1 00:02:08,647 --> 00:02:10,319 Es el sentido del tacto. 2 00:02:12,247 --> 00:02:12,997 ¿ Qué? 3 00:02:15,767 --> 00:02:17,962 En una ciudad de verdad, caminas. 4 00:02:18,207 --> 00:02:21,563 Te rozas con la gente. Chocan contigo. 5 00:02:23,407 --> 00:02:25,477 En Los Angeles nadie te toca. 6 00:02:28,407 --> 00:02:30,637 Estamos tras este cristal y metal. 7 00:02:33,127 --> 00:02:35,436 Creo que anhelamos eso. 8 00:02:35,647 --> 00:02:39,276 Chocamos para poder sentir algo. 9 00:02:41,527 --> 00:02:43,119 ¿Están bien? 10 00:02:44,287 --> 00:02:45,879 Creo que se ha dado en la cabeza. 11 00:02:46,967 --> 00:02:48,241 ¿No crees que sea verdad? 12 00:02:48,847 --> 00:02:49,836 Quédese en el coche. 13 00:02:50,807 --> 00:02:54,720 Graham, nos han dado por detrás. Hemos dado dos trompos. 14 00:02:55,487 --> 00:02:58,957 Y creo que alguien ha perdido un poco el norte. 15 00:03:00,047 --> 00:03:01,924 lré a buscarlo. 16 00:03:05,047 --> 00:03:06,321 Tranquilícese, señora. 17 00:03:06,527 --> 00:03:09,200 -Estoy tranquila. -Enséñeme su ficha y el seguro. 18 00:03:09,407 --> 00:03:11,443 ¿Por qué? No es culpa mía. Fue culpa suya. 19 00:03:11,647 --> 00:03:13,603 -Ella ha hecho esto. -¿ Culpa mía? 20 00:03:13,807 --> 00:03:15,399 Señora, espere en su coche. 21 00:03:15,607 --> 00:03:17,199 -¿ Culpa mía? -Paró en plena calle. 22 00:03:17,407 --> 00:03:19,318 Los mexicanos no saben conducir. 23 00:03:19,487 --> 00:03:20,476 ''Flenó'' de golpe. 24 00:03:20,767 --> 00:03:23,725 ¿''Flené'' de golpe? ¿''Flené'' de golpe? 25 00:03:24,007 --> 00:03:25,759 ¿No vio mi luz de ''fleno''? 26 00:03:25,967 --> 00:03:26,956 Señora. 27 00:03:27,327 --> 00:03:29,887 Yo paro cuando hay coches parados delante de mí. 28 00:03:30,127 --> 00:03:32,766 Si viera por encima del volante también ''flenalía''. 29 00:03:32,927 --> 00:03:33,916 ¡Señora! 30 00:03:34,207 --> 00:03:36,357 Llamaré a inmigración. Mira que ha hecho a coche. 31 00:03:36,567 --> 00:03:38,239 Agente, ¿puede poner en su informe 32 00:03:38,447 --> 00:03:40,085 que me sorprende chocar con una asiática? 33 00:03:40,287 --> 00:03:42,755 -¡Señora! -De señora nada, soy detective. 34 00:03:42,967 --> 00:03:44,400 -¡Por Dios! -Dar igual que sea poli. 35 00:03:45,247 --> 00:03:47,283 -Vale. -Estúpida sin papeles. 36 00:03:47,527 --> 00:03:50,803 -Está bien. -Que te jodan. Y a ti también. 37 00:03:58,247 --> 00:04:00,807 Detective, bonita entrada. 38 00:04:05,847 --> 00:04:07,121 ¿Estás bien? 39 00:04:08,607 --> 00:04:09,881 Congelado. 40 00:04:11,087 --> 00:04:13,078 -Dicen que va a nevar. -Anda ya. 41 00:04:13,247 --> 00:04:15,477 -Es lo que dicen. -¿Tienes un cigarro? 42 00:04:15,687 --> 00:04:16,676 No, lo dejé. 43 00:04:17,727 --> 00:04:18,876 Sí, yo también. 44 00:04:20,487 --> 00:04:22,398 -¿ Qué tenemos? -Un chico muerto. 45 00:04:26,407 --> 00:04:29,479 (COLISIÓN) 46 00:04:32,047 --> 00:04:33,082 Hola, Bob. 47 00:05:08,967 --> 00:05:11,720 AYER 48 00:05:13,807 --> 00:05:15,081 Le regalo una caja de munición. 49 00:05:15,327 --> 00:05:16,316 ¿De qué clase la quiere? 50 00:05:16,527 --> 00:05:18,404 ¿ Qué ha dicho, ''munición''? 51 00:05:18,567 --> 00:05:19,966 Dice que qué clase de balas. 52 00:05:20,127 --> 00:05:21,242 Las que vayan bien. 53 00:05:21,407 --> 00:05:22,920 Hay más de una clase. 54 00:05:23,127 --> 00:05:24,640 Yo no sé nada de pistolas. 55 00:05:24,807 --> 00:05:26,638 Un buen motivo para no comprar una. 56 00:05:26,967 --> 00:05:29,242 No empieces otra vez. 57 00:05:29,407 --> 00:05:30,396 Eh, Osama. 58 00:05:30,767 --> 00:05:32,883 Ya planearás la yihad luego. ¿ Qué quieres? 59 00:05:37,607 --> 00:05:39,996 -¿Está diciendo insulto a mí? -¿Si estoy diciendo insulto? 60 00:05:40,247 --> 00:05:41,236 ¿Eso es inglés? 61 00:05:41,407 --> 00:05:43,238 Sí, hablo inglés. Soy ciudadano americano. 62 00:05:43,487 --> 00:05:44,476 Ya estamos otra vez. 63 00:05:44,647 --> 00:05:46,365 Tengo derechos como usted. Tengo derecho comprar arma. 64 00:05:46,527 --> 00:05:48,677 No, en mi tienda no. Sácalo de aquí ahora mismo. 65 00:05:48,847 --> 00:05:50,838 -Espera en el coche, papá. -¡Que salga! 66 00:05:51,007 --> 00:05:51,996 ¡Sácalo de aquí! 67 00:05:52,167 --> 00:05:53,486 Eres un ignorante. 68 00:05:53,847 --> 00:05:56,407 ¿lgnorante? Tú liberas mi país y yo estrello aviones 69 00:05:56,607 --> 00:05:59,440 en vuestras chabolas y quemo a vuestros amigos. 70 00:05:59,607 --> 00:06:00,562 ¡A tomar por culo! 71 00:06:00,767 --> 00:06:02,758 -¡Largo! -No me toques. ¡Me engaña! 72 00:06:03,207 --> 00:06:04,196 ¡Andy, ya! 73 00:06:10,047 --> 00:06:12,607 Puede darme la pistola o devolverme el dinero. 74 00:06:12,767 --> 00:06:14,485 Y preferiría el dinero. 75 00:06:19,967 --> 00:06:21,958 ¿ Qué clase de munición quiere? 76 00:06:22,167 --> 00:06:24,237 -La que vaya bien. -Hay muchas clases. 77 00:06:24,927 --> 00:06:27,236 Colt largo, colt corto, punta plana, 78 00:06:27,407 --> 00:06:29,716 punta hueca, perforadoras 79 00:06:29,927 --> 00:06:31,997 y una docena más que entran en cualquier agujero. 80 00:06:33,007 --> 00:06:36,716 Depende de cuánta potencia pueda manejar. 81 00:06:39,607 --> 00:06:41,040 Me llevaré la caja roja. 82 00:06:43,967 --> 00:06:45,002 ¿Sabe lo que es? 83 00:06:45,207 --> 00:06:46,196 ¿Me las da? 84 00:06:55,967 --> 00:06:57,286 ¿Has visto a algún blanco esperando 85 00:06:57,487 --> 00:06:59,364 una hora 32 minutos por un plato de espaguetis? 86 00:06:59,567 --> 00:07:01,478 ¿ Cuántas tazas de café nos han puesto? 87 00:07:01,847 --> 00:07:04,600 Tú no bebes café y yo no quería. 88 00:07:04,807 --> 00:07:07,367 Esa tía ha llenado taza tras taza 89 00:07:07,567 --> 00:07:10,764 a todos los blancos, pero, ¿te preguntó a ti si querías? 90 00:07:11,047 --> 00:07:14,244 Tú no quieres café y yo no lo pedí. 91 00:07:14,407 --> 00:07:17,205 ¿Eso es discriminación racial? ¿No viste que era negra? 92 00:07:17,407 --> 00:07:20,001 ¿ Y las negras no creen en los estereotipos? 93 00:07:20,247 --> 00:07:23,364 ¿ Cuándo fue la última vez que conociste a alguien 94 00:07:23,567 --> 00:07:26,161 que no creía saberlo todo de ti sin que abrieras la boca? 95 00:07:26,807 --> 00:07:28,843 La camarera nos caló en dos segundos 96 00:07:29,127 --> 00:07:30,845 porque somos negros y los negros no dan propina. 97 00:07:31,047 --> 00:07:32,639 No iba a perder el tiempo. 98 00:07:32,847 --> 00:07:35,520 Es imposible cambiar a alguien así. 99 00:07:35,687 --> 00:07:38,042 ¿ Cuánta propina le dejaste? 100 00:07:38,247 --> 00:07:39,726 ¿Propina con un servicio así? 101 00:07:41,487 --> 00:07:43,398 ¿De qué coño te ríes? 102 00:07:44,767 --> 00:07:47,406 Empiezo a pensar que tienes celos de Karen. 103 00:07:47,567 --> 00:07:50,286 No, pero me gustaría cenar una vez 104 00:07:50,487 --> 00:07:51,602 sin que la llamaras. 105 00:07:51,807 --> 00:07:55,641 Se acabaron las llamadas por hoy. Toma la batería. 106 00:07:58,847 --> 00:08:00,917 Diez pavos a que te llama al coche. 107 00:08:01,647 --> 00:08:04,036 Espera. ¿ Viste lo que hizo esa mujer? 108 00:08:04,327 --> 00:08:06,079 -¿Lo viste? -¿ Qué? Tiene frío. 109 00:08:06,247 --> 00:08:08,397 Le entró el frío en cuanto nos vio. 110 00:08:09,447 --> 00:08:10,800 Vamos, no empieces. 111 00:08:11,007 --> 00:08:14,204 Mira a tu alrededor. No hay sitio más blanco, seguro o iluminado 112 00:08:14,687 --> 00:08:17,963 que esta parte de la ciudad. Pero ve a dos negros 113 00:08:18,167 --> 00:08:20,727 que parecen estudiantes de UCLA caminando por la acera 114 00:08:20,927 --> 00:08:24,886 y reacciona con miedo. ¿ Vestimos como delincuentes? 115 00:08:25,607 --> 00:08:28,565 No. ¿Damos miedo? No. 116 00:08:28,767 --> 00:08:32,396 Si alguien debería tener miedo somos nosotros. 117 00:08:32,887 --> 00:08:35,447 Somos dos negros rodeados por un mar 118 00:08:35,647 --> 00:08:38,923 de blancos ciegos de cafeína protegidos por la policía. 119 00:08:39,087 --> 00:08:41,681 Dime, ¿por qué no tenemos miedo? 120 00:08:42,847 --> 00:08:43,962 ¿Porque tenemos pistolas? 121 00:08:44,647 --> 00:08:46,080 Podrías tener razón. 122 00:08:49,847 --> 00:08:50,836 ¡Sal del coche! 123 00:08:51,047 --> 00:08:52,036 ¡Dame las llaves! 124 00:08:52,207 --> 00:08:54,437 -¡Deprisa o te vuelo la cabeza! -Vale, vale. 125 00:08:54,887 --> 00:08:55,558 ¡Tranquilo! 126 00:08:55,727 --> 00:08:56,762 ¡No me mires! 127 00:08:56,967 --> 00:08:57,956 ¡He dicho que no me mires! 128 00:08:59,247 --> 00:09:00,566 ¡Vamos! 129 00:09:07,727 --> 00:09:11,436 ¡No, no! Quita esa mierda de vudú de ahí ahora mismo. 130 00:09:11,607 --> 00:09:13,484 Es San Cristóbal, no vudú. 131 00:09:13,687 --> 00:09:15,643 Es el santo patrón de los viajeros. 132 00:09:15,807 --> 00:09:18,401 Hablaste con Dios, ¿eh? ¿ Qué te dijo? 133 00:09:18,767 --> 00:09:21,964 ¿''Hijo mío, deja ventosas babosas pegadas 134 00:09:22,167 --> 00:09:23,998 en todos los salpicaderos''? ¿Por qué lo haces? 135 00:09:24,167 --> 00:09:26,886 ¿ Conduces como el culo y me lo tienes que preguntar? 136 00:09:34,567 --> 00:09:37,127 Un Chevrolet y un Mercedes que iban por Balboa. 137 00:09:37,327 --> 00:09:39,238 La camioneta le cierra, él saca una pistola 138 00:09:39,407 --> 00:09:41,967 sin saber que el de la camioneta era un poli. 139 00:09:42,247 --> 00:09:44,124 Espera. ¿Ese a lo Barry Gibb es un poli? 140 00:09:44,327 --> 00:09:46,124 Sí, se llama Conklin. De narcóticos en Wilshire. 141 00:09:46,607 --> 00:09:47,881 Voy con el Mercedes. 142 00:09:48,927 --> 00:09:52,078 El del Mercedes le dispara y Conklin le responde. Un disparo. 143 00:09:52,287 --> 00:09:55,359 El Mercedes se para, el conductor abre la puerta y cae muerto. 144 00:09:56,647 --> 00:09:59,002 Parece muy tranquilo para haber matado a alguien. 145 00:09:59,207 --> 00:10:01,767 Dice que intentó alejarse y el del Mercedes le persiguió, 146 00:10:01,967 --> 00:10:04,527 gritando y enseñando la pistola. Le disparó en defensa propia. 147 00:10:05,807 --> 00:10:07,798 ¿Alguien le vio disparar primero? 148 00:10:08,047 --> 00:10:09,321 Sólo oyeron dos disparos. 