1
00:00:27,511 --> 00:00:29,888
CÙNG NHAU LẠC LỐI
VỚI CHET BAKER GÓP MẶT
2
00:01:06,216 --> 00:01:07,468
Bạn may mắn đó.
3
00:01:08,177 --> 00:01:10,679
Tôi hiếm khi cho ai vào nhà mình.
4
00:01:11,889 --> 00:01:15,100
Tôi biết, tôi biết, tôi biết,
tôi biết, tôi biết, tôi biết.
5
00:01:15,684 --> 00:01:16,977
Chỗ ở khiêm tốn thôi.
6
00:01:17,895 --> 00:01:20,481
Không hẳn thứ bạn gọi hấp dẫn
với phụ nữ.
7
00:01:22,774 --> 00:01:24,109
Bạn hiểu ý tôi không?
8
00:01:26,695 --> 00:01:28,614
Nhưng nó phù hợp với tôi.
9
00:01:29,615 --> 00:01:33,118
Thật ra hiếm khi tôi
qua đêm trên giường mình.
10
00:01:33,327 --> 00:01:34,203
GỌI EM! EM
11
00:01:34,286 --> 00:01:35,454
TÓC VÀNG, NÂU, ĐỎ
12
00:01:35,537 --> 00:01:37,873
Giả thuyết của tôi: Với hầu hết phụ nữ,
13
00:01:38,165 --> 00:01:41,919
nếu một anh chàng có điều kiện
và tương đối đàng hoàng,
14
00:01:42,002 --> 00:01:44,671
sáu múi
thật sự chả phải thứ làm hỏng quan hệ.
15
00:01:44,755 --> 00:01:48,592
Mặt khác, mặc dù
tên bạn trai mực thước ngồi kế bạn
16
00:01:48,675 --> 00:01:51,053
với cánh tay choàng qua vai bạn sẽ chối...
17
00:01:52,387 --> 00:01:53,597
và hắn sẽ chối nó,
18
00:01:53,722 --> 00:01:56,266
với nam giới chúng tôi, tất cả là về MNM.
19
00:02:00,479 --> 00:02:03,148
Mặt, ngực, mông.
20
00:02:04,399 --> 00:02:05,817
Tôi chỉ đang thành thật.
21
00:02:06,610 --> 00:02:10,030
Người ta nói rằng quần áo
nói thứ ngôn ngữ quốc tế.
22
00:02:10,113 --> 00:02:13,325
Và tôi phải thừa nhận,
tôi hơi cuồng thời trang.
23
00:02:13,951 --> 00:02:17,120
Không may hôm nay có việc
tôi phải ăn mặc nhã nhặn chút.
24
00:02:17,204 --> 00:02:18,497
nhưng việc đó chẳng sao.
25
00:02:18,580 --> 00:02:20,541
Gucci. Giảm giá cuối hè.
26
00:02:20,624 --> 00:02:24,670
Rất đơn giản,
và tôi có thể làm nó thú vị hơn với...
27
00:02:25,837 --> 00:02:28,674
Cái gì? Không, không,
Tôi biết bạn đang nghĩ gì.
28
00:02:29,091 --> 00:02:31,218
Nếu bạn rỉ sự nam tính,
như chúng tôi,
29
00:02:31,301 --> 00:02:32,928
bạn không gì phải sợ màu hồng.
30
00:02:33,303 --> 00:02:34,513
Tuyệt vời.
31
00:02:34,805 --> 00:02:35,889
{\an8}ĐẬU XE TRÁI PHÉP
32
00:02:35,973 --> 00:02:38,850
{\an8}Trong phần nước hoa,
hầu hết đàn ông đều dùng lố.
33
00:02:39,726 --> 00:02:43,021
Người Mỹ như thể
xịt nó với máy bay phun thuốc cho cây.
34
00:02:44,273 --> 00:02:47,734
Quy tắc của tôi, không xịt từ cổ trở lên,
35
00:02:47,818 --> 00:02:50,779
mặc dù tôi cũng thích xịt một tí
vào vùng kín.
36
00:02:51,822 --> 00:02:53,991
Bạn sẽ không biết hôm nay sẽ thế nào.
37
00:02:57,244 --> 00:02:58,245
Suýt quên.
38
00:02:59,997 --> 00:03:01,248
Từ mới cho hôm nay.
39
00:03:03,125 --> 00:03:04,960
"Phô trương.
40
00:03:05,627 --> 00:03:08,755
{\an8}Cố gắng để thu hút sự chú ý về bản thân".
41
00:03:09,631 --> 00:03:11,800
Ai? Tôi á?
42
00:03:14,678 --> 00:03:17,848
Trời. Tôi thật là thô lỗ.
Tôi chưa tự giới thiệu bản thân.
43
00:03:17,931 --> 00:03:19,016
{\an8}- Tôi là...
- Alfie.
44
00:03:20,851 --> 00:03:22,394
Tên tôi đó. Alfie.
45
00:03:23,312 --> 00:03:28,108
Có phải anh là tên yêu tinh nhỏ đã để
kẹo mô-ca sô-cô-la ở cửa nhà tôi?
46
00:03:28,191 --> 00:03:29,443
Không, không, không!
47
00:03:29,526 --> 00:03:32,112
Bà phải có một người ngưỡng mộ bí mật đó.
48
00:03:32,195 --> 00:03:34,072
Anh thật là ngọt ngào, Alfie.
49
00:03:34,156 --> 00:03:36,325
Nhưng tôi đang phải ăn kiêng.
50
00:03:36,408 --> 00:03:38,243
- Ăn kiêng?
- Ăn kiêng.
51
00:03:38,327 --> 00:03:39,703
- Bà á?
- Đúng.
52
00:03:40,329 --> 00:03:43,790
Tôi không muốn tỏ ra sỗ sàng, Lu,
nhưng bà nên biết rồi chứ
53
00:03:43,874 --> 00:03:46,668
hình thể đầy đặn
là ước mơ thầm kín của mọi thằng.
54
00:03:46,752 --> 00:03:47,669
Ngừng lại đi.
55
00:03:49,087 --> 00:03:50,464
Thì cô ấy toàn mỡ.
56
00:03:50,547 --> 00:03:54,176
Quá trễ để thay đổi,
sao không làm bà ấy cảm thấy tốt về mình?
57
00:03:54,259 --> 00:03:56,136
- Lu?
- Sao hả thiên thần?
58
00:03:56,219 --> 00:03:59,222
Tôi làm ca đêm,
và nhà tôi thì như phim kinh dị,
59
00:03:59,306 --> 00:04:02,142
tôi xin lỗi nếu làm bà thức
vì hút bụi lúc 2 giờ sáng.
60
00:04:02,225 --> 00:04:04,645
Đừng lo.
Tôi sẽ thu xếp nó nhanh thôi.
61
00:04:04,728 --> 00:04:06,480
Không. Không, không cần đâu.
62
00:04:06,563 --> 00:04:10,400
Vớ vẩn. Tôi thích làm gì đó
cho anh, Alfie.
63
00:04:10,942 --> 00:04:13,695
Tôi là thật tốt số khi có bà trong đời.
64
00:04:15,781 --> 00:04:16,907
Cám ơn.
65
00:04:17,491 --> 00:04:18,909
Chìa vẫn ở chỗ cũ.
66
00:04:25,582 --> 00:04:27,626
Về nhà,
bạn luôn nghe kể những chuyện
67
00:04:27,709 --> 00:04:31,129
về vài người di cư tới Mỹ
và kiếm được những xô tiền.
68
00:04:32,130 --> 00:04:33,173
THEO ĐUỔI
69
00:04:33,256 --> 00:04:35,884
{\an8}Không lâu trước đó,
tôi dọn đồ, về miền tây.
70
00:04:36,426 --> 00:04:39,429
Bây giờ, tôi phải thú thật.
Tôi có động cơ thứ hai.
71
00:04:40,263 --> 00:04:44,226
Tôi đã luôn nghe nói rằng
những người phụ nữ đẹp nhất thế giới...
72
00:04:46,228 --> 00:04:47,813
sống ở Manhattan.
73
00:04:47,896 --> 00:04:51,441
Và khi đến lúc làm tình,
tất cả gói gọn trong một thứ.
74
00:04:52,192 --> 00:04:56,446
Địa điểm, địa điểm, địa điểm.
75
00:04:56,905 --> 00:04:58,532
Chúa ơi, tôi yêu thành phố này.
76
00:04:58,615 --> 00:04:59,950
Ổn chứ, các cô?
77
00:05:00,659 --> 00:05:01,743
Hãy nhìn xung quanh.
78
00:05:01,952 --> 00:05:06,748
Ý tôi là, tất cả bọn họ,
độc đáo, đặc biệt, như những bông tuyết.
79
00:05:09,960 --> 00:05:13,839
Và với số lượng nhiều như vậy,
từ trong lịch nghĩa là "sự phong phú",
80
00:05:13,922 --> 00:05:15,799
của sự lộng lẫy và đa dạng.
81
00:05:16,174 --> 00:05:19,678
Làm sao đàn ông có thể chọn
chỉ một cô để ổn định?
82
00:05:21,888 --> 00:05:25,142
Tôi tán thành hơn
với triết lý cuộc sống của châu Âu,
83
00:05:25,225 --> 00:05:27,894
những ưu tiên của tôi nghiêng
về rượu, phụ nữ...
84
00:05:28,895 --> 00:05:32,315
À, thật ra thì hết rồi.
Rượu va phụ nữ.
85
00:05:35,444 --> 00:05:38,780
Mặc dù phụ nữ và phụ nữ
luôn là lựa chọn vui vẻ.
86
00:05:42,868 --> 00:05:46,788
Nên, để được sống trọn vẹn nhất...
87
00:05:48,665 --> 00:05:51,543
Tôi chỉ cần đủ trang trải chi tiêu ít ỏi.
88
00:05:53,462 --> 00:05:56,465
Tôi không ước trở thành
cái xác giàu nhất trong nghĩa trang.
89
00:06:07,058 --> 00:06:09,811
Đây có lẽ là vị trí yêu thích của tôi.
90
00:06:10,771 --> 00:06:12,564
Tôi nghĩ nó của Tổng thống Kennedy.
91
00:06:14,608 --> 00:06:16,568
Ông ta là một lãnh đạo tuyệt vời.
92
00:06:16,860 --> 00:06:20,238
Dĩ nhiên, JFK lấy cớ đau lưng cũ rích,
nhưng nếu bạn hỏi tôi,
93
00:06:20,322 --> 00:06:24,284
ông ta biết nó cho bạn sự sung sướng
tột đỉnh mà dùng sức ít nhất.
94
00:06:24,701 --> 00:06:26,703
Còn ghế sau của xe limousine thì sao?
95
00:06:31,917 --> 00:06:33,335
Âu yếm bắt buộc.
96
00:06:34,628 --> 00:06:38,048
Một ngàn lẻ một, một ngàn lẻ hai...
97
00:06:39,007 --> 00:06:42,928
Chết! Này, anh phải đi.
Anh có cuốc xe lúc 10 giờ.
98
00:06:43,762 --> 00:06:48,099
Anh nên nhanh lên.
Anh không muốn để cô ta chờ đâu.
99
00:06:54,648 --> 00:06:56,149
Cô ấy khá hấp dẫn nhỉ?
100
00:06:57,943 --> 00:07:02,906
Nhưng cô ấy nói với tôi tên chồng già cổ
đã không chịch cổ sáu tháng rồi.
101
00:07:03,406 --> 00:07:04,866
Sáu tháng.
102
00:07:05,534 --> 00:07:09,538
Tạ ơn Chúa có những quý ông
như tôi để bù đắp sự chểnh mảng đó.
103
00:07:10,455 --> 00:07:14,042
Nhìn cô ấy đi. Đôi chân như của ngựa đua.
104
00:07:14,334 --> 00:07:17,712
Mông được tập yoga hoàn hảo.
Tôi cho cô ấy điểm cao nhất.
105
00:07:18,797 --> 00:07:19,965
Điểm A trừ.
106
00:07:30,934 --> 00:07:33,019
Nói với ông già
mình đi đâu tối nay?
107
00:07:33,103 --> 00:07:36,022
- Đi xem phim.
- Báu vật à, làm ơn, đừng mà.
108
00:07:36,106 --> 00:07:38,733
Đừng nghịch.
Em làm hỏng cài đặt mặc định mất.
109
00:07:39,442 --> 00:07:40,569
Em xin lỗi.
110
00:07:41,236 --> 00:07:44,447
- Phim nào á?
- Em không biết. Khác nhau cái gì?
111
00:07:45,198 --> 00:07:46,700
Sự khác nhau là,
112
00:07:46,825 --> 00:07:49,911
càng nhiều chi tiết em nói,
ông ta càng ít hứng thú.
113
00:07:50,161 --> 00:07:53,331
Em nói gì không quan trọng.
Phil chả bao giờ nghĩ
114
00:07:53,415 --> 00:07:55,208
sẽ có thằng khác
nhìn em hai lần.
115
00:07:55,292 --> 00:07:58,044
Dor, cưng à,
em đang cố moi lời khen sao?
116
00:07:58,128 --> 00:07:59,004
Không hề.
117
00:07:59,462 --> 00:08:03,300
Em phải biết rồi chứ, chúng chỉ
đến từ anh lúc ít mong đợi nhất.
118
00:08:05,135 --> 00:08:08,763
Giờ ngậm bạc hà đi để Phil
không ngửi mùi Alfie trong hơi thở em.
119
00:08:09,014 --> 00:08:10,807
Em chả quan tâm nếu hắn biết.
120
00:08:12,225 --> 00:08:14,477
Có một thứ làm tôi ngán hôn nhân.
121
00:08:14,561 --> 00:08:15,729
Là phụ nữ có chồng.
122
00:08:16,855 --> 00:08:21,234
Dorie chưa biết, nhưng bạn sẽ
không thấy cô ấy nhiều nữa.
123
00:08:22,319 --> 00:08:24,362
Tôi có cái cảm giác quá quen đó.
124
00:08:25,071 --> 00:08:29,826
Trước sau gì cô ấy sẽ muốn
nhiều hơn những gì tôi có thể cho.
125
00:08:30,827 --> 00:08:33,413
Tuyệt hơn không
nếu em về với anh tối nay
126
00:08:33,496 --> 00:08:35,373
thay vì với Phil Cần Thuốc?
