11:40,600
En principio, no puedo negociar
con esta gente.
106
00:11:41,599 --> 00:11:45,002
- Pensé que para eso fui nombrado, Señor.
- Sí, fue para eso.
107
00:11:46,137 --> 00:11:49,400
- Pero no me llamó por eso.
- No, para esto.
108
00:11:49,808 --> 00:11:51,972
Es lo que se robó de la FDA.
109
00:11:54,312 --> 00:11:56,872
SUPRESIÓN DEL GEN MUTANTE
110
00:11:58,616 --> 00:11:59,841
Dios santo.
111
00:12:02,187 --> 00:12:04,951
- ¿Es viable?
- Creemos que sí.
112
00:12:07,792 --> 00:12:10,750
¿Sabe cómo impactará esto
en la comunidad mutante?
113
00:12:10,760 --> 00:12:16,710
Sí, lo sé. Precisamente por eso
necesitamos tu "diplomacia" ahora.
114
00:12:20,405 --> 00:12:23,377
Cuando un individuo adquiere gran poder...
115
00:12:23,400 --> 00:12:27,078
...el uso o abuso de dicho poder lo es todo.
116
00:12:27,378 --> 00:12:29,145
¿Lo usará para el bien de todos?
117
00:12:29,246 --> 00:12:33,846
¿O sólo con fines personales
o destructivos?
118
00:12:34,185 --> 00:12:37,621
Todos nos debemos hacer esa pregunta.
¿Por qué?
119
00:12:37,755 --> 00:12:42,624
Porque somos mutantes. Para los psíquicos,
esto presenta un problema particular.
120
00:12:42,760 --> 00:12:47,220
¿Cuándo es aceptable usar nuestro poder
y cuándo cruzamos la línea invisible...
121
00:12:47,398 --> 00:12:49,992
...que nos transforma en tiranos sobre
nuestro prójimo?
122
00:12:50,134 --> 00:12:53,600
Pero Einstein dijo que la ética
es algo humano...
123
00:12:53,610 --> 00:12:56,572
...ninguna autoridad superhumana
la dirige.
124
00:12:56,608 --> 00:12:58,275
Einstein no era un mutante...
125
00:12:59,104 --> 00:13:00,304
...que sepamos.
126
00:13:02,347 --> 00:13:06,548
Este caso de estudio fue enviado por
una colega, la Dra. Moira McTaggert. Jones.
127
00:13:07,352 --> 00:13:11,252
El hombre que ven nació
sin funciones cerebrales de alto nivel.
128
00:13:11,356 --> 00:13:15,625
Sus órganos y su sistema nervioso
funcionan, pero no tiene conciencia.
129
00:13:15,961 --> 00:13:20,080
Ahora, ¿qué tal si transfiriéramos
la conciencia de una persona...
130
00:13:20,100 --> 00:13:25,665
...digamos de un padre de 4 hijos que tiene
cáncer terminal al cuerpo de este hombre?
131
00:13:26,070 --> 00:13:30,740
¿Cómo decidimos qué cae dentro de los
límites del comportamiento ético y qué...?
132
00:13:44,455 --> 00:13:45,880
¿Profesor?
133
00:13:48,359 --> 00:13:51,425
Seguiremos mañana.
La clase terminó.
134
00:13:59,771 --> 00:14:02,531
El pronóstico decía
que estaría despejado.
135
00:14:03,975 --> 00:14:05,600
Lo siento.
136
00:14:14,953 --> 00:14:18,356
No hay que ser psíquico
para ver que algo te está molestando.
137
00:14:20,625 --> 00:14:24,186
No lo entiendo. Magneto es un fugitivo,
tenemos a un mutante en el Gabinete...
138
00:14:24,362 --> 00:14:27,058
...un presidente que nos entiende.
¿Por qué nos escondemos?
139
00:14:27,165 --> 00:14:29,834
No nos escondemos, pero todavía
tenemos enemigos afuera.
140
00:14:29,835 --> 00:14:32,135
Protejo a mis estudiantes.
Sabes eso.
141
00:14:32,136 --> 00:14:34,600
Sí, pero no podemos ser estudiantes
para siempre.
142
00:14:35,340 --> 00:14:38,134
Storm, no te considero una estudiante
desde hace años.
143
00:14:38,576 --> 00:14:43,237
Es más, pensaba que algún día
podrías ocupar mi lugar.
144
00:14:47,452 --> 00:14:50,221
- Pero Scott...
- Scott es un hombre diferente.
145
00:14:50,555 --> 00:14:52,515
La muerte de Jean lo afectó mucho.
146
00:14:53,257 --> 00:14:55,100
Sí, las cosas están mejor ahí fuera...
147
00:14:55,493 --> 00:14:59,220
...pero tú bien sabes
lo rápido que puede cambiar el clima.
148
00:14:59,630 --> 00:15:01,491
Hay algo que él no nos dice.
149
00:15:11,977 --> 00:15:12,977
¿Hank?
150
00:15:14,178 --> 00:15:16,203
¡Ororo! ¡Charles!
151
00:15:19,784 --> 00:15:21,809
Me encanta cómo tienes el pelo.
152
00:15:21,919 --> 00:15:25,753
Tú también.
Gracias por verme tan rápido.
153
00:15:25,857 --> 00:15:29,520
Henry, siempre eres bienvenido aquí.
Eres parte de este lugar.
154
00:15:29,627 --> 00:15:31,822
- Te tengo noticias.
- ¿Es sobre Eric?
155
00:15:31,963 --> 00:15:34,823
No. Aunque vamos bien con eso.
156
00:15:35,133 --> 00:15:38,629
- Mystique fue arrestada.
- ¿Quién es el peludo?
157
00:15:39,871 --> 00:15:42,373
Hank McCoy, Secretario de Asuntos
de Mutantes.
158
00:15:42,374 --> 00:15:45,174
Cierto, el secretario.
Lindo traje.
159
00:15:45,309 --> 00:15:47,703
- Henry, te presento a Logan.
- Wolverine.
160
00:15:48,046 --> 00:15:51,047
- Dicen que eres todo un animal.
- Mira quién lo dice.
161
00:15:51,582 --> 00:15:55,211
- Magneto vendrá por Mystique, ¿cierto?
- Magneto no es el problema.
162
00:15:55,353 --> 00:15:57,414
Al menos no el más urgente.
163
00:15:57,655 --> 00:16:00,917
Una compañía farmacéutica desarrolló
un anticuerpo para mutantes.
164
00:16:01,018 --> 00:16:03,618
Una manera de suprimir el gen X.
165
00:16:04,228 --> 00:16:06,822
- ¿Suprimirlo?
- Permanentemente.
166
00:16:07,432 --> 00:16:09,230
Lo están llamando una cura.
167
00:16:13,204 --> 00:16:16,373
Eso es ridículo.
No puedes curarte siendo un mutante.
168
00:16:16,474 --> 00:16:19,569
- Científicamente hablando...
- ¿Ahora somos una enfermedad?
169
00:16:19,670 --> 00:16:20,770
Storm.
170
00:16:22,080 --> 00:16:23,748
Lo están anunciando ahora.
171
00:16:29,187 --> 00:16:32,735
Los llamados "mutantes" son gente,
igual que nosotros.
172
00:16:33,057 --> 00:16:38,957
Su mal no es más que una enfermedad,
una corrupción de la actividad celular sana.
173
00:16:39,397 --> 00:16:42,600
Pero vine aquí hoy para decirles
que hay esperanza.
174
00:16:42,867 --> 00:16:46,098
Este lugar, que supo ser
la prisión más famosa del mundo...
175
00:16:46,204 --> 00:16:50,163
...será la fuente de la libertad
para todos los mutantes que la quieran.
176
00:16:50,274 --> 00:16:52,005
Damas y caballeros...
177
00:16:52,706 --> 00:16:56,336
...tengo el orgullo de presentarles la
solución para la mutación.
178
00:16:56,981 --> 00:17:00,282
Finalmente tenemos una cura.
179
00:17:03,888 --> 00:17:08,252
¿Quién querría esta cura? Digo, ¿qué clase
de cobarde la tomaría para encajar?
180
00:17:08,659 --> 00:17:12,628
¿Es cobardía querer evitar
la persecución?
