1 00:00:43,610 --> 00:00:47,574 ASTRO BOY Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:01:27,379 --> 00:01:30,423 Chúng ta đó, trôi một cách bình yên trên bầu trời. 3 00:01:30,549 --> 00:01:33,176 Metro City, viên ngọc trên mũ miện. 4 00:01:33,719 --> 00:01:37,263 Đẹp quá phải không? Nhưng sao chúng ta lên đó được? 5 00:01:37,723 --> 00:01:42,226 Một thế kỷ trước, những người sáng lập Metro City thấy thế giới đang thay đổi 6 00:01:42,311 --> 00:01:45,813 ...đã lấy núi Sofia và nâng nó lên khỏi mặt đất, bay lên trời. 7 00:01:46,482 --> 00:01:50,401 ...thành 1 ốc đảo, 1 thiên đường bay. 8 00:01:52,279 --> 00:01:54,155 Chúng ta không biết chuyện gì đã xảy ra vào ngày đó ... 9 00:01:54,239 --> 00:01:57,366 ... trên mặt đất lạ lùng và bí ẩn mà ta đã bỏ lại. 10 00:01:57,451 --> 00:02:03,289 Nhưng cuộc sống ở Metro City tốt hơn bao giờ hết, nhờ các bạn robot. 11 00:02:04,374 --> 00:02:06,417 Robot đi mua sắm. 12 00:02:07,211 --> 00:02:10,630 Nấu cho ta ăn. 13 00:02:10,964 --> 00:02:13,007 Phục vụ bữa ăn. Chăm sóc tốt cho ta. 14 00:02:13,550 --> 00:02:15,593 Chúng làm cả những việc quan trọng như ... 15 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 ... nhắc ta nhớ gọi điện cho mẹ trong ngày sinh nhật bà ấy. 16 00:02:19,264 --> 00:02:22,308 Còn nữa, nuôi nấng trẻ con, xây dựng nhà cửa ... 17 00:02:22,392 --> 00:02:26,145 .. chăm sóc thành phố, hay là chắc chắn chúng ta khoẻ mạnh và gọn gàng. 18 00:02:26,230 --> 00:02:29,106 Với người máy ... không có việc gì là quá lớn. 19 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 Hay quá nhỏ. 20 00:02:32,653 --> 00:02:37,782 Robot làm tất cả những việc mà con người không muốn làm nữa. 21 00:02:38,617 --> 00:02:39,659 Ôi không! 22 00:02:39,743 --> 00:02:42,745 Không cần lo lắng. Đường phố sẽ sạch sẽ ngay. 23 00:02:42,955 --> 00:02:46,415 Robot giỏi và thông minh nhất sẽ được chọn cho các công việc thú vị. 24 00:02:46,959 --> 00:02:50,503 Anh chàng may mắn này đang bắt đầu ngày làm việc đầu tiên. 25 00:02:53,549 --> 00:02:57,969 Và tất cả phải cám ơn người đàn ông này. 26 00:02:58,053 --> 00:03:01,806 Tiến sĩ Tenma, bộ trưởng Bộ Khoa học và cha đẻ của robot hiện đại. 27 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 Cám ơn ông ấy và những tiến bộ khó tin ... 28 00:03:04,601 --> 00:03:06,727 Phải cha cậu không Toby? 29 00:03:07,062 --> 00:03:08,354 - Đúng vậy. - Suỵt! 30 00:03:08,939 --> 00:03:13,192 Robot giúp chúng ta. Hàng ngàn Robot được tạo ra mỗi ngày ... 31 00:03:13,277 --> 00:03:16,195 ... và hàng ngàn Robot khác bị loại bỏ trong một chu kỳ bất tận vĩ đại ... 32 00:03:16,280 --> 00:03:19,240 ... giúp duy trì cuộc sống ở thành phố của chúng ta. 33 00:03:19,324 --> 00:03:22,994 Cám ơn vì tất cả, các bạn. Chúc các bạn rỉ sét trong bình yên. 34 00:03:24,580 --> 00:03:26,789 Được rồi các trò. Sẵn sàng kiểm tra đột xuất nhé? 35 00:03:27,207 --> 00:03:28,666 - Cái gì? - Không. 36 00:03:28,750 --> 00:03:29,876 Bắt đầu. 37 00:03:31,044 --> 00:03:34,338 Mình toi rồi. 38 00:03:46,351 --> 00:03:48,185 Sao thế Toby? Có vấn đề gì sao? 39 00:03:48,270 --> 00:03:51,147 Không có gì ạ. Em đã làm xong và muốn ra về. 40 00:03:51,440 --> 00:03:52,481 Xong rồi à? 41 00:03:52,816 --> 00:03:55,651 Khoa học tên lửa không chính xác là khoa học tên lửa. 42 00:03:56,153 --> 00:03:59,155 Thầy cho là trò ở lại cũng chẳng làm gì. 43 00:04:00,282 --> 00:04:01,908 Chúc các cậu may mắn. 44 00:04:07,205 --> 00:04:08,581 Thật là giống bố nó. 45 00:04:09,625 --> 00:04:12,335 Xin chào cậu chủ Toby. Hôm nay cậu có vui vẻ không? 46 00:04:12,419 --> 00:04:14,086 Tuyệt vời, Orrin. 47 00:04:14,671 --> 00:04:18,007 Cám ơn cậu Toby. Ném đẹp lắm. 48 00:04:20,844 --> 00:04:22,637 - Chào con trai. - Chào ngài. 49 00:04:22,721 --> 00:04:24,180 - Đi học thế nào? - Tuyệt vời. 50 00:04:24,514 --> 00:04:28,476 Thầy Ria Mép cho kiểm tra đột xuất nhưng chắc chắn là con làm được hết. 51 00:04:28,560 --> 00:04:32,897 Giỏi lắm con trai. Rất giỏi. Nhưng cha không muốn con tự mãn. 52 00:04:33,357 --> 00:04:37,193 Học hành rất quan trọng. Cứ tiến lên phía trước, Toby! 53 00:04:37,486 --> 00:04:38,611 Chắc chắn rồi thưa cha. 54 00:04:40,781 --> 00:04:44,283 Cha rất buồn, đáng lẽ cha phải đưa con tới hội thảo cơ học lượng tử ... 55 00:04:44,368 --> 00:04:46,661 Nhưng cha sợ là mình phải thất hẹn lần nữa. 56 00:04:46,787 --> 00:04:50,873 - Nhưng cha hứa rồi mà. - Cha xin lỗi, Toby, nhưng việc này là bất khả kháng. 57 00:04:51,041 --> 00:04:53,876 Thị trưởng Stone đang thúc giục ra mắt "Người gìn giữ hoà bình" 58 00:04:54,127 --> 00:04:56,545 "Người gìn giữ hoà bình"? Cha đang nói đùa con. 59 00:04:56,713 --> 00:04:59,215 Không đâu. Tạm biệt con. 60 00:05:01,927 --> 00:05:03,427 "Người gìn giữ hoà bình" à? 61 00:05:03,637 --> 00:05:07,431 Orrin, thay đổi kế hoạch. Đưa ta tới bộ khoa học. 62 00:05:07,641 --> 00:05:12,144 Tôi xin lỗi cậu Toby nhưng cha cậu đã ra mệnh lệnh nghiêm khắc ... 63 00:05:12,729 --> 00:05:16,565 Dừng lại. Cậu làm gì thế? Này, này. 64 00:05:17,401 --> 00:05:19,485 Trạm kế, Bộ khoa học. 65 00:05:29,079 --> 00:05:31,414 Sẵn sàng làm tôi xúc động chưa, Tenma? 66 00:05:31,623 --> 00:05:34,166 Làm tóc tôi dựng đứng được không? Hay là văng cả vớ ra? 67 00:05:34,376 --> 00:05:38,421 - Vâng, vâng ... cách nói ẩn dụ. - Đó là tinh thần chung thôi. 68 00:05:39,006 --> 00:05:41,549 Tiến sĩ Elefun là đồng nghiệp đáng kính của tôi, thưa ngài. 69 00:05:41,633 --> 00:05:45,594 Ông ấy có thể phản đối việc dùng khám phá này cho mục đích quân sự. 70 00:05:45,679 --> 00:05:47,555 Cứ để tiến sĩ Elefun cho ta. 71 00:05:47,639 --> 00:05:49,223 - Cha! - Bắt thằng bé lại! 72 00:05:49,725 --> 00:05:52,268 Con làm gì ở đây? Cha đã ra lệnh cho Orrin mà ... 73 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Con muốn xem buổi biểu diễn. Cha luôn nói về ... 74 00:05:58,275 --> 00:06:00,109 - về "Người gìn giữ hoà bình" và ... - Thật vậy, Toby. 75 00:06:00,193 --> 00:06:02,069 - Con trai anh à? - Vâng thưa ngài. 76 00:06:02,237 --> 00:06:03,612 Cho nó đi theo đi. 77 00:06:03,697 --> 00:06:04,905 Phóng thích mối de doạ tiềm năng. 78 00:06:04,990 --> 00:06:06,949 Thế sẽ tốt cho nó. Sự giáo dục tốt. 79 00:06:07,242 --> 00:06:08,284 Vâng thưa ngài. 80 00:06:08,869 --> 00:06:12,747 Vậy là cháu hứng thú với robot hả? Về vũ khí robot? 81 00:06:12,831 --> 00:06:16,333 Vâng, nhưng cháu nghĩ ngài sẽ đồng ý là hệ thống định mục tiêu mới nhất ... 82 00:06:16,418 --> 00:06:19,587 của máy bay đánh chặn lớp D là khá lỗi thời. 83 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 Không ai thích nhóc con thông minh cả. 84 00:06:23,216 --> 00:06:25,509 Đưa cậu bé này đến nơi an toàn và giữ nó ở đó. 85 00:06:25,594 --> 00:06:26,552 Sao cơ? 86 00:06:26,636 --> 00:06:28,471 - Cha ơi? - Cha nghĩ thế là tốt nhất, Toby. 87 00:06:28,555 --> 00:06:30,139 Nhưng cha nói con có thể xem mà. 88 00:06:30,223 --> 00:06:34,143 Cháu vẫn được xem trên tin tức tối nay, như mọi người khác. 89 00:06:34,811 --> 00:06:36,353 Kính thưa quý vị ... 90 00:06:36,730 --> 00:06:40,399 ... cho phép tôi giới thiệu Năng lượng lõi xanh. 91 00:06:40,901 --> 00:06:43,069 Năng lượng lõi xanh. 92 00:06:43,612 --> 00:06:46,072 Nguồn năng lượng mới có khả năng tự duy trì. 93 00:06:46,156 --> 00:06:50,367 Mạnh hơn năng lượng hạt nhân và hoàn toàn sạch. 94 00:06:50,702 --> 00:06:52,870 Nguyên liệu gốc đến từ không gian. 95 00:06:53,163 --> 00:06:58,375 Mảnh vỡ của 1 ngôi sao, cách xa ta hàng triệu năm ánh sáng 96 00:06:58,460 --> 00:07:01,170 Đây là phần còn lại của nó. 97 00:07:01,379 --> 00:07:05,591 Được khai thác đúng, khối cầu nhỏ này không những có thể thay đổi 98 00:07:05,675 --> 00:07:10,387 Metro City mà cả cuộc sống trên mặt đất nữa. 99 00:07:14,142 --> 00:07:16,435 Hảy tưởng tượng việc làm sạch nước của trái đất ... 100 00:07:16,520 --> 00:07:18,604 Đưa những khu rừng trở lại. 101 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 Vượt qua hậu quả của nhiều thế kỷ ô nhiễm. 102 00:07:21,775 --> 00:07:25,319 Tôi biết ông ấy là người mơ mộng, nhưng là một nhà khoa học kiệt xuất. 103 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 Ông ta là kẻ ngu nguy hiểm tình cờ có được IQ cao. 104 00:07:28,824 --> 00:07:31,617 Nhưng không có gì là miễn phí. 105 00:07:31,827 --> 00:07:35,121 Khi chúng ta rút ra nguồn năng lượng tích cực từ mảnh vỡ ... 106 00:07:35,205 --> 00:07:40,167 ... sẽ còn lại sản phẩm không ổn định, năng lượng đỏ tiêu cực! 107 00:07:40,377 --> 00:07:41,377 Ta thích cái đó. 108 00:07:41,711 --> 00:07:44,463 Các cử tri nữ hơi thiên vị cho màu đỏ đấy, anh biết không? 109 00:07:44,548 --> 00:07:47,925 Cho tới khi chúng ta tìm ra cách sử dụng an toàn ... 110 00:07:48,135 --> 00:07:49,677 Các ngươi làm gì vậy? Dừng lại. 111 00:07:50,554 --> 00:07:54,056 - Để chúng xa ra, nếu không thì chết hết đấy. - Làm như ông ta nói đi. 112 00:07:55,475 --> 00:07:58,811 Thật là một sự sỉ nhục! Ông định làm gì với nó? 113 00:07:58,895 --> 00:08:01,897 Tôi sẽ cho người dân thành phố 114 00:08:01,982 --> 00:08:04,150 - lý do để tiếp tục bầu cho tôi. - Như thế nào? 115 00:08:04,359 --> 00:08:08,028 Chỉ có 1 cách thôi, tiến sĩ. Tôi sẽ đá đít vài người. 116 00:08:12,117 --> 00:08:14,910 - Thật không công bằng. - Bình tĩnh đi cái đầu nóng. 117 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 Đừng bỏ tôi ở đây. 118 00:08:16,746 --> 00:08:19,123 Tôi không thể chịu được những chỗ nhỏ hẹp. 119 00:08:19,541 --> 00:08:23,460 Bình tĩnh đi nhóc. Mày mới có 13 thôi mà. Sẽ đến lúc lớn thôi. 120 00:08:24,880 --> 00:08:27,965 Cám ơn vì bài học ... ... và vì cái này! 121 00:08:28,341 --> 00:08:30,718 Tôi nói với tư cách bạn bè, anh đừng làm thế Tenma. 