127
00:08:36,666 --> 00:08:41,588
Vâng. Chắc chắn đến lúc
dàn cảnh biến mất rồi.
128
00:08:45,175 --> 00:08:48,428
Vậy thứ ba tới, cùng giờ, cùng chỗ nhé?
129
00:08:49,971 --> 00:08:52,724
Anh xin lỗi. Tuần lễ thời trang.
Nhận hai ca rồi.
130
00:08:54,267 --> 00:08:57,103
- Anh sẽ gọi em ngay khi rảnh.
- Được thôi.
131
00:08:58,021 --> 00:09:01,149
Lúc đó, em sẽ để anh món lưu niệm nhỏ
để nhớ tới em.
132
00:09:06,696 --> 00:09:07,697
Dor?
133
00:09:09,866 --> 00:09:13,620
Mông em trông thật
ngon từ góc nhìn này.
134
00:09:16,998 --> 00:09:17,874
Hiểu chưa?
135
00:09:19,459 --> 00:09:22,671
Một lời khen lúc ít mong đợi nhất.
136
00:09:29,552 --> 00:09:32,555
Tôi có thể nói gì?
Vui như cún con với hai cái đuôi.
137
00:09:33,473 --> 00:09:34,474
Chào anh.
138
00:09:35,016 --> 00:09:37,769
Và tôi nghĩ tôi cũng cho Phil già
một ân huệ nhỏ.
139
00:09:38,687 --> 00:09:40,647
Dĩ nhiên hắn là
người cuối cùng thấy nó.
140
00:09:43,483 --> 00:09:47,779
Không bao giờ mong lời cám ơn trong
cuộc đời này. Bạn biết ý tôi chứ?
141
00:09:48,863 --> 00:09:50,323
Vậy, thứ Ba.
142
00:09:53,368 --> 00:09:54,411
10.03 tối.
143
00:09:55,537 --> 00:09:59,541
Tôi nên lết về với
căn hộ lạnh lẽo, tủ lạnh trống rỗng...
144
00:09:59,624 --> 00:10:00,709
SỐ KHÔNG
145
00:10:00,834 --> 00:10:07,674
...hay sang kia thị trấn có bồn tắm nóng,
thân thể ấm áp, bữa sáng trên giường?
146
00:10:10,927 --> 00:10:12,846
Quyết định, quyết định...
147
00:10:22,147 --> 00:10:25,608
Vâng, tôi sẽ ghé,
148
00:10:25,692 --> 00:10:28,403
cô bạn gái hờ của tôi.
149
00:10:30,321 --> 00:10:31,740
Julie ngọt ngào của tôi.
150
00:10:38,288 --> 00:10:40,623
Để em đoán.
Cuốc xe bất ngờ phút chót.
151
00:10:40,707 --> 00:10:43,710
Ừ, cô ta bắt anh
đi tới lui hàng giờ đồng hồ.
152
00:10:44,127 --> 00:10:46,921
Việc đó buồn cười sao?
Bởi vì nó rất...
153
00:10:48,465 --> 00:10:49,549
không.
154
00:10:50,967 --> 00:10:51,968
Này!
155
00:10:53,636 --> 00:10:57,891
Em không đùa, Alfie!
Em không đùa. Thi thoảng em ghét anh.
156
00:10:57,974 --> 00:10:59,976
Em rất khoa trương
khi thể hiện nó.
157
00:11:00,060 --> 00:11:01,144
Chắc rồi.
158
00:11:03,980 --> 00:11:08,777
Đừng, cưng. Chúng ta có thể ngưng không?
Anh cần nghỉ tí.
159
00:11:10,653 --> 00:11:12,697
Anh trộm nửa chai Stoli
trên xe limo.
160
00:11:12,781 --> 00:11:14,407
Em uống thế nào?
Với đá?
161
00:11:14,491 --> 00:11:17,368
Em muốn nó như thường lệ, Alfie. Không đá.
162
00:11:17,452 --> 00:11:19,079
Không, anh mệt lắm rồi.
163
00:11:19,162 --> 00:11:22,999
Anh sẽ bù cho em vào buổi sáng.
Anh hứa.
164
00:11:23,792 --> 00:11:30,090
Nhưng tối nay, anh chỉ cần ăn chút gì đó,
tắm nước nóng và một giấc ngủ ngon, dài.
165
00:11:44,437 --> 00:11:46,564
Anh biết không, đây không phải
Holiday Inn.
166
00:11:47,857 --> 00:11:48,983
Lại cái gì nữa?
167
00:11:50,527 --> 00:11:52,195
Anh ở đâu tối nay? Thật sự?
168
00:11:53,238 --> 00:11:56,116
Em nên mở nhà hàng.
Món này cực kì ngon.
169
00:11:56,199 --> 00:11:58,118
Cám ơn, Alfie. Chì là ớt thôi.
170
00:11:59,953 --> 00:12:01,037
Này.
171
00:12:02,372 --> 00:12:04,499
Nhìn em tí đi, làm ơn.
172
00:12:07,043 --> 00:12:08,670
Chúng ta có gì ở đây?
173
00:12:09,546 --> 00:12:14,384
Hay em chỉ là một con đĩ cao cấp?
174
00:12:15,176 --> 00:12:16,136
Này!
175
00:12:19,597 --> 00:12:20,723
Này.
176
00:12:24,018 --> 00:12:25,728
Đây là điều cô ấy muốn nói.
177
00:12:26,187 --> 00:12:27,689
Cô ấy muốn tôi cam kết.
178
00:12:27,981 --> 00:12:30,483
Dịch: trở thành người "của gia đình".
179
00:12:30,567 --> 00:12:34,904
Lúc này, nó không tốt nếu trở nên
phụ thuộc vào bất kì ai trên đời.
180
00:12:39,325 --> 00:12:42,162
Thay đổi bản tính, bạn sẽ tiêu.
181
00:12:44,622 --> 00:12:45,748
Ớt cưng, làm ơn.
182
00:12:51,754 --> 00:12:56,718
Đừng hiểu sai tôi. Cô ấy đáng yêu.
Dễ thương hử? Đương nhiên.
183
00:12:56,801 --> 00:12:58,219
Nhưng bao giờ là đủ?
184
00:13:00,889 --> 00:13:03,933
Tôi nói bạn đàn ông thế nào rồi.
Chúng tôi muốn tiết mục hay nhất.
185
00:13:04,350 --> 00:13:05,560
Và vấn đề là,
186
00:13:06,102 --> 00:13:09,480
Julie không có đủ
những thứ bên ngoài mà thật sự quan trọng.
187
00:13:13,193 --> 00:13:16,196
- Anh thật không xứng với em.
- Ừ, điều đó đúng.
188
00:13:17,989 --> 00:13:19,741
Thật tệ là em yêu anh.
189
00:13:22,785 --> 00:13:23,703
Cám ơn bé yêu.
190
00:13:24,662 --> 00:13:25,997
- Alfie.
- Sao á?
191
00:13:26,080 --> 00:13:26,998
Alfie...
192
00:13:28,875 --> 00:13:31,294
Anh nói với em "Cám ơn, bé yêu".
193
00:13:32,045 --> 00:13:34,214
Anh nói với em "Cám ơn, bé yêu".
194
00:13:34,297 --> 00:13:36,549
- Bình tĩnh.
- Đừng bảo em bình tĩnh.
195
00:13:36,633 --> 00:13:38,134
- Khoan...
- Em hiểu cảm giác anh!
196
00:13:38,218 --> 00:13:40,720
- Đợi chút. Em sẽ đánh thức...
- Max.
197
00:13:42,347 --> 00:13:45,725
- Chàng trai nhỏ, ta làm con thức à?
- Đúng.
198
00:13:49,604 --> 00:13:52,315
Giờ, các cậu trai, học từ sai lầm của tôi.
199
00:13:54,359 --> 00:13:56,194
Đừng bao giờ dây vào mẹ đơn thân.
200
00:13:56,527 --> 00:14:00,657
Đấy, họ đi kèm với những phụ kiện,
một số có thể...
201
00:14:02,450 --> 00:14:05,411
không may là, không cưỡng lại được.
202
00:14:15,838 --> 00:14:17,298
Này, nửa giá cho thứ ba.
203
00:14:23,680 --> 00:14:27,850
Những cảnh này làm bạn nhận ra là
chúng ta đều có ngày hết hạn.
204
00:14:29,477 --> 00:14:32,563
Phụ nữ có hạn sử dụng
ngắn hơn đàn ông, đúng không?
205
00:14:32,647 --> 00:14:35,191
Tôi nghĩ đó là thứ Julie
muốn nói tới hôm qua.
206
00:14:35,275 --> 00:14:37,819
RAO BÁN BỞI CHỦ
HỎI THÊM BÊN TRONG
207
00:14:38,027 --> 00:14:40,238
Chiếc limousine thanh lịch và tài xế.
208
00:14:40,863 --> 00:14:44,075
Đây là nơi tôi
kiếm sống đàng hoàng.
209
00:14:45,743 --> 00:14:48,871
Tiêu chuẩn của sự thanh lịch
bị hạ gục hoàn toàn phải không?
210
00:14:49,122 --> 00:14:52,250
Tôi biết.
Tin tôi đi, nó chỉ là bước đệm thôi.
211
00:14:53,251 --> 00:14:55,211
Đang ngồi trên những bậc thang kia
212
00:14:55,336 --> 00:14:57,547
là bạn thân nhất của tôi
và bạn làm ăn tương lai.
213
00:14:58,381 --> 00:14:59,549
Marlon.
214
00:15:02,844 --> 00:15:05,221
Đen, như làn da của Lonette...
215
00:15:07,348 --> 00:15:09,642
mà tôi sẽ không bao giờ chạm được nữa.
216
00:15:12,729 --> 00:15:15,606
E rằng bạn không gặp
người đàn ông của tôi lúc đỉnh nhất.
217
00:15:17,442 --> 00:15:19,360
Thấy không, Marlon có một vấn đề.
218
00:15:31,247 --> 00:15:32,665
Nó tên là Lonette.
219
00:15:33,333 --> 00:15:36,169
Và mới đây, nó đá anh ta.
220
00:15:36,252 --> 00:15:38,171
Em yêu. Thôi nào, lần này là gì?
221
00:15:39,589 --> 00:15:40,965
3 giờ sáng, van xin...
222
00:15:41,549 --> 00:15:42,675
trước cửa nhà cô ấy.
223
00:15:42,759 --> 00:15:45,595
- Xỉn tới mức nào?
- Nôn mửa.
224
00:15:45,970 --> 00:15:48,890
Rồi, để tôi làm rõ hơn.
Anh ở trước cửa nhà cô ấy,
225
00:15:48,973 --> 00:15:51,893
lúc 3 giờ sáng,
van xin và nôn mửa?
226
00:15:52,977 --> 00:15:55,813
Và sao cô ấy không bị mê hoặc bởi điều đó?
227
00:15:57,815 --> 00:16:02,320
Alfie, tại sao không có Stoli
trong xe số hai vậy?
228
00:16:03,029 --> 00:16:04,113
Tôi không biết gì.
229
00:16:05,406 --> 00:16:07,617
Tôi phải trông chừng tên này như diều hâu.
230
00:16:07,700 --> 00:16:08,743
TOẢ SÁNG
231
00:16:08,826 --> 00:16:10,661
Gã nhó bé đó tên Wing.
232
00:16:10,745 --> 00:16:14,165
Sếp tôi và ông chủ
của cái công ty thảm hại này.
233
00:16:14,248 --> 00:16:15,708
Lau cái xe cho sạch đi.
234
00:16:15,792 --> 00:16:17,919
Ông chủ, cho tới khi,
tôi và Marlon xoay được tiền
235
00:16:18,002 --> 00:16:19,921
và mua nó
thoát khỏi thứ xương xẩu...
236
00:16:20,004 --> 00:16:22,256
Xin chào? Anh bỏ sót phân chim kìa.
237
00:16:25,802 --> 00:16:26,844
Wing.
238
00:16:28,012 --> 00:16:29,180
Hắn đang sủa lên kìa.
239
00:16:30,139 --> 00:16:32,350
Xem cách hắn nói chuyện
với người phụ nữ nhỏ bé.
240
00:16:34,811 --> 00:16:36,354
Cô ấy cho hắn cả thanh xuân,
241
00:16:36,437 --> 00:16:38,731
nấu món xào thập cẩm của hắn,
giúp kinh doanh,
242
00:16:38,815 --> 00:16:42,110
tôi cá là có một lúc,
hắn không thể đợi để lột kimono cô ấy.
243
00:16:42,443 --> 00:16:43,569
Nhìn họ bây giờ đi.
244
00:16:47,448 --> 00:16:50,535
Và tôi nên tôn trọng
định chế hôn nhân?
245
00:16:55,289 --> 00:16:56,833
Một thân hình tuyệt đẹp.
246
00:16:56,916 --> 00:17:01,087
Chúng ta mượn nợ,
rút quỹ hưu của anh, tôi bán Vespa.
247
00:17:01,671 --> 00:17:05,299
Chúng ta sẽ khiến Wing bất ngờ
với đề nghị thế này.
248
00:17:13,266 --> 00:17:14,684
Tôi đã có thể đoán được.
249
00:17:14,976 --> 00:17:17,562
Marlon và Lonette đã tới
thời điểm then chốt, 18 tháng,
250
00:17:17,645 --> 00:17:20,982
khủng hoảng: chúng ta đến đâu,
chúng ta làm gì, cái gì đang xảy ra.
251
00:17:21,065 --> 00:17:23,443
Nó thò cái đầu xấu xí
vào mọi mối quan hệ.
252
00:17:23,818 --> 00:17:26,612
Lonette muốn nhẫn cưới, ngôi nhà, đứa trẻ.
253
00:17:26,696 --> 00:17:29,240
Marlon muốn một cái 18 tháng nữa
254
00:17:29,365 --> 00:17:32,076
để chắc là
không có thứ tốt hơn sẽ tới với anh ta.
255
00:17:32,410 --> 00:17:34,537
Tôi đã sai lầm quá xá.
256
00:17:34,787 --> 00:17:37,165
Tôi thấy anh thưởng thức trọn
cái sinh nhật đó.
257
00:17:38,499 --> 00:17:42,003
Đến lúc anh ta nhận ra anh ta
sai lầm, và anh ta muốn cô ấy quay lại...
258
00:17:43,713 --> 00:17:44,714
nó đã quá trễ.
259
00:17:44,797 --> 00:17:46,632
Này, người lạ.