181
00:17:13,131 --> 00:17:15,224
No todos "encajamos" tan fácilmente.
182
00:17:15,333 --> 00:17:20,236
- Tú no dejas pelos en los muebles.
- El gobierno ha de haberles ayudado.
183
00:17:20,371 --> 00:17:23,772
- El gobierno no tuvo nada que ver.
- Ya he oído eso.
184
00:17:23,908 --> 00:17:25,608
Hijo, yo peleaba por
los derechos de...
185
00:17:25,609 --> 00:17:28,009
...los mutantes antes de
que tú tuvieras garras.
186
00:17:28,813 --> 00:17:33,011
- ¿Me llamó "hijo"?
- ¿Es cierto? ¿Nos pueden curar?
187
00:17:34,051 --> 00:17:36,117
Sí, Rogue. Parece que es cierto.
188
00:17:38,923 --> 00:17:40,310
No, profesor.
189
00:17:41,192 --> 00:17:42,956
No nos pueden curar.
190
00:17:44,962 --> 00:17:49,022
¿Sabes por qué? Porque no hay nada que
curar. No hay nada malo en tí...
191
00:17:49,534 --> 00:17:51,425
...ni en nosotros tampoco.
192
00:17:53,604 --> 00:17:56,138
¿Cómo debemos responder
los mutantes?
193
00:17:56,139 --> 00:17:57,539
Estuve pensando.
194
00:17:58,042 --> 00:18:03,173
Estamos aquí para organizarnos
y quejarnos con la gente correcta.
195
00:18:03,314 --> 00:18:06,981
Necesitamos formar un comité
y hablar con el gobierno.
196
00:18:08,686 --> 00:18:13,020
Ellos no entienden. No saben lo que
significa ser un mutante.
197
00:18:13,424 --> 00:18:19,063
Necesitamos enseñarles, educarlos,
decirles que estamos aquí para quedarnos.
198
00:18:20,765 --> 00:18:25,031
Gente, deben escuchar. No nos tomarán
en serio...
199
00:18:25,169 --> 00:18:28,730
- ¡Nos quieren exterminar!
- Esta cura es voluntaria.
200
00:18:28,839 --> 00:18:33,409
- ¡Nadie está hablando de un exterminio!
- Nunca se habla de eso.
201
00:18:35,746 --> 00:18:37,337
Sólo lo hacen.
202
00:18:38,382 --> 00:18:43,714
Y tú seguirás con tu vida
ignorando los indicios a tu alrededor.
203
00:18:44,655 --> 00:18:50,155
Hasta que un día, cuando el aire esté
calmado y sea de noche, vienen por ti.
204
00:18:50,156 --> 00:18:51,056
Discúlpeme...
205
00:18:51,061 --> 00:18:54,329
Entonces te das cuenta de que
mientras hablamos de comités...
206
00:18:54,432 --> 00:18:58,450
...el exterminio ya está empezando.
No se equivoquen, mis hermanos.
207
00:18:58,936 --> 00:19:00,836
Ellos derramarán la primera sangre.
208
00:19:01,472 --> 00:19:04,307
Ellos forzarán su cura sobre nosotros.
209
00:19:05,710 --> 00:19:09,847
La única pregunta es:
¿Se unirán a mi hermandad y pelearán?
210
00:19:10,314 --> 00:19:13,311
¿O esperarán el genocidio inevitable?
211
00:19:13,651 --> 00:19:16,645
¿Qué partido tomarán?
¿El de los humanos...
212
00:19:18,322 --> 00:19:19,981
...o el nuestro?
213
00:19:28,633 --> 00:19:31,150
Hablas muy agresivo para
ser un chico con capa.
214
00:19:32,570 --> 00:19:33,765
Atrás.
215
00:19:34,872 --> 00:19:37,804
Sí estás orgulloso de ser mutante,
¿dónde está tu marca?
216
00:19:40,578 --> 00:19:43,441
Ya me marcaron una vez.
Y te aseguro...
217
00:19:43,881 --> 00:19:46,700
...que ninguna aguja me volverá a tocar.
218
00:19:46,917 --> 00:19:48,215
¿Saben con quién hablan?
219
00:19:49,720 --> 00:19:50,979
¿Lo sabes tú?
220
00:19:53,524 --> 00:19:55,052
¿Y tú qué puedes hacer?
221
00:19:57,695 --> 00:19:59,700
Tienes talento.
222
00:20:00,097 --> 00:20:03,191
Ese y más.
Yo sé que controlas el metal.
223
00:20:03,301 --> 00:20:07,062
Y sé que aquí hay 87 mutantes.
Ninguno de clase 3...
224
00:20:07,471 --> 00:20:08,995
...excepto ustedes dos.
225
00:20:11,042 --> 00:20:14,079
¿Sientes a otros mutantes
y sus poderes?
226
00:20:17,081 --> 00:20:19,379
¿Podrías localizarme a uno
para mí?
227
00:20:37,668 --> 00:20:41,869
¡Sáquenme de aquí!
¡Exijo que me suelten!
228
00:20:42,606 --> 00:20:46,201
¿Sabes quién soy?
¡Soy el presidente de los EE UU!
229
00:20:46,344 --> 00:20:48,107
Ah, señor presidente.
230
00:20:48,245 --> 00:20:49,570
¡Cállate!
231
00:20:51,716 --> 00:20:57,678
¿Por qué me hace esto? Bájeme.
Seré una buena chica. Por favor, déjeme ir.
232
00:20:58,322 --> 00:20:59,449
¿Por favor?
233
00:21:00,057 --> 00:21:02,565
Sigue así. Te rociaré
en la cara, puta.
234
00:21:05,062 --> 00:21:09,529
Cuando salga de aquí,
voy a matarte yo misma.
235
00:21:09,934 --> 00:21:11,515
Sí. Seguro.
236
00:21:40,364 --> 00:21:43,166
Secretario McCoy, bienvenido a
Laboratorios Worthington.
237
00:21:43,167 --> 00:21:45,667
Gracias, Dra Rao.
No es fácil llegar acá.
238
00:21:45,770 --> 00:21:48,174
Es la ubicación mas segura que
pudimos encontrar.
239
00:21:48,180 --> 00:21:50,765
Por eso tenemos aquí
la fuente de la cura.
240
00:21:51,442 --> 00:21:54,206
Es un mutante.
Usted entiende nuestra preocupación.
241
00:21:54,345 --> 00:21:58,611
- Estamos complacidos con su política.
- ¿Cuánto tiempo estará el chico aquí?
242
00:21:58,749 --> 00:22:02,947
Hasta hacer un mapa total de su ADN.
Podemos replicarlo, pero no generarlo.
243
00:22:03,053 --> 00:22:05,387
¿Y su poder? ¿Cuál es el alcance?
244
00:22:05,589 --> 00:22:06,914
Ya lo verá.
245
00:22:11,529 --> 00:22:12,700
¿Jimmy?
246
00:22:13,431 --> 00:22:15,658
Quiero que conozcas a alguien.
247
00:22:17,067 --> 00:22:18,400
Hola, hijo.
248
00:22:19,770 --> 00:22:22,002
- Hola.
- Mi nombre es Hank McCoy.
249
00:22:29,413 --> 00:22:31,113
Disculpe.
250
00:22:32,149 --> 00:22:33,544
Está bien.
251
00:22:43,127 --> 00:22:47,054
Tienes un don maravilloso.
Gracias, Jimmy.
252
00:22:56,974 --> 00:22:58,938
Es extraordinario, ¿no?
253
00:23:00,411 --> 00:23:01,970
Sí. Lo es.
254
00:23:39,498 --> 00:23:40,498
Scott.
255
00:23:50,799 --> 00:23:51,799
Scott.
256
00:23:53,800 --> 00:23:54,800
Scott.
257
00:23:55,599 --> 00:23:58,460
¿Me puedes oír? Sigo aquí.
Scott.
258
00:23:58,661 --> 00:23:59,661
Deténte.
259
00:23:59,803 --> 00:24:01,795
Estoy aquí. Scott. Scott.
260
00:24:02,796 --> 00:24:03,796
¡Deténte!
261
00:24:05,242 --> 00:24:07,608
Te necesito, Scott.
Scott. Scott.
