1
00:02:08,647 --> 00:02:10,319
Es el sentido del tacto.
2
00:02:12,247 --> 00:02:12,997
¿ Qué?
3
00:02:15,767 --> 00:02:17,962
En una ciudad de verdad, caminas.
4
00:02:18,207 --> 00:02:21,563
Te rozas con la gente.
Chocan contigo.
5
00:02:23,407 --> 00:02:25,477
En Los Angeles nadie te toca.
6
00:02:28,407 --> 00:02:30,637
Estamos tras este cristal y metal.
7
00:02:33,127 --> 00:02:35,436
Creo que anhelamos eso.
8
00:02:35,647 --> 00:02:39,276
Chocamos para poder sentir algo.
9
00:02:41,527 --> 00:02:43,119
¿Están bien?
10
00:02:44,287 --> 00:02:45,879
Creo que se ha dado en la cabeza.
11
00:02:46,967 --> 00:02:48,241
¿No crees que sea verdad?
12
00:02:48,847 --> 00:02:49,836
Quédese en el coche.
13
00:02:50,807 --> 00:02:54,720
Graham, nos han dado por detrás.
Hemos dado dos trompos.
14
00:02:55,487 --> 00:02:58,957
Y creo que alguien ha perdido
un poco el norte.
15
00:03:00,047 --> 00:03:01,924
lré a buscarlo.
16
00:03:05,047 --> 00:03:06,321
Tranquilícese, señora.
17
00:03:06,527 --> 00:03:09,200
-Estoy tranquila.
-Enséñeme su ficha y el seguro.
18
00:03:09,407 --> 00:03:11,443
¿Por qué? No es culpa mía.
Fue culpa suya.
19
00:03:11,647 --> 00:03:13,603
-Ella ha hecho esto.
-¿ Culpa mía?
20
00:03:13,807 --> 00:03:15,399
Señora, espere en su coche.
21
00:03:15,607 --> 00:03:17,199
-¿ Culpa mía?
-Paró en plena calle.
22
00:03:17,407 --> 00:03:19,318
Los mexicanos no saben conducir.
23
00:03:19,487 --> 00:03:20,476
''Flenó'' de golpe.
24
00:03:20,767 --> 00:03:23,725
¿''Flené'' de golpe?
¿''Flené'' de golpe?
25
00:03:24,007 --> 00:03:25,759
¿No vio mi luz de ''fleno''?
26
00:03:25,967 --> 00:03:26,956
Señora.
27
00:03:27,327 --> 00:03:29,887
Yo paro cuando hay coches
parados delante de mí.
28
00:03:30,127 --> 00:03:32,766
Si viera por encima
del volante también ''flenalía''.
29
00:03:32,927 --> 00:03:33,916
¡Señora!
30
00:03:34,207 --> 00:03:36,357
Llamaré a inmigración.
Mira que ha hecho a coche.
31
00:03:36,567 --> 00:03:38,239
Agente, ¿puede poner en su informe
32
00:03:38,447 --> 00:03:40,085
que me sorprende
chocar con una asiática?
33
00:03:40,287 --> 00:03:42,755
-¡Señora!
-De señora nada, soy detective.
34
00:03:42,967 --> 00:03:44,400
-¡Por Dios!
-Dar igual que sea poli.
35
00:03:45,247 --> 00:03:47,283
-Vale.
-Estúpida sin papeles.
36
00:03:47,527 --> 00:03:50,803
-Está bien.
-Que te jodan. Y a ti también.
37
00:03:58,247 --> 00:04:00,807
Detective, bonita entrada.
38
00:04:05,847 --> 00:04:07,121
¿Estás bien?
39
00:04:08,607 --> 00:04:09,881
Congelado.
40
00:04:11,087 --> 00:04:13,078
-Dicen que va a nevar.
-Anda ya.
41
00:04:13,247 --> 00:04:15,477
-Es lo que dicen.
-¿Tienes un cigarro?
42
00:04:15,687 --> 00:04:16,676
No, lo dejé.
43
00:04:17,727 --> 00:04:18,876
Sí, yo también.
44
00:04:20,487 --> 00:04:22,398
-¿ Qué tenemos?
-Un chico muerto.
45
00:04:26,407 --> 00:04:29,479
(COLISIÓN)
46
00:04:32,047 --> 00:04:33,082
Hola, Bob.
47
00:05:08,967 --> 00:05:11,720
AYER
48
00:05:13,807 --> 00:05:15,081
Le regalo una caja de munición.
49
00:05:15,327 --> 00:05:16,316
¿De qué clase la quiere?
50
00:05:16,527 --> 00:05:18,404
¿ Qué ha dicho, ''munición''?
51
00:05:18,567 --> 00:05:19,966
Dice que qué clase de balas.
52
00:05:20,127 --> 00:05:21,242
Las que vayan bien.
53
00:05:21,407 --> 00:05:22,920
Hay más de una clase.
54
00:05:23,127 --> 00:05:24,640
Yo no sé nada de pistolas.
55
00:05:24,807 --> 00:05:26,638
Un buen motivo para no comprar una.
56
00:05:26,967 --> 00:05:29,242
No empieces otra vez.
57
00:05:29,407 --> 00:05:30,396
Eh, Osama.
58
00:05:30,767 --> 00:05:32,883
Ya planearás la yihad luego.
¿ Qué quieres?
59
00:05:37,607 --> 00:05:39,996
-¿Está diciendo insulto a mí?
-¿Si estoy diciendo insulto?
60
00:05:40,247 --> 00:05:41,236
¿Eso es inglés?
61
00:05:41,407 --> 00:05:43,238
Sí, hablo inglés.
Soy ciudadano americano.
62
00:05:43,487 --> 00:05:44,476
Ya estamos otra vez.
63
00:05:44,647 --> 00:05:46,365
Tengo derechos como usted.
Tengo derecho comprar arma.
64
00:05:46,527 --> 00:05:48,677
No, en mi tienda no.
Sácalo de aquí ahora mismo.
65
00:05:48,847 --> 00:05:50,838
-Espera en el coche, papá.
-¡Que salga!
66
00:05:51,007 --> 00:05:51,996
¡Sácalo de aquí!
67
00:05:52,167 --> 00:05:53,486
Eres un ignorante.
68
00:05:53,847 --> 00:05:56,407
¿lgnorante? Tú liberas mi país
y yo estrello aviones
69
00:05:56,607 --> 00:05:59,440
en vuestras chabolas
y quemo a vuestros amigos.
70
00:05:59,607 --> 00:06:00,562
¡A tomar por culo!
71
00:06:00,767 --> 00:06:02,758
-¡Largo!
-No me toques. ¡Me engaña!
72
00:06:03,207 --> 00:06:04,196
¡Andy, ya!
73
00:06:10,047 --> 00:06:12,607
Puede darme la pistola
o devolverme el dinero.
74
00:06:12,767 --> 00:06:14,485
Y preferiría el dinero.
75
00:06:19,967 --> 00:06:21,958
¿ Qué clase de munición quiere?
76
00:06:22,167 --> 00:06:24,237
-La que vaya bien.
-Hay muchas clases.
77
00:06:24,927 --> 00:06:27,236
Colt largo, colt corto,
punta plana,
78
00:06:27,407 --> 00:06:29,716
punta hueca, perforadoras
79
00:06:29,927 --> 00:06:31,997
y una docena más que
entran en cualquier agujero.
80
00:06:33,007 --> 00:06:36,716
Depende de cuánta potencia
pueda manejar.
81
00:06:39,607 --> 00:06:41,040
Me llevaré la caja roja.
82
00:06:43,967 --> 00:06:45,002
¿Sabe lo que es?
83
00:06:45,207 --> 00:06:46,196
¿Me las da?
84
00:06:55,967 --> 00:06:57,286
¿Has visto a algún blanco esperando
85
00:06:57,487 --> 00:06:59,364
una hora 32 minutos
por un plato de espaguetis?
86
00:06:59,567 --> 00:07:01,478
¿ Cuántas tazas de café
nos han puesto?
87
00:07:01,847 --> 00:07:04,600
Tú no bebes café y yo no quería.
88
00:07:04,807 --> 00:07:07,367
Esa tía ha llenado taza tras taza
89
00:07:07,567 --> 00:07:10,764
a todos los blancos, pero,
¿te preguntó a ti si querías?
90
00:07:11,047 --> 00:07:14,244
Tú no quieres café
y yo no lo pedí.
91
00:07:14,407 --> 00:07:17,205
¿Eso es discriminación racial?
¿No viste que era negra?
92
00:07:17,407 --> 00:07:20,001
¿ Y las negras no creen
en los estereotipos?
93
00:07:20,247 --> 00:07:23,364
¿ Cuándo fue la última vez
que conociste a alguien
94
00:07:23,567 --> 00:07:26,161
que no creía saberlo todo de ti
sin que abrieras la boca?
95
00:07:26,807 --> 00:07:28,843
La camarera nos caló
en dos segundos
96
00:07:29,127 --> 00:07:30,845
porque somos negros
y los negros no dan propina.
97
00:07:31,047 --> 00:07:32,639
No iba a perder el tiempo.
98
00:07:32,847 --> 00:07:35,520
Es imposible cambiar a alguien así.
99
00:07:35,687 --> 00:07:38,042
¿ Cuánta propina le dejaste?
100
00:07:38,247 --> 00:07:39,726
¿Propina con un servicio así?
101
00:07:41,487 --> 00:07:43,398
¿De qué coño te ríes?
102
00:07:44,767 --> 00:07:47,406
Empiezo a pensar
que tienes celos de Karen.
103
00:07:47,567 --> 00:07:50,286
No, pero me gustaría cenar una vez
104
00:07:50,487 --> 00:07:51,602
sin que la llamaras.
105
00:07:51,807 --> 00:07:55,641
Se acabaron las llamadas por hoy.
Toma la batería.
106
00:07:58,847 --> 00:08:00,917
Diez pavos a que te llama al coche.
107
00:08:01,647 --> 00:08:04,036
Espera.
¿ Viste lo que hizo esa mujer?
108
00:08:04,327 --> 00:08:06,079
-¿Lo viste?
-¿ Qué? Tiene frío.
109
00:08:06,247 --> 00:08:08,397
Le entró el frío en cuanto nos vio.
110
00:08:09,447 --> 00:08:10,800
Vamos, no empieces.
111
00:08:11,007 --> 00:08:14,204
Mira a tu alrededor. No hay sitio
más blanco, seguro o iluminado
112
00:08:14,687 --> 00:08:17,963
que esta parte de la ciudad.
Pero ve a dos negros
113
00:08:18,167 --> 00:08:20,727
que parecen estudiantes de UCLA
caminando por la acera
114
00:08:20,927 --> 00:08:24,886
y reacciona con miedo.
¿ Vestimos como delincuentes?
115
00:08:25,607 --> 00:08:28,565
No. ¿Damos miedo? No.
116
00:08:28,767 --> 00:08:32,396
Si alguien debería tener miedo
somos nosotros.
117
00:08:32,887 --> 00:08:35,447
Somos dos negros rodeados
por un mar
118
00:08:35,647 --> 00:08:38,923
de blancos ciegos de cafeína
protegidos por la policía.
119
00:08:39,087 --> 00:08:41,681
Dime, ¿por qué no tenemos miedo?
120
00:08:42,847 --> 00:08:43,962
¿Porque tenemos pistolas?
121
00:08:44,647 --> 00:08:46,080
Podrías tener razón.
122
00:08:49,847 --> 00:08:50,836
¡Sal del coche!
123
00:08:51,047 --> 00:08:52,036
¡Dame las llaves!
124
00:08:52,207 --> 00:08:54,437
-¡Deprisa o te vuelo la cabeza!
-Vale, vale.
125
00:08:54,887 --> 00:08:55,558
¡Tranquilo!
126
00:08:55,727 --> 00:08:56,762
¡No me mires!
127
00:08:56,967 --> 00:08:57,956
¡He dicho que no me mires!
128
00:08:59,247 --> 00:09:00,566
¡Vamos!
129
00:09:07,727 --> 00:09:11,436
¡No, no! Quita esa mierda
de vudú de ahí ahora mismo.
130
00:09:11,607 --> 00:09:13,484
Es San Cristóbal, no vudú.
131
00:09:13,687 --> 00:09:15,643
Es el santo patrón
de los viajeros.
132
00:09:15,807 --> 00:09:18,401
Hablaste con Dios, ¿eh?
¿ Qué te dijo?
133
00:09:18,767 --> 00:09:21,964
¿''Hijo mío,
deja ventosas babosas pegadas
134
00:09:22,167 --> 00:09:23,998
en todos los salpicaderos''?
¿Por qué lo haces?
135
00:09:24,167 --> 00:09:26,886
¿ Conduces como el culo
y me lo tienes que preguntar?
136
00:09:34,567 --> 00:09:37,127
Un Chevrolet y un Mercedes
que iban por Balboa.
137
00:09:37,327 --> 00:09:39,238
La camioneta le cierra,
él saca una pistola
138
00:09:39,407 --> 00:09:41,967
sin saber que el
de la camioneta era un poli.
139
00:09:42,247 --> 00:09:44,124
Espera.
¿Ese a lo Barry Gibb es un poli?
140
00:09:44,327 --> 00:09:46,124
Sí, se llama Conklin.
De narcóticos en Wilshire.
141
00:09:46,607 --> 00:09:47,881
Voy con el Mercedes.
142
00:09:48,927 --> 00:09:52,078
El del Mercedes le dispara y
Conklin le responde. Un disparo.
143
00:09:52,287 --> 00:09:55,359
El Mercedes se para, el conductor
abre la puerta y cae muerto.
144
00:09:56,647 --> 00:09:59,002
Parece muy tranquilo para
haber matado a alguien.
145
00:09:59,207 --> 00:10:01,767
Dice que intentó alejarse
y el del Mercedes le persiguió,
146
00:10:01,967 --> 00:10:04,527
gritando y enseñando la pistola.
Le disparó en defensa propia.
147
00:10:05,807 --> 00:10:07,798
¿Alguien le vio disparar primero?
148
00:10:08,047 --> 00:10:09,321
Sólo oyeron dos disparos.