260
00:17:48,342 --> 00:17:49,427
Chào.
261
00:17:56,476 --> 00:17:57,560
Carol.
262
00:17:58,269 --> 00:17:59,812
Carol. Chào, Carol.
263
00:17:59,896 --> 00:18:01,397
- Chào.
- Chào em.
264
00:18:01,898 --> 00:18:03,274
Em trông tuyệt quá.
265
00:18:07,487 --> 00:18:10,573
Vậy, Carol, thật vui
khi gặp lại em. Giữ sức khỏe nhé.
266
00:18:19,707 --> 00:18:20,875
Cái gì vậy?
267
00:18:21,417 --> 00:18:24,420
Nói thế này, buổi biểu diễn kết thúc
sau chỉ một tiết mục.
268
00:18:25,004 --> 00:18:26,589
Tôi có muốn biết tại sao không?
269
00:18:26,672 --> 00:18:29,759
Thôi nào, sẽ thiếu tế nhị nếu
tôi nói ra tại sao.
270
00:18:32,094 --> 00:18:35,348
Lông trên bắp tay.
Thật sự, dài, dày...
271
00:18:35,431 --> 00:18:38,768
Lông trên bắp tay? Anh nói gì vậy?
Không thể có lông trên bắp tay được.
272
00:18:40,102 --> 00:18:42,522
- Em trông rất dễ thương tối nay.
- Cám ơn.
273
00:18:51,197 --> 00:18:54,283
Anh bạn à, cánh cửa sắt đã đóng lại rồi.
274
00:18:58,162 --> 00:18:59,789
Kinh điển phải không?
275
00:19:00,373 --> 00:19:03,751
Giờ không thể có cô ấy,
anh ta nghĩ không thể sống thiếu cô ấy.
276
00:19:04,669 --> 00:19:05,962
Vài người rất buồn cười.
277
00:19:07,964 --> 00:19:10,716
Tình thế của Marlon
khiến tôi nghĩ về mình.
278
00:19:14,303 --> 00:19:17,515
Có lẽ đã tới lúc
xây tổ ấm.
279
00:19:21,310 --> 00:19:24,397
Có ai muốn
Alfie nhỏ, dựng đứng không?
280
00:19:24,480 --> 00:19:28,734
Đây không phải lúc, Alfie.
Có nhiều thứ trong đầu em.
281
00:19:29,652 --> 00:19:32,613
Chúa ơi. Anh rất ghét
khi nó xảy ra.
282
00:19:33,531 --> 00:19:38,244
Mở cửa đi, bé yêu.
Em trông thật sự xinh đẹp.
283
00:19:38,327 --> 00:19:39,662
Không phải tối nay.
284
00:19:40,079 --> 00:19:42,582
- Có chuyện gì? Nói anh nghe.
- Em chỉ...
285
00:19:42,832 --> 00:19:45,042
- Gì vậy?
- Thì em đoán em chỉ...
286
00:19:46,294 --> 00:19:48,588
Em chỉ tức giận.
287
00:20:04,687 --> 00:20:06,731
Ý tôi, anh chàng tội nghiệp chết mất.
288
00:20:07,023 --> 00:20:09,692
Thôi nào, sao cô không...
Cô hành hạ anh ấy đủ lâu rồi.
289
00:20:09,900 --> 00:20:11,736
Alfie, anh ta nên nghĩ thấu đáo
290
00:20:11,861 --> 00:20:14,864
trước khi anh ta lăng nhăng
với con bồ cũ của anh ta.
291
00:20:14,947 --> 00:20:17,408
Mông giả, ngực làm 5 đô la.
292
00:20:17,825 --> 00:20:18,868
Chúng là giả à?
293
00:20:19,160 --> 00:20:20,161
Xin chào?
294
00:20:20,745 --> 00:20:23,539
Tôi bị sốc. Chúng trông như...
295
00:20:24,415 --> 00:20:27,585
Alfie, anh đang
an ủi tôi mà, nhớ không?
296
00:20:27,668 --> 00:20:30,963
Đúng vậy. Mà này, anh ấy đã quay lại mà?
297
00:20:31,047 --> 00:20:33,382
Van xin, bò trên đầu gối, nôn mửa.
298
00:20:33,466 --> 00:20:36,594
Tôi không quan tâm. Tôi xin lỗi.
Tôi không dễ dãi thế.
299
00:20:36,677 --> 00:20:39,305
Tôi không tha thứ,
và tôi chắc chắn sẽ không quên.
300
00:20:39,430 --> 00:20:41,807
- Tôi có thể đi chưa?
- Được.
301
00:20:41,891 --> 00:20:44,143
Và tắt đèn
khi anh rời đi nhé.
302
00:20:48,981 --> 00:20:50,024
Tôi nên đi thôi.
303
00:20:51,275 --> 00:20:54,737
- Bên ngoài mưa to thật.
- Ừ.
304
00:20:56,739 --> 00:20:58,032
Và tôi mặc đồ da.
305
00:21:00,076 --> 00:21:02,119
Cô đang nói sự thật.
Xuất sắc.
306
00:21:04,038 --> 00:21:07,625
Được rồi, tôi có điều này.
Tôi chưa bao giờ bơi ở Thái Bình Dương.
307
00:21:08,084 --> 00:21:11,545
- Ừ, tôi cũng chưa.
- Chết tiệt. Được thôi.
308
00:21:14,090 --> 00:21:18,803
OK, tôi chưa bao giờ xem
phim James Bond.
309
00:21:20,429 --> 00:21:22,264
Cô đang đùa.
Kể cả của Sean Connery?
310
00:21:23,307 --> 00:21:24,392
Cô nghiêm túc chứ?
311
00:21:24,934 --> 00:21:29,230
Tôi không rõ nó kỳ diệu hay bi kịch nữa.
312
00:21:30,731 --> 00:21:32,358
Được thôi. Năm-bốn. Tới tôi.
313
00:21:33,234 --> 00:21:37,363
- Tôi chưa bao giờ dọn giường mình.
- Nhảm nhí.
314
00:21:37,446 --> 00:21:39,532
Không, tôi lặp lại.
Tôi chưa bao giờ dọn giường .
315
00:21:39,615 --> 00:21:41,534
Anh có người mẹ loại nào vậy?
316
00:21:42,702 --> 00:21:43,953
Đó là câu hỏi hay.
317
00:21:51,168 --> 00:21:52,712
Để coi. Thôi được.
318
00:21:53,754 --> 00:21:55,756
- Tôi có cái này cho anh.
- Được thôi.
319
00:21:57,299 --> 00:21:59,009
Tôi chưa bao giờ quan hệ...
320
00:21:59,885 --> 00:22:02,221
Tôi chưa bao giờ quan hệ
hai người một đêm.
321
00:22:04,140 --> 00:22:05,766
Sáu-năm, cô dẫn trước.
322
00:22:06,559 --> 00:22:07,560
Bắt thóp anh rồi.
323
00:22:10,980 --> 00:22:13,441
Vậy, Alfie, nhiều nhất
một đêm với anh là gì?
324
00:22:18,362 --> 00:22:20,197
Chúng ta ngừng chơi rồi
phải không?
325
00:22:24,618 --> 00:22:28,456
Tôi nhầm hay thực sự có
một ít tán tỉnh vô hại ở đây?
326
00:22:41,677 --> 00:22:44,847
Trôi dạt vào vùng ký ức
327
00:22:46,557 --> 00:22:50,936
Không có nơi nào em muốn
Hơn là ở bên anh
328
00:22:54,064 --> 00:22:56,150
Yêu anh
329
00:23:05,910 --> 00:23:07,912
Đó, nếu mà tôi có tài năng đó...
330
00:23:10,790 --> 00:23:12,249
Tiếp đi, nói hết câu đi.
331
00:23:12,333 --> 00:23:17,213
Nếu mà tôi có tài năng đó,
và tôi trông như cô...
332
00:23:17,880 --> 00:23:19,465
Và một bài hát
333
00:23:19,548 --> 00:23:23,260
- Tôi sẽ phô diễn khả năng trên sân khấu.
- Ừ hử?
334
00:23:45,199 --> 00:23:48,202
Tin đi, thứ diễn ra tiếp theo
là thứ xa vời nhất trong đầu tôi
335
00:23:48,285 --> 00:23:49,537
khi tôi ghé qua tối nay.
336
00:23:51,789 --> 00:23:56,335
Nhưng tôi tự nghĩ,
"Bạn biết gì không?
337
00:23:57,253 --> 00:24:00,089
"Nếu việc này giúp cô ấy vượt qua
sự giận dữ với Marlon,
338
00:24:00,172 --> 00:24:03,843
Tôi nợ điều đó với bọn họ,
như một người bạn, đúng vậy,
339
00:24:03,926 --> 00:24:05,845
làm bất cứ gì tôi có thể để giúp".
340
00:24:12,852 --> 00:24:17,606
Tôi nhận ra gần đây, cả
việc lừa dối bản thân cũng thật dễ dàng.
341
00:25:06,989 --> 00:25:10,034
Sáng hôm sau,
tôi không thể gạt đêm qua ra khỏi đầu.
342
00:25:10,117 --> 00:25:12,286
Vậy nhiều nhất một đêm với anh là gì?
343
00:25:12,369 --> 00:25:15,831
Cố gắng một cách tuyệt vọng để tập trung
vào thứ gì khác, bất cứ thứ gì khác.
344
00:25:16,165 --> 00:25:20,085
Bất cứ thứ gì để không nghĩ tới
sự quyến rũ tột cùng của bồ bạn thân,
345
00:25:20,210 --> 00:25:23,547
có cái mông tuyệt nhất
tôi từng thấy trong đời.
346
00:25:25,716 --> 00:25:27,927
Alfie. Alfie.
347
00:25:28,552 --> 00:25:30,888
- Alfie!
- Tôi có nên giả vờ không nghe không?
348
00:25:31,597 --> 00:25:32,473
Anh bạn.
349
00:25:34,016 --> 00:25:36,852
- Này!
- Muộn rồi, muộn rồi.
350
00:25:36,936 --> 00:25:38,437
Sao anh không đi chậm lại?
351
00:25:38,520 --> 00:25:40,064
Này, Marley, có gì không?
352
00:25:41,023 --> 00:25:42,024
"Marley?"
353
00:25:42,608 --> 00:25:45,402
Này, tôi phải nói chuyện với anh.
Anh không được đi
354
00:25:45,486 --> 00:25:47,154
tới khi anh kể
chuyện tối qua.
355
00:25:47,237 --> 00:25:48,322
Tối qua?
356
00:25:48,405 --> 00:25:51,784
Anh bạn, đừng giỡn mặt với tôi.
Chuyện gì xảy ra với Lonette?
357
00:25:53,744 --> 00:25:55,621
Anh có nghe tới từ "gõ cửa" chưa?
358
00:25:55,871 --> 00:25:57,623
- Có chuyện gì?
- Không có gì.
359
00:25:57,706 --> 00:26:00,125
"Chuyện gì đã xảy ra?"
Chúng tôi uống vài ly.
360
00:26:00,209 --> 00:26:01,961
Cô nàng không thèm nói chuyện với tôi.
361
00:26:02,544 --> 00:26:06,298
Cô ta không biết, không nghe mấy thứ
bá láp là điều may mắn
362
00:26:06,382 --> 00:26:08,342
Anh tiếp đi.
Nó sẽ thành công.
363
00:26:08,425 --> 00:26:09,635
Alfie, chuyện gì xảy ra?
364
00:26:12,596 --> 00:26:14,848
Chết tiệt. Thì tôi...
365
00:26:16,141 --> 00:26:18,352
- Tôi uống rất nhiều đêm qua.
- Xỉn.
366
00:26:18,435 --> 00:26:20,604
Tôi... à, tôi...
367
00:26:23,232 --> 00:26:25,609
Tôi thật sự... tôi không nhớ.
368
00:26:25,859 --> 00:26:27,945
Anh đã làm gì đó với cô ấy.
369
00:26:28,195 --> 00:26:29,363
- Không.
- Có đó.
370
00:26:29,446 --> 00:26:31,573
Bởi vì cô ấy tới nhà tôi
lúc 4 giờ sáng,
371
00:26:31,657 --> 00:26:33,158
nói cô ấy muốn tôi quay lại.
372
00:26:33,409 --> 00:26:37,997
Cô ấy còn nói nếu tôi cần thêm thời gian,
cô ấy hoàn toàn hiểu.
373
00:26:39,540 --> 00:26:40,833
Thật điên rồ phải không?
374
00:26:43,627 --> 00:26:45,170
Thêm một điểm cho đàn ông.
375
00:26:45,587 --> 00:26:47,965
Nhờ có tôi, Marlon thắng trò chơi.
376
00:26:48,507 --> 00:26:50,718
Nghĩa là anh ta thoát êm đẹp,
và tôi cũng vậy.
377
00:26:50,801 --> 00:26:53,429
Đó là một kỳ tích.
Thật tuyệt vời. Tuyệt vời.
378
00:26:53,512 --> 00:26:56,557
- Anh nói gì với cô ấy?
- Mọi chuyện ổn rồi.
379
00:26:56,640 --> 00:26:58,017
Nào, anh đã nói gì?
380
00:27:00,185 --> 00:27:01,562
Tôi hỏi cưới cô ấy.
381
00:27:07,276 --> 00:27:08,902
Anh biết anh là rể phụ chứ?
382
00:27:11,030 --> 00:27:12,489
Bài học từ câu chuyện là...
383
00:27:13,282 --> 00:27:15,701
không có việc tốt nào mà
không bị trừng phạt.
384
00:27:17,119 --> 00:27:19,747
KHAO KHÁT
385
00:28:12,549 --> 00:28:14,051
Từ mới của ngày?
386
00:28:16,553 --> 00:28:17,679
"Sự bền bỉ.
387
00:28:18,680 --> 00:28:22,643
Khả năng phục hồi dễ dàng
sau thất vọng hay mất mát".
388
00:28:25,354 --> 00:28:27,314
Khả năng để bật lên lại.
389
00:28:28,148 --> 00:28:30,567
{\an8}Phải hiểu rằng, nó không phải
về việc thay thế Julie.
390
00:28:31,527 --> 00:28:35,989
Tôi chỉ muốn trở về cuộc sống đơn giản,
phụ nữ không có ý nghĩa gì với tôi
391
00:28:38,951 --> 00:28:42,621
Nên tôi làm bạn
với một bà chủ hộp đêm tên Uta.