149 00:10:09,647 --> 00:10:11,558 Búscame un testigo. 150 00:10:24,927 --> 00:10:26,838 Bonita pistola. 151 00:10:27,927 --> 00:10:31,522 El coche está a nombre de Cindy Bradley. 152 00:10:31,767 --> 00:10:33,723 Y éste no es Cindy. 153 00:10:34,047 --> 00:10:36,607 Es William Lewis. 154 00:10:37,447 --> 00:10:40,007 Esto estaba bajo el asiento. Departamento de Hollywood. 155 00:10:44,127 --> 00:10:47,244 Parece que Conklin disparó al negro equivocado. 156 00:10:59,247 --> 00:11:01,556 -¿Cuánto va a tardar? -Ésta es la última. 157 00:11:02,047 --> 00:11:03,002 Gracias. 158 00:11:12,327 --> 00:11:15,000 ¿No crees que los periodistas escuchan a la policía? 159 00:11:15,407 --> 00:11:16,556 Quiero hablar contigo. 160 00:11:18,167 --> 00:11:19,441 Un momento. 161 00:11:20,847 --> 00:11:22,121 Localiza a Flanagan. 162 00:11:25,127 --> 00:11:26,037 Sí, cariño. 163 00:11:26,207 --> 00:11:28,084 Quiero que cambien las cerraduras mañana. 164 00:11:28,247 --> 00:11:31,523 ¿ Qué? ¿Por qué no descansas? ¿Has ido a ver a James? 165 00:11:31,727 --> 00:11:33,206 Pues claro que le he ido a ver. 166 00:11:33,407 --> 00:11:34,886 Cada 5 minutos desde que llegué. 167 00:11:35,087 --> 00:11:38,921 No me trates como a una cría. Mañana cambiamos las cerraduras. 168 00:11:39,127 --> 00:11:42,437 Bien. Vete a la cama... 169 00:11:42,607 --> 00:11:45,405 ¿No te he dicho que no me trates como a una niña? 170 00:11:45,607 --> 00:11:49,566 Lo siento, Sra. Jean. ¿Le importa que me vaya? 171 00:11:49,767 --> 00:11:51,678 Está bien. Gracias por quedarte, María. 172 00:11:51,887 --> 00:11:53,878 -De nada. Buenas noches. -Buenas noches. 173 00:11:54,087 --> 00:11:55,361 Nos vemos mañana. 174 00:11:56,047 --> 00:11:59,676 Quiero que cambies las cerraduras por la mañana. 175 00:11:59,887 --> 00:12:01,957 Y diles que la próxima vez preferiríamos 176 00:12:02,167 --> 00:12:04,237 que no enviaran a un pandillero. 177 00:12:04,447 --> 00:12:05,436 -¿ Un pandillero? -Sí. 178 00:12:05,647 --> 00:12:06,682 -¿Ese chico de ahí? -Sí, sí. 179 00:12:06,887 --> 00:12:10,197 El de la cabeza rapada, pantalones por el culo y tatuajes carcelarios. 180 00:12:10,407 --> 00:12:11,476 No son tatuajes carcelarios. 181 00:12:11,687 --> 00:12:13,598 ¿No va a vender nuestras llaves a uno de sus colegas de banda 182 00:12:13,807 --> 00:12:15,525 en cuanto salga por la puerta? 183 00:12:15,727 --> 00:12:18,560 Sería mejor que subieras arriba y... 184 00:12:18,767 --> 00:12:19,756 ¿ Y qué? ¿Esperar a que nos entren? 185 00:12:19,967 --> 00:12:23,198 Me acaban de apuntar a la cara. 186 00:12:23,407 --> 00:12:24,635 Baja la voz. 187 00:12:24,847 --> 00:12:27,042 Y ha sido culpa mía porque sabía que iba a pasar. 188 00:12:27,247 --> 00:12:29,556 Pero si una blanca ve a dos negros caminando hacia ella 189 00:12:29,767 --> 00:12:33,123 y cambia de dirección, entonces es racista, ¿ verdad? 190 00:12:33,327 --> 00:12:35,283 Me asusté, no dije nada 191 00:12:35,487 --> 00:12:38,001 y diez segundos después me apuntaban a la cara. 192 00:12:38,207 --> 00:12:39,435 Te digo que 193 00:12:39,647 --> 00:12:42,207 tu amigo va a vender nuestra llave a sus colegas 194 00:12:42,407 --> 00:12:46,366 ¡y por una puta vez actúa como si te importara una mierda! 195 00:13:13,607 --> 00:13:15,279 ¿ Qué tenemos? Háblame, Karen. 196 00:13:15,607 --> 00:13:17,404 Flanagan no cree que nadie tenga la historia. 197 00:13:17,607 --> 00:13:21,566 Soy el fiscal de Los Angeles. Si me roban el coche es noticia. 198 00:13:23,127 --> 00:13:24,116 ¡Joder! 199 00:13:26,207 --> 00:13:28,038 ¿Por qué tuvieron que ser negros? 200 00:13:28,287 --> 00:13:31,563 No importa cómo enfoquemos esto, 201 00:13:31,767 --> 00:13:34,759 o pierdo el voto negro o el de los que piden mano dura. 202 00:13:34,927 --> 00:13:37,122 La comunidad negra te apoya. 203 00:13:39,567 --> 00:13:42,127 Si no podemos evitar esto, tendremos que neutralizarlo. 204 00:13:42,327 --> 00:13:46,286 Tengo que poner una medalla a algún negro. 205 00:13:47,247 --> 00:13:48,236 ¿Bruce? 206 00:13:50,207 --> 00:13:54,120 El bombero de Northridge. ¿ Cómo se llamaba? 207 00:13:54,447 --> 00:13:55,482 Es iraquí. 208 00:13:56,887 --> 00:13:59,196 Es iraquí. Parece negro. 209 00:13:59,927 --> 00:14:03,158 Es de piel oscura, pero es iraquí. Se llama Saddam Khahum. 210 00:14:03,367 --> 00:14:04,356 Saddam. 211 00:14:04,567 --> 00:14:08,401 ¿Se llama Saddam? Muy bien. Le pondré una medalla 212 00:14:08,647 --> 00:14:12,481 a un iraquí llamado Saddam. Súbete el sueldo. 213 00:14:15,567 --> 00:14:17,922 Ha sido un placer hacer negocios. 214 00:14:18,527 --> 00:14:21,758 -¿ Cuándo lo podré tener? -Las voy a recoger ahora mismo. 215 00:14:22,087 --> 00:14:23,645 Escúcheme. 216 00:14:24,367 --> 00:14:27,837 Es una emergencia. Le duele mucho y no puede dormir. 217 00:14:28,607 --> 00:14:31,485 Su padre ha ingresado tres veces en la clínica 218 00:14:31,687 --> 00:14:34,565 en el último mes. Le han tratado un tracto urinario 219 00:14:34,767 --> 00:14:38,726 que no es una urgencia. Si tiene preguntas sobre 220 00:14:40,087 --> 00:14:42,840 su seguro, ¿por qué no pide una cita 221 00:14:43,047 --> 00:14:44,958 para venir de 10 a 4? De lunes a viernes. 222 00:14:45,207 --> 00:14:47,118 ¿ Cómo va a dormir mi padre hoy? 223 00:14:47,327 --> 00:14:48,999 No lo sé. No soy médico. 224 00:14:49,207 --> 00:14:50,356 Quiero hablar con su supervisor. 225 00:14:50,727 --> 00:14:51,557 Yo soy mi supervisor. 226 00:14:52,007 --> 00:14:53,599 -¿ Cómo se llama? -Shaniqua Johnson. 227 00:14:53,847 --> 00:14:56,407 Shaniqua. Vaya nombre de mierda. 228 00:15:12,047 --> 00:15:16,006 El vehículo es un Navigator negro con matrícula de California 229 00:15:16,727 --> 00:15:20,686 4 Peter Charles lvan 31 5. 230 00:15:21,407 --> 00:15:23,284 Los sospechosos son dos varones negros 231 00:15:23,487 --> 00:15:25,523 de unos veinte años de edad... 232 00:15:32,487 --> 00:15:33,476 No es ése. 233 00:15:34,927 --> 00:15:36,121 Ése no es eI vehícuIo, John. 234 00:15:36,327 --> 00:15:37,760 La matrícula no coincide, el conductor debe tener 235 00:15:37,967 --> 00:15:40,686 cuarenta y nadie roba un coche y lo lleva a Studio City. 236 00:15:45,807 --> 00:15:47,718 Estaban haciendo algo. 237 00:16:33,047 --> 00:16:34,765 Las manos donde pueda verlas. 238 00:16:36,007 --> 00:16:38,680 Enséñeme su carné y la tarjeta del coche. 239 00:16:39,327 --> 00:16:40,316 Por supuesto. 240 00:16:40,487 --> 00:16:44,446 Tengo que cogerla de la guantera. 241 00:16:45,127 --> 00:16:46,480 Despacio, por favor. 242 00:16:52,807 --> 00:16:54,559 ¿ Qué tal está hoy, agente? 243 00:16:55,287 --> 00:16:56,276 Estupendamente. 244 00:16:58,527 --> 00:16:59,801 Aquí tiene. 245 00:17:03,607 --> 00:17:05,120 Quédese en el vehículo. 246 00:17:14,247 --> 00:17:15,521 Hagámoslo otra vez. 247 00:17:17,327 --> 00:17:18,601 Salga del vehículo, señor. 248 00:17:19,807 --> 00:17:22,082 Un momento, agente. No he bebido. 249 00:17:22,927 --> 00:17:24,155 Pues entonces no se preocupe. 250 00:17:25,007 --> 00:17:26,998 No bebe. Si es budista, por el amor de Dios. 251 00:17:27,207 --> 00:17:29,118 No, no pasa nada. 252 00:17:35,727 --> 00:17:37,126 Suba a la acera, señor. 253 00:17:39,527 --> 00:17:40,516 Ahí está bien. 254 00:17:43,207 --> 00:17:44,481 Míreme. 255 00:17:45,127 --> 00:17:47,038 Manténgase sobre su pie derecho 256 00:17:47,247 --> 00:17:49,920 y tóquese la nariz con el índice de su mano izquierda. 257 00:17:55,247 --> 00:17:57,203 Le dije que no bebe. 258 00:17:58,167 --> 00:18:00,635 Señora, sólo le diré una vez que se quede dentro del vehículo. 259 00:18:01,327 --> 00:18:03,238 -¿Señora? -Cariño, no pasa nada. 260 00:18:03,847 --> 00:18:05,519 No me venga con esas. 261 00:18:06,607 --> 00:18:09,599 Agente, mi esposa ha tomado un par de copas. 262 00:18:09,807 --> 00:18:12,560 Dése la vuelta y ponga las manos sobre la cabeza. 263 00:18:12,767 --> 00:18:15,156 -Estamos a una manzana de casa. -Las manos a la cabeza. 264 00:18:15,367 --> 00:18:16,641 Cruce los dedos. 265 00:18:16,967 --> 00:18:18,878 -Esto no es necesario. -Las manos a la cabeza. 266 00:18:19,087 --> 00:18:20,361 Soy un director de televisión. 267 00:18:20,527 --> 00:18:22,563 Mi mujer y yo volvíamos a casa tras una entrega de premios. 268 00:18:22,727 --> 00:18:24,922 Quítele las manos de encima. No ha hecho nada malo. 269 00:18:25,127 --> 00:18:26,845 Las manos sobre la cabeza, señora. 270 00:18:27,047 --> 00:18:28,036 ¿ Quieres hacer lo que dice? 271 00:18:28,247 --> 00:18:30,397 -¡Que te jodan! -Las manos sobre la cabeza. 272 00:18:30,567 --> 00:18:31,556 ¡Y no me toque con esas manos asquerosas! 273 00:18:32,887 --> 00:18:33,876 ¡Puto cerdo! 274 00:18:34,327 --> 00:18:35,316 ¡Cállate ya! 275 00:18:36,047 --> 00:18:37,275 Tiene una boca muy grande. 276 00:18:38,167 --> 00:18:40,806 -Aunque eso ya lo sabría. -¡Que te jodan! 277 00:18:41,087 --> 00:18:42,406 Todo es por eso, ¿ verdad? 278 00:18:42,607 --> 00:18:45,963 Vio a una blanca chupándosela a un negro y se enfadó. 279 00:18:46,287 --> 00:18:47,686 ¿ Quieres callar de una puta vez? 280 00:18:48,207 --> 00:18:49,526 Obedezca a su marido, señora. 281 00:18:54,807 --> 00:18:58,197 ¿Tiene pistolas o cuchillos o cualquier otra cosa escondida? 282 00:18:58,847 --> 00:19:01,441 Llevo un vestido de fiesta. ¿ Usted qué cree? 283 00:19:01,647 --> 00:19:03,399 Le sorprendería los sitios donde he encontrado armas. 284 00:19:03,567 --> 00:19:04,682 Está limpio. 285 00:19:06,327 --> 00:19:08,443 ¿ Qué hacemos con esto, Sr. Thayer? 286 00:19:10,727 --> 00:19:13,321 Hemos visto a su mujer haciéndole una felación 287 00:19:13,927 --> 00:19:15,679 mientras conducía un vehículo. 288 00:19:16,367 --> 00:19:19,837 Eso es conducta temeraria, lo cual es un delito. 289 00:19:22,007 --> 00:19:25,966 Podemos acusar a su mujer de conducta lasciva en público. 290 00:19:28,607 --> 00:19:30,325 Dice que están a una manzana de casa. 291 00:19:31,327 --> 00:19:33,124 Podríamos hacer la vista gorda 292 00:19:33,647 --> 00:19:35,205 y dejar que se vaya con una advertencia 293 00:19:36,847 --> 00:19:38,724 o podríamos esposarles y meterlos en el coche. 