149
00:10:09,647 --> 00:10:11,558
Búscame un testigo.
150
00:10:24,927 --> 00:10:26,838
Bonita pistola.
151
00:10:27,927 --> 00:10:31,522
El coche está a nombre
de Cindy Bradley.
152
00:10:31,767 --> 00:10:33,723
Y éste no es Cindy.
153
00:10:34,047 --> 00:10:36,607
Es William Lewis.
154
00:10:37,447 --> 00:10:40,007
Esto estaba bajo el asiento.
Departamento de Hollywood.
155
00:10:44,127 --> 00:10:47,244
Parece que Conklin disparó
al negro equivocado.
156
00:10:59,247 --> 00:11:01,556
-¿Cuánto va a tardar?
-Ésta es la última.
157
00:11:02,047 --> 00:11:03,002
Gracias.
158
00:11:12,327 --> 00:11:15,000
¿No crees que los periodistas
escuchan a la policía?
159
00:11:15,407 --> 00:11:16,556
Quiero hablar contigo.
160
00:11:18,167 --> 00:11:19,441
Un momento.
161
00:11:20,847 --> 00:11:22,121
Localiza a Flanagan.
162
00:11:25,127 --> 00:11:26,037
Sí, cariño.
163
00:11:26,207 --> 00:11:28,084
Quiero que cambien
las cerraduras mañana.
164
00:11:28,247 --> 00:11:31,523
¿ Qué? ¿Por qué no descansas?
¿Has ido a ver a James?
165
00:11:31,727 --> 00:11:33,206
Pues claro que le he ido a ver.
166
00:11:33,407 --> 00:11:34,886
Cada 5 minutos
desde que llegué.
167
00:11:35,087 --> 00:11:38,921
No me trates como a una cría.
Mañana cambiamos las cerraduras.
168
00:11:39,127 --> 00:11:42,437
Bien. Vete a la cama...
169
00:11:42,607 --> 00:11:45,405
¿No te he dicho que no me trates
como a una niña?
170
00:11:45,607 --> 00:11:49,566
Lo siento, Sra. Jean.
¿Le importa que me vaya?
171
00:11:49,767 --> 00:11:51,678
Está bien.
Gracias por quedarte, María.
172
00:11:51,887 --> 00:11:53,878
-De nada. Buenas noches.
-Buenas noches.
173
00:11:54,087 --> 00:11:55,361
Nos vemos mañana.
174
00:11:56,047 --> 00:11:59,676
Quiero que cambies
las cerraduras por la mañana.
175
00:11:59,887 --> 00:12:01,957
Y diles que la próxima vez
preferiríamos
176
00:12:02,167 --> 00:12:04,237
que no enviaran a un pandillero.
177
00:12:04,447 --> 00:12:05,436
-¿ Un pandillero?
-Sí.
178
00:12:05,647 --> 00:12:06,682
-¿Ese chico de ahí?
-Sí, sí.
179
00:12:06,887 --> 00:12:10,197
El de la cabeza rapada, pantalones
por el culo y tatuajes carcelarios.
180
00:12:10,407 --> 00:12:11,476
No son tatuajes carcelarios.
181
00:12:11,687 --> 00:12:13,598
¿No va a vender nuestras llaves
a uno de sus colegas de banda
182
00:12:13,807 --> 00:12:15,525
en cuanto salga por la puerta?
183
00:12:15,727 --> 00:12:18,560
Sería mejor
que subieras arriba y...
184
00:12:18,767 --> 00:12:19,756
¿ Y qué? ¿Esperar a que nos entren?
185
00:12:19,967 --> 00:12:23,198
Me acaban de apuntar a la cara.
186
00:12:23,407 --> 00:12:24,635
Baja la voz.
187
00:12:24,847 --> 00:12:27,042
Y ha sido culpa mía porque
sabía que iba a pasar.
188
00:12:27,247 --> 00:12:29,556
Pero si una blanca ve a dos negros
caminando hacia ella
189
00:12:29,767 --> 00:12:33,123
y cambia de dirección,
entonces es racista, ¿ verdad?
190
00:12:33,327 --> 00:12:35,283
Me asusté, no dije nada
191
00:12:35,487 --> 00:12:38,001
y diez segundos después
me apuntaban a la cara.
192
00:12:38,207 --> 00:12:39,435
Te digo que
193
00:12:39,647 --> 00:12:42,207
tu amigo va a vender
nuestra llave a sus colegas
194
00:12:42,407 --> 00:12:46,366
¡y por una puta vez actúa
como si te importara una mierda!
195
00:13:13,607 --> 00:13:15,279
¿ Qué tenemos?
Háblame, Karen.
196
00:13:15,607 --> 00:13:17,404
Flanagan no cree que nadie
tenga la historia.
197
00:13:17,607 --> 00:13:21,566
Soy el fiscal de Los Angeles.
Si me roban el coche es noticia.
198
00:13:23,127 --> 00:13:24,116
¡Joder!
199
00:13:26,207 --> 00:13:28,038
¿Por qué tuvieron que ser negros?
200
00:13:28,287 --> 00:13:31,563
No importa cómo enfoquemos esto,
201
00:13:31,767 --> 00:13:34,759
o pierdo el voto negro
o el de los que piden mano dura.
202
00:13:34,927 --> 00:13:37,122
La comunidad negra te apoya.
203
00:13:39,567 --> 00:13:42,127
Si no podemos evitar esto,
tendremos que neutralizarlo.
204
00:13:42,327 --> 00:13:46,286
Tengo que poner una medalla
a algún negro.
205
00:13:47,247 --> 00:13:48,236
¿Bruce?
206
00:13:50,207 --> 00:13:54,120
El bombero de Northridge.
¿ Cómo se llamaba?
207
00:13:54,447 --> 00:13:55,482
Es iraquí.
208
00:13:56,887 --> 00:13:59,196
Es iraquí. Parece negro.
209
00:13:59,927 --> 00:14:03,158
Es de piel oscura, pero es iraquí.
Se llama Saddam Khahum.
210
00:14:03,367 --> 00:14:04,356
Saddam.
211
00:14:04,567 --> 00:14:08,401
¿Se llama Saddam?
Muy bien. Le pondré una medalla
212
00:14:08,647 --> 00:14:12,481
a un iraquí llamado Saddam.
Súbete el sueldo.
213
00:14:15,567 --> 00:14:17,922
Ha sido un placer hacer negocios.
214
00:14:18,527 --> 00:14:21,758
-¿ Cuándo lo podré tener?
-Las voy a recoger ahora mismo.
215
00:14:22,087 --> 00:14:23,645
Escúcheme.
216
00:14:24,367 --> 00:14:27,837
Es una emergencia.
Le duele mucho y no puede dormir.
217
00:14:28,607 --> 00:14:31,485
Su padre ha ingresado
tres veces en la clínica
218
00:14:31,687 --> 00:14:34,565
en el último mes. Le han tratado
un tracto urinario
219
00:14:34,767 --> 00:14:38,726
que no es una urgencia.
Si tiene preguntas sobre
220
00:14:40,087 --> 00:14:42,840
su seguro,
¿por qué no pide una cita
221
00:14:43,047 --> 00:14:44,958
para venir de 10 a 4?
De lunes a viernes.
222
00:14:45,207 --> 00:14:47,118
¿ Cómo va a dormir mi padre hoy?
223
00:14:47,327 --> 00:14:48,999
No lo sé. No soy médico.
224
00:14:49,207 --> 00:14:50,356
Quiero hablar con su supervisor.
225
00:14:50,727 --> 00:14:51,557
Yo soy mi supervisor.
226
00:14:52,007 --> 00:14:53,599
-¿ Cómo se llama?
-Shaniqua Johnson.
227
00:14:53,847 --> 00:14:56,407
Shaniqua. Vaya nombre de mierda.
228
00:15:12,047 --> 00:15:16,006
El vehículo es un Navigator negro
con matrícula de California
229
00:15:16,727 --> 00:15:20,686
4 Peter Charles lvan 31 5.
230
00:15:21,407 --> 00:15:23,284
Los sospechosos son
dos varones negros
231
00:15:23,487 --> 00:15:25,523
de unos veinte años de edad...
232
00:15:32,487 --> 00:15:33,476
No es ése.
233
00:15:34,927 --> 00:15:36,121
Ése no es eI vehícuIo, John.
234
00:15:36,327 --> 00:15:37,760
La matrícula no coincide,
el conductor debe tener
235
00:15:37,967 --> 00:15:40,686
cuarenta y nadie roba un coche
y lo lleva a Studio City.
236
00:15:45,807 --> 00:15:47,718
Estaban haciendo algo.
237
00:16:33,047 --> 00:16:34,765
Las manos donde pueda verlas.
238
00:16:36,007 --> 00:16:38,680
Enséñeme su carné
y la tarjeta del coche.
239
00:16:39,327 --> 00:16:40,316
Por supuesto.
240
00:16:40,487 --> 00:16:44,446
Tengo que cogerla de la guantera.
241
00:16:45,127 --> 00:16:46,480
Despacio, por favor.
242
00:16:52,807 --> 00:16:54,559
¿ Qué tal está hoy, agente?
243
00:16:55,287 --> 00:16:56,276
Estupendamente.
244
00:16:58,527 --> 00:16:59,801
Aquí tiene.
245
00:17:03,607 --> 00:17:05,120
Quédese en el vehículo.
246
00:17:14,247 --> 00:17:15,521
Hagámoslo otra vez.
247
00:17:17,327 --> 00:17:18,601
Salga del vehículo, señor.
248
00:17:19,807 --> 00:17:22,082
Un momento, agente.
No he bebido.
249
00:17:22,927 --> 00:17:24,155
Pues entonces no se preocupe.
250
00:17:25,007 --> 00:17:26,998
No bebe. Si es budista,
por el amor de Dios.
251
00:17:27,207 --> 00:17:29,118
No, no pasa nada.
252
00:17:35,727 --> 00:17:37,126
Suba a la acera, señor.
253
00:17:39,527 --> 00:17:40,516
Ahí está bien.
254
00:17:43,207 --> 00:17:44,481
Míreme.
255
00:17:45,127 --> 00:17:47,038
Manténgase sobre su pie derecho
256
00:17:47,247 --> 00:17:49,920
y tóquese la nariz con el índice
de su mano izquierda.
257
00:17:55,247 --> 00:17:57,203
Le dije que no bebe.
258
00:17:58,167 --> 00:18:00,635
Señora, sólo le diré una vez
que se quede dentro del vehículo.
259
00:18:01,327 --> 00:18:03,238
-¿Señora?
-Cariño, no pasa nada.
260
00:18:03,847 --> 00:18:05,519
No me venga con esas.
261
00:18:06,607 --> 00:18:09,599
Agente, mi esposa ha tomado
un par de copas.
262
00:18:09,807 --> 00:18:12,560
Dése la vuelta y ponga las manos
sobre la cabeza.
263
00:18:12,767 --> 00:18:15,156
-Estamos a una manzana de casa.
-Las manos a la cabeza.
264
00:18:15,367 --> 00:18:16,641
Cruce los dedos.
265
00:18:16,967 --> 00:18:18,878
-Esto no es necesario.
-Las manos a la cabeza.
266
00:18:19,087 --> 00:18:20,361
Soy un director de televisión.
267
00:18:20,527 --> 00:18:22,563
Mi mujer y yo volvíamos a casa
tras una entrega de premios.
268
00:18:22,727 --> 00:18:24,922
Quítele las manos de encima.
No ha hecho nada malo.
269
00:18:25,127 --> 00:18:26,845
Las manos sobre la cabeza, señora.
270
00:18:27,047 --> 00:18:28,036
¿ Quieres hacer lo que dice?
271
00:18:28,247 --> 00:18:30,397
-¡Que te jodan!
-Las manos sobre la cabeza.
272
00:18:30,567 --> 00:18:31,556
¡Y no me toque
con esas manos asquerosas!
273
00:18:32,887 --> 00:18:33,876
¡Puto cerdo!
274
00:18:34,327 --> 00:18:35,316
¡Cállate ya!
275
00:18:36,047 --> 00:18:37,275
Tiene una boca muy grande.
276
00:18:38,167 --> 00:18:40,806
-Aunque eso ya lo sabría.
-¡Que te jodan!
277
00:18:41,087 --> 00:18:42,406
Todo es por eso, ¿ verdad?
278
00:18:42,607 --> 00:18:45,963
Vio a una blanca chupándosela
a un negro y se enfadó.
279
00:18:46,287 --> 00:18:47,686
¿ Quieres callar de una puta vez?
280
00:18:48,207 --> 00:18:49,526
Obedezca a su marido, señora.
281
00:18:54,807 --> 00:18:58,197
¿Tiene pistolas o cuchillos
o cualquier otra cosa escondida?
282
00:18:58,847 --> 00:19:01,441
Llevo un vestido de fiesta.
¿ Usted qué cree?
283
00:19:01,647 --> 00:19:03,399
Le sorprendería los sitios
donde he encontrado armas.
284
00:19:03,567 --> 00:19:04,682
Está limpio.
285
00:19:06,327 --> 00:19:08,443
¿ Qué hacemos con esto, Sr. Thayer?
286
00:19:10,727 --> 00:19:13,321
Hemos visto a su mujer
haciéndole una felación
287
00:19:13,927 --> 00:19:15,679
mientras conducía un vehículo.
288
00:19:16,367 --> 00:19:19,837
Eso es conducta temeraria,
lo cual es un delito.
289
00:19:22,007 --> 00:19:25,966
Podemos acusar a su mujer
de conducta lasciva en público.
290
00:19:28,607 --> 00:19:30,325
Dice que están
a una manzana de casa.
291
00:19:31,327 --> 00:19:33,124
Podríamos hacer la vista gorda
292
00:19:33,647 --> 00:19:35,205
y dejar que se vaya
con una advertencia
293
00:19:36,847 --> 00:19:38,724
o podríamos esposarles
y meterlos en el coche.
294
00:19:41,567 --> 00:19:43,717
¿ Qué cree que deberíamos hacer?
295
00:19:50,567 --> 00:19:53,127
Lo sentimos y
296
00:19:54,927 --> 00:19:57,725
le agradeceríamos si nos dejara
ir con una advertencia.