392
00:28:43,372 --> 00:28:44,456
Chào, Uta.
393
00:28:59,263 --> 00:29:03,642
Giờ, như một chàng độc thân tìm hơi ấm,
tôi phải tuân thủ vài luật lệ đơn giản.
394
00:29:03,725 --> 00:29:06,854
Đức tin hay triết lý của Alfie Elkins,
395
00:29:06,937 --> 00:29:12,359
có thể tóm gọn hay nhất
bởi lời khuyên duy nhất cha tôi từng cho.
396
00:29:12,442 --> 00:29:16,029
Ông ấy nói, "Con trai,
khi nào con gặp một phụ nữ đẹp,
397
00:29:18,490 --> 00:29:22,035
nhớ rằng, đâu đó,
có một thằng đã chán chịch cô ấy".
398
00:29:22,703 --> 00:29:25,164
- Tôi có thể giúp gì?
- G&T, làm ơn.
399
00:29:25,414 --> 00:29:29,042
Hãy giải thích cho tôi mọi người thấy gì
ở tên rác rưởi châu Âu đó.
400
00:29:47,936 --> 00:29:49,646
Tôi nghĩ nó cực kì bất công
401
00:29:50,105 --> 00:29:52,524
là nam giới khám phá tình dục
thì được,
402
00:29:52,608 --> 00:29:55,110
còn phụ nữ,
nếu muốn thử cái gì đó,
403
00:29:55,194 --> 00:29:58,197
các cô biết đó,
một nụ hôn hay quan hệ ba người,
404
00:29:58,280 --> 00:30:01,074
các cô biết rồi, họ bị phán xét.
Tôi không đánh giá họ.
405
00:30:01,158 --> 00:30:03,952
Tôi nghĩ nếu hai cô sắp hôn nhau,
tôi sẽ chỉ...
406
00:30:04,244 --> 00:30:07,831
Tôi sẽ chỉ nhìn nó như một thứ đẹp đẽ.
407
00:30:09,917 --> 00:30:13,003
Dù tôi sống trong mộng tưởng
chịch nhiều người một lúc của các anh.
408
00:30:13,086 --> 00:30:15,714
có gì đó không đúng.
409
00:30:15,797 --> 00:30:17,799
Và ném bản thân
vào lại lối sống cũ
410
00:30:17,883 --> 00:30:20,344
cũng không suôn sẻ
như tôi đã hi vọng.
411
00:30:20,427 --> 00:30:22,804
Xin lỗi. Anh xin lỗi.
412
00:30:24,514 --> 00:30:25,933
Tiếp tục mà không có anh đi.
413
00:30:28,227 --> 00:30:32,314
Các tình yêu, anh không rõ chuyện gì
đã xảy ra. Nó không giống anh chút nào.
414
00:30:34,024 --> 00:30:36,777
Uh, hai em cứ...
415
00:30:44,576 --> 00:30:47,120
Tôi từng nghĩ không có gì
tệ hơn cái chết.
416
00:30:50,499 --> 00:30:52,626
Không biết từ đâu...
417
00:30:55,587 --> 00:30:56,672
điều không tưởng.
418
00:30:59,174 --> 00:31:01,969
Giờ tôi thật không hiểu
mọi người thấy gì ở anh.
419
00:31:06,848 --> 00:31:09,643
Nó cứ tiếp tục xảy ra.
420
00:31:10,269 --> 00:31:13,730
Hay chính xác hơn,
cứ tiếp tục không xảy ra.
421
00:31:15,691 --> 00:31:19,194
Điều này chưa bao giờ có, Uta.
Thật sự, chưa bao giờ.
422
00:31:22,364 --> 00:31:23,490
Thật sự.
423
00:31:24,700 --> 00:31:26,368
Không một từ nào quanh thị trấn...
424
00:31:28,787 --> 00:31:29,913
Nhỏ xíu.
425
00:31:35,502 --> 00:31:36,795
- Ông Elkins?
- Vâng.
426
00:31:36,878 --> 00:31:38,088
Miranda Kulp.
427
00:31:40,215 --> 00:31:41,258
Miranda?
428
00:31:42,050 --> 00:31:45,095
Bác sĩ nam khoa là
nam với mọi chút nữ thêm vào.
429
00:31:45,178 --> 00:31:48,557
Theo tôi hiểu anh đang trải qua
sự rối loạn cương dương.
430
00:31:49,057 --> 00:31:51,643
Tôi đang trải qua một ít...
431
00:31:52,352 --> 00:31:54,146
một ít cái mà anh vừa nói.
432
00:31:54,229 --> 00:31:56,481
Đừng lo. Đó là chuyên môn của tôi.
433
00:31:57,357 --> 00:32:01,862
Vậy anh có bất kì áp lực tâm lý lớn
nào gần đây không, ông Elkins?
434
00:32:02,029 --> 00:32:05,532
Áp lực? Tâm lý? Tôi? Không. không bao giờ.
435
00:32:07,451 --> 00:32:11,455
À, nếu anh tính luôn
lần nói chuyện mới đây với Julie
436
00:32:12,039 --> 00:32:13,707
Em không thể gặp anh nữa, Alfie.
437
00:32:15,667 --> 00:32:17,961
- Em giận à?
- Không, em không giận.
438
00:32:18,045 --> 00:32:21,214
Chỉ là, anh biết đó,
chúng ta muốn những thứ khác nhau.
439
00:32:22,799 --> 00:32:25,469
Em không thể để anh đến rồi đi
trong đời Max.
440
00:32:30,932 --> 00:32:32,851
Em mới đổi kiểu tóc phải không?
441
00:32:33,769 --> 00:32:35,020
- Phải không?
- Ừ.
442
00:32:35,103 --> 00:32:36,688
Ừ. Em đã đổi kiểu tóc.
443
00:32:36,813 --> 00:32:40,275
- Em cắt nó? Nó trông lộng lẫy.
- Cám ơn.
444
00:32:40,359 --> 00:32:41,443
Tại sao em...
445
00:32:43,111 --> 00:32:46,323
Tại sao em không để tóc như vậy
khi chúng mình bên nhau?
446
00:32:46,406 --> 00:32:47,824
Em thật sự phải đi.
447
00:32:51,870 --> 00:32:55,916
Vậy, anh đoán là... em muốn lấy chúng lại.
448
00:32:58,960 --> 00:32:59,878
Cám ơn.
449
00:33:04,883 --> 00:33:06,051
Alfie?
450
00:33:07,344 --> 00:33:08,637
Anh sẽ ổn chứ?
451
00:33:09,679 --> 00:33:12,224
Uh. Đừng lo. Anh luôn ổn.
452
00:33:18,063 --> 00:33:21,733
Được rồi, để tôi xem qua
dương vật của anh.
453
00:33:29,866 --> 00:33:30,909
Tôi hiểu.
454
00:33:36,164 --> 00:33:37,624
- Xin chào.
- Chà...
455
00:33:38,708 --> 00:33:41,461
- có vẻ chúng ta có sự ngóc dậy.
- Có vẻ như vậy.
456
00:33:43,672 --> 00:33:45,006
Thật là nhẹ nhõm.
457
00:33:45,757 --> 00:33:47,551
Nếu ông ta có thể làm nó cương,
458
00:33:47,676 --> 00:33:51,513
tôi sẽ không gặp vấn đề giữ nó đứng
cho đối tượng mục tiêu đúng không?
459
00:33:51,596 --> 00:33:54,391
À, không thấy có vấn đề gì với tâm lý.
460
00:33:54,474 --> 00:33:56,143
- Không.
- Vậy, tóm lại,
461
00:33:56,226 --> 00:33:59,563
chúng ta có thể khá chắc chắn
vấn đề của anh chỉ là do căng thẳng.
462
00:33:59,646 --> 00:34:02,149
Dịch là liên quan tới Julie.
463
00:34:02,232 --> 00:34:04,985
Như tôi luôn nói,
nếu họ không có được bạn cách này,
464
00:34:05,068 --> 00:34:06,403
họ sẽ có được bạn cách khác.
465
00:34:07,946 --> 00:34:09,406
Tuy nhiên...
466
00:34:10,574 --> 00:34:14,286
Tôi đã sờ thấy cái gì đó là lạ.
467
00:34:15,120 --> 00:34:16,079
Là lạ?
468
00:34:16,163 --> 00:34:19,249
Không có gì
phải lo lắng, ông Elkins.
469
00:34:20,083 --> 00:34:22,919
Tôi nghĩ tôi sờ thấy một khối u...
470
00:34:25,046 --> 00:34:26,256
trên dương vật của anh.
471
00:34:27,257 --> 00:34:29,384
Nhưng nếu may mắn, nó không có gì hết.
472
00:34:31,761 --> 00:34:34,681
Từ "khối u" và "dương vật"
trong cùng một câu.
473
00:34:35,557 --> 00:34:37,642
Có điều gì đó mà
bạn không nghe hằng ngày.
474
00:34:38,977 --> 00:34:43,231
Và như vậy, Alfred trẻ
đã có quà Giáng sing sớm.
475
00:34:44,983 --> 00:34:46,860
Sinh thiết dương vật.
476
00:34:47,486 --> 00:34:50,447
Tôi sẽ có kết quả trong ba ngày tới.
À, năm!
477
00:34:50,822 --> 00:34:54,534
Năm, tính luôn cuối tuần!
Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
478
00:34:54,618 --> 00:34:57,287
Làm sao tôi có thể ngăn bản thân
không phát điên hoàn toàn đây?
479
00:34:57,537 --> 00:35:00,499
Tôi sẽ ổn. Tôi sẽ ổn.
480
00:35:01,750 --> 00:35:03,043
Tôi là một chàng trai trẻ.
481
00:35:05,420 --> 00:35:08,048
Chuyển hướng chú ý, Alfie. Chuyển hướng...
482
00:35:08,340 --> 00:35:09,966
- Đi nào các con.
- Thật tuyệt.
483
00:35:18,141 --> 00:35:20,894
Đi thôi, các con.
Nhìn thẳng phía trước.
484
00:35:21,353 --> 00:35:24,189
Thôi nào. Đừng nhìn anh ta.
Nhìn thẳng phía trước.
485
00:35:24,272 --> 00:35:27,359
Lúc này,
có lẽ tôi cà nhắc ở nhà thì an toàn hơn.
486
00:35:30,237 --> 00:35:32,572
ƯỚC MUỐN
487
00:35:44,251 --> 00:35:47,712
Alfie, cưng ơi, có chuyện gì vậy?
Anh trông như được sưởi bởi cái chết vậy.
488
00:35:47,796 --> 00:35:50,632
Không, tôi chỉ bị chấn thương một chút
khi đá bóng, vậy thôi à.
489
00:35:50,715 --> 00:35:52,717
- Bà Schnittmann. Chào bà Liebermann.
- Xin chào.
490
00:35:52,801 --> 00:35:54,302
Hai người thật dễ thương. Đi đâu vậy?
491
00:35:54,386 --> 00:35:56,304
- Mua sắm. Anh cần gì không?
- Tôi ổn.
492
00:35:59,808 --> 00:36:00,809
Xin chào.
493
00:36:01,476 --> 00:36:03,019
Tôi nói chuyện với anh tí được không?
494
00:36:04,104 --> 00:36:05,814
Các quý bà, đây là bạn tôi Lonette.
495
00:36:05,897 --> 00:36:09,651
Cô ấy đáng yêu ghê. Tốt cho anh,
hẹn hò với một người Mỹ gốc Phi.
496
00:36:10,652 --> 00:36:11,653
Vâng.
497
00:36:13,405 --> 00:36:17,242
Này. Này cô gái. Anh đã nhớ em.
498
00:36:17,867 --> 00:36:21,288
Đừng ngại bọn tôi. Bọn tôi không ở đây.
Hai người cứ nói chuyện tiếp.
499
00:36:21,663 --> 00:36:24,165
- Rất vui được gặp cô.
- Gặp lại sau, bà Liebemann.
500
00:36:24,541 --> 00:36:25,959
Mua sắm tới mệt nha, các cô.
501
00:36:29,004 --> 00:36:30,547
Em thế nào?
502
00:36:32,799 --> 00:36:33,967
Em có thai.
503
00:36:36,386 --> 00:36:37,721
Với tôi, có vẻ...
504
00:36:38,346 --> 00:36:41,725
những vấn đề mà bạn lo phát ốm
chẳng bao giờ hiện hữu.
505
00:36:42,517 --> 00:36:44,769
Đó là những vấn đề bạn không ngờ tới
506
00:36:44,853 --> 00:36:48,064
trong một chiều thứ tư
xô ngã bạn.
507
00:36:50,400 --> 00:36:54,863
Tôi đề nghị cùng cô ấy đối mặt hậu quả,
nhưng cô ấy muốn làm một mình.
508
00:37:04,706 --> 00:37:08,877
TÌM KIẾM
509
00:37:13,298 --> 00:37:16,760
Chúng tôi đều biết nếu đứa bé sinh ra
với đặc điểm nào của người da trắng,
510
00:37:17,510 --> 00:37:19,721
nó sẽ là kết thúc
của Lonette và Marlon.
511
00:37:20,889 --> 00:37:23,141
Chưa kể tới chủ nhà của bạn tối nay.
512
00:37:25,226 --> 00:37:27,228
Nhưng đứng trong cái lạnh
513
00:37:27,687 --> 00:37:31,691
Tôi thấy mình có những hối tiếc,
nghĩ những ý nghĩ như,
514
00:37:32,400 --> 00:37:34,986
"Đây là một đứa trẻ nữa
bạn sẽ không có cơ hội gặp.
515
00:37:36,154 --> 00:37:37,238
Con của bạn".
516
00:37:56,341 --> 00:37:57,384
Không tốn thời gian lắm.
517
00:37:58,385 --> 00:37:59,469
Ừ.
518
00:38:06,351 --> 00:38:07,894
Trời đất ơi, em lạnh cóng.
519
00:38:11,564 --> 00:38:12,691
Em cảm thấy thế nào?
520
00:38:13,650 --> 00:38:14,609
Trống rỗng.
521
00:38:29,290 --> 00:38:32,669
Đêm đó ở quán bar, tôi đã nghĩ
tôi được lợi mà chả cần làm gì.
522
00:38:34,337 --> 00:38:36,881
Có vẻ kết quả không như ý đúng không?