262
00:24:07,711 --> 00:24:10,544
¡Deténte!
263
00:25:07,111 --> 00:25:08,111
¿Jean?
264
00:25:10,012 --> 00:25:11,012
¿Scott?
265
00:25:14,612 --> 00:25:15,644
¿Cómo?
266
00:25:20,951 --> 00:25:22,300
No sé.
267
00:25:37,701 --> 00:25:39,565
Quiero ver tus ojos.
268
00:25:41,939 --> 00:25:43,450
Quítate las gafas.
269
00:25:46,151 --> 00:25:47,151
No.
270
00:25:48,145 --> 00:25:50,973
Créeme. Ya lo puedo controlar.
271
00:25:59,023 --> 00:26:02,153
Ábrelos.
No me puedes lastimar.
272
00:26:37,528 --> 00:26:38,961
- ¿Qué pasó?
- ¡No tengo idea!
273
00:26:40,564 --> 00:26:43,780
- Profesor, ¿está usted bien?
- Vayan al lago Alkali.
274
00:27:12,663 --> 00:27:15,864
- No quieres estar aquí.
- ¿Tú sí?
275
00:27:39,089 --> 00:27:40,840
No puedo ver una maldita cosa.
276
00:27:41,592 --> 00:27:43,324
Yo puedo remediar eso.
277
00:28:00,244 --> 00:28:01,750
¿Qué?
278
00:28:36,687 --> 00:28:37,687
¡Logan!
279
00:28:44,088 --> 00:28:45,452
Está viva.
280
00:28:50,353 --> 00:28:51,353
¿Jean?
281
00:28:55,465 --> 00:29:00,801
La masa de agua que cayó sobre Jean
debería haberla destruído completamente.
282
00:29:00,938 --> 00:29:03,455
La única explicación de la supervivencia
de Jean...
283
00:29:03,474 --> 00:29:07,374
...es que sus poderes la envolvieron
en un capullo de energía telequinética.
284
00:29:09,880 --> 00:29:11,848
¿Se va a poner bien?
285
00:29:11,982 --> 00:29:15,248
Jean Grey es la única mutante clase 5
que he encontrado.
286
00:29:15,249 --> 00:29:17,449
Su potencial es prácticamente ilimitado.
287
00:29:17,754 --> 00:29:20,830
Su mutación está basada en la parte
inconsciente de su mente...
288
00:29:20,850 --> 00:29:22,488
...y ése es el peligro.
289
00:29:22,593 --> 00:29:27,787
Cuando era niña, creé barreras psíquicas
para aislar sus poderes...
290
00:29:27,797 --> 00:29:33,370
...de su mente consciente. Como resultado,
desarrolló una doble personalidad.
291
00:29:34,938 --> 00:29:35,945
¿Qué?
292
00:29:35,950 --> 00:29:41,498
La Jean consciente, de poderes siempre
bajo su control, y su lado durmiente.
293
00:29:42,079 --> 00:29:48,043
Una personalidad que, en nuestras
sesiones, ella misma llamaba "el Fénix".
294
00:29:48,685 --> 00:29:54,160
Una criatura puramente instintiva,
llena de deseos, dicha y enojo.
295
00:29:55,959 --> 00:29:59,652
- ¿Ella sabía todo esto?
- No está claro cuánto sabía.
296
00:30:00,063 --> 00:30:04,150
Lo más crítico es saber si la mujer frente a
nosotros es la Jean Grey que conocemos...
297
00:30:05,402 --> 00:30:08,667
...o el Fénix luchando furiosamente
por liberarse.
298
00:30:08,772 --> 00:30:11,966
- Luce pacífica para mi.
- La estoy manteniendo así.
299
00:30:12,009 --> 00:30:16,004
Trato de rehacer las barreras psíquicas
y enjaular a la bestia de nuevo.
300
00:30:17,648 --> 00:30:18,850
¿Qué le hizo?
301
00:30:20,044 --> 00:30:21,244
Logan, tienes que entender...
302
00:30:21,385 --> 00:30:23,510
Está hablando sobre la mente de una
persona, ¡sobre Jean!
303
00:30:23,522 --> 00:30:26,122
- Tiene que ser controlada.
- ¿Controlada?
304
00:30:26,857 --> 00:30:29,750
A veces, cuando enjaulas a la bestia,
la bestia se enoja.
305
00:30:30,327 --> 00:30:34,591
No tienes idea.
No tienes idea de lo que es capaz.
306
00:30:34,698 --> 00:30:37,633
No, Profesor. No tenía idea
de lo que usted era capaz.
307
00:30:37,768 --> 00:30:41,329
Tuve que hacer una terrible decisión.
Escogí el menor de los dos males.
308
00:30:41,438 --> 00:30:44,100
Parece que Jean no tuvo
ninguna opción.
309
00:30:45,509 --> 00:30:49,520
No necesito dar explicaciones
y menos a ti.
310
00:30:58,021 --> 00:30:59,856
Hoy se hará historia...
311
00:30:59,957 --> 00:31:03,991
...cuando la "cura de mutantes"
se ponga al alcance del público.
312
00:31:04,094 --> 00:31:07,552
Ha habido reacciones variadas
entre los mutantes.
313
00:31:07,664 --> 00:31:13,299
Algunos están desesperados por una cura,
mientras a otros los ofende.
314
00:31:27,017 --> 00:31:29,200
¿El secretario McCoy será
un problema?
315
00:31:29,386 --> 00:31:34,400
Difícil decirlo. Sus ideas políticas
parecen chocar con dilemas personales.
316
00:31:34,691 --> 00:31:37,760
Disculpe, señor.
Su hijo ha llegado.
317
00:31:38,528 --> 00:31:40,459
Bien. Tráelo.
318
00:31:40,497 --> 00:31:44,530
- ¿Seguro que quiere empezar con él?
- Creo que es importante. Sí.
319
00:31:46,937 --> 00:31:48,967
- Hola, Warren.
- ¿Cómo estás, hijo?
320
00:31:49,306 --> 00:31:50,974
- ¿Dormiste bien?
- Sí.
321
00:31:51,875 --> 00:31:53,900
Sabes, estoy orgulloso de ti por
hacer esto.
322
00:31:54,811 --> 00:31:57,703
Todo va a salir bien.
Te lo prometo.
323
00:32:00,851 --> 00:32:01,910
¿Listo?
324
00:32:31,348 --> 00:32:34,460
La transformación puede ser un
poco molesta.
325
00:32:39,289 --> 00:32:44,355
- Papá, ¿podemos hablar de esto un segundo?
- Ya lo hablamos, hijo. Pronto pasará todo.
326
00:32:46,263 --> 00:32:51,929
- Todo saldrá bien.
- Espere. No puedo hacer esto.
327
00:32:52,069 --> 00:32:53,769
Warren, cálmate.
328
00:32:54,071 --> 00:32:56,230
- No puedo hacerlo.
- Sí puedes.
329
00:32:56,273 --> 00:32:57,700
Sólo relájate, hijo.
330
00:32:57,901 --> 00:32:59,401
- Tranquilo.
- No puedo hacerlo.
331
00:32:59,476 --> 00:33:02,676
¡Te prometo que saldrá bien!
¡Warren, relájate!
332
00:33:11,388 --> 00:33:13,447
Warren, es una vida mejor.
333
00:33:14,558 --> 00:33:16,818
- Es lo que todos queremos.
- No.
334
00:33:18,195 --> 00:33:19,627
Es lo que quieres tú.
335
00:33:22,228 --> 00:33:23,528
Warren, ¡No!
336
00:34:38,809 --> 00:34:40,200
Te lo advertí.
337
00:34:56,393 --> 00:34:58,020
Ya era hora.
338
00:34:58,161 --> 00:35:01,753
Estaba ocupado.
¿Encontraste lo que buscabas?
339
00:35:01,789 --> 00:35:05,531
La fuente de la cura es un mutante.
Un niño en los Laboratorios Worthington.
340
00:35:05,669 --> 00:35:07,150
Sin él, no tienen nada.
341
00:35:08,405 --> 00:35:10,130
Lee la lista de huéspedes.
342
00:35:11,808 --> 00:35:15,838
Celda 41205: James Madrox.