294 00:19:41,567 --> 00:19:43,717 ¿ Qué cree que deberíamos hacer? 295 00:19:50,567 --> 00:19:53,127 Lo sentimos y 296 00:19:54,927 --> 00:19:57,725 le agradeceríamos si nos dejara ir con una advertencia. 297 00:19:57,967 --> 00:19:59,002 Por favor. 298 00:20:04,047 --> 00:20:05,958 Se está disculpando, Tommy. 299 00:20:07,447 --> 00:20:10,200 Creo que podemos dejar que se vayan, ¿no crees? 300 00:20:13,007 --> 00:20:14,235 Sí. 301 00:20:14,647 --> 00:20:15,921 Está bien. 302 00:20:17,647 --> 00:20:18,443 Pueden irse. 303 00:20:28,127 --> 00:20:29,765 Conduzcan con cuidado. 304 00:21:03,447 --> 00:21:04,880 Vámonos, Tommy. 305 00:21:13,247 --> 00:21:15,078 ¡No se cierra! 306 00:21:15,287 --> 00:21:17,721 Ya lo hago yo. 307 00:21:17,927 --> 00:21:19,406 Papá, ni siquiera sabías abrirla. 308 00:21:19,647 --> 00:21:21,285 Respeta a tu padre. ¡Dámela! 309 00:21:22,807 --> 00:21:25,162 Toma. Ya puedes disparar a quien quieras. 310 00:21:25,367 --> 00:21:27,722 Ese hombre pudo haber matado a tu madre. 311 00:21:27,967 --> 00:21:31,437 ¿ Voy a dejar que los locos nos hagan lo que quieran? 312 00:21:31,887 --> 00:21:33,206 ¿Farhad? No cierra. 313 00:21:37,527 --> 00:21:39,961 Dorri, deberías estar trabajando. 314 00:21:51,567 --> 00:21:52,841 ¿A quién llamas? 315 00:21:53,127 --> 00:21:55,516 Voy a denunciar a ese hijo de puta. 316 00:21:56,207 --> 00:21:59,438 ¿ Crees que te van a tomar en serio? 317 00:21:59,647 --> 00:22:03,606 ¿Tú sabes lo que era eso, tener las manos de ese cerdo encima? 318 00:22:03,887 --> 00:22:05,400 Y no hiciste nada. 319 00:22:07,287 --> 00:22:09,198 ¿ Y encima te disculpas? 320 00:22:09,447 --> 00:22:12,007 ¿ Qué querías que hiciera? ¿Hacer que nos mataran a los dos? 321 00:22:12,207 --> 00:22:15,517 ¿En Ventura Boulevard? No seas ridículo. 322 00:22:15,687 --> 00:22:18,520 A lo mejor habrías preferido que te detuvieran. 323 00:22:18,887 --> 00:22:20,161 Ya lo entiendo. 324 00:22:20,367 --> 00:22:24,326 Mejor que me meta mano en el coño que ver tu nombre en la prensa. 325 00:22:26,007 --> 00:22:28,202 Al fin te vas enterando. 326 00:22:28,367 --> 00:22:30,801 Porque era eso lo que me preocupaba. 327 00:22:31,007 --> 00:22:34,204 Tenías miedo de que tus amigos del estudio 328 00:22:34,407 --> 00:22:35,965 lo leyeran por la mañana y dijeran: 329 00:22:36,167 --> 00:22:37,680 ''¡oye, pero si es negro!'' 330 00:22:39,087 --> 00:22:40,884 Tienes que tranquilizarte. 331 00:22:41,047 --> 00:22:43,686 No, lo que necesito es un marido que no 332 00:22:43,847 --> 00:22:45,963 se quede plantado mientras abusan de mí. 333 00:22:46,127 --> 00:22:48,800 ¡Eran polis, por Dios! ¡Tenían pistolas! 334 00:22:50,367 --> 00:22:53,006 A lo mejor debí dejar que te detuvieran. 335 00:22:53,167 --> 00:22:56,716 Tú no sabes lo que es ser negro. 336 00:22:57,487 --> 00:22:59,398 Ni que tú lo supieras, joder. 337 00:22:59,567 --> 00:23:03,116 Lo más cerca que has estado de serlo es viendo La hora de Bill Cosby. 338 00:23:03,287 --> 00:23:06,199 Al menos no la veía con el equipo de equitación. 339 00:23:06,407 --> 00:23:10,366 Tengo mucho que aprender. Todavía no se timar ni la jerga. 340 00:23:10,887 --> 00:23:14,163 A ver cómo era. ''Gracias, señor policía. 341 00:23:14,327 --> 00:23:17,080 Es usted muy bueno con los pobres negritos. 342 00:23:17,287 --> 00:23:20,802 Avíseme cuando quiera meterle el dedo a mi mujer.'' 343 00:23:22,447 --> 00:23:26,042 ¿ Cómo coño me dices algo así? 344 00:23:26,847 --> 00:23:27,996 Que te jodan. 345 00:23:29,487 --> 00:23:33,321 Menos mal. Un poco de rabia. ¡Más vale tarde que nunca! 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,357 -¿ Cómo va? -Bien. 347 00:24:24,567 --> 00:24:26,080 No te habrás asustado ni nada, ¿ verdad? 348 00:24:26,327 --> 00:24:28,966 No hay monstruos en el armario, ¿no? Odio a los monstruos. 349 00:24:29,167 --> 00:24:33,126 -Los monstruos no existen. -Me alegro. 350 00:24:33,647 --> 00:24:35,205 He oído un ruido. 351 00:24:35,647 --> 00:24:37,160 ¿ Un golpe? 352 00:24:37,567 --> 00:24:39,239 Como un disparo. 353 00:24:45,647 --> 00:24:48,957 Pues tiene gracia porque nos fuimos de aquel barrio tan malo 354 00:24:49,167 --> 00:24:51,635 y aquí no hay muchas pistolas. 355 00:24:53,807 --> 00:24:55,365 ¿Las balas llegan muy lejos? 356 00:24:56,447 --> 00:25:00,406 Van bastante lejos, pero suelen tropezar con algo y se paran. 357 00:25:01,087 --> 00:25:02,725 ¿ Y si no? 358 00:25:03,447 --> 00:25:06,280 ¿Piensas en esa bala que atravesó tu ventana? 359 00:25:09,287 --> 00:25:10,925 ¿ Quieres que nos mudemos otra vez? 360 00:25:11,127 --> 00:25:14,517 -Este sitio me gusta. -Y a mí. Si la bala descubrió... 361 00:25:15,727 --> 00:25:17,001 Espera. 362 00:25:17,207 --> 00:25:20,597 -¿ Qué? -Qué tonto soy. ¿ Cómo lo olvidé? 363 00:25:21,967 --> 00:25:22,956 ¿El qué? 364 00:25:24,527 --> 00:25:26,643 Es igual. No me creerás. 365 00:25:26,847 --> 00:25:28,041 Cuéntamelo. 366 00:25:28,767 --> 00:25:30,041 Bueno. 367 00:25:31,367 --> 00:25:34,245 Cuando tenía cinco años, una noche vino un hada. 368 00:25:34,807 --> 00:25:35,796 Seguro. 369 00:25:36,007 --> 00:25:38,567 Te dije que no me creerías. Venga, a dormir. 370 00:25:38,767 --> 00:25:40,120 No, cuéntamelo. 371 00:25:41,967 --> 00:25:42,956 Bien. 372 00:25:44,127 --> 00:25:48,086 El hada vino y yo le dije: ''sí, seguro que eres un hada''. 373 00:25:49,487 --> 00:25:53,446 Volaba por mi cuarto, tirando todas mis cosas. 374 00:25:54,687 --> 00:25:56,279 ¿Estaba volando? 375 00:25:56,527 --> 00:25:59,166 Tenía unas alitas gorditas. A lo mejor se las había pegado. 376 00:25:59,367 --> 00:26:03,280 Yo no me creía que fuera un hada y ella me dijo: ''te lo demostraré''. 377 00:26:03,567 --> 00:26:06,035 Y sacó de su mochila 378 00:26:06,367 --> 00:26:08,961 una capa invisible. 379 00:26:09,127 --> 00:26:12,119 Me la ató al cuello y me dijo que era impenetrable. 380 00:26:13,367 --> 00:26:15,198 ¿Sabes lo que significa impenetrable? 381 00:26:15,727 --> 00:26:17,604 Significa que nada la puede atravesar. 382 00:26:17,807 --> 00:26:19,525 Ni las balas. Nada. 383 00:26:19,727 --> 00:26:23,481 Me dijo que si la llevaba nada podría hacerme daño. 384 00:26:23,647 --> 00:26:27,606 Lo hice y en toda mi vida no me han disparado ni apuñalado. 385 00:26:28,727 --> 00:26:31,366 Nada. ¿No te parece extraño? 386 00:26:31,647 --> 00:26:34,798 Me dijo que se la tenía que dar a mi hija 387 00:26:34,967 --> 00:26:36,639 cuando cumpliera cinco años y lo olvidé. 388 00:26:37,327 --> 00:26:38,726 ¿Puedo tocarla? 389 00:26:39,367 --> 00:26:40,516 Claro. Vamos. 390 00:26:42,207 --> 00:26:44,118 No noto nada. 391 00:26:44,287 --> 00:26:45,686 Sí. Mola, ¿eh? 392 00:26:46,087 --> 00:26:48,442 Si quieres te la puedo poner. 393 00:26:48,607 --> 00:26:51,644 Me dijo que lo hiciera. Pero si te parece una tontería... 394 00:26:52,047 --> 00:26:53,446 ¿No la necesitas? 395 00:26:53,647 --> 00:26:55,319 No, ya no. 396 00:26:56,767 --> 00:26:58,485 ¿ Qué me dices? ¿La quieres? 397 00:27:05,087 --> 00:27:06,600 Venga, vamos fuera. 398 00:27:12,047 --> 00:27:13,082 Bien. 399 00:27:26,967 --> 00:27:28,241 Levanta la cabeza. 400 00:27:34,087 --> 00:27:35,486 ¿Te aprieta mucho? 401 00:27:36,687 --> 00:27:37,676 ¿Notas algo? 402 00:27:39,127 --> 00:27:41,516 Bien. Así debe ser. 403 00:27:48,287 --> 00:27:49,845 ¿Me la quito para bañarme? 404 00:27:50,007 --> 00:27:51,486 No. Déjatela puesta siempre. 405 00:27:52,807 --> 00:27:55,799 Hasta que tengas una hija y cumpla cinco años. 406 00:27:56,327 --> 00:27:58,887 Entonces se la das a ella, ¿ vale? 407 00:27:59,887 --> 00:28:00,956 Vale. 408 00:28:05,407 --> 00:28:06,601 Buenas noches, cielo. 409 00:28:48,247 --> 00:28:50,966 Si quieres escuchar la música del opresor, adelante. 410 00:28:51,647 --> 00:28:54,957 ¿En tu mente lunática la música hip hop es del opresor? 411 00:28:55,247 --> 00:28:58,239 Escúchalo, tío. Negrata esto, negrata lo otro. 412 00:28:58,447 --> 00:29:01,564 ¿Los blancos se van llamando blanquitos todo el día? 413 00:29:01,847 --> 00:29:05,078 Blanquito, ¿qué tal los negocios? Genial, paliducho, diversificando. 414 00:29:05,327 --> 00:29:09,286 ¿ Y eso? ¡Escucha! Un pavo hablando de pegar a negros. 415 00:29:10,047 --> 00:29:11,685 Y tú crees que hay una diferencia, ¿no? 416 00:29:11,927 --> 00:29:15,840 ¡Me voy a comprar una cuerda para zurrarle a un negrata! 417 00:29:16,047 --> 00:29:18,720 No tienes ni idea de dónde viene el hip hop, ¿no? 418 00:29:19,127 --> 00:29:21,482 -Los mataría a todos. -En los sesenta 419 00:29:21,647 --> 00:29:23,717 -había negros listos y elocuentes, -Cogeré mi sábana. 420 00:29:23,887 --> 00:29:27,163 -me pondré la capucha. -como Huey Newton, Bobby Seal, 421 00:29:27,327 --> 00:29:28,965 Eldridge Cleaver, Fred Hampton. 422 00:29:29,407 --> 00:29:32,240 -Voy a atarlos bien. -La gente les escuchaba. 423 00:29:32,407 --> 00:29:33,886 Y así estarán muertos. 424 00:29:34,047 --> 00:29:35,878 Y el FBl dijo: ''esto no lo podemos tolerar''. 425 00:29:36,047 --> 00:29:38,163 El hogar de los valientes y la tierra de los libres. 426 00:29:38,327 --> 00:29:40,716 ''Que unos idiotas balbuceantes les canten a los negros. 427 00:29:40,927 --> 00:29:42,645 Y no tardarán mucho en copiarlo. 428 00:29:42,807 --> 00:29:45,401 Nadie entenderá una puta palabra de lo que dicen. 429 00:29:45,647 --> 00:29:46,841 Fin del problema.'' 430 00:29:54,007 --> 00:29:55,645 ¿ Qué coño ha sido eso? 431 00:30:09,807 --> 00:30:10,956 ¡Me cago en la leche! 432 00:30:11,327 --> 00:30:13,158 -¿ Qué? -Has atropellado a un chino. 433 00:30:14,087 --> 00:30:16,282 ¿Hay un chino debajo del coche? 434 00:30:16,487 --> 00:30:20,082 Hay un puto chino debajo del puto coche. 435 00:30:22,367 --> 00:30:23,322 Socorro. 436 00:30:27,007 --> 00:30:29,567 ¿ Qué coño hizo? ¿Saltar delante del coche? 437 00:30:30,527 --> 00:30:34,236 -Joder, menuda putada. -No me digas. 