297
00:19:57,967 --> 00:19:59,002
Por favor.
298
00:20:04,047 --> 00:20:05,958
Se está disculpando, Tommy.
299
00:20:07,447 --> 00:20:10,200
Creo que podemos dejar
que se vayan, ¿no crees?
300
00:20:13,007 --> 00:20:14,235
Sí.
301
00:20:14,647 --> 00:20:15,921
Está bien.
302
00:20:17,647 --> 00:20:18,443
Pueden irse.
303
00:20:28,127 --> 00:20:29,765
Conduzcan con cuidado.
304
00:21:03,447 --> 00:21:04,880
Vámonos, Tommy.
305
00:21:13,247 --> 00:21:15,078
¡No se cierra!
306
00:21:15,287 --> 00:21:17,721
Ya lo hago yo.
307
00:21:17,927 --> 00:21:19,406
Papá, ni siquiera sabías abrirla.
308
00:21:19,647 --> 00:21:21,285
Respeta a tu padre.
¡Dámela!
309
00:21:22,807 --> 00:21:25,162
Toma. Ya puedes disparar
a quien quieras.
310
00:21:25,367 --> 00:21:27,722
Ese hombre pudo
haber matado a tu madre.
311
00:21:27,967 --> 00:21:31,437
¿ Voy a dejar que los locos
nos hagan lo que quieran?
312
00:21:31,887 --> 00:21:33,206
¿Farhad? No cierra.
313
00:21:37,527 --> 00:21:39,961
Dorri, deberías estar trabajando.
314
00:21:51,567 --> 00:21:52,841
¿A quién llamas?
315
00:21:53,127 --> 00:21:55,516
Voy a denunciar a ese hijo de puta.
316
00:21:56,207 --> 00:21:59,438
¿ Crees que te van a tomar en serio?
317
00:21:59,647 --> 00:22:03,606
¿Tú sabes lo que era eso,
tener las manos de ese cerdo encima?
318
00:22:03,887 --> 00:22:05,400
Y no hiciste nada.
319
00:22:07,287 --> 00:22:09,198
¿ Y encima te disculpas?
320
00:22:09,447 --> 00:22:12,007
¿ Qué querías que hiciera?
¿Hacer que nos mataran a los dos?
321
00:22:12,207 --> 00:22:15,517
¿En Ventura Boulevard?
No seas ridículo.
322
00:22:15,687 --> 00:22:18,520
A lo mejor habrías preferido
que te detuvieran.
323
00:22:18,887 --> 00:22:20,161
Ya lo entiendo.
324
00:22:20,367 --> 00:22:24,326
Mejor que me meta mano en el coño
que ver tu nombre en la prensa.
325
00:22:26,007 --> 00:22:28,202
Al fin te vas enterando.
326
00:22:28,367 --> 00:22:30,801
Porque era eso lo que me preocupaba.
327
00:22:31,007 --> 00:22:34,204
Tenías miedo de
que tus amigos del estudio
328
00:22:34,407 --> 00:22:35,965
lo leyeran por la mañana y dijeran:
329
00:22:36,167 --> 00:22:37,680
''¡oye, pero si es negro!''
330
00:22:39,087 --> 00:22:40,884
Tienes que tranquilizarte.
331
00:22:41,047 --> 00:22:43,686
No, lo que necesito
es un marido que no
332
00:22:43,847 --> 00:22:45,963
se quede plantado
mientras abusan de mí.
333
00:22:46,127 --> 00:22:48,800
¡Eran polis, por Dios!
¡Tenían pistolas!
334
00:22:50,367 --> 00:22:53,006
A lo mejor debí dejar
que te detuvieran.
335
00:22:53,167 --> 00:22:56,716
Tú no sabes lo que es ser negro.
336
00:22:57,487 --> 00:22:59,398
Ni que tú lo supieras, joder.
337
00:22:59,567 --> 00:23:03,116
Lo más cerca que has estado de serlo
es viendo La hora de Bill Cosby.
338
00:23:03,287 --> 00:23:06,199
Al menos no la veía
con el equipo de equitación.
339
00:23:06,407 --> 00:23:10,366
Tengo mucho que aprender.
Todavía no se timar ni la jerga.
340
00:23:10,887 --> 00:23:14,163
A ver cómo era.
''Gracias, señor policía.
341
00:23:14,327 --> 00:23:17,080
Es usted muy bueno
con los pobres negritos.
342
00:23:17,287 --> 00:23:20,802
Avíseme cuando quiera meterle
el dedo a mi mujer.''
343
00:23:22,447 --> 00:23:26,042
¿ Cómo coño me dices algo así?
344
00:23:26,847 --> 00:23:27,996
Que te jodan.
345
00:23:29,487 --> 00:23:33,321
Menos mal. Un poco de rabia.
¡Más vale tarde que nunca!
346
00:24:21,127 --> 00:24:23,357
-¿ Cómo va?
-Bien.
347
00:24:24,567 --> 00:24:26,080
No te habrás asustado
ni nada, ¿ verdad?
348
00:24:26,327 --> 00:24:28,966
No hay monstruos en el armario, ¿no?
Odio a los monstruos.
349
00:24:29,167 --> 00:24:33,126
-Los monstruos no existen.
-Me alegro.
350
00:24:33,647 --> 00:24:35,205
He oído un ruido.
351
00:24:35,647 --> 00:24:37,160
¿ Un golpe?
352
00:24:37,567 --> 00:24:39,239
Como un disparo.
353
00:24:45,647 --> 00:24:48,957
Pues tiene gracia porque nos fuimos
de aquel barrio tan malo
354
00:24:49,167 --> 00:24:51,635
y aquí no hay muchas pistolas.
355
00:24:53,807 --> 00:24:55,365
¿Las balas llegan muy lejos?
356
00:24:56,447 --> 00:25:00,406
Van bastante lejos, pero suelen
tropezar con algo y se paran.
357
00:25:01,087 --> 00:25:02,725
¿ Y si no?
358
00:25:03,447 --> 00:25:06,280
¿Piensas en esa bala
que atravesó tu ventana?
359
00:25:09,287 --> 00:25:10,925
¿ Quieres que nos mudemos otra vez?
360
00:25:11,127 --> 00:25:14,517
-Este sitio me gusta.
-Y a mí. Si la bala descubrió...
361
00:25:15,727 --> 00:25:17,001
Espera.
362
00:25:17,207 --> 00:25:20,597
-¿ Qué?
-Qué tonto soy. ¿ Cómo lo olvidé?
363
00:25:21,967 --> 00:25:22,956
¿El qué?
364
00:25:24,527 --> 00:25:26,643
Es igual. No me creerás.
365
00:25:26,847 --> 00:25:28,041
Cuéntamelo.
366
00:25:28,767 --> 00:25:30,041
Bueno.
367
00:25:31,367 --> 00:25:34,245
Cuando tenía cinco años,
una noche vino un hada.
368
00:25:34,807 --> 00:25:35,796
Seguro.
369
00:25:36,007 --> 00:25:38,567
Te dije que no me creerías.
Venga, a dormir.
370
00:25:38,767 --> 00:25:40,120
No, cuéntamelo.
371
00:25:41,967 --> 00:25:42,956
Bien.
372
00:25:44,127 --> 00:25:48,086
El hada vino y yo le dije:
''sí, seguro que eres un hada''.
373
00:25:49,487 --> 00:25:53,446
Volaba por mi cuarto,
tirando todas mis cosas.
374
00:25:54,687 --> 00:25:56,279
¿Estaba volando?
375
00:25:56,527 --> 00:25:59,166
Tenía unas alitas gorditas.
A lo mejor se las había pegado.
376
00:25:59,367 --> 00:26:03,280
Yo no me creía que fuera un hada
y ella me dijo: ''te lo demostraré''.
377
00:26:03,567 --> 00:26:06,035
Y sacó de su mochila
378
00:26:06,367 --> 00:26:08,961
una capa invisible.
379
00:26:09,127 --> 00:26:12,119
Me la ató al cuello y me dijo
que era impenetrable.
380
00:26:13,367 --> 00:26:15,198
¿Sabes lo que significa impenetrable?
381
00:26:15,727 --> 00:26:17,604
Significa que nada
la puede atravesar.
382
00:26:17,807 --> 00:26:19,525
Ni las balas. Nada.
383
00:26:19,727 --> 00:26:23,481
Me dijo que si la llevaba
nada podría hacerme daño.
384
00:26:23,647 --> 00:26:27,606
Lo hice y en toda mi vida
no me han disparado ni apuñalado.
385
00:26:28,727 --> 00:26:31,366
Nada. ¿No te parece extraño?
386
00:26:31,647 --> 00:26:34,798
Me dijo que se la tenía
que dar a mi hija
387
00:26:34,967 --> 00:26:36,639
cuando cumpliera cinco años
y lo olvidé.
388
00:26:37,327 --> 00:26:38,726
¿Puedo tocarla?
389
00:26:39,367 --> 00:26:40,516
Claro. Vamos.
390
00:26:42,207 --> 00:26:44,118
No noto nada.
391
00:26:44,287 --> 00:26:45,686
Sí. Mola, ¿eh?
392
00:26:46,087 --> 00:26:48,442
Si quieres te la puedo poner.
393
00:26:48,607 --> 00:26:51,644
Me dijo que lo hiciera.
Pero si te parece una tontería...
394
00:26:52,047 --> 00:26:53,446
¿No la necesitas?
395
00:26:53,647 --> 00:26:55,319
No, ya no.
396
00:26:56,767 --> 00:26:58,485
¿ Qué me dices? ¿La quieres?
397
00:27:05,087 --> 00:27:06,600
Venga, vamos fuera.
398
00:27:12,047 --> 00:27:13,082
Bien.
399
00:27:26,967 --> 00:27:28,241
Levanta la cabeza.
400
00:27:34,087 --> 00:27:35,486
¿Te aprieta mucho?
401
00:27:36,687 --> 00:27:37,676
¿Notas algo?
402
00:27:39,127 --> 00:27:41,516
Bien. Así debe ser.
403
00:27:48,287 --> 00:27:49,845
¿Me la quito para bañarme?
404
00:27:50,007 --> 00:27:51,486
No. Déjatela puesta siempre.
405
00:27:52,807 --> 00:27:55,799
Hasta que tengas una hija
y cumpla cinco años.
406
00:27:56,327 --> 00:27:58,887
Entonces se la das a ella, ¿ vale?
407
00:27:59,887 --> 00:28:00,956
Vale.
408
00:28:05,407 --> 00:28:06,601
Buenas noches, cielo.
409
00:28:48,247 --> 00:28:50,966
Si quieres escuchar la música
del opresor, adelante.
410
00:28:51,647 --> 00:28:54,957
¿En tu mente lunática
la música hip hop es del opresor?
411
00:28:55,247 --> 00:28:58,239
Escúchalo, tío.
Negrata esto, negrata lo otro.
412
00:28:58,447 --> 00:29:01,564
¿Los blancos se van llamando
blanquitos todo el día?
413
00:29:01,847 --> 00:29:05,078
Blanquito, ¿qué tal los negocios?
Genial, paliducho, diversificando.
414
00:29:05,327 --> 00:29:09,286
¿ Y eso? ¡Escucha!
Un pavo hablando de pegar a negros.
415
00:29:10,047 --> 00:29:11,685
Y tú crees que hay
una diferencia, ¿no?
416
00:29:11,927 --> 00:29:15,840
¡Me voy a comprar una cuerda
para zurrarle a un negrata!
417
00:29:16,047 --> 00:29:18,720
No tienes ni idea de dónde viene
el hip hop, ¿no?
418
00:29:19,127 --> 00:29:21,482
-Los mataría a todos.
-En los sesenta
419
00:29:21,647 --> 00:29:23,717
-había negros listos y elocuentes,
-Cogeré mi sábana.
420
00:29:23,887 --> 00:29:27,163
-me pondré la capucha.
-como Huey Newton, Bobby Seal,
421
00:29:27,327 --> 00:29:28,965
Eldridge Cleaver, Fred Hampton.
422
00:29:29,407 --> 00:29:32,240
-Voy a atarlos bien.
-La gente les escuchaba.
423
00:29:32,407 --> 00:29:33,886
Y así estarán muertos.
424
00:29:34,047 --> 00:29:35,878
Y el FBl dijo:
''esto no lo podemos tolerar''.
425
00:29:36,047 --> 00:29:38,163
El hogar de los valientes
y la tierra de los libres.
426
00:29:38,327 --> 00:29:40,716
''Que unos idiotas balbuceantes
les canten a los negros.
427
00:29:40,927 --> 00:29:42,645
Y no tardarán mucho en copiarlo.
428
00:29:42,807 --> 00:29:45,401
Nadie entenderá una puta palabra
de lo que dicen.
429
00:29:45,647 --> 00:29:46,841
Fin del problema.''
430
00:29:54,007 --> 00:29:55,645
¿ Qué coño ha sido eso?
431
00:30:09,807 --> 00:30:10,956
¡Me cago en la leche!
432
00:30:11,327 --> 00:30:13,158
-¿ Qué?
-Has atropellado a un chino.
433
00:30:14,087 --> 00:30:16,282
¿Hay un chino debajo del coche?
434
00:30:16,487 --> 00:30:20,082
Hay un puto chino debajo
del puto coche.
435
00:30:22,367 --> 00:30:23,322
Socorro.
436
00:30:27,007 --> 00:30:29,567
¿ Qué coño hizo?
¿Saltar delante del coche?
437
00:30:30,527 --> 00:30:34,236
-Joder, menuda putada.
-No me digas.
438
00:30:34,487 --> 00:30:38,446
-No jodas, tío.
-Espera. Sube al coche.
439
00:30:38,887 --> 00:30:40,445
-¿ Qué?
-¡Sí, sube al coche!
440
00:30:40,607 --> 00:30:41,722
¿No le hemos arrastrado bastante?
441
00:30:41,967 --> 00:30:45,323
No, no. Nos largamos
y ya se soltará.
442
00:30:45,487 --> 00:30:49,400
No se soltará porque está
enganchado debajo del puto coche.