122 00:08:30,844 --> 00:08:34,346 Thôi nào Elefun. Ông cũng biết là, nếu không có tài trợ quốc phòng ... 123 00:08:34,472 --> 00:08:38,058 ... tất cả nghiên cứu, kể cả của ông nữa, đã phải ngừng lâu rồi. 124 00:08:38,685 --> 00:08:39,768 Bắt đầu đi. 125 00:08:56,536 --> 00:08:59,872 Tôi nói với thị trưởng Stone, "Ngài nên có 1 khẩu súng lớn." 126 00:09:00,081 --> 00:09:01,498 Tiếp tục nào Toby. 127 00:09:02,209 --> 00:09:03,500 Nạp lõi xanh. 128 00:09:11,468 --> 00:09:15,763 Chờ đã, lõi xanh ngọt ngào và tươi sáng phải không? 129 00:09:15,972 --> 00:09:18,557 Như là "Giải cứu cá heo" hay "Cho hoà bình 1 cơ hội" hả? 130 00:09:18,808 --> 00:09:20,976 Nó là năng lượng tích cực. 131 00:09:21,686 --> 00:09:26,148 Gọi tôi là kẻ mơ mộng đi, nhưng tôi nghĩ ta nên dùng cái màu đỏ. 132 00:09:27,609 --> 00:09:28,817 Ông đùa đấy à? 133 00:09:28,902 --> 00:09:33,781 Thưa ngài, chúng ta không nên cho thứ nguy hiểm vào trong 1 thứ nguy hiểm. 134 00:09:33,865 --> 00:09:36,742 Nghe đây Tenma, ta còn 1 cuộc bầu cử để giành chiến thắng. 135 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Ta cần robot của mình là chiến binh chứ không phải người yêu. 136 00:09:40,497 --> 00:09:42,665 - Nạp lõi màu đỏ. - Tôi không làm. 137 00:09:42,749 --> 00:09:45,251 Vậy ta sẽ làm. Tránh ra đi cưng! 138 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 Không. 139 00:09:48,797 --> 00:09:50,798 Như chơi điện tử thôi. 140 00:09:58,181 --> 00:10:00,015 Lõi đã nạp. 141 00:10:00,809 --> 00:10:01,850 Dễ như ăn bánh. 142 00:10:02,352 --> 00:10:03,852 Kích hoạt người máy vũ khí. 143 00:10:10,860 --> 00:10:12,361 Tôi ghét công việc này. 144 00:10:16,366 --> 00:10:17,950 Mình phải tìm chỗ quan sát tốt hơn. 145 00:10:18,034 --> 00:10:20,786 - Tôi đang kiểm tra phân loại. - Nghe rồi. 146 00:10:27,836 --> 00:10:30,713 Ông ta dùng người máy đó chống lại các người máy khác. Sao lại thế được? 147 00:10:30,797 --> 00:10:33,799 Đó là công nghệ thích nghi. Có thể hấp thu và điều khiển mọi thứ. 148 00:10:34,050 --> 00:10:35,509 Có thể ta đã thi rớt đại học ... 149 00:10:35,593 --> 00:10:37,386 ... nhưng đã đúng về cái lõi màu đỏ. 150 00:10:37,512 --> 00:10:40,222 Đám khoa học gia các ông làm như chỉ các ông có não vậy. 151 00:10:43,518 --> 00:10:45,019 Thưa ngài? 152 00:10:58,658 --> 00:11:01,327 Cha ơi. 153 00:11:01,411 --> 00:11:03,537 - Cha. - Toby. 154 00:11:03,621 --> 00:11:06,248 Tôi không mở được. Không thể mở được. 155 00:11:07,042 --> 00:11:08,667 Cứu con với cha ơi! 156 00:11:08,877 --> 00:11:10,127 - Toby! - Cha. 157 00:11:10,587 --> 00:11:13,756 Không sao đâu Toby! Cha sẽ đưa con ra. 158 00:11:14,132 --> 00:11:17,009 Mọi việc sẽ ổn thôi. Cha hứa. 159 00:11:25,101 --> 00:11:26,101 Toby! 160 00:11:32,233 --> 00:11:33,442 Khai hoả. 161 00:12:02,680 --> 00:12:06,141 Toby ... đâu rồi? Con trai tôi đâu? 162 00:12:08,353 --> 00:12:10,604 Tôi xin lỗi, Tenma. 163 00:12:20,949 --> 00:12:22,116 Toby. 164 00:12:26,830 --> 00:12:28,330 Tất cả là lỗi của tôi. 165 00:14:07,263 --> 00:14:08,931 Nhiều ngày rồi ông ấy không ăn, không ngủ. 166 00:14:09,140 --> 00:14:11,433 - Tôi biết. - Ông ấy sẽ điên mất, phải không? 167 00:14:11,935 --> 00:14:15,437 Nếu cậu cũng mất con trai như thế, và không phát điên, 168 00:14:15,730 --> 00:14:17,105 ... thì cậu không phải là người nữa. 169 00:14:18,107 --> 00:14:19,274 Mọi người ra ngoài đi. 170 00:14:35,875 --> 00:14:40,963 Trông giống nó phải không? 1 bản sao hoàn hảo. 171 00:14:41,256 --> 00:14:44,508 Thêm vào đó, tôi đã tải lên toàn bộ trí nhớ của Toby. 172 00:14:45,301 --> 00:14:48,887 - Nó sẽ nghĩ mình là Toby. - Đừng trông mong quá nhiều, Tenma. 173 00:14:49,556 --> 00:14:53,141 Nó có hệ thống phòng vệ tiên tiến nhất cho tới giờ. 174 00:14:53,351 --> 00:14:54,893 Tôi sẽ không để mất nó lần nữa đâu. 175 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 Ông có đem thứ tôi cần đến không? 176 00:14:57,772 --> 00:15:00,148 Tôi không thể từ chối 1 người cha đang đau buồn. 177 00:15:05,238 --> 00:15:09,116 Cái lõi rất khó đoán trước. Tôi không thể đảm bảo hậu quả ... 178 00:15:09,325 --> 00:15:12,077 Cái này sẽ làm nó hoàn hảo. Hoàn hảo! 179 00:15:12,912 --> 00:15:14,329 Như là Toby vậy. 180 00:16:21,397 --> 00:16:22,439 Cha? 181 00:16:23,191 --> 00:16:24,399 Toby! 182 00:16:31,574 --> 00:16:32,616 Cha! 183 00:16:33,409 --> 00:16:35,077 Chào mừng con trở lại. 184 00:16:35,620 --> 00:16:40,248 Cám ơn Elefun! Tôi sẽ đưa nó ... thằng bé, về nhà. 185 00:16:40,667 --> 00:16:44,002 Thời gian tốt! Mối ràng buộc. Tất cả đều tốt. 186 00:16:44,587 --> 00:16:45,837 Tạm biệt tiến sĩ Elefun. 187 00:16:46,673 --> 00:16:48,507 Tạm biệt Toby! 188 00:16:50,343 --> 00:16:51,802 Không tin được. 189 00:17:12,865 --> 00:17:13,990 Cha? 190 00:17:16,452 --> 00:17:19,955 Chào con trai. Con thấy thế nào? 191 00:17:20,039 --> 00:17:25,210 Thấy hơi lạ. Con bị bệnh à? 192 00:17:25,294 --> 00:17:29,297 Con không sao đâu, Toby. Con hoàn hảo. Con tuyệt vời. 193 00:17:29,424 --> 00:17:31,591 Vậy sao, bởi vì ... 194 00:17:36,848 --> 00:17:39,558 Cha có sao không? 195 00:17:44,313 --> 00:17:48,567 Không! Chắc tôi bị trục trặc rồi! Đoản mạch chăng? 196 00:17:48,651 --> 00:17:51,236 Không thể là cậu được! Cậu là ... 197 00:17:52,655 --> 00:17:54,197 Chúa ơi. 198 00:17:54,615 --> 00:17:56,199 Cậu là ... Cậu là ... 199 00:17:56,284 --> 00:17:57,659 Orrin, cậu ổn chứ? 200 00:17:57,827 --> 00:18:00,829 Cậu ... sẽ trễ giờ học mất. 201 00:18:03,833 --> 00:18:09,379 Tôi phải nói thế này ... rất vui được gặp lại cậu. 202 00:18:10,006 --> 00:18:12,507 Ngồi xuống đi Toby. Cha muốn nói chuyện với con. 203 00:18:12,717 --> 00:18:15,469 - Vâng. - Về chuyện đi học. 204 00:18:15,553 --> 00:18:18,346 Cha đã quyết định là con không cần đi học nữa. 205 00:18:18,681 --> 00:18:21,558 Cha sẽ dạy con ở nhà. 206 00:18:21,726 --> 00:18:22,726 Nghe hay quá. 207 00:18:23,019 --> 00:18:25,729 Này Orrin, xem ra chúng ta sẽ được đi chơi với nhau. 208 00:18:26,063 --> 00:18:32,152 Với nhau? Oh! Sẽ rất tuyệt đấy, cậu chủ Toby. 209 00:18:33,112 --> 00:18:34,946 Con ơi. 210 00:18:35,031 --> 00:18:37,866 - Toby, cứ để robot làm việc của họ. - Xin lỗi cha. 211 00:18:38,993 --> 00:18:42,996 Nếu cha cũng ở nhà với con, thế công việc ở bộ thì sao? 212 00:18:43,080 --> 00:18:46,750 Công việc của cha là làm cha của con. 213 00:18:48,002 --> 00:18:50,170 Mình bệnh rồi! 214 00:18:52,590 --> 00:18:54,508 Hãy bắt đầu với thứ gì đó quen thuộc. 215 00:18:55,343 --> 00:18:58,053 Các phép tính 4 chiều. Đó là sở thích của con. 216 00:18:59,180 --> 00:19:00,222 Con cho là thế. 217 00:19:00,306 --> 00:19:04,434 Nếu ngài muốn thì tôi có thể giúp cậu chủ Toby ... 218 00:19:05,061 --> 00:19:09,231 Chà, ý tồi, ý tồi rồi. Tôi là robot mà. Tôi đang nghĩ gì thế này? 219 00:19:11,317 --> 00:19:12,317 Nhầm đường. 220 00:19:13,736 --> 00:19:15,862 Đây. 221 00:19:17,365 --> 00:19:18,740 Tuyệt vời. 222 00:19:19,617 --> 00:19:20,700 Phải. 223 00:19:21,410 --> 00:19:22,452 Cách giải thú vị đấy. 224 00:19:23,913 --> 00:19:25,539 Tốt, tốt. 225 00:19:29,210 --> 00:19:32,504 Hay lắm, tuyệt lắm Toby! Hạng nhất đấy. 226 00:19:32,588 --> 00:19:33,880 Cha vẫn chưa thấy hết đâu. 227 00:19:41,138 --> 00:19:42,138 Thế nào? 228 00:19:42,223 --> 00:19:45,308 Phép toán này được đấy. Cosin, tang, bình phương. 229 00:19:45,518 --> 00:19:48,395 Đường cát tuyến này cao hay thấp? 230 00:19:50,606 --> 00:19:54,442 Quay lại những thứ cơ bản nào. Con nhớ cái này chứ? 231 00:19:55,111 --> 00:19:57,112 "Phê bình lý trí thuần tuý" của Kant. 232 00:19:57,280 --> 00:19:59,030 Cha vẫn thường đọc cho con nghe trước khi đi ngủ lúc còn bé. 233 00:20:00,366 --> 00:20:02,117 Để ru con ngủ à? 234 00:20:02,201 --> 00:20:04,661 Phải! Tối nào con cũng đòi nó. 235 00:20:06,163 --> 00:20:07,289 Đây không phải thứ con ... 236 00:20:07,373 --> 00:20:11,167 Thử đọc lại nó đi. Cho não bộ hoạt động lại. 237 00:20:11,627 --> 00:20:13,044 Vù vù. 238 00:20:29,979 --> 00:20:30,979 Tiếp theo. 239 00:20:51,459 --> 00:20:54,169 Đẹp quá. Tôi bắt được, bắt được rồi. 240 00:20:55,004 --> 00:20:58,381 Hay quá, Orrin. Cậu khá đấy. 241 00:20:58,966 --> 00:21:03,595 Phải, tôi chưa từng vui thế này từ khi ... Chà, chưa bao giờ! 242 00:21:03,846 --> 00:21:05,055 Xem cái này nào. 243 00:21:13,314 --> 00:21:17,359 Ấn tượng đấy. Tôi chưa bị knock out đâu, mới ấn tượng thôi. 244 00:21:17,485 --> 00:21:19,194 Chưa là gì đâu, xem này. 245 00:21:25,993 --> 00:21:29,579 Giờ thì ấn tượng đấy, cậu chủ Toby! 246 00:21:29,872 --> 00:21:32,123 Toby là được rồi, Orrin. 247 00:21:38,089 --> 00:21:39,214 Toby! 248 00:21:43,010 --> 00:21:47,055 Con đang làm gì thế? Cha nói là đọc sách, chứ không phải là phá chúng. 249 00:21:47,723 --> 00:21:50,475 Con... con chỉ muốn thử các lý thuyết của Da Vinci. 250 00:21:50,685 --> 00:21:57,232 Tôi, có lẽ đã khuyến khích cậu chủ Toby, thưa ngài. 251 00:22:01,529 --> 00:22:05,156 Ngươi không nên đội cái nón đó. 252 00:22:05,825 --> 00:22:10,370 Một robot không được đội cái nón của con ... của Toby. 253 00:22:18,963 --> 00:22:22,424 Cha, không sao mà. Con không thích cái nón đó. 254 00:22:26,929 --> 00:22:28,430 Cha nghĩ con nên về phòng đi. 255 00:22:28,597 --> 00:22:30,682 - Nhưng, cha ... - Làm như con được bảo đi. 256 00:22:45,406 --> 00:22:47,198 Tenma? Chuyện gì thế? 257 00:22:47,950 --> 00:22:49,784 Tôi nghĩ mình đã phạm 1 sai lầm khủng khiếp. 