438 00:30:34,487 --> 00:30:38,446 -No jodas, tío. -Espera. Sube al coche. 439 00:30:38,887 --> 00:30:40,445 -¿ Qué? -¡Sí, sube al coche! 440 00:30:40,607 --> 00:30:41,722 ¿No le hemos arrastrado bastante? 441 00:30:41,967 --> 00:30:45,323 No, no. Nos largamos y ya se soltará. 442 00:30:45,487 --> 00:30:49,400 No se soltará porque está enganchado debajo del puto coche. 443 00:30:50,327 --> 00:30:54,206 Si pudiera soltarse lo habría hecho hace media manzana. 444 00:30:54,367 --> 00:30:57,962 Lo que haremos es cogerle del brazo y tirar de él. 445 00:30:58,127 --> 00:30:59,606 Como le cojamos del brazo se le caerá. 446 00:30:59,807 --> 00:31:01,126 Y estarás en plena calle 447 00:31:01,327 --> 00:31:04,285 con el brazo de un chino. ¿ Qué harás entonces? 448 00:31:04,527 --> 00:31:08,486 Si lo dejamos aquí, morirá. Nos acusarán de asesinato. 449 00:31:09,567 --> 00:31:12,001 Cógele del brazo y vamos a sacarlo. 450 00:31:17,527 --> 00:31:20,564 No quiero buscar problemas. Sólo quiero un compañero nuevo. 451 00:31:20,767 --> 00:31:22,837 Comprendo. Tu compañero es un capullo racista 452 00:31:23,007 --> 00:31:24,963 pero no quieres que haya mal ambiente con él. 453 00:31:25,127 --> 00:31:27,004 Lleva mucho tiempo en el cuerpo. 454 00:31:27,167 --> 00:31:30,284 -Diecisiete años. -Y tengo que trabajar aquí. 455 00:31:31,007 --> 00:31:33,521 Te da igual que haya un capullo racista en el cuerpo. 456 00:31:33,687 --> 00:31:35,837 No quieres ir con él en el coche. 457 00:31:36,447 --> 00:31:38,642 Si quiere que lo denuncie, lo haré. 458 00:31:38,807 --> 00:31:41,367 Sería estupendo. Escribe un informe completo. 459 00:31:42,487 --> 00:31:46,446 Me muero por saber cómo un racista puede llevar 1 7 años aquí. 460 00:31:46,927 --> 00:31:49,043 Once de ellos bajo mi supervisión. 461 00:31:49,367 --> 00:31:51,597 Lo cual no dice mucho de mis dotes de mando. 462 00:31:51,767 --> 00:31:55,237 Pero eso no es cosa tuya. Estoy ansioso por leerlo. 463 00:31:55,767 --> 00:31:58,679 ¿ Y si digo que es por motivos personales? 464 00:31:59,207 --> 00:32:01,357 ¿Ahora dices que no es racista, sino que te cae mal? 465 00:32:03,247 --> 00:32:05,238 -Sí, señor. -No es motivo suficiente. 466 00:32:05,967 --> 00:32:08,083 Tendré que pensar algo mejor y volver más tarde. 467 00:32:08,367 --> 00:32:10,642 ¿ Crees que te pido que te inventes algo? 468 00:32:11,927 --> 00:32:15,078 No, señor. No se me ocurre nada ahora. 469 00:32:15,887 --> 00:32:17,479 ¿ Quieres saber lo que he oído? 470 00:32:19,167 --> 00:32:21,283 Dicen que es un caso de flatulencia incontrolable. 471 00:32:21,607 --> 00:32:23,359 ¿ Quiere que diga que tiene flatulencia? 472 00:32:23,607 --> 00:32:26,167 ÉI no. Tú. Tienes flatulencia incontrolable. 473 00:32:26,327 --> 00:32:27,726 Y te da vergüenza ir con alguien. 474 00:32:27,887 --> 00:32:29,525 Por eso pides patrullar solo en el coche. 475 00:32:29,687 --> 00:32:32,360 No me siento cómodo con eso, teniente. 476 00:32:32,527 --> 00:32:35,280 Yo tampoco me sentiría. Por eso sé que necesitas intimidad. 477 00:32:35,447 --> 00:32:38,917 lgual que sabrás tú que un negro tiene que trabajar para 478 00:32:39,087 --> 00:32:42,124 llegar hasta aquí en un cuerpo tan racista como la policía. 479 00:32:42,287 --> 00:32:44,676 Y lo fácil que pueden quitarme esto. 480 00:32:45,487 --> 00:32:48,081 Dicho eso, la decisión es tuya. 481 00:32:48,327 --> 00:32:52,002 Puedes poner tu carrera y la mía en peligro por una buena causa 482 00:32:52,647 --> 00:32:56,162 o admitir un vergonzoso 483 00:32:56,847 --> 00:32:58,246 problema personal. 484 00:33:02,967 --> 00:33:03,797 Joder. 485 00:33:33,247 --> 00:33:34,236 ¿Disculpe? 486 00:33:35,407 --> 00:33:36,396 Disculpe, señor. 487 00:33:38,407 --> 00:33:39,396 ¿Ha acabado? 488 00:33:39,567 --> 00:33:42,559 Cambié la cerradura, pero tiene un problema con esa puerta. 489 00:33:43,847 --> 00:33:45,121 ¿Arregló cerradura? 490 00:33:45,327 --> 00:33:49,286 No, la cambié, pero tiene que arreglar esa puerta. 491 00:33:49,487 --> 00:33:50,715 Arregle el cerrojo. 492 00:33:51,607 --> 00:33:55,566 Escúcheme. Necesita una puerta nueva. 493 00:33:56,247 --> 00:33:57,521 ¿Necesito puerta nueva? 494 00:33:57,727 --> 00:34:00,764 -Sí. -Bien. ¿ Cuánto? 495 00:34:01,687 --> 00:34:04,918 Tendrá que llamar a alguien que venda puertas. 496 00:34:05,327 --> 00:34:08,876 lntentas engañarme, ¿ verdad? ¿Tienes amigo que arregla puertas? 497 00:34:09,087 --> 00:34:11,043 No, no tengo ningún amigo que arregle puertas. 498 00:34:11,247 --> 00:34:13,397 ¡Pues ve a arreglar el puto cerrojo! 499 00:34:15,407 --> 00:34:19,286 Págueme la cerradura y no le cobraré el tiempo. 500 00:34:19,487 --> 00:34:22,047 ¡Tú no arreglar! ¿ Yo pagar? ¿ Crees que soy idiota? 501 00:34:22,247 --> 00:34:24,886 ¡Arregla la puta cerradura! ¡Timador! 502 00:34:25,047 --> 00:34:27,003 Le agradecería que dejara de insultarme. 503 00:34:27,167 --> 00:34:28,441 ¡Arregla la puta cerradura! 504 00:34:28,647 --> 00:34:31,036 ¡Cambié la cerradura! ¡Tiene que arreglar la puta puerta! 505 00:34:31,247 --> 00:34:33,124 ¡Timador! ¡Puto timador! 506 00:34:34,487 --> 00:34:36,125 -Bien. No me pague. -¿ Qué? 507 00:34:37,207 --> 00:34:39,675 -Buenas noches. -¿ Qué? ¡No, espera! 508 00:34:40,047 --> 00:34:44,006 ¡Vuelve aquí! ¡Arregla cerradura! ¡Arregla mi cerradura! 509 00:34:45,087 --> 00:34:46,440 ¡Arregla mi cerradura! 510 00:34:52,367 --> 00:34:55,996 Habéis atropellado a un chino, lo habéis metido detrás 511 00:34:56,207 --> 00:34:58,880 y venís aquí para compartir la experiencia. 512 00:34:59,087 --> 00:35:01,965 Sólo es un poco de sangre. Saldrá sin problemas. 513 00:35:02,127 --> 00:35:04,038 -¿ Georgie? Quema esto. -Entendido. 514 00:35:04,207 --> 00:35:06,482 ¿ Quemarlo? Es un Navigator nuevo. Sólo necesitas un poco de moqueta. 515 00:35:06,647 --> 00:35:08,399 ¿Tú ves el Discovery Channel? 516 00:35:09,127 --> 00:35:10,082 No mucho. 517 00:35:10,287 --> 00:35:11,561 Ponen una mierda muy buena. 518 00:35:11,727 --> 00:35:15,197 Todas las noches hay un programa de alguien con una luz azul 519 00:35:15,407 --> 00:35:19,366 que encuentra manchitas de sangre en moquetas, paredes, ventiladores, 520 00:35:19,887 --> 00:35:23,675 baños y vasos de plástico edición especial de Burger King. 521 00:35:24,207 --> 00:35:27,756 Luego sale esposado un paleto 522 00:35:27,967 --> 00:35:31,164 sorprendido de que eso le haya pasado a él. 523 00:35:31,367 --> 00:35:34,962 A veces el paleto está viendo el Discovery Channel 524 00:35:35,207 --> 00:35:36,606 cuando entran a detenerle. 525 00:35:36,767 --> 00:35:40,555 ¡Y todavía no sabe cómo cojones le han podido pillar! 526 00:35:49,367 --> 00:35:51,961 ¿ Creéis que quiero salir en el Discovery Channel? 527 00:35:53,647 --> 00:35:55,877 -No. -Piraos de mi taller, joder. 528 00:36:00,167 --> 00:36:04,126 A ver si lo entiendes. Sin él, nos podría haber ido peor. 529 00:36:08,367 --> 00:36:10,881 -¡No! ¡No! ¡No te atrevas! -Será un segundo. 530 00:36:12,207 --> 00:36:13,196 Graham Waters. 531 00:36:15,607 --> 00:36:18,565 No. No está aquí, mamá. 532 00:36:20,527 --> 00:36:22,279 No voy a ir a buscarle. 533 00:36:23,727 --> 00:36:25,877 Ya vendrá a casa. Déjale en paz, mamá. 534 00:36:27,007 --> 00:36:29,237 Ahora no puedo hablar, me estoy tirando a una mujer blanca. 535 00:36:31,127 --> 00:36:32,685 ¿Por dónde íbamos? 536 00:36:33,807 --> 00:36:37,004 Yo era blanca y tú estabas a punto de cascártela en la ducha. 537 00:36:37,167 --> 00:36:37,917 Mierda. 538 00:36:40,127 --> 00:36:42,880 Vamos. Habría dicho que eras mexicana 539 00:36:43,087 --> 00:36:44,361 pero no se habría cabreado tanto. 540 00:36:46,327 --> 00:36:48,522 ¿Por qué mantienes a todos a una cierta distancia? 541 00:36:48,687 --> 00:36:51,155 ¿ Cuando sientes algo te entra el pánico? 542 00:36:51,327 --> 00:36:54,637 Estás mosqueada porque cogí el teléfono. 543 00:36:56,407 --> 00:37:00,366 ¿ Qué clase de hombre le habla así a su madre? 544 00:37:01,447 --> 00:37:05,201 ¿Esto es por mi madre? ¿ Qué sabes tú de mi madre? 545 00:37:05,407 --> 00:37:08,205 Sé que si fuera tu padre, te daría una buena paliza. 546 00:37:09,847 --> 00:37:11,997 Me maleducaron. ¿Por qué no te quitas la ropa, 547 00:37:12,167 --> 00:37:14,237 vuelves a la cama y me enseñas una lección? 548 00:37:14,447 --> 00:37:18,406 ¿ Quieres una lección? Te daré una lección de geografía. 549 00:37:18,767 --> 00:37:22,157 Mi padre es de Puerto Rico. Mi madre de El Salvador. 550 00:37:22,847 --> 00:37:24,838 Ninguno de los dos es México. 551 00:37:25,847 --> 00:37:28,315 Entonces el gran misterio es, 552 00:37:28,527 --> 00:37:30,597 ¿quién reunió a todas esas culturas 553 00:37:30,767 --> 00:37:33,998 y les enseñó a aparcar los coches en el césped? 554 00:38:01,607 --> 00:38:05,566 -¿Papá? ¿Estás bien? -Estaría bien si pudiera mear. 555 00:38:07,887 --> 00:38:11,800 Señor, ya he acabado. 556 00:38:13,487 --> 00:38:14,761 Dame una mano. 557 00:38:17,767 --> 00:38:19,120 Espera. 558 00:38:23,927 --> 00:38:26,839 Bien, bien. 559 00:38:34,207 --> 00:38:38,166 -Espera. Alto. Tengo que volver. -Bien. 560 00:38:51,527 --> 00:38:53,518 ¿Te vas a quedar ahí mirando? 561 00:40:01,007 --> 00:40:04,238 ¿ Conklin le disparó? ¿Se conocían? 562 00:40:04,927 --> 00:40:07,316 -¿Había resentimiento? -No nos consta. 563 00:40:09,487 --> 00:40:10,806 ¿Fue algo racial? 564 00:40:11,007 --> 00:40:13,601 Una docena de personas oyeron los disparos, pero no vieron nada. 565 00:40:13,767 --> 00:40:16,156 -¿A quién tenemos en eso? -Graham Waters. 566 00:40:16,847 --> 00:40:19,725 Waters. Está bien. Dile que no hable con nadie. 567 00:40:19,887 --> 00:40:23,118 Convoca una rueda de prensa a las 4. Quiero ver a Waters a las 3:30. 568 00:40:23,287 --> 00:40:25,198 Y que alguien encuentre a Flanagan. 569 00:40:27,487 --> 00:40:29,000 ¿ Qué pasa, Mo Phat? 570 00:40:30,287 --> 00:40:32,357 ¿El tío roba en casas de viejas 571 00:40:32,527 --> 00:40:34,438 y tú le saludas? 572 00:40:34,727 --> 00:40:36,683 Ese negro le robaría los empastes a un inválido. 