343
00:35:16,046 --> 00:35:17,939
Asaltó siete bancos...
344
00:35:24,054 --> 00:35:28,000
- ... al mismo tiempo.
- Podría usar un hombre con tus talentos.
345
00:35:29,126 --> 00:35:31,956
- Estoy dentro.
- Bienvenido a la Hermandad.
346
00:35:35,298 --> 00:35:39,632
- Cuidado con éste.
- Cain Marko. Aislamiento total.
347
00:35:39,736 --> 00:35:43,695
Oye esto. El prisionero debe estar encerrado
en todo momento.
348
00:35:43,807 --> 00:35:47,043
Si adquiere
impulso, nadie puede detenerlo.
349
00:35:47,344 --> 00:35:48,750
Qué fascinante.
350
00:35:51,348 --> 00:35:54,350
- ¿Cómo te llaman a ti?
- Juggernaut.
351
00:35:54,417 --> 00:35:58,590
- No puedo imaginar porqué.
- Suéltenme. Necesito orinar.
352
00:36:10,834 --> 00:36:13,564
- Qué bonito casco.
- Me mantiene guapo.
353
00:36:14,804 --> 00:36:16,863
Pienso que será una buena suma
a nuestro ejército.
354
00:36:16,864 --> 00:36:17,864
Sí.
355
00:36:18,565 --> 00:36:19,565
No.
356
00:36:45,835 --> 00:36:47,703
Me salvaste.
357
00:36:52,004 --> 00:36:53,004
Eric.
358
00:36:56,246 --> 00:36:57,676
Lo lamento, querida.
359
00:36:59,082 --> 00:37:01,410
Ya no eres una de nosotros.
360
00:37:07,324 --> 00:37:10,350
Qué lástima. Era muy hermosa.
361
00:37:16,530 --> 00:37:18,300
¿Piensas que renunciar hará alguna
diferencia?
362
00:37:18,330 --> 00:37:20,220
No hay modo de influenciar
las políticas.
363
00:37:20,230 --> 00:37:22,530
Están fijando políticas sin mí,
Señor Presidente.
364
00:37:22,772 --> 00:37:26,367
La decisión de usar la cura como arma
se hizo sin consultarme.
365
00:37:26,509 --> 00:37:30,240
Lo que pasó con el convoy fue
imperdonable. Pero sus acciones...
366
00:37:30,347 --> 00:37:35,746
Ése fue un incidente aislado. Debe
entender que esos mutantes eran una amenaza.
367
00:37:35,785 --> 00:37:38,451
¿Sabe lo peligroso que es eso?
368
00:37:40,056 --> 00:37:41,217
Sí.
369
00:37:43,860 --> 00:37:48,623
Me preocupa la democracia cuando un
hombre puede mover una ciudad con su mente.
370
00:37:49,032 --> 00:37:50,423
A mí también.
371
00:37:54,270 --> 00:37:57,000
Usted y yo sabemos que esto
va a empeorar.
372
00:37:57,140 --> 00:38:00,050
Lo que me da la razón del porqué debo estar
donde pertenezco.
373
00:38:29,277 --> 00:38:30,277
Jean.
374
00:38:35,278 --> 00:38:38,160
- Hola, Logan.
- Bienvenida.
375
00:38:41,184 --> 00:38:42,902
De nuevo en el lugar donde
nos conocimos.
376
00:38:43,303 --> 00:38:46,220
Sólo que yo estaba en
tu lugar y tú en el mío.
377
00:38:47,791 --> 00:38:49,016
¿Estás bien?
378
00:38:51,594 --> 00:38:52,719
Sí.
379
00:38:55,865 --> 00:38:57,390
Más que bien.
380
00:39:09,946 --> 00:39:12,142
Logan, me estás haciendo sonrojar.
381
00:39:14,184 --> 00:39:17,347
- ¿Estás leyéndome el pensamiento?
- No es necesario.
382
00:39:21,024 --> 00:39:22,445
Está bien.
383
00:39:37,240 --> 00:39:38,733
Está bien.
384
00:40:18,014 --> 00:40:19,842
- Espera.
- No.
385
00:40:26,056 --> 00:40:27,056
Jean.
386
00:40:27,857 --> 00:40:31,051
- No eres tú.
- Sí. Así soy yo.
387
00:40:31,094 --> 00:40:33,995
No. Quizá deberías tomártelo
con calma.
388
00:40:35,365 --> 00:40:37,168
El Profesor dijo que podías ser...
389
00:40:38,669 --> 00:40:39,969
...diferente.
390
00:40:42,138 --> 00:40:43,538
Él lo sabría, ¿no?
391
00:40:44,641 --> 00:40:47,707
¿Qué? ¿Crees que no está
en tu cabeza también?
392
00:40:48,445 --> 00:40:52,620
Mírate, Logan.
Te ha domado.
393
00:40:57,453 --> 00:40:58,712
¿Dónde está Scott?
394
00:41:02,913 --> 00:41:03,913
¿Jean?
395
00:41:05,895 --> 00:41:09,228
- ¿Dónde estoy?
- En la mansión.
396
00:41:10,400 --> 00:41:12,761
Necesitas decirme qué le pasó
a Scott.
397
00:41:16,940 --> 00:41:19,531
Jean, dime qué le pasó.
398
00:41:31,454 --> 00:41:32,846
Oh, Dios.
399
00:41:40,797 --> 00:41:41,888
Mírame.
400
00:41:45,735 --> 00:41:46,902
¡Quédate conmigo!
401
00:41:47,903 --> 00:41:48,903
Háblame.
402
00:41:49,339 --> 00:41:51,136
- ¡Mírame! ¡Mírame!
- No.
403
00:41:51,274 --> 00:41:52,705
¡Concéntrate! ¡Concéntrate, Jean!
404
00:41:54,811 --> 00:41:56,200
Mátame.
405
00:41:57,480 --> 00:41:58,420
¿Qué?
406
00:41:58,425 --> 00:42:00,511
Mátame antes de que mate
a alguien más.
407
00:42:00,617 --> 00:42:02,009
- No digas eso.
- Por favor.
408
00:42:02,252 --> 00:42:04,912
- Deténte.
- Mátame.
409
00:42:07,090 --> 00:42:09,020
Deténte. Mírame.
Mírame. Jean.
410
00:42:09,459 --> 00:42:12,189
Todo va a salir bien.
Te podemos ayudar.
411
00:42:12,729 --> 00:42:15,621
El Profesor te puede ayudar.
Lo puede arreglar.
412
00:42:15,832 --> 00:42:17,800
¡No lo quiero arreglar!
413
00:42:28,950 --> 00:42:32,875
¿Voluntaria?
Pusieron la cura en una pistola.
414
00:42:34,317 --> 00:42:36,544
Te dije que iban a derramar la
primera sangre.
415
00:42:36,586 --> 00:42:38,790
- ¿Entonces qué hacemos?
- ¿Qué hacemos?
416
00:42:39,122 --> 00:42:43,983
Usamos esta arma como un pararrayos
para atraer más gente a nuestra causa.
417
00:42:45,828 --> 00:42:48,153
Vengan. Tenemos que ejército
que construir.
418
00:42:51,668 --> 00:42:53,004
Detecté algo.
419
00:42:53,805 --> 00:42:56,805
Una fuerza electromagnética.
Es gigantesca.
420
00:42:57,040 --> 00:42:59,208
Es un mutante.
421
00:42:59,709 --> 00:43:03,805
Clase 5. Más poderoso
que cualquier cosa que jamás he sentido.
422
00:43:03,913 --> 00:43:05,979
Más poderoso que tú.
423
00:43:09,352 --> 00:43:10,510
¿Dónde está ella?
424
00:43:13,611 --> 00:43:14,611
Logan.
425
00:43:16,712 --> 00:43:17,712
Jean.
426
00:43:17,860 --> 00:43:19,800
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué hiciste?
427
00:43:25,201 --> 00:43:27,468
- Creo que mató a Scott.
- ¿Qué?
428
00:43:29,972 --> 00:43:33,085
- No es posible.
- Te lo advertí.
429
00:43:38,748 --> 00:43:43,400
Dejó la mansión, pero está bloqueando mis
pensamientos. Es muy fuerte.