258 00:22:49,910 --> 00:22:53,788 Tôi nghĩ nó có thể giống Toby. Nhưng không phải. 259 00:22:54,040 --> 00:22:56,458 Rất lạ, nó rất lạ. 260 00:22:56,709 --> 00:22:58,752 Lạ ư? Lạ như thế nào? 261 00:22:58,961 --> 00:23:02,464 Nó thông minh như Toby vậy, nhưng có khác. 262 00:23:02,965 --> 00:23:06,551 Anh không thể mong nó như là bản sao giấy than. Cho nó thời gian đi Tenma! 263 00:23:06,635 --> 00:23:07,969 Ông không hiểu. 264 00:23:08,971 --> 00:23:11,097 Nó được tạo ra để thay thế Toby. 265 00:23:11,182 --> 00:23:15,852 Nhưng mỗi lần nhìn nó, nó lại nhắc tôi là Toby đã ra đi. 266 00:23:17,438 --> 00:23:19,230 Thằng bé không bao giờ trở lại được. 267 00:23:28,574 --> 00:23:32,285 Khác nhau gì nhỉ? Mình chưa từng thấy cha giận như vậy. 268 00:23:37,333 --> 00:23:40,835 Nhìn mái tóc kìa. 269 00:23:41,504 --> 00:23:43,129 Như là cậu ta có sừng vậy. 270 00:23:43,339 --> 00:23:44,422 Sừng à? Một cái sừng đẹp. 271 00:23:44,507 --> 00:23:46,424 Các người nói sừng là sao? Đó là gel vuốt tóc mà. 272 00:23:47,551 --> 00:23:50,887 - Chờ đã. Tôi có thể hiểu được các bạn sao? - Thật đáng sợ. 273 00:23:50,971 --> 00:23:53,139 - Cái gì? - Hình như cậu ấy hiểu được chúng ta. 274 00:23:53,349 --> 00:23:56,434 - Đừng có đần thế. - Tôi nghe được các bạn nói gì. 275 00:23:56,519 --> 00:23:58,061 Hình như cậu ấy nghe được những gì chúng ta nói. 276 00:23:58,145 --> 00:24:00,271 Không thể nào. Cậu ta là con người. 277 00:24:01,023 --> 00:24:03,733 Thôi nào, đi lau mấy bức tượng thôi. 278 00:24:03,818 --> 00:24:05,360 Okey-dokey! 279 00:24:07,446 --> 00:24:09,989 Sao tôi lại hiểu những gì các bạn nói? Các bạn là robot mà. 280 00:24:10,282 --> 00:24:11,491 Chúng tôi không muốn gặp rắc rối đâu. 281 00:24:11,700 --> 00:24:13,201 - Chờ đã, tôi chỉ muốn biết ... - Kệ cậu ta đi. 282 00:24:13,285 --> 00:24:14,702 ... chuyện gì xảy ra với tôi? 283 00:24:21,168 --> 00:24:25,839 Đi lại nào, hết sức cẩn thận. 284 00:24:27,633 --> 00:24:28,675 Không. 285 00:24:30,386 --> 00:24:31,970 Đừng nhanh quá, chúng tôi đến đây. 286 00:24:39,520 --> 00:24:41,187 Chuyện này thật lạ với tôi. 287 00:25:12,887 --> 00:25:14,888 Anh bồi, bít tết này chưa chín. 288 00:26:48,565 --> 00:26:52,568 Tuyệt quá. Mình phải cho cha xem. 289 00:26:59,451 --> 00:27:02,036 Sao tỷ lệ tán thành của ta lại thấp như vậy? 290 00:27:02,288 --> 00:27:06,833 Ta đã rất nổi tiếng trong trường học mà. Ta đã giảm thuế cho nhiều người có thế lực. 291 00:27:07,084 --> 00:27:08,459 Các người còn muốn gì hơn nữa? 292 00:27:08,544 --> 00:27:11,879 Chúng tôi đang dò theo một vật thể không xác định bay ngang Metro City. 293 00:27:12,131 --> 00:27:13,840 Bọn mặt đất bắn chúng ta sao? 294 00:27:14,133 --> 00:27:16,718 Chính là điều ta chờ đợi. Khai chiến với chúng. 295 00:27:17,011 --> 00:27:18,469 Điều này sẽ giúp ta được bầu lại. 296 00:27:18,554 --> 00:27:20,263 Cái này không đến từ mặt đất thưa ngài. 297 00:27:20,347 --> 00:27:22,473 Vậy thì là của đối thủ. Hắn đã lộ mặt rồi. 298 00:27:22,683 --> 00:27:23,641 Hắn đang chơi bóng đểu. 299 00:27:23,726 --> 00:27:25,059 Đó là năng lượng lõi xanh. 300 00:27:25,394 --> 00:27:28,563 Cái gì? Elefun nói là lõi xanh đã bị phá huỷ. 301 00:27:28,814 --> 00:27:32,400 Cho ta vị trí của nó, báo động tất cả các đơn vị. Ta phải có thứ đó ngay. 302 00:27:34,361 --> 00:27:36,362 Tôi sẽ đến đó nhanh nhất có thể. 303 00:27:36,822 --> 00:27:38,656 Nó đâu? Toby đâu? 304 00:27:38,741 --> 00:27:42,327 Tôi đã cho nó về phòng. Làm ơn ngừng nó lại và đưa nó đi thật xa đi. 305 00:27:42,411 --> 00:27:45,663 Tôi không thể chịu được việc nhìn thấy mặt nó lần nữa. 306 00:27:46,790 --> 00:27:49,625 Thôi nào Tenma. Anh không thể ném nó đi như ném 1 món đồ cũ. 307 00:27:49,710 --> 00:27:50,793 Cha? 308 00:27:52,921 --> 00:27:54,088 Chuyện gì thế? 309 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 Sao 2 người lại nói về con như thế? 310 00:27:56,091 --> 00:27:58,885 Toby, có 1 chút hiểu lầm. 311 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Cháu thực sự không phải là 1 cậu bé bình thường. 312 00:28:03,349 --> 00:28:04,849 Cháu biết. 313 00:28:04,933 --> 00:28:08,936 Cha, con có thể bay được. Con có thể khoan xuyên qua đá cứng. 314 00:28:09,938 --> 00:28:11,773 Sao tôi lại nghĩ là chuyện này có thể được chứ? 315 00:28:12,608 --> 00:28:15,818 Con có gì sai à? Sao cha không yêu con nữa? 316 00:28:15,903 --> 00:28:18,613 Nó được lập trình với trí nhớ của con trai anh mà, Tenma. 317 00:28:18,906 --> 00:28:21,699 - Lập trình? - Điều đó không có nghĩa gì với anh sao? 318 00:28:23,202 --> 00:28:24,994 Nhưng nó không phải con trai tôi. 319 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 Cha! 320 00:28:28,457 --> 00:28:32,210 Ta ... ta không phải cha cháu. Cháu không phải là Toby. 321 00:28:32,294 --> 00:28:34,212 Cháu là bản sao của Toby. 322 00:28:35,130 --> 00:28:37,131 Không phải con ta, mà là 1 robot. 323 00:28:39,968 --> 00:28:43,596 Và ta .. không còn cần cháu nữa. 324 00:28:43,806 --> 00:28:45,681 Không, không. 325 00:28:46,809 --> 00:28:47,975 Toby, chờ đã. 326 00:28:48,143 --> 00:28:52,230 Ta không thể nhìn thấy tương lai, nhưng ta chắc là có 1 nơi cho cháu, 327 00:28:52,314 --> 00:28:53,564 cháu phải đi tìm nơi đó. 328 00:28:53,649 --> 00:28:57,902 Ông ấy là cha cháu. Đây là nhà cháu. Cháu chỉ biết có thế. 329 00:28:58,112 --> 00:29:00,655 Mỗi người đều có số phận, Toby. 330 00:29:01,156 --> 00:29:04,117 Ông chưa nghe sao? Cháu không phải Toby. 331 00:29:04,910 --> 00:29:06,077 Làm ơn mà Elefun. 332 00:29:32,938 --> 00:29:34,188 Đó là sự thật. 333 00:29:35,441 --> 00:29:36,607 Cái gì vậy? 334 00:29:38,360 --> 00:29:41,821 Thưa ngài, chúng tôi đã định vị được nguồn tín hiệu, nhưng đó là ... 1 đứa trẻ. 335 00:29:42,239 --> 00:29:44,157 Chỉ số của cái lõi vượt ngoài mức máy đo. 336 00:29:44,241 --> 00:29:46,033 Con trai Tenma phải không? 337 00:29:46,326 --> 00:29:50,997 Dĩ nhiên là không. Thánh thần ơi. Tenma chắc là mất trí rồi. 338 00:29:51,623 --> 00:29:52,707 Bắt nó lại. 339 00:29:52,791 --> 00:29:55,209 Đây là Stinger 1, chuẩn bị vũ khí để bắt sống. 340 00:29:55,502 --> 00:29:56,586 Không. 341 00:29:59,131 --> 00:30:01,048 Nó vừa bay lên. 342 00:30:01,133 --> 00:30:04,177 Chỉ huy, tấn công đối tượng với chủ đích bắt sống. 343 00:30:12,186 --> 00:30:13,227 Các người muốn gì? 344 00:30:13,645 --> 00:30:15,855 Trung tâm chỉ huy, chúng tôi có nó trong tầm ngắm. 345 00:30:36,627 --> 00:30:38,085 Ta-da! 346 00:30:38,670 --> 00:30:40,254 Ôi chúa ơi. 347 00:30:40,339 --> 00:30:43,007 Tôi ... sẽ trả mấy thứ này lại. 348 00:30:43,091 --> 00:30:45,092 Tôi sắp kết hôn. 349 00:30:45,385 --> 00:30:46,469 Bắt thằng bé. 350 00:30:50,766 --> 00:30:52,475 Nó đi đâu vậy? 351 00:30:53,519 --> 00:30:54,644 Cái gì? 352 00:31:10,869 --> 00:31:13,246 Chúng tôi đã bắt được nó, đang trên đường về. 353 00:31:54,162 --> 00:31:56,289 Không, không. 354 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 Ôi không. 355 00:32:08,010 --> 00:32:09,510 Đưa "Tinh thần tự do" vào. 356 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 Tiêu diệt con robot đó và lấy cái lõi. 357 00:32:15,309 --> 00:32:16,475 Anh được an toàn. 358 00:32:18,687 --> 00:32:21,105 Lại nữa sao? Có chuyện gì với mấy người vậy? 359 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 Tôi yêu cậu. 360 00:32:23,442 --> 00:32:24,525 Tới đi. 361 00:32:43,337 --> 00:32:44,462 Khai hoả. 362 00:33:03,065 --> 00:33:04,231 Kết thúc đi. 363 00:33:12,074 --> 00:33:13,324 Tiêu tùng. 364 00:33:19,331 --> 00:33:20,831 Nó đi đâu vậy? 365 00:33:20,916 --> 00:33:23,417 - Nó rơi xuống mặt đất thưa ngài. - Tóm nó lại. 366 00:33:23,502 --> 00:33:25,795 Ta tuyên bố tình trạng khẩn cấp cả thành phố. 367 00:33:25,879 --> 00:33:31,425 Tất cả các sĩ quan không được nghỉ đến khi tìm được con trai của Tenma. 368 00:33:53,782 --> 00:33:55,616 Chào mừng đến nhà mới, nhóc. 369 00:33:57,285 --> 00:33:58,494 Xin chào. 370 00:33:59,246 --> 00:34:02,289 Pin kìa. Cậu ta có pin mới. 371 00:34:02,457 --> 00:34:04,834 Chia vài vôn cho anh bạn Sparky ... 372 00:34:05,043 --> 00:34:06,043 Pin mới kìa. 373 00:34:06,128 --> 00:34:09,171 Cứu ta với con trai, ta đang tàn dần ... 374 00:34:10,549 --> 00:34:13,217 Bàn cho 1 người à? Hút thuốc hay không hút thuốc? 375 00:34:13,301 --> 00:34:16,137 Bốc khói, tôi bốc khói. Tôi thật sự đang bốc khói. 376 00:34:16,388 --> 00:34:18,472 Cậu giờ là 1 trong chúng tôi và rất vui được gặp cậu. 377 00:34:18,557 --> 00:34:21,559 Không, tôi không giống các bạn. 378 00:34:21,643 --> 00:34:23,394 Cậu là robot, không phải sao? 379 00:34:24,104 --> 00:34:26,814 - Phải, nhưng ... - Chào mừng tới với các mảnh vụn. 380 00:34:26,898 --> 00:34:29,233 Đây là nơi chúng ta kết thúc, dù sớm hay muộn. 381 00:34:29,484 --> 00:34:31,402 Không đời nào. Tôi chưa sẵn sàng. 382 00:34:31,486 --> 00:34:33,988 Tránh xa tôi ra. Các người làm gì thế? 383 00:34:34,072 --> 00:34:36,240 1 trong số chúng tôi. 384 00:34:36,324 --> 00:34:37,324 Tới rồi. 385 00:34:54,259 --> 00:34:55,676 Mình làm gì đây? 386 00:34:57,971 --> 00:34:59,138 Cha. 387 00:35:02,851 --> 00:35:03,851 Ai ... ai đó? 388 00:35:12,986 --> 00:35:16,322 Mày thích tao hả? "Thùng Rác" 389 00:35:16,406 --> 00:35:18,157 Mày bị lạc hả Thùng Rác? 390 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 Tao biết, tao cũng vậy. 391 00:35:22,704 --> 00:35:24,371 Gì thế? 392 00:35:24,498 --> 00:35:26,207 Có người gặp rắc rối à? 393 00:35:26,458 --> 00:35:27,875 Ôi không. 