573 00:40:37,527 --> 00:40:41,486 -¿Le llamas ladrón? ¿ Y nosotros? -Ese tío roba a los negros. 574 00:40:42,207 --> 00:40:44,118 Los negros sólo roban a los suyos 575 00:40:44,327 --> 00:40:46,682 -por miedo a los blancos. -Tío, por favor. 576 00:40:47,207 --> 00:40:50,756 Piensa en ello. Sherman Oaks, Burbank, Santa Monica. 577 00:40:50,927 --> 00:40:53,487 Un hermano se cagaría de miedo en esos sitios. 578 00:40:53,647 --> 00:40:55,558 Deja a ese tío en un Starbuck's en Toluca Lane 579 00:40:56,367 --> 00:40:57,720 y saldría corriendo como una liebre 580 00:40:57,887 --> 00:41:00,003 en cuanto alguien pidiera un ''latté'' descafeinado. 581 00:41:00,447 --> 00:41:02,324 ¿ Qué coño le has hecho a mi coche? 582 00:41:10,727 --> 00:41:12,763 Siento haberle cogido el coche. 583 00:41:13,207 --> 00:41:15,516 El mío no arrancaba. 584 00:41:16,367 --> 00:41:20,326 James quería llevarse esto, pero no quiero que se peleen. 585 00:41:20,927 --> 00:41:21,916 ¿Están limpios o sucios? 586 00:41:22,687 --> 00:41:24,484 Todos limpios, señora. 587 00:41:24,927 --> 00:41:28,886 Por una vez me gustaría encontrarlos en el armario. 588 00:41:30,727 --> 00:41:33,082 -¿De acuerdo? -Sí, señora. Claro. 589 00:41:34,727 --> 00:41:38,686 lntentas ser un ejemplo para el barrio. 590 00:41:39,367 --> 00:41:41,562 Como un hermano mayor, ¿ verdad? 591 00:41:42,887 --> 00:41:46,846 Ríete, pero no me habrás visto nunca robando a un negro. 592 00:41:49,767 --> 00:41:52,486 ¿ Qué coño estás haciendo ahora? 593 00:41:52,647 --> 00:41:54,046 Parando el autobús. 594 00:41:54,207 --> 00:41:56,357 Baja la mano. ¿Te has vuelto loco? 595 00:41:56,527 --> 00:41:58,438 ¿ Crees que me voy a subir a un autobús? 596 00:41:58,607 --> 00:42:00,996 No, creía que íbamos a empujar tu coche por toda la ciudad. 597 00:42:01,167 --> 00:42:02,919 Porque ya no hacemos cosas así. 598 00:42:03,087 --> 00:42:05,317 No tienes ni idea, ¿ verdad? 599 00:42:05,687 --> 00:42:08,759 ¿Por qué tienen los autobuses unas ventanas tan grandes? 600 00:42:08,927 --> 00:42:09,916 ¿Por qué? 601 00:42:10,487 --> 00:42:14,446 Para humillar a la gente de color que tiene que cogerlo. 602 00:42:15,287 --> 00:42:16,402 No lo sabía. 603 00:42:16,567 --> 00:42:19,639 Se podría llenar un estadio con lo que no sabes. 604 00:42:19,807 --> 00:42:21,798 Oye, los Kings juegan esta noche. 605 00:42:22,007 --> 00:42:25,317 ¡No te gusta el hockey! ¡Sólo lo dices para cabrearme! 606 00:42:26,127 --> 00:42:27,480 Me encanta el hockey. 607 00:42:27,927 --> 00:42:29,246 ¡Corten! ¡A positivar! 608 00:42:29,407 --> 00:42:33,161 Vamos con la escena 12. Estamos en el cuarto trasero. 609 00:42:33,367 --> 00:42:36,996 A eso me refería, Jamal. Exacto. 610 00:42:40,247 --> 00:42:43,364 -Cam, ¿tienes un segundo? -Sí, iba a por café. 611 00:42:43,527 --> 00:42:45,563 Escucha, creo que necesitamos otra toma. 612 00:42:45,767 --> 00:42:47,883 Creo que ha estado muy bien. 613 00:42:48,887 --> 00:42:52,197 ¿Jamal va a un logopeda? 614 00:42:52,367 --> 00:42:54,085 ¿ Qué quieres decir? 615 00:42:54,247 --> 00:42:58,206 ¿No has visto...? Esto no lo debería decir un blanco 616 00:42:58,407 --> 00:43:01,524 pero, ¿te has fijado que apenas tiene acento de negro? 617 00:43:03,367 --> 00:43:05,403 No, no me he fijado. 618 00:43:05,607 --> 00:43:08,917 ¿En serio? En esta escena tenía que decir: ''corta el rollo, hermano''. 619 00:43:09,167 --> 00:43:11,317 Y ha dicho: ''no me hables así, por favor''. 620 00:43:11,527 --> 00:43:15,361 Espera un momento. ¿ Crees que por eso, el público 621 00:43:15,527 --> 00:43:18,087 no verá que es negro? Vamos. 622 00:43:18,247 --> 00:43:19,919 ¿Hay algún problema, Cam? 623 00:43:20,167 --> 00:43:23,284 -¿ Cómo dices? -¿Algún problema, Cam? 624 00:43:28,807 --> 00:43:30,957 No, ningún problema. 625 00:43:32,127 --> 00:43:35,642 Sólo digo que no es su personaje. Se supone que Eddie 626 00:43:35,807 --> 00:43:38,367 es el listo, no Jamal, ¿no? Tú eres el experto aquí. 627 00:43:39,127 --> 00:43:40,719 Pero a mí me suena a falso. 628 00:43:44,087 --> 00:43:46,157 Lo haremos una vez más. 629 00:43:46,407 --> 00:43:50,366 -Gracias. -¡Vamos a hacerlo una vez más! 630 00:43:54,247 --> 00:43:55,282 Jamal... 631 00:44:00,527 --> 00:44:02,916 -Buenos días, Carol. ¿ Qué tengo? -Un momento, por favor. 632 00:44:03,127 --> 00:44:06,199 El Sr. Trujillo no vendrá, pero tiene al Sr. Ryan. 633 00:44:10,447 --> 00:44:11,960 Hazle pasar. 634 00:44:14,327 --> 00:44:17,524 Sr. Ryan, me llamo Shaniqua Johnson. 635 00:44:17,767 --> 00:44:19,280 Creo que hablamos anoche. 636 00:44:19,447 --> 00:44:22,598 Sí. Quería disculparme por eso. 637 00:44:22,887 --> 00:44:26,482 Duermo muy poco. Mi padre tiene muchos dolores. 638 00:44:26,647 --> 00:44:28,842 No sabe cuánto lo siento. 639 00:44:29,007 --> 00:44:32,556 El médico dice que tiene una infección del tracto urinario. 640 00:44:32,767 --> 00:44:36,157 Lleva un mes tomando medicamentos y sigue empeorando. 641 00:44:36,687 --> 00:44:38,200 ¿ Y sigue viendo al Dr. Robertson? 642 00:44:38,727 --> 00:44:41,321 Sí y entre nosotros, ese hombre es un idiota. 643 00:44:41,567 --> 00:44:44,843 -¿En serio? -Atiende a cien pacientes por hora. 644 00:44:45,007 --> 00:44:46,679 Las enfermeras hacen todo el trabajo. 645 00:44:47,607 --> 00:44:51,566 Si no está contento, puede ver a un médico externo. 646 00:44:52,327 --> 00:44:56,286 ¿ Y si dice que no es una infección, sino la próstata 647 00:44:56,967 --> 00:44:59,242 y que hay que operar, estará cubierto? 648 00:44:59,447 --> 00:45:01,438 -Debe autorizarlo el Dr. Robertson. -¿De qué servirá? 649 00:45:03,047 --> 00:45:05,163 Lo siento. No puedo hacer nada más. 650 00:45:05,967 --> 00:45:07,639 ¿Sabe lo que no puedo hacer yo? 651 00:45:08,967 --> 00:45:11,765 No puedo mirarla sin pensar en los cinco o seis 652 00:45:11,927 --> 00:45:13,804 hombres blancos más cualificados que se quedaron sin el puesto. 653 00:45:13,967 --> 00:45:16,435 -Ya puede irse. -Y lo digo 654 00:45:16,647 --> 00:45:18,126 porque espero que me haya equivocado con usted. 655 00:45:18,287 --> 00:45:21,085 Esperaba que alguien como usted, alguien a quien 656 00:45:21,287 --> 00:45:22,561 le han echado una mano, 657 00:45:22,727 --> 00:45:25,082 podría compadecerse de alguien en una situación parecida. 658 00:45:25,487 --> 00:45:27,239 ¿ Carol? Avisa a seguridad. 659 00:45:27,407 --> 00:45:29,637 Yo no le gusto. Bien. Soy un capullo. 660 00:45:29,807 --> 00:45:32,480 Pero mi padre no se merece sufrir así. 661 00:45:33,647 --> 00:45:36,844 Luchó toda su vida. Ahorró para abrir su empresa. 662 00:45:37,047 --> 00:45:38,526 23 empleados. Todos negros. 663 00:45:38,687 --> 00:45:42,202 Les pagó un salario digno cuando nadie lo hacía. 664 00:45:42,367 --> 00:45:45,757 Trabajó junto a ellos 30 años. Barriendo y llevando basura. 665 00:45:45,927 --> 00:45:49,886 Luego la ciudad favoreció a las empresas de las minorías. 666 00:45:51,207 --> 00:45:53,801 De golpe, mi padre lo pierde todo. 667 00:45:54,487 --> 00:45:56,796 Su negocio, su casa, su esposa. 668 00:45:58,447 --> 00:46:00,438 Y ni una sola vez les ha culpado. 669 00:46:02,367 --> 00:46:06,326 No le pido ayuda, le pido que haga algo 670 00:46:06,567 --> 00:46:10,401 por un hombre que lo perdió todo para que los suyos pudieran 671 00:46:10,567 --> 00:46:12,876 beneficiarse. ¿Sabe lo que eso le va a costar? 672 00:46:13,447 --> 00:46:16,837 Nada. Basta con coger el bolígrafo. 673 00:46:18,887 --> 00:46:22,846 Su padre parece un buen hombre y si hubiera venido hoy 674 00:46:23,207 --> 00:46:26,677 habría aprobado su petición, pero no ha venido él. 675 00:46:26,887 --> 00:46:30,197 Vino usted. Y lo siento mucho por él. 676 00:46:30,447 --> 00:46:32,358 Sáquelo de mi despacho. 677 00:46:40,167 --> 00:46:42,965 Hablé con nuestro empleado y le dije 678 00:46:43,127 --> 00:46:44,116 que tenía que cambiar o reparar la puerta. 679 00:46:44,727 --> 00:46:48,037 ¡Dijo que arregló cerrojo! Venga y mire cómo arregló. 680 00:46:48,927 --> 00:46:50,679 ¡No estoy gritando! ¡Estoy enfadado! 681 00:46:52,887 --> 00:46:54,400 ¿Mamá? ¿Estás bien? 682 00:46:54,847 --> 00:46:58,681 Sherren, deja de limpiar. ¡Seguro tener que hacer foto! 683 00:46:59,047 --> 00:47:02,926 -¿Bien? -Mira lo que escribieron. 684 00:47:03,087 --> 00:47:05,647 -Escucho, sí. -Creen que somos árabes. 685 00:47:05,807 --> 00:47:07,877 ¿Desde cuándo los persas son árabes? 686 00:47:08,087 --> 00:47:09,759 ¡Quiero su nombre! 687 00:47:11,047 --> 00:47:11,923 Dios mío. 688 00:47:12,687 --> 00:47:14,279 -¡Quiero su nombre! -¿Papá? 689 00:47:14,447 --> 00:47:15,516 -¡Déme su nombre! -¿Papá? 690 00:47:15,727 --> 00:47:17,001 No le daré su nombre, señor. 691 00:47:17,167 --> 00:47:19,920 -¿Se llevaron la pistola? -¡No arregló cerradura! 692 00:47:20,087 --> 00:47:22,442 -Babba. -Voy a colgar, señor. 693 00:47:23,007 --> 00:47:24,565 ¡No cuelgue! ¡No cuelgue! ¡Mierda! 694 00:47:27,207 --> 00:47:28,196 Gracias a Dios. 695 00:48:12,607 --> 00:48:16,566 ¿Mamá? Mamá, hace frío. Vamos. 696 00:48:38,607 --> 00:48:41,041 ¿Encontraste a tu hermano? 697 00:48:42,727 --> 00:48:44,001 No, mamá. 698 00:48:53,927 --> 00:48:55,883 Estaba bien. 699 00:48:58,407 --> 00:49:01,240 Estaba muy bien. 700 00:49:02,607 --> 00:49:03,722 Lo sé, mamá. 701 00:49:03,887 --> 00:49:05,798 Estaba bien. 702 00:49:10,287 --> 00:49:11,356 No pasa nada. 703 00:49:21,967 --> 00:49:24,527 ¿Encontraste a tu hermano? 704 00:49:26,887 --> 00:49:27,922 No, mamá. 705 00:49:30,247 --> 00:49:33,045 Dile que vuelva a casa. 706 00:49:34,567 --> 00:49:38,196 Dile que no estoy enfadada, ¿de acuerdo? 707 00:49:38,367 --> 00:49:39,482 ¿De acuerdo, cielo? 708 00:49:40,327 --> 00:49:41,442 De acuerdo, mamá. 709 00:49:41,607 --> 00:49:45,441 ¿De acuerdo, cielo? 710 00:50:23,047 --> 00:50:25,607 -¿Te has disculpado? -No estaba. 711 00:50:27,927 --> 00:50:31,397 Llamaron de Asuntos lnternos. Encontraron algo en el Mercedes. 