430
00:43:46,222 --> 00:43:47,807
Quizá sea demasiado tarde.
431
00:43:52,929 --> 00:43:54,358
- Espérenme aquí.
- ¿Qué?
432
00:43:54,797 --> 00:43:56,400
Necesito ver a Jean solo.
433
00:43:57,600 --> 00:43:59,327
Tenías razón, Charles.
434
00:43:59,869 --> 00:44:03,236
- Ésta es muy especial.
- ¿Qué diablos haces aquí?
435
00:44:03,339 --> 00:44:06,300
Lo mismo que el Profesor,
visito a una amiga.
436
00:44:06,476 --> 00:44:08,671
- No quiero problemas aquí.
- Yo tampoco, Charles.
437
00:44:08,778 --> 00:44:10,842
Entonces, ¿entramos?
438
00:44:13,150 --> 00:44:17,378
- Vine a llevarme a Jean. No interfieras.
- Como en los viejos tiempos.
439
00:44:17,520 --> 00:44:20,287
Jean necesita ayuda.
No está bien.
440
00:44:21,023 --> 00:44:23,289
Qué gracioso, suenas exactamente
como sus padres.
441
00:44:24,794 --> 00:44:26,619
Que nadie entre.
442
00:45:13,042 --> 00:45:17,306
- Sabía que ibas a venir.
- Claro. Vine para llevarte a casa.
443
00:45:17,446 --> 00:45:21,412
- No tengo casa.
- Sí la tienes. Tienes casa y familia.
444
00:45:21,417 --> 00:45:24,844
Sabes que él cree que tu poder es
muy grande para que lo controles.
445
00:45:24,987 --> 00:45:28,646
No creo que tus juegos mentales
vayan a funcionar, Charles.
446
00:45:29,058 --> 00:45:30,545
¿Así que quieres controlarme?
447
00:45:30,550 --> 00:45:31,845
- No.
- Eso quiere.
448
00:45:31,961 --> 00:45:34,257
No. Te quiero ayudar.
449
00:45:34,764 --> 00:45:38,325
¿Ayudarme?
¿Qué está mal en mí?
450
00:45:38,467 --> 00:45:40,467
- Absolutamente nada.
- ¡Eric, deténte!
451
00:45:40,469 --> 00:45:43,561
¡No, Charles, no esta vez!
¡Siempre la has detenido!
452
00:45:43,573 --> 00:45:45,400
Por tu propio bien, Jean.
453
00:45:46,876 --> 00:45:49,208
Manténte fuera de mi cabeza.
454
00:45:52,215 --> 00:45:55,330
- Voy a entrar.
- El Profesor dijo que él se encargaría.
455
00:46:02,158 --> 00:46:05,800
¡Mírame, Jean!
Yo te puedo ayudar. ¡Mírame!
456
00:46:06,229 --> 00:46:07,900
Sal de mi cabeza.
457
00:46:09,966 --> 00:46:11,783
Quizá deberías escucharla, Charles.
458
00:46:11,784 --> 00:46:14,801
Debes creerme. Eres un peligro para
todos y para ti misma.
459
00:46:14,904 --> 00:46:17,990
- ¡Pero yo puedo ayudarte!
- ¡Quieres darle la cura!
460
00:46:18,374 --> 00:46:23,500
¡Mira a Scott! ¡Mataste al hombre que te amó
porque no pudiste controlar tu poder!
461
00:46:23,540 --> 00:46:25,074
¡No! ¡Ya basta!
462
00:46:27,416 --> 00:46:28,814
Esperé suficiente.
463
00:47:11,694 --> 00:47:14,288
¡Jean! ¡Déjame entrar!
464
00:48:16,554 --> 00:48:17,554
No, Jean.
465
00:48:18,455 --> 00:48:19,455
¡Jean!
466
00:49:19,555 --> 00:49:22,089
No dejes que te controle.
467
00:49:30,590 --> 00:49:31,590
¡Charles!
468
00:49:59,462 --> 00:50:02,300
Querida, ven conmigo.
469
00:50:58,921 --> 00:51:01,200
Vivimos en una era de oscuridad.
470
00:51:02,091 --> 00:51:06,824
Un mundo lleno de miedo,
odio e intolerancia.
471
00:51:07,730 --> 00:51:11,996
Pero en cada era, están aquellos que
combaten contra esas cosas.
472
00:51:12,134 --> 00:51:15,831
Charles Xavier nació en un
mundo dividido.
473
00:51:17,373 --> 00:51:20,041
Un mundo que él trató de curar.
474
00:51:20,843 --> 00:51:23,744
Una misión que nunca vio cumplida.
475
00:51:24,413 --> 00:51:28,910
Es el destino de los grandes hombres
no ver sus metas realizadas.
476
00:51:29,652 --> 00:51:34,754
Charles era más que un líder,
más que un maestro. Era un amigo.
477
00:51:35,658 --> 00:51:38,600
Cuando teníamos miedo,
nos dio fortaleza.
478
00:51:39,195 --> 00:51:42,350
Y cuando estábamos solos,
nos dio una familia.
479
00:51:43,766 --> 00:51:45,150
Pudo haberse ido...
480
00:51:45,172 --> 00:51:50,172
...pero sus enseñanzas viven
a través de nosotros, sus estudiantes.
481
00:51:50,940 --> 00:51:54,400
Adonde quiera que vayamos,
debemos perpetuar su visión.
482
00:51:54,543 --> 00:51:58,445
Y se trata de una visión
de un mundo unido.
483
00:52:22,144 --> 00:52:23,144
Kitty.
484
00:52:25,445 --> 00:52:26,445
¿Bobby?
485
00:52:30,546 --> 00:52:32,000
- ¿Estás bien?
- Sí.
486
00:52:36,685 --> 00:52:40,746
Lo único es que Xavier
vino a mi casa.
487
00:52:42,258 --> 00:52:44,722
Él me convenció de que
viniera aquí.
488
00:52:45,027 --> 00:52:46,252
Sí, a mí también.
489
00:52:47,296 --> 00:52:50,560
- Todos nos sentimos igual, lo sabes.
- No, Bobby. No todos.
490
00:52:51,567 --> 00:52:53,662
Tú tienes a Rogue y yo no tengo...
491
00:52:55,571 --> 00:52:57,801
Sabes, extraño mi casa.
492
00:52:59,300 --> 00:53:00,973
La primera nevada y todo eso.
493
00:53:04,313 --> 00:53:07,702
- Kitty, levántate. Ven conmigo.
- Storm nos mandó a los dormitorios.
494
00:53:07,716 --> 00:53:09,307
No te preocupes.
No nos atraparán.
495
00:53:10,352 --> 00:53:13,600
Digo, tú puedes atravesar paredes,
¿o no? Ven.
496
00:53:26,696 --> 00:53:28,500
Este lugar puede ser tu casa
también.
497
00:54:08,271 --> 00:54:10,100
Gracias por esto, Bobby.
498
00:54:27,590 --> 00:54:29,056
¿Te llevo?
499
00:54:29,457 --> 00:54:30,457
No.
500
00:54:33,897 --> 00:54:35,022
¿Adónde vas?
501
00:54:37,500 --> 00:54:42,100
No sabes lo que es temerle a tus poderes,
temerle a estar cerca de alguien.
502
00:54:42,206 --> 00:54:44,204
Sí, lo sé.
503
00:54:45,808 --> 00:54:48,137
Yo quiero poder tocar a la gente,
Logan.
504
00:54:49,545 --> 00:54:52,237
Dar un abrazo. Dar la mano.
505
00:54:53,149 --> 00:54:54,483
Un beso.
506
00:54:55,218 --> 00:54:57,410
Ojalá no lo hagas por un chico.
507
00:55:00,456 --> 00:55:02,760
Mira, si quieres irte, vete.
508
00:55:03,793 --> 00:55:05,700
Sólo asegúrate que es lo tú quieres.
509
00:55:07,964 --> 00:55:09,960
¿No deberías decirme que me quede?
510
00:55:10,767 --> 00:55:12,826
¿Que vaya arriba y desempaque?
511
00:55:12,969 --> 00:55:15,232
No soy tu padre, soy tu amigo.
512
00:55:18,408 --> 00:55:20,343
Sólo piensa en lo que te dije, Rogue.