394 00:35:29,961 --> 00:35:31,545 Thùng Rác, chờ đã. 395 00:35:34,174 --> 00:35:35,758 Đằng này hả? 396 00:35:37,219 --> 00:35:39,178 Đây à? Xin chào. 397 00:35:40,388 --> 00:35:41,764 Chắc là cả hàng dặm phía dưới. 398 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 Cái hố khá là ... sâuuuuuuuu. 399 00:35:47,979 --> 00:35:50,648 Nhanh lên, lấy dây ra. Nhanh lên. 400 00:35:50,732 --> 00:35:53,442 Tốt lắm nhóc. Cho mày đây. 401 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Này, tránh ra. 402 00:35:57,405 --> 00:35:59,949 - Không phải robot. - Là 1 thằng nhóc. 403 00:36:00,951 --> 00:36:05,955 - Phải đó, tôi là 1 cậu bé. Như các cậu vậy. - Cái gì? 404 00:36:06,039 --> 00:36:08,624 Chúng ta cần robot, không phải trẻ con. Đồ ăn rác ngu ngốc. 405 00:36:08,959 --> 00:36:10,793 Vậy cậu từ đâu đến? 406 00:36:11,169 --> 00:36:13,003 Từ Metro City. 407 00:36:13,088 --> 00:36:16,882 Metro City! Các cậu tin được không? Cậu ta đến từ Metro City 408 00:36:16,967 --> 00:36:19,260 - và đang nói chuyện với tớ. - Cô có bình thường không? 409 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 Cậu ta nói với tớ 2 lần. 410 00:36:21,221 --> 00:36:24,890 Chuyện này sẽ được ghi vào nhật ký như là ngày thú vị nhất đời mình. 411 00:36:24,975 --> 00:36:28,018 Được, tôi hiểu rồi. Các cậu không thích người từ Metro City. 412 00:36:28,270 --> 00:36:31,689 Metro City... robot phục vụ đến tận tay. 413 00:36:31,773 --> 00:36:34,400 Tôi muốn được thăm nơi ấy vào ngày nào đó. 414 00:36:34,985 --> 00:36:36,318 Người ta không cho cậu vào đâu. 415 00:36:36,403 --> 00:36:39,780 Họ có chính sách "Không cho phép những kẻ thất bại từ mặt đất" 416 00:36:40,115 --> 00:36:41,782 Sao cậu lại muốn đi đến nơi ... 417 00:36:41,867 --> 00:36:43,701 ... mà người ta nghĩ cậu là rác rưởi. 418 00:36:44,369 --> 00:36:46,120 Nhìn cái này xem ... 419 00:36:46,955 --> 00:36:48,956 Cậu có tin là có người vừa mới vứt nó đi không? 420 00:36:49,040 --> 00:36:50,791 Ai tìm được thì lấy. 421 00:36:51,877 --> 00:36:53,961 Cậu làm gì dưới này? 422 00:36:54,671 --> 00:36:59,216 Tôi không biết. Có lẽ là tìm thứ gì đó. Nơi nào đó. 423 00:36:59,426 --> 00:37:00,676 Cậu chạy trốn à? 424 00:37:00,969 --> 00:37:05,139 Không hẳn. Họ chỉ đề nghị tôi tìm 1 nơi nào khác thôi. 425 00:37:05,682 --> 00:37:07,057 Nó có nghĩa gì cũng được. 426 00:37:07,142 --> 00:37:09,226 Anh bạn, nó có nghĩa là họ đuổi cậu đi. 427 00:37:09,686 --> 00:37:12,730 - À, tôi ... - Tôi là Zane. 428 00:37:12,981 --> 00:37:14,565 - Tôi là Widget. - Chào, tôi là Sludge. 429 00:37:14,649 --> 00:37:16,442 - Và tôi lớn hơn cô bé này. - Hơn 90 giây thôi. 430 00:37:16,526 --> 00:37:19,236 - Và tôi là Cora. Tên cậu là gì? - Ồ, là ... 431 00:37:20,322 --> 00:37:22,489 Khởi nghĩa robot muôn năm. 432 00:37:22,699 --> 00:37:24,241 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 433 00:37:26,286 --> 00:37:31,165 Cậu thấy mặt của con người không? Họ run rẩy trong đôi giày tư bản chủ nghĩa. 434 00:37:32,792 --> 00:37:34,501 Đừng lo người anh em. Cậu được an toàn. 435 00:37:34,669 --> 00:37:36,462 Cậu đã được giải cứu bởi ... 436 00:37:37,172 --> 00:37:39,465 Mặt trận cách mạng Robot. 437 00:37:40,800 --> 00:37:42,217 Tôi là Sparx, bộ não của mặt trận. 438 00:37:42,385 --> 00:37:45,095 Và tôi là Robotsky, cơ bắp. 439 00:37:45,639 --> 00:37:49,308 Tôi là Mike tủ lạnh. Tôi là cái tủ lạnh. 440 00:37:49,684 --> 00:37:51,352 Cậu đã được giải phóng. 441 00:37:51,645 --> 00:37:56,106 Tự nhiên đi đồng chí. Hãy cất bước đi đầu tiên với tư cách robot tự do. 442 00:37:56,191 --> 00:37:57,399 Bước đi, bước đi. 443 00:38:01,112 --> 00:38:02,112 Có khác biệt phải không? 444 00:38:03,949 --> 00:38:08,535 - Thấy ướt hơn! - Cảm thấy ướt hơn. Sự giải phóng. 445 00:38:09,996 --> 00:38:12,206 Cậu làm gì thế? 446 00:38:12,832 --> 00:38:17,336 Xin lỗi. Tôi sẽ nhặt lên. 447 00:38:17,420 --> 00:38:18,837 Được, làm ơn nhé. 448 00:38:20,131 --> 00:38:23,050 Cậu có vẻ là mẫu tân tiến đấy. 449 00:38:23,218 --> 00:38:26,303 Tôi hỏi cái này, không có lý do gì đặc biệt đâu ... 450 00:38:26,388 --> 00:38:29,515 - ... cậu có tuân theo Luật robot không? - Nhắc lại tôi nghe đi. 451 00:38:29,683 --> 00:38:33,394 Robot không thể làm hại con người hay là nguyên nhân gây ra sự làm hại con người. 452 00:38:33,478 --> 00:38:35,771 Blah, blah, blah, chán chết. 453 00:38:35,855 --> 00:38:38,190 Thực sự tôi không muốn hại ai. 454 00:38:38,400 --> 00:38:42,319 Vô lý. RRF cống hiến để giải phóng loài robot 455 00:38:42,404 --> 00:38:45,823 khỏi sự nô dịch của con người, bằng bất kỳ cách nào cần thiết. 456 00:38:45,907 --> 00:38:49,243 Bất kỳ cách nào, miễn là cần thiết. 457 00:38:49,327 --> 00:38:51,370 Tên đồng chí là gì? 458 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 - Toby. - Toby? 459 00:38:53,999 --> 00:38:55,040 Đó chưa phải là tên cho lắm. 460 00:38:55,208 --> 00:38:57,126 Cậu phải thêm vào 1 chút gì đó. 461 00:38:57,210 --> 00:39:01,005 - Gì đó như là ... Người Tạo Băng. - Phải, hay là Kẻ Phá Hoại. 462 00:39:01,464 --> 00:39:03,090 Hoặc Pauline. 463 00:39:03,591 --> 00:39:05,342 - Tôi cho là ... - Chờ một chút. 464 00:39:05,427 --> 00:39:07,261 Chúng ta chưa đặt tên mới cho cậu mà. 465 00:39:07,429 --> 00:39:08,554 Thế ... 466 00:39:11,641 --> 00:39:13,726 Astro thì sao? 467 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 Yên lặng nào. Nếu cậu không thể đưa ra đề nghị nào có lý ... 468 00:39:16,813 --> 00:39:19,523 - ... thì làm ơn lo chuyện của cậu thôi. - Xin lỗi. 469 00:39:19,607 --> 00:39:21,275 Nghĩ đi nào. 470 00:39:21,609 --> 00:39:22,693 - Có rồi. - Sao? 471 00:39:22,777 --> 00:39:25,237 - Astro! - Tuyệt diệu, đúng thế. 472 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Nó hiện đại, thời đại không gian. Tôi thích nó. 473 00:39:27,323 --> 00:39:29,616 Cám ơn các cậu. Tôi nên đi thôi. 474 00:39:29,826 --> 00:39:31,827 Cho Astro xem kế hoạch đi. 475 00:39:32,078 --> 00:39:35,164 Như cậu muốn, đồng chí. Đây là Hamegg. 476 00:39:38,460 --> 00:39:41,128 - Hay đấy. - Những kẻ như ông ta bắt chúng ta làm nô lệ. 477 00:39:41,463 --> 00:39:43,213 Chúng ta phải cho Hamegg làm gương. 478 00:39:43,298 --> 00:39:47,009 Chúng tôi muốn làm gì đó kinh khủng, đáng sợ, gây sốc ... 479 00:39:47,093 --> 00:39:50,220 ... để loài người buộc phải thả toàn bộ robot. 480 00:39:50,305 --> 00:39:52,473 - Cậu sẽ làm gì? - Chúng tôi sẽ lẻn vào thị trấn ... 481 00:39:52,640 --> 00:39:55,350 - và nằm chờ Hamegg. - Và? 482 00:39:55,518 --> 00:39:58,353 - Và khi ông ta xuất hiện ... - Sao nữa? 483 00:39:58,438 --> 00:40:01,565 Để tôi nhắc lại là chúng ta phải tuân theo Luật robot. 484 00:40:01,649 --> 00:40:05,903 - Okay. - Chúng ta sẽ cù ông ta với lông vũ. 485 00:40:06,613 --> 00:40:08,322 Cách mạng robot muôn năm. 486 00:40:08,490 --> 00:40:09,490 Đó là kế hoạch à? 487 00:40:09,574 --> 00:40:11,575 Chúng tôi đã chuẩn bị đi mua lông vũ. 488 00:40:12,035 --> 00:40:13,744 Chết rồi. 489 00:40:13,953 --> 00:40:16,497 - Cậu không sao chứ? - Sao cô tìm được căn cứ bí mật của bọn ta? 490 00:40:16,956 --> 00:40:19,750 Các người cần phải học thêm về kỹ năng nguỵ trang. 491 00:40:19,834 --> 00:40:22,878 Đừng bắt bọn tôi phá huỷ các cậu, chúng tôi chỉ muốn đưa cậu bé về. 492 00:40:22,962 --> 00:40:24,963 Cậu bé? Các người nói gì thế? Cậu ta là ... 493 00:40:26,466 --> 00:40:27,966 Muốn bắt tôi hả, Người Thiếc? 494 00:40:28,051 --> 00:40:30,719 Nhẹ tay. Tôi là robot gián điệp từ Metro City. 495 00:40:30,804 --> 00:40:33,472 Tôi biết mà. Cách mạng robot muôn năm. 496 00:40:34,349 --> 00:40:36,725 Mấy người này không làm hại gì cả. Cứ kệ họ đi. 497 00:40:37,268 --> 00:40:38,352 Cậu nói thế cũng được. 498 00:40:40,188 --> 00:40:43,524 Cám ơn người anh em. RRF mãi mãi nợ cậu. 499 00:40:45,944 --> 00:40:47,361 Vậy tên cậu là gì? 500 00:40:48,822 --> 00:40:51,949 Toby, nhưng không thực sự .. 501 00:40:52,033 --> 00:40:53,992 Đó là 1 câu hỏi đơn giản mà. 502 00:40:55,703 --> 00:40:58,872 Tên tôi là Astro. Cứ gọi tôi là Astro. 503 00:40:59,082 --> 00:41:00,457 Tốt lắm. Nghe hiện đại nhỉ. 504 00:41:00,542 --> 00:41:02,042 Thời đại không gian, tôi thích thế. 505 00:41:03,211 --> 00:41:05,295 Chờ chút tôi tới ngay. 506 00:41:05,380 --> 00:41:07,131 - Xin chào. - Xin lỗi nhé robot, cám ơn. 507 00:41:07,215 --> 00:41:09,758 Tìm kiếm căn hộ này, lật từng viên đá lên. 508 00:41:09,884 --> 00:41:11,844 - Bắt người đàn ông này. - Vâng thưa ngài. 509 00:41:12,137 --> 00:41:14,930 - Các người làm gì? Dừng lại. - Đứa con robot của Tenma đâu? 510 00:41:15,390 --> 00:41:16,682 Nó không có đây. 511 00:41:16,766 --> 00:41:18,183 Chuyện này là sao? 512 00:41:18,268 --> 00:41:20,978 Anh cho phần lõi của "Người giữ hoà bình" vào robot của anh. 513 00:41:21,563 --> 00:41:23,856 Tôi đang chạy đua cho cuộc tái bầu cử, trừ phi anh không để ý thấy. 514 00:41:23,940 --> 00:41:25,774 Và chúng ta đang chạy đua vũ trang với mặt đất. 515 00:41:25,859 --> 00:41:27,693 Chạy đua vũ trang? Thật nực cười. 516 00:41:29,779 --> 00:41:33,490 Đó là 1 sai lầm ngu ngốc. Khi mất con trai ... 517 00:41:33,575 --> 00:41:38,078 tôi đã nghĩ tôi có thể ... 