712 00:50:34,087 --> 00:50:35,839 ¡A comer! ¡Una hora! 713 00:51:04,447 --> 00:51:08,042 lntenté llamar. Parecía que tenías un mal día. 714 00:51:08,207 --> 00:51:09,162 Sí. 715 00:51:13,607 --> 00:51:14,596 ¿ Qué? 716 00:51:16,287 --> 00:51:17,959 Me asusté, Cam. 717 00:51:19,367 --> 00:51:23,326 Ya me han parado antes, 718 00:51:24,007 --> 00:51:25,122 pero no así. 719 00:51:27,167 --> 00:51:31,126 Y sí, estaba un poco borracha y dije tacos. 720 00:51:32,447 --> 00:51:33,436 Lo siento. 721 00:51:36,927 --> 00:51:39,316 Pero cuando ese hombre me puso las manos encima... 722 00:51:39,527 --> 00:51:41,006 No quiero hablar de eso. 723 00:51:41,167 --> 00:51:42,964 No puedo creer que le dejaras hacerlo. 724 00:51:44,607 --> 00:51:48,441 Sé que hiciste lo correcto, ¿ vale? 725 00:51:49,807 --> 00:51:53,402 Pero me humillaron. Por ti. 726 00:51:55,807 --> 00:51:58,116 No podía soportar cómo ese hombre te quitaba tu dignidad. 727 00:51:59,647 --> 00:52:02,207 Sí. Eso es lo que pasó. 728 00:52:02,407 --> 00:52:04,967 -No me hagas esto. -No, tienes razón. 729 00:52:05,327 --> 00:52:06,601 Tengo que irme. 730 00:52:07,127 --> 00:52:09,038 ¿Me vas a dejar aquí plantada? 731 00:52:09,647 --> 00:52:11,956 -¡Cameron! -Vete a casa. 732 00:52:20,967 --> 00:52:21,956 Lo entiendo. 733 00:52:23,967 --> 00:52:24,843 Gracias. 734 00:52:28,407 --> 00:52:31,046 -¿Su padre ha leído la póliza? -No sabe inglés. 735 00:52:35,687 --> 00:52:37,678 Sr. Golzari, ¿ llamó usted al cerrajero? 736 00:52:39,167 --> 00:52:40,566 ¡Sí! ¡Le dije que arreglara! 737 00:52:42,167 --> 00:52:46,126 El hombre le dijo que arreglara la puerta y no lo hizo. 738 00:52:48,847 --> 00:52:50,917 ¿Está diciendo que es culpa suya? 739 00:52:52,367 --> 00:52:54,562 Su aseguradora dice que es negligencia. 740 00:52:55,407 --> 00:52:56,840 No van a cubrir nada de esto. 741 00:53:04,887 --> 00:53:08,721 No. Esta tienda es todo lo que tenemos. 742 00:53:25,607 --> 00:53:26,835 Lo siento mucho. 743 00:53:49,407 --> 00:53:52,365 -¿No vas a trabajar? -No hasta esta noche. 744 00:53:54,087 --> 00:53:55,486 Vete a casa a dormir. 745 00:53:56,447 --> 00:53:58,483 ¿Podemos hablar? 746 00:53:58,687 --> 00:54:01,440 Es igual. Vete a casa a dormir. 747 00:54:23,767 --> 00:54:24,643 Hola. 748 00:54:26,247 --> 00:54:29,284 A lo mejor no lo sabes, pero me han reasignado. 749 00:54:29,447 --> 00:54:30,721 Sí, me lo dijeron. 750 00:54:31,407 --> 00:54:35,366 Buena suerte y ha sido un placer patrullar contigo. 751 00:54:36,647 --> 00:54:37,636 lgualmente. 752 00:54:41,247 --> 00:54:44,876 -Espera a llevar unos años más. -¿Sí? 753 00:54:45,607 --> 00:54:49,566 Mírame. Espera a que hayas hecho esto unos años más. 754 00:54:52,087 --> 00:54:53,645 ¿ Crees que sabes quién eres? 755 00:54:55,967 --> 00:54:57,639 No tienes ni idea. 756 00:55:02,087 --> 00:55:04,760 Gómez, ¿ listo para salir, colega? 757 00:55:04,967 --> 00:55:06,446 Listo, amigo. 758 00:55:15,767 --> 00:55:18,156 Comprobación 21 L 23. 759 00:55:18,447 --> 00:55:22,406 21 L 23 se oyen ruidos extraños de tu coche. 760 00:55:22,887 --> 00:55:26,846 ¿Es el micrófono por casualidad? 761 00:57:34,207 --> 00:57:35,196 Da el aviso. 762 00:58:12,167 --> 00:58:14,442 ¿Señora? ¿Me oye? 763 00:58:14,607 --> 00:58:17,405 La ambulancia viene de camino. Llegarán en dos minutos. 764 00:58:17,607 --> 00:58:19,518 Ve a por el extintor. Apaga el fuego. 765 00:58:19,687 --> 00:58:20,358 Jesús. 766 00:58:23,487 --> 00:58:27,446 ¿Está bien? ¿Puede moverse? 767 00:58:29,007 --> 00:58:30,235 No puedo respirar. 768 00:58:33,487 --> 00:58:35,318 Bien. Voy a sacarla. 769 00:58:42,567 --> 00:58:43,841 Está bien. 770 00:58:47,967 --> 00:58:48,717 Bien. 771 00:58:50,407 --> 00:58:52,204 Voy a sacarla. 772 00:58:57,047 --> 00:58:58,321 No. 773 00:58:58,487 --> 00:59:00,398 -No pasa nada. -Aléjate de mí. 774 00:59:00,567 --> 00:59:03,764 -Vale. -¡Aléjate de mí! 775 00:59:04,647 --> 00:59:07,525 -¡Tú no! ¡Tú no! -Joder. 776 00:59:08,087 --> 00:59:12,046 -Está bien. -¡No me toques! ¡Fuera! 777 00:59:12,567 --> 00:59:16,526 -lntento ayudarla. -¡Vete a la mierda! Tú no. 778 00:59:17,047 --> 00:59:21,006 -¡Que sea otro! -Basta. 779 00:59:21,447 --> 00:59:24,484 ¡Tú no! ¡No! 780 00:59:24,727 --> 00:59:27,560 -¡Quítame tus asquerosas manos! -Quieta. 781 00:59:27,727 --> 00:59:29,638 -¡No! -¡No le haré daño, joder! 782 00:59:35,887 --> 00:59:39,846 -Mire. -¡No me toques! 783 00:59:40,167 --> 00:59:42,078 No voy a tocarla. 784 00:59:42,607 --> 00:59:45,724 No hay nadie más. Y eso de ahí es gasolina. 785 00:59:47,807 --> 00:59:50,321 Tenemos que salir de aquí enseguida. 786 00:59:50,887 --> 00:59:52,798 Dios mío. Dios mío. 787 00:59:54,647 --> 00:59:58,481 Tengo que pasar sobre su regazo. ¿Puedo hacerlo, por favor? 788 01:00:01,327 --> 01:00:03,682 Sí. Sí. 789 01:00:05,047 --> 01:00:06,321 Gracias. Eso es. 790 01:00:11,287 --> 01:00:12,561 ¿Tiene algo roto? 791 01:00:14,727 --> 01:00:18,037 -No lo creo. -Eso está bien. 792 01:00:19,847 --> 01:00:22,156 ¿ Vas a sacarme? 793 01:00:22,967 --> 01:00:26,926 Voy a sacarla. Míreme. Voy a sacarla. 794 01:00:34,167 --> 01:00:36,727 Joder. Lo siento. 795 01:00:37,687 --> 01:00:38,881 No pasa nada. 796 01:00:40,927 --> 01:00:44,886 Voy a cortar el cinturón. Voy a cortarlo. 797 01:00:46,047 --> 01:00:50,006 Todo irá bien. Míreme. Todo irá bien. 798 01:00:50,687 --> 01:00:54,157 Vamos a sacarla de aquí. 799 01:00:54,327 --> 01:00:56,238 Todo irá bien. 800 01:01:49,367 --> 01:01:50,356 ¡Estirad! 801 01:02:05,087 --> 01:02:06,281 Ya está. 802 01:02:15,527 --> 01:02:16,482 Ya está. 803 01:02:26,407 --> 01:02:28,363 Ya pasó. 804 01:03:02,407 --> 01:03:05,638 El fiscal le pide disculpas por no estar aquí en persona. 805 01:03:05,887 --> 01:03:08,924 No es verdad. Si lavara sus trapos sucios, no tendríamos trabajo. 806 01:03:09,087 --> 01:03:10,725 -Jack Flanagan, trabajo con Rick. -Graham Waters. 807 01:03:10,887 --> 01:03:13,447 -Gracias por venir. -Acaba de llegar al garaje. 808 01:03:13,607 --> 01:03:16,485 La conferencia es dentro de 10 minutos, iremos rápido. 809 01:03:16,647 --> 01:03:19,798 Conklin ya participó en otros dos tiroteos sospechosos. 810 01:03:19,967 --> 01:03:23,084 Ambos con negros y en ambos le absolvieron por los pelos. 811 01:03:23,247 --> 01:03:25,841 El Detective Lewis es el tercer negro. 812 01:03:26,007 --> 01:03:28,726 ¿Puede decirme por qué no debería pagar por esto? 813 01:03:29,007 --> 01:03:32,841 Es más complicado de lo que creíamos. 814 01:03:35,047 --> 01:03:37,402 Encontramos 300.000 dólares en el maletero 815 01:03:37,567 --> 01:03:39,205 del coche que conducía Lewis. 816 01:03:40,607 --> 01:03:44,441 ¡Mierda! Baja al garaje y dile 817 01:03:44,607 --> 01:03:46,438 que se quede en el coche hasta nuevo aviso. 818 01:03:46,607 --> 01:03:50,316 Encontraron dinero en el Mercedes. Creía que no era su coche. 819 01:03:50,607 --> 01:03:52,643 El coche está a nombre de Cindy Bradley. 820 01:03:52,847 --> 01:03:56,806 No hemos podido hablar con ella. Se fue de la ciudad esta mañana. 821 01:03:58,447 --> 01:04:01,325 Si no era su coche, puede que no supiera que había dinero. 822 01:04:07,447 --> 01:04:09,677 ¿De verdad cree que se lo van a tragar? 823 01:04:12,367 --> 01:04:13,356 Déjanos un minuto. 824 01:04:15,087 --> 01:04:16,076 Claro. 825 01:04:24,287 --> 01:04:25,561 ¿ Quién sabe lo del dinero? 826 01:04:26,647 --> 01:04:30,162 -¿Es una broma? -Sólo somos dos aquí. 827 01:04:31,927 --> 01:04:35,602 Yo, mi compañera y Ferguson de Asuntos lnternos. 828 01:04:35,767 --> 01:04:37,041 -¿Tim Ferguson? -Sí. 829 01:04:42,447 --> 01:04:44,722 Bien, no habrá problemas. 830 01:04:44,887 --> 01:04:47,640 Si no era el coche de Lewis, el dinero no presupone nada. 831 01:04:47,847 --> 01:04:50,407 Y aunque lo fuera, no vamos a procesar a un muerto. 832 01:04:50,567 --> 01:04:53,445 Por tanto, el dinero no se considera una prueba. 833 01:04:54,167 --> 01:04:56,840 Puede montarse toda esa historia si quiere, 834 01:04:57,007 --> 01:05:00,397 pero seguro a que mañana el informe del forense 835 01:05:00,647 --> 01:05:03,036 dirá que Lewis iba de coca hasta las cejas. 836 01:05:04,567 --> 01:05:07,764 -Putos negros, ¿eh? -¿ Qué ha dicho? 837 01:05:08,287 --> 01:05:12,246 Conozco todas las razones sociológicas 838 01:05:12,407 --> 01:05:15,205 por las que hay ocho veces más negros que blancos en la cárcel. 839 01:05:15,407 --> 01:05:18,205 Las escuelas son un desastre, falta de oportunidades, 840 01:05:18,367 --> 01:05:21,439 prejuicios en el sistema judicial y todo lo demás. 841 01:05:21,647 --> 01:05:25,606 Pero en el fondo tiene que afectarle como negro. 842 01:05:25,767 --> 01:05:27,917 No pueden tener las manos quietas. 843 01:05:33,447 --> 01:05:35,358 Usted y yo sabemos que no es verdad. 844 01:05:35,527 --> 01:05:37,438 Pero siempre se ve así, ¿ verdad? 845 01:05:37,647 --> 01:05:40,798 Y los capullos como Lewis echan más leña al fuego. 846 01:05:42,127 --> 01:05:44,163 ¿ Qué era lo que hacía para el fiscal? 847 01:05:44,327 --> 01:05:46,158 Entrena un equipo en Compton, ¿no? 848 01:05:46,327 --> 01:05:50,286 No actúe como si supiera algo de mí. 849 01:05:50,927 --> 01:05:54,636 ¿ Qué necesitan esos niños para hacerles creer? 850 01:05:54,807 --> 01:05:57,799 Para darles esperanza. ¿ Otro poli traficante? 851 01:05:57,967 --> 01:06:00,003 ¿ O un héroe negro? 852 01:06:00,207 --> 01:06:03,438 ¿Por qué no se deja de rodeos y me dice qué quiere? 853 01:06:06,287 --> 01:06:09,359 La oficina del fiscal se queda sin investigador el mes que viene. 854 01:06:09,727 --> 01:06:13,083 Rick quiere que el sustituto sea una persona de color. 855 01:06:13,247 --> 01:06:17,001 Es un puesto importante. Quiere dar un mensaje a la comunidad. 856 01:06:17,167 --> 01:06:19,806 ¿El mensaje es: ''mirad al negro que acabo de comprar''? 857 01:06:21,167 --> 01:06:23,681 Váyase a la mierda, pero gracias por pensar en mí. 858 01:06:25,687 --> 01:06:26,836 Estábamos pensando en usted. 859 01:06:29,327 --> 01:06:30,601 Hasta que vimos esto. 860 01:06:32,407 --> 01:06:35,843 Es el expediente de su hermano. Veinte y pico y ya tiene 861 01:06:36,047 --> 01:06:39,244 tres condenas. Hará perpetua por robar un coche. 