443
00:30:50,327 --> 00:30:54,206
Si pudiera soltarse lo habría hecho
hace media manzana.
444
00:30:54,367 --> 00:30:57,962
Lo que haremos es cogerle
del brazo y tirar de él.
445
00:30:58,127 --> 00:30:59,606
Como le cojamos
del brazo se le caerá.
446
00:30:59,807 --> 00:31:01,126
Y estarás en plena calle
447
00:31:01,327 --> 00:31:04,285
con el brazo de un chino.
¿ Qué harás entonces?
448
00:31:04,527 --> 00:31:08,486
Si lo dejamos aquí, morirá.
Nos acusarán de asesinato.
449
00:31:09,567 --> 00:31:12,001
Cógele del brazo y vamos a sacarlo.
450
00:31:17,527 --> 00:31:20,564
No quiero buscar problemas.
Sólo quiero un compañero nuevo.
451
00:31:20,767 --> 00:31:22,837
Comprendo. Tu compañero
es un capullo racista
452
00:31:23,007 --> 00:31:24,963
pero no quieres que haya
mal ambiente con él.
453
00:31:25,127 --> 00:31:27,004
Lleva mucho tiempo en el cuerpo.
454
00:31:27,167 --> 00:31:30,284
-Diecisiete años.
-Y tengo que trabajar aquí.
455
00:31:31,007 --> 00:31:33,521
Te da igual que haya
un capullo racista en el cuerpo.
456
00:31:33,687 --> 00:31:35,837
No quieres ir con él en el coche.
457
00:31:36,447 --> 00:31:38,642
Si quiere que lo denuncie, lo haré.
458
00:31:38,807 --> 00:31:41,367
Sería estupendo.
Escribe un informe completo.
459
00:31:42,487 --> 00:31:46,446
Me muero por saber cómo un racista
puede llevar 1 7 años aquí.
460
00:31:46,927 --> 00:31:49,043
Once de ellos bajo mi supervisión.
461
00:31:49,367 --> 00:31:51,597
Lo cual no dice mucho
de mis dotes de mando.
462
00:31:51,767 --> 00:31:55,237
Pero eso no es cosa tuya.
Estoy ansioso por leerlo.
463
00:31:55,767 --> 00:31:58,679
¿ Y si digo que es
por motivos personales?
464
00:31:59,207 --> 00:32:01,357
¿Ahora dices que no es racista,
sino que te cae mal?
465
00:32:03,247 --> 00:32:05,238
-Sí, señor.
-No es motivo suficiente.
466
00:32:05,967 --> 00:32:08,083
Tendré que pensar algo mejor
y volver más tarde.
467
00:32:08,367 --> 00:32:10,642
¿ Crees que te pido
que te inventes algo?
468
00:32:11,927 --> 00:32:15,078
No, señor.
No se me ocurre nada ahora.
469
00:32:15,887 --> 00:32:17,479
¿ Quieres saber lo que he oído?
470
00:32:19,167 --> 00:32:21,283
Dicen que es un caso
de flatulencia incontrolable.
471
00:32:21,607 --> 00:32:23,359
¿ Quiere que diga
que tiene flatulencia?
472
00:32:23,607 --> 00:32:26,167
ÉI no. Tú.
Tienes flatulencia incontrolable.
473
00:32:26,327 --> 00:32:27,726
Y te da vergüenza ir con alguien.
474
00:32:27,887 --> 00:32:29,525
Por eso pides patrullar
solo en el coche.
475
00:32:29,687 --> 00:32:32,360
No me siento cómodo
con eso, teniente.
476
00:32:32,527 --> 00:32:35,280
Yo tampoco me sentiría.
Por eso sé que necesitas intimidad.
477
00:32:35,447 --> 00:32:38,917
lgual que sabrás tú que un negro
tiene que trabajar para
478
00:32:39,087 --> 00:32:42,124
llegar hasta aquí en un cuerpo
tan racista como la policía.
479
00:32:42,287 --> 00:32:44,676
Y lo fácil que pueden quitarme esto.
480
00:32:45,487 --> 00:32:48,081
Dicho eso, la decisión es tuya.
481
00:32:48,327 --> 00:32:52,002
Puedes poner tu carrera y la mía
en peligro por una buena causa
482
00:32:52,647 --> 00:32:56,162
o admitir un vergonzoso
483
00:32:56,847 --> 00:32:58,246
problema personal.
484
00:33:02,967 --> 00:33:03,797
Joder.
485
00:33:33,247 --> 00:33:34,236
¿Disculpe?
486
00:33:35,407 --> 00:33:36,396
Disculpe, señor.
487
00:33:38,407 --> 00:33:39,396
¿Ha acabado?
488
00:33:39,567 --> 00:33:42,559
Cambié la cerradura, pero tiene
un problema con esa puerta.
489
00:33:43,847 --> 00:33:45,121
¿Arregló cerradura?
490
00:33:45,327 --> 00:33:49,286
No, la cambié, pero tiene
que arreglar esa puerta.
491
00:33:49,487 --> 00:33:50,715
Arregle el cerrojo.
492
00:33:51,607 --> 00:33:55,566
Escúcheme.
Necesita una puerta nueva.
493
00:33:56,247 --> 00:33:57,521
¿Necesito puerta nueva?
494
00:33:57,727 --> 00:34:00,764
-Sí.
-Bien. ¿ Cuánto?
495
00:34:01,687 --> 00:34:04,918
Tendrá que llamar a alguien
que venda puertas.
496
00:34:05,327 --> 00:34:08,876
lntentas engañarme, ¿ verdad?
¿Tienes amigo que arregla puertas?
497
00:34:09,087 --> 00:34:11,043
No, no tengo ningún amigo
que arregle puertas.
498
00:34:11,247 --> 00:34:13,397
¡Pues ve a arreglar el puto cerrojo!
499
00:34:15,407 --> 00:34:19,286
Págueme la cerradura
y no le cobraré el tiempo.
500
00:34:19,487 --> 00:34:22,047
¡Tú no arreglar! ¿ Yo pagar?
¿ Crees que soy idiota?
501
00:34:22,247 --> 00:34:24,886
¡Arregla la puta cerradura!
¡Timador!
502
00:34:25,047 --> 00:34:27,003
Le agradecería
que dejara de insultarme.
503
00:34:27,167 --> 00:34:28,441
¡Arregla la puta cerradura!
504
00:34:28,647 --> 00:34:31,036
¡Cambié la cerradura!
¡Tiene que arreglar la puta puerta!
505
00:34:31,247 --> 00:34:33,124
¡Timador!
¡Puto timador!
506
00:34:34,487 --> 00:34:36,125
-Bien. No me pague.
-¿ Qué?
507
00:34:37,207 --> 00:34:39,675
-Buenas noches.
-¿ Qué? ¡No, espera!
508
00:34:40,047 --> 00:34:44,006
¡Vuelve aquí! ¡Arregla cerradura!
¡Arregla mi cerradura!
509
00:34:45,087 --> 00:34:46,440
¡Arregla mi cerradura!
510
00:34:52,367 --> 00:34:55,996
Habéis atropellado a un chino,
lo habéis metido detrás
511
00:34:56,207 --> 00:34:58,880
y venís aquí para compartir
la experiencia.
512
00:34:59,087 --> 00:35:01,965
Sólo es un poco de sangre.
Saldrá sin problemas.
513
00:35:02,127 --> 00:35:04,038
-¿ Georgie? Quema esto.
-Entendido.
514
00:35:04,207 --> 00:35:06,482
¿ Quemarlo? Es un Navigator nuevo.
Sólo necesitas un poco de moqueta.
515
00:35:06,647 --> 00:35:08,399
¿Tú ves el Discovery Channel?
516
00:35:09,127 --> 00:35:10,082
No mucho.
517
00:35:10,287 --> 00:35:11,561
Ponen una mierda muy buena.
518
00:35:11,727 --> 00:35:15,197
Todas las noches hay un programa
de alguien con una luz azul
519
00:35:15,407 --> 00:35:19,366
que encuentra manchitas de sangre
en moquetas, paredes, ventiladores,
520
00:35:19,887 --> 00:35:23,675
baños y vasos de plástico
edición especial de Burger King.
521
00:35:24,207 --> 00:35:27,756
Luego sale esposado un paleto
522
00:35:27,967 --> 00:35:31,164
sorprendido de que eso
le haya pasado a él.
523
00:35:31,367 --> 00:35:34,962
A veces el paleto está viendo
el Discovery Channel
524
00:35:35,207 --> 00:35:36,606
cuando entran a detenerle.
525
00:35:36,767 --> 00:35:40,555
¡Y todavía no sabe cómo cojones
le han podido pillar!
526
00:35:49,367 --> 00:35:51,961
¿ Creéis que quiero salir
en el Discovery Channel?
527
00:35:53,647 --> 00:35:55,877
-No.
-Piraos de mi taller, joder.
528
00:36:00,167 --> 00:36:04,126
A ver si lo entiendes.
Sin él, nos podría haber ido peor.
529
00:36:08,367 --> 00:36:10,881
-¡No! ¡No! ¡No te atrevas!
-Será un segundo.
530
00:36:12,207 --> 00:36:13,196
Graham Waters.
531
00:36:15,607 --> 00:36:18,565
No. No está aquí, mamá.
532
00:36:20,527 --> 00:36:22,279
No voy a ir a buscarle.
533
00:36:23,727 --> 00:36:25,877
Ya vendrá a casa.
Déjale en paz, mamá.
534
00:36:27,007 --> 00:36:29,237
Ahora no puedo hablar,
me estoy tirando a una mujer blanca.
535
00:36:31,127 --> 00:36:32,685
¿Por dónde íbamos?
536
00:36:33,807 --> 00:36:37,004
Yo era blanca y tú estabas a punto
de cascártela en la ducha.
537
00:36:37,167 --> 00:36:37,917
Mierda.
538
00:36:40,127 --> 00:36:42,880
Vamos. Habría dicho
que eras mexicana
539
00:36:43,087 --> 00:36:44,361
pero no se habría cabreado tanto.
540
00:36:46,327 --> 00:36:48,522
¿Por qué mantienes a todos
a una cierta distancia?
541
00:36:48,687 --> 00:36:51,155
¿ Cuando sientes algo
te entra el pánico?
542
00:36:51,327 --> 00:36:54,637
Estás mosqueada
porque cogí el teléfono.
543
00:36:56,407 --> 00:37:00,366
¿ Qué clase de hombre le habla
así a su madre?
544
00:37:01,447 --> 00:37:05,201
¿Esto es por mi madre?
¿ Qué sabes tú de mi madre?
545
00:37:05,407 --> 00:37:08,205
Sé que si fuera tu padre,
te daría una buena paliza.
546
00:37:09,847 --> 00:37:11,997
Me maleducaron. ¿Por qué
no te quitas la ropa,
547
00:37:12,167 --> 00:37:14,237
vuelves a la cama
y me enseñas una lección?
548
00:37:14,447 --> 00:37:18,406
¿ Quieres una lección?
Te daré una lección de geografía.
549
00:37:18,767 --> 00:37:22,157
Mi padre es de Puerto Rico.
Mi madre de El Salvador.
550
00:37:22,847 --> 00:37:24,838
Ninguno de los dos es México.
551
00:37:25,847 --> 00:37:28,315
Entonces el gran misterio es,
552
00:37:28,527 --> 00:37:30,597
¿quién reunió a todas esas culturas
553
00:37:30,767 --> 00:37:33,998
y les enseñó a aparcar
los coches en el césped?
554
00:38:01,607 --> 00:38:05,566
-¿Papá? ¿Estás bien?
-Estaría bien si pudiera mear.
555
00:38:07,887 --> 00:38:11,800
Señor, ya he acabado.
556
00:38:13,487 --> 00:38:14,761
Dame una mano.
557
00:38:17,767 --> 00:38:19,120
Espera.
558
00:38:23,927 --> 00:38:26,839
Bien, bien.
559
00:38:34,207 --> 00:38:38,166
-Espera. Alto. Tengo que volver.
-Bien.
560
00:38:51,527 --> 00:38:53,518
¿Te vas a quedar ahí mirando?
561
00:40:01,007 --> 00:40:04,238
¿ Conklin le disparó?
¿Se conocían?
562
00:40:04,927 --> 00:40:07,316
-¿Había resentimiento?
-No nos consta.
563
00:40:09,487 --> 00:40:10,806
¿Fue algo racial?
564
00:40:11,007 --> 00:40:13,601
Una docena de personas oyeron
los disparos, pero no vieron nada.
565
00:40:13,767 --> 00:40:16,156
-¿A quién tenemos en eso?
-Graham Waters.
566
00:40:16,847 --> 00:40:19,725
Waters. Está bien.
Dile que no hable con nadie.
567
00:40:19,887 --> 00:40:23,118
Convoca una rueda de prensa a las 4.
Quiero ver a Waters a las 3:30.
568
00:40:23,287 --> 00:40:25,198
Y que alguien encuentre a Flanagan.
569
00:40:27,487 --> 00:40:29,000
¿ Qué pasa, Mo Phat?
570
00:40:30,287 --> 00:40:32,357
¿El tío roba en casas de viejas
571
00:40:32,527 --> 00:40:34,438
y tú le saludas?
572
00:40:34,727 --> 00:40:36,683
Ese negro le robaría los empastes
a un inválido.
573
00:40:37,527 --> 00:40:41,486
-¿Le llamas ladrón? ¿ Y nosotros?
-Ese tío roba a los negros.
574
00:40:42,207 --> 00:40:44,118
Los negros sólo roban a los suyos
575
00:40:44,327 --> 00:40:46,682
-por miedo a los blancos.
-Tío, por favor.
576
00:40:47,207 --> 00:40:50,756
Piensa en ello. Sherman Oaks,
Burbank, Santa Monica.
577
00:40:50,927 --> 00:40:53,487
Un hermano se cagaría
de miedo en esos sitios.
578
00:40:53,647 --> 00:40:55,558
Deja a ese tío en un Starbuck's
en Toluca Lane
579
00:40:56,367 --> 00:40:57,720
y saldría corriendo como una liebre
580
00:40:57,887 --> 00:41:00,003
en cuanto alguien pidiera
un ''latté'' descafeinado.