518 00:41:38,413 --> 00:41:44,084 Tôi cũng ghét mất mát. Nếu anh muốn bằng chứng, có thể hỏi bất kỳ bà vợ nào của tôi. 519 00:41:44,252 --> 00:41:47,171 Nhưng chúng ta phải vượt qua các vấn đề cá nhân, Tenma ạ. 520 00:41:47,255 --> 00:41:50,591 Anh là người đứng đầu Bộ khoa học. Đã đến lúc làm việc. 521 00:41:50,925 --> 00:41:53,302 Lấy phần lõi lại, cho vào "Người gìn giữ hoà bình" 522 00:41:53,386 --> 00:41:55,637 Hãy tìm 1 lối ra đúng từ mớ lộn xộn này. 523 00:42:00,435 --> 00:42:05,564 Khi ông tìm được robot, tôi sẽ ngừng nó và đưa ông cái lõi. 524 00:42:05,732 --> 00:42:07,774 Tốt lắm. Thả ông ta ra. 525 00:42:11,154 --> 00:42:13,405 Mong là ông không tìm được nó. 526 00:42:14,949 --> 00:42:17,242 Vậy là có người sống trong đống đổ nát này thật sao? 527 00:42:17,493 --> 00:42:23,332 Đống đổ nát? Có thể với trẻ con Metro City nó không là gì, nhưng là nhà của chúng tôi. 528 00:42:23,708 --> 00:42:25,083 Đến rồi. 529 00:42:29,631 --> 00:42:31,298 Đi thôi Astro. 530 00:42:37,555 --> 00:42:38,722 Xin lỗi. 531 00:42:45,480 --> 00:42:47,022 Mật mã là gì? 532 00:42:47,315 --> 00:42:49,107 Đừng bắt tôi làm cậu đau. 533 00:42:49,817 --> 00:42:51,276 Thôi nhé. 534 00:43:00,411 --> 00:43:01,578 Bốn. 535 00:43:02,080 --> 00:43:04,206 - Năm. - Cậu bị loại. 536 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Chúng ta hết táo rồi, sẽ dùng nho nhé. 537 00:43:07,627 --> 00:43:09,544 Chị có mang gì về cho em không Cora? 538 00:43:09,837 --> 00:43:12,297 Món quà tuyệt vời cho cô gái nhỏ dễ thương. 539 00:43:13,466 --> 00:43:15,842 - Cám ơn. - Cẩn thận. 540 00:43:16,803 --> 00:43:19,263 - Quá trễ rồi. - Này, chúng tôi mệt rồi. 541 00:43:19,514 --> 00:43:21,390 - Cậu không sao chứ? - ừ. 542 00:43:21,599 --> 00:43:23,267 Cậu phải có 10 đôi mắt ở đây mới đủ.. 543 00:43:30,108 --> 00:43:31,566 Hamegg. 544 00:43:34,112 --> 00:43:36,613 Về sớm thế? 545 00:43:36,698 --> 00:43:39,157 Có tìm được thứ gì tốt cho bác không? 546 00:43:40,868 --> 00:43:44,871 Không biết nữa. Nhiều pin hỏng quá, nhiều khuỷu tay nữa. 547 00:43:45,498 --> 00:43:49,626 Khớp đầu gối của robot lau dọn toilet à? Bác đã bảo là cần phần đầu mà. 548 00:43:49,711 --> 00:43:51,253 Bọn cháu đã có thứ tốt hơn, nhưng .. 549 00:43:58,386 --> 00:44:00,846 Tên cậu ấy là Astro. Cậu ấy đến từ Metro City. 550 00:44:01,222 --> 00:44:05,100 Metro City? Wow! Ngày xưa bác từng làm việc ở đó. 551 00:44:05,351 --> 00:44:06,351 Thật sao? 552 00:44:06,936 --> 00:44:09,479 Sao ta lại mở 1 cửa hàng sửa chữa nhếch nhác dưới này ... 553 00:44:09,564 --> 00:44:12,357 ... trong khi có thể tạo ra những robot tuyệt vời tại Metro City? 554 00:44:12,900 --> 00:44:13,900 Cháu không có ý ... 555 00:44:13,985 --> 00:44:17,988 Thoải mái đi con trai. Chúng ta là gia đình, bác cho phép đặt câu hỏi. 556 00:44:18,364 --> 00:44:23,160 Câu trả lời là ta thích robot. Đặc biệt là những con bị bỏ. 557 00:44:23,244 --> 00:44:25,329 Chúng càng hư hỏng, càng bị chê ... 558 00:44:25,538 --> 00:44:27,998 ... bác lại càng muốn đưa chúng trở lại trên chân mình. 559 00:44:30,418 --> 00:44:33,795 Nó như 1 tín ngưỡng với bác, 560 00:44:34,172 --> 00:44:36,923 ... như là các các vị thánh nghĩ về người nghèo, 561 00:44:37,050 --> 00:44:41,053 ... hay là cách phụ nữ nghĩ về giày dép, hoặc người mập nghĩ về bánh trái. 562 00:44:41,429 --> 00:44:45,015 ... hay là ... bác sẽ dừng ở người mập và bánh. 563 00:44:45,099 --> 00:44:47,934 Vậy là bác không bắt robot làm nô lệ? 564 00:44:48,102 --> 00:44:50,312 - Cái gì? - Cậu ấy đụng phải đám RRF. 565 00:44:51,439 --> 00:44:56,860 Bác không bắt robot làm nô lệ. Bác thích robot. 566 00:44:57,236 --> 00:45:01,531 Chúng là bạn của ta và ta cần chúng hàng ngày. 567 00:45:01,866 --> 00:45:04,993 Nói về chuyện đó, các cháu không đói sao? 568 00:45:06,662 --> 00:45:09,873 Để mình đoán ... lại là bánh pizza? 569 00:45:09,957 --> 00:45:12,667 Giống như mới lấy khỏi thùng rác. 570 00:45:12,752 --> 00:45:15,754 Kén chọn quá! Mới có vài ngày thôi mà. 571 00:45:15,963 --> 00:45:18,465 Nhìn xem, vẫn còn lớp phủ này. 572 00:45:20,468 --> 00:45:22,844 Các cháu có quên gì không? 573 00:45:24,514 --> 00:45:26,473 Chúng quên gì nào, con trai? 574 00:45:27,642 --> 00:45:30,727 - Cầu nguyện? - Chính xác. Grace! 575 00:45:30,937 --> 00:45:33,063 - Sao ạ? (tên cô bé Grace nghĩa là cầu nguyện) - Bật TV lên được không cưng? 576 00:45:33,147 --> 00:45:34,731 Ngoan lắm. 577 00:45:36,901 --> 00:45:39,236 Nào, chúc ngon miệng. 578 00:45:39,320 --> 00:45:41,405 Lính mới, cậu có ăn không? 579 00:45:41,489 --> 00:45:42,656 Cậu thích thì cứ lấy. 580 00:45:42,949 --> 00:45:44,032 Đừng tốt bụng thế, 581 00:45:44,117 --> 00:45:48,161 cậu sẽ chết đói đấy. Hoặc là người duy nhất sống sót. 582 00:45:48,663 --> 00:45:51,748 Nói bác nghe xem Astro, người của cháu biết cháu ở đâu không? 583 00:45:52,291 --> 00:45:53,625 Cháu không có cha mẹ. 584 00:45:54,585 --> 00:45:59,423 Bác xin lỗi. Cháu mất họ à? Hay buồn hơn, là họ mất cháu? 585 00:45:59,590 --> 00:46:03,927 Không. Thực ra cháu là ... 586 00:46:05,179 --> 00:46:06,179 Cháu ... 587 00:46:07,140 --> 00:46:08,223 Là gì? 588 00:46:09,016 --> 00:46:10,058 Đừng lo con trai. 589 00:46:10,143 --> 00:46:13,687 Chúng ta đều là trẻ mồ côi. Không có gì phải xấu hổ. 590 00:46:15,064 --> 00:46:16,773 Vậy là không ai có cha mẹ sao? 591 00:46:16,858 --> 00:46:18,775 Cha mẹ? Cậu đùa à? 592 00:46:22,029 --> 00:46:23,780 Chỗ này là vùng không cha mẹ mà. 593 00:46:23,865 --> 00:46:27,159 Tớ được sinh ra trong đám mảnh vụn. Được nuôi lớn bởi chó hoang. 594 00:46:27,243 --> 00:46:29,619 Thật sao? Chắc không, hay là lợn hoang? 595 00:46:48,890 --> 00:46:51,683 Nhớ nhà Metro City hả, Astro? 596 00:46:52,894 --> 00:46:55,145 - Không đâu. - Bác cũng vậy. 597 00:46:57,482 --> 00:47:00,775 Bác từng là trưởng bộ phận Robot cấp cao ở Bộ khoa học. 598 00:47:02,445 --> 00:47:05,780 Phải, ở trên đó với Tenma và nhiều gã khùng khác. 599 00:47:05,865 --> 00:47:09,159 - Chuyện gì xảy ra? - Điều luôn xảy ra với các thiên tài. 600 00:47:09,243 --> 00:47:11,786 Họ cảm thấy bị đe doạ bởi tài năng, ý tưởng của bác ... 601 00:47:12,705 --> 00:47:15,499 Vì thế đã ném bác đi như ném pin cũ. 602 00:47:17,251 --> 00:47:18,418 Cháu xin lỗi. 603 00:47:18,878 --> 00:47:23,089 Không phải vấn đề của cháu. Bác có 1 linh cảm về cháu, Astro ... 604 00:47:23,549 --> 00:47:26,760 ... luôn có chỗ cho 1 đứa trẻ ngoan trong gia đình này. 605 00:47:27,303 --> 00:47:29,846 Đi ngủ thôi nhé? 606 00:47:30,223 --> 00:47:32,432 Chúc ngủ ngon, con trai. 607 00:47:33,851 --> 00:47:35,977 Chúc ngủ ngon, Hamegg. 608 00:47:39,023 --> 00:47:42,359 Tao sẽ nói với bọn họ, chỉ là .. chưa thôi, nhé? 609 00:47:51,244 --> 00:47:52,494 Đừng làm phiền nữa. 610 00:47:52,703 --> 00:47:56,331 Tao sẽ nói mà. Tao chỉ muốn họ quen với mình trước. 611 00:47:59,126 --> 00:48:00,961 Hamegg cần những phần đó làm gì? 612 00:48:01,045 --> 00:48:06,216 Bác ấy là thiên tài. Có thể tạo ra những robot tuyệt vời từ những mảnh vụn. 613 00:48:06,300 --> 00:48:09,386 Và đưa chúng vào Thế vận hội Robot của Hamegg. 614 00:48:09,470 --> 00:48:10,470 Thế vận hội robot? 615 00:48:10,555 --> 00:48:14,224 Đó là truyền thống ở đây. Như trò của người La Mã vậy. 616 00:48:14,475 --> 00:48:15,809 Rất tuyệt đấy. 617 00:48:15,935 --> 00:48:18,770 Các cậu sẽ không tìm được nhiều ở đây đâu. Phải ra bãi phế thải chứ. 618 00:48:18,896 --> 00:48:22,440 Ngày đầu của ngài Metro City, và cậu ấy đã là chuyên gia cơ đấy. 619 00:48:22,650 --> 00:48:25,652 Các cậu sẽ ngạc nhiên đấy, tớ biết vài thứ về robot. 620 00:48:25,736 --> 00:48:27,487 Mọi người, em nghĩ chúng ta có thứ gì đó. 621 00:48:27,655 --> 00:48:30,240 Thấy chưa? Tới ngay. 622 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 Chuyện gì thế hả? 623 00:48:43,337 --> 00:48:45,672 Ước gì tớ biết đọc. 624 00:48:46,799 --> 00:48:48,550 Có cố gắng đấy, cái xô hoen rỉ. 625 00:48:50,511 --> 00:48:53,305 Cora, tớ nghĩ mình tìm được thứ gì đó rồi. 626 00:48:57,059 --> 00:48:59,477 Chỉ là một vỏ robot cũ ... 627 00:48:59,562 --> 00:49:02,188 ... nó rơi xuống mặt đất, khoảng 100 năm trước. 628 00:49:02,398 --> 00:49:03,857 Cậu nghĩ Hamegg dùng được không? 629 00:49:04,025 --> 00:49:07,152 Nếu bác ấy có được 1 robot như thế thì đã giàu có rồi, 630 00:49:07,236 --> 00:49:10,572 nhưng đó chỉ là mớ đồng nát. Bọn tớ thường cắm trại ngay trong đầu nó. 631 00:49:10,906 --> 00:49:13,908 - Cho tớ vài phút. - Nó nặng hàng trăm tấn đấy. 632 00:49:14,076 --> 00:49:16,494 Cậu định làm gì? Cho vào túi đeo hả? 633 00:49:18,247 --> 00:49:20,540 Cô ấy sẽ ngã ngửa ra nếu biết mình có thể vác được. 634 00:49:43,189 --> 00:49:46,066 Tớ biết cậu chưa chết mà. Cậu chỉ giả vờ thôi. 635 00:50:04,710 --> 00:50:06,294 Nào anh chàng to xác. 636 00:50:06,921 --> 00:50:08,546 Đến lúc thức dậy rồi. 637 00:50:22,812 --> 00:50:24,604 Zog, để tớ giúp cậu. 638 00:50:26,982 --> 00:50:28,274 Nào! 639 00:50:41,288 --> 00:50:43,123 Nào Cọp, cho ta thấy cậu có gì nào. 640 00:50:46,919 --> 00:50:48,670 Dừng lại đi, các ngón chân nhảy múa. 641 00:50:49,296 --> 00:50:50,922 Cậu là gì thế? Vận động viên trượt băng à? 642 00:50:51,006 --> 00:50:54,801 Cậu định đi dự vũ hội hay là đánh nhau với tay đó? 643 00:50:55,720 --> 00:50:57,887 Hay hơn rồi. Giờ thì đánh dưới thắt lưng. 644 00:50:58,556 --> 00:51:00,640 Đó chính là điều tôi muốn nói. 645 00:51:00,725 --> 00:51:05,353 Nào, giờ thì khoá đầu. Và giã hắn. Dùng ngón tay cái. 646 00:51:05,688 --> 00:51:09,524 Tuyệt lắm. Và thử làm động tác của nhà vô địch xem. 647 00:51:16,198 --> 00:51:17,657 Chào bác Hamegg. 