523
00:38:47,934 --> 00:38:51,229
Chào buổi sáng. Văm phòng bác sĩ Kulp.
Chào ông Belson.
524
00:38:51,312 --> 00:38:54,065
Nếu mọi thứ hóa ra ổn.
525
00:38:54,149 --> 00:38:57,527
Có lẽ lần lướt ngang tử thần này
là một điềm báo.
526
00:38:58,403 --> 00:39:01,865
Tôi nên nghĩ
về làm một vài thay đổi.
527
00:39:03,158 --> 00:39:06,244
Có thể là... tuần sau.
528
00:39:06,327 --> 00:39:08,913
Xin lỗi, có phải tôi đã...
Có phải bà đã nhìn tôi?
529
00:39:08,997 --> 00:39:12,125
Có phải tôi thấy bà quay đi?
Nếu bà biết kết quả xét nghiệm của tôi,
530
00:39:12,208 --> 00:39:14,002
và họ nói bà
đừng nói gì hết...
531
00:39:14,085 --> 00:39:15,587
- Ông Elkins.
- Làm ơn, làm ơn.
532
00:39:15,670 --> 00:39:19,966
Ông Elkins, lần thứ một triệu,
ngồi xuống đi.
533
00:39:21,009 --> 00:39:26,347
Ông Belson, tôi có một cái hủy hẹn
vào thứ ba 11:30
534
00:39:26,431 --> 00:39:27,557
Tôi sẽ ổn thôi.
535
00:39:27,640 --> 00:39:29,601
Ông muốn tôi đặt giờ đó cho ông chứ?
536
00:39:29,684 --> 00:39:30,727
Tôi cảm thấy vậy.
537
00:39:30,810 --> 00:39:32,437
Cám ơn. Tạm biệt.
538
00:39:40,737 --> 00:39:43,156
Tôi chỉ cần một phút hay mười.
539
00:39:44,908 --> 00:39:47,577
- Không sao. Ông cứ từ từ.
- Tôi không có sự lựa chọn.
540
00:39:47,660 --> 00:39:49,704
Tôi đã từng tè. Giờ tôi nhỏ giọt.
541
00:39:50,872 --> 00:39:53,041
- Tôi là Joe. Tên anh là gì?
- Alfie.
542
00:39:54,584 --> 00:39:56,252
Vậy anh thế nào, Alfie?
543
00:39:57,420 --> 00:39:58,505
Đang cố gắng.
544
00:39:59,088 --> 00:40:00,548
- Còn ông?
- Tệ hại
545
00:40:02,801 --> 00:40:04,886
Ừ, tôi cũng vậy. Tôi cũng vậy.
546
00:40:06,262 --> 00:40:09,349
- Tôi thích cà vạt dạng dây.
- Cám ơn. Tôi có nguyên bộ sưu tập.
547
00:40:12,936 --> 00:40:15,480
Anh biết đó, khi anh già,
anh học kiên nhẫn.
548
00:40:16,689 --> 00:40:20,151
Ừ. Tôi đã từng không có thời gian
cho cái gì hết. Đi, đi, đi.
549
00:40:20,235 --> 00:40:22,070
- Tôi biết cảm giác đó.
- Ừ.
550
00:40:22,445 --> 00:40:26,491
Vợ tôi đã luôn đòi tôi
nghỉ phép ngắn. Hawaii, Reno.
551
00:40:27,450 --> 00:40:31,162
Tôi luôn nói, "Năm sau, Evie,
năm sau. Anh có nhiều thứ phải làm lắm".
552
00:40:32,664 --> 00:40:34,541
Tôi luôn nghĩ tôi có nhiều thời gian.
553
00:40:35,291 --> 00:40:39,045
Rồi một đêm Chủ nhật,
cô ấy lấy thịt bò nướng khỏi lò,
554
00:40:39,128 --> 00:40:42,465
la lên, "Súp xong rồi",
và sụp xuống sàn bếp.
555
00:40:43,341 --> 00:40:46,553
Và như vậy. Chết.
556
00:40:47,303 --> 00:40:48,930
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
557
00:40:50,056 --> 00:40:54,018
Tôi đã cố gắng gượng dậy,
Thậm chí đến Waikiki một mình.
558
00:40:54,102 --> 00:40:57,063
với gói đi biển 80 ngày
mà cô ấy luôn nói hoài.
559
00:40:58,815 --> 00:41:00,608
Đã không thể gạt Evie khỏi tâm trí.
560
00:41:04,320 --> 00:41:06,698
Có hai thứ tôi học được trong đời, nhóc.
561
00:41:07,323 --> 00:41:08,950
Anh tìm kiếm ai đó để yêu
562
00:41:09,701 --> 00:41:11,828
và sống mỗi ngày
như là ngày cuối cùng của anh.
563
00:41:15,957 --> 00:41:18,960
Cô ấy là tất cả của anh, Alfie.
Hãy tận hưởng.
564
00:41:27,677 --> 00:41:30,388
- Ổn không, con trai?
- Vâng.
565
00:41:31,139 --> 00:41:32,223
Tôi hi vọng vậy.
566
00:41:36,144 --> 00:41:39,397
Nè, nếu anh có bao giờ thấy chán
hay muốn tâm sự..
567
00:41:40,982 --> 00:41:42,066
hãy gọi cho tôi.
568
00:41:45,278 --> 00:41:46,946
- Anh sẽ chẳng gọi.
- Chắc có.
569
00:41:47,530 --> 00:41:50,617
{\an8}Được rồi, tốt. Chúng ta sẽ đi bar
với nhau, tán vài cô.
570
00:41:50,700 --> 00:41:53,161
{\an8}Đúng rồi, chết tiệt. Cám ơn, Joe.
571
00:41:56,664 --> 00:41:57,665
Này.
572
00:42:00,335 --> 00:42:01,753
Tôi rất tiếc về Evie.
573
00:42:05,173 --> 00:42:08,968
Chúng tôi đã không thương nhau tới thế.
574
00:42:09,844 --> 00:42:13,306
nhưng chúng tôi rất gần gũi.
575
00:42:14,807 --> 00:42:16,142
Nếu anh hiểu ý tôi là gì.
576
00:42:18,269 --> 00:42:19,395
Tôi nghĩ tôi hiểu.
577
00:42:45,755 --> 00:42:48,466
Tôi đã suy nghĩ rất nhiều dạo này
về Chúa và cái chết.
578
00:42:49,550 --> 00:42:53,846
Và nếu thứ mà họ đã dạy trong lớp Kinh
thánh là đúng, tôi sẽ gặp rắc rối thế nào.
579
00:42:57,642 --> 00:43:00,395
Nhưng tôi sẽ không quẩy
với Lucifer sớm đâu,
580
00:43:00,728 --> 00:43:02,855
bởi vì xét nghiệm của tôi là âm tính!
581
00:43:02,939 --> 00:43:05,358
Tôi sẽ sống! Tôi sẽ sống!
582
00:43:11,906 --> 00:43:14,117
Tôi làm hỏng đôi Prada cột dây,
tôi chả quan tâm.
583
00:43:18,371 --> 00:43:22,041
Đừng nghĩ tôi quên lời thề
sẽ thay đổi hoàn toàn cuộc sống của tôi.
584
00:43:22,709 --> 00:43:23,793
bởi vì tôi không quên.
585
00:43:53,906 --> 00:43:56,034
Cà rốt và táo
với một ít cỏ mạch.
586
00:43:57,076 --> 00:43:58,077
Đúng.
587
00:43:59,120 --> 00:44:02,206
Sức khỏe giờ là ưu tiên số một.
588
00:44:04,000 --> 00:44:06,669
Kế hoạch kinh doanh được xúc tiến nhanh.
589
00:44:08,546 --> 00:44:09,547
Nếu anh nói vậy.
590
00:44:09,630 --> 00:44:12,050
Buổi duyệt trước tối nay ở St. Ambrose...
591
00:44:14,177 --> 00:44:16,512
Không, tôi chắc chắn
không muốn nói chuyện.
592
00:44:16,679 --> 00:44:18,639
OK, chớ đó, tôi biết gì nữa nhỉ?
593
00:44:20,224 --> 00:44:22,852
OK. Vâng.
594
00:44:24,187 --> 00:44:26,355
Được rồi, nếu chúng ta phải vậy,
nhân tiện...
595
00:44:27,815 --> 00:44:30,026
Tấm bảng mới. Khởi đầu mới.
596
00:44:52,006 --> 00:44:53,674
- Anh tên gì?
- Alfie, thưa ngài.
597
00:44:53,758 --> 00:44:54,759
Đợi ở đây, Alfie.
598
00:44:54,842 --> 00:44:57,011
Ông có biết là ông sẽ
mất khoảng bao lâu không?
599
00:44:57,178 --> 00:44:58,596
Anh phải đi đâu à?
600
00:44:58,679 --> 00:45:00,932
Không, tôi chỉ định ghé
và mua một ly trà.
601
00:45:01,015 --> 00:45:02,600
Nè, sao anh không ở yên đó?
602
00:45:30,711 --> 00:45:32,171
Được hay không?
603
00:45:34,298 --> 00:45:36,717
Chắc chắn là được, tôi nghĩ vậy.
604
00:45:37,093 --> 00:45:40,346
Thật sự. Lộng lẫy.
Phải vậy không, thưa ngài?
605
00:45:40,429 --> 00:45:43,182
Tôi xin lỗi. Không phải tôi đã nhờ anh
đợi trong xe sao?
606
00:45:43,266 --> 00:45:46,144
Tôi nghĩ là tôi nên giúp
quý bà với các túi đồ của bà ấy.
607
00:45:46,227 --> 00:45:47,228
Chắc chắn được?
608
00:45:50,231 --> 00:45:51,232
Tôi nghĩ.
609
00:45:51,983 --> 00:45:54,402
Với một, nhỏ thôi...
610
00:45:55,319 --> 00:45:56,863
- Tôi có thể?
- Anh có thể.
611
00:45:56,946 --> 00:45:58,072
Điều chỉnh.
612
00:46:06,460 --> 00:46:09,333
{\an8}Đấu sĩ bò tót. Kiếp khác rồi. Đừng hỏi.
613
00:46:13,588 --> 00:46:15,006
Bà ấy ít nhất năm mươi tuổi.
614
00:46:15,423 --> 00:46:19,343
Nhưng không phải họ nói 50 là 40 mới,
và bà ấy là bằng chứng sống sao?
615
00:46:19,427 --> 00:46:22,180
Ý tôi, nhìn nè.
Được bảo quản một cách đẹp đẽ.
616
00:46:23,764 --> 00:46:25,892
Và một thềm ngực như Holland Tunnel.
617
00:46:28,060 --> 00:46:29,729
- Đẹp hơn chứ?
- Rất nhiều.
618
00:46:30,062 --> 00:46:32,481
Bà rất đúng khi tin tưởng Chanel.
619
00:46:32,607 --> 00:46:35,193
Đôi cao gót hồng chói,
và thế là sẵn sàng.
620
00:46:36,777 --> 00:46:39,405
- Anh là Ông Dịch Vụ Trọn Gói?
- Chúng tôi đang cố.
621
00:46:43,075 --> 00:46:46,287
- Ông ấy hơi giận?
- Nó ổn thôi. Tốt cho ông ta.
622
00:46:46,621 --> 00:46:49,749
- Chồng bà già hơn bà nhiều nhỉ?
- Ông ấy không phải chồng.
623
00:46:51,250 --> 00:46:52,877
Ông ấy đang đeo nhẫn cưới.
624
00:46:53,211 --> 00:46:56,005
À, tôi chưa bao giờ nói
ông ấy không phải là chồng người khác.
625
00:47:08,142 --> 00:47:09,393
Lấy đồ từ cốp xe?
626
00:47:09,477 --> 00:47:10,603
- Đúng đó.
- Tạm biệt.
627
00:47:17,485 --> 00:47:20,446
Thưa bà, nếu bà cần
dịch vụ của tôi trong tương lai...
628
00:47:22,865 --> 00:47:25,785
Giáng sinh vui vẻ, thưa ngài, thưa bà.
629
00:47:28,287 --> 00:47:31,958
Đó, các bạn tôi, là một phụ nữ thật sự.
630
00:47:32,541 --> 00:47:35,711
Thông minh, quyến rũ và...
631
00:47:36,212 --> 00:47:39,298
Bạn để ý có sự tán tỉnh nhỏ
giữa chúng tôi hả?
632
00:47:43,594 --> 00:47:44,679
Làm tôi nghĩ...
633
00:47:45,513 --> 00:47:47,932
nếu một phụ nữ như vậy, ở địa vị đó,
634
00:47:48,391 --> 00:47:50,685
để ý tới một thằng như tôi, vậy...
635
00:47:52,103 --> 00:47:53,229
có lẽ...
636
00:47:54,772 --> 00:47:57,692
có lẽ tôi đã đánh giá thấp bản thân.
637
00:47:59,110 --> 00:48:02,571
Trong phút chốc,
tôi có cam kết cho năm mới của mình.
638
00:48:04,699 --> 00:48:05,908
Nhắm cao hơn.
639
00:48:17,712 --> 00:48:20,673
Thảm họa. Thất bại.
640
00:48:21,299 --> 00:48:24,468
Cô độc. Biến động.
641
00:48:24,552 --> 00:48:26,971
Mua cho anh ấy lịch có từ vựng mỗi ngày
cho Giáng sinh.
642
00:48:27,054 --> 00:48:28,764
- Vô ích.
- Sai lầm lớn.
643
00:48:29,056 --> 00:48:32,810
Mùa lễ hội, thời gian bận nhất của năm.
Tôi cố làm kinh doanh.
644
00:48:32,893 --> 00:48:34,562
Có vấn đề gì hả, ông Wing?
645
00:48:34,645 --> 00:48:37,356
Người anh em tâm giao của anh nghỉ rồi.
646
00:48:44,030 --> 00:48:47,116
Trong thư Marlon để lại cho tôi,
anh ấy nói tôi là bạn thân nhất...
647
00:48:48,200 --> 00:48:51,662
nhưng xin lỗi vì đã rời bỏ
kế hoạch kinh doanh của chúng tôi.
648
00:48:51,787 --> 00:48:55,082
Anh ấy nói mọi thứ của anh ấy bây giờ
là làm Lonette hạnh phúc.
649
00:48:55,624 --> 00:48:58,836
Họ đã quyết định, trong phút chốc,
chuyển lên phía bắc bang...
