1 00:00:24,000 --> 00:00:35,800 LẠI GẦN NHAU? 2 00:02:34,033 --> 00:02:36,833 Xin chào người không quen. 3 00:03:11,100 --> 00:03:12,767 Xin lỗi, em tìm điếu thuốc. 4 00:03:14,433 --> 00:03:17,600 Tôi bỏ rồi. 5 00:03:18,433 --> 00:03:18,700 Cảm ơn. 6 00:03:22,067 --> 00:03:23,000 -Anh phải đi đâu à? -Đi làm. 7 00:03:26,467 --> 00:03:27,400 Muốn ăn bánh mì của tôi không? 8 00:03:28,000 --> 00:03:30,500 -Tôi không ăn cá. -Sao vậy? 9 00:03:31,433 --> 00:03:33,433 Vì cá tè dưới biển. 10 00:03:33,600 --> 00:03:36,067 -Trẻ em cũng thế. -Tôi cũng đâu ăn trẻ em. 11 00:03:36,800 --> 00:03:39,533 Anh làm việc gì? 12 00:03:39,533 --> 00:03:40,733 Cũng giống như là phóng viên vậy. 13 00:03:42,567 --> 00:03:43,133 -Giống kiểu gì? -Viết cáo phó. 14 00:03:56,633 --> 00:03:57,733 Còn phải chờ lâu nữa không? 15 00:04:00,933 --> 00:04:04,000 Bà ấy đến đây năm 21 tuổi đấy! 16 00:04:05,467 --> 00:04:06,933 Có đau lắm không? 17 00:04:07,633 --> 00:04:09,200 Tôi sẽ sống mà. 18 00:04:09,933 --> 00:04:10,800 Cô muốn nhấc chân lên không? 19 00:04:12,500 --> 00:04:14,133 Vâng, phiền anh nhé. 20 00:04:28,633 --> 00:04:31,767 -Ai làm bánh mì cho anh đấy? -Tôi. 21 00:04:33,133 --> 00:04:35,267 Vậy, lúc anh còn bé, mẹ anh làm bánh mì cho anh à? 22 00:04:35,267 --> 00:04:37,067 Vâng, hình như thế. 23 00:04:37,267 --> 00:04:39,067 Anh ăn bánh mì đi. 24 00:04:39,500 --> 00:04:41,467 Cô nên bớt hút thuốc lại đi. 25 00:04:42,667 --> 00:04:45,467 -Em bất tỉnh có lâu không? -Chừng 10 giây. 26 00:04:45,700 --> 00:04:47,867 Thế à? 27 00:04:48,067 --> 00:04:51,500 Cô tỉnh lại, nhìn tôi, rồi cô nói 28 00:04:51,667 --> 00:04:52,933 Xin chào, người không quen. 29 00:04:54,700 --> 00:04:58,267 Ông tài xế taxi chửi thề...''Trời ơi, mẹ kiếp, tưởng cô ta chết chứ!'' 30 00:04:58,667 --> 00:05:00,733 Tôi bảo, ''Đưa cô ấy đi bệnh viện ngay đi.'' 31 00:05:00,733 --> 00:05:01,900 Thế mà ông ấy ngại ngần, có lẽ ông ấy sợ giấy tờ thủ tục? 32 00:05:01,900 --> 00:05:05,200 Chắc là sợ bị trách nhiệm, nên tôi đã kênh ông ấy 33 00:05:05,200 --> 00:05:07,633 Và bảo ''Làm ơn đưa người ta đi bệnh viện có được không?'' 34 00:05:07,633 --> 00:05:08,933 Anh kênh thế nào? 35 00:05:09,833 --> 00:05:11,767 Có duyên lắm đấy. 36 00:05:13,200 --> 00:05:15,233 Cảm ơn ông. 37 00:05:23,767 --> 00:05:24,800 -Tôi đã nói là bỏ rồi. -Chưa chắc đâu. 38 00:05:25,133 --> 00:05:27,267 Cô ở đây à? 39 00:05:27,267 --> 00:05:29,067 Mới đến từ New York. 40 00:05:29,867 --> 00:05:32,567 Đi nghỉ hè? 41 00:05:32,567 --> 00:05:34,300 Tôi đi phiêu lưu. 42 00:05:35,300 --> 00:05:37,267 Thế hành lý cô đâu? 43 00:05:38,200 --> 00:05:40,133 Cô ở đâu? 44 00:05:40,200 --> 00:05:43,033 Tôi là đứa đi lang thang. 45 00:05:43,733 --> 00:05:45,200 Đây là xe buýt đỏ. 46 00:05:46,900 --> 00:05:49,533 Cảnh sát hay ''Bobby'' như ở Anh. 47 00:05:49,667 --> 00:05:52,533 Nhìn mũ của họ nhé. Đặc biệt đấy. 48 00:05:53,100 --> 00:05:54,200 Giáo đường St Paul. Đỉnh chóp cũng khá nổi tiếng. 49 00:05:54,867 --> 00:05:56,833 Tour du lịch này vui nhỉ. 50 00:05:58,300 --> 00:05:59,333 Du khách thường không được xem nhiều thế đâu! 51 00:05:59,333 --> 00:06:01,933 -Cái gì đây? -Không hề biết. 52 00:06:23,333 --> 00:06:26,800 Đó là những người đã chết lúc cứu những người khác. 53 00:06:28,333 --> 00:06:30,900 Tôi đã đến đây rồi thì phải. 54 00:06:40,033 --> 00:06:41,900 20 năm trước, chúng tôi đã đến đây... 55 00:06:44,267 --> 00:06:47,333 Mẹ tôi mất, và bố tôi đưa tôi đến đây buổi chiều bà mất. 56 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 Mẹ tôi ghiền hút... 57 00:06:52,100 --> 00:06:55,067 -Bà ấy mất trong bệnh viện. -Bố anh còn không? 58 00:06:55,067 --> 00:06:56,733 Yếu lắm rồi. 59 00:06:56,733 --> 00:06:58,333 Ông ấy ở viện dưỡng lão. 60 00:06:58,767 --> 00:07:00,000 Anh trễ giờ đi làm đấy. 61 00:07:00,000 --> 00:07:02,233 Cô muốn tôi đi à? 62 00:07:02,233 --> 00:07:03,800 Tôi chỉ bảo anh trễ giờ đi làm thôi. 63 00:07:04,767 --> 00:07:06,667 Sao anh lại đi viết cáo phó vậy? 64 00:07:07,300 --> 00:07:11,367 Tôi từng ước mơ làm nhà văn nhưng không có tiếng nói... 65 00:07:12,267 --> 00:07:14,733 Tôi nói bậy gì vậy? Không có tài. 66 00:07:14,733 --> 00:07:17,867 Nên tôi viết cáo phó, như bị lưu đày ở Tây Tạng trong ngành báo chí... 67 00:07:19,100 --> 00:07:19,967 Hay kể tôi nghe anh làm gì... 68 00:07:19,967 --> 00:07:21,633 Tôi muốn hình dung anh ở Tây Tạng ra sao. 69 00:07:21,733 --> 00:07:23,633 Thế à? 70 00:07:25,033 --> 00:07:29,100 Chúng tôi gọi mục đó là ''Tờ Cáo'' 71 00:07:30,767 --> 00:07:32,067 Có 3 người, tôi, Grant và Harry. 72 00:07:34,467 --> 00:07:36,933 Khi tôi đến cơ quan đúng giờ... cô muốn biết thật à? 73 00:07:39,800 --> 00:07:43,833 Nếu có ai đó quan trọng mất, chúng tôi vào ''Tủ đá''. 74 00:07:46,133 --> 00:07:48,300 Đó là ... 75 00:07:49,267 --> 00:07:53,433 1 tập tin vi tính...ghi lại cuộc đời của người quá cố... 76 00:07:53,433 --> 00:07:56,367 Cáo phó mà đã viết trước khi người ta còn sống à? 77 00:07:56,767 --> 00:07:57,067 1 số người thì như vậy. 78 00:07:59,167 --> 00:08:01,133 Thế rồi Harry...đó là người biên tập...quyết định sẽ cần viết gì... 79 00:08:01,133 --> 00:08:04,500 Gọi điện...kiểm tra sự việc... 80 00:08:04,500 --> 00:08:06,400 Đến 6 giờ chiều, chúng tôi ngồi quanh vi tính... 81 00:08:07,400 --> 00:08:08,133 Nhìn vào trang báo ngày hôm sau... 82 00:08:09,900 --> 00:08:11,400 Chỉnh sửa lần cuối cùng... 83 00:08:12,433 --> 00:08:15,100 -Thêm vào vài câu để nghịch ... - Thí dụ? 84 00:08:18,067 --> 00:08:22,900 ''Đó là 1 người vui tính''. Nghĩa là, ''ông ta nghiện rượu''. 85 00:08:23,900 --> 00:08:27,300 ''Ông ấy chuộng sự riêng tư''. là ông ấy ''Mái''. 86 00:08:27,767 --> 00:08:30,700 ''Rất thích sự riêng tư'' có nghĩa là bệnh giả gái khá nặng. 87 00:08:31,900 --> 00:08:34,433 Còn câu nói ví von về tôi thì sao? 88 00:08:34,767 --> 00:08:37,400 -Cô ấy thật có duyên. -Thế thì đâu có ví von. 89 00:08:38,033 --> 00:08:40,167 Có đấy chứ. 90 00:08:49,233 --> 00:08:50,033 Cô làm gì ở New York? 91 00:08:51,233 --> 00:08:54,233 Anh biết mà. 92 00:08:55,233 --> 00:08:58,333 Tôi đâu có biết. Cô làm việc à? 93 00:08:58,400 --> 00:09:00,767 Vũ thoát y. 94 00:09:02,433 --> 00:09:04,333 Nhìn mắt anh kìa!! 95 00:09:04,433 --> 00:09:06,333 Tôi đâu thấy được mắt tôi. 96 00:09:13,300 --> 00:09:14,933 Tại sao cô lại đi? 97 00:09:14,933 --> 00:09:16,067 Rắc rối với đàn ông. 98 00:09:17,467 --> 00:09:20,233 - Bạn trai? - Đại khái. 99 00:09:20,233 --> 00:09:22,333 Cô bỏ người ta ra đi như vậy? 100 00:09:22,567 --> 00:09:26,500 Chỉ có cách đó để ra đi. Không yêu nữa thì chia tay. 101 00:09:26,867 --> 00:09:29,533 -Nếu như còn yêu? -Thì không đi đâu cả. 102 00:09:29,867 --> 00:09:32,533 Cô không bao giờ chia tay với ai nếu còn yêu? 103 00:09:32,833 --> 00:09:34,000 Vâng. 104 00:09:37,833 --> 00:09:40,000 Tôi làm ở đây. 105 00:09:45,967 --> 00:09:48,200 Chúc cô ở Anh vui vẻ nhé. 106 00:09:48,867 --> 00:09:51,000 Và xin nhớ rằng xe cộ ở nước chúng tôi đến từ bên phải nhé. 107 00:09:53,867 --> 00:09:55,267 Xin chào. 108 00:10:07,967 --> 00:10:09,833 Anh có bạn gái không? 109 00:10:09,833 --> 00:10:11,900 Có, Ruth. 110 00:10:11,900 --> 00:10:15,333 Tên cô ấy là Ruth. Cô ấy là 1 nhà ngôn ngữ học. 111 00:10:15,333 --> 00:10:19,333 -Tên cô là gì? -Alice. 112 00:10:19,533 --> 00:10:21,933 Tên tôi là Alice Ayres. 113 00:10:29,000 --> 00:10:32,500 Tốt. Em sẽ thay phim. Anh rộng thì giờ chứ? 114 00:10:37,967 --> 00:10:40,367 -Anh hút được không? -Nếu anh cần. 115 00:10:41,467 --> 00:10:43,867 -Không cần lắm đâu. -Thế thì đừng. 116 00:10:55,200 --> 00:10:58,567 Tôi thích sách của anh đấy. 117 00:10:58,933 --> 00:11:00,067 Cảm ơn anh. 118 00:11:02,033 --> 00:11:03,233 -Khi nào thì xuất bản? -Sang năm. 119 00:11:03,233 --> 00:11:04,167 Em lại đọc rồi là sao? 120 00:11:04,167 --> 00:11:05,500 Nhà xuất bản của anh có gởi bản thảo cho em. 121 00:11:05,633 --> 00:11:07,467 Em vừa đọc nó tối qua. 122 00:11:07,633 --> 00:11:09,467 Em thức đến 4 giờ sáng đấy. 123 00:11:11,933 --> 00:11:13,333 Hân hạnh quá. 124 00:11:13,333 --> 00:11:15,100 Nhân vật nữ chính của anh có dựa trên người nào anh biết không đấy? 125 00:11:15,233 --> 00:11:17,167 Có. 1 người tên Alice. 126 00:11:18,933 --> 00:11:20,133 Cô ấy nghĩ sao về việc anh lấy cắp đời cô ấy? 127 00:11:21,367 --> 00:11:22,200 Chỉ mượn cuộc đời cô ấy thôi. 128 00:11:22,200 --> 00:11:25,600 Anh đề tặng quyển sách cho cô ấy đấy. Cô ấy vui lắm. 129 00:11:34,567 --> 00:11:37,167 -Em tổ chức trưng bày chưa? -Cũng có. Em định sang năm. 130 00:11:44,967 --> 00:11:46,433 Chân dung à? 131 00:11:48,267 --> 00:11:50,133 Của ai ? 132 00:11:50,133 --> 00:11:52,033 Người lạ. 133 00:11:53,967 --> 00:11:56,433 Những người lạ nghĩ sao khi em lấy cắp cuộc đời họ? 134 00:11:57,467 --> 00:11:58,900 Chỉ mượn thôi. 135 00:12:00,433 --> 00:12:02,400 Anh có phải người lạ không? 136 00:12:02,700 --> 00:12:04,500 Không. Anh là công việc. 137 00:12:06,167 --> 00:12:07,367 Anh ngồi chùn vai đấy. Thẳng lên. 138 00:12:14,267 --> 00:12:16,500 -Cô không thấy nó quá tục à? -Gì? 139 00:12:16,700 --> 00:12:18,500 Quyển sách. 140 00:12:19,667 --> 00:12:22,067 Tôi nghĩ nó cũng khá chính xác. 141 00:12:22,067 --> 00:12:24,100 Về điều gì ? 142 00:12:24,100 --> 00:12:26,000 Tình dục, tình yêu. 143 00:12:26,267 --> 00:12:28,433 Theo cách nào? 144 00:12:28,633 --> 00:12:31,533 -Anh viết nó mà. -Cô đã đọc nó đến 4 giờ sáng! 145 00:12:31,533 --> 00:12:35,333 Đừng nhướng mày. Trông có vẻ tự mãn lắm. 146 00:12:43,567 --> 00:12:46,667 -Nhưng cô thích nó? -Ừ, nhưng tôi bỏ ngang được. 147 00:12:53,200 --> 00:12:54,533 Đứng lên đi. 148 00:13:00,767 --> 00:13:01,300 Có nhận xét gì không? 149 00:13:04,567 --> 00:13:06,267 -Tôi không chắc về tựa sách. -Có tựa hay hơn à? 150 00:13:07,533 --> 00:13:10,000 ''Bể cá.'' 151 00:13:11,067 --> 00:13:13,133 Cô thích thú vật có nhớt. 152 00:13:13,133 --> 00:13:15,700 -Cô thích cá? -Cá có tác dụng chữa trị. 153 00:13:16,100 --> 00:13:17,367 Cô cũng hay đến bể cá ngồi, đúng không? 