581
00:41:00,447 --> 00:41:02,324
¿ Qué coño le has hecho a mi coche?
582
00:41:10,727 --> 00:41:12,763
Siento haberle cogido el coche.
583
00:41:13,207 --> 00:41:15,516
El mío no arrancaba.
584
00:41:16,367 --> 00:41:20,326
James quería llevarse esto,
pero no quiero que se peleen.
585
00:41:20,927 --> 00:41:21,916
¿Están limpios o sucios?
586
00:41:22,687 --> 00:41:24,484
Todos limpios, señora.
587
00:41:24,927 --> 00:41:28,886
Por una vez me gustaría
encontrarlos en el armario.
588
00:41:30,727 --> 00:41:33,082
-¿De acuerdo?
-Sí, señora. Claro.
589
00:41:34,727 --> 00:41:38,686
lntentas ser
un ejemplo para el barrio.
590
00:41:39,367 --> 00:41:41,562
Como un hermano mayor, ¿ verdad?
591
00:41:42,887 --> 00:41:46,846
Ríete, pero no me habrás visto
nunca robando a un negro.
592
00:41:49,767 --> 00:41:52,486
¿ Qué coño estás haciendo ahora?
593
00:41:52,647 --> 00:41:54,046
Parando el autobús.
594
00:41:54,207 --> 00:41:56,357
Baja la mano.
¿Te has vuelto loco?
595
00:41:56,527 --> 00:41:58,438
¿ Crees que me voy a subir
a un autobús?
596
00:41:58,607 --> 00:42:00,996
No, creía que íbamos a empujar
tu coche por toda la ciudad.
597
00:42:01,167 --> 00:42:02,919
Porque ya no hacemos cosas así.
598
00:42:03,087 --> 00:42:05,317
No tienes ni idea, ¿ verdad?
599
00:42:05,687 --> 00:42:08,759
¿Por qué tienen los autobuses
unas ventanas tan grandes?
600
00:42:08,927 --> 00:42:09,916
¿Por qué?
601
00:42:10,487 --> 00:42:14,446
Para humillar a la gente
de color que tiene que cogerlo.
602
00:42:15,287 --> 00:42:16,402
No lo sabía.
603
00:42:16,567 --> 00:42:19,639
Se podría llenar un estadio
con lo que no sabes.
604
00:42:19,807 --> 00:42:21,798
Oye, los Kings juegan esta noche.
605
00:42:22,007 --> 00:42:25,317
¡No te gusta el hockey!
¡Sólo lo dices para cabrearme!
606
00:42:26,127 --> 00:42:27,480
Me encanta el hockey.
607
00:42:27,927 --> 00:42:29,246
¡Corten! ¡A positivar!
608
00:42:29,407 --> 00:42:33,161
Vamos con la escena 12.
Estamos en el cuarto trasero.
609
00:42:33,367 --> 00:42:36,996
A eso me refería, Jamal. Exacto.
610
00:42:40,247 --> 00:42:43,364
-Cam, ¿tienes un segundo?
-Sí, iba a por café.
611
00:42:43,527 --> 00:42:45,563
Escucha, creo
que necesitamos otra toma.
612
00:42:45,767 --> 00:42:47,883
Creo que ha estado muy bien.
613
00:42:48,887 --> 00:42:52,197
¿Jamal va a un logopeda?
614
00:42:52,367 --> 00:42:54,085
¿ Qué quieres decir?
615
00:42:54,247 --> 00:42:58,206
¿No has visto...?
Esto no lo debería decir un blanco
616
00:42:58,407 --> 00:43:01,524
pero, ¿te has fijado que apenas
tiene acento de negro?
617
00:43:03,367 --> 00:43:05,403
No, no me he fijado.
618
00:43:05,607 --> 00:43:08,917
¿En serio? En esta escena tenía
que decir: ''corta el rollo, hermano''.
619
00:43:09,167 --> 00:43:11,317
Y ha dicho:
''no me hables así, por favor''.
620
00:43:11,527 --> 00:43:15,361
Espera un momento.
¿ Crees que por eso, el público
621
00:43:15,527 --> 00:43:18,087
no verá que es negro? Vamos.
622
00:43:18,247 --> 00:43:19,919
¿Hay algún problema, Cam?
623
00:43:20,167 --> 00:43:23,284
-¿ Cómo dices?
-¿Algún problema, Cam?
624
00:43:28,807 --> 00:43:30,957
No, ningún problema.
625
00:43:32,127 --> 00:43:35,642
Sólo digo que no es su personaje.
Se supone que Eddie
626
00:43:35,807 --> 00:43:38,367
es el listo, no Jamal, ¿no?
Tú eres el experto aquí.
627
00:43:39,127 --> 00:43:40,719
Pero a mí me suena a falso.
628
00:43:44,087 --> 00:43:46,157
Lo haremos una vez más.
629
00:43:46,407 --> 00:43:50,366
-Gracias.
-¡Vamos a hacerlo una vez más!
630
00:43:54,247 --> 00:43:55,282
Jamal...
631
00:44:00,527 --> 00:44:02,916
-Buenos días, Carol. ¿ Qué tengo?
-Un momento, por favor.
632
00:44:03,127 --> 00:44:06,199
El Sr. Trujillo no vendrá,
pero tiene al Sr. Ryan.
633
00:44:10,447 --> 00:44:11,960
Hazle pasar.
634
00:44:14,327 --> 00:44:17,524
Sr. Ryan,
me llamo Shaniqua Johnson.
635
00:44:17,767 --> 00:44:19,280
Creo que hablamos anoche.
636
00:44:19,447 --> 00:44:22,598
Sí. Quería disculparme por eso.
637
00:44:22,887 --> 00:44:26,482
Duermo muy poco.
Mi padre tiene muchos dolores.
638
00:44:26,647 --> 00:44:28,842
No sabe cuánto lo siento.
639
00:44:29,007 --> 00:44:32,556
El médico dice que tiene
una infección del tracto urinario.
640
00:44:32,767 --> 00:44:36,157
Lleva un mes tomando medicamentos
y sigue empeorando.
641
00:44:36,687 --> 00:44:38,200
¿ Y sigue viendo al Dr. Robertson?
642
00:44:38,727 --> 00:44:41,321
Sí y entre nosotros,
ese hombre es un idiota.
643
00:44:41,567 --> 00:44:44,843
-¿En serio?
-Atiende a cien pacientes por hora.
644
00:44:45,007 --> 00:44:46,679
Las enfermeras
hacen todo el trabajo.
645
00:44:47,607 --> 00:44:51,566
Si no está contento,
puede ver a un médico externo.
646
00:44:52,327 --> 00:44:56,286
¿ Y si dice que no es una infección,
sino la próstata
647
00:44:56,967 --> 00:44:59,242
y que hay que operar,
estará cubierto?
648
00:44:59,447 --> 00:45:01,438
-Debe autorizarlo el Dr. Robertson.
-¿De qué servirá?
649
00:45:03,047 --> 00:45:05,163
Lo siento. No puedo hacer nada más.
650
00:45:05,967 --> 00:45:07,639
¿Sabe lo que no puedo hacer yo?
651
00:45:08,967 --> 00:45:11,765
No puedo mirarla sin pensar
en los cinco o seis
652
00:45:11,927 --> 00:45:13,804
hombres blancos más cualificados
que se quedaron sin el puesto.
653
00:45:13,967 --> 00:45:16,435
-Ya puede irse.
-Y lo digo
654
00:45:16,647 --> 00:45:18,126
porque espero que
me haya equivocado con usted.
655
00:45:18,287 --> 00:45:21,085
Esperaba que alguien como usted,
alguien a quien
656
00:45:21,287 --> 00:45:22,561
le han echado una mano,
657
00:45:22,727 --> 00:45:25,082
podría compadecerse de alguien
en una situación parecida.
658
00:45:25,487 --> 00:45:27,239
¿ Carol? Avisa a seguridad.
659
00:45:27,407 --> 00:45:29,637
Yo no le gusto.
Bien. Soy un capullo.
660
00:45:29,807 --> 00:45:32,480
Pero mi padre
no se merece sufrir así.
661
00:45:33,647 --> 00:45:36,844
Luchó toda su vida.
Ahorró para abrir su empresa.
662
00:45:37,047 --> 00:45:38,526
23 empleados. Todos negros.
663
00:45:38,687 --> 00:45:42,202
Les pagó un salario digno
cuando nadie lo hacía.
664
00:45:42,367 --> 00:45:45,757
Trabajó junto a ellos 30 años.
Barriendo y llevando basura.
665
00:45:45,927 --> 00:45:49,886
Luego la ciudad favoreció
a las empresas de las minorías.
666
00:45:51,207 --> 00:45:53,801
De golpe, mi padre lo pierde todo.
667
00:45:54,487 --> 00:45:56,796
Su negocio, su casa, su esposa.
668
00:45:58,447 --> 00:46:00,438
Y ni una sola vez les ha culpado.
669
00:46:02,367 --> 00:46:06,326
No le pido ayuda,
le pido que haga algo
670
00:46:06,567 --> 00:46:10,401
por un hombre que lo perdió
todo para que los suyos pudieran
671
00:46:10,567 --> 00:46:12,876
beneficiarse. ¿Sabe lo que eso
le va a costar?
672
00:46:13,447 --> 00:46:16,837
Nada. Basta con coger el bolígrafo.
673
00:46:18,887 --> 00:46:22,846
Su padre parece un buen hombre
y si hubiera venido hoy
674
00:46:23,207 --> 00:46:26,677
habría aprobado su petición,
pero no ha venido él.
675
00:46:26,887 --> 00:46:30,197
Vino usted.
Y lo siento mucho por él.
676
00:46:30,447 --> 00:46:32,358
Sáquelo de mi despacho.
677
00:46:40,167 --> 00:46:42,965
Hablé con nuestro empleado
y le dije
678
00:46:43,127 --> 00:46:44,116
que tenía que cambiar
o reparar la puerta.
679
00:46:44,727 --> 00:46:48,037
¡Dijo que arregló cerrojo!
Venga y mire cómo arregló.
680
00:46:48,927 --> 00:46:50,679
¡No estoy gritando!
¡Estoy enfadado!
681
00:46:52,887 --> 00:46:54,400
¿Mamá? ¿Estás bien?
682
00:46:54,847 --> 00:46:58,681
Sherren, deja de limpiar.
¡Seguro tener que hacer foto!
683
00:46:59,047 --> 00:47:02,926
-¿Bien?
-Mira lo que escribieron.
684
00:47:03,087 --> 00:47:05,647
-Escucho, sí.
-Creen que somos árabes.
685
00:47:05,807 --> 00:47:07,877
¿Desde cuándo
los persas son árabes?
686
00:47:08,087 --> 00:47:09,759
¡Quiero su nombre!
687
00:47:11,047 --> 00:47:11,923
Dios mío.
688
00:47:12,687 --> 00:47:14,279
-¡Quiero su nombre!
-¿Papá?
689
00:47:14,447 --> 00:47:15,516
-¡Déme su nombre!
-¿Papá?
690
00:47:15,727 --> 00:47:17,001
No le daré su nombre, señor.
691
00:47:17,167 --> 00:47:19,920
-¿Se llevaron la pistola?
-¡No arregló cerradura!
692
00:47:20,087 --> 00:47:22,442
-Babba.
-Voy a colgar, señor.
693
00:47:23,007 --> 00:47:24,565
¡No cuelgue! ¡No cuelgue!
¡Mierda!
694
00:47:27,207 --> 00:47:28,196
Gracias a Dios.
695
00:48:12,607 --> 00:48:16,566
¿Mamá? Mamá, hace frío. Vamos.
696
00:48:38,607 --> 00:48:41,041
¿Encontraste a tu hermano?
697
00:48:42,727 --> 00:48:44,001
No, mamá.
698
00:48:53,927 --> 00:48:55,883
Estaba bien.
699
00:48:58,407 --> 00:49:01,240
Estaba muy bien.
700
00:49:02,607 --> 00:49:03,722
Lo sé, mamá.
701
00:49:03,887 --> 00:49:05,798
Estaba bien.
702
00:49:10,287 --> 00:49:11,356
No pasa nada.
703
00:49:21,967 --> 00:49:24,527
¿Encontraste a tu hermano?
704
00:49:26,887 --> 00:49:27,922
No, mamá.
705
00:49:30,247 --> 00:49:33,045
Dile que vuelva a casa.
706
00:49:34,567 --> 00:49:38,196
Dile que no estoy enfadada,
¿de acuerdo?
707
00:49:38,367 --> 00:49:39,482
¿De acuerdo, cielo?
708
00:49:40,327 --> 00:49:41,442
De acuerdo, mamá.
709
00:49:41,607 --> 00:49:45,441
¿De acuerdo, cielo?
710
00:50:23,047 --> 00:50:25,607
-¿Te has disculpado?
-No estaba.
711
00:50:27,927 --> 00:50:31,397
Llamaron de Asuntos lnternos.
Encontraron algo en el Mercedes.
712
00:50:34,087 --> 00:50:35,839
¡A comer! ¡Una hora!
713
00:51:04,447 --> 00:51:08,042
lntenté llamar. Parecía
que tenías un mal día.
714
00:51:08,207 --> 00:51:09,162
Sí.
715
00:51:13,607 --> 00:51:14,596
¿ Qué?
716
00:51:16,287 --> 00:51:17,959
Me asusté, Cam.
717
00:51:19,367 --> 00:51:23,326
Ya me han parado antes,
718
00:51:24,007 --> 00:51:25,122
pero no así.
719
00:51:27,167 --> 00:51:31,126
Y sí, estaba un poco borracha
y dije tacos.
720
00:51:32,447 --> 00:51:33,436
Lo siento.
721
00:51:36,927 --> 00:51:39,316
Pero cuando ese hombre
me puso las manos encima...
722
00:51:39,527 --> 00:51:41,006
No quiero hablar de eso.
723
00:51:41,167 --> 00:51:42,964
No puedo creer
que le dejaras hacerlo.
724
00:51:44,607 --> 00:51:48,441
Sé que hiciste lo correcto, ¿ vale?