650
00:48:59,670 --> 00:49:02,048
và tôi đã được mời
ghé chơi bất cứ lúc nào.
651
00:49:04,050 --> 00:49:06,927
Cách nào đó, Lonette đã thuyết phục Marlon
652
00:49:07,011 --> 00:49:09,889
nó sẽ quá đau đớn
để gặp nhau nói lời tạm biệt.
653
00:49:10,431 --> 00:49:12,224
Và để làm mọi việc tệ hơn,
654
00:49:12,308 --> 00:49:15,644
chúng tiếp nối bằng
đêm cô đơn nhất thứ hai trong năm.
655
00:49:19,148 --> 00:49:20,524
Đêm Giáng sinh.
656
00:49:23,319 --> 00:49:27,114
Một đêm mang đến
tất cả những cảm giác vui vẻ quen thuộc
657
00:49:27,198 --> 00:49:32,036
của sự vô vọng, thống khổ, thất vọng.
658
00:49:33,412 --> 00:49:36,082
Không phải thời điểm tuyệt để cô đơn.
659
00:49:37,333 --> 00:49:41,087
Đó là lý do tôi thuộc về đức tin
các cặp đôi không bao giờ nên chia tay
660
00:49:41,170 --> 00:49:43,255
giữa lễ Tạ ơn và ngày 2 tháng 1.
661
00:49:44,256 --> 00:49:47,510
Luôn có một mối quan hệ giúp bạn
qua những ngày lễ. Luôn luôn.
662
00:49:48,177 --> 00:49:50,388
Điểm trừ, dĩ nhiên, là tặng quà.
663
00:49:55,726 --> 00:49:58,229
Cá nhân tôi, tôi luôn nghi ngờ
664
00:49:58,312 --> 00:50:01,482
rằng mọi người khác đang có
một Giáng sing vui vẻ hơn tôi rất nhiều.
665
00:50:02,024 --> 00:50:04,985
Mà tôi có bao giờ thực sự
có một cái Giáng sinh đâu.
666
00:50:06,529 --> 00:50:08,239
Đó là một câu chuyện Dickens khác.
667
00:50:08,322 --> 00:50:09,490
Taxi!
668
00:50:10,157 --> 00:50:11,700
Taxi!
669
00:50:11,826 --> 00:50:12,743
Xin lỗi.
670
00:50:15,704 --> 00:50:18,707
Tôi xin lỗi, anh bạn, nó trái luật
nếu tôi chở nhiều hơn...
671
00:50:27,425 --> 00:50:28,968
Cám ơn Chúa.
672
00:50:31,053 --> 00:50:32,430
Điều kì diệu trong Giáng sinh.
673
00:50:37,435 --> 00:50:38,436
Được rồi, lên đi.
674
00:50:40,146 --> 00:50:43,107
Cám ơn đã cứu chúng tôi.
Mông tôi đang cóng nè.
675
00:50:43,190 --> 00:50:45,401
Đừng lo. Cô biết đó, nó sẽ...
676
00:50:45,484 --> 00:50:47,403
Phía sau hơi chật.
Tại sao cô không...
677
00:50:48,696 --> 00:50:50,614
Ý hay. Tại sao tôi không?
678
00:50:53,117 --> 00:50:54,910
Này, coi chừng sâm-banh.
679
00:50:59,623 --> 00:51:00,749
Lên hết chưa?
680
00:51:05,796 --> 00:51:07,214
{\an8}Thôi đi!
681
00:51:10,926 --> 00:51:11,969
Họ không ra ngoài nhiều.
682
00:51:12,052 --> 00:51:14,805
Ừ, các cô nên cẩn thận, các cô đó.
683
00:51:14,889 --> 00:51:17,725
Cô sẽ bị phạt vì hư hỏng đó.
684
00:51:18,476 --> 00:51:20,102
- Anh là người Anh.
- Ừ
685
00:51:20,478 --> 00:51:22,188
Tôi yêu người Anh.
686
00:51:22,563 --> 00:51:24,523
- Tên anh là gì?
- Alfie.
687
00:51:32,865 --> 00:51:35,659
Anh muốn dùng
một ít thuốc không Alfie?
688
00:51:35,743 --> 00:51:37,578
Không, cám ơn. Tôi đang cố bỏ.
689
00:51:39,038 --> 00:51:40,748
Được rồi, một rít thôi.
690
00:52:12,947 --> 00:52:16,325
Có một câu thành ngữ tụi Yanks dùng,
"Đi theo dòng chảy".
691
00:52:18,661 --> 00:52:21,121
Thì tôi đã có một liều của
sự buồn chán mùa lễ hội.
692
00:52:21,205 --> 00:52:25,209
Nhưng khi một cô gái
cỡ không tưởng thế này
693
00:52:25,543 --> 00:52:29,713
mời bạn tới một bữa tiệc,
đó là lúc bạn bắt đầu đi theo dòng chảy.
694
00:52:33,425 --> 00:52:34,760
Có lẽ do giờ khuya.
695
00:52:38,138 --> 00:52:40,140
Có thể ly eggnog bị bỏ thuốc gì đó vào.
696
00:52:41,976 --> 00:52:43,435
Tôi không hiểu tại sao em...
697
00:52:44,353 --> 00:52:46,855
Có thế nó đơn giản là
một khao khát mãnh liệt chung
698
00:52:46,939 --> 00:52:49,900
để bản thân chúng tôi
có một Giáng sing vui vẻ.
699
00:52:50,651 --> 00:52:54,029
Lý do là gì đi nữa, chịch nhau
chưa bao giờ trôi chảy đến vậy,
700
00:52:54,655 --> 00:52:59,952
và tôi thấy mình nói điều gì đó
rất không giống với tính cách tôi.
701
00:53:00,244 --> 00:53:03,789
Anh đang sửa sang căn hộ của anh
ở khu Upper West Side.
702
00:53:05,833 --> 00:53:12,506
Nhưng, nói sao ấy, em có thể ghé chỗ anh
nếu em muốn.
703
00:53:14,174 --> 00:53:15,676
Gặp em trong những ngày lễ.
704
00:53:17,678 --> 00:53:19,138
Điều đó nghe thật mời gọi.
705
00:53:27,021 --> 00:53:31,233
Và rồi nó đến sau ngần ý năm,
706
00:53:31,317 --> 00:53:35,821
Alfred nhỏ cuối cùng đã có
thứ anh ta muốn cho Giáng sinh.
707
00:53:47,916 --> 00:53:52,630
12 ngày của Giáng sinh
đã trôi qua với một nhịp độ siêu thực.
708
00:53:54,548 --> 00:53:56,884
Vâng, đó đã là một chuyến xe rất khá.
709
00:54:01,639 --> 00:54:03,932
Và kiện hàng thì không thể cưỡng lại.
710
00:54:04,725 --> 00:54:09,146
Một tiết mục đỉnh cao với
một nhãn hiệu đương đại của sự gợi cảm.
711
00:54:10,356 --> 00:54:13,067
Ai không hứng thú với
cách cô ấy khiến người ta quay lại nhìn?
712
00:54:14,276 --> 00:54:16,111
{\an8}Thêm nữa, chúng tôi có
nhiều điểm chung.
713
00:54:18,614 --> 00:54:20,366
EM YÊU ANH
EM YÊU ANH THIẾT THA
714
00:54:20,532 --> 00:54:24,244
Cô ấy ngọt ngào, hài hước, độc đáo,
thú vị, đầy những điều bất ngờ.
715
00:54:24,703 --> 00:54:28,415
Và tôi đề cập chưa nhỉ,
cô ấy dọn giường cực kỳ giỏi?
716
00:54:31,919 --> 00:54:35,005
Tôi bắt đầu tự hỏi,
có thể đây là người...
717
00:54:35,089 --> 00:54:38,342
Chín, tám, bảy, sáu...
718
00:54:38,425 --> 00:54:40,386
...mà rốt cuộc giữ trọn sự chú ý của tôi?
719
00:54:40,469 --> 00:54:42,554
...ba, hai, một!
720
00:54:42,638 --> 00:54:44,348
Chúc Mừng Năm Mới!
721
00:54:55,442 --> 00:54:56,777
Chúc Mừng Năm Mới!
722
00:54:58,404 --> 00:55:00,197
Trong mỗi mối quan hệ thất bại,
723
00:55:00,447 --> 00:55:06,829
có những thứ tôi gọi là
"khoảnh khắc nguy hiểm"
724
00:55:06,912 --> 00:55:08,831
Khi có một thứ nhỏ bé nhất định xảy ra,
725
00:55:08,914 --> 00:55:11,458
và bạn biết bạn vừa chứng kiến
khởi đầu của sự kết thúc.
726
00:55:12,543 --> 00:55:18,465
Và đột nhiên bạn dừng lại, và bạn nghĩ,
"Chết, băng trôi phía trước".
727
00:55:21,301 --> 00:55:26,515
Với Nikki, đó là cái đầu tiên
của rất nhiều những khoảng khắc nguy hiểm.
728
00:55:27,641 --> 00:55:29,810
Nó bắt đầu với những cãi vã vặt vãnh.
729
00:55:32,312 --> 00:55:35,566
Theo bởi những cơn u sầu ngẫu nhiên.
730
00:55:36,817 --> 00:55:40,487
Phấn khích tột độ và chán nản tột cùng.
731
00:55:41,238 --> 00:55:43,824
Cô ấy chả biết
khi nào cô có một cảm xúc quá nhiều.
732
00:55:45,033 --> 00:55:49,538
Và có những biểu hiện thường xuyên
của hành vi thất thường, liều lĩnh.
733
00:55:50,038 --> 00:55:53,417
Và cám ơn, không.
Không, tôi đã không có bảo hiểm.
734
00:55:55,753 --> 00:55:57,546
TÔI GHÊ TỞM ANH
TÔI GHÉT ANH
735
00:55:57,629 --> 00:56:00,716
Nhưng bất cứ khi nào tôi bắt đầu thấy
có lý do nhỏ để tiếp tục,
736
00:56:01,425 --> 00:56:05,637
Tôi được nhắc nhở là chúng tôi vẫn có
một thứ rất lớn chung.
737
00:56:06,930 --> 00:56:10,184
Ước gì cô ấy không khăng khăng
hút thuốc trước,
738
00:56:10,684 --> 00:56:11,560
sau...
739
00:56:13,437 --> 00:56:14,521
và trong lúc.
740
00:56:18,901 --> 00:56:20,903
Anh sẽ về nhà
lúc mấy giờ hả anh yêu?
741
00:56:21,570 --> 00:56:22,529
Nghe không?
742
00:56:23,030 --> 00:56:24,948
"Anh sẽ về nhà
lúc mấy giờ hả anh yêu?"
743
00:56:25,824 --> 00:56:28,285
Nó gần một cách nguy hiểm
với vợ nói với tôi.
744
00:56:28,368 --> 00:56:31,330
Bởi em sẽ làm gì đó
thật đặc biệt cho bữa tối.
745
00:56:32,164 --> 00:56:33,499
"Bữa tối".
746
00:56:33,916 --> 00:56:35,125
Anh sẽ gọi sau.
747
00:56:36,418 --> 00:56:40,339
Nghe này, em có chắc em không nghĩ rằng
màu đó hơi mãnh liệt không?
748
00:56:41,632 --> 00:56:45,636
Em nghĩ anh mới hơi mãnh liệt đó.
749
00:56:45,719 --> 00:56:48,305
Cẩn thận, vì em
dính sơn đầy tay kìa.
750
00:56:48,764 --> 00:56:49,765
Ý anh...
751
00:56:49,848 --> 00:56:53,977
Thêm nữa, em đang mặc cái áo thích nhất
của anh để sơn nhà, Nik.
752
00:56:54,102 --> 00:56:55,103
Em không..
753
00:56:58,065 --> 00:56:59,399
Xin lỗi, cưng.
754
00:57:03,237 --> 00:57:04,404
Anh phải đi gấp.
755
00:57:04,988 --> 00:57:06,073
Không, anh phải đi.
756
00:57:06,406 --> 00:57:10,369
Em cá là em có thể làm nó
đáng để anh ở lại.
757
00:57:11,703 --> 00:57:15,958
Anh chắc em có thể. Nhưng em biết không?
Anh có cuộc họp mà phải không?
758
00:57:16,416 --> 00:57:17,417
Ừ.
759
00:57:25,384 --> 00:57:29,137
Bạn biết bạn gặp rắc rối khi mà cảnh tượng
như vậy không thể giữ bạn đứng yên.
760
00:57:30,681 --> 00:57:33,934
Khi tôi là một cậu bé
ở trường trung học thánh Alban,
761
00:57:34,017 --> 00:57:37,855
trường cho chúng chuyến du ngoạn văn hóa
để chiêm ngưỡng nghệ thuật
762
00:57:37,938 --> 00:57:41,358
ở một trong những viện bảo tàng
to, nổi tiếng ở Luân Đôn.
763
00:57:42,359 --> 00:57:47,322
Đại khái, khi tôi ở đó, tôi bắt gặp
tượng một nữ thần Hi Lạp bằng cẩm thạch.
764
00:57:47,406 --> 00:57:50,075
"Aphrodiddy", cái gì đó giống vậy,
765
00:57:51,243 --> 00:57:52,536
Xinh đẹp, cô ấy.
766
00:57:54,788 --> 00:57:57,457
Hình dáng phụ nữ hoàn hảo.
767
00:57:58,000 --> 00:58:00,794
Đường nét chạm trổ. Thanh tú.
768
00:58:03,297 --> 00:58:05,173
Tôi đã đứng trong sự ngưỡng mộ cô ấy.
769
00:58:05,799 --> 00:58:09,553
Cuối cùng, giáo viên gọi chúng tôi lại,
và tôi đi qua nó, và trên đường đi,
770
00:58:09,636 --> 00:58:13,015
Tôi để ý, bên hông của nữ thần Hi Lạp này,
771
00:58:13,098 --> 00:58:16,476
Cáv vết nứt, vết trầy, sự không hoàn hảo.
772
00:58:17,895 --> 00:58:19,187
Phá hủy cô ấy trong tôi.
773
00:58:22,649 --> 00:58:24,526
À, đó là Nikki.
774
00:58:26,028 --> 00:58:27,821
Một bức tượng xinh đẹp...
775
00:58:28,989 --> 00:58:32,910
hư hại ở chỗ mà bạn không để ý
cho tới khi bạn tới quá gần.