154 00:13:17,500 --> 00:13:19,767 -Khi có thì giờ. -Để tìm người lạ làm quen? 155 00:13:20,067 --> 00:13:23,033 Để chụp ảnh người lạ. 156 00:13:32,100 --> 00:13:35,200 Lại đây nào. 157 00:13:50,700 --> 00:13:53,133 Cô đẹp lắm. 158 00:13:59,367 --> 00:14:02,667 Tôi không hôn người lạ. 159 00:14:03,100 --> 00:14:04,733 Tôi cũng thế. 160 00:15:15,700 --> 00:15:18,667 Anh và cô Alice gì đó sống chung à? 161 00:15:36,200 --> 00:15:37,367 Cô giận sao? 162 00:15:37,367 --> 00:15:38,433 Vâng. 163 00:15:38,600 --> 00:15:40,500 Không...Có. 164 00:15:41,267 --> 00:15:42,600 -Giận hay là không? -Có và không. 165 00:15:44,367 --> 00:15:45,733 -Cô đã có con chưa? -Chưa. 166 00:15:45,900 --> 00:15:47,500 -Cô muốn có con không? -Có, nhưng hôm nay thì không. 167 00:15:48,633 --> 00:15:50,500 Alice có muốn có con không? 168 00:15:52,900 --> 00:15:53,433 Cô ấy còn trẻ quá. 169 00:15:55,767 --> 00:15:57,567 Cô ấy làm việc ở 1 quán cà phê gần đây... 170 00:15:57,733 --> 00:15:59,000 Cô ấy sắp đến gặp tôi đấy. 171 00:15:59,933 --> 00:16:00,467 Sắp rồi. 172 00:16:03,700 --> 00:16:05,667 Sao anh làm mất thì giờ người ta làm gì? 173 00:16:06,533 --> 00:16:09,400 Cô đánh giá tôi à? 174 00:16:09,400 --> 00:16:09,400 Tôi không làm mất thì giờ của cô ấy! 175 00:16:09,400 --> 00:16:10,600 Anh xấu lắm! 176 00:16:11,533 --> 00:16:16,367 Cô ấy rất đáng yêu... và rất... 177 00:16:16,367 --> 00:16:18,633 Anh không muốn người khác làm hại cô ta chứ gì? 178 00:16:19,500 --> 00:16:21,467 -Đàn ông thật tệ hại. -Đàn bà cũng thế. 179 00:16:21,567 --> 00:16:23,467 Đàn ông cũng tệ như thường. 180 00:16:24,733 --> 00:16:26,567 Nàng thơ của anh đó. 181 00:16:29,433 --> 00:16:32,333 -Em là cuộc đời anh. -Rồi anh sẽ quên. 182 00:16:41,400 --> 00:16:42,733 Dan. 183 00:16:44,433 --> 00:16:46,333 Áo sơ mi anh đó. 184 00:16:57,267 --> 00:16:58,533 Anh xong cả chưa? 185 00:16:59,933 --> 00:17:01,900 -Thợ chụp ảnh thế nào? -Khá. Rất chuyên nghiệp. 186 00:17:02,367 --> 00:17:05,400 Cương quyết. Để anh giới thiệu em. 187 00:17:05,700 --> 00:17:06,667 Phụ nữ à? 188 00:17:06,867 --> 00:17:08,700 -Người Mỹ. -Lên đây. 189 00:17:23,333 --> 00:17:25,000 Anna. 190 00:17:28,800 --> 00:17:29,867 Alice. 191 00:17:29,867 --> 00:17:32,000 -Xin chào. -Xin lỗi đã cắt ngang... 192 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Đâu có gì. chúng tôi xong rồi. 193 00:17:34,400 --> 00:17:36,067 -Cô dùng ít trà nhé? -Thôi, cảm ơn. 194 00:17:36,067 --> 00:17:40,400 Tôi đã mời trà nước cả ngày nay. Tôi vào rửa tay được không? 195 00:17:40,400 --> 00:17:41,900 Được chứ. Trong kia. 196 00:17:47,667 --> 00:17:51,367 -Cô ấy xinh đấy. -Anh phải gặp em. 197 00:17:51,367 --> 00:17:54,033 -Không! -Cái gì đây? Yêu nước à? 198 00:17:54,033 --> 00:17:55,933 -Em không muốn rắc rối. -Anh không gây rắc rối. 199 00:17:55,933 --> 00:17:57,933 Anh không còn tự do! 200 00:17:58,700 --> 00:18:00,633 -Anh phải gặp em! -Khó đấy! 201 00:18:00,800 --> 00:18:02,600 Nhưng em hôn anh! 202 00:18:02,800 --> 00:18:04,833 Anh sao thế, mới 12 tuổi à? 203 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 Lạnh cóng cả người. 204 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Chị chụp ảnh em nhé? 205 00:18:14,567 --> 00:18:17,400 Em chưa bao giờ được nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp chụp ảnh cả. 206 00:18:18,033 --> 00:18:20,400 Cảm ơn chị trước, em sẽ trả tiền mà. 207 00:18:20,400 --> 00:18:22,333 Không đâu...tôi rất sẵn lòng. 208 00:18:23,033 --> 00:18:24,433 Chỉ nếu anh không phiền. 209 00:18:24,933 --> 00:18:28,000 -Sao lại phiền? -Vì anh sẽ phải ra ngoài. 210 00:18:28,467 --> 00:18:31,300 Anh ấy đâu cần ở đây khi ta làm việc, đúng không? 211 00:18:31,400 --> 00:18:33,333 Đúng vậy. 212 00:18:35,867 --> 00:18:38,900 Đồng ý. Anh sẽ ngồi ở quán góc đường chờ em. Chúc vui. 213 00:18:43,033 --> 00:18:44,533 Cảm ơn. Chúc thành công với buổi trưng bày. 214 00:18:44,700 --> 00:18:46,567 Chúc thành công với quyển sách. 215 00:19:03,367 --> 00:19:05,333 Chị sắp tổ chức trưng bày? 216 00:19:06,033 --> 00:19:08,433 Vâng. 217 00:19:10,833 --> 00:19:14,167 Tôi có đọc sách của anh Dan... 218 00:19:14,167 --> 00:19:18,100 Đời của cô... nhiều thăng trầm nhỉ? 219 00:19:18,100 --> 00:19:20,433 Cảm ơn chị. 220 00:19:25,700 --> 00:19:28,100 Cô làm việc ở quán cà phê sao ? 221 00:19:28,100 --> 00:19:29,667 Em hầu bàn. 222 00:19:31,033 --> 00:19:32,500 Công việc tạm thời chứ hả? 223 00:19:33,600 --> 00:19:34,767 Không ạ. 224 00:19:37,700 --> 00:19:41,100 Cô lại đây ngồi đi nhé. 225 00:19:59,033 --> 00:20:01,433 -Chị sống ở đây à? -Bây giờ thì sống ở đây. 226 00:20:02,167 --> 00:20:03,567 Vì chị độc thân? 227 00:20:04,133 --> 00:20:05,867 Bạn trai cũ của chị là ai? 228 00:20:06,900 --> 00:20:08,567 Là chồng cũ. 229 00:20:08,567 --> 00:20:09,967 Anh ấy người Anh à? 230 00:20:10,167 --> 00:20:11,767 Rất là Anh. 231 00:20:12,000 --> 00:20:13,533 Anh ấy sao rồi? 232 00:20:14,500 --> 00:20:16,100 1 cô nàng trẻ hơn. 233 00:20:18,833 --> 00:20:21,533 Gương mặt cô hay lắm. 234 00:20:23,100 --> 00:20:24,067 Ai chẳng thế. 235 00:20:26,100 --> 00:20:27,433 Ừ.. có lẽ. 236 00:20:27,700 --> 00:20:31,733 Chỉ có là...khi đọc sách...tôi cứ nghĩ ... cô sẽ không...như thế. 237 00:20:32,067 --> 00:20:33,033 Không gì? 238 00:20:36,100 --> 00:20:38,167 Tôi cũng không biết nói sao. 239 00:20:51,267 --> 00:20:53,800 Cô nghĩ sao về việc anh ta dùng cuộc đời của cô? 240 00:20:55,667 --> 00:20:57,633 Không phải việc của chị. 241 00:21:03,267 --> 00:21:05,233 Khi anh ấy mời em vào... 242 00:21:06,700 --> 00:21:08,533 Anh ấy có cái nhìn... 243 00:21:10,700 --> 00:21:13,100 Nên em đã lắng nghe 2 người nói chuyện... 244 00:21:16,967 --> 00:21:19,233 Tôi thật...không biết nói sao. 245 00:21:23,667 --> 00:21:25,900 Tôi không phải kẻ cắp, Alice. 246 00:21:33,167 --> 00:21:36,233 Cô muốn uống gì không? Có vodka trong tủ lạnh... ta có thể cùng uống 1 ly. 247 00:21:36,567 --> 00:21:38,033 Cứ chụp ảnh cho xong đi. 248 00:21:59,667 --> 00:21:59,867 Xong rồi. 249 00:22:05,067 --> 00:22:08,500 'Anh đến thường không?' 250 00:22:08,967 --> 00:22:12,567 'Lần đầu.' 251 00:22:13,233 --> 00:22:16,033 ' 1 cô gái mới tinh? Em tên gì?' 252 00:22:34,200 --> 00:22:37,167 'Anna' 253 00:22:39,600 --> 00:22:42,833 'Rất vui được biết em' 254 00:22:44,100 --> 00:22:47,200 'Em thích ngậm.' 255 00:22:49,200 --> 00:22:52,167 'Cô thẳng thắn nhỉ.'' 256 00:22:56,267 --> 00:22:59,633 'Anh muốn gặp làm tình không?' 257 00:23:12,633 --> 00:23:16,300 ''Có. Em ra sao?'' 258 00:23:22,133 --> 00:23:25,367 'Tóc vàng, miệng rộng. Ngực vĩ đại.' 259 00:23:25,867 --> 00:23:32,233 'Em sẽ ngậm của anh đến khi anh hết biết trời đất.'' 260 00:23:33,667 --> 00:23:36,300 'Xin mời!' 261 00:23:41,667 --> 00:23:44,367 'Mời anh ngồi lên mặt em.' 262 00:23:45,900 --> 00:23:47,633 'Anh đang làm đây.' 263 00:23:50,100 --> 00:23:53,167 'Thấy quần của em ướt chưa?' 264 00:23:53,167 --> 00:23:55,067 'Ok' 265 00:23:55,233 --> 00:23:57,767 'Còn anh thế nào?' 266 00:23:58,733 --> 00:23:59,967 ''4 ký'' ''22cm'' 267 00:24:05,933 --> 00:24:09,067 'Anh lấy ra đi.'' 268 00:24:26,800 --> 00:24:28,767 'Khoan đa.' 269 00:24:28,867 --> 00:24:30,767 Gì đấy? 270 00:24:31,867 --> 00:24:33,767 Diễn tiến thế nào? 271 00:24:38,867 --> 00:24:40,733 Tăng à? 272 00:24:41,867 --> 00:24:43,900 Không, truyền dịch được rồi. 273 00:24:44,967 --> 00:24:47,000 Ok, chào nhé. 274 00:24:51,200 --> 00:24:52,933 'Còn đó không?'' 275 00:25:05,267 --> 00:25:09,767 'Anna? Em ở đâu?'' 276 00:25:16,100 --> 00:25:20,067 'Chào Larry to con... anh nghĩ đến gì đấy?'' 277 00:25:21,933 --> 00:25:25,367 'Bạn gái cũ.' 278 00:25:25,367 --> 00:25:27,933 'Bây giờ không có à?' 279 00:25:27,933 --> 00:25:29,200 'Không hề.' 280 00:25:37,300 --> 00:25:41,733 'Anh bị ám ảnh điều gì nhất?'' 281 00:25:45,067 --> 00:25:52,467 'Phòng khách sạn...họ trói anh lại... trêu anh chứ không làm đến cùng. 282 00:25:52,467 --> 00:25:55,367 Họ giành anh, dùng lưỡi...vv' 283 00:26:01,467 --> 00:26:04,233 'Và anh thì ''nghiêm chào''?' 284 00:26:06,467 --> 00:26:09,100 'Anna, còn em thì nghĩ đến điều gì?'' 285 00:26:16,933 --> 00:26:24,200 'Những người lạ. Họ sắp hàng và em phục vụ họ như điên. 286 00:26:33,533 --> 00:26:34,300 'Sau đó...'' 287 00:26:34,300 --> 00:26:37,400 ' '' 288 00:26:37,400 --> 00:26:38,800 Chúa ơi. 289 00:26:43,500 --> 00:26:44,933 'Sau đó?' 290 00:26:49,000 --> 00:26:55,167 ' '' 291 00:26:55,167 --> 00:26:57,200 'Em đánh máy với 1 tay ...'' 292 00:27:18,600 --> 00:27:21,233 'Em có thích không?' 293 00:27:23,600 --> 00:27:26,833 'Không.' 294 00:27:29,500 --> 00:27:30,833 'Em là người thật à?' 295 00:27:34,533 --> 00:27:36,867 'Đến gặp em đi ' 296 00:27:40,967 --> 00:27:42,500 'Khi nào?'' 297 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 'Bảy Giờ.' 298 00:27:46,967 --> 00:27:52,367 'Không được. Bác sĩ phải khám bệnh. Ngày mai 1 giờ trưa, ở đâu?'' 299 00:27:57,900 --> 00:28:01,933 'Luân Đôn... Bể cá rồi đi Khách sạn.'' 300 00:28:03,467 --> 00:28:05,333 'Làm sao nhận ra nhau?'' 301 00:28:10,200 --> 00:28:13,400 'Nhớ mặc áo khoác trắng.' 302 00:28:16,367 --> 00:28:20,533 'Ok. Chào Anna.'' 303 00:28:20,533 --> 00:28:24,033 'Chào Larry!...' 304 00:29:17,300 --> 00:29:20,600 Anna? 305 00:29:23,633 --> 00:29:26,033 Áo khoác đây. 306 00:29:26,033 --> 00:29:28,567 Áo khoác trắng? 307 00:29:29,633 --> 00:29:32,100 Tôi thấy rồi. 308 00:29:32,100 --> 00:29:34,633 Tôi là Larry. Bác sĩ. 309 00:29:35,000 --> 00:29:39,733 -Chào Bác sĩ Larry. -Tôi sẵn sàng nghiêm chào đấy. 310 00:29:44,433 --> 00:29:46,200 Tôi không ngờ là có những việc như vậy xảy ra. 311 00:29:48,500 --> 00:29:50,667 Tôi cứ tưởng sẽ gặp 1 bà già... 312 00:29:51,067 --> 00:29:56,033 -Nhưng cô đẹp tuyệt trần! -Cảm ơn anh. 313 00:29:57,367 --> 00:30:00,233 Cũng phải nể loài cá chứ. 314 00:30:02,500 --> 00:30:04,133 -Thật à? -Tất nhiên. 315 00:30:05,100 --> 00:30:08,000 Xưa kia ta từng là cá... 316 00:30:08,167 --> 00:30:09,733 Trước khi là khỉ... 317 00:30:14,167 --> 00:30:16,233 Cô nhắc đến khách sạn... không việc gì phải vội... 318 00:30:18,367 --> 00:30:21,367 Đúng ra tôi phải vào phòng mổ lúc 3 giờ? 319 00:30:22,367 --> 00:30:25,200 Anh phải vào giải phẫu à? 320 00:30:25,200 --> 00:30:26,567 Không, tôi là bác sĩ giải phẫu. 321 00:30:27,833 --> 00:30:30,700 -Anh là bác sĩ thật à? -Tôi đã nói rồi. 322 00:30:31,633 --> 00:30:33,167 Cô phải là Anna không? 