648 00:51:17,783 --> 00:51:19,075 Xin lỗi làm hỏng robot của bác. 649 00:51:20,661 --> 00:51:24,789 Gì thế? À, cậu ta à? Dù sao thì cậu ta cũng không thực sự làm việc tốt. 650 00:51:24,874 --> 00:51:30,003 Nhưng cái này thì khác! Nhìn kích cỡ chân nó xem. 651 00:51:30,337 --> 00:51:34,632 Nhìn mấy cái chân đi. Không phải là sợi cácbon tổng hợp. 652 00:51:34,717 --> 00:51:36,342 Là sắt thép đấy nhé. 653 00:51:37,178 --> 00:51:39,804 Astro làm cho nó hoạt động. Nhưng cháu vẫn không tin được. 654 00:51:39,889 --> 00:51:43,516 Nó đã chết cả thế kỷ rồi. Cháu làm cách nào vậy? 655 00:51:43,684 --> 00:51:47,020 Nói bác nghe đi, cháu làm cách nào? 656 00:51:47,188 --> 00:51:50,398 Cháu đá nó 1 cái, như là mấy cái máy bán hàng ấy. 657 00:51:50,483 --> 00:51:53,276 "Trả tiền lại cho ta!" Chẳng có gì cả. 658 00:51:53,360 --> 00:51:55,779 Các cháu nghe chưa? Một thiên tài khiêm tốn. 659 00:51:55,863 --> 00:51:57,697 Ta không nghĩ là nó tự nhiên xảy ra đâu. 660 00:51:57,782 --> 00:52:01,034 Cháu quá xuất sắc, đến mức không tưởng đấy. 661 00:52:01,118 --> 00:52:03,870 Cứ thế thì bác sẽ phải nhận nuôi cháu đấy. 662 00:52:07,666 --> 00:52:10,418 Thánh thần ơi! Cái này đủ sức làm hoạt động cả thành phố. 663 00:52:11,712 --> 00:52:12,754 - Cái gì thế? - 664 00:52:12,838 --> 00:52:17,467 Không có gì, con trai. Chỉ là 1 cái máy trục trặc thôi. 665 00:52:22,848 --> 00:52:23,932 Sẵn sàng chưa? 666 00:53:46,807 --> 00:53:50,143 Đáng lẽ tớ ... Và cậu thì ở ... 667 00:53:51,520 --> 00:53:52,770 Sao cậu làm được như vậy? 668 00:53:52,855 --> 00:53:54,314 Tớ nhanh hơn bề ngoài đấy. 669 00:54:06,911 --> 00:54:08,620 Mọi người nói "Limburger" nào. 670 00:54:08,704 --> 00:54:09,746 Limburger! 671 00:54:19,340 --> 00:54:20,465 Chúc ngủ ngon nhé Zog. 672 00:54:22,343 --> 00:54:25,762 Này Thùng Rác. Mày muốn chơi hả? 673 00:54:28,349 --> 00:54:29,390 Đem về nào! 674 00:54:40,152 --> 00:54:41,361 Xin chào? 675 00:54:42,196 --> 00:54:43,196 Xin chào? 676 00:54:43,864 --> 00:54:45,657 - Xin chào? - Xin chào? 677 00:54:49,203 --> 00:54:52,330 Bảo mẫu của cậu không nói nghe lén người khác là thô lỗ à? 678 00:54:52,581 --> 00:54:55,333 - Đầu cậu sao rồi? - Tớ nghĩ chắc không sao. 679 00:54:56,543 --> 00:54:59,128 Người ta nói thỉnh thoảng khi trời trong, như đêm nay chẳng hạn 680 00:54:59,213 --> 00:55:01,047 có thể gọi điện lên Metro City. 681 00:55:01,548 --> 00:55:03,716 Cậu muốn gọi điện lên Metro City à? 682 00:55:04,093 --> 00:55:06,886 Cậu chưa từng gọi điện phá máy à? 683 00:55:08,055 --> 00:55:11,557 Vấn đề duy nhất là tớ không làm cái điện thoại này hoạt động được. 684 00:55:12,518 --> 00:55:14,936 - Tớ sẽ thử. - Cứ thử đi ... 685 00:55:21,485 --> 00:55:23,903 Cầm lấy này. Không được mạnh lắm, nhưng cũng có chút tín hiệu ... 686 00:55:24,405 --> 00:55:28,241 Không tệ, cậu đúng là thiên tài. 687 00:55:28,575 --> 00:55:30,243 Cậu không biết được đâu. 688 00:55:31,870 --> 00:55:36,457 Làm ơn nhấc máy đi. Là con, Cora đây ... 689 00:55:38,585 --> 00:55:40,086 Con nhớ bố mẹ ... 690 00:55:42,297 --> 00:55:43,423 Mọi việc ổn chứ? 691 00:55:43,590 --> 00:55:47,010 Đôi khi tôi thắc mắc không biết họ có chú ý là tôi đã mất tích không ... 692 00:55:47,344 --> 00:55:48,428 Ai? 693 00:55:49,722 --> 00:55:50,930 Cha mẹ tôi. 694 00:55:51,140 --> 00:55:53,307 Cha mẹ cậu à? 695 00:55:53,642 --> 00:55:56,310 Đúng vậy. Giờ thì cậu biết sự thật rồi. 696 00:55:57,021 --> 00:56:00,189 Còn chờ gì nữa? Đi nói cho mọi người đi. 697 00:56:00,274 --> 00:56:05,153 rằng Cora đến từ Metro City và nó đang cố gọi điện về nhà. 698 00:56:05,237 --> 00:56:07,989 Đừng quên phần cậu được nuôi bởi người máy bảo mẫu. 699 00:56:10,993 --> 00:56:15,830 Ai cũng có bí mật. Tớ không nói với người khác đâu. Cậu có thể tin tớ. 700 00:56:16,373 --> 00:56:19,500 Tớ biết. Cậu là người tốt, Astro. 701 00:56:21,003 --> 00:56:24,505 Tớ nói với cậu 1 chuyện được không? Bí mật của tớ. 702 00:56:24,798 --> 00:56:27,300 Được chứ, là bạn bè để làm gì nào? 703 00:56:28,552 --> 00:56:31,012 Cậu có bao giờ thấy mình lạc lõng, 704 00:56:31,972 --> 00:56:35,725 như là cậu khác với tất cả mọi người, giống như người ngoài vậy? 705 00:56:35,976 --> 00:56:39,479 Dĩ nhiên, ai cũng có lúc như vậy. 706 00:56:39,938 --> 00:56:42,231 Vài ngày vừa qua với tớ rất khác. 707 00:56:42,983 --> 00:56:45,818 Ở cùng với các cậu và bác Hamegg. 708 00:56:47,154 --> 00:56:49,947 Tớ nghĩ cần phải nói với cậu, tớ là ... 709 00:56:50,532 --> 00:56:52,325 Tớ là một loại ... 710 00:56:53,827 --> 00:56:54,911 Tớ là? 711 00:56:55,621 --> 00:56:56,621 Sao? 712 00:56:56,705 --> 00:57:00,541 Tớ thực sự bắt đầu thích ở đây với các cậu. 713 00:57:01,668 --> 00:57:03,628 - Với các cậu. - Thế à? 714 00:57:05,714 --> 00:57:07,423 Chúng tôi cũng quý cậu, Astro. 715 00:57:10,427 --> 00:57:11,886 Này Thùng Rác. 716 00:57:16,809 --> 00:57:20,937 Tớ biết là không giống, nhưng không phải là Hamegg y như cha chúng ta sao? 717 00:57:21,855 --> 00:57:23,689 Tớ cho là thế. 718 00:57:31,073 --> 00:57:34,325 Mặt trận cách mạng robot ... biến hình. 719 00:57:39,790 --> 00:57:41,624 Kiểm tra, kiểm tra. 720 00:57:49,550 --> 00:57:53,719 Tránh ra. Các cậu không hiểu phần nào của việc là một ninja? 721 00:57:54,054 --> 00:57:55,429 Ninja là gì? 722 00:57:56,140 --> 00:57:58,891 Đưa vũ khí bí mật ra. 723 00:58:11,572 --> 00:58:13,573 Tôi đã tìm nó đấy. 724 00:58:16,618 --> 00:58:17,952 Cách mạng robot muôn năm. 725 00:58:18,162 --> 00:58:22,123 Hỡi người mặt đất, ôm nay là ngày mà tất cả chúng ta mong chờ. 726 00:58:22,457 --> 00:58:25,376 Mọi người vỗ tay đi, cho cậu bé trong đôi giày đỏ. 727 00:58:25,711 --> 00:58:28,713 Cậu ấy là người làm cỗ máy sát thủ này sống lại và di chuyển. 728 00:58:28,922 --> 00:58:30,548 Nhìn ông ta kìa ... Hamegg! 729 00:58:34,052 --> 00:58:36,846 Cậu đúng là cậu bé vàng. Bác Hamegg rất thích cậu đấy. 730 00:58:36,930 --> 00:58:38,389 Tớ cũng thích bác ấy. 731 00:58:38,473 --> 00:58:40,349 Bác ấy nói "Cỗ máy sát thủ" là nghĩa gì? 732 00:58:40,434 --> 00:58:42,727 Các robot đánh nhau cho đến khi một bên bị phá huỷ. 733 00:58:42,895 --> 00:58:43,853 Sao? 734 00:58:43,937 --> 00:58:46,606 Đừng lo. Zog sẽ nghiền nát hết. 735 00:58:46,690 --> 00:58:48,399 Vậy ra đó là Thế vận hội Robot à? 736 00:58:48,483 --> 00:58:50,735 Chứ cậu mong gì nào? Chơi búa kéo bao à? 737 00:58:50,944 --> 00:58:56,532 - Ai là robot nào? - Tôi là robot. 738 00:58:56,617 --> 00:58:57,909 - Không khoan nhượng. - Không khoan nhượng. 739 00:58:57,993 --> 00:59:01,579 - Không khoan nhượng. - Không khoan nhượng. 740 00:59:05,375 --> 00:59:07,543 - Khoan nhượng chứ? - Vui được biết cậu. 741 00:59:07,920 --> 00:59:09,754 Tớ nghĩ chỉ là một màn trình diễn, không phải là chém giết. 742 00:59:09,838 --> 00:59:12,423 - Chúng chỉ là robot thôi con trai. - Cháu nghĩ bác thích robot. 743 00:59:12,507 --> 00:59:16,761 Có chứ. Nhưng vào cuối ngày chúng chỉ là rác thải thôi. 744 00:59:17,512 --> 00:59:19,847 Ta biết có vài robot hiện đại 745 00:59:19,932 --> 00:59:24,101 ở Metro City được lập trình để cười nói y như chúng ta. 746 00:59:24,811 --> 00:59:25,811 Thật sao? 747 00:59:26,021 --> 00:59:28,606 Phải. Không may, chúng không có cảm xúc thực sự. 748 00:59:28,857 --> 00:59:31,108 Đó là lý do mà ta có thể làm thế này mà không có vấn đề gì. 749 00:59:37,908 --> 00:59:40,159 - Hiệu quả rồi, không tin được. - Bác làm gì thế? 750 00:59:40,244 --> 00:59:43,579 Ta chôm của tiến sĩ Tenma sau khi ông ta sa thải ta khỏi Bộ khoa học. 751 00:59:43,830 --> 00:59:46,958 - Ai quan tâm. Sao bác làm vậy với Astro? - Cậu ấy là bạn chúng cháu. 752 00:59:47,042 --> 00:59:49,252 Ta nghĩ là đã nuôi các cháu tốt chứ. Các cháu mù sao? 753 00:59:49,336 --> 00:59:50,544 Nó là robot. 754 00:59:51,713 --> 00:59:54,757 Không phải thế. Không thể được. 755 00:59:54,841 --> 00:59:58,386 Có kẻ đã lập trình nó tốt đẹp. Nó không thực sự tốt đâu ... 756 00:59:58,470 --> 01:00:00,888 ... chỉ là một cỗ máy cực mạnh thôi. 757 01:00:01,056 --> 01:00:02,265 Nhưng cậu ấy ... 758 01:00:02,349 --> 01:00:05,434 Bác biết cưng ạ. Sẽ rất khó. 759 01:00:06,019 --> 01:00:07,395 Bác sẽ làm gì với cậu ấy? 760 01:00:07,479 --> 01:00:09,146 Một suất đặc cách. 761 01:00:16,196 --> 01:00:18,239 Quý ông và quý bà. Các chàng trai cô gái. 762 01:00:18,323 --> 01:00:21,701 Và tất cả những kẻ lang thang vào mà không mua vé! 763 01:00:21,910 --> 01:00:26,372 Cho phép tôi giới thiệu, Astro Boy. 764 01:00:28,875 --> 01:00:32,295 Tôi biết, các bạn đang thắc mắc cậu bé hiền lành này 765 01:00:32,379 --> 01:00:34,005 ... đang làm gì ở chỗ như vầy? 766 01:00:34,089 --> 01:00:35,840 Không phải cậu bé đâu. 767 01:00:36,008 --> 01:00:40,636 Nó là 1 robot từ Metro City. 768 01:00:41,054 --> 01:00:46,434 Nghe nhé! Astro đã nói riêng với tôi cậu ta không đánh giá cao 769 01:00:46,518 --> 01:00:48,269 các robot chiến đấu của chúng ta. 770 01:00:48,520 --> 01:00:49,478 Boo! 771 01:00:49,563 --> 01:00:51,605 Cậu ta nghĩ rằng, chúng đều đáng bỏ đi. 772 01:00:51,690 --> 01:00:54,191 Nghĩ rằng tất cả các bạn chỉ là kẻ theo đuôi. 773 01:00:54,651 --> 01:00:55,818 Cậu ấy không nói thế. 774 01:00:55,902 --> 01:00:57,695 Cậu ấy cũng không nói mình là robot. 775 01:00:57,904 --> 01:01:00,531 Đây là điều tất cả chúng ta chờ đợi. 776 01:01:00,615 --> 01:01:04,493 Cuộc chiến giữa mặt đất và Metro City. 777 01:01:05,579 --> 01:01:07,246 Hãy để nó bắt đầu. 778 01:01:14,379 --> 01:01:16,088 Tôi không đánh nhau. 779 01:01:24,765 --> 01:01:26,432 Tôi sẽ không làm thế. 780 01:01:51,625 --> 01:01:52,958 Tiến lên, Astro. 