776
00:58:43,670 --> 00:58:45,672
Tôi mất tín hiệu trong một giây ở đó.
777
00:58:48,425 --> 00:58:52,137
Nhưng tôi không biết. Chỉ là có rất nhiều
thứ cá nhân tiếp diễn.
778
00:58:53,221 --> 00:58:54,222
Bạn hiếu ý tôi chứ?
779
00:58:59,436 --> 00:59:00,354
Tôi biết.
780
00:59:00,437 --> 00:59:02,272
- Chào mừng ông.
- Gặp anh thật tốt.
781
00:59:02,356 --> 00:59:04,358
Hi vọng em không phiền anh
dông dài như vậy?
782
00:59:04,441 --> 00:59:06,151
- Mời tận hưởng buổi tối.
- Cám ơn.
783
00:59:09,655 --> 00:59:13,325
Như bạn thấy,
chàng trai đang leo dần lên đỉnh thế giới.
784
00:59:17,454 --> 00:59:23,961
{\an8}Chỉ là tôi có một người bạn mà,
nói thế này, ở quá sự chào đón cho anh ta.
785
00:59:27,631 --> 00:59:28,882
Hoàn toàn đúng.
786
00:59:28,966 --> 00:59:32,052
Đuổi họ ra khó hơn
mời họ vào nhiều. Tôi giống vậy đó.
787
00:59:33,011 --> 00:59:35,597
Bạn sẽ không bao giờ đoán được
ai tôi sắp ghé thăm đâu.
788
00:59:35,681 --> 00:59:37,808
Chính tôi đã không thể tin được
vài tuần trước.
789
00:59:37,891 --> 00:59:41,269
Tại sao anh không thử thành thực
và nói với bạn anh
790
00:59:41,353 --> 00:59:46,024
lá khách sạn đang thay ban quản trị mới
và họ phải dọn đi?
791
00:59:46,108 --> 00:59:47,317
Anh hiểu ý em không?
792
00:59:48,235 --> 00:59:53,198
Bộ kimono đó làm điều tuyệt diệu
cho rãnh ngực của em.
793
00:59:54,282 --> 00:59:55,492
Đao to búa lớn đó.
794
00:59:55,575 --> 00:59:57,285
Rãnh ngực sâu đó.
795
01:00:08,630 --> 01:00:11,633
Sao anh không uống, và anh có thể
kể em nốt rắc rối của anh?
796
01:00:11,717 --> 01:00:14,928
Thay vì tôi nghe rắc rối của cô ấy.
Quả là một sự thay đổi.
797
01:00:15,971 --> 01:00:19,349
Em biết không, với một người còn trẻ vậy,
em rất là thông thái.
798
01:00:21,935 --> 01:00:23,020
Kẻ ngưỡng mộ bí ẩn?
799
01:00:24,646 --> 01:00:25,564
Một trong rất nhiều.
800
01:00:27,983 --> 01:00:30,944
Anh không bao giờ nghĩ tới việc đem
hoa cho một cô gái phải không, Alfie?
801
01:00:31,028 --> 01:00:32,779
Nó chỉ khích lệ họ thôi.
802
01:00:33,447 --> 01:00:35,073
Em sẽ làm đồ uống cho chúng ta.
803
01:00:35,449 --> 01:00:37,117
Thuốc độc của anh là gì, anh yêu?
804
01:00:37,200 --> 01:00:40,746
Anh luôn có chỗ cho whiskey, làm ơn.
Midleton Rare, nếu em có.
805
01:00:41,538 --> 01:00:43,749
Tôi thích cho
một nhãn hiệu xa xỉ vào thi thoảng.
806
01:00:43,832 --> 01:00:45,751
Để cô ấy biết
cô ấy không phải duy nhất.
807
01:00:45,876 --> 01:00:49,129
Sao không biến thành buổi chiều absinthe?
808
01:00:49,963 --> 01:00:50,964
Tuyệt vời.
809
01:00:53,091 --> 01:00:54,551
Không biết cô ấy đang nói gì.
810
01:00:54,634 --> 01:00:58,138
- Anh uống absinthe bao giờ chưa?
- Gần đây thì không.
811
01:00:58,930 --> 01:01:01,308
- Nhắc lại lần nữa, nó là gì?
- Nàng Tiên Xanh.
812
01:01:01,391 --> 01:01:05,020
Sự lựa chọn về chất gây nghiện lỏng
của người theo chủ nghĩa ấn tượng Pháp.
813
01:01:05,103 --> 01:01:09,149
Và em cũng có một ít trứng
mà anh rất thích.
814
01:01:17,657 --> 01:01:19,367
Tôi đề cập thứ tôi thích một lần.
815
01:01:19,451 --> 01:01:22,329
điều kế tiếp tôi biết,
tôi có nó trên một chiếc dĩa bạc.
816
01:01:35,092 --> 01:01:36,384
Hoàn hảo hả?
817
01:01:36,968 --> 01:01:39,221
Kiểu nhà mà tôi dự định có ngày nào đó.
818
01:01:39,471 --> 01:01:42,724
Sự thanh lịch tinh tế
với một chút thời thượng.
819
01:01:45,018 --> 01:01:46,520
Cô ấy là người chuyên về thời trang.
820
01:01:47,729 --> 01:01:50,816
Bạn không phải bảo cô này
giày có quai sau nào đi với áo choàng nào.
821
01:01:51,817 --> 01:01:56,279
Làm chủ công ty mỹ phẩm riêng.
Đế chế, đúng hơn.
822
01:01:56,822 --> 01:01:59,074
Bắt đầu với việc làm mặt
ở một xa-lông xa xỉ.
823
01:01:59,157 --> 01:02:02,410
Đã lấy một nắm bùn
trộn với 1 tí đu đủ,
824
01:02:02,494 --> 01:02:05,789
bán ra thị trường, và bùm. Tất cả thứ này.
825
01:02:06,206 --> 01:02:08,667
Thứ này thật là phạm pháp.
826
01:02:10,293 --> 01:02:15,048
Em đã buôn lậu một lô
từ Prague trong những chai Listerine.
827
01:02:21,012 --> 01:02:22,931
Em đã xem qua kế hoạch kinh doanh của anh.
828
01:02:27,727 --> 01:02:29,938
- Và?
- Em bị ấn tượng.
829
01:02:30,939 --> 01:02:32,858
- Em có vẻ ngạc nhiên.
- Hoàn toàn không.
830
01:02:32,941 --> 01:02:35,610
Bởi bên dưới tất cả sự ra vẻ bạo dạn đó
831
01:02:35,694 --> 01:02:38,697
trái tim của chàng trai thông minh
hơn anh ta nghĩ rất nhiều đang đập.
832
01:02:38,780 --> 01:02:42,784
Nhưng lại không ngạo mạn
như anh ấy muốn mọi người tin.
833
01:02:49,040 --> 01:02:50,167
Chúng ta dựa..
834
01:02:51,001 --> 01:02:54,129
Chính xác chúng ta căn cứ cái này vào đâu?
835
01:02:55,422 --> 01:02:58,383
Sự nhìn thấu bên trong tính cách của anh?
836
01:03:04,556 --> 01:03:06,224
Nó cần một người để biết một người.
837
01:03:24,451 --> 01:03:25,535
Cái gì?
838
01:03:27,662 --> 01:03:30,624
Anh tự hỏi nếu có nghệ sĩ xăm hình nhỏ bé
ranh mãnh nào ngoài kia
839
01:03:30,707 --> 01:03:33,793
mà có thể đổi "Pablo" thành "Alfie".
840
01:03:40,467 --> 01:03:42,510
Đây là cho nghệ sĩ xăm hình nhỏ bé
ranh mãnh.
841
01:03:55,273 --> 01:03:56,274
Chúa ơi.
842
01:04:01,905 --> 01:04:03,949
Nó làm anh cảm thấy ấm áp lan xuống dưới.
843
01:04:05,116 --> 01:04:06,159
Công việc của em mà.
844
01:04:16,127 --> 01:04:17,712
Anh biết họ nói gì rồi đó.
845
01:04:19,965 --> 01:04:21,049
Họ nói gì?
846
01:04:24,761 --> 01:04:27,347
Absinthe khiến trái tim cảm thấy yêu hơn.
847
01:04:34,521 --> 01:04:35,480
Tuyệt.
848
01:04:41,861 --> 01:04:42,988
Xem cái này nè.
849
01:04:48,201 --> 01:04:50,120
Nhìn kích cỡ của cái bồn tắm này đi.
850
01:04:50,787 --> 01:04:53,164
Cô ấy đã có hai đời chồng. Cả hai đã chết,
851
01:04:53,248 --> 01:04:55,875
và tôi có cảm giác
đây là hiện trường tội ác.
852
01:04:56,710 --> 01:04:58,586
Nhanh lên, anh yêu, cùng bị ướt nào.
853
01:05:06,886 --> 01:05:10,265
Nếu cô ấy cứ như vậy, chúng tôi sẽ
cập nhật hình xăm của cô ấy
854
01:05:10,348 --> 01:05:12,183
sớm hơn là cô ấy nghĩ nhiều.
855
01:05:22,944 --> 01:05:26,823
Có nhớ làm sao Alfred nhỏ cuối cùng cũng
có thứ anh ấy muốn cho Giáng sinh không?
856
01:05:29,534 --> 01:05:31,286
Hãy cẩn thận với thứ bạn ước.
857
01:05:43,673 --> 01:05:44,966
Mở cái gì khác.
858
01:05:54,100 --> 01:05:55,268
Này.
859
01:05:57,771 --> 01:05:58,730
Ngủ gật hả?
860
01:06:01,316 --> 01:06:02,442
Ừ.
861
01:06:04,819 --> 01:06:06,237
Em đã cố thức chờ anh.
862
01:06:09,074 --> 01:06:12,827
- Chúa ơi, cuộc họp của anh xong trễ hả?
- Rất trễ. Anh rất mệt mỏi.
863
01:06:13,453 --> 01:06:14,496
Và ướt.
864
01:06:16,623 --> 01:06:23,046
Nhưng anh muốn chúng ta
nói chuyện mội chút, Nikki.
865
01:06:26,049 --> 01:06:27,133
Được thôi.
866
01:06:28,301 --> 01:06:29,427
Chắc rồi.
867
01:06:30,720 --> 01:06:33,264
Sao chúng ta không ăn khuya nhẹ và nói?
868
01:06:33,348 --> 01:06:36,935
Em đã làm thịt bò nướng và
pút-đinh Yorkshire.
869
01:06:37,560 --> 01:06:40,021
Đó là món anh thích nhất
khi còn nhỏ phài không?
870
01:06:41,689 --> 01:06:44,317
Và anh tới bàn xem thử đi, làm ơn.
871
01:06:45,443 --> 01:06:48,029
Cô gái nhỏ đã phải làm việc mòn mông.
872
01:06:48,113 --> 01:06:52,367
Anh đã để ý. Nó trông rất tuyệt.
Rất là xuất sắc.
873
01:06:54,035 --> 01:06:56,079
- Vậy, Nik...
- Alfie, em đã suy nghĩ
874
01:06:58,415 --> 01:07:01,084
Anh nhìn
mấy củ khoai tây nhỏ dễ thương này đi
875
01:07:05,505 --> 01:07:09,592
Được rồi, em biết là
Em rất phiền phức dạo này.
876
01:07:11,302 --> 01:07:14,806
Em không biết. Em nghĩ nó dính dáng rất
nhiều tới việc em cảm thấy lạc lối...
877
01:07:16,766 --> 01:07:19,185
và không đáng tin hoàn toàn.
878
01:07:21,229 --> 01:07:23,106
Cưng à, không cần vòng vo nữa...
879
01:07:23,898 --> 01:07:27,193
em sẽ làm tốt hơn.
880
01:07:28,278 --> 01:07:29,571
Em hứa.
881
01:07:30,488 --> 01:07:33,992
Em sẽ uống thuốc đều đặn từ bây giờ.
882
01:07:34,075 --> 01:07:38,163
Và tất cả, tất cả mọi thứ
sẽ trở nên dễ dàng và nhẹ nhàng.
883
01:07:38,246 --> 01:07:39,998
Vậy được không? Anh yêu?
884
01:07:40,748 --> 01:07:43,751
Vậy tới đây, tới ngồi. bữa tiệc đang đợi.
885
01:07:45,128 --> 01:07:46,504
Anh đã ăn rồi, Nik.
886
01:07:48,381 --> 01:07:52,051
Dĩ nhiên, Đừng lo.
Chúng ta sẽ để dành lại.
887
01:07:52,218 --> 01:07:55,847
Em có thể chế biến
món thịt muối băm cho bữa sáng gộp trưa.
888
01:08:04,063 --> 01:08:05,523
Có vấn đề gì hả, Alfie?
889
01:08:06,691 --> 01:08:08,193
Không có gì, anh chỉ...
890
01:08:10,904 --> 01:08:12,906
Anh chỉ có nhiều thứ trong đầu và...
891
01:08:14,199 --> 01:08:15,700
- Anh cảm thấy...
- Gì?
892
01:08:17,827 --> 01:08:21,331
Lạnh lùng? Xa lánh? Cách biệt? Hay gì?
893
01:08:22,790 --> 01:08:25,335
Nik, đó là một gánh nặng lớn.
894
01:08:26,461 --> 01:08:29,506
Mọi thứ diễn ra quá nhanh.
895
01:08:31,424 --> 01:08:34,427
- Anh không giỏi trong những thứ như vầy.
- Nhưng thứ như thế nào?
896
01:08:37,222 --> 01:08:41,100
Anh không biết nói chính xác sao.
897
01:08:42,435 --> 01:08:43,770
Anh biết đó, Alfie.
898
01:08:46,940 --> 01:08:49,943
Anh có rất nhiều kinh nghiệm
trong việc bỏ rơi các cô gái.
899
01:09:07,794 --> 01:09:09,003
Đừng lo.
900
01:09:10,547 --> 01:09:11,714
Em đi liền.
901
01:10:11,149 --> 01:10:12,525
Kỳ lạ...
902
01:10:13,484 --> 01:10:18,865
nhưng thậm chí khi bạn biết nó sẽ
kết thúc, khi nó kết thúc...
903
01:10:20,325 --> 01:10:22,660
bạn luôn có cái đau nhói không tránh khỏi.
904
01:10:24,078 --> 01:10:25,913
Có phải tôi đã làm điều đúng?
905
01:10:35,923 --> 01:10:37,050
Tôi phải thừa nhận...