323 00:30:35,733 --> 00:30:39,167 Xin lỗi...tôi có chụp ảnh anh... 324 00:30:39,167 --> 00:30:40,433 Hay là ta đã gặp nhau ở đâu đó? 325 00:30:40,433 --> 00:30:42,433 Thôi đi, đừng đùa nữa. 326 00:30:44,367 --> 00:30:47,667 -Xin lỗi? -Hôm qua cô nói thẳng lắm. 327 00:30:48,067 --> 00:30:48,567 -Thế à? -Ừ. 328 00:30:54,867 --> 00:30:55,433 Lại đây, con người thèm khát. 329 00:31:00,267 --> 00:31:01,333 Tôi cảm thấy như 1 thằng điên. 330 00:31:04,267 --> 00:31:07,300 Có lẽ anh bị người ta đùa ác rồi đấy! 331 00:31:11,733 --> 00:31:14,233 -Thật lòng xin lỗi cô! -Không sao đâu! 332 00:31:20,333 --> 00:31:23,700 Hôm qua ta đã gặp nhau trên mạng, bây giờ thì cô đã thấy tôi... 333 00:31:23,700 --> 00:31:24,867 Tối qua tôi đã không lên mạng! 334 00:31:24,867 --> 00:31:26,567 Thế giữa...thì cô ở đâu? 335 00:31:26,733 --> 00:31:28,667 Không phải việc của anh! 336 00:31:28,833 --> 00:31:32,300 -Còn anh ở đâu? -Lên mạng trò chuyện với cô! 337 00:31:32,867 --> 00:31:34,167 Nhưng tôi đã nói với ai đó! 338 00:31:34,167 --> 00:31:37,367 1 kẻ nào đó giả là tôi! 339 00:31:39,767 --> 00:31:41,767 Có lẽ anh đã gặp Daniel. 340 00:31:41,767 --> 00:31:45,633 -Ai? -1 người tôi quen. Chắc là anh ta rồi. 341 00:31:45,633 --> 00:31:48,133 -Không, đó là 1 phụ nữ! -Sao anh biết chắc? 342 00:31:48,133 --> 00:31:52,133 Chắc chắn đó là phụ nữ vì tôi đã....đó là... 343 00:31:52,133 --> 00:31:53,800 Không phải phụ nữ à? 344 00:32:02,833 --> 00:32:04,167 Sao cô biết là anh ta ? 345 00:32:04,667 --> 00:32:08,533 Tôi không quen anh ta nhiều... chỉ chụp ảnh anh ta... cho một quyển sách anh ta viết. 346 00:32:08,867 --> 00:32:10,800 Hy vọng nó sẽ chìm nghỉm. 347 00:32:10,800 --> 00:32:12,533 Chắc chắn rồi. 348 00:32:12,600 --> 00:32:14,433 Ít nhất trên đời này cũng có công bằng. 349 00:32:14,533 --> 00:32:15,600 Tựa sách là gì? 350 00:32:25,500 --> 00:32:26,900 ''Bể cá.'' 351 00:32:32,467 --> 00:32:34,700 Anh ta giả làm cô để làm gì? 352 00:32:35,467 --> 00:32:37,433 Hình như anh ta thích tôi. 353 00:32:37,667 --> 00:32:39,933 Bày tỏ kiểu gì lạ thế? Sao không gởi tặng hoa? 354 00:32:39,933 --> 00:32:41,233 Internet cũng là 1 điều hay... 355 00:32:43,200 --> 00:32:46,300 Một phương tiện giao tiếp toàn cầu 356 00:32:46,300 --> 00:32:47,533 Hoàn toàn đồng ý. 357 00:32:47,633 --> 00:32:48,533 Phương tiện truyền thông dân chủ nhất trên đời... 358 00:32:49,867 --> 00:32:51,500 Tương lại thế giới đấy. 359 00:32:51,500 --> 00:32:54,300 2 ông đàn ông nghịch bẩn trên thế giới ảo. 360 00:32:54,300 --> 00:32:56,433 Anh ta mới là bậy. 361 00:32:56,533 --> 00:32:59,433 Ít nhất anh ta cũng làm được 1 điều hay. 362 00:33:00,500 --> 00:33:02,767 Anh ta có yêu cô không? 363 00:33:02,833 --> 00:33:04,867 Không biết nữa, không đâu. 364 00:33:04,867 --> 00:33:06,667 -Cô có yêu anh ta không? -Tôi đâu có biết anh ta nhiều. 365 00:33:07,500 --> 00:33:08,633 Nhưng có để ý. 366 00:33:09,767 --> 00:33:11,600 Tôi thấy anh ta cũng thú vị. 367 00:33:12,733 --> 00:33:15,867 Đừng, đừng. nhìn tôi trông như tội phạm vậy. 368 00:33:15,867 --> 00:33:17,933 Nào, hôm nay là sinh nhật tôi đấy. 369 00:33:18,300 --> 00:33:20,933 Thật thế à? 370 00:33:34,700 --> 00:33:36,533 Mừng sinh nhật. 371 00:33:39,600 --> 00:33:41,833 Cảm ơn anh. 372 00:33:42,033 --> 00:33:45,500 Hôm nay có 1 anh chàng vào quán và anh ta nói... 373 00:33:45,633 --> 00:33:48,533 Này, cô hầu bàn! Cô còn chờ đợi ai đấy? 374 00:33:48,633 --> 00:33:51,267 -Cha nào vui thế? -Vâng...và em nói 375 00:33:51,333 --> 00:33:54,267 Tôi đang chờ 1 người đi vào đây... 376 00:33:54,267 --> 00:33:56,933 Tán tỉnh tôi với 1 câu làm quen như vậy đấy. 377 00:33:58,033 --> 00:33:58,567 Rồi anh ta làm gì? 378 00:33:58,767 --> 00:34:00,467 Uống 1 tách trà với 2 viên đường. 379 00:34:13,900 --> 00:34:15,867 -Em chờ anh đấy. -Làm gì? 380 00:34:15,967 --> 00:34:18,900 Bỏ em. 381 00:34:20,833 --> 00:34:24,267 Sao? Bỏ em? Anh yêu em kia mà. Chuyện gì thế này? 382 00:34:24,600 --> 00:34:28,367 Cho em đi với anh đi. Em cũng muốn ở bên anh vậy. 383 00:34:28,600 --> 00:34:32,433 -Hay anh xấu hổ vì em? -Không phải thế, anh đã nói rồi! 384 00:34:32,433 --> 00:34:34,700 -Anh chỉ thích ở 1 mình! -Để làm gì? 385 00:34:36,933 --> 00:34:39,600 Để suy nghĩ, để tưởng nhớ. 386 00:34:43,367 --> 00:34:45,067 Em yêu anh, sao không cho em theo? 387 00:34:45,067 --> 00:34:48,067 -Chỉ là 1 kỳ cuối tuần! -Sao anh không để em yêu anh? 388 00:34:53,600 --> 00:34:55,533 Thôi đủ rồi. 389 00:34:59,600 --> 00:35:01,533 Ta đi xem trưng bày... xong rồi anh sẽ lên xe lửa... 390 00:35:01,800 --> 00:35:03,900 Anh chỉ đi xa có 1 đêm... 391 00:35:04,800 --> 00:35:06,967 Anh sẽ về rất sớm, ok? 392 00:36:05,967 --> 00:36:07,867 Cô thích ảnh đó không? 393 00:36:10,000 --> 00:36:12,067 Không. 394 00:36:12,667 --> 00:36:15,400 Điều gì khiến cô buồn vậy? 395 00:36:16,433 --> 00:36:17,767 Cuộc đời... 396 00:36:17,833 --> 00:36:19,767 Điều gì trong cuộc đời? 397 00:36:21,833 --> 00:36:24,400 Sao, cô thấy thế nào? 398 00:36:24,667 --> 00:36:26,600 Anh hỏi tôi về nghệ thuật à? 399 00:36:27,533 --> 00:36:32,533 Nghe nói đến xem nghệ thuật mà không bàn đến nó là bất lịch sự, nên tôi hỏi thế thôi. 400 00:36:35,600 --> 00:36:37,467 Tôi nói thật đấy. Cô thấy thế nào? 401 00:36:37,567 --> 00:36:39,567 1 sự giả dối. 402 00:36:39,733 --> 00:36:44,833 Đây là 1 mớ người lạ sầu não... được chụp ảnh 1 cách có nghệ thuật... 403 00:36:44,833 --> 00:36:49,567 Những kẻ nhà giàu hình thức thích nghệ thuật... 404 00:36:49,567 --> 00:36:53,133 Cho là đẹp vì đó là điều họ muốn thấy... 405 00:36:53,133 --> 00:36:56,100 Nhưng những người trong ảnh vẫn buồn... 406 00:36:56,500 --> 00:37:01,800 Và cô đơn...nhưng ảnh thì lại khiến thế giới này đẹp hơn, nên... 407 00:37:01,800 --> 00:37:06,533 Cuộc trưng bày này làm điều đó, nên nó giả dối... 408 00:37:06,533 --> 00:37:08,733 Và ai cũng thích những người nói dối cả. 409 00:37:08,733 --> 00:37:13,133 -Tôi là bạn trai của người nói dối. -Chán anh quá. 410 00:37:13,467 --> 00:37:15,833 -Larry. -Alice. 411 00:37:18,167 --> 00:37:19,933 Vậy, anh là bạn trai của Anna? 412 00:37:20,167 --> 00:37:22,100 -Con cóc của công chúa. -Con ếch chứ. 413 00:37:22,167 --> 00:37:25,433 Cóc, ếch, tôm hùm...cũng vậy thôi. 414 00:37:27,867 --> 00:37:30,467 Anh gặp cô ấy lâu chưa? 415 00:37:30,467 --> 00:37:32,700 4 tháng. Mới giai đoạn đầu. 416 00:37:33,867 --> 00:37:37,467 Đúng là thiên đàng. Các thói quen bê bối của tôi làm cô ấy cười. 417 00:37:37,800 --> 00:37:40,167 -Cô không nên hút nhiều. -Dẹp anh đi. 418 00:37:40,167 --> 00:37:42,200 Tôi là bác sĩ...phải nói thế chứ! 419 00:37:42,633 --> 00:37:43,800 -Anh hút không? -Không. 420 00:37:45,600 --> 00:37:48,567 Có, không...mẹ kiếp. Có. 421 00:37:49,933 --> 00:37:51,567 Thôi. 422 00:37:52,600 --> 00:37:53,700 Tôi bỏ rồi. 423 00:37:56,600 --> 00:37:59,233 Có người bảo tôi bạn trai cô viết sách. 424 00:37:59,633 --> 00:38:02,200 -Hay không? -Hay chứ. 425 00:38:02,867 --> 00:38:04,867 Sách viết về cô, đúng không? 426 00:38:05,133 --> 00:38:07,800 -Phần nào thôi. -Anh ta đã bỏ qua điều gì? 427 00:38:10,267 --> 00:38:12,200 Sự thật. 428 00:38:12,633 --> 00:38:14,067 Bạn trai cô có đây không? 429 00:38:14,200 --> 00:38:17,500 Có, ở đằng kia, nói chuyện với đào của anh đấy. 430 00:38:19,867 --> 00:38:22,067 Bạn trai tôi ở đây. 431 00:38:22,767 --> 00:38:25,233 Ở đây à? Đâu? 432 00:38:27,067 --> 00:38:30,533 -Kia kìa. -Đứng với Alice. 433 00:38:31,100 --> 00:38:33,033 2 người quen nhau thì phải. 434 00:38:37,700 --> 00:38:39,633 Tôi chưa bao giờ thấy anh ta. 435 00:38:39,633 --> 00:38:41,633 Đúng , nhưng nói chuyện rồi. 436 00:38:41,633 --> 00:38:44,600 Trao đổi...coi như có thư từ qua lại. 437 00:38:45,700 --> 00:38:48,600 Tôi viết thư cho anh ta? Hồi nào? 438 00:38:49,567 --> 00:38:54,300 Trên mạng...anh đã hẹn anh ấy đến bể cá. Và tôi lại ở đó. 439 00:38:54,300 --> 00:38:57,233 Hay đấy, thần Tình Yêu. 440 00:39:00,133 --> 00:39:02,100 -Ta cần nói chuyện... -Không có gì để nói cả. 441 00:39:03,067 --> 00:39:03,867 Cậu ta xinh trai đấy. 442 00:39:05,733 --> 00:39:09,167 Cô ấy cũng cao nhỉ. 443 00:39:11,233 --> 00:39:13,900 Vậy...cô là vũ nữ thoát y à? 444 00:39:14,267 --> 00:39:16,900 Vâng...rồi sao? 445 00:39:41,033 --> 00:39:43,133 Bảo trọng nhé. 446 00:39:43,133 --> 00:39:47,100 Chắc chắn rồi. Anh cũng thế. 447 00:40:21,133 --> 00:40:23,800 nhi của em đẹp nhất! 448 00:40:24,133 --> 00:40:26,033 Những người đó là ai mà trông ớn quá! 449 00:40:26,033 --> 00:40:30,300 -Họ ở đâu ra vậy? -Ai cần biết làm gì? 450 00:40:34,233 --> 00:40:36,200 Anh đi xe này đi, kẻo hụt xe lửa! 451 00:40:36,367 --> 00:40:37,733 Anh không sao đâu. 452 00:40:38,367 --> 00:40:40,167 Lên xe đi kẻo lạnh. 453 00:40:46,233 --> 00:40:47,067 Gặp lại em chủ nhật nhé. 454 00:41:11,333 --> 00:41:13,400 -Thôi, xin lỗi. -Gọi taxi cũng không chắc nữa sao? 455 00:41:31,867 --> 00:41:33,367 Tưởng anh về rồi? 456 00:41:33,867 --> 00:41:36,000 Bỏ quên cái này. 457 00:41:36,333 --> 00:41:38,500 Thì ra anh ta là bác sĩ da liễu? 458 00:41:38,500 --> 00:41:41,333 -Còn gì chán hơn nữa không? -1 người viết cáo phó? 459 00:41:41,833 --> 00:41:43,367 1 nhà văn thất bại chứ. 460 00:41:44,167 --> 00:41:45,767 Rất tiếc về quyển sách của anh. 461 00:41:46,133 --> 00:41:47,867 Cảm ơn. Đó là tai tựa sách. 462 00:42:05,100 --> 00:42:07,033 1 năm nay tôi đã không hề gặp anh! 463 00:42:07,900 --> 00:42:11,333 -Có chứ! -Anh rình tôi ngoài studio! 