513
00:55:21,444 --> 00:55:22,636
Marie.
514
00:55:24,137 --> 00:55:25,137
Marie.
515
00:56:04,320 --> 00:56:06,450
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
516
00:56:07,352 --> 00:56:10,592
¿Sabes lo que vi cuando te miré?
517
00:56:10,827 --> 00:56:13,725
Vi la siguiente etapa
de la evolución.
518
00:56:14,426 --> 00:56:17,123
Lo que Charles y yo
soñábamos con encontrar.
519
00:56:18,334 --> 00:56:24,262
Y pensé: "¿Por qué querrá Charles
convertir a esta diosa en una mortal?".
520
00:56:29,178 --> 00:56:32,510
Yo puedo manipular el metal
en esto.
521
00:56:33,311 --> 00:56:36,611
Pero tú puedes hacer
lo que sea.
522
00:56:36,786 --> 00:56:39,250
Lo que se te ocurra.
523
00:56:49,651 --> 00:56:50,651
Jean.
524
00:56:51,901 --> 00:56:53,130
Suficiente.
525
00:56:55,872 --> 00:56:57,160
¡Suficiente!
526
00:56:59,776 --> 00:57:01,950
Suenas igual que él.
527
00:57:02,111 --> 00:57:05,080
Él quería contenerte.
528
00:57:05,214 --> 00:57:08,941
- ¿Qué quieres tú?
- Quiero que seas lo que eres.
529
00:57:10,119 --> 00:57:12,314
Como te hizo la naturaleza.
530
00:57:14,023 --> 00:57:16,275
Esa cura es para todos nosotros.
531
00:57:16,356 --> 00:57:20,156
Si queremos
libertad, debemos pelear contra ella.
532
00:57:21,564 --> 00:57:23,828
Y esa pelea empieza ahora.
533
00:57:32,508 --> 00:57:34,530
No debería estar con nosotros.
534
00:57:35,111 --> 00:57:39,270
- Su poder es completamente inestable.
- Sólo en malas manos.
535
00:57:39,315 --> 00:57:42,651
- ¿Confías en ella? Es una de ellos.
- Tú también lo fuiste.
536
00:57:42,785 --> 00:57:47,021
Te he apoyado todo el tiempo, hasta hubiera
matado al Profesor si me dabas la chance.
537
00:57:48,758 --> 00:57:51,919
Charles Xavier hizo mas por los mutantes
que lo que nunca sabrás.
538
00:57:52,929 --> 00:57:58,131
Mi grandioso pesar es que tuviera que
morir para que nuestro sueño viva.
539
00:58:14,650 --> 00:58:18,916
- ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?
- El profesor Xavier fundó esta escuela.
540
00:58:19,055 --> 00:58:21,250
Quizá lo mejor sea que termine con él.
541
00:58:21,390 --> 00:58:25,560
- Diré a los estudiantes que vayan a casa.
- La mayoría no tenemos dónde ir.
542
00:58:27,363 --> 00:58:31,120
No puedo creer esto. No puedo creer
que no vayan a pelear por esta escuela.
543
00:58:38,207 --> 00:58:40,169
Lo siento.
Sé que es un mal momento.
544
00:58:40,977 --> 00:58:44,111
Me dijeron que este era
un lugar seguro para mutantes.
545
00:58:45,414 --> 00:58:47,173
Lo era, hijo.
546
00:58:51,187 --> 00:58:55,251
Y todavía lo es.
Te buscaremos un cuarto.
547
00:58:55,458 --> 00:58:58,394
Hank, dile a los estudiantes
que la escuela sigue abierta.
548
00:59:13,589 --> 00:59:14,589
Rogue.
549
00:59:16,390 --> 00:59:17,390
Hey, Rogue.
550
00:59:27,690 --> 00:59:31,190
- Oye, Pete. ¿Has visto a Rogue?
- Sí, se fue.
551
00:59:45,091 --> 00:59:46,291
Logan.
552
00:59:47,492 --> 00:59:48,492
Logan.
553
00:59:49,193 --> 00:59:50,193
Logan.
554
00:59:50,794 --> 00:59:51,794
Jean.
555
00:59:52,248 --> 00:59:54,038
Logan, ¿dónde estoy?
Logan.
556
00:59:56,752 --> 00:59:57,815
Deténte.
557
01:00:21,811 --> 01:00:23,907
- ¿Adónde vas?
- ¿Adónde crees?
558
01:00:24,614 --> 01:00:28,382
- Ella se fue, Logan. No va a regresar.
- No sabes eso.
559
01:00:28,584 --> 01:00:30,518
Mató al Profesor.
560
01:00:31,020 --> 01:00:34,570
No fue Jean.
La Jean que conozco sigue ahí dentro.
561
01:00:36,225 --> 01:00:38,759
Escucha, ¿por qué no aceptas
la verdad?
562
01:00:38,861 --> 01:00:41,500
- ¿Por qué no puedes sólo dejarla ir?
- Porque...
563
01:00:41,650 --> 01:00:42,650
Porque...
564
01:00:42,698 --> 01:00:44,157
Porque la amas.
565
01:00:54,644 --> 01:00:57,540
Ella tomó su decisión. Ahora es tiempo
de hacerla nosotros.
566
01:00:57,600 --> 01:00:59,941
Así que sí estás con nosotros,
entonces que sea así.
567
01:01:11,727 --> 01:01:13,661
ESCUELA PARA
NIÑOS SUPERDOTADOS
568
01:01:13,963 --> 01:01:16,932
¡No necesitamos una cura!
¡No necesitamos una cura!
569
01:01:28,778 --> 01:01:32,150
¿Quieres la cura
para poder regresar con mami y papi?
570
01:01:34,450 --> 01:01:36,146
Estoy buscando a alguien.
571
01:01:38,321 --> 01:01:41,781
Ah, ya entendí. Tu novia.
572
01:01:42,792 --> 01:01:46,485
Me imaginé que iba a querer la cura.
Es patética.
573
01:01:50,966 --> 01:01:52,440
Vamos, Iceman.
574
01:01:54,737 --> 01:01:56,100
Haz tu movimiento.
575
01:02:02,144 --> 01:02:06,141
El mismo viejo Bobby.
¡Todavía con miedo de pelear!
576
01:02:18,127 --> 01:02:21,310
El ataque de hoy
sólo fue la primera salva.
577
01:02:21,464 --> 01:02:25,510
Mientras la cura exista, la
guerra seguirá.
578
01:02:25,530 --> 01:02:27,570
Sus ciudades no serán seguras.
579
01:02:27,571 --> 01:02:31,573
Sus calles no serán seguras.
Ustedes no estarán a salvo.
580
01:02:31,974 --> 01:02:36,076
Y a mis amigos mutantes, les
hago esta oferta:
581
01:02:36,078 --> 01:02:38,776
Únanse a nosotros o manténganse
fuera de nuestro camino.
582
01:02:38,881 --> 01:02:41,900
Ya ha corrido
suficiente sangre mutante.
583
01:02:44,253 --> 01:02:46,660
Estamos tratando de localizarlo, Señor.
Trabajamos duro.
584
01:02:49,825 --> 01:02:53,618
- No podemos permitir esto.
- Estoy de acuerdo, señor.
585
01:02:53,929 --> 01:02:56,259
Esto es ahora un asunto de
seguridad nacional.
586
01:02:56,260 --> 01:02:58,060
Tomen y aseguren los
Laboratorios Worthington.
587
01:02:58,167 --> 01:03:00,830
Quiero tropas equipadas con
armas curativas inmediatamente.
588
01:03:00,831 --> 01:03:01,831
Sí, Señor.
589
01:03:01,937 --> 01:03:07,537
Y, Trask, busca a Magneto y deténlo
por cualquier medio necesario.
590
01:03:08,244 --> 01:03:11,375
Magneto quiere una guerra.
Le daremos una.
591
01:03:11,580 --> 01:03:14,208
¡Vamos! ¡Sigan moviéndose!
592
01:03:14,316 --> 01:03:17,850
¡Entreguen su arma vieja!
¡Entreguen todo el metal!
593
01:03:18,087 --> 01:03:21,650
¡Bayonetas!
¡Cargadores! ¡Etiquetas!