725
00:51:49,807 --> 00:51:53,402
Pero me humillaron. Por ti.
726
00:51:55,807 --> 00:51:58,116
No podía soportar cómo ese hombre
te quitaba tu dignidad.
727
00:51:59,647 --> 00:52:02,207
Sí. Eso es lo que pasó.
728
00:52:02,407 --> 00:52:04,967
-No me hagas esto.
-No, tienes razón.
729
00:52:05,327 --> 00:52:06,601
Tengo que irme.
730
00:52:07,127 --> 00:52:09,038
¿Me vas a dejar aquí plantada?
731
00:52:09,647 --> 00:52:11,956
-¡Cameron!
-Vete a casa.
732
00:52:20,967 --> 00:52:21,956
Lo entiendo.
733
00:52:23,967 --> 00:52:24,843
Gracias.
734
00:52:28,407 --> 00:52:31,046
-¿Su padre ha leído la póliza?
-No sabe inglés.
735
00:52:35,687 --> 00:52:37,678
Sr. Golzari,
¿ llamó usted al cerrajero?
736
00:52:39,167 --> 00:52:40,566
¡Sí! ¡Le dije que arreglara!
737
00:52:42,167 --> 00:52:46,126
El hombre le dijo que arreglara
la puerta y no lo hizo.
738
00:52:48,847 --> 00:52:50,917
¿Está diciendo que es culpa suya?
739
00:52:52,367 --> 00:52:54,562
Su aseguradora dice
que es negligencia.
740
00:52:55,407 --> 00:52:56,840
No van a cubrir nada de esto.
741
00:53:04,887 --> 00:53:08,721
No. Esta tienda
es todo lo que tenemos.
742
00:53:25,607 --> 00:53:26,835
Lo siento mucho.
743
00:53:49,407 --> 00:53:52,365
-¿No vas a trabajar?
-No hasta esta noche.
744
00:53:54,087 --> 00:53:55,486
Vete a casa a dormir.
745
00:53:56,447 --> 00:53:58,483
¿Podemos hablar?
746
00:53:58,687 --> 00:54:01,440
Es igual. Vete a casa a dormir.
747
00:54:23,767 --> 00:54:24,643
Hola.
748
00:54:26,247 --> 00:54:29,284
A lo mejor no lo sabes,
pero me han reasignado.
749
00:54:29,447 --> 00:54:30,721
Sí, me lo dijeron.
750
00:54:31,407 --> 00:54:35,366
Buena suerte y ha sido
un placer patrullar contigo.
751
00:54:36,647 --> 00:54:37,636
lgualmente.
752
00:54:41,247 --> 00:54:44,876
-Espera a llevar unos años más.
-¿Sí?
753
00:54:45,607 --> 00:54:49,566
Mírame. Espera a que hayas hecho
esto unos años más.
754
00:54:52,087 --> 00:54:53,645
¿ Crees que sabes quién eres?
755
00:54:55,967 --> 00:54:57,639
No tienes ni idea.
756
00:55:02,087 --> 00:55:04,760
Gómez, ¿ listo para salir, colega?
757
00:55:04,967 --> 00:55:06,446
Listo, amigo.
758
00:55:15,767 --> 00:55:18,156
Comprobación 21 L 23.
759
00:55:18,447 --> 00:55:22,406
21 L 23 se oyen ruidos
extraños de tu coche.
760
00:55:22,887 --> 00:55:26,846
¿Es el micrófono por casualidad?
761
00:57:34,207 --> 00:57:35,196
Da el aviso.
762
00:58:12,167 --> 00:58:14,442
¿Señora? ¿Me oye?
763
00:58:14,607 --> 00:58:17,405
La ambulancia viene de camino.
Llegarán en dos minutos.
764
00:58:17,607 --> 00:58:19,518
Ve a por el extintor.
Apaga el fuego.
765
00:58:19,687 --> 00:58:20,358
Jesús.
766
00:58:23,487 --> 00:58:27,446
¿Está bien? ¿Puede moverse?
767
00:58:29,007 --> 00:58:30,235
No puedo respirar.
768
00:58:33,487 --> 00:58:35,318
Bien. Voy a sacarla.
769
00:58:42,567 --> 00:58:43,841
Está bien.
770
00:58:47,967 --> 00:58:48,717
Bien.
771
00:58:50,407 --> 00:58:52,204
Voy a sacarla.
772
00:58:57,047 --> 00:58:58,321
No.
773
00:58:58,487 --> 00:59:00,398
-No pasa nada.
-Aléjate de mí.
774
00:59:00,567 --> 00:59:03,764
-Vale.
-¡Aléjate de mí!
775
00:59:04,647 --> 00:59:07,525
-¡Tú no! ¡Tú no!
-Joder.
776
00:59:08,087 --> 00:59:12,046
-Está bien.
-¡No me toques! ¡Fuera!
777
00:59:12,567 --> 00:59:16,526
-lntento ayudarla.
-¡Vete a la mierda! Tú no.
778
00:59:17,047 --> 00:59:21,006
-¡Que sea otro!
-Basta.
779
00:59:21,447 --> 00:59:24,484
¡Tú no! ¡No!
780
00:59:24,727 --> 00:59:27,560
-¡Quítame tus asquerosas manos!
-Quieta.
781
00:59:27,727 --> 00:59:29,638
-¡No!
-¡No le haré daño, joder!
782
00:59:35,887 --> 00:59:39,846
-Mire.
-¡No me toques!
783
00:59:40,167 --> 00:59:42,078
No voy a tocarla.
784
00:59:42,607 --> 00:59:45,724
No hay nadie más.
Y eso de ahí es gasolina.
785
00:59:47,807 --> 00:59:50,321
Tenemos que salir
de aquí enseguida.
786
00:59:50,887 --> 00:59:52,798
Dios mío. Dios mío.
787
00:59:54,647 --> 00:59:58,481
Tengo que pasar sobre su regazo.
¿Puedo hacerlo, por favor?
788
01:00:01,327 --> 01:00:03,682
Sí. Sí.
789
01:00:05,047 --> 01:00:06,321
Gracias. Eso es.
790
01:00:11,287 --> 01:00:12,561
¿Tiene algo roto?
791
01:00:14,727 --> 01:00:18,037
-No lo creo.
-Eso está bien.
792
01:00:19,847 --> 01:00:22,156
¿ Vas a sacarme?
793
01:00:22,967 --> 01:00:26,926
Voy a sacarla. Míreme.
Voy a sacarla.
794
01:00:34,167 --> 01:00:36,727
Joder. Lo siento.
795
01:00:37,687 --> 01:00:38,881
No pasa nada.
796
01:00:40,927 --> 01:00:44,886
Voy a cortar el cinturón.
Voy a cortarlo.
797
01:00:46,047 --> 01:00:50,006
Todo irá bien. Míreme.
Todo irá bien.
798
01:00:50,687 --> 01:00:54,157
Vamos a sacarla de aquí.
799
01:00:54,327 --> 01:00:56,238
Todo irá bien.
800
01:01:49,367 --> 01:01:50,356
¡Estirad!
801
01:02:05,087 --> 01:02:06,281
Ya está.
802
01:02:15,527 --> 01:02:16,482
Ya está.
803
01:02:26,407 --> 01:02:28,363
Ya pasó.
804
01:03:02,407 --> 01:03:05,638
El fiscal le pide disculpas
por no estar aquí en persona.
805
01:03:05,887 --> 01:03:08,924
No es verdad. Si lavara sus trapos
sucios, no tendríamos trabajo.
806
01:03:09,087 --> 01:03:10,725
-Jack Flanagan, trabajo con Rick.
-Graham Waters.
807
01:03:10,887 --> 01:03:13,447
-Gracias por venir.
-Acaba de llegar al garaje.
808
01:03:13,607 --> 01:03:16,485
La conferencia es dentro
de 10 minutos, iremos rápido.
809
01:03:16,647 --> 01:03:19,798
Conklin ya participó en
otros dos tiroteos sospechosos.
810
01:03:19,967 --> 01:03:23,084
Ambos con negros y en ambos
le absolvieron por los pelos.
811
01:03:23,247 --> 01:03:25,841
El Detective Lewis
es el tercer negro.
812
01:03:26,007 --> 01:03:28,726
¿Puede decirme por qué no
debería pagar por esto?
813
01:03:29,007 --> 01:03:32,841
Es más complicado
de lo que creíamos.
814
01:03:35,047 --> 01:03:37,402
Encontramos 300.000 dólares
en el maletero
815
01:03:37,567 --> 01:03:39,205
del coche que conducía Lewis.
816
01:03:40,607 --> 01:03:44,441
¡Mierda! Baja al garaje y dile
817
01:03:44,607 --> 01:03:46,438
que se quede en el coche
hasta nuevo aviso.
818
01:03:46,607 --> 01:03:50,316
Encontraron dinero en el Mercedes.
Creía que no era su coche.
819
01:03:50,607 --> 01:03:52,643
El coche está a nombre
de Cindy Bradley.
820
01:03:52,847 --> 01:03:56,806
No hemos podido hablar con ella.
Se fue de la ciudad esta mañana.
821
01:03:58,447 --> 01:04:01,325
Si no era su coche, puede que
no supiera que había dinero.
822
01:04:07,447 --> 01:04:09,677
¿De verdad cree
que se lo van a tragar?
823
01:04:12,367 --> 01:04:13,356
Déjanos un minuto.
824
01:04:15,087 --> 01:04:16,076
Claro.
825
01:04:24,287 --> 01:04:25,561
¿ Quién sabe lo del dinero?
826
01:04:26,647 --> 01:04:30,162
-¿Es una broma?
-Sólo somos dos aquí.
827
01:04:31,927 --> 01:04:35,602
Yo, mi compañera
y Ferguson de Asuntos lnternos.
828
01:04:35,767 --> 01:04:37,041
-¿Tim Ferguson?
-Sí.
829
01:04:42,447 --> 01:04:44,722
Bien, no habrá problemas.
830
01:04:44,887 --> 01:04:47,640
Si no era el coche de Lewis,
el dinero no presupone nada.
831
01:04:47,847 --> 01:04:50,407
Y aunque lo fuera, no vamos
a procesar a un muerto.
832
01:04:50,567 --> 01:04:53,445
Por tanto, el dinero
no se considera una prueba.
833
01:04:54,167 --> 01:04:56,840
Puede montarse
toda esa historia si quiere,
834
01:04:57,007 --> 01:05:00,397
pero seguro a que mañana
el informe del forense
835
01:05:00,647 --> 01:05:03,036
dirá que Lewis
iba de coca hasta las cejas.
836
01:05:04,567 --> 01:05:07,764
-Putos negros, ¿eh?
-¿ Qué ha dicho?
837
01:05:08,287 --> 01:05:12,246
Conozco todas
las razones sociológicas
838
01:05:12,407 --> 01:05:15,205
por las que hay ocho veces más
negros que blancos en la cárcel.
839
01:05:15,407 --> 01:05:18,205
Las escuelas son un desastre,
falta de oportunidades,
840
01:05:18,367 --> 01:05:21,439
prejuicios en el sistema judicial
y todo lo demás.
841
01:05:21,647 --> 01:05:25,606
Pero en el fondo tiene
que afectarle como negro.
842
01:05:25,767 --> 01:05:27,917
No pueden tener las manos quietas.
843
01:05:33,447 --> 01:05:35,358
Usted y yo sabemos que no es verdad.
844
01:05:35,527 --> 01:05:37,438
Pero siempre se ve así, ¿ verdad?
845
01:05:37,647 --> 01:05:40,798
Y los capullos como Lewis
echan más leña al fuego.
846
01:05:42,127 --> 01:05:44,163
¿ Qué era lo que hacía
para el fiscal?
847
01:05:44,327 --> 01:05:46,158
Entrena un equipo en Compton, ¿no?
848
01:05:46,327 --> 01:05:50,286
No actúe como
si supiera algo de mí.
849
01:05:50,927 --> 01:05:54,636
¿ Qué necesitan esos niños
para hacerles creer?
850
01:05:54,807 --> 01:05:57,799
Para darles esperanza.
¿ Otro poli traficante?
851
01:05:57,967 --> 01:06:00,003
¿ O un héroe negro?
852
01:06:00,207 --> 01:06:03,438
¿Por qué no se deja de rodeos
y me dice qué quiere?
853
01:06:06,287 --> 01:06:09,359
La oficina del fiscal se queda
sin investigador el mes que viene.
854
01:06:09,727 --> 01:06:13,083
Rick quiere que el sustituto
sea una persona de color.
855
01:06:13,247 --> 01:06:17,001
Es un puesto importante. Quiere
dar un mensaje a la comunidad.
856
01:06:17,167 --> 01:06:19,806
¿El mensaje es: ''mirad
al negro que acabo de comprar''?
857
01:06:21,167 --> 01:06:23,681
Váyase a la mierda,
pero gracias por pensar en mí.
858
01:06:25,687 --> 01:06:26,836
Estábamos pensando en usted.
859
01:06:29,327 --> 01:06:30,601
Hasta que vimos esto.
860
01:06:32,407 --> 01:06:35,843
Es el expediente de su hermano.
Veinte y pico y ya tiene
861
01:06:36,047 --> 01:06:39,244
tres condenas.
Hará perpetua por robar un coche.
862
01:06:39,407 --> 01:06:40,886
Esa ley es una mierda.
863
01:06:42,447 --> 01:06:46,406
Ahí hay una orden de arresto.
Él tuvo sus mismas oportunidades.
864
01:06:50,607 --> 01:06:52,040
Putos negros, ¿eh?
865
01:06:57,487 --> 01:07:01,321
¿Para que esto desaparezca sólo
866
01:07:01,487 --> 01:07:03,443
tengo que inculpar a un inocente?
867
01:07:03,607 --> 01:07:06,167
¿Es usted el defensor
de los blancos?
868
01:07:06,327 --> 01:07:10,081
Hablamos de un blanco
que mató a tres negros.
869
01:07:10,247 --> 01:07:13,205
¿ Y me dice que no somos
justos con él?
870
01:07:15,207 --> 01:07:16,959
Tal vez tenga razón.
871
01:07:17,127 --> 01:07:19,766
Tal vez Lewis le provocó.