464 00:42:11,333 --> 00:42:13,433 Đâu phải rình...chỉ là nhìn thôi. 465 00:42:13,767 --> 00:42:15,433 Và hễ cô ra ngoài, cô cũng ngó quanh tìm tôi. 466 00:42:15,833 --> 00:42:17,367 Anh không có đó thì làm sao biết? 467 00:42:17,467 --> 00:42:21,433 Bởi vì tôi có mặt ở đó... nhưng từ xa. 468 00:42:30,333 --> 00:42:31,133 Nhìn tôi đi. 469 00:42:32,433 --> 00:42:34,067 Hay nói là cô không yêu tôi. 470 00:42:35,367 --> 00:42:36,067 Tôi không yêu anh. 471 00:42:40,833 --> 00:42:41,800 Đó là nói dối! 472 00:42:47,133 --> 00:42:49,233 Tôi là người lạ mà cô cần! 473 00:43:18,233 --> 00:43:21,833 -Xin chào người không quen! -Xin chào! 474 00:43:22,533 --> 00:43:24,367 Nói chuyện căng thẳng nhỉ. 475 00:43:27,000 --> 00:43:28,433 Bố anh ta vừa mất ấy mà. 476 00:43:30,000 --> 00:43:31,467 Anh rình mò em à? 477 00:43:31,467 --> 00:43:35,500 Quan sát em 1 cách đầy thương yêu đấy chứ. 478 00:43:37,467 --> 00:43:39,367 Anh ta có vẻ cao hơn trong ảnh. 479 00:43:39,367 --> 00:43:42,033 nhi anh ta là ảnh chân dung. 480 00:43:42,033 --> 00:43:44,467 Anh biết. Nhưng nhìn đầu anh ta thì nghĩ là lùn. Nhìn ảnh dễ lầm quá. 481 00:43:48,333 --> 00:43:52,067 Thật ra anh ta cao đấy chứ. Anh cũng có thể ưa anh ta đấy. 482 00:43:55,100 --> 00:43:56,867 Sao? 483 00:43:56,933 --> 00:43:59,833 Nếu anh ta đến phòng mạch anh, anh sẽ ưu tiên đấy. 484 00:44:01,333 --> 00:44:03,500 Em có bảo chúng mình đặt tên anh ta là Thần tình yêu không? 485 00:44:03,500 --> 00:44:07,467 Không, đó là chuyện đùa của riêng chúng mình. 486 00:44:07,567 --> 00:44:09,967 Anh có nói chuyện với cô Alice. 487 00:44:10,200 --> 00:44:13,033 -Tươi mát hơn em. -Tất nhiên. 488 00:44:13,033 --> 00:44:14,667 -Không bằng em. -Tại sao thế? 489 00:44:14,667 --> 00:44:16,533 Em là phụ nữ... cô ta còn trẻ... 490 00:44:16,933 --> 00:44:19,900 Cô ấy có nét đẹp trinh nguyên của tuổi trẻ...Nhưng cô ấy rất tinh khôn... 491 00:44:20,567 --> 00:44:23,600 -Cô ấy cởi mở đấy chứ. -Ừ, cô ấy muốn ra vẻ thế. 492 00:44:23,600 --> 00:44:27,633 Em quên rằng anh vẫn hay quan sát con người đấy. 493 00:44:27,633 --> 00:44:29,500 -Em bị anh quan sát đấy à? -Chứ sao? 494 00:44:29,667 --> 00:44:31,367 Trông anh như con mèo đã liếm xong bát sữa. 495 00:44:31,667 --> 00:44:33,200 Cứ tự liếm lông suốt. 496 00:44:38,367 --> 00:44:41,533 Em chưa bao giờ nói điều gì ác như thế với anh cả. 497 00:44:45,333 --> 00:44:47,500 Kinh thật. 498 00:44:47,700 --> 00:44:49,667 Em xin lỗi anh. 499 00:44:50,667 --> 00:44:52,367 Em xin lỗi... 500 00:45:40,467 --> 00:45:41,300 Anh đi đâu về đấy? 501 00:45:42,533 --> 00:45:43,367 Đi làm. 502 00:45:44,600 --> 00:45:46,467 Làm việc với Harry. Anh ấy cứ giữ anh suốt. 503 00:45:46,467 --> 00:45:49,433 -Harry yêu anh đấy mà. -Làm gì có? 504 00:45:49,700 --> 00:45:52,433 -Thật thế sao? -Anh ăn gì không? 505 00:45:56,633 --> 00:45:58,633 Em sẽ chuẩn bị cho anh. 506 00:45:59,600 --> 00:46:01,000 Anh không đói. 507 00:46:23,367 --> 00:46:24,400 Gì thế anh? 508 00:46:28,133 --> 00:46:29,667 Nói điều này sẽ làm em buồn... 509 00:46:30,733 --> 00:46:35,000 Anh đã ở nhà Anna...anh yêu cô ấy. 510 00:46:36,100 --> 00:46:39,333 Bọn anh đã gặp nhau từ 1 năm nay. Kể từ khi xem trưng bày ảnh... 511 00:47:21,767 --> 00:47:23,533 Em cứ ngồi đó. 512 00:47:24,267 --> 00:47:26,633 Anh muốn nhớ mai giây phút này. 513 00:47:26,633 --> 00:47:29,600 Lần đầu tiên anh đi xa, mở cửa bước về, 514 00:47:29,600 --> 00:47:33,067 Có vợ anh ở nhà ngồi chờ. 515 00:47:33,233 --> 00:47:35,467 Anh đã trở thành 1 ông vua. 516 00:47:36,133 --> 00:47:38,100 Cảm ơn em vì đã thức chờ anh nhé. 517 00:47:41,167 --> 00:47:42,433 Nữ thần của anh. 518 00:47:46,333 --> 00:47:48,067 Anh nhớ em quá. 519 00:47:48,333 --> 00:47:51,433 -Để em pha trà cho anh. -Ừ, anh mệt quá! 520 00:47:52,667 --> 00:47:53,767 Anh có ngủ trên máy bay không? 521 00:47:54,167 --> 00:47:57,867 Không, vì tên người Đức ngồi kế anh ngáy như cái máy cày... 522 00:47:57,867 --> 00:48:01,233 -Mấy giờ rồi em? -Khoảng nửa đêm. 523 00:48:01,233 --> 00:48:03,700 Thời gian...đúng là quanh co thật. 524 00:48:04,333 --> 00:48:06,400 Đầu óc anh ở 2 nơi...và anh nặng đầu quá. 525 00:48:06,400 --> 00:48:09,567 -Anh ăn gì không? -Không, anh chỉ muốn tắm. 526 00:48:09,767 --> 00:48:11,600 Để em mở nước nóng cho anh. 527 00:48:12,700 --> 00:48:15,333 Thôi, để anh tắm vòi sen. Em ổn chứ? 528 00:48:16,833 --> 00:48:18,500 Công việc anh thế nào? 529 00:48:18,500 --> 00:48:21,100 Hội nghị về bệnh da liễu đấy à? Cũng thành công. 530 00:48:21,467 --> 00:48:23,867 Khách sạn thế nào? 531 00:48:24,400 --> 00:48:27,833 Có người bảo anh là những người ở Khách sạn đó 532 00:48:27,833 --> 00:48:30,467 Từ tiếp tân, phục vụ phòng... ai cũng là điếm cả. 533 00:48:30,833 --> 00:48:32,467 Em có biết không? 534 00:48:33,567 --> 00:48:35,400 Ai chẳng biết. 535 00:48:35,567 --> 00:48:37,733 Sao em thơm thế? 536 00:48:42,367 --> 00:48:44,233 Em vừa tắm xong. 537 00:48:44,367 --> 00:48:47,233 Anh cũng vào cái nhà tắm đáng ghét đó bây giờ đây. 538 00:48:51,233 --> 00:48:52,567 Anh chọn nhà tắm đó mà. 539 00:48:52,700 --> 00:48:54,233 Mỗi lần tắm ở đó, anh thấy mình bẩn hơn. 540 00:48:55,300 --> 00:48:57,167 Nó còn sạch hơn anh nữa. Đó là cách suy nghĩ. 541 00:48:57,167 --> 00:48:59,300 Tấm gương hỏi :''Mi là ai'' 542 00:48:59,300 --> 00:48:59,400 Anh chọn nó. 543 00:48:59,400 --> 00:49:02,567 Đâu có nghĩa là anh thích nó. Không nên có nó. 544 00:49:03,900 --> 00:49:06,300 -Sự ân hận của giai cấp tiểu tư sản? -Của giai cấp lao động chứ. 545 00:49:06,500 --> 00:49:08,600 Mới tắm sao lại mặc quần áo thế kia? 546 00:49:10,400 --> 00:49:13,367 Nhà hết sữa. 547 00:49:13,367 --> 00:49:15,700 Em không sao chứ? 548 00:49:17,600 --> 00:49:19,667 -Còn anh? -Bình thường. 549 00:49:22,533 --> 00:49:25,233 -Em đi đây. -Anh xin lỗi. 550 00:49:27,700 --> 00:49:29,167 Có gì mà phải xin lỗi? 551 00:49:29,667 --> 00:49:30,933 Tất cả. 552 00:49:30,933 --> 00:49:33,800 -Sao trước đây anh không nói? -Vì hèn nhát. 553 00:49:36,333 --> 00:49:38,200 Có phải đó là vì cô ta thành công hơn? 554 00:49:38,367 --> 00:49:41,300 Không phải. Đó là vì cô ấy không cần anh. 555 00:49:45,300 --> 00:49:46,300 Anh có đưa cô ta về đây không? 556 00:49:47,733 --> 00:49:49,467 Có. 557 00:49:52,733 --> 00:49:55,467 -Nhưng cô ấy lấy chồng rồi mà. -Cô ấy đã ngưng gặp anh. 558 00:49:56,500 --> 00:50:01,733 Đó là lúc ta về miền quê kỷ niệm năm thứ 3 đó à? 559 00:50:03,933 --> 00:50:06,500 Anh gọi điện cho cô ấy? Van xin cô ấy trở lại? 560 00:50:06,600 --> 00:50:08,833 -Trong khi vẫn đi chơi với em? -Ừ. 561 00:50:09,667 --> 00:50:11,900 Anh là thằng khốn nạn. 562 00:50:11,900 --> 00:50:15,000 Thất vọng lúc nào cũng đau. Anh đâu có vờ vĩnh gì với em. 563 00:50:15,000 --> 00:50:17,867 Anh làm việc này thế nào? 564 00:50:19,333 --> 00:50:21,200 Làm sao có thể lừa dối người ta? 565 00:50:22,467 --> 00:50:24,900 Như vậy không đủ! 566 00:50:25,467 --> 00:50:27,467 Anh đã yêu cô ấy, Alice. 567 00:50:27,633 --> 00:50:29,633 Anh không còn cách nào khác nữa sao? 568 00:50:29,833 --> 00:50:30,600 Bao giờ cũng có 1 lúc... Bao giờ cũng có 1 quyết định... 569 00:50:30,600 --> 00:50:34,767 Ta có thể làm điều này...có thể xuôi theo hay là cưỡng lại. 570 00:50:34,967 --> 00:50:37,533 Em không biết đó là lúc nào, nhưng anh đã quyết định. 571 00:50:38,467 --> 00:50:40,533 Em đi đây. 572 00:50:43,367 --> 00:50:46,300 -Ngoài kia không an toàn đâu. -Trong này an toàn chắc? 573 00:50:46,300 --> 00:50:46,667 Còn đồ đạc của em? 574 00:50:47,900 --> 00:50:50,767 -Em không cần. -Em định đi đâu!? 575 00:50:50,767 --> 00:50:51,533 Biến mất. 576 00:50:55,333 --> 00:50:57,767 Nhà vua đã trở về và mang quà cho em đây. 577 00:51:00,867 --> 00:51:02,933 Cảm ơn anh. 578 00:51:07,400 --> 00:51:08,867 Đẹp quá anh ạ. 579 00:51:09,067 --> 00:51:10,467 Có việc này nữa. Anh thấy Alice ở khách sạn. 580 00:51:12,800 --> 00:51:13,933 Hả? 581 00:51:13,933 --> 00:51:16,300 Họ bán bưu thiếp có ảnh em chụp ở khách sạn. 582 00:51:16,833 --> 00:51:18,900 Anh mua 1 tấm để về khoe em. 583 00:51:20,667 --> 00:51:23,767 '' Phụ nữ trẻ - Luân Đôn'' 584 00:51:26,700 --> 00:51:29,633 Anh cũng đã tìm sách của em ở Bảo tàng nghệ thuật hiện đại... 585 00:51:29,733 --> 00:51:31,333 Có nó ở đấy đấy! 586 00:51:31,467 --> 00:51:33,333 Có người đã mua 1 quyển đấy. 587 00:51:33,333 --> 00:51:35,833 Có 1 ga với hàm râu quái đản 588 00:51:36,067 --> 00:51:38,900 Cứ nhìn ảnh em trong bìa sách 1 cách say đắm. 589 00:51:38,900 --> 00:51:40,800 Anh ta ưa em đấy. 590 00:51:41,000 --> 00:51:43,500 Anh thật tự hào về em... Em đã chinh phục New York. 591 00:51:44,967 --> 00:51:46,433 Anh thật tuyệt vời... 592 00:51:47,467 --> 00:51:48,967 Đừng bao giờ quên điều đó. 593 00:51:53,067 --> 00:51:54,700 Em vẫn gặp anh được chứ? 594 00:51:58,533 --> 00:52:00,867 Dan, em vẫn gặp anh được chứ? 595 00:52:00,867 --> 00:52:01,733 Trả lời em đi! 596 00:52:01,733 --> 00:52:05,533 Không được. Nếu anh gặp lại em, anh sẽ không thể rời xa em. 597 00:52:05,533 --> 00:52:06,567 Còn nếu em tìm được người khác thì sao? 598 00:52:06,567 --> 00:52:09,900 Anh sẽ ghen. 599 00:52:10,633 --> 00:52:12,567 Anh vẫn còn thích em à? 600 00:52:12,633 --> 00:52:14,567 Vẫn còn. 601 00:52:15,800 --> 00:52:17,633 Anh nói dối. 602 00:52:17,800 --> 00:52:19,633 Em hiểu anh quá rồi. 603 00:52:23,367 --> 00:52:24,767 Lại đây ôm em đi. 604 00:52:30,700 --> 00:52:32,600 Anh thích em nhưng em làm anh chán! 605 00:52:32,767 --> 00:52:34,433 Không, không phải thế! 606 00:52:34,600 --> 00:52:36,933 Anh có yêu em? 607 00:52:38,433 --> 00:52:40,100 Lúc nào anh cũng yêu em... anh không muốn em buồn! 608 00:52:40,667 --> 00:52:44,933 -Thế sao anh làm em buồn? -Bởi vì anh ích kỷ. 609 00:52:46,567 --> 00:52:48,067 Anh không nghĩ mình sẽ hạnh phúc hơn với cô ấy. 610 00:52:48,467 --> 00:52:51,367 Anh sẽ không hạnh phúc đâu! Anh sẽ nhớ em! 611 00:52:53,067 --> 00:52:55,467 }sẽ không bao giờ có ai yêu anh bằng em. 612 00:52:57,133 --> 00:52:59,000 Tình yêu không đủ sao? 613 00:53:00,733 --> 00:53:02,633 Em là đứa phải ra đi. Lẽ ra em phải bỏ anh trước! 614 00:53:02,900 --> 00:53:04,800 Em là kẻ phải ra đi!. 615 00:53:04,900 --> 00:53:06,700 Pha cho em tách trà đi. 616 00:54:06,833 --> 00:54:07,667 Alice? 617 00:54:12,633 --> 00:54:14,900 Sao anh lại mặc quần áo như thế? 618 00:54:17,800 --> 00:54:19,500 Vì anh nghĩ em sắp chia tay với anh... 619 00:54:19,800 --> 00:54:21,533 Và anh mặc quần áo để chờ. 620 00:54:26,167 --> 00:54:31,567 Anh có ngủ với 1 người ở New York, 1 cô gái điếm. 621 00:54:32,133 --> 00:54:33,700 Anh xin lỗi. 622 00:54:37,967 --> 00:54:39,833 Sao lại kể em nghe làm gì? 623 00:54:40,800 --> 00:54:43,100 Anh không thể nói dối em. 624 00:54:43,100 --> 00:54:44,733 Tại sao không? 