594
01:03:21,757 --> 01:03:25,853
¡Tomen sus armas de plástico!
¡Recojan los cartuchos de la cura!
595
01:03:26,028 --> 01:03:28,053
¡Absolutamente nada de metal!
596
01:03:38,240 --> 01:03:42,708
¡No necesitamos una cura!
¡No necesitamos una cura!
597
01:06:11,994 --> 01:06:17,898
Nos quieren curar. Pero yo les digo:
¡Nosotros somos la cura!
598
01:06:20,469 --> 01:06:25,634
La cura para ese estado imperfecto
y enfermizo, llamado Homo sapiens.
599
01:06:27,743 --> 01:06:29,720
Ellos tienen sus armas...
600
01:06:30,813 --> 01:06:32,872
...y nosotros tenemos la nuestra.
601
01:06:34,917 --> 01:06:37,700
¡Atacaremos con una fuerza...
602
01:06:37,720 --> 01:06:40,846
...y una furia
que este mundo jamás ha presenciado!
603
01:06:42,591 --> 01:06:46,253
¡Y si algunos mutantes nos estorban...
604
01:06:46,354 --> 01:06:48,854
...usaremos este veneno contra ellos!
605
01:06:49,765 --> 01:06:52,128
Iremos a la Isla de Alcatraz...
606
01:06:52,729 --> 01:06:57,329
...nos apoderaremos
de la cura y destruiremos su fuente.
607
01:06:57,339 --> 01:07:01,036
¡Y entonces nada podrá
detenernos!
608
01:07:16,538 --> 01:07:17,538
¿Jean?
609
01:07:30,439 --> 01:07:34,172
Reconozco el olor de tu adamantium
a una milla de distancia.
610
01:07:34,176 --> 01:07:37,177
- No vine a pelear contigo.
- Chico listo.
611
01:07:37,200 --> 01:07:40,750
- Vine por Jean.
- ¿Crees que está aquí a la fuerza?
612
01:07:50,993 --> 01:07:55,254
- Está aquí porque quiere estar aquí.
- No sabes con qué estás lidiando.
613
01:07:55,297 --> 01:07:58,875
Lo sé muy bien.
Vi lo que le hizo a Charles.
614
01:07:58,967 --> 01:08:01,503
¿Y tú estabas ahí y lo dejaste morir?
615
01:08:02,638 --> 01:08:06,233
- No me iré de aquí sin ella.
- Sí te irás.
616
01:08:22,558 --> 01:08:24,458
Dos minutos para el ataque,
Señor Presidente.
617
01:08:27,496 --> 01:08:30,656
Tenemos una emisión
de la base de operaciones de Magneto.
618
01:08:34,436 --> 01:08:38,566
- ¿Cómo la localizamos?
- Nos dio todo lo que queríamos y más.
619
01:08:40,175 --> 01:08:43,308
No hay furia
como la de una mujer despreciada.
620
01:09:18,480 --> 01:09:20,446
Acercándonos al blanco enfrente.
621
01:09:22,351 --> 01:09:25,042
Listos para incursión de 360 grados.
622
01:09:37,232 --> 01:09:40,800
Líder de Equipo a Bravo Uno.
Estamos preparados.
623
01:09:45,440 --> 01:09:47,635
Ok, envíalos.
624
01:09:47,636 --> 01:09:48,636
Ok.
625
01:09:49,077 --> 01:09:53,280
¡Quietos, mutantes! ¡Las manos arriba!
¡Las manos arriba!
626
01:10:08,297 --> 01:10:09,297
Ok.
627
01:10:09,498 --> 01:10:11,123
Me rindo.
628
01:10:11,633 --> 01:10:14,031
Disculpe, Sr. Secretario.
Era un señuelo.
629
01:10:14,069 --> 01:10:16,538
Si no está ahí, ¿dónde diablos está?
630
01:10:25,247 --> 01:10:29,211
Los Laboratorios Worthington.
Todo terminará donde empezó.
631
01:10:29,551 --> 01:10:32,884
- ¿Segura que el chico sigue adentro?
- 100%.
632
01:10:32,988 --> 01:10:36,619
¿Cómo se supone que lleguemos ahí?
Yo no sé nadar.
633
01:10:37,359 --> 01:10:39,018
Déjame eso a mí.
634
01:10:44,668 --> 01:10:45,668
Storm.
635
01:10:46,469 --> 01:10:47,469
Storm.
636
01:10:47,769 --> 01:10:49,533
¿Qué haces de vuelta aquí?
637
01:10:50,639 --> 01:10:51,964
Necesito ayuda.
638
01:10:52,774 --> 01:10:55,300
- La encontraste.
- Sí, está con Magneto.
639
01:10:55,410 --> 01:10:58,838
- ¿Dónde están?
- Se están movilizando. Sé a dónde van.
640
01:10:58,847 --> 01:11:00,278
¿Viste a Magneto?
641
01:11:00,279 --> 01:11:03,210
Sí. Nos tenemos que ir.
Van a atacar Alcatraz.
642
01:11:03,852 --> 01:11:07,415
- Hay tropas en esa isla.
- No suficientes para detenerlo.
643
01:11:07,623 --> 01:11:09,382
Pongámonos los uniformes.
644
01:11:13,862 --> 01:11:15,427
Es increíble que esto me entre.
645
01:11:15,428 --> 01:11:17,992
Si Magneto adquiere
la cura, será imparable.
646
01:11:18,100 --> 01:11:21,069
- ¿Cuántos tiene?
- Un ejército. Y a Jean.
647
01:11:21,203 --> 01:11:24,969
- Jean tiene poderes ilimitados.
- Sólo somos 6, Logan.
648
01:11:28,510 --> 01:11:30,110
Sí. Estamos en desventaja.
649
01:11:31,046 --> 01:11:32,400
No te voy a mentir.
650
01:11:33,682 --> 01:11:35,160
Pero perdimos a Scott.
651
01:11:36,151 --> 01:11:37,878
Perdimos al Profesor.
652
01:11:38,420 --> 01:11:41,710
Si no peleamos ahora, todos sus
principios morirán con ellos.
653
01:11:44,059 --> 01:11:45,754
No permitiré que eso pase.
654
01:11:46,395 --> 01:11:47,720
¿Tú sí?
655
01:11:49,598 --> 01:11:51,323
Entonces peleamos juntos:
656
01:11:52,935 --> 01:11:54,235
X- Men.
657
01:11:55,437 --> 01:11:56,900
Todos nosotros.
658
01:12:04,046 --> 01:12:05,378
Cuenta con nosotros.
659
01:12:06,515 --> 01:12:07,774
Vamos.
660
01:12:12,621 --> 01:12:15,730
- Están listos.
- Sí, lo sé.
661
01:12:16,692 --> 01:12:20,757
Pero, ¿estás listo tú para hacer lo
necesario cuando llegue el momento?
662
01:13:48,950 --> 01:13:51,418
Papá, ¿qué pasa?
663
01:13:52,754 --> 01:13:54,379
¡Es un terremoto!
664
01:13:58,360 --> 01:13:59,828
¡Estamos atrapados!
665
01:16:04,186 --> 01:16:07,710
Charles siempre quería "crear puentes".
666
01:16:22,704 --> 01:16:25,332
¡Dios mío!
667
01:16:49,965 --> 01:16:53,366
¡Retírense! ¡Retírense!
668
01:17:08,817 --> 01:17:11,176
El niño está en la esquina sureste
del edificio.
669
01:17:12,921 --> 01:17:16,220
- Bueno, entonces.
- ¡Vamos a arrasar con él!
670
01:17:33,041 --> 01:17:35,908
En el ajedrez, los peones van primero.
671
01:17:38,546 --> 01:17:41,106
Los humanos y sus armas.
672
01:17:50,025 --> 01:17:52,892
Plástico. Ya aprendieron.
673
01:17:59,034 --> 01:18:01,667
Por eso los peones van primero.
674
01:18:11,413 --> 01:18:12,709
¡Apunten al puente!
675
01:18:20,689 --> 01:18:22,420
¡Fuego!
676
01:18:29,297 --> 01:18:33,480
¡Arclight, usa tus ondas de choque!
¡Ataca esas armas!
677
01:18:53,922 --> 01:18:57,920
- Oh, por Dios.