906
01:10:38,718 --> 01:10:40,637
Tôi thật sự nhớ sự đồng hành.
907
01:10:44,557 --> 01:10:47,393
Nikki đã là một tiết mục tuyệt đỉnh.
908
01:10:49,896 --> 01:10:53,358
Nhưng như bà dì già xấu xí Gladys của tôi
từng nói...
909
01:10:55,943 --> 01:10:57,362
"Vẻ ngoài không phải tất cả".
910
01:10:57,445 --> 01:10:59,697
Tôi từng nghĩ
đó là một mớ nhảm nhí, nhưng...
911
01:11:00,782 --> 01:11:05,662
chỉ dạo gần đây, tôi đã nghĩ,
có lẽ bà già đó nói đúng.
912
01:11:09,582 --> 01:11:11,209
KHIÊU VŨ CHẬM
913
01:11:48,746 --> 01:11:49,872
Julie?
914
01:11:51,749 --> 01:11:52,959
Alfie, chào.
915
01:11:53,668 --> 01:11:54,794
Quả là một ngạc nhiên.
916
01:11:55,545 --> 01:11:58,047
- Chúa ơi, anh đã không gặp em từ lúc...
- Ừ
917
01:11:59,090 --> 01:12:00,216
Đúng vậy.
918
01:12:00,425 --> 01:12:02,885
Em trông thật tuyệt.
919
01:12:02,969 --> 01:12:05,763
- Cám ơn. Anh cũng vậy. Anh cũng trông ổn.
- Ừ...
920
01:12:06,597 --> 01:12:08,182
Anh vừa cảm lạnh mới hết.
921
01:12:09,183 --> 01:12:10,893
- Anh ổn phải không?
- Ổn.
922
01:12:10,977 --> 01:12:12,895
- Anh luôn ổn mà.
- Ừ.
923
01:12:15,815 --> 01:12:17,400
Thật tốt khi gặp lại anh.
924
01:12:19,026 --> 01:12:20,069
Gặp em cũng vậy.
925
01:12:26,242 --> 01:12:27,869
Này, em biết đó, anh đã...
926
01:12:30,288 --> 01:12:32,582
Anh xin lỗi về chuyện
đã xảy ra giữa chúng ta.
927
01:12:34,083 --> 01:12:39,088
Và anh xin lỗi về cách nó chấm dứt.
Nó không được tốt đẹp.
928
01:12:44,177 --> 01:12:48,723
Anh cảm thấy tồi tệ về không gặp Max
và không gặp em.
929
01:12:53,436 --> 01:12:55,855
- Nó là chuyện nước chảy qua cầu rồi.
- Tốt.
930
01:12:59,567 --> 01:13:03,654
Em biết không... Anh đang tự hỏi...
931
01:13:08,993 --> 01:13:10,870
Có lẽ chúng ta...
932
01:13:11,454 --> 01:13:13,623
Em biết rồi, anh chưa bao giờ hứa điều gì.
933
01:13:15,416 --> 01:13:19,295
Nhưng nếu em muốn, nếu em thích,
có lẽ chúng ta có thể gặp nhau lần nữa.
934
01:13:19,712 --> 01:13:21,756
Nó ổn với anh.
935
01:13:21,923 --> 01:13:24,926
Nó hơn cả ổn.
Nó tuyệt vời.
936
01:13:25,009 --> 01:13:27,178
- Alfie, I...
- Ừ?
937
01:13:28,596 --> 01:13:30,264
Đây là Adam.
938
01:13:33,768 --> 01:13:35,311
Chào, anh khỏe không?
939
01:13:36,062 --> 01:13:38,272
- Chào, anh thế nào, Adam?
- Khá tốt.
940
01:13:38,356 --> 01:13:39,440
- Adam.
- Vâng.
941
01:13:46,405 --> 01:13:47,907
Thật tốt khi gặp anh ở đây.
942
01:13:50,451 --> 01:13:52,829
- Anh trông thật tuyệt.
- Cám ơn.
943
01:13:56,958 --> 01:13:58,793
Mấy giờ rồi nhỉ? Tôi phải đi rồi.
944
01:14:00,127 --> 01:14:02,505
Tôi trễ cuộc họp rồi.
Rất vui được gặp anh, Adam.
945
01:14:13,599 --> 01:14:14,767
Julie?
946
01:14:17,311 --> 01:14:18,354
Max như thế nào?
947
01:14:19,146 --> 01:14:20,147
Rất tốt.
948
01:14:20,898 --> 01:14:21,983
Em nói chào giùm anh?
949
01:14:23,067 --> 01:14:24,026
Chắc rồi.
950
01:14:24,944 --> 01:14:26,028
Mà thôi.
951
01:14:27,947 --> 01:14:28,823
Sống tốt nhé.
952
01:15:16,746 --> 01:15:17,872
Xin chào.
953
01:15:20,833 --> 01:15:21,834
Xin chào.
954
01:15:28,007 --> 01:15:29,675
Ông Wing, mọi thứ có...
955
01:15:30,760 --> 01:15:31,802
Wing.
956
01:15:35,056 --> 01:15:36,140
Sao anh khóc?
957
01:15:37,099 --> 01:15:39,101
Tôi không khóc. Ra ngoài đi.
958
01:15:39,477 --> 01:15:42,855
- Anh chắc chứ?
- Tôi ổn. Đi ra, Alfie.
959
01:15:42,939 --> 01:15:46,108
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ muốn xem nếu
tôi có thể mượn xe không.
960
01:15:47,276 --> 01:15:48,694
Cô ấy bỏ tôi rồi.
961
01:15:49,695 --> 01:15:50,696
Xin lỗi?
962
01:15:52,031 --> 01:15:55,534
- Hoa bỏ tôi.
- Hoa?
963
01:15:56,577 --> 01:15:58,287
Có phải đó là tên vợ ông, Hoa?
964
01:15:59,288 --> 01:16:02,708
Tôi đã sai gì hả, Alfie? Yêu cô ấy?
965
01:16:04,961 --> 01:16:08,381
Này anh bạn.
Thôi nào, anh có thể chiếm lại cô ấy mà.
966
01:16:09,048 --> 01:16:13,427
Tán tỉnh cô ấy. Gửi hoa và sô-cô-la.
Làm thơ.
967
01:16:14,220 --> 01:16:15,638
Anh làm thế à?
968
01:16:15,721 --> 01:16:20,101
À, thật ra không. Tôi chưa từng làm thế,
nhưng nó có thể là cách.
969
01:16:22,603 --> 01:16:24,397
Cái gì vần với từ Hoa?
970
01:16:26,565 --> 01:16:29,819
Tôi sẽ thử "chói lóa".
971
01:16:34,615 --> 01:16:35,616
Được đó.
972
01:16:55,136 --> 01:16:57,763
PHIM TUẦN NÀY
VỤ GIẾT NGƯỜI Ở VIỆN BẢO TÀNG
973
01:17:34,675 --> 01:17:36,427
Anh chưa bao giờ làm tôi hết ngạc nhiên.
974
01:17:37,928 --> 01:17:38,929
Chào.
975
01:17:40,639 --> 01:17:42,183
Tuyệt vời khi gặp em, Lon.
976
01:17:44,477 --> 01:17:45,811
Anh đoán anh nên gọi trước.
977
01:17:46,812 --> 01:17:47,855
Chào Sam.
978
01:17:48,314 --> 01:17:50,066
À, đó đã có thể là một kế hoạch.
979
01:17:51,817 --> 01:17:53,986
Ừm, em biết đó, anh xin lỗi. Nó chỉ...
980
01:17:55,279 --> 01:17:56,405
Nó thật dễ thương.
981
01:18:06,207 --> 01:18:08,125
Nhìn này, Lonette...
982
01:18:10,795 --> 01:18:14,256
Điều này thật không thoải mái,
anh biết. Bởi vì...
983
01:18:14,340 --> 01:18:17,301
Anh không phải thì thầm.
Marlon không có ở đây.
984
01:18:24,391 --> 01:18:28,479
Anh thật sự nhớ cả hai người.
và anh chỉ tự hỏi, có lẽ...
985
01:18:29,855 --> 01:18:32,149
có lẽ anh và em có thể
bó hết lại phía sau,
986
01:18:32,233 --> 01:18:36,320
giả vờ như nó chưa bao giờ xảy ra,
và tiếp tục sống, em biết chứ?
987
01:18:37,363 --> 01:18:38,405
Anh chỉ...
988
01:18:40,407 --> 01:18:42,284
Anh biết không, Alfie...
989
01:18:43,869 --> 01:18:45,955
Ghé qua không phải là ý tưởng tốt.
990
01:18:54,046 --> 01:18:56,298
Hai người vẫn chưa có em bé.
991
01:18:58,884 --> 01:19:00,719
Em đã có em bé rồi.
992
01:19:02,054 --> 01:19:04,974
Không, lần đầu anh đã đúng rồi.
993
01:19:33,711 --> 01:19:38,966
Nghĩ lại ngày đó ở phòng khám,
tôi nhớ đã cố nhìn vào mắt Lon.
994
01:19:39,049 --> 01:19:42,469
để thấy nếu tôi có thể hiểu được
những gì cô ấy đã trải qua,
995
01:19:43,053 --> 01:19:45,681
và cô ấy đã không nhìn tôi làm sao.
996
01:19:46,432 --> 01:19:51,020
Và tôi nghĩ tôi đã biết lúc đó.
Tôi chỉ không muốn thừa nhận với bản thân.
997
01:19:53,898 --> 01:19:55,316
Nên, theo một cách cũ rích...
998
01:19:58,527 --> 01:19:59,737
tôi đã không nói gì.
999
01:20:00,946 --> 01:20:06,660
Tôi biết vẫn có xác suất cao
đứa bé là của Marlon.
1000
01:20:10,539 --> 01:20:11,874
Ít nhất, tôi đã hi vọng.
1001
01:20:14,627 --> 01:20:15,586
Có rất nhiều thứ...
1002
01:20:19,173 --> 01:20:20,257
cho tôi để...
1003
01:20:20,716 --> 01:20:21,592
tôi...
1004
01:20:50,162 --> 01:20:51,372
Marlon đã ở lại.
1005
01:20:52,539 --> 01:20:53,666
Ít nhất bây giờ.
1006
01:21:03,008 --> 01:21:04,593
Có gì đó anh có thể làm không?
1007
01:21:07,137 --> 01:21:08,806
Anh định làm gì hả, Alfie?
1008
01:21:51,223 --> 01:21:52,266
Này.
1009
01:21:58,564 --> 01:22:01,525
Anh biết, tôi không bao giờ...
1010
01:22:02,943 --> 01:22:05,529
- Tôi không bao giờ...
- Anh không làm tổn thương ai.
1011
01:22:10,826 --> 01:22:12,077
Nhưng anh đã làm, Alfie.
1012
01:23:44,253 --> 01:23:46,505
Tôi thấy tôi cần bạn để nói chuyện.
1013
01:23:47,339 --> 01:23:50,259
Vấn đề là,
họ đột nhiên trở nên thiếu hụt.
1014
01:23:51,218 --> 01:23:53,429
Tôi không nhớ.
Tôi không nhớ là đang trong xe.
1015
01:23:53,512 --> 01:23:57,766
Tôi chỉ... Tôi chỉ... Tôi bị dừng lại.
Và tôi khóc.
1016
01:23:58,350 --> 01:24:01,478
- Khóc vì gì hả chàng trai nhỏ?
- Tôi không biết chính xác.
1017
01:24:03,814 --> 01:24:04,982
Có lẽ cho anh ấy.
1018
01:24:07,234 --> 01:24:08,777
Hơn hết, tôi nghĩ, cho tôi.
1019
01:24:11,572 --> 01:24:12,614
Và Marlon.
1020
01:24:15,200 --> 01:24:17,953
Tôi chứ bao giờ bị bất kì ai nhìn tôi
như thế trước đó.
1021
01:24:20,914 --> 01:24:24,293
Và tin tôi đi, tôi
đã từng có vài ánh mắt có thể giết người.
1022
01:24:27,588 --> 01:24:31,884
Anh ấy đứng cạnh Lonette.
Tôi không bao giờ có thể...
1023
01:24:32,384 --> 01:24:35,345
Anh không biết anh sẽ làm gì
tới khi anh thật sự yêu ai đó.
1024
01:24:39,183 --> 01:24:40,309
Rồi, giờ sao?
1025
01:24:42,269 --> 01:24:44,646
Anh sẽ ép bản thân chấp nhận
tình hình này?
1026
01:24:44,730 --> 01:24:45,689
Không.
1027
01:24:46,190 --> 01:24:49,860
Anh đã làm điều duy nhất anh có thể làm.
Anh cư xử như một quý ông.
1028
01:24:50,277 --> 01:24:52,237
Tôi chưa bao giờ bị buộc tội như vậy.
1029
01:24:52,738 --> 01:24:54,281
Đừng có nghẹn ngào.
1030
01:24:54,865 --> 01:24:56,909
Anh cũng cư xử như một tên
tính toán, đâm lén,
1031
01:24:56,992 --> 01:24:59,912
thấp hèn tới mức chỉ có thể nhìn lên
lỗ đít của con rắn.
1032
01:25:00,621 --> 01:25:03,832
Lần tới, nghĩ trước khi kéo khóa xuống.
1033
01:25:06,251 --> 01:25:08,921
Được rồi. Anh đã phá hỏng.
1034
01:25:09,963 --> 01:25:13,842
Vậy, anh sẽ làm gì?
Chạy tới cái cầu?
1035
01:25:15,594 --> 01:25:16,929
Câu hỏi là...
1036
01:25:20,265 --> 01:25:22,518
chuyện gì sẽ tới
với phần còn lại của cuộc đời anh?
1037
01:25:50,587 --> 01:25:51,964
Là dối trá nếu tôi không nhận
1038
01:25:52,047 --> 01:25:55,425
là các sự kiện trong vài tuần qua
đã làm tôi buồn phiền.
1039
01:26:03,308 --> 01:26:04,851
Được rồi, được rồi, được rồi.
1040
01:26:16,572 --> 01:26:17,656
Chào anh bạn.
1041
01:26:18,240 --> 01:26:19,950
Chúng tôi có thể làm gì cho anh?
1042
01:26:20,033 --> 01:26:21,910
- Bao nhiêu tiền một cái?
- Năm năm mươi.
1043
01:26:21,994 --> 01:26:24