625 00:54:44,933 --> 00:54:47,233 Bởi vì anh yêu em. 626 00:55:02,267 --> 00:55:06,100 -Không sao đâu anh. -Thế à? Tại sao? 627 00:55:06,267 --> 00:55:08,267 Có điều gì không ổn rồi. 628 00:55:18,267 --> 00:55:19,600 Nói anh nghe đi. 629 00:55:22,567 --> 00:55:23,833 Em chia tay với anh à? 630 00:55:27,833 --> 00:55:31,000 Vì vu đó sao? 631 00:55:33,200 --> 00:55:35,167 Tại sao? 632 00:55:36,200 --> 00:55:37,267 Dan. 633 00:55:38,867 --> 00:55:41,733 ''Thần tình yêu''? 634 00:55:42,033 --> 00:55:45,200 Chuyện đùa của 2 ta đấy à? 635 00:55:45,600 --> 00:55:48,133 Em yêu anh ấy. 636 00:55:48,300 --> 00:55:49,733 Bây giờ em gặp anh ta à? 637 00:55:52,600 --> 00:55:55,633 Từ khi nào? 638 00:55:59,733 --> 00:56:03,367 Từ buổi khai mạc phòng trưng bày của em năm ngoái. 639 00:56:03,367 --> 00:56:05,333 Em tồi quá. 640 00:56:11,600 --> 00:56:12,833 Em thông minh đấy. 641 00:56:15,600 --> 00:56:18,300 Nhưng sao lại nhận lời lấy anh? 642 00:56:18,300 --> 00:56:21,900 Em đã ngưng gặp anh ấy... để lo cho 2 ta... 643 00:56:21,900 --> 00:56:23,633 Sao em bảo anh là muốn có con? 644 00:56:23,633 --> 00:56:24,800 Vì em muốn. 645 00:56:24,800 --> 00:56:26,600 Bây giờ em muốn có con với anh ta? 646 00:56:26,600 --> 00:56:29,300 Vâng. 647 00:56:29,633 --> 00:56:31,367 Em không biết nữa. 648 00:56:31,367 --> 00:56:36,833 Nhưng...ta đang hạnh phúc kia mà. 649 00:56:37,100 --> 00:56:39,800 Phải không? 650 00:56:44,067 --> 00:56:45,333 Em định sống chung với anh ta? 651 00:56:45,333 --> 00:56:46,867 Anh có thể ở đây nếu muốn. 652 00:56:46,867 --> 00:56:49,733 Này, anh không cần của cải! 653 00:56:50,967 --> 00:56:52,700 Em đã lừa anh từ ngày đầu ta gặp... 654 00:56:52,700 --> 00:56:54,300 Em giữ anh lại để làm thú tiêu khiển mà thôi. 655 00:56:54,300 --> 00:56:56,767 Sao lúc anh bước ra cửa em không cho biết luôn cho rồi? 656 00:56:56,767 --> 00:56:57,733 Em sơ... 657 00:56:57,733 --> 00:57:00,733 Em hèn lắm, đồ đàn bà hư hỏng! 658 00:57:02,200 --> 00:57:04,933 Em mặc quần áo vì sợ anh đánh à? 659 00:57:08,067 --> 00:57:09,867 Em nghĩ anh là thứ người thế nào? 660 00:57:09,867 --> 00:57:12,333 -Em đã bị đánh rồi. -Không phải anh đánh! 661 00:57:14,833 --> 00:57:17,400 Làm tình với hắn có sướng không? 662 00:57:18,133 --> 00:57:20,233 Đừng làm thế! 663 00:57:20,233 --> 00:57:22,300 Trả lời câu hỏi đi! 664 00:57:22,300 --> 00:57:24,300 Hắn có giỏi việc ấy không? 665 00:57:24,300 --> 00:57:26,133 Có. 666 00:57:28,133 --> 00:57:30,133 Khá hơn anh? 667 00:57:30,133 --> 00:57:31,400 Khác anh. 668 00:57:31,400 --> 00:57:33,300 Khá hơn? 669 00:57:35,033 --> 00:57:36,833 Như vậy là sao? 670 00:57:37,000 --> 00:57:38,200 -Anh biết sao rồi mà. -Em nói đi. 671 00:57:38,333 --> 00:57:39,733 Không. 672 00:57:39,800 --> 00:57:41,867 Anh đối đãi với em như với 1 con điếm sao? 673 00:57:41,967 --> 00:57:44,133 -Đôi khi. -Nghĩa là sao? 674 00:57:44,133 --> 00:57:47,433 -Em xin lỗi, chỉ tại anh... -Đừng nói nữa! 675 00:57:47,833 --> 00:57:50,433 Tôi cấm em nói em quá tốt đối với tôi! 676 00:57:50,433 --> 00:57:52,333 Tôi không xứng với em, nhưng em đừng nói! 677 00:57:52,333 --> 00:57:55,267 Em đang phạm 1 sai lầm to! 678 00:57:57,033 --> 00:57:58,767 Em chỉ bỏ anh chỉ vì em nghĩ... 679 00:57:58,767 --> 00:58:00,400 em không xứng đáng hưởng hạnh phúc... 680 00:58:00,700 --> 00:58:03,200 Nhưng em đáng được hạnh phúc, Anna. 681 00:58:05,000 --> 00:58:07,200 Em tắm vì em đã ngủ với anh ta? 682 00:58:12,233 --> 00:58:14,200 Vì vậy mà em không dám nhìn anh? 683 00:58:14,333 --> 00:58:15,733 Để cảm thấy đỡ có lỗi ? 684 00:58:15,800 --> 00:58:17,833 Em thấy thế nào? 685 00:58:17,933 --> 00:58:20,367 Có lỗi. 686 00:58:20,367 --> 00:58:23,333 Em có bao giờ yêu anh không? 687 00:58:23,467 --> 00:58:24,733 Có. 688 00:58:57,267 --> 00:58:59,867 2 người có ăn nằm ở đây không? 689 00:59:01,367 --> 00:59:02,100 Không. 690 00:59:02,100 --> 00:59:05,467 Sao lại không? 691 00:59:06,833 --> 00:59:08,433 Anh muốn là có à? 692 00:59:08,433 --> 00:59:11,333 Cứ nói thật đi. 693 00:59:12,400 --> 00:59:13,133 Có, có làm ở đây. 694 00:59:16,233 --> 00:59:18,167 Ở đâu. 695 00:59:22,167 --> 00:59:25,300 Đó. 696 00:59:26,133 --> 00:59:30,400 Trên cái ghế này? 697 00:59:32,567 --> 00:59:35,433 Chúng ta đã làm tình lần đầu trên ghế này! 698 00:59:35,433 --> 00:59:37,467 Em có nghĩ đến anh không? 699 00:59:40,267 --> 00:59:42,767 Lúc nào? 700 00:59:44,567 --> 00:59:46,067 Em và hắn làm việc ấy lúc nào? 701 00:59:46,067 --> 00:59:48,167 Trả lời đi! 702 00:59:48,433 --> 00:59:50,000 Chiều nay. 703 00:59:54,300 --> 00:59:57,333 Rồi em có thích không? 704 00:59:57,933 --> 00:59:59,333 Sao anh lại làm như thế? 705 00:59:59,333 --> 01:00:01,233 Vì anh muốn biết! 706 01:00:02,333 --> 01:00:03,433 Có, em có thích! 707 01:00:03,433 --> 01:00:04,467 Mấy lần!? 708 01:00:04,467 --> 01:00:05,433 2 lần! 709 01:00:05,433 --> 01:00:06,833 Ra sao? 710 01:00:07,067 --> 01:00:09,033 Anh ấy nằm lên em... và chúng em làm tình. 711 01:00:09,233 --> 01:00:10,400 Ở đâu? 712 01:00:10,600 --> 01:00:13,367 Sau đó là làm từ đằng sau. 713 01:00:13,500 --> 01:00:15,267 Cả 2 lần em đều đạt cực khoái à? 714 01:00:15,567 --> 01:00:17,567 Tại sao tình dục quan trọng với anh như vậy?! 715 01:00:17,900 --> 01:00:19,567 Bởi vì anh là thằng hạ cấp! 716 01:00:19,933 --> 01:00:23,467 Em có tư sờ vào mình khi hắn làm tình với em không? 717 01:00:23,467 --> 01:00:24,133 Có. 718 01:00:24,133 --> 01:00:24,967 Em có kích thích hắn không? 719 01:00:24,967 --> 01:00:25,433 Cũng có. 720 01:00:25,433 --> 01:00:26,133 Còn hắn? 721 01:00:26,133 --> 01:00:29,067 Chúng tôi làm mọi thứ mà những người làm tình vẫn làm. 722 01:00:35,600 --> 01:00:37,467 1 kinh nghiệm hay...cảm ơn nhiều. 723 01:00:37,467 --> 01:00:39,300 Cảm ơn em đã thành thật. 724 01:00:39,300 --> 01:00:43,100 Bây giờ xéo đi và chết ở xó xỉnh nào đi, thứ đàn bà hư đốn! 725 01:02:07,500 --> 01:02:08,433 Tôi yêu em. 726 01:02:10,967 --> 01:02:12,500 Cảm ơn 727 01:02:14,733 --> 01:02:16,700 Phòng này có lạnh không? 728 01:02:19,000 --> 01:02:19,700 Em quen rồi. 729 01:02:19,967 --> 01:02:22,300 -Có mấy người như em? -Tám. 730 01:02:26,500 --> 01:02:28,400 -Phải trả tiền cho cô để trò chuyện với tôi à? -Không đâu. 731 01:02:28,400 --> 01:02:31,000 Nhưng nếu anh muốn boa, thì xin mời. 732 01:02:36,200 --> 01:02:37,433 Cảm ơn. 733 01:02:38,433 --> 01:02:41,533 Ngày xưa tôi hay đến đây... 734 01:02:41,733 --> 01:02:43,600 Lúc đó chỉ là 1 quán nhạc trẻ bình thường. 735 01:02:47,500 --> 01:02:50,300 Có lẽ mọi thứ đều phải thay đổi thôi. 736 01:02:50,467 --> 01:02:52,500 20 năm trước... 737 01:02:54,100 --> 01:02:56,033 -Khi ấy cô bao nhiêu tuổi? -4 738 01:02:56,033 --> 01:02:58,300 Lúc tôi đi làm mướn thì cô còn quấn ta. 739 01:02:58,300 --> 01:03:00,200 Ta cũng có thể là ta mướn đấy. 740 01:03:00,400 --> 01:03:03,067 Cô có gương mặt của một thiên thần. 741 01:03:03,067 --> 01:03:03,967 Cảm ơn. 742 01:03:06,433 --> 01:03:08,433 Như thiên đàng. 743 01:03:11,433 --> 01:03:12,200 Cô đã làm việc này lâu chưa? 744 01:03:13,467 --> 01:03:14,533 3 tháng. 745 01:03:14,767 --> 01:03:16,533 Ngay sau khi anh ta bỏ cô? 746 01:03:16,667 --> 01:03:17,400 Đâu có ai bỏ tôi. 747 01:03:20,633 --> 01:03:21,600 Bộ tóc giả đẹp đấy. 748 01:03:21,600 --> 01:03:23,033 Cảm ơn. 749 01:03:23,533 --> 01:03:24,433 Cô thích làm thế à? 750 01:03:24,433 --> 01:03:26,467 Thỉnh thoảng. 751 01:03:27,767 --> 01:03:29,033 Cô có cần tôi giúp cô có hứng 752 01:03:29,033 --> 01:03:29,800 Vì cô nghĩ đó là điều tôi muốn ... 753 01:03:29,800 --> 01:03:31,767 Rằng tôi sẽ hứng nếu cô hứng? 754 01:03:32,700 --> 01:03:36,100 Múa may cho người lạ xem không bao giờ làm tôi hứng cả. 755 01:03:36,100 --> 01:03:37,233 Như thế được đấy. 756 01:03:41,767 --> 01:03:42,300 Cô đang tán tỉnh tôi à? 757 01:03:42,300 --> 01:03:44,767 Có thể. 758 01:03:45,600 --> 01:03:47,633 -Cô được phép làm thế không? - Được chứ. 759 01:03:47,633 --> 01:03:48,533 Thật à? 760 01:03:48,700 --> 01:03:49,867 Không đâu, như thế là vi phạm. 761 01:03:50,367 --> 01:03:52,800 -Cô trêu tôi? -Cũng có 1 ít. 762 01:03:52,800 --> 01:03:53,500 Tìm cách mọi tiền của tôi? 763 01:03:53,500 --> 01:03:56,567 Lấy tiền của anh thì anh muốn gì cũng được... 764 01:03:57,433 --> 01:03:58,633 Chỉ trừ chạm vào? 765 01:03:58,633 --> 01:04:00,067 Không ai được phép cả. 766 01:04:00,067 --> 01:04:01,500 Dang chân ra. 767 01:04:01,500 --> 01:04:03,100 Nữa. 768 01:04:12,833 --> 01:04:13,300 Cho tôi xem đi nào. 769 01:04:20,133 --> 01:04:21,767 Còn nếu tôi chạm vào thì sao? 770 01:04:22,200 --> 01:04:22,333 Tôi sẽ gọi bảo vệ. 771 01:04:22,333 --> 01:04:24,433 Họ sẽ làm gì? 772 01:04:24,433 --> 01:04:26,667 Họ sẽ yêu cầu anh ra về và đừng trở lại. 773 01:04:26,767 --> 01:04:28,133 Còn nếu tôi không về? 774 01:04:28,133 --> 01:04:29,667 Họ sẽ tống cổ anh về. 775 01:04:29,667 --> 01:04:30,333 Có máy quay phim trên trần nhà đấy. 776 01:04:35,467 --> 01:04:37,800 Tôi không có ý chạm vào cô. 777 01:04:38,433 --> 01:04:40,367 Nhưng nếu có thể...thì sau này... 778 01:04:41,733 --> 01:04:43,100 Tôi không phải gái điếm. 779 01:04:43,100 --> 01:04:44,467 Tôi không trả tiền đâu. 780 01:04:46,233 --> 01:04:47,900 Sao anh ta lại bỏ cô! 781 01:04:47,900 --> 01:04:50,167 Công việc của anh là gì thế? 782 01:04:50,167 --> 01:04:50,600 Cô hỏi tôi? Cô vừa hỏi tôi à? 783 01:04:50,600 --> 01:04:53,200 Áo giáp của cô yếu đấy nhé. 784 01:04:53,200 --> 01:04:53,500 Tôi không mặc áo giáp! 785 01:04:53,500 --> 01:04:54,533 Có đấy. Cô biết mà. 786 01:04:54,533 --> 01:04:57,800 Sao cô lại lấy tên Jane? 787 01:04:57,800 --> 01:05:00,400 -Vì đó là tên tôi! -Không phải đâu! 788 01:05:01,400 --> 01:05:03,867 Cô chỉ dấu danh tánh thật mà thôi. 789 01:05:04,700 --> 01:05:05,467 Ngoài kia có cô gái tên Venus.. 790 01:05:05,467 --> 01:05:06,433 Tên thật cô ta là gì? 791 01:05:06,433 --> 01:05:08,667 Pluto 792 01:05:08,867 --> 01:05:10,133 Cô cũng mồm mép nhỉ. 793 01:05:10,133 --> 01:05:11,733 Anh muốn tôi không mồm mép nữa à? 794 01:05:11,733 --> 01:05:13,733 Không. 