- Pasamos a modalidad indetectable.
678
01:19:00,495 --> 01:19:04,522
- ¿Qué tal aviones? ¿Tanques?
- ¿Contra Magneto? Los hará trizas.
679
01:19:04,666 --> 01:19:07,932
- ¿Y nuestra infantería?
- Está a 30 minutos.
680
01:19:09,337 --> 01:19:11,328
Que Dios nos ayude.
681
01:19:21,182 --> 01:19:22,807
Vienen por él.
682
01:19:57,152 --> 01:19:58,680
Jamás vuelvas a hacer eso.
683
01:20:06,027 --> 01:20:07,722
¡Ustedes protejan las puertas!
684
01:20:08,229 --> 01:20:11,694
¡Trabajen juntos!
¡Y mantengan esta línea!
685
01:20:27,348 --> 01:20:29,812
Traidores a su propia causa.
686
01:20:36,291 --> 01:20:37,810
¡Acábenlos!
687
01:21:14,162 --> 01:21:15,823
Todavía no.
688
01:21:30,578 --> 01:21:33,308
Ve adentro y agarra al niño.
Y mátalo.
689
01:21:33,414 --> 01:21:35,173
Será un placer.
690
01:21:41,289 --> 01:21:42,980
Deténganlo.
691
01:21:45,860 --> 01:21:47,720
¡Va por el niño!
692
01:21:47,996 --> 01:21:49,688
¡No si puedo llegar primero!
693
01:21:50,089 --> 01:21:51,089
¡Kitty!
694
01:22:02,744 --> 01:22:04,003
¡Vamos!
695
01:22:07,982 --> 01:22:09,600
Haz que te crezcan otros.
696
01:22:20,562 --> 01:22:22,300
¿No sabes quién soy?
697
01:22:23,598 --> 01:22:25,992
¡Soy el Juggernaut, puta!
698
01:22:58,066 --> 01:22:59,425
¿Van a algún lado?
699
01:23:03,671 --> 01:23:08,001
- Usted inventó la cura, ¿verdad?
- Sí, yo fui.
700
01:23:09,310 --> 01:23:10,505
¿Chicas?
701
01:23:11,145 --> 01:23:13,470
¡No, no lo lastimen!
702
01:23:13,815 --> 01:23:16,384
No. No lo lastimen.
703
01:23:16,884 --> 01:23:18,814
Cálmese. Cálmese.
704
01:23:19,220 --> 01:23:21,084
Todo va a salir bien.
705
01:23:39,507 --> 01:23:40,987
Pensé que eres un diplomático.
706
01:23:41,000 --> 01:23:43,468
Como dijo Churchill:
"Llega un momento"...
707
01:23:45,613 --> 01:23:47,300
¡Tú me entiendes!
708
01:23:48,684 --> 01:23:51,443
¡Oh, no! ¡Por favor, no!
709
01:23:58,960 --> 01:24:01,593
No, no te precupes. Vengo a ayudarte.
¡Te sacaré de aquí!
710
01:24:05,166 --> 01:24:06,296
¡Por aquí!
711
01:24:07,502 --> 01:24:10,862
- Oh, mi Dios. ¿Qué pasa?
- Tus poderes no funcionan conmigo.
712
01:24:16,077 --> 01:24:17,909
- Quédate cerca, ¿sí?
- Ok.
713
01:24:21,949 --> 01:24:24,378
Soy el chico equivocado para jugar a
la escondida.
714
01:24:24,419 --> 01:24:26,819
¿Quién se esconde?
¡Cabeza de pene!
715
01:24:38,266 --> 01:24:40,325
¡No! ¡No!
716
01:24:42,904 --> 01:24:46,606
¡Por favor, no lo hagan!
¡Sólo quería ayudarlos!
717
01:24:47,542 --> 01:24:49,740
¿Parece que necesitamos ayuda?
718
01:25:19,874 --> 01:25:22,235
Es hora de acabar con esta guerra.
719
01:25:32,820 --> 01:25:34,089
¡Protéjanse!
720
01:25:37,225 --> 01:25:39,125
Cuidado.
721
01:25:50,371 --> 01:25:53,200
Vamos. Andando.
722
01:25:54,142 --> 01:25:55,700
- Andando.
- Vamos.
723
01:26:44,225 --> 01:26:46,060
Trabajamos en equipo.
724
01:26:47,361 --> 01:26:49,353
La mejor defensa es una buena ofensiva.
725
01:26:56,103 --> 01:26:59,039
Bobby, ¿crees que puedes sacar de combate
a tu viejo amigo?
726
01:27:12,386 --> 01:27:13,911
Adelante.
727
01:27:15,656 --> 01:27:18,081
Storm, necesitaremos alguna
cobertura.
728
01:27:18,326 --> 01:27:19,351
De acuerdo.
729
01:28:08,943 --> 01:28:11,003
Esto es demasiado para ti,
Bobby.
730
01:28:12,113 --> 01:28:14,800
Quizás deberías volver a la escuela.
731
01:28:25,960 --> 01:28:27,724
Tú no deberías de haberla dejado.
732
01:28:29,430 --> 01:28:30,891
Llegó la hora.
733
01:28:33,834 --> 01:28:35,320
Haz un strike.
734
01:28:47,448 --> 01:28:50,173
Nunca aprendes, ¿verdad?
735
01:28:51,552 --> 01:28:55,044
Actualmente, lo hago.
736
01:29:08,569 --> 01:29:10,064
Soy...
737
01:29:10,871 --> 01:29:12,333
¿Uno de ellos?
738
01:29:23,617 --> 01:29:27,250
Esto es lo que nos quieren
hacer a todos nosotros.
739
01:29:47,975 --> 01:29:49,875
Se acabó, Jean.
740
01:29:52,380 --> 01:29:53,720
Se acabó.
741
01:29:57,618 --> 01:29:59,109
¡No! ¡No disparen!
742
01:30:13,210 --> 01:30:14,910
¡No!
743
01:30:31,552 --> 01:30:33,612
¡Todos salgan de ahí!
744
01:30:42,908 --> 01:30:43,908
Bobby.
745
01:30:55,309 --> 01:30:56,900
¿Qué he hecho?
746
01:31:08,155 --> 01:31:12,389
Soy el único que puede detenerla.
Lleva a todos a un lugar seguro.
747
01:31:12,626 --> 01:31:13,794
¡Ve!
748
01:31:18,995 --> 01:31:19,995
¡Jean!
749
01:32:05,614 --> 01:32:06,614
Jean.
750
01:32:07,815 --> 01:32:09,425
¡Sé que estás todavía ahí!
751
01:32:56,730 --> 01:32:58,692
¿Morirías por ellos?
752
01:33:00,501 --> 01:33:02,675
No, no por ellos.
753
01:33:03,771 --> 01:33:05,196
Por ti.
754
01:33:07,808 --> 01:33:09,275
Por ti.
755
01:33:14,815 --> 01:33:16,474
Sálvame.
756
01:33:18,752 --> 01:33:20,213
Te amo.
757
01:34:59,753 --> 01:35:01,200
Regresaste.
758
01:35:08,729 --> 01:35:10,120
Perdón.
759
01:35:11,365 --> 01:35:12,856
Lo tuve que hacer.
760
01:35:14,234 --> 01:35:17,200
- Esto no era lo que yo quería.
- Ya lo sé.
761
01:35:18,300 --> 01:35:20,007
Es lo que yo quería.
762
01:35:35,656 --> 01:35:37,170
Qué gusto verte, amigo.
763
01:35:38,058 --> 01:35:43,997
Con la gratitud de una nación agradecida,
les presento al nuevo embajador de la ONU...
764
01:35:44,164 --> 01:35:48,363
...y representante de todos los ciudadanos
americanos...
765
01:35:48,364 --> 01:35:51,164
...tanto humanos como mutantes...
766
01:35:51,372 --> 01:35:53,240
...el Dr. Hank McCoy.
767
01:35:56,510 --> 01:35:58,474
Bien hecho, peludo.
768
01:43:47,410 --> 01:43:48,771
Buenos días.
769
01:43:53,887 --> 01:43:55,717
Hola, Moira.
770
01:44:03,018 --> 01:44:04,038
Charles.