862 01:06:39,407 --> 01:06:40,886 Esa ley es una mierda. 863 01:06:42,447 --> 01:06:46,406 Ahí hay una orden de arresto. Él tuvo sus mismas oportunidades. 864 01:06:50,607 --> 01:06:52,040 Putos negros, ¿eh? 865 01:06:57,487 --> 01:07:01,321 ¿Para que esto desaparezca sólo 866 01:07:01,487 --> 01:07:03,443 tengo que inculpar a un inocente? 867 01:07:03,607 --> 01:07:06,167 ¿Es usted el defensor de los blancos? 868 01:07:06,327 --> 01:07:10,081 Hablamos de un blanco que mató a tres negros. 869 01:07:10,247 --> 01:07:13,205 ¿ Y me dice que no somos justos con él? 870 01:07:15,207 --> 01:07:16,959 Tal vez tenga razón. 871 01:07:17,127 --> 01:07:19,766 Tal vez Lewis le provocó. Tal vez se lo merecía. 872 01:07:20,247 --> 01:07:23,205 O tal vez, colocado o no, que fuera un negro 873 01:07:23,407 --> 01:07:25,125 en el valle, bastaba para matarlo. 874 01:07:26,487 --> 01:07:28,478 Nadie vio quién disparó primero 875 01:07:28,647 --> 01:07:32,162 por lo que no podemos saberlo. Así que podríamos equivocarnos. 876 01:07:34,527 --> 01:07:37,564 Tal vez pasó eso con su hermano. Tal vez nos equivocamos. 877 01:07:37,727 --> 01:07:40,685 Puede que Lewis no sea el único que merece el beneficio de la duda. 878 01:07:42,567 --> 01:07:46,446 Usted es quien lleva esto. Dénos su opinión. 879 01:07:49,807 --> 01:07:51,718 ¿ Qué le dice su instinto? 880 01:08:04,887 --> 01:08:05,876 ¿ Y bien? 881 01:08:06,687 --> 01:08:08,882 ¿ Graham? ¿ Qué les digo? 882 01:08:09,167 --> 01:08:12,682 Usted me lo dice y yo se lo digo a ellos. 883 01:08:20,047 --> 01:08:22,481 Con los antecedentes del detective Conklin 884 01:08:23,687 --> 01:08:25,723 está bastante claro lo que pasó anoche. 885 01:08:27,567 --> 01:08:28,841 Bien. 886 01:08:46,047 --> 01:08:48,766 Antes de empezar sé que muchos sabrán 887 01:08:48,967 --> 01:08:51,083 que anoche nos robaron el coche. 888 01:08:51,887 --> 01:08:54,447 Como imaginarán mi esposa y yo 889 01:08:54,607 --> 01:08:57,804 estamos afectados pero nos encontramos bien. 890 01:08:57,967 --> 01:09:01,357 Jean y yo les agradecemos sus llamadas y su preocupación. 891 01:09:01,567 --> 01:09:03,319 Muchas gracias. 892 01:09:04,887 --> 01:09:08,402 Anoche sobre las nueve, el detective William Lewis, 893 01:09:08,567 --> 01:09:11,127 con 8 años de servicio y miembro activo de la comunidad 894 01:09:11,287 --> 01:09:13,198 recibió los disparos de otro agente. 895 01:10:11,287 --> 01:10:13,642 -¡Fuera del coche! -¡Dame las llaves! 896 01:10:17,127 --> 01:10:18,037 ¿ Qué coño haces? 897 01:10:18,207 --> 01:10:19,925 -¡Mierda! -¿ Quieres que te mate, negrata? 898 01:10:20,087 --> 01:10:20,997 ¡Repite eso! 899 01:10:23,447 --> 01:10:25,119 -¡Repítelo! -¡Este hijoputa es tonto! 900 01:10:25,287 --> 01:10:26,879 Repítelo. 901 01:10:27,087 --> 01:10:28,361 -Joder, no. -Llámame negrata otra vez. 902 01:10:28,527 --> 01:10:29,801 ¿ Qué coño haces? Suéltale. 903 01:10:30,167 --> 01:10:31,520 -¡Que te jodan! -¡Pégale un tiro! 904 01:10:31,727 --> 01:10:33,558 -¡Te voy a volar la cabeza! -Suéltame. 905 01:10:33,727 --> 01:10:35,638 -¡Dispara a este hijo de puta! -¡Lo juro por Dios! 906 01:10:35,807 --> 01:10:37,763 -¡Te volaré la cabeza! -¡Calla ya y dispara! 907 01:10:39,167 --> 01:10:41,556 ¡Quieto, vámonos! ¡Mierda! 908 01:10:43,847 --> 01:10:46,520 -¡Suéltame! -¿Adónde vas? 909 01:10:46,847 --> 01:10:47,757 ¡Mierda! 910 01:10:51,247 --> 01:10:52,236 ¡Sal del coche, joder! 911 01:10:54,607 --> 01:10:56,677 -¡Sal del coche! -¡Vete a tomar por culo! 912 01:10:56,847 --> 01:11:00,044 -¡Que salgas, coño! -¡Sal tú, joder! 913 01:11:00,487 --> 01:11:02,079 95 persiguiendo a un Navigator negro. 914 01:11:04,447 --> 01:11:07,007 ¡Te meteré un tiro! ¡Sal del puto coche! 915 01:11:10,487 --> 01:11:13,843 22 Arnold Tom Adam 3. ¡Ay, Señor! 916 01:11:19,207 --> 01:11:22,165 -¡Sal del puto coche! -¡Sal tú del puto coche! 917 01:11:22,327 --> 01:11:23,726 -¡Sal del puto coche! -¡Es mi puto coche! 918 01:11:23,887 --> 01:11:26,447 -¡Es mi puta pistola! -¡Jódete, ahora es mía! 919 01:11:26,607 --> 01:11:27,596 -¡Dame mi puta pistola! -¡Vete a la mierda! 920 01:11:35,407 --> 01:11:36,396 ¡Joder! 921 01:11:40,087 --> 01:11:42,123 ¡Saquen las manos y salgan del vehículo! 922 01:11:45,887 --> 01:11:48,640 ¡Las manos a la vista y salgan del vehículo! 923 01:11:52,807 --> 01:11:54,718 ¡Salgan del vehículo despacio! 924 01:11:54,887 --> 01:11:56,206 Sal de mi coche. 925 01:11:56,367 --> 01:11:58,403 Si eres tan valiente, sal tú, tío. 926 01:12:02,127 --> 01:12:05,324 Apague el motor. Tire las llaves por la ventana. 927 01:12:17,367 --> 01:12:19,927 ¿Me queréis? ¡Aquí me tienes, madero de mierda! 928 01:12:20,087 --> 01:12:22,726 -Túmbese bocabajo. -¡Túmbate tú bocabajo! 929 01:12:22,927 --> 01:12:24,201 ¡Separe los brazos y las piernas! 930 01:12:24,367 --> 01:12:26,483 ¡No se acerque más! ¡De rodillas! 931 01:12:26,647 --> 01:12:27,716 ¡Vete a la mierda! ¿ Qué vas a hacer? 932 01:12:27,887 --> 01:12:29,923 -¡Aprieta el gatillo! -¡De rodillas, ya! 933 01:12:30,087 --> 01:12:33,204 ¡Ponte tú de rodillas y chúpame la polla! 934 01:12:33,367 --> 01:12:35,403 ¿Le parece que me lo tomo a risa? 935 01:12:35,567 --> 01:12:36,795 ¡A mí me lo parece! ¡Esto es un puto chiste! 936 01:12:37,007 --> 01:12:38,679 ¡Este hombre está haciendo gestos amenazantes! 937 01:12:38,887 --> 01:12:40,525 ¿ Quieres ver un gesto amenazante? 938 01:12:40,687 --> 01:12:41,676 ¡Yo te daré un gesto amenazante! 939 01:12:41,847 --> 01:12:44,407 ¡Conozco a este hombre! ¡Conozco a este hombre! 940 01:12:44,647 --> 01:12:46,558 -¡Atrás! -¡Joder, déjame! ¡Lo conozco! 941 01:12:46,727 --> 01:12:47,762 -¡Sal de ahí! -¡Tú no me conoces, joder! 942 01:12:47,927 --> 01:12:50,885 -¡Aléjate! -¡Déjame un momento! ¡Lo conozco! 943 01:12:52,727 --> 01:12:54,001 ¡No te acerques! 944 01:12:54,207 --> 01:12:57,404 ¿ Quieres morir aquí? ¿Es eso lo que quieres? 945 01:12:57,567 --> 01:12:59,205 Porque esta gente te va a disparar. 946 01:12:59,407 --> 01:13:01,841 Y tal y como actúas estará justificado. 947 01:13:02,167 --> 01:13:03,839 -¡Que te jodan! -¿ Que me jodan? 948 01:13:04,007 --> 01:13:06,567 -¡Aléjate! -Tú eres el que está jodido. 949 01:13:06,727 --> 01:13:08,001 Porque van a esparcir tus sesos 950 01:13:08,167 --> 01:13:10,727 -en el jardín de ese hombre. -¡Hansen, aléjese de él! 951 01:13:10,927 --> 01:13:14,078 ¡Es un amigo mío! ¡No está armado! 952 01:13:14,247 --> 01:13:18,206 ¡No te va a disparar! ¡Dame dos segundos! ¿ Quieres? 953 01:13:19,207 --> 01:13:21,767 ¡Baja el arma! ¡Baja el arma! 954 01:13:27,247 --> 01:13:28,726 ¿Empiezas a comprender la situación? 955 01:13:30,607 --> 01:13:31,881 ¿ Qué quieres de mí? 956 01:13:32,847 --> 01:13:36,123 A no ser que creas que tu esposa se alegrará de tener un marido 957 01:13:36,327 --> 01:13:38,966 con un muñón sangriento por cabeza, quiero que te sientes, 958 01:13:39,127 --> 01:13:41,516 pongas las manos en la cabeza y me dejes hablar con ellos. 959 01:13:41,847 --> 01:13:44,281 No me voy a sentar, ni a levantar las manos. 960 01:13:44,767 --> 01:13:47,839 Pues quédate aquí con las manos a la vista. 961 01:13:48,047 --> 01:13:49,036 ¿Podrás hacer eso? 962 01:13:51,087 --> 01:13:53,203 Sí, lo haré. 963 01:13:53,887 --> 01:13:54,683 Bien. 964 01:13:56,207 --> 01:13:59,040 Le dije que se quedara quieto con las manos a la vista. 965 01:13:59,887 --> 01:14:03,846 Más vale que sea pariente tuyo porque esto es una locura. 966 01:14:04,407 --> 01:14:07,683 Hazme un favor. Comprueba su nombre y su carné. 967 01:14:07,887 --> 01:14:11,846 No tiene antecedentes. Dejaremos que se vaya con una advertencia. 968 01:14:12,767 --> 01:14:14,485 ¿ Qué clase de advertencia? 969 01:14:14,927 --> 01:14:16,519 Una advertencia seria. 970 01:14:20,087 --> 01:14:21,361 Gracias. 971 01:14:24,607 --> 01:14:26,518 Estás advertido. ¿Me entiendes? 972 01:14:27,287 --> 01:14:28,561 ¿Me entiendes? 973 01:14:28,727 --> 01:14:31,480 ¿ Quieres algo de mí? Porque me tienes aquí. 974 01:14:32,047 --> 01:14:33,321 Tío, intento ayudarte. 975 01:14:33,727 --> 01:14:35,638 No te pedí ayuda, ¿ verdad? 976 01:14:37,887 --> 01:14:38,922 Vete a casa. 977 01:14:43,327 --> 01:14:44,965 Sí, es lo que haré. 978 01:16:01,287 --> 01:16:02,561 Mírame. 979 01:16:04,327 --> 01:16:08,286 Me avergüenzas. Te avergüenzas a ti mismo. 980 01:16:50,247 --> 01:16:51,236 ¡Papá está en casa! 981 01:17:11,327 --> 01:17:12,282 -¿ Qué pasa? -Dame mi dinero. 982 01:17:12,447 --> 01:17:13,596 ¿ Qué? ¿ Qué dinero? 983 01:17:13,767 --> 01:17:14,722 ¡Papi! 984 01:17:14,887 --> 01:17:17,879 -¡Paga mi tienda! ¡Dame mi dinero! -¡Quédate dentro! ¡Elizabeth! 985 01:17:18,047 --> 01:17:19,719 -¡Dame mi dinero! -¿Papi? 986 01:17:19,887 --> 01:17:21,957 ¡Quiero mi puto dinero! 987 01:17:22,127 --> 01:17:23,879 -¡Dame el coche! -¡No es mío, tío! 988 01:17:24,247 --> 01:17:28,206 -¿Papi? -¡Elizabeth! Tengo 50 dólares. 989 01:17:28,807 --> 01:17:32,163 ¿ Cincuenta dólares? Tú te lo llevaste todo. 990 01:17:32,327 --> 01:17:33,316 ¡Mami! 991 01:17:34,767 --> 01:17:36,485 ¡Ya voy! 992 01:17:36,647 --> 01:17:37,875 ¡No la tiene! 993 01:17:39,367 --> 01:17:40,641 ¿El qué no tiene? 994 01:17:40,807 --> 01:17:43,560 Yo la tengo. No tiene la capa de papel. 995 01:17:46,087 --> 01:17:47,486 ¡No salgas a la calle! 996 01:18:13,807 --> 01:18:15,081 No pasa nada, papi. 997 01:18:17,687 --> 01:18:19,006 Yo te protegeré. 998 01:18:44,807 --> 01:18:46,877 No pasa nada. Papá está bien. 999 01:18:48,847 --> 01:18:50,758 Es una capa muy buena. 1000 01:19:54,927 --> 01:19:58,124 La envié a comprar hace ya dos horas. 1001 01:19:59,927 --> 01:20:03,806 Mira quién habla. Tú ya has despedido a 6 criadas. 1002 01:20:05,807 --> 01:20:08,605 No me meto contigo. Estoy enfadada. 1003 01:20:09,567 --> 01:20:11,922 Sí. Con ellos. 1004 01:20:12,367 --> 01:20:16,280 Con ellos. Con la policía, con Rick, con María. 1005 01:20:16,447 --> 01:20:19,883 Con la tintorería que me ha destrozado otra blusa. 