795 01:05:13,733 --> 01:05:15,100 Tên anh là gì? 796 01:05:16,733 --> 01:05:18,367 Daniel 797 01:05:19,167 --> 01:05:20,800 Daniel, bác sĩ da liễu? 798 01:05:21,167 --> 01:05:21,933 Tôi chưa nói nghề nghiệp của tôi cho cô biết! 799 01:05:21,933 --> 01:05:23,633 Nhưng tôi đoán! 800 01:05:23,767 --> 01:05:25,667 Cô giỏi đấy. 801 01:05:25,767 --> 01:05:28,800 Tôi còn chưa nói về người đóng vai thần tình yêu 802 01:05:29,667 --> 01:05:30,767 Tự xưng là thần tình yêu 803 01:05:30,767 --> 01:05:32,800 Mà thật ra chỉ là 1 tên ngớ ngẩn. 804 01:05:32,800 --> 01:05:34,267 Không phải ngớ ngẩn, chỉ trẻ con thôi. 805 01:05:34,267 --> 01:05:36,533 Hay nói tên thật của cô đi. 806 01:05:41,767 --> 01:05:43,600 Xin cô. 807 01:05:43,600 --> 01:05:47,533 Cảm ơn. Tên tôi là Jane. 808 01:05:47,800 --> 01:05:49,767 Tên thật kia. 809 01:05:50,833 --> 01:05:52,233 Cảm ơn. 810 01:05:52,767 --> 01:05:54,500 Tên thật của tôi là Jane. 811 01:05:55,800 --> 01:05:57,500 Cẩn thận đó. 812 01:05:59,267 --> 01:06:00,600 Cảm ơn. 813 01:06:00,600 --> 01:06:02,167 Vẫn là Jane. 814 01:06:02,733 --> 01:06:06,933 Tôi đưa hết tiền trong túi cho cô... 815 01:06:07,233 --> 01:06:08,367 Và cô phải nói cho tôi biết tên thật của cô là gì. 816 01:06:10,233 --> 01:06:11,800 Alice... 817 01:06:14,800 --> 01:06:15,500 Cảm ơn. 818 01:06:16,533 --> 01:06:22,267 Tên thật của tôi rất tầm thường. Jane Jones 819 01:06:22,267 --> 01:06:23,833 Tôi có thể giàu, nhưng không ngu đâu. 820 01:06:23,833 --> 01:06:26,300 Tiếc nhỉ. Tôi đã yêu anh ấy lúc anh ấy ngu ngốc đấy. 821 01:06:26,300 --> 01:06:27,867 Đừng giỡn mặt với tôi! 822 01:06:28,600 --> 01:06:29,700 Tôi xin lỗi. 823 01:06:29,967 --> 01:06:30,933 Tôi nhận. 824 01:06:31,667 --> 01:06:34,300 Những cô gái trong cái xó xỉnh màu mè này 825 01:06:34,433 --> 01:06:36,333 Chỉ biết múa may 1 cách vô hồn để kiếm tiền... 826 01:06:36,500 --> 01:06:38,367 Và cô cũng không khác gì! 827 01:06:38,367 --> 01:06:40,733 Tự bịa ra 1 cái tên để dấu tên tuổi thật 828 01:06:40,867 --> 01:06:43,967 Để khỏi mang tiếng vì đã đưa mông đưa ngực cho người lạ thấy ... 829 01:06:43,967 --> 01:06:44,867 Tôi đang nói chuyện với cô! 830 01:06:44,867 --> 01:06:47,467 -Tôi đã trả tiền căn phòng này! -Đây là làm thêm mà thôi! 831 01:06:47,833 --> 01:06:49,600 Ta đã gặp nhau năm ngoái! 832 01:06:49,600 --> 01:06:50,900 Lầm người rồi! 833 01:06:50,900 --> 01:06:52,967 Nói với tôi đi! 834 01:06:52,967 --> 01:06:53,733 Tôi đang nói đây. 835 01:06:53,733 --> 01:06:54,500 Nói chuyện đời thật đi. 836 01:06:54,500 --> 01:06:56,900 Tôi đâu có biết cô sẽ ở đây! 837 01:06:56,900 --> 01:06:58,567 Tôi biết cô là ai... 838 01:06:59,900 --> 01:07:01,700 Tôi yêu cô. 839 01:07:02,900 --> 01:07:05,267 Tôi yêu những gì nơi cô làm tôi đau khổ nhất... 840 01:07:18,633 --> 01:07:21,267 Cô ấy nhất định không gặp tôi! 841 01:07:21,900 --> 01:07:24,267 Cô cũng cảm thấy thế! Nhất định cô cũng như thế! 842 01:07:24,333 --> 01:07:25,933 Ở đây không được khóc! 843 01:07:26,867 --> 01:07:28,333 Ôm tôi đi, và hay để tôi ôm cô... 844 01:07:28,533 --> 01:07:29,867 Tôi không được phép ôm khách. 845 01:07:31,333 --> 01:07:33,833 Vậy về nhà với tôi. Không sao đâu. Để tôi lo lắng cho cô. 846 01:07:33,833 --> 01:07:35,533 Tôi không cần ai lo lắng cả. 847 01:07:35,533 --> 01:07:36,700 Ai cũng cần có người chăm sóc! 848 01:07:36,700 --> 01:07:38,767 Tôi không phải người để anh ngủ trả thù! 849 01:07:39,700 --> 01:07:41,733 -Tôi sẽ trả tiền. -Tôi không cần tiền. 850 01:07:41,867 --> 01:07:43,400 -Cô vét hết tiền tôi rồi còn gì. -Cảm ơn. 851 01:07:43,533 --> 01:07:45,500 Cảm ơn, cảm ơn...quy định đó à? Tôi chỉ lịch sự thôi, 852 01:07:45,633 --> 01:07:48,500 Có khách hàng nào khóc trước mặt cô chưa? 853 01:07:52,033 --> 01:07:53,833 Tai nạn nghề nghiệp mà. 854 01:07:54,400 --> 01:07:55,467 Cô có bao giờ ham muốn 1 khách hàng? 855 01:07:57,967 --> 01:07:58,567 Cũng có. 856 01:08:00,300 --> 01:08:04,000 Có phải cô thích tôi vì tôi bày tỏ cảm xúc với cô hay không? 857 01:08:04,000 --> 01:08:06,933 -Cảm xúc? -Gì cũng được. 858 01:08:06,933 --> 01:08:09,533 Không, tôi không ham muốn gì anh cả. 859 01:08:10,067 --> 01:08:12,433 Cảm ơn. 860 01:08:12,433 --> 01:08:14,967 Cảm ơn cô thật lòng vì đã trả lời thẳng thắn. 861 01:08:24,367 --> 01:08:25,900 Cô nghĩ là vì cô không trao thân, Không ham muốn, 862 01:08:27,833 --> 01:08:30,433 Thậm chí không thích chúng tôi, là cô thắng hay sao? 863 01:08:30,633 --> 01:08:33,300 Tôi không phải con điếm. 864 01:08:39,400 --> 01:08:41,333 Nếu tôi yêu cầu cô thoát y ngay bây giờ, cô có làm không? 865 01:08:41,333 --> 01:08:43,867 -Có chứ. Anh muốn thế à? -Không. 866 01:08:44,800 --> 01:08:49,333 Alice, nói thật tôi nghe... 867 01:08:50,500 --> 01:08:53,833 Nói dối là thú vui dễ nhất mà không cần phải cởi áo ra. 868 01:08:53,833 --> 01:08:57,100 Nhưng cởi ra thì vui hơn. 869 01:08:58,433 --> 01:09:03,000 Cô đang lạnh...vì quả tim cô lạnh giá! 870 01:09:04,433 --> 01:09:07,367 Có thể nào nói chuyện riêng tư được không? 871 01:09:07,433 --> 01:09:10,433 Việc ấy để lần sau tôi cố sắp xếp. 872 01:09:10,900 --> 01:09:11,767 Để tôi nói cô biết phải làm gì. 873 01:09:11,767 --> 01:09:15,167 Cô sẽ cởi hết áo ra ngay lập tức. 874 01:09:15,167 --> 01:09:18,067 Và cô sẽ quay người lại thật chậm... 875 01:09:18,067 --> 01:09:20,033 Và cô sẽ cúi xuống 876 01:09:20,033 --> 01:09:22,867 Với 2 tay chạm đất... 877 01:09:23,000 --> 01:09:25,067 để tôi có thể ngắm nhìn cô thoải mái. 878 01:09:25,900 --> 01:09:28,433 Anh muốn thế à? 879 01:09:28,433 --> 01:09:30,800 Tôi còn có thể muốn gì hơn? 880 01:10:37,733 --> 01:10:39,067 Em xin lỗi nhé. 881 01:10:41,967 --> 01:10:42,533 Sao trễ thế? 882 01:10:42,533 --> 01:10:44,033 Kẹt xe! 883 01:10:45,533 --> 01:10:47,200 Anh muốn ra sau đứng không? 884 01:10:47,200 --> 01:10:48,767 Thôi, để uống nước đã. 885 01:10:52,800 --> 01:10:53,900 Trông em mệt quá đấy. 886 01:10:55,867 --> 01:10:57,067 Đâu cần phải chạy như thế. 887 01:10:57,967 --> 01:10:59,233 Bokatide? 888 01:10:59,233 --> 01:11:00,767 1 Bokatide và 1 bia Guiness a. 889 01:11:01,700 --> 01:11:02,800 Vâng. 890 01:11:02,800 --> 01:11:05,533 Thế nào rồi? 891 01:11:05,533 --> 01:11:07,500 Cũng tốt. 892 01:11:07,567 --> 01:11:09,833 -Có ăn trưa không? -Rồi sao nữa? 893 01:11:13,200 --> 01:11:13,867 Rồi đi về. 894 01:11:15,100 --> 01:11:16,633 Rồi sao nữa? 895 01:11:16,633 --> 01:11:19,233 Không có gì ''nữa'' cả. 896 01:11:19,633 --> 01:11:21,800 Anh ta không gặp em đã 4 tháng 897 01:11:22,100 --> 01:11:23,500 Phải có cái gì ''nữa'' chứ. 898 01:11:23,733 --> 01:11:24,967 Anh ta thế nào? 899 01:11:26,167 --> 01:11:27,500 Kinh khủng. 900 01:11:35,033 --> 01:11:36,067 Cứ giữ tiền lẻ. 901 01:11:36,067 --> 01:11:38,533 Cảm ơn, thưa ông. 902 01:11:42,267 --> 01:11:44,133 Anh ta vẫn chữa bệnh da liễu à? 903 01:11:44,533 --> 01:11:46,100 Anh ấy đã mở phòng mạch riêng. 904 01:11:47,133 --> 01:11:48,167 -Thế à? -Vâng. 905 01:11:49,800 --> 01:11:50,733 Anh ta có khóc lóc năn nỉ không đấy. 906 01:11:53,133 --> 01:11:54,600 Cũng có lúc. 907 01:11:57,300 --> 01:11:59,500 Có khó chịu, gây gổ không? 908 01:12:02,333 --> 01:12:04,233 Anh giận vì em gặp anh ấy à? 909 01:12:04,633 --> 01:12:06,267 Không đâu...chỉ có điều... 910 01:12:07,700 --> 01:12:09,233 Anh đâu đi gặp Alice. 911 01:12:09,233 --> 01:12:12,300 Anh không thể gặp Alice vì đâu có biết cô ấy ở đâu. 912 01:12:12,300 --> 01:12:13,933 Anh cũng đâu cố ý tìm. 913 01:12:14,767 --> 01:12:16,267 Anh biết vì sao em gặp anh ấy rồi mà. 914 01:12:16,767 --> 01:12:18,267 Anh ấy xin gặp...em phải đi để anh ấy ký đơn ly dị. 915 01:12:18,633 --> 01:12:20,967 Anh ta ký chưa? 916 01:12:21,600 --> 01:12:23,633 Rồi. 917 01:12:27,167 --> 01:12:29,600 Xin chúc mừng! 918 01:12:29,600 --> 01:12:31,533 Ngày được ly dị! 919 01:12:32,267 --> 01:12:34,200 Em ly dị thế là 2 lần rồi đấy! 920 01:12:35,033 --> 01:12:37,633 Xin lỗi. 921 01:12:37,800 --> 01:12:40,600 Em thấy thế nào? 922 01:12:41,033 --> 01:12:43,033 Mệt mỏi. 923 01:12:46,367 --> 01:12:47,567 Anh yêu em... 924 01:12:48,633 --> 01:12:49,933 Nhưng anh phải vào kia 1 lát. 925 01:13:27,267 --> 01:13:29,200 Anh ghét chỗ này. 926 01:13:30,067 --> 01:13:30,767 Đây là khu trung tâm. 927 01:13:31,367 --> 01:13:33,033 Anh ghét khu trung tâm. 928 01:13:33,367 --> 01:13:35,367 Trung tâm Luân Đôn như 1 công viên giải trí! 929 01:13:35,633 --> 01:13:38,200 Anh ghét đồ cũ... hiện đại anh cũng ghét... 930 01:13:38,400 --> 01:13:40,200 Thế thì còn gì nữa? 931 01:13:40,733 --> 01:13:42,133 Trở về với anh đi. 932 01:13:42,967 --> 01:13:44,400 Anh đã hứa sẽ không làm thế. 933 01:13:44,800 --> 01:13:46,267 Trở về đi. 934 01:13:48,200 --> 01:13:50,033 Công việc thế nào? 935 01:13:50,200 --> 01:13:51,967 Chúa ơi, công việc quá tệ, ok? 936 01:14:01,767 --> 01:14:03,233 Ở đây có hầu bàn không vậy!? 937 01:14:03,700 --> 01:14:05,700 Anh yêu em, hay trở về với anh! 938 01:14:06,433 --> 01:14:08,700 Em không về đâu. 939 01:14:14,100 --> 01:14:15,667 Anh ký đi. 940 01:14:16,467 --> 01:14:17,967 Không có bút. 941 01:14:23,233 --> 01:14:24,267 Bút đây. 942 01:14:27,300 --> 01:14:29,367 Buông tay em ra. 943 01:14:44,300 --> 01:14:46,367 Anh ký đi. 944 01:14:46,700 --> 01:14:48,267 Anh sẽ ký với 1 điều kiện. 945 01:14:50,767 --> 01:14:53,733 Bỏ bữa ăn trưa và đến phòng giải phẫu mới của anh 946 01:14:53,733 --> 01:14:55,933 Và khai trương nó với 1 lần làm tình cuối cùng. 947 01:14:55,933 --> 01:14:59,267 Anh biết em không muốn... 948 01:14:59,267 --> 01:15:01,400 Và anh cũng biết em nghĩ anh là thằng điên mới muốn vậy... 949 01:15:01,400 --> 01:15:03,233 Nhưng đó là điều kiện của anh... 950 01:15:03,233 --> 01:15:05,200 Vì tình xưa nghĩa cũ. 951 01:15:05,733 --> 01:15:08,400 Vì anh bị em ám ảnh. 952 01:15:08,767 --> 01:15:11,100 Vì anh sẽ không quên được em trừ khi... 953 01:15:12,433 --> 01:15:14,133 Vì anh nghĩ ở mức độ nào đó em nơ anh 954 01:15:14,433 --> 01:15:16,800 Vì đã lừa dối anh 1 cách quá ngọt ngào. 955 01:15:16,967 --> 01:15:20,267 Vì tất cả những lý do trên, 956 01:15:20,267 --> 01:15:22,333 Anh yêu cầu em trao thân cho anh lần nữa 957 01:15:24,467 --> 01:15:26,467 Coi như em ngủ với anh 958 01:15:26,867 --> 01:15:28,967 Rồi đổi lại anh sẽ trả tư do cho em. 959 01:15:31,767 --> 01:15:34,400 Nếu em nhận lời, anh thề, sẽ không bao giờ làm phiền em nữa. 960 01:15:40,433 --> 01:15:42,067 Anh ra quầy rượu. 961 01:15:42,267 --> 01:15:44,067 Em vẫn còn thích Cocktail Honky Tonk chứ? 962 01:16:07,467 --> 01:16:09,900 Em đã ngủ với anh ta à? 963 01:16:35,200 --> 01:16:37,900 Chứ anh phải làm sao? 964 01:16:37,900 --> 01:16:40,333 Thông cảm. 965 01:16:40,333 --> 01:16:41,867 Sao em không dấu anh? 966 01:16:41,867 --> 01:16:44,467 Bởi vì ta đâ thoả thuận là sẽ luôn nói sự thật. 967 01:16:44,467 --> 01:16:46,133 Sự thật thì có gì là hay họ chứ ? 