781 01:02:00,509 --> 01:02:03,010 Cho Stinker bé nhỏ ra. 782 01:02:07,099 --> 01:02:08,808 Muốn chơi với chúng tôi không? 783 01:02:09,226 --> 01:02:11,185 - Chúng tôi? - Phải, chúng tôi. 784 01:02:28,120 --> 01:02:29,495 Này anh bạn. 785 01:02:36,503 --> 01:02:39,422 Tôi vừa bùm bùm. 786 01:02:44,803 --> 01:02:47,805 Bắt nó. Bắt nó. Bắt nó. Bắt nó. 787 01:02:53,145 --> 01:02:54,645 Tiến lên. 788 01:02:54,896 --> 01:02:56,272 - Lùi lại! - Các anh làm gì ... 789 01:02:56,356 --> 01:02:59,650 Chúng tôi có lông vũ, và chúng tôi không ngại dùng nó đâu. 790 01:03:02,320 --> 01:03:04,238 Tôi nói hơi hấp tấp chăng? 791 01:03:20,714 --> 01:03:24,216 Sao phải đánh nhau hả các anh em? 1 robot vĩ đại từng nói ... 792 01:03:24,509 --> 01:03:25,885 Mũi của tôi. 793 01:03:54,247 --> 01:03:56,499 Chúng tôi đã định vị được con trai của Tenma, thưa ngài. 794 01:03:57,250 --> 01:03:58,417 Ta lại thắng. 795 01:03:58,502 --> 01:04:01,754 Và giờ là người thách đấu cuối cùng. 796 01:04:01,922 --> 01:04:07,218 Một robot hung dữ, mạnh mẽ ngay cả ta cũng phải sợ. 797 01:04:08,428 --> 01:04:12,890 Xin giới thiệu ... Zog vĩ đại! 798 01:04:12,974 --> 01:04:14,892 Ôi không! 799 01:04:14,976 --> 01:04:17,811 Hãy xem Astro Boy làm sao chống lại 1 robot ... 800 01:04:17,896 --> 01:04:20,898 ... có cùng nguồn năng lượng như cậu ta. 801 01:04:21,650 --> 01:04:23,442 Tớ sẽ không đánh với cậu, Zog. 802 01:04:27,239 --> 01:04:29,448 Tớ không đánh. 803 01:04:34,788 --> 01:04:35,996 Ôi không. 804 01:04:49,302 --> 01:04:53,305 Tuyệt, cảm động quá. Màn cuối tuyệt vời. Ta nói là đấu mà! 805 01:04:56,643 --> 01:04:58,811 - Tôi không đấu. - Đấu. 806 01:04:59,563 --> 01:05:00,604 Đủ rồi. 807 01:05:00,689 --> 01:05:01,939 Có chuyện gì với các cháu vậy? 808 01:05:02,023 --> 01:05:04,024 Chúng chỉ là máy móc, làm việc mà chúng ta bảo. 809 01:05:04,276 --> 01:05:05,693 Sao? Ta sẽ bị nhục ... 810 01:05:05,777 --> 01:05:08,320 ... vì mấy cái vỏ robot từ Metro City à? 811 01:05:08,655 --> 01:05:12,116 Vì cái máy ủi đất trăm tuổi từ New Jersey sao? 812 01:05:12,450 --> 01:05:14,159 Ta không nghĩ thế! 813 01:05:14,536 --> 01:05:16,870 Ta sẽ tắt cả 2 ngươi. 814 01:05:23,169 --> 01:05:25,296 Dừng lại. Luật robot ... 815 01:05:25,505 --> 01:05:29,300 ... ngươi không thể làm hại con người. Đã như vậy 50 năm rồi. 816 01:05:30,135 --> 01:05:32,052 Tôi là hàng cũ. 817 01:05:35,307 --> 01:05:36,473 Nhìn kìa. 818 01:05:44,065 --> 01:05:46,066 Ngươi là loại robot gì vậy? 819 01:05:49,154 --> 01:05:51,572 Chúng ta đã thất bại không chiêu dụ được anh chàng to lớn. 820 01:06:05,629 --> 01:06:07,212 Họ làm gì ở đây? 821 01:06:07,547 --> 01:06:10,341 Bắt tên robot và giải toả khu vực này. 822 01:06:10,425 --> 01:06:12,134 - Này. - Lại đây. 823 01:06:13,470 --> 01:06:15,679 Zog, dừng lại. Thả họ xuống. 824 01:06:18,600 --> 01:06:20,392 Không có gì đâu. 825 01:06:22,020 --> 01:06:23,979 - Tôi không sao cả. - Đi thôi. 826 01:06:24,564 --> 01:06:26,774 Boo! 827 01:06:29,235 --> 01:06:32,613 - Tớ xin lỗi, tớ đã cố nói với cậu. - Đi tiếp đi. 828 01:06:34,199 --> 01:06:35,616 Thùng Rác, không được. 829 01:06:37,202 --> 01:06:40,746 Tránh xa ta ra, robot ngu ngốc. Buông ra. 830 01:06:42,123 --> 01:06:43,582 Không sao đâu Thùng Rác. 831 01:06:46,961 --> 01:06:48,504 Ôi không. 832 01:06:48,838 --> 01:06:51,423 Tỷ lệ ủng hộ tổng thống Stone hôm nay đã xuống một mức thấp mới ... 833 01:06:51,591 --> 01:06:54,968 ... khi ông ấy thất bại trong cuộc tranh luận trên truyền hình với Robert Logan, 834 01:06:55,053 --> 01:06:58,180 người mà được nhiều người cho là sẽ thành thị trưởng kế tiếp của Metro City. 835 01:06:58,973 --> 01:07:01,392 Không gã hippie rẻ tiền nào sẽ được ngồi vào ghế của ta ... 836 01:07:01,476 --> 01:07:04,269 ... ăn đậu thối và bốc mùi dầu hoắc hương. 837 01:07:04,479 --> 01:07:06,188 Ta đã có cái lõi xanh. 838 01:07:06,272 --> 01:07:09,191 Người giữ gìn hoà bình sẽ bắt đầu cuộc chiến với mặt đất. 839 01:07:09,609 --> 01:07:11,985 Nó sẽ giúp ta tái đắc cử. 840 01:07:12,946 --> 01:07:18,075 Sao buồn thế, chú bé robot? Bọn ta đang đưa cháu về nhà với cha. 841 01:07:18,451 --> 01:07:19,827 Muốn uống gì không? 842 01:07:21,830 --> 01:07:23,539 Rất hài hước, ngài thị trưởng. 843 01:07:32,382 --> 01:07:36,218 Thí nghiệm kết thúc. Ta muốn gỡ cái lõi xanh ra 844 01:07:36,302 --> 01:07:38,721 và chuyễn sang Người giữ gìn hoà bình ngay! 845 01:07:38,972 --> 01:07:40,848 Ông sẽ giúp tôi chứ, Elefun? 846 01:07:41,141 --> 01:07:42,641 Đây là nơi chúng ta đã tạo ra nó. 847 01:07:42,726 --> 01:07:45,018 Vậy thì huỷ nó đi! Làm nó ngừng hoạt động. 848 01:07:45,562 --> 01:07:47,312 Đây là vấn đề an ninh quốc gia. 849 01:07:47,397 --> 01:07:49,064 Để tôi nói chuyện với cậu bé trước. 850 01:07:52,777 --> 01:07:54,903 - Chào tiến sĩ Elefun. - Chào cháu Toby. 851 01:07:55,405 --> 01:07:58,323 Toby? Đã lâu không có ai gọi cháu như vậy. 852 01:07:58,658 --> 01:08:02,077 Đây không phải là lỗi của cháu. Cháu rất tuyệt. 853 01:08:02,328 --> 01:08:05,581 Hoàn toàn là hạng nhất, siêu hạng, cực kỳ. 854 01:08:05,832 --> 01:08:09,668 Cám ơn. Cháu đã cố tìm nơi của mình trong thế giới này. 855 01:08:11,087 --> 01:08:13,630 Cháu nghĩ là ... đã tìm được. Nhưng cháu nghĩ để hoà nhập 856 01:08:13,715 --> 01:08:16,175 thì phức tạp hơn mình nghĩ, phải không? 857 01:08:16,259 --> 01:08:18,594 Nếu cháu biết là ... 858 01:08:19,304 --> 01:08:21,847 Cháu nghĩ có thể đây là điều đáng lẽ phải xảy ra. 859 01:08:22,474 --> 01:08:24,516 Là định mệnh của cháu. 860 01:08:28,188 --> 01:08:29,938 Nó là cỗ máy thôi. 861 01:08:30,023 --> 01:08:32,024 Mọi người làm việc đi. 862 01:08:32,150 --> 01:08:34,485 Điều này là sai mà, Tenma, anh biết mà. 863 01:08:34,694 --> 01:08:38,697 Ngài thị trưởng nói đúng, nó chỉ là cỗ máy. 864 01:08:40,366 --> 01:08:42,075 Tạm biệt, tiến sĩ Elefun. 865 01:08:42,494 --> 01:08:44,244 Nạp lõi xanh vào cho Người giữ gìn hoà bình. 866 01:08:44,329 --> 01:08:47,581 Ta có lịch họp báo trong 10 phút nữa. 867 01:09:28,915 --> 01:09:30,290 Ta xin lỗi. 868 01:09:30,583 --> 01:09:34,711 Đừng như thế. Con xin lỗi, đã không thể là một Toby tốt hơn cho ông, 869 01:09:36,005 --> 01:09:37,214 Cha. 870 01:09:40,593 --> 01:09:43,095 Sao Tenma, xong chưa? 871 01:09:47,600 --> 01:09:48,934 Đã xong. 872 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Tốt lắm. 873 01:09:56,943 --> 01:09:59,778 Khi tôi tái đắc cử, anh sẽ có tài trợ ... 874 01:09:59,863 --> 01:10:02,447 ... để làm bao nhiêu đồ chơi tuỳ thích. 875 01:10:03,116 --> 01:10:07,619 Không. Nếu ông muốn lấy cái lõi, ông phải giết tôi. 876 01:10:09,163 --> 01:10:13,250 Tenma, không. Tôi đã tạo ra cái lõi. Họ sẽ phải giết tôi. 877 01:10:13,334 --> 01:10:17,462 Tôi nghĩ Metro City có thể tồn tại mà không cần ông. Đưa nó đây. 878 01:10:18,965 --> 01:10:22,593 - Hoá ra tôi không có nó. - Tenma! 879 01:10:26,306 --> 01:10:28,181 Tenma, mở ra. 880 01:10:29,642 --> 01:10:31,143 Mở cái cửa này ra. 881 01:10:31,978 --> 01:10:33,395 Làm ơn đi. 882 01:10:37,775 --> 01:10:39,568 Ta nói là mở cửa ra. 883 01:10:39,652 --> 01:10:41,320 - Không bao giờ. - Làm ngay. 884 01:10:44,073 --> 01:10:45,240 Thua rồi. 885 01:10:45,325 --> 01:10:48,035 Nếu muốn được việc thì phải tự mình làm thôi. 886 01:10:53,583 --> 01:10:55,792 Cha... cha làm gì vậy? 887 01:10:56,336 --> 01:10:59,880 Con có thể không phải Toby nhưng vẫn là con trai cha. 888 01:10:59,964 --> 01:11:01,131 Cha. 889 01:11:05,678 --> 01:11:07,804 Giờ thì bay đi. Bay đi. 890 01:11:16,689 --> 01:11:19,524 Không, không. 891 01:11:21,611 --> 01:11:24,363 Bắt chúng ngay lập tức, xử bắn vì tội mưu phản. 892 01:11:24,697 --> 01:11:26,949 Chúng ta sẽ dùng Người giữ gìn hoà bình để lấy cái lõi xanh lại. 893 01:11:27,325 --> 01:11:29,451 Không được sử dụng lõi đỏ, nguồn năng lượng tiêu cực. 894 01:11:29,535 --> 01:11:31,036 Chúng ta không biết được nó phản ứng thế nào. 895 01:11:31,204 --> 01:11:34,289 Sau rất nhiều xung đột giữa năng lượng tiêu cực và tích cực ... 896 01:11:34,374 --> 01:11:38,877 ... thì tiêu cực vẫn thắng thế. Hãy nhìn lịch sử loài người. Nhìn vào ta này. 897 01:11:39,003 --> 01:11:40,295 Quan điểm của tôi là không. 898 01:11:40,380 --> 01:11:42,214 - Bật cái này lên. - Không đâu. 899 01:11:42,298 --> 01:11:45,384 Ta có 50 phóng viên chờ bên ngoài. Bật nó lên. 900 01:11:45,468 --> 01:11:47,010 Ông không hiểu về công nghệ. 901 01:11:47,095 --> 01:11:51,932 Công nghệ? Ai quan tâm chứ? Ai thèm hiểu công nghệ? 902 01:11:52,016 --> 01:11:54,726 Nó là robot, nó sẽ làm mọi thứ ta bảo. 903 01:11:56,562 --> 01:11:58,230 Lõi đỏ được nạp. 904 01:11:58,523 --> 01:12:02,651 Ngươi sẵn sàng làm như được bảo chưa? Sẵn sàng nhảy rock and roll chưa? 905 01:12:02,777 --> 01:12:03,986 Thưa ngài. 906 01:12:04,070 --> 01:12:08,073 Tiêu diệt thằng nhóc robot, và đem lõi xanh về đây. 907 01:12:12,286 --> 01:12:16,039 Ngươi điếc à? Ta nói ngươi tiêu diệt thằng nhóc robot ... 908 01:12:18,418 --> 01:12:21,253 Và đem lõi xanh về. 909 01:12:21,713 --> 01:12:23,547 - Mọi người ra ngoài ngay. - Đi mau. 910 01:12:24,882 --> 01:12:26,049 Đi ra mau. 911 01:12:33,474 --> 01:12:37,602 Xin lỗi mọi người, tôi xin thông báo là thị trưởng Stone sẽ trễ một chút. 912 01:12:47,447 --> 01:12:48,947 Cái này bật chưa? 913 01:12:51,951 --> 01:12:53,827 Các ngươi đi đâu vậy? Quay lại! 914 01:12:53,911 --> 01:12:58,248 Quái vật, đứng yên. Theo mệnh lệnh của thị trưởng Stone. 