Tal vez se lo merecía.
872
01:07:20,247 --> 01:07:23,205
O tal vez, colocado o no,
que fuera un negro
873
01:07:23,407 --> 01:07:25,125
en el valle, bastaba para matarlo.
874
01:07:26,487 --> 01:07:28,478
Nadie vio quién disparó primero
875
01:07:28,647 --> 01:07:32,162
por lo que no podemos saberlo.
Así que podríamos equivocarnos.
876
01:07:34,527 --> 01:07:37,564
Tal vez pasó eso con su hermano.
Tal vez nos equivocamos.
877
01:07:37,727 --> 01:07:40,685
Puede que Lewis no sea el único
que merece el beneficio de la duda.
878
01:07:42,567 --> 01:07:46,446
Usted es quien lleva esto.
Dénos su opinión.
879
01:07:49,807 --> 01:07:51,718
¿ Qué le dice su instinto?
880
01:08:04,887 --> 01:08:05,876
¿ Y bien?
881
01:08:06,687 --> 01:08:08,882
¿ Graham? ¿ Qué les digo?
882
01:08:09,167 --> 01:08:12,682
Usted me lo dice
y yo se lo digo a ellos.
883
01:08:20,047 --> 01:08:22,481
Con los antecedentes
del detective Conklin
884
01:08:23,687 --> 01:08:25,723
está bastante claro
lo que pasó anoche.
885
01:08:27,567 --> 01:08:28,841
Bien.
886
01:08:46,047 --> 01:08:48,766
Antes de empezar
sé que muchos sabrán
887
01:08:48,967 --> 01:08:51,083
que anoche nos robaron el coche.
888
01:08:51,887 --> 01:08:54,447
Como imaginarán mi esposa y yo
889
01:08:54,607 --> 01:08:57,804
estamos afectados
pero nos encontramos bien.
890
01:08:57,967 --> 01:09:01,357
Jean y yo les agradecemos
sus llamadas y su preocupación.
891
01:09:01,567 --> 01:09:03,319
Muchas gracias.
892
01:09:04,887 --> 01:09:08,402
Anoche sobre las nueve,
el detective William Lewis,
893
01:09:08,567 --> 01:09:11,127
con 8 años de servicio y
miembro activo de la comunidad
894
01:09:11,287 --> 01:09:13,198
recibió los disparos
de otro agente.
895
01:10:11,287 --> 01:10:13,642
-¡Fuera del coche!
-¡Dame las llaves!
896
01:10:17,127 --> 01:10:18,037
¿ Qué coño haces?
897
01:10:18,207 --> 01:10:19,925
-¡Mierda!
-¿ Quieres que te mate, negrata?
898
01:10:20,087 --> 01:10:20,997
¡Repite eso!
899
01:10:23,447 --> 01:10:25,119
-¡Repítelo!
-¡Este hijoputa es tonto!
900
01:10:25,287 --> 01:10:26,879
Repítelo.
901
01:10:27,087 --> 01:10:28,361
-Joder, no.
-Llámame negrata otra vez.
902
01:10:28,527 --> 01:10:29,801
¿ Qué coño haces? Suéltale.
903
01:10:30,167 --> 01:10:31,520
-¡Que te jodan!
-¡Pégale un tiro!
904
01:10:31,727 --> 01:10:33,558
-¡Te voy a volar la cabeza!
-Suéltame.
905
01:10:33,727 --> 01:10:35,638
-¡Dispara a este hijo de puta!
-¡Lo juro por Dios!
906
01:10:35,807 --> 01:10:37,763
-¡Te volaré la cabeza!
-¡Calla ya y dispara!
907
01:10:39,167 --> 01:10:41,556
¡Quieto, vámonos! ¡Mierda!
908
01:10:43,847 --> 01:10:46,520
-¡Suéltame!
-¿Adónde vas?
909
01:10:46,847 --> 01:10:47,757
¡Mierda!
910
01:10:51,247 --> 01:10:52,236
¡Sal del coche, joder!
911
01:10:54,607 --> 01:10:56,677
-¡Sal del coche!
-¡Vete a tomar por culo!
912
01:10:56,847 --> 01:11:00,044
-¡Que salgas, coño!
-¡Sal tú, joder!
913
01:11:00,487 --> 01:11:02,079
95 persiguiendo
a un Navigator negro.
914
01:11:04,447 --> 01:11:07,007
¡Te meteré un tiro!
¡Sal del puto coche!
915
01:11:10,487 --> 01:11:13,843
22 Arnold Tom Adam 3.
¡Ay, Señor!
916
01:11:19,207 --> 01:11:22,165
-¡Sal del puto coche!
-¡Sal tú del puto coche!
917
01:11:22,327 --> 01:11:23,726
-¡Sal del puto coche!
-¡Es mi puto coche!
918
01:11:23,887 --> 01:11:26,447
-¡Es mi puta pistola!
-¡Jódete, ahora es mía!
919
01:11:26,607 --> 01:11:27,596
-¡Dame mi puta pistola!
-¡Vete a la mierda!
920
01:11:35,407 --> 01:11:36,396
¡Joder!
921
01:11:40,087 --> 01:11:42,123
¡Saquen las manos
y salgan del vehículo!
922
01:11:45,887 --> 01:11:48,640
¡Las manos a la vista
y salgan del vehículo!
923
01:11:52,807 --> 01:11:54,718
¡Salgan del vehículo despacio!
924
01:11:54,887 --> 01:11:56,206
Sal de mi coche.
925
01:11:56,367 --> 01:11:58,403
Si eres tan valiente, sal tú, tío.
926
01:12:02,127 --> 01:12:05,324
Apague el motor.
Tire las llaves por la ventana.
927
01:12:17,367 --> 01:12:19,927
¿Me queréis?
¡Aquí me tienes, madero de mierda!
928
01:12:20,087 --> 01:12:22,726
-Túmbese bocabajo.
-¡Túmbate tú bocabajo!
929
01:12:22,927 --> 01:12:24,201
¡Separe los brazos y las piernas!
930
01:12:24,367 --> 01:12:26,483
¡No se acerque más!
¡De rodillas!
931
01:12:26,647 --> 01:12:27,716
¡Vete a la mierda!
¿ Qué vas a hacer?
932
01:12:27,887 --> 01:12:29,923
-¡Aprieta el gatillo!
-¡De rodillas, ya!
933
01:12:30,087 --> 01:12:33,204
¡Ponte tú de rodillas
y chúpame la polla!
934
01:12:33,367 --> 01:12:35,403
¿Le parece que me lo tomo a risa?
935
01:12:35,567 --> 01:12:36,795
¡A mí me lo parece!
¡Esto es un puto chiste!
936
01:12:37,007 --> 01:12:38,679
¡Este hombre está haciendo
gestos amenazantes!
937
01:12:38,887 --> 01:12:40,525
¿ Quieres ver un gesto amenazante?
938
01:12:40,687 --> 01:12:41,676
¡Yo te daré un gesto amenazante!
939
01:12:41,847 --> 01:12:44,407
¡Conozco a este hombre!
¡Conozco a este hombre!
940
01:12:44,647 --> 01:12:46,558
-¡Atrás!
-¡Joder, déjame! ¡Lo conozco!
941
01:12:46,727 --> 01:12:47,762
-¡Sal de ahí!
-¡Tú no me conoces, joder!
942
01:12:47,927 --> 01:12:50,885
-¡Aléjate!
-¡Déjame un momento! ¡Lo conozco!
943
01:12:52,727 --> 01:12:54,001
¡No te acerques!
944
01:12:54,207 --> 01:12:57,404
¿ Quieres morir aquí?
¿Es eso lo que quieres?
945
01:12:57,567 --> 01:12:59,205
Porque esta gente
te va a disparar.
946
01:12:59,407 --> 01:13:01,841
Y tal y como actúas
estará justificado.
947
01:13:02,167 --> 01:13:03,839
-¡Que te jodan!
-¿ Que me jodan?
948
01:13:04,007 --> 01:13:06,567
-¡Aléjate!
-Tú eres el que está jodido.
949
01:13:06,727 --> 01:13:08,001
Porque van a esparcir tus sesos
950
01:13:08,167 --> 01:13:10,727
-en el jardín de ese hombre.
-¡Hansen, aléjese de él!
951
01:13:10,927 --> 01:13:14,078
¡Es un amigo mío!
¡No está armado!
952
01:13:14,247 --> 01:13:18,206
¡No te va a disparar!
¡Dame dos segundos! ¿ Quieres?
953
01:13:19,207 --> 01:13:21,767
¡Baja el arma!
¡Baja el arma!
954
01:13:27,247 --> 01:13:28,726
¿Empiezas a comprender
la situación?
955
01:13:30,607 --> 01:13:31,881
¿ Qué quieres de mí?
956
01:13:32,847 --> 01:13:36,123
A no ser que creas que tu esposa
se alegrará de tener un marido
957
01:13:36,327 --> 01:13:38,966
con un muñón sangriento por cabeza,
quiero que te sientes,
958
01:13:39,127 --> 01:13:41,516
pongas las manos en la cabeza
y me dejes hablar con ellos.
959
01:13:41,847 --> 01:13:44,281
No me voy a sentar,
ni a levantar las manos.
960
01:13:44,767 --> 01:13:47,839
Pues quédate aquí
con las manos a la vista.
961
01:13:48,047 --> 01:13:49,036
¿Podrás hacer eso?
962
01:13:51,087 --> 01:13:53,203
Sí, lo haré.
963
01:13:53,887 --> 01:13:54,683
Bien.
964
01:13:56,207 --> 01:13:59,040
Le dije que se quedara quieto
con las manos a la vista.
965
01:13:59,887 --> 01:14:03,846
Más vale que sea pariente tuyo
porque esto es una locura.
966
01:14:04,407 --> 01:14:07,683
Hazme un favor. Comprueba
su nombre y su carné.
967
01:14:07,887 --> 01:14:11,846
No tiene antecedentes. Dejaremos
que se vaya con una advertencia.
968
01:14:12,767 --> 01:14:14,485
¿ Qué clase de advertencia?
969
01:14:14,927 --> 01:14:16,519
Una advertencia seria.
970
01:14:20,087 --> 01:14:21,361
Gracias.
971
01:14:24,607 --> 01:14:26,518
Estás advertido.
¿Me entiendes?
972
01:14:27,287 --> 01:14:28,561
¿Me entiendes?
973
01:14:28,727 --> 01:14:31,480
¿ Quieres algo de mí?
Porque me tienes aquí.
974
01:14:32,047 --> 01:14:33,321
Tío, intento ayudarte.
975
01:14:33,727 --> 01:14:35,638
No te pedí ayuda, ¿ verdad?
976
01:14:37,887 --> 01:14:38,922
Vete a casa.
977
01:14:43,327 --> 01:14:44,965
Sí, es lo que haré.
978
01:16:01,287 --> 01:16:02,561
Mírame.
979
01:16:04,327 --> 01:16:08,286
Me avergüenzas.
Te avergüenzas a ti mismo.
980
01:16:50,247 --> 01:16:51,236
¡Papá está en casa!
981
01:17:11,327 --> 01:17:12,282
-¿ Qué pasa?
-Dame mi dinero.
982
01:17:12,447 --> 01:17:13,596
¿ Qué? ¿ Qué dinero?
983
01:17:13,767 --> 01:17:14,722
¡Papi!
984
01:17:14,887 --> 01:17:17,879
-¡Paga mi tienda! ¡Dame mi dinero!
-¡Quédate dentro! ¡Elizabeth!
985
01:17:18,047 --> 01:17:19,719
-¡Dame mi dinero!
-¿Papi?
986
01:17:19,887 --> 01:17:21,957
¡Quiero mi puto dinero!
987
01:17:22,127 --> 01:17:23,879
-¡Dame el coche!
-¡No es mío, tío!
988
01:17:24,247 --> 01:17:28,206
-¿Papi?
-¡Elizabeth! Tengo 50 dólares.
989
01:17:28,807 --> 01:17:32,163
¿ Cincuenta dólares?
Tú te lo llevaste todo.
990
01:17:32,327 --> 01:17:33,316
¡Mami!
991
01:17:34,767 --> 01:17:36,485
¡Ya voy!
992
01:17:36,647 --> 01:17:37,875
¡No la tiene!
993
01:17:39,367 --> 01:17:40,641
¿El qué no tiene?
994
01:17:40,807 --> 01:17:43,560
Yo la tengo.
No tiene la capa de papel.
995
01:17:46,087 --> 01:17:47,486
¡No salgas a la calle!
996
01:18:13,807 --> 01:18:15,081
No pasa nada, papi.
997
01:18:17,687 --> 01:18:19,006
Yo te protegeré.
998
01:18:44,807 --> 01:18:46,877
No pasa nada.
Papá está bien.
999
01:18:48,847 --> 01:18:50,758
Es una capa muy buena.
1000
01:19:54,927 --> 01:19:58,124
La envié a comprar
hace ya dos horas.
1001
01:19:59,927 --> 01:20:03,806
Mira quién habla.
Tú ya has despedido a 6 criadas.
1002
01:20:05,807 --> 01:20:08,605
No me meto contigo.
Estoy enfadada.
1003
01:20:09,567 --> 01:20:11,922
Sí. Con ellos.
1004
01:20:12,367 --> 01:20:16,280
Con ellos. Con la policía,
con Rick, con María.
1005
01:20:16,447 --> 01:20:19,883
Con la tintorería que
me ha destrozado otra blusa.
1006
01:20:20,047 --> 01:20:23,881
Con el jardinero que sigue
inundando el césped.
1007
01:20:25,927 --> 01:20:27,246
Creía que...
1008
01:20:28,607 --> 01:20:32,566
Creía que hoy me levantaría
y me sentiría mejor.
1009
01:20:33,367 --> 01:20:37,326
Pero seguía enfadada
y me he dado cuenta
1010
01:20:38,127 --> 01:20:42,086
de que no tiene nada que ver
con que nos robaran el coche.
1011
01:20:43,887 --> 01:20:47,084
Me despierto así todas las mañanas.
1012
01:20:48,367 --> 01:20:52,326
Estoy enfadada siempre
y no sé por qué, Carol.