968 01:16:46,133 --> 01:16:49,267 Sao không thử nói dối 1 lần? Trên đời này ai chẳng thế. 969 01:16:51,567 --> 01:16:56,500 Em đã làm theo ý anh ấy, và bây giờ anh ấy sẽ để ta yên! 970 01:17:00,233 --> 01:17:01,400 Em yêu anh... 971 01:17:03,000 --> 01:17:03,967 Em đâu có cho anh ấy điều gì.. 972 01:17:03,967 --> 01:17:05,500 Chỉ trao thân thôi? 973 01:17:06,500 --> 01:17:09,067 Nếu Alice trở về gặp anh 974 01:17:09,067 --> 01:17:12,467 Tuyệt vọng vì mối tình dang dở... 975 01:17:12,467 --> 01:17:14,233 Và bảo là cần có anh 1 lần 976 01:17:14,233 --> 01:17:17,200 để sau đó có thể quên anh anh cũng sẽ đồng ý... 977 01:17:17,200 --> 01:17:19,500 Em cũng không thích nhưng em sẽ bỏ qua... 978 01:17:20,367 --> 01:17:22,067 -Đó là lòng vị tha... -Không! 979 01:17:22,900 --> 01:17:26,167 Em không có can đảm để anh ta thù em! 980 01:17:38,067 --> 01:17:40,233 Em làm việc này vì em cảm thấy có lỗi... 981 01:17:40,433 --> 01:17:43,900 Và vì em tội nghiệp anh! Anh biết như vậy chứ! 982 01:17:44,167 --> 01:17:45,333 Anh biết. 983 01:17:45,500 --> 01:17:47,400 Hài lòng chưa? 984 01:17:47,567 --> 01:17:48,867 Không. 985 01:17:59,000 --> 01:18:00,433 Em đi đi. 986 01:18:01,400 --> 01:18:03,033 Em không còn trong trắng nữa. 987 01:18:03,033 --> 01:18:05,433 Đừng...đừng ngừng yêu em... 988 01:18:05,433 --> 01:18:07,433 Em thấy tình yêu ra đi trong mắt anh đấy. 989 01:18:07,533 --> 01:18:09,433 Em đây, nhớ không? 990 01:18:09,967 --> 01:18:12,200 Đó là 1 việc ngu ngốc, và chẳng có ý nghĩa gì cả... 991 01:18:13,333 --> 01:18:15,533 Nếu anh yêu em nhiều đến thế... anh sẽ tha thứ. 992 01:18:15,533 --> 01:18:18,267 -Em thử thách anh đó à? -Không ! 993 01:18:18,600 --> 01:18:20,333 Nhưng em biết thông cảm chứ! 994 01:18:20,333 --> 01:18:23,467 Anh ta mới là hiểu ro hơn ai hết. 995 01:18:24,633 --> 01:18:28,267 Giờ đây anh chỉ thấy anh ta trên người em thôi. 996 01:18:28,467 --> 01:18:32,267 Anh ta nhiều mánh khoé đấy. Ông chồng cũ của em. 997 01:18:33,433 --> 01:18:35,533 Anh phải phục anh ta đó. 998 01:18:39,400 --> 01:18:41,500 Em có định kể anh ta nghe không? 999 01:18:42,533 --> 01:18:43,400 Em không biết. 1000 01:18:56,233 --> 01:18:58,433 Tốt hơn hết là nên thành thật với nhau 1001 01:18:58,567 --> 01:19:00,433 Về những việc như vậy. 1002 01:19:06,567 --> 01:19:07,933 Anh ký đi. 1003 01:19:16,500 --> 01:19:18,967 Anh tha thứ cho em mà! 1004 01:19:21,367 --> 01:19:22,733 Ký đi! 1005 01:19:29,433 --> 01:19:31,567 Anh biết em thích... Anh ta đưa em lên giường... 1006 01:19:32,033 --> 01:19:33,300 Lôi những câu nói đùa cũ... 1007 01:19:33,300 --> 01:19:37,333 Sự thân mật xưa...anh nghĩ em đã vui thú lắm đấy. 1008 01:19:37,333 --> 01:19:39,167 Anh sẽ không bao giờ biết trừ khi anh hỏi anh ta! 1009 01:19:39,167 --> 01:19:41,567 Sao anh không đi hỏi đi!? 1010 01:20:32,433 --> 01:20:34,400 Anh có thể vào. 1011 01:20:41,733 --> 01:20:43,267 Tôi muốn Anna trở về với tôi. 1012 01:20:43,267 --> 01:20:44,767 Cô ấy đã chọn. 1013 01:20:44,767 --> 01:20:46,833 Tôi nơ anh 1 lời xin lỗi... Tôi đã yêu cô ấy 1014 01:20:46,833 --> 01:20:49,467 Và không hề cố ý làm anh buồn khổ chút nào. 1015 01:20:49,467 --> 01:20:52,033 Lời xin lỗi đâu? 1016 01:20:52,367 --> 01:20:54,800 Tôi xin lỗi. 1017 01:20:55,167 --> 01:20:57,200 Nếu anh yêu cô ấy, xin hay để cô ấy ra đi. 1018 01:20:57,200 --> 01:20:57,400 Để cô ấy có thể sống hạnh phúc. 1019 01:20:57,400 --> 01:20:59,667 Cô ấy đâu có muốn hạnh phúc! 1020 01:20:59,667 --> 01:21:01,200 Ai chẳng muốn được hạnh phúc! 1021 01:21:01,200 --> 01:21:02,600 Những người suy nhược thì không. 1022 01:21:02,600 --> 01:21:03,567 Ho luôn buồn bã vì họ bị suy nhược thần kinh. 1023 01:21:03,567 --> 01:21:06,633 Nếu vui thì đâu còn là suy nhược nữa. 1024 01:21:06,633 --> 01:21:08,733 Họ sẽ có thể đi ra ngoài sống tự do... 1025 01:21:08,733 --> 01:21:10,600 Điều đó lại càng đáng chán hơn. 1026 01:21:10,600 --> 01:21:12,100 Anna đâu có bị suy nhược thần kinh! 1027 01:21:12,100 --> 01:21:13,833 -Không à? -Tôi yêu cô ấy! 1028 01:21:13,833 --> 01:21:16,600 Hu hu! Tôi cũng thế đấy. 1029 01:21:16,600 --> 01:21:18,867 Cô ấy trở lại với anh vì thấy anh sầu khổ quá... 1030 01:21:18,867 --> 01:21:20,833 Anh đâu có hiểu cô ấy! 1031 01:21:20,833 --> 01:21:23,467 Anh yêu cô ấy như con chó thương chủ vậy! 1032 01:21:23,467 --> 01:21:25,300 Và chủ con chó cũng yêu thương con chó vì thương yêu chủ. 1033 01:21:25,300 --> 01:21:27,733 Anh làm cô ấy khổ... Anh không tha thứ cho cô ấy. 1034 01:21:27,733 --> 01:21:30,167 Tất nhiên là tôi tha thứ. Tôi đã tha thứ rồi. 1035 01:21:30,167 --> 01:21:32,367 Không biết tha thứ thì chỉ là những kẻ rừng rú. 1036 01:21:32,500 --> 01:21:34,400 -Anh thua rồi. -Anh bảo là lỗi tôi à? 1037 01:21:34,500 --> 01:21:36,400 Ừ. Chứ sao! 1038 01:21:36,733 --> 01:21:38,733 Một trò đùa! Hôn nhân của anh là 1 trò đùa! 1039 01:21:38,733 --> 01:21:41,433 Hay đấy. Cô ấy chưa bao giờ gởi đơn ly dị cho luật sư cả! 1040 01:21:41,433 --> 01:21:44,400 So với 1 người hùng lang mạn như anh 1041 01:21:44,400 --> 01:21:46,367 Tôi cũng biết mình chỉ là 1 kẻ tầm thường... 1042 01:21:46,367 --> 01:21:48,433 Nhưng dù sao, tôi cũng là kẻ cô ấy đã chọn. 1043 01:21:48,433 --> 01:21:51,467 Và cũng phải tôn trọng ý muốn của cô ấy chứ. 1044 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 Nếu anh lại gần cô ấy lần nữa... 1045 01:21:55,833 --> 01:21:58,800 Tôi thề, tôi sẽ giết anh đó. 1046 01:22:05,600 --> 01:22:06,333 Tôi có bệnh nhân đấy. 1047 01:22:07,600 --> 01:22:09,300 Lúc đến đây, anh nghĩ cô ấy thích lắm sao? 1048 01:22:09,300 --> 01:22:12,167 Tôi đâu có làm thế để cô ấy thích thú gì... 1049 01:22:12,167 --> 01:22:14,700 Chỉ làm để quậy anh chơi thế thôi. 1050 01:22:14,700 --> 01:22:16,633 Những vụ đó đâu ai tính kỹ thế. 1051 01:22:16,633 --> 01:22:17,433 Tất nhiên là cô ấy thích chứ. 1052 01:22:17,433 --> 01:22:21,200 Anh cũng biết rồi. cô ấy thích những gì lén lút 1 chút. 1053 01:22:21,200 --> 01:22:21,867 Anh đúng là thú vật. 1054 01:22:21,867 --> 01:22:23,767 Thế à? Còn anh là gì? 1055 01:22:23,767 --> 01:22:25,267 Anh nghĩ tình yêu đơn giản à? 1056 01:22:25,267 --> 01:22:26,833 Anh thấy quả tim chỉ là 1 biểu đồ! 1057 01:22:26,833 --> 01:22:27,533 Anh đã thấy 1 quả tim người chưa? 1058 01:22:27,533 --> 01:22:29,433 Trông như 1 mặt người đấm phọt máu vậy! 1059 01:22:30,633 --> 01:22:31,800 Xéo mẹ anh đi! 1060 01:22:31,800 --> 01:22:34,867 Thứ nhà văn dối trá! 1061 01:22:35,667 --> 01:22:37,733 Anh đi tìm hiểu việc cao xa trong khi tay tôi nhúng chàm à? 1062 01:22:37,933 --> 01:22:39,867 Cô ấy ghét đôi tay anh... 1063 01:22:39,867 --> 01:22:40,733 Ghét sự đơn giản của anh. 1064 01:22:40,733 --> 01:22:43,200 Nghe này, cả tuần vừa rồi chúng tôi nói chuyện về anh đấy. 1065 01:22:43,200 --> 01:22:43,500 Tôi đã biết những tật nhỏ của anh... 1066 01:22:43,500 --> 01:22:46,633 Anna bảo anh nhắm mắt lúc làm tình 1067 01:22:46,633 --> 01:22:48,767 Bảo rằng giữa đêm anh thức dậy khóc đòi mẹ. 1068 01:22:48,767 --> 01:22:50,967 Anh là thằng mít ướt. 1069 01:22:50,967 --> 01:22:52,833 Muốn tôi nói nữa không? 1070 01:22:54,767 --> 01:22:56,300 Hay là ngưng ở đây? 1071 01:23:01,833 --> 01:23:03,700 Hết rồi! 1072 01:23:03,700 --> 01:23:06,633 Chấp nhận đi! 1073 01:23:10,300 --> 01:23:13,567 Anh chẳng biết cái quái gì về tình yêu cả... 1074 01:23:13,567 --> 01:23:16,267 Bởi vì anh không biết nhân nhượng! 1075 01:23:23,267 --> 01:23:26,400 Đừng khóc lóc với tôi chứ! 1076 01:23:26,400 --> 01:23:28,867 Xin lỗi. 1077 01:23:30,633 --> 01:23:32,300 Tôi không biết phải làm gì... 1078 01:23:33,233 --> 01:23:34,933 Muốn nghe lời khuyên của tôi không? 1079 01:23:34,933 --> 01:23:36,933 - Hay trở về với Alice. -Cô ấy không muốn tôi nữa! 1080 01:23:37,400 --> 01:23:39,467 Cô ấy biến mất đâu rồi! 1081 01:23:43,267 --> 01:23:46,667 Không. Tôi đã gặp cô ấy 1 cách rất tình cờ. 1082 01:23:48,267 --> 01:23:50,967 Cô ấy làm việc trong 1 hộp đêm. 1083 01:23:50,967 --> 01:23:54,300 Tôi có thấy cô ấy khoả thân... 1084 01:23:54,767 --> 01:23:57,633 Và tôi không hề ngủ với cô ấy. 1085 01:23:57,733 --> 01:23:59,567 Anh đã gặp cô ấy? 1086 01:24:04,267 --> 01:24:05,400 Ừ, tôi biết rồi. 1 phút. 1087 01:24:07,767 --> 01:24:09,267 Cô ấy sao rồi? 1088 01:24:09,800 --> 01:24:11,700 Cô ấy yêu anh. 1089 01:24:12,333 --> 01:24:14,267 Nếu anh chưa biết điều đó. 1090 01:24:14,567 --> 01:24:18,000 Tôi kê toa cho anh đây. 1091 01:24:18,000 --> 01:24:19,500 Đây là địa chỉ chỗ cô ấy làm việc. 1092 01:24:22,700 --> 01:24:24,833 Đi gặp cô ấy đi. 1093 01:24:25,633 --> 01:24:26,967 Cảm ơn anh. 1094 01:24:30,800 --> 01:24:32,433 Anh vẫn còn nghịch internet đấy chứ? 1095 01:24:34,533 --> 01:24:35,433 Gần đây thì hết rồi. 1096 01:24:36,633 --> 01:24:37,833 Có ngày tôi giết anh đấy. 1097 01:24:37,833 --> 01:24:38,533 Anh đã đòi ngủ với tôi chứ. 1098 01:24:40,067 --> 01:24:41,433 Đừng chờ đến lúc đó. 1099 01:24:43,833 --> 01:24:46,033 Mà này, tôi có thích quyển sách của anh đấy. 1100 01:24:46,433 --> 01:24:47,767 Cảm ơn. 1101 01:24:48,300 --> 01:24:48,567 Anh sống 1 mình à? 1102 01:24:48,567 --> 01:24:50,967 Với Anna. 1103 01:24:52,600 --> 01:24:55,000 Anh vẫn viết cáo phó đấy chứ? 1104 01:24:55,933 --> 01:24:57,300 -Tôi đã lên biên tập. -Thế à? Hay vậy? 1105 01:24:57,867 --> 01:24:59,467 Biên tập của tôi vừa mất. 1106 01:25:03,833 --> 01:25:05,633 Ngộ độc cồn. 1107 01:25:05,833 --> 01:25:08,367 Tôi đã phải vào bệnh viện lo cho ông ấy cả tuần. 1108 01:25:10,000 --> 01:25:12,467 Tôi có bệnh nhân đang chờ đấy. 1109 01:25:14,567 --> 01:25:16,400 Cảm ơn anh. 1110 01:25:16,400 --> 01:25:17,767 Về điều gì? 1111 01:25:18,100 --> 01:25:19,667 Vì anh tốt với tôi. 1112 01:25:19,967 --> 01:25:21,567 Tôi là người tốt... 1113 01:25:21,567 --> 01:25:23,567 Chỉ tại anh không biết đấy thôi. 1114 01:25:30,633 --> 01:25:31,967 Dan. 1115 01:25:37,100 --> 01:25:39,433 Tôi nói dối với anh đấy. 1116 01:25:40,033 --> 01:25:42,000 Tôi có ngủ với Alice. 1117 01:25:44,400 --> 01:25:46,367 Rất tiếc phải cho anh biết như vậy... 1118 01:25:46,367 --> 01:25:48,967 Tôi không đủ cao thượng để tha thứ anh đâu... 1119 01:25:49,367 --> 01:25:51,467 ...đồ khốn. 1120 01:26:26,400 --> 01:26:28,067 Kênh lại em xem đì! 1121 01:26:28,400 --> 01:26:29,800 Tuyệt vời! 1122 01:26:29,800 --> 01:26:31,133 Em đánh thức cả khách sạn bây giờ. 1123 01:26:40,867 --> 01:26:41,867 Nữa à? 1124 01:26:42,200 --> 01:26:44,167 6 giờ sáng phải thức đấy em ạ. 1125 01:26:44,433 --> 01:26:46,833 Chưa thấy ông đàn ông nào đáng chán như anh! 1126 01:26:49,200 --> 01:26:52,500 -Thế ta đi đâu đây! -Không nói! 1127 01:26:52,767 --> 01:26:55,467 Đó là sự bất ngờ của em! 1128 01:26:55,633 --> 01:26:58,833 Ta đi đâu đấy? 1129 01:27:00,533 --> 01:27:02,400 New York...New York! 1130 01:27:05,567 --> 01:27:07,433 Em là 1 thiên thần! 1131 01:27:08,867 --> 01:27:10,533 Em có lấy hộ chiếu của anh không? 1132 01:27:10,667 --> 01:27:12,500 -Có chứ. Cùng với hộ chiếu của em. -Ở đâu? 1133 01:27:12,633 --> 01:27:16,600 Ở 1 nơi mà không ai có thể lấy hộ chiếu của em để xem cả. 1134 01:27:23,067 --> 01:27:24,567 Khi ta lên máy bay... 1135 01:27:24,567 --> 01:27:27,000 Thì coi như ta đã ở với nhau 4 năm! 1136 01:27:27,233 --> 01:27:28,933 Còn sự gián đoạn? 1137 01:27:28,933 --> 01:27:31,200 Lúc anh phải giải phẫu gì đó à? 1138 01:27:31,200 --> 01:27:32,500 Không tính. 1139 01:27:32,500 --> 01:27:33,733 Mừng ngày kỷ niệm. 1140 01:27:38,767 --> 01:27:41,067 Để anh lấy tròng mắt ra. 1141 01:27:43,800 --> 01:27:46,100 Cái gì trong ổ bánh mì của anh? 1142 01:27:46,100 --> 01:27:47,833 Cá ngừ. 1143 01:27:48,100 --> 01:27:48,767 Em bị may mấy mũi? 1144 01:27:50,100 --> 01:27:51,700 2, lẽ ra phải là 3 mũi đấy. 1145 01:27:54,600 --> 01:27:56,067 Câu nói ví von về em là gì? 1146 01:27:56,267 --> 01:27:59,733 Duyên dáng. Dễ quá! Câu khác! 1147 01:28:01,067 --> 01:28:03,800 Ai đã đưa anh vào công viên? 1148 01:28:05,067 --> 01:28:10,033 Bố anh. Ghế ở bệnh viện xám hay xanh lơ? 1149 01:28:11,300 --> 01:28:12,200 Không biết. 1150 01:28:12,200 --> 01:28:14,100 Câu mẹo đấy. Chúng màu xanh lá. 1151 01:28:14,100 --> 01:28:15,700 Chán em và câu hỏi meo của em quá! 1152 01:28:22,567 --> 01:28:24,600 Sao trước đây ta không bao giờ đi đâu? 1153 01:28:24,833 --> 01:28:27,133 Ta có đi về miền quê đấy! 1154 01:28:27,133 --> 01:28:28,200 Không tính! 1155 01:28:28,200 --> 01:28:31,500 Lúc ấy anh còn lén lút gọi điện cho mụ phù thuỷ kia... 1156 01:28:31,633 --> 01:28:33,500 Không tính lúc đó. 1157 01:28:37,833 --> 01:28:40,200 Lên giường với em đi. 1158 01:28:40,567 --> 01:28:42,100 Anh tìm điếu thuốc. 1159 01:28:44,300 --> 01:28:45,667 Sao em bỏ hay vậy? 1160 01:28:45,667 --> 01:28:46,733 Nghị lực. 1161 01:28:58,233 --> 01:29:00,133 Sao lại yêu anh? 1162 01:29:01,333 --> 01:29:03,033 Em có thể đã yêu bất cứ ai... sao lại là anh? 1163 01:29:03,333 --> 01:29:05,033 Bởi vì anh tư hớt tóc. 1164 01:29:15,333 --> 01:29:17,167 Khi nào thì em ngừng thoát y? 1165 01:29:17,167 --> 01:29:18,633 Gần rồi. 1166 01:29:18,633 --> 01:29:21,233 -Em ghiền việc ấy rồi. -Làm gì có. 1167 01:29:21,633 --> 01:29:22,000 Em phải trả tiền phòng đấy. 1168 01:29:25,267 --> 01:29:25,867 Kể anh nghe đi, điều gì đã xảy ra? 1169 01:29:28,700 --> 01:29:30,600 Không có gì xảy ra cả! 1170 01:29:30,600 --> 01:29:30,833 Nhưng anh ta đã đến đó. 1171 01:29:32,000 --> 01:29:34,767 Rất nhiều người đến đó. Anh cũng đến đó vậy! 1172 01:29:49,933 --> 01:29:51,167 Nhìn mặt anh kìa. 1173 01:29:51,400 --> 01:29:53,133 Và mặt em nữa. 1174 01:29:54,667 --> 01:29:56,100 Mặt em kìa! 1175 01:29:56,100 --> 01:29:57,300 Và mái tóc giả nữa! 1176 01:30:02,733 --> 01:30:04,667 Anh đã thấy mặt của em... 1177 01:30:06,733 --> 01:30:11,333 Trông em có nét gì đó lo âu... 1178 01:30:12,367 --> 01:30:13,833 Và đó là giây phút đẹp nhất đời anh. 1179 01:30:15,233 --> 01:30:15,833 Đó là giây phút đẹp nhất đời anh? 1180 01:30:15,833 --> 01:30:18,967 Em thật hoàn hảo. 1181 01:30:18,967 --> 01:30:20,867 Em vẫn thế thôi. 1182 01:30:21,667 --> 01:30:24,867 Trên đường đến bệnh viện... anh đã hôn trán em. 1183 01:30:26,333 --> 01:30:27,767 Đồ lợi dụng. 1184 01:30:27,767 --> 01:30:29,767 Tay tài xế taxi thấy anh hôn em và hỏi ''Bạn gái anh à?'' 1185 01:30:31,067 --> 01:30:34,133 Anh đã trả lời, ''Đúng rồi, 1186 01:30:34,767 --> 01:30:36,167 ''Bạn gái tôi.'' 1187 01:30:44,233 --> 01:30:47,167 Thế...anh ta đến đó, nhìn em thoát y 1188 01:30:47,167 --> 01:30:50,400 2 người nói chuyện rồi thôi, hết? 1189 01:30:51,267 --> 01:30:54,400 Đúng vậy. 1190 01:30:57,267 --> 01:31:00,133 Em không tin anh rồi. 1191 01:31:00,133 --> 01:31:01,700 Anh yêu em... 1192 01:31:01,700 --> 01:31:04,967 Em an toàn..em đã có quyền làm thế mà. 1193 01:31:04,967 --> 01:31:06,800 -Anh chỉ muốn biết! -Tại sao? 1194 01:31:06,800 --> 01:31:09,000 Vì anh muốn biết tất cả! 1195 01:31:10,233 --> 01:31:13,133 Vì anh là thằng điên. 1196 01:31:13,467 --> 01:31:15,967 Nói anh nghe đi! 1197 01:31:16,967 --> 01:31:18,667 Không có gì xảy ra cả! 1198 01:31:20,767 --> 01:31:21,933 Anh sống với người khác thì sao? 1199 01:31:21,933 --> 01:31:23,367 -Em biện minh à? -Em chả biện minh gì cả. 1200 01:31:23,467 --> 01:31:25,300 Em chỉ nói thế thôi. 1201 01:31:25,300 --> 01:31:26,233 Thế em nói gì nào? 1202 01:31:26,333 --> 01:31:27,267 Em không nói gì cả. 1203 01:31:27,267 --> 01:31:29,667 Cứ nói thật anh nghe đi! 1204 01:31:30,800 --> 01:31:32,267 Anh đi đâu đấy? 1205 01:31:32,267 --> 01:31:34,233 Đi mua thuốc hút. 1206 01:31:34,800 --> 01:31:36,300 Họ nghỉ cả rồi mà. 1207 01:31:36,300 --> 01:31:39,133 Anh sẽ ra...sân bay. 1208 01:31:39,767 --> 01:31:43,300 Khi anh trở lại... hay nói thật anh nghe. 1209 01:31:44,933 --> 01:31:46,733 Tại sao chứ? 1210 01:31:47,333 --> 01:31:49,333 Vì anh ghiền sự thật. 1211 01:31:50,300 --> 01:31:53,333 Không có sự thật, ta chỉ là thú vật. 1212 01:31:54,200 --> 01:31:56,800 Tin anh đi. 1213 01:33:01,033 --> 01:33:04,533 Em không yêu anh nữa. 1214 01:33:04,533 --> 01:33:06,800 Từ khi nào? 1215 01:33:06,800 --> 01:33:09,300 Bây giờ. Ngay lúc này. 1216 01:33:10,867 --> 01:33:12,400 Em không muốn nói dối... 1217 01:33:13,333 --> 01:33:14,967 Mà cũng không thể nói sự thật. 1218 01:33:15,067 --> 01:33:17,933 Hết rồi. 1219 01:33:17,933 --> 01:33:19,567 Không sao đâu anh ạ. 1220 01:33:21,333 --> 01:33:22,433 Những việc ấy không quan trọng đâu. 1221 01:33:22,833 --> 01:33:24,467 Quá trễ rồi. 1222 01:33:25,100 --> 01:33:28,267 Em không còn yêu anh nữa. 1223 01:33:29,400 --> 01:33:30,167 Vĩnh biệt. 1224 01:33:35,067 --> 01:33:37,333 Sự thật đây: 1225 01:33:38,600 --> 01:33:40,500 Anh có thể thù ghét em rồi đó. 1226 01:33:42,233 --> 01:33:45,833 Larry đã làm tình với em suốt đêm... 1227 01:33:46,200 --> 01:33:49,400 Em đã rất thích... 1228 01:33:54,433 --> 01:33:56,400 Nhưng em vẫn yêu anh... 1229 01:33:58,467 --> 01:33:59,833 Anh đi đi. 1230 01:34:02,633 --> 01:34:04,567 Anh đã biết từ đầu! 1231 01:34:04,567 --> 01:34:07,867 Anh ta đã nói với anh. 1232 01:34:07,867 --> 01:34:08,433 Anh biết à? 1233 01:34:08,433 --> 01:34:10,600 Anh chỉ muốn nghe em nói! 1234 01:34:10,600 --> 01:34:11,533 Tại sao? 1235 01:34:11,533 --> 01:34:13,900 Bởi vì anh ta nói dối thì sao? 1236 01:34:13,900 --> 01:34:15,400 Anh đã phải nghe từ chính miệng em nói! 1237 01:34:15,400 --> 01:34:17,300 Em không bao giờ muốn nói vì em biết... 1238 01:34:17,433 --> 01:34:20,333 -Anh sẽ không bao giờ tha thứ em. -Anh sẽ tha thứ. Anh đã tha thứ rồi! 1239 01:34:21,067 --> 01:34:22,267 Sao anh ta lại kể anh nghe!? 1240 01:34:22,267 --> 01:34:23,600 Vì đó là 1 tên khốn kiếp! 1241 01:34:23,600 --> 01:34:24,600 Sao anh ấy có thể..!? 1242 01:34:24,600 --> 01:34:26,667 Anh ta đã muốn sự việc }sẽ như thế này! 1243 01:34:26,667 --> 01:34:28,000 Sao lại dùng em để thử chứ? 1244 01:34:28,000 --> 01:34:30,433 -Vì anh là thằng ngu! -Đúng rồi! 1245 01:34:30,900 --> 01:34:33,633 Em đã có thể yêu anh biết bao... 1246 01:34:33,633 --> 01:34:36,567 Mãi mãi! 1247 01:34:37,333 --> 01:34:38,200 Bây giờ anh đi đi. 1248 01:34:38,200 --> 01:34:39,667 Alice, nói gì với anh đi! 1249 01:34:39,667 --> 01:34:41,567 Em nói đây. Anh xéo đi! 1250 01:34:41,933 --> 01:34:43,633 Anh xin lỗi, em hiểu lầm rồi! 1251 01:34:43,633 --> 01:34:45,233 -Anh đâu có ý... -Có, anh có ý ro ràng! 1252 01:34:45,233 --> 01:34:46,967 -Anh yêu em! -Đâu? 1253 01:34:46,967 --> 01:34:49,467 -Sao? -Chỉ em xem đi! 1254 01:34:49,467 --> 01:34:50,533 Tình yêu của anh đâu? 1255 01:34:50,533 --> 01:34:54,033 Em đâu có thấy... Không sờ vào nó được. 1256 01:34:55,300 --> 01:34:57,167 Không cảm thấy...không nghe... 1257 01:34:57,167 --> 01:35:00,500 Em có nghe vài từ...nhưng... 1258 01:35:00,500 --> 01:35:03,667 Em đâu làm gì được với những lời nói của anh. 1259 01:35:04,000 --> 01:35:06,333 Anh có nói gì đi nữa, cũng muộn rồi! 1260 01:35:06,333 --> 01:35:08,500 Xin em, đừng làm thế! 1261 01:35:08,500 --> 01:35:10,333 Xong rồi! 1262 01:35:10,333 --> 01:35:11,933 Bây giờ anh đi đi! 1263 01:35:11,933 --> 01:35:14,467 Nếu không em gọi bảo vệ đó. 1264 01:35:14,467 --> 01:35:17,900 Ở đây đâu phải hộp đêm thoát y... Làm gì có bảo vệ! 1265 01:35:21,033 --> 01:35:21,933 Tại sao em ngủ với anh ta? 1266 01:35:21,933 --> 01:35:22,100 -Em muốn thế! -Tại sao? 1267 01:35:22,100 --> 01:35:24,567 -Em muốn anh ta! -Tại sao? 1268 01:35:24,567 --> 01:35:26,400 Anh đâu có đó! 1269 01:35:26,400 --> 01:35:27,500 Sao lại anh ta! 1270 01:35:27,500 --> 01:35:28,133 Anh ấy hỏi 1 cách đàng hoàng! 1271 01:35:28,133 --> 01:35:30,633 -Em nói dối! -Rồi sao? 1272 01:35:30,633 --> 01:35:33,033 -Em là ai? -Chẳng là ai cả! 1273 01:35:35,567 --> 01:35:36,967 Anh cứ đánh đi! 1274 01:35:37,233 --> 01:35:39,267 Muốn đánh thì cứ đánh đi, khốn kiếp! 1275 01:37:00,067 --> 01:37:01,733 -Mừng cô đã về, cô Jones. -Cảm ơn.