915 01:13:02,128 --> 01:13:05,172 Đây đúng là sống anh bạn ạ. Thong dong. 916 01:13:07,842 --> 01:13:09,051 Xin lỗi các bạn. 917 01:13:09,135 --> 01:13:11,720 Ôi không. Lại là thằng nhóc điên bay lượn. 918 01:13:11,804 --> 01:13:16,224 Tôi là robot, như các bạn vậy. Các bạn làm gì tuốt ngoài này? 919 01:13:16,309 --> 01:13:18,518 Chúng tôi đã chán ganh đua. Giờ thì bỏ cuộc. 920 01:13:18,770 --> 01:13:21,271 Chúng tôi thử sống tự nhiên hơn, như chim trời vậy. 921 01:13:23,357 --> 01:13:25,650 - Cái gì thế? - Cậu biết con người ra sao mà! 922 01:13:25,735 --> 01:13:28,820 Mừng năm mới? Mừng ngày 4-7? Hay ngày của Mẹ? 923 01:13:28,905 --> 01:13:30,363 - Chúng ta phải làm gì đó? - Sao? 924 01:13:30,448 --> 01:13:32,657 Giúp con người à? Chúng ta là robot. Đó không phải việc của chúng ta. 925 01:13:32,742 --> 01:13:35,952 Phải, quên họ đi. Họ đã làm gì cho chúng ta nào? 926 01:13:43,002 --> 01:13:46,171 Cậu ấy đúng đấy. Theo luật robot, chúng ta phải giúp. 927 01:13:47,381 --> 01:13:51,301 Cái chai Squeezy sẽ làm điều mà nó phải làm. 928 01:13:56,099 --> 01:13:59,184 Ra đây, ra đây, ngươi ở đâu? 929 01:14:08,486 --> 01:14:11,321 Ngươi ở đâu, nhóc robot? 930 01:14:15,701 --> 01:14:16,785 Không. 931 01:14:21,457 --> 01:14:22,999 Ngươi đây rồi. 932 01:14:34,262 --> 01:14:35,595 Cái gì? Nhưng ... 933 01:14:36,556 --> 01:14:37,722 Tuyệt quá. 934 01:14:50,069 --> 01:14:51,736 Đó chắc là Astro. 935 01:14:52,029 --> 01:14:54,156 Emm không quan tâm anh ấy là robot. Em nhớ anh ấy. 936 01:14:54,824 --> 01:14:55,949 Anh nghe rồi. 937 01:14:59,078 --> 01:15:02,038 Khi mọi việc xấu đi, người thông minh sẽ đi leo núi. 938 01:15:02,165 --> 01:15:05,333 Tạm biệt mấy đứa. Mấy đứa muốn gì? 1 lời xin lỗi hả? 939 01:15:05,585 --> 01:15:07,085 Không, chỉ cần cái xe. 940 01:15:07,170 --> 01:15:09,713 Ta cũng muốn nghe theo, nhưng ... 941 01:15:12,592 --> 01:15:17,637 Làm ơn mà, ta yêu các cháu mà. Gọi con robot dở hơi về đi. 942 01:15:22,935 --> 01:15:24,019 Tóm được nhé. 943 01:15:32,778 --> 01:15:35,238 Thành phố đã bầu cho ta. 944 01:15:35,323 --> 01:15:38,074 Ta sở hữu nó. Nó là của ta. 945 01:15:47,835 --> 01:15:49,711 Này, tôi bầu cho người khác. 946 01:15:49,795 --> 01:15:50,795 Cái gì? 947 01:15:57,053 --> 01:15:59,304 Cám ơn. Bất kỳ lúc nào các bạn cần. 948 01:16:12,652 --> 01:16:13,818 Cái gì? 949 01:16:15,780 --> 01:16:18,657 Mình có súng máy .. ở mông à? 950 01:16:21,577 --> 01:16:22,744 Ông đang đùa tôi. 951 01:16:22,870 --> 01:16:23,995 Đánh trúng nhé. 952 01:16:28,960 --> 01:16:30,168 Ăn điểm. 953 01:16:50,022 --> 01:16:52,190 - Astro? - Cora! 954 01:16:53,401 --> 01:16:56,528 Cám ơn các bạn. Mà ai đang lái thế? 955 01:17:05,121 --> 01:17:06,621 Thùng Rác, nhanh hơn đi. 956 01:17:08,291 --> 01:17:09,291 Tránh ra. 957 01:17:35,234 --> 01:17:36,318 Chúng ta đi lên à? 958 01:17:36,402 --> 01:17:37,736 Không, thành phố rơi xuống. 959 01:17:37,820 --> 01:17:39,779 Cora, tớ phải giải quyết chuyện này. 960 01:17:39,864 --> 01:17:41,072 Astro, không. 961 01:17:41,824 --> 01:17:43,074 Astro! 962 01:17:49,582 --> 01:17:50,749 Nhìn kìa. 963 01:18:03,429 --> 01:18:05,764 Các đồng chí, chiến đấu. 964 01:18:05,931 --> 01:18:07,724 Tôi có 3 tay lận. 965 01:18:23,199 --> 01:18:24,366 Anh ấy đâu? 966 01:18:24,450 --> 01:18:25,784 Anh ấy không sao chứ? 967 01:18:25,868 --> 01:18:27,285 Anh mong thế. 968 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 Này đồ xấu xí. 969 01:18:35,878 --> 01:18:37,087 Bên dưới này. 970 01:18:37,588 --> 01:18:40,048 Chúng ta yêu cầu ngươi ngay lập tức ngừng đàn áp ... 971 01:18:40,132 --> 01:18:43,718 ... đồng chí của chúng ta, Astro. Chúng ta không được làm hại con người ... 972 01:18:43,928 --> 01:18:48,431 ... nhưng không có gì nói là chúng ta không được gây thương tích cho quái vật. 973 01:18:48,557 --> 01:18:49,682 Phải không các đồng chí? 974 01:18:53,771 --> 01:18:55,355 Nhìn bên kia kìa. 975 01:18:57,483 --> 01:19:00,902 Ngươi đâu rồi nhóc? Ta biết ngươi còn sống. 976 01:19:01,487 --> 01:19:03,071 Ngươi không thể trốn khỏi... 977 01:19:07,493 --> 01:19:08,785 Chỉ có thế thôi à? 978 01:19:17,002 --> 01:19:18,169 Lại đây. 979 01:19:21,257 --> 01:19:25,260 Bữa tiệc kết thúc rồi, nhóc. Lấy được lõi xanh. 980 01:19:46,365 --> 01:19:47,532 Toby! 981 01:19:48,868 --> 01:19:50,034 Cha. 982 01:19:51,620 --> 01:19:54,372 Con không hiểu. Sao nó không hấp thu được con? 983 01:19:54,498 --> 01:19:55,540 Bởi vì nó không thể. 984 01:19:55,624 --> 01:20:00,211 Nếu lõi xanh và lõi đỏ gần nhau cả hai sẽ chết. 985 01:20:02,423 --> 01:20:04,424 Con trai, chúng ta phải đi thật xa. 986 01:20:05,885 --> 01:20:06,885 Cậu đâu rồi Astro? 987 01:20:09,972 --> 01:20:12,223 Thằng bạn robot của các người đâu? Nó đâu? 988 01:20:14,059 --> 01:20:17,020 Ta phải thắng cuộc bầu cử. Và ta cần cái lõi đó. 989 01:20:21,233 --> 01:20:23,151 Nó trốn ở đâu? Nói ta nghe. 990 01:20:23,235 --> 01:20:25,111 Có nghe không? Nó đâu? 991 01:20:25,488 --> 01:20:26,654 Chúng ta phải đi thôi. 992 01:20:27,072 --> 01:20:30,575 Chính là việc này. Là lý do con được tạo ra. 993 01:20:31,076 --> 01:20:33,495 Đây ... là số phận của con. 994 01:20:33,704 --> 01:20:35,038 Toby, đi thôi. 995 01:20:35,247 --> 01:20:37,040 Con xin lỗi, nhưng đây chính là con. 996 01:20:37,750 --> 01:20:42,170 - Phải tiếp tục tiến lên, cha à! - Không! 997 01:20:44,673 --> 01:20:46,341 Ngươi quay lại ăn thêm đòn hả? 998 01:20:54,058 --> 01:20:56,267 Không, không, chờ đã. 999 01:20:59,897 --> 01:21:01,648 Không. 1000 01:21:11,617 --> 01:21:13,034 - Con trai. - Cha. 1001 01:21:20,125 --> 01:21:22,252 Ra khỏi người ta. 1002 01:21:23,587 --> 01:21:24,837 Đi ra. 1003 01:21:25,798 --> 01:21:27,507 - Làm gì giúp chúng ta thoát đi. - Tớ đang cố đây. 1004 01:21:30,094 --> 01:21:32,095 Không, không. 1005 01:21:33,639 --> 01:21:35,098 Chết tiệt. 1006 01:21:43,941 --> 01:21:45,024 Con trai. 1007 01:22:06,171 --> 01:22:09,591 Lính đâu, bắt con bé này ngay. Nó dám đá ta, không được đá ta. 1008 01:22:09,675 --> 01:22:11,926 Thị trưởng Stone, ông bị bắt. 1009 01:22:12,011 --> 01:22:15,263 Không thể làm thế với ta. Ta còn phải thắng bầu cử. 1010 01:22:15,598 --> 01:22:16,931 - Astro! - Astro! 1011 01:22:17,016 --> 01:22:19,017 - Astro! - Astro! 1012 01:22:22,354 --> 01:22:23,479 Astro! 1013 01:22:26,525 --> 01:22:27,817 Ôi không, Astro. 1014 01:22:31,030 --> 01:22:32,238 Astro ơi. 1015 01:22:33,866 --> 01:22:36,659 - Cậu ấy là ai? - Là robot đã cứu Metro City. 1016 01:22:36,869 --> 01:22:38,494 Sao cậu ấy làm thế? 1017 01:22:38,662 --> 01:22:42,206 Bởi vì robot đó có tính người hơn phần lớn chúng ta. 1018 01:22:43,125 --> 01:22:44,167 Các cháu là ai? 1019 01:22:44,251 --> 01:22:46,628 Là bạn của cậu ấy, đến từ mặt đất. 1020 01:22:46,879 --> 01:22:48,671 Các cháu từ mặt đất à? 1021 01:22:53,552 --> 01:22:54,844 - Ông sửa được cậu ấy không? - 1022 01:22:54,928 --> 01:22:58,931 Ta e là không. Cái lõi xanh của cậu bé là duy nhất. 1023 01:23:00,059 --> 01:23:01,559 - Nó đã chết cùng với cậu ấy. - 1024 01:23:02,061 --> 01:23:05,688 Thế là không công bằng. Cậu ấy làm mọi việc chỉ để giúp mọi người mà. 1025 01:23:05,773 --> 01:23:07,231 Không chỉ con người. 1026 01:23:09,568 --> 01:23:12,028 - Astro cũng đã làm Zog sống lại. - Bằng cách nào? 1027 01:23:12,738 --> 01:23:14,072 Bằng thứ màu xanh. 1028 01:23:15,282 --> 01:23:18,034 Cậu còn thứ màu xanh đó không? 1029 01:23:19,536 --> 01:23:22,246 Cậu có thể chia sẻ 1 chút cho người bạn nhỏ này không? 1030 01:23:55,948 --> 01:23:57,115 Nhìn này! 1031 01:23:57,950 --> 01:24:01,369 Cha? Cora? Chuyện gì đã xảy ra? 1032 01:24:01,537 --> 01:24:03,621 - Người giữ gìn hoà bình chết rồi à? - Phải. 1033 01:24:08,210 --> 01:24:10,753 Nhưng ... sao con vẫn còn ... 1034 01:24:15,759 --> 01:24:17,260 Cám ơn Zog. 1035 01:24:17,344 --> 01:24:18,761 Có gì đâu. 1036 01:24:26,478 --> 01:24:30,773 Astro, ta nghĩ cháu cuối cùng đã tìm thấy một nơi cho mình. 1037 01:24:31,066 --> 01:24:34,986 Cháu là anh hùng. 1 robot với trái tim sư tử. 1038 01:24:35,195 --> 01:24:36,904 Và mọi người đều đã biết. 1039 01:24:44,705 --> 01:24:46,706 Tôi thích kết thúc có hậu. 1040 01:24:47,833 --> 01:24:49,500 - Cậu có chứ? - Có. 1041 01:24:50,294 --> 01:24:51,586 Cám ơn. 1042 01:24:52,254 --> 01:24:53,796 Cora? 1043 01:24:53,922 --> 01:24:55,631 - Cora! - Cora! 1044 01:24:55,799 --> 01:24:56,966 Cha, mẹ? 1045 01:24:57,050 --> 01:24:59,719 - Con đã ở đâu vậy? - Cha mẹ tìm con khắp nơi. 1046 01:24:59,803 --> 01:25:00,845 Thật sao? 1047 01:25:06,143 --> 01:25:07,810 Cách mạng robot muôn năm. 1048 01:25:08,687 --> 01:25:10,605 Hình như chuyện vui kết thúc rồi. 1049 01:25:10,856 --> 01:25:12,190 Thật điển hình. 1050 01:25:12,274 --> 01:25:13,524 Cám ơn các anh đã giúp đỡ. 1051 01:25:13,609 --> 01:25:14,817 Không có gì đâu. 1052 01:25:15,277 --> 01:25:18,863 Khi cậu nghĩ về nó, Sparxy, thật sự chẳng có gì. 1053 01:25:19,281 --> 01:25:21,282 Cậu cố làm tôi thất vọng hả? 1054 01:25:22,785 --> 01:25:24,994 Ngài có cần xe không? 1055 01:25:25,204 --> 01:25:27,955 Ta không muốn ngươi gọi ta là "ngài" nữa, Orrin. 1056 01:25:28,040 --> 01:25:32,543 Hãy nghỉ 1 ngày đi. Đi hẹn hò với các nàng robot đi. 1057 01:25:33,545 --> 01:25:35,671 Cám ơn tiến sĩ Tenma. 1058 01:25:35,839 --> 01:25:37,381 Cứ gọi ta là Bill. 1059 01:25:39,510 --> 01:25:41,177 Mình đang điên mất rồi. 1060 01:25:46,308 --> 01:25:49,352 Mọi người núp đi. Chúng ta bị người hành tinh tấn công. 1061 01:25:51,939 --> 01:25:54,565 Con chắc là mình sẵn sàng với việc này chứ, Astro? 1062 01:25:54,691 --> 01:25:56,359 Con đã sẵn sàng từ khi được tạo ra.