1013
01:20:52,487 --> 01:20:54,364
Y no sé por qué.
1014
01:20:56,807 --> 01:21:00,356
Sí, sí. Llámame luego. Adiós.
1015
01:22:48,847 --> 01:22:50,485
Muchas gracias.
1016
01:22:51,207 --> 01:22:52,560
De nada.
1017
01:22:58,727 --> 01:23:00,718
¿Llevas mucho tiempo ahí fuera?
Hace frío.
1018
01:23:00,927 --> 01:23:02,360
Puede que una hora.
1019
01:23:03,047 --> 01:23:04,321
Menuda sorpresa, ¿eh?
1020
01:23:04,487 --> 01:23:07,047
Sí, aquí nadie recoge a un hermano.
1021
01:23:07,887 --> 01:23:08,637
Cierto.
1022
01:23:09,727 --> 01:23:11,046
¿Adónde vas?
1023
01:23:11,527 --> 01:23:13,563
A cualquier parte
al otro lado de la colina.
1024
01:23:17,767 --> 01:23:19,041
Buena música.
1025
01:23:21,047 --> 01:23:23,163
No, de verdad.
Empiezo a entenderla.
1026
01:23:24,647 --> 01:23:27,207
Ayer mismo compuse
una canción country.
1027
01:23:27,727 --> 01:23:29,001
Estoy seguro.
1028
01:23:44,567 --> 01:23:46,000
¿ Qué había hoy en el valle?
1029
01:23:46,567 --> 01:23:47,761
Patinaje sobre hielo.
1030
01:23:48,847 --> 01:23:50,280
¿Patinaje sobre hielo?
1031
01:23:50,447 --> 01:23:52,119
Me encanta el patinaje, tío.
1032
01:23:52,327 --> 01:23:55,717
De pequeño siempre
quise ser portero.
1033
01:23:56,807 --> 01:23:57,796
Anda ya.
1034
01:23:58,767 --> 01:24:01,235
¿ Crees que tiene gracia?
1035
01:24:01,607 --> 01:24:03,165
Creo que me tomas el pelo.
1036
01:24:03,447 --> 01:24:05,358
Bien, como quieras.
1037
01:24:14,607 --> 01:24:17,804
-¿Hay algo más que te haga gracia?
-Oh, sí.
1038
01:24:19,847 --> 01:24:21,075
¿El qué?
1039
01:24:22,087 --> 01:24:23,645
La gente, tío. La gente.
1040
01:24:25,247 --> 01:24:26,566
¿La gente como yo?
1041
01:24:28,287 --> 01:24:30,482
No, no me río de ti, tío.
1042
01:24:31,727 --> 01:24:34,161
Ya lo veo.
¿Por qué no te ríes fuera?
1043
01:24:34,967 --> 01:24:36,195
¿Por qué te has rayado de golpe?
1044
01:24:36,487 --> 01:24:38,717
No me he rayado.
Me paro aquí.
1045
01:24:41,887 --> 01:24:45,118
Vamos, sigue conduciendo.
Que no me río de ti.
1046
01:24:45,447 --> 01:24:47,483
Ni yo te digo que te bajes
de mi puto coche.
1047
01:24:47,727 --> 01:24:50,241
¿Por qué eres tan capullo?
Conduce.
1048
01:24:50,407 --> 01:24:51,840
Tengo una idea mejor.
Sal ahora.
1049
01:24:52,287 --> 01:24:55,040
-Bien. ¿ Quieres ver algo?
-Saca la mano del bolsillo.
1050
01:24:55,207 --> 01:24:57,243
-Ponlas donde pueda verlas.
-¿ Con quién coño crees que hablas?
1051
01:24:57,687 --> 01:24:59,803
-¡Las manos donde pueda verlas!
-¿ Quieres verlas?
1052
01:24:59,967 --> 01:25:01,366
¡Yo te las voy a enseñar!
1053
01:25:25,887 --> 01:25:27,161
Dios.
1054
01:25:35,847 --> 01:25:36,836
Dios.
1055
01:26:11,967 --> 01:26:14,481
Gracias, Merle Haggard.
Era Merle Haggard
1056
01:26:14,647 --> 01:26:18,196
aquí en la KlPK, música
country en Los Angeles.
1057
01:26:18,407 --> 01:26:21,399
Hace frío esta noche
y nosotros regalamos entradas
1058
01:26:21,607 --> 01:26:24,758
para el rodeo de Fairflex
en Ponoma. Llamadnos aquí.
1059
01:26:28,407 --> 01:26:29,396
¿Estás bien?
1060
01:26:30,407 --> 01:26:31,522
Me estoy helando.
1061
01:26:33,047 --> 01:26:34,162
Dicen que va a nevar.
1062
01:26:34,367 --> 01:26:36,562
-Anda ya.
-Es lo que dicen.
1063
01:26:36,727 --> 01:26:39,480
-¿Tienes un cigarro?
-Lo dejé.
1064
01:26:39,647 --> 01:26:41,558
Yo también.
1065
01:26:42,567 --> 01:26:44,558
-¿ Qué tenemos?
-Un chico muerto.
1066
01:26:47,327 --> 01:26:48,316
Hola, Bob.
1067
01:28:13,927 --> 01:28:16,202
¡Choi Jin Gui!
¡Choi Jin Gui!
1068
01:28:16,647 --> 01:28:18,558
-¿Puedo ayudarla?
-¡Choi Jin Gui!
1069
01:28:18,727 --> 01:28:22,686
-¿Habla inglés?
-Sí, vaca estúpida. Es mi marido.
1070
01:28:25,247 --> 01:28:26,726
-¡Choi Jin Gui!
-¿Señora?
1071
01:28:27,527 --> 01:28:28,801
Kim Lee.
1072
01:28:35,327 --> 01:28:38,842
Creía que estabas muerto.
Llamé a todos los hospitales.
1073
01:28:39,087 --> 01:28:41,237
Estoy bien. Estoy bien.
1074
01:28:41,607 --> 01:28:43,598
Gracias por encontrarme.
1075
01:28:46,487 --> 01:28:48,603
¿Puedes hacer algo por mí?
1076
01:28:48,927 --> 01:28:51,725
-Lo que sea.
-Ve al armario.
1077
01:28:56,567 --> 01:28:58,080
El otro.
1078
01:29:01,127 --> 01:29:04,483
Mi cartera.
Hay un cheque. Tráelo.
1079
01:29:09,607 --> 01:29:11,643
Cóbralo enseguida.
1080
01:29:13,607 --> 01:29:16,565
Cuando dije: traedme
un Lincoln Navigator negro,
1081
01:29:16,727 --> 01:29:19,287
el pensó que dije:
traedme una chatarra blanca.
1082
01:29:19,487 --> 01:29:22,684
Es igual. Dame lo que quieras.
1083
01:29:22,847 --> 01:29:24,758
Lucien, deberías ver esto.
1084
01:29:40,727 --> 01:29:42,001
Me la quedo.
1085
01:29:42,887 --> 01:29:45,845
-Están encadenados a la furgoneta.
-Pues también me los quedo.
1086
01:29:47,807 --> 01:29:49,399
¿ Vas a comprar esos chinos?
1087
01:29:49,607 --> 01:29:51,802
No seas ignorante.
Serán tailandeses o camboyanos.
1088
01:29:52,007 --> 01:29:53,486
Son unos amarillos distintos.
1089
01:29:53,647 --> 01:29:54,796
¿ Qué vas a hacer con ellos?
1090
01:29:54,967 --> 01:29:56,639
Venderlos. ¿Tú qué crees?
1091
01:29:56,807 --> 01:30:00,117
Te daré quinientos pavos por cabeza
y te quedas la furgoneta.
1092
01:30:19,327 --> 01:30:20,316
¡No!
1093
01:30:24,687 --> 01:30:25,676
¡No! ¡No!
1094
01:30:42,567 --> 01:30:43,682
Soy Dorri.
1095
01:30:56,767 --> 01:30:59,440
Mi hijo. Mi pobre hijo.
1096
01:31:01,927 --> 01:31:03,201
Mamá.
1097
01:31:04,807 --> 01:31:08,766
Te prometo que encontraré
al que hizo esto.
1098
01:31:11,727 --> 01:31:14,287
Yo ya lo sé.
1099
01:31:15,927 --> 01:31:17,406
Fuiste tú.
1100
01:31:19,167 --> 01:31:22,682
Te pedí que buscaras a tu hermano,
pero estabas ocupado.
1101
01:31:24,647 --> 01:31:26,558
Ya no te servíamos para nada.
1102
01:31:31,927 --> 01:31:34,999
Tienes cosas que hacer. Vete.
Ya firmaré los papeles.
1103
01:31:35,487 --> 01:31:39,321
-Mamá, quiero quedarme.
-Esperaré aquí con mi hijo.
1104
01:31:50,247 --> 01:31:53,557
Vino a casa, ¿ lo sabías?
1105
01:31:54,887 --> 01:31:58,357
Mi pequeño. Mientras dormía.
1106
01:31:59,007 --> 01:32:02,966
Me compró comida.
Fue lo último que hizo.
1107
01:32:28,287 --> 01:32:29,276
Babba.
1108
01:32:40,247 --> 01:32:42,841
¿Babba? ¿ Qué ha pasado?
1109
01:32:49,287 --> 01:32:53,246
¿ Qué has hecho?
Babba, ¿qué has hecho?
1110
01:32:57,887 --> 01:32:59,161
Le disparé a una niña pequeña.
1111
01:32:59,527 --> 01:33:00,516
¿ Qué?
1112
01:33:01,607 --> 01:33:03,325
No, está bien.
1113
01:33:06,327 --> 01:33:07,919
Le di aquí.
1114
01:33:09,127 --> 01:33:10,355
La pistola le disparó.
1115
01:33:11,607 --> 01:33:15,566
Pero está bien.
No pasó nada.
1116
01:33:17,287 --> 01:33:18,800
Es mi firishta.
1117
01:33:20,407 --> 01:33:22,477
¿De qué estás hablando?
1118
01:33:22,687 --> 01:33:23,676
Mi firishta, Dorri.
1119
01:33:25,127 --> 01:33:26,401
Mi ángel.
1120
01:33:29,247 --> 01:33:30,521
Mi ángel.
1121
01:33:32,807 --> 01:33:34,718
Vino a protegerme.
1122
01:33:36,967 --> 01:33:38,241
A protegernos.
1123
01:33:40,607 --> 01:33:41,881
¿Lo entiendes?
1124
01:33:47,167 --> 01:33:48,885
Coge esto, por favor.
1125
01:33:50,127 --> 01:33:51,196
Cógelo.
1126
01:33:56,647 --> 01:33:57,921
Eh, eh.
1127
01:33:58,807 --> 01:34:02,766
Todo irá bien, Dorri.
No pasa nada.
1128
01:34:08,407 --> 01:34:09,681
Bien, papá.
1129
01:34:31,407 --> 01:34:32,157
FOGUEO
1130
01:34:34,767 --> 01:34:37,406
-¿Rick?
-Sí, ¿qué pasa?
1131
01:34:38,247 --> 01:34:39,965
Me caí por la escalera.
1132
01:34:40,327 --> 01:34:42,238
¿Estás bien?
1133
01:34:42,567 --> 01:34:45,445
lntenté llamarte.
No pude encontrar a nadie.
1134
01:34:46,887 --> 01:34:50,038
Ni a Kath, ni a Marge,
ni a Julie...
1135
01:34:50,247 --> 01:34:52,920
Estoy en el ascensor.
Llegaré a casa en 20 minutos.
1136
01:34:53,087 --> 01:34:55,760
María me llevó a urgencias.
Es un esguince.
1137
01:34:56,007 --> 01:34:59,079
Carol estaba en casa,
pero no podía venir
1138
01:34:59,287 --> 01:35:01,721
porque le estaban dando un masaje.
1139
01:35:02,447 --> 01:35:03,641
Es una zorra.
1140
01:35:04,527 --> 01:35:06,165
Ha sido amiga mía
desde hace 10 años.
1141
01:35:08,487 --> 01:35:09,920
¿ Te sientes mejor?.
1142
01:35:10,567 --> 01:35:11,966
Llegaré pronto.
1143
01:35:14,567 --> 01:35:15,682
Te quiero.
1144
01:35:16,967 --> 01:35:18,116
Yo también te quiero.
1145
01:35:40,207 --> 01:35:41,356
¿Sra. Jean?
1146
01:35:43,567 --> 01:35:45,000
¿ Quiere sentarse?
1147
01:35:53,167 --> 01:35:54,202
Bien. Ya está.
1148
01:35:57,727 --> 01:35:59,001
Te quiero.
1149
01:36:03,167 --> 01:36:04,236
¿ Quieres oír algo gracioso?
1150
01:36:04,607 --> 01:36:06,199
¿ Qué, Sra. Jean?
1151
01:36:08,767 --> 01:36:10,598
Eres la mejor amiga que tengo.
1152
01:39:16,607 --> 01:39:17,596
Hola.
1153
01:39:18,767 --> 01:39:19,643
Hola.
1154
01:39:26,287 --> 01:39:27,322
Te quiero.
1155
01:40:53,887 --> 01:40:54,876
¡Está bien!
1156
01:40:56,207 --> 01:40:58,960
¡Todos fuera!
Os podéis ir.
1157
01:41:02,207 --> 01:41:03,526
Venga, vamos.
1158
01:41:05,167 --> 01:41:08,557
Esto es América.
El tiempo es oro. Vamos todos.
1159
01:41:12,207 --> 01:41:12,957
Vamos.
1160
01:41:37,087 --> 01:41:40,716
Ten 40 dólares. Compra chop suey
para todos. ¿Entiendes?
1161
01:41:43,647 --> 01:41:45,558
Este puto chino está apollardao.
1162
01:42:16,607 --> 01:42:19,599
¿ Qué os pasa a vuestra gente?
1163
01:42:21,847 --> 01:42:24,202
¡A mí me hablas en americano!
1164
01:42:24,367 --> 01:42:25,641
¿Americano?
1165
01:47:13,487 --> 01:47:15,284
Subtítulos: LASERFlLM