1006 01:20:20,047 --> 01:20:23,881 Con el jardinero que sigue inundando el césped. 1007 01:20:25,927 --> 01:20:27,246 Creía que... 1008 01:20:28,607 --> 01:20:32,566 Creía que hoy me levantaría y me sentiría mejor. 1009 01:20:33,367 --> 01:20:37,326 Pero seguía enfadada y me he dado cuenta 1010 01:20:38,127 --> 01:20:42,086 de que no tiene nada que ver con que nos robaran el coche. 1011 01:20:43,887 --> 01:20:47,084 Me despierto así todas las mañanas. 1012 01:20:48,367 --> 01:20:52,326 Estoy enfadada siempre y no sé por qué, Carol. 1013 01:20:52,487 --> 01:20:54,364 Y no sé por qué. 1014 01:20:56,807 --> 01:21:00,356 Sí, sí. Llámame luego. Adiós. 1015 01:22:48,847 --> 01:22:50,485 Muchas gracias. 1016 01:22:51,207 --> 01:22:52,560 De nada. 1017 01:22:58,727 --> 01:23:00,718 ¿Llevas mucho tiempo ahí fuera? Hace frío. 1018 01:23:00,927 --> 01:23:02,360 Puede que una hora. 1019 01:23:03,047 --> 01:23:04,321 Menuda sorpresa, ¿eh? 1020 01:23:04,487 --> 01:23:07,047 Sí, aquí nadie recoge a un hermano. 1021 01:23:07,887 --> 01:23:08,637 Cierto. 1022 01:23:09,727 --> 01:23:11,046 ¿Adónde vas? 1023 01:23:11,527 --> 01:23:13,563 A cualquier parte al otro lado de la colina. 1024 01:23:17,767 --> 01:23:19,041 Buena música. 1025 01:23:21,047 --> 01:23:23,163 No, de verdad. Empiezo a entenderla. 1026 01:23:24,647 --> 01:23:27,207 Ayer mismo compuse una canción country. 1027 01:23:27,727 --> 01:23:29,001 Estoy seguro. 1028 01:23:44,567 --> 01:23:46,000 ¿ Qué había hoy en el valle? 1029 01:23:46,567 --> 01:23:47,761 Patinaje sobre hielo. 1030 01:23:48,847 --> 01:23:50,280 ¿Patinaje sobre hielo? 1031 01:23:50,447 --> 01:23:52,119 Me encanta el patinaje, tío. 1032 01:23:52,327 --> 01:23:55,717 De pequeño siempre quise ser portero. 1033 01:23:56,807 --> 01:23:57,796 Anda ya. 1034 01:23:58,767 --> 01:24:01,235 ¿ Crees que tiene gracia? 1035 01:24:01,607 --> 01:24:03,165 Creo que me tomas el pelo. 1036 01:24:03,447 --> 01:24:05,358 Bien, como quieras. 1037 01:24:14,607 --> 01:24:17,804 -¿Hay algo más que te haga gracia? -Oh, sí. 1038 01:24:19,847 --> 01:24:21,075 ¿El qué? 1039 01:24:22,087 --> 01:24:23,645 La gente, tío. La gente. 1040 01:24:25,247 --> 01:24:26,566 ¿La gente como yo? 1041 01:24:28,287 --> 01:24:30,482 No, no me río de ti, tío. 1042 01:24:31,727 --> 01:24:34,161 Ya lo veo. ¿Por qué no te ríes fuera? 1043 01:24:34,967 --> 01:24:36,195 ¿Por qué te has rayado de golpe? 1044 01:24:36,487 --> 01:24:38,717 No me he rayado. Me paro aquí. 1045 01:24:41,887 --> 01:24:45,118 Vamos, sigue conduciendo. Que no me río de ti. 1046 01:24:45,447 --> 01:24:47,483 Ni yo te digo que te bajes de mi puto coche. 1047 01:24:47,727 --> 01:24:50,241 ¿Por qué eres tan capullo? Conduce. 1048 01:24:50,407 --> 01:24:51,840 Tengo una idea mejor. Sal ahora. 1049 01:24:52,287 --> 01:24:55,040 -Bien. ¿ Quieres ver algo? -Saca la mano del bolsillo. 1050 01:24:55,207 --> 01:24:57,243 -Ponlas donde pueda verlas. -¿ Con quién coño crees que hablas? 1051 01:24:57,687 --> 01:24:59,803 -¡Las manos donde pueda verlas! -¿ Quieres verlas? 1052 01:24:59,967 --> 01:25:01,366 ¡Yo te las voy a enseñar! 1053 01:25:25,887 --> 01:25:27,161 Dios. 1054 01:25:35,847 --> 01:25:36,836 Dios. 1055 01:26:11,967 --> 01:26:14,481 Gracias, Merle Haggard. Era Merle Haggard 1056 01:26:14,647 --> 01:26:18,196 aquí en la KlPK, música country en Los Angeles. 1057 01:26:18,407 --> 01:26:21,399 Hace frío esta noche y nosotros regalamos entradas 1058 01:26:21,607 --> 01:26:24,758 para el rodeo de Fairflex en Ponoma. Llamadnos aquí. 1059 01:26:28,407 --> 01:26:29,396 ¿Estás bien? 1060 01:26:30,407 --> 01:26:31,522 Me estoy helando. 1061 01:26:33,047 --> 01:26:34,162 Dicen que va a nevar. 1062 01:26:34,367 --> 01:26:36,562 -Anda ya. -Es lo que dicen. 1063 01:26:36,727 --> 01:26:39,480 -¿Tienes un cigarro? -Lo dejé. 1064 01:26:39,647 --> 01:26:41,558 Yo también. 1065 01:26:42,567 --> 01:26:44,558 -¿ Qué tenemos? -Un chico muerto. 1066 01:26:47,327 --> 01:26:48,316 Hola, Bob. 1067 01:28:13,927 --> 01:28:16,202 ¡Choi Jin Gui! ¡Choi Jin Gui! 1068 01:28:16,647 --> 01:28:18,558 -¿Puedo ayudarla? -¡Choi Jin Gui! 1069 01:28:18,727 --> 01:28:22,686 -¿Habla inglés? -Sí, vaca estúpida. Es mi marido. 1070 01:28:25,247 --> 01:28:26,726 -¡Choi Jin Gui! -¿Señora? 1071 01:28:27,527 --> 01:28:28,801 Kim Lee. 1072 01:28:35,327 --> 01:28:38,842 Creía que estabas muerto. Llamé a todos los hospitales. 1073 01:28:39,087 --> 01:28:41,237 Estoy bien. Estoy bien. 1074 01:28:41,607 --> 01:28:43,598 Gracias por encontrarme. 1075 01:28:46,487 --> 01:28:48,603 ¿Puedes hacer algo por mí? 1076 01:28:48,927 --> 01:28:51,725 -Lo que sea. -Ve al armario. 1077 01:28:56,567 --> 01:28:58,080 El otro. 1078 01:29:01,127 --> 01:29:04,483 Mi cartera. Hay un cheque. Tráelo. 1079 01:29:09,607 --> 01:29:11,643 Cóbralo enseguida. 1080 01:29:13,607 --> 01:29:16,565 Cuando dije: traedme un Lincoln Navigator negro, 1081 01:29:16,727 --> 01:29:19,287 el pensó que dije: traedme una chatarra blanca. 1082 01:29:19,487 --> 01:29:22,684 Es igual. Dame lo que quieras. 1083 01:29:22,847 --> 01:29:24,758 Lucien, deberías ver esto. 1084 01:29:40,727 --> 01:29:42,001 Me la quedo. 1085 01:29:42,887 --> 01:29:45,845 -Están encadenados a la furgoneta. -Pues también me los quedo. 1086 01:29:47,807 --> 01:29:49,399 ¿ Vas a comprar esos chinos? 1087 01:29:49,607 --> 01:29:51,802 No seas ignorante. Serán tailandeses o camboyanos. 1088 01:29:52,007 --> 01:29:53,486 Son unos amarillos distintos. 1089 01:29:53,647 --> 01:29:54,796 ¿ Qué vas a hacer con ellos? 1090 01:29:54,967 --> 01:29:56,639 Venderlos. ¿Tú qué crees? 1091 01:29:56,807 --> 01:30:00,117 Te daré quinientos pavos por cabeza y te quedas la furgoneta. 1092 01:30:19,327 --> 01:30:20,316 ¡No! 1093 01:30:24,687 --> 01:30:25,676 ¡No! ¡No! 1094 01:30:42,567 --> 01:30:43,682 Soy Dorri. 1095 01:30:56,767 --> 01:30:59,440 Mi hijo. Mi pobre hijo. 1096 01:31:01,927 --> 01:31:03,201 Mamá. 1097 01:31:04,807 --> 01:31:08,766 Te prometo que encontraré al que hizo esto. 1098 01:31:11,727 --> 01:31:14,287 Yo ya lo sé. 1099 01:31:15,927 --> 01:31:17,406 Fuiste tú. 1100 01:31:19,167 --> 01:31:22,682 Te pedí que buscaras a tu hermano, pero estabas ocupado. 1101 01:31:24,647 --> 01:31:26,558 Ya no te servíamos para nada. 1102 01:31:31,927 --> 01:31:34,999 Tienes cosas que hacer. Vete. Ya firmaré los papeles. 1103 01:31:35,487 --> 01:31:39,321 -Mamá, quiero quedarme. -Esperaré aquí con mi hijo. 1104 01:31:50,247 --> 01:31:53,557 Vino a casa, ¿ lo sabías? 1105 01:31:54,887 --> 01:31:58,357 Mi pequeño. Mientras dormía. 1106 01:31:59,007 --> 01:32:02,966 Me compró comida. Fue lo último que hizo. 1107 01:32:28,287 --> 01:32:29,276 Babba. 1108 01:32:40,247 --> 01:32:42,841 ¿Babba? ¿ Qué ha pasado? 1109 01:32:49,287 --> 01:32:53,246 ¿ Qué has hecho? Babba, ¿qué has hecho? 1110 01:32:57,887 --> 01:32:59,161 Le disparé a una niña pequeña. 1111 01:32:59,527 --> 01:33:00,516 ¿ Qué? 1112 01:33:01,607 --> 01:33:03,325 No, está bien. 1113 01:33:06,327 --> 01:33:07,919 Le di aquí. 1114 01:33:09,127 --> 01:33:10,355 La pistola le disparó. 1115 01:33:11,607 --> 01:33:15,566 Pero está bien. No pasó nada. 1116 01:33:17,287 --> 01:33:18,800 Es mi firishta. 1117 01:33:20,407 --> 01:33:22,477 ¿De qué estás hablando? 1118 01:33:22,687 --> 01:33:23,676 Mi firishta, Dorri. 1119 01:33:25,127 --> 01:33:26,401 Mi ángel. 1120 01:33:29,247 --> 01:33:30,521 Mi ángel. 1121 01:33:32,807 --> 01:33:34,718 Vino a protegerme. 1122 01:33:36,967 --> 01:33:38,241 A protegernos. 1123 01:33:40,607 --> 01:33:41,881 ¿Lo entiendes? 1124 01:33:47,167 --> 01:33:48,885 Coge esto, por favor. 1125 01:33:50,127 --> 01:33:51,196 Cógelo. 1126 01:33:56,647 --> 01:33:57,921 Eh, eh. 1127 01:33:58,807 --> 01:34:02,766 Todo irá bien, Dorri. No pasa nada. 1128 01:34:08,407 --> 01:34:09,681 Bien, papá. 1129 01:34:31,407 --> 01:34:32,157 FOGUEO 1130 01:34:34,767 --> 01:34:37,406 -¿Rick? -Sí, ¿qué pasa? 1131 01:34:38,247 --> 01:34:39,965 Me caí por la escalera. 1132 01:34:40,327 --> 01:34:42,238 ¿Estás bien? 1133 01:34:42,567 --> 01:34:45,445 lntenté llamarte. No pude encontrar a nadie. 1134 01:34:46,887 --> 01:34:50,038 Ni a Kath, ni a Marge, ni a Julie... 1135 01:34:50,247 --> 01:34:52,920 Estoy en el ascensor. Llegaré a casa en 20 minutos. 1136 01:34:53,087 --> 01:34:55,760 María me llevó a urgencias. Es un esguince. 1137 01:34:56,007 --> 01:34:59,079 Carol estaba en casa, pero no podía venir 1138 01:34:59,287 --> 01:35:01,721 porque le estaban dando un masaje. 1139 01:35:02,447 --> 01:35:03,641 Es una zorra. 1140 01:35:04,527 --> 01:35:06,165 Ha sido amiga mía desde hace 10 años. 1141 01:35:08,487 --> 01:35:09,920 ¿ Te sientes mejor?. 1142 01:35:10,567 --> 01:35:11,966 Llegaré pronto. 1143 01:35:14,567 --> 01:35:15,682 Te quiero. 1144 01:35:16,967 --> 01:35:18,116 Yo también te quiero. 1145 01:35:40,207 --> 01:35:41,356 ¿Sra. Jean? 1146 01:35:43,567 --> 01:35:45,000 ¿ Quiere sentarse? 1147 01:35:53,167 --> 01:35:54,202 Bien. Ya está. 1148 01:35:57,727 --> 01:35:59,001 Te quiero. 1149 01:36:03,167 --> 01:36:04,236 ¿ Quieres oír algo gracioso? 1150 01:36:04,607 --> 01:36:06,199 ¿ Qué, Sra. Jean? 1151 01:36:08,767 --> 01:36:10,598 Eres la mejor amiga que tengo. 1152 01:39:16,607 --> 01:39:17,596 Hola. 1153 01:39:18,767 --> 01:39:19,643 Hola. 1154 01:39:26,287 --> 01:39:27,322 Te quiero. 1155 01:40:53,887 --> 01:40:54,876 ¡Está bien! 1156 01:40:56,207 --> 01:40:58,960 ¡Todos fuera! Os podéis ir. 1157 01:41:02,207 --> 01:41:03,526 Venga, vamos. 1158 01:41:05,167 --> 01:41:08,557 Esto es América. El tiempo es oro. Vamos todos. 1159 01:41:12,207 --> 01:41:12,957 Vamos. 1160 01:41:37,087 --> 01:41:40,716 Ten 40 dólares. Compra chop suey para todos. ¿Entiendes? 1161 01:41:43,647 --> 01:41:45,558 Este puto chino está apollardao. 1162 01:42:16,607 --> 01:42:19,599 ¿ Qué os pasa a vuestra gente? 1163 01:42:21,847 --> 01:42:24,202 ¡A mí me hablas en americano! 1164 01:42:24,367 --> 01:42:25,641 ¿Americano? 1165 01:47:13,487 --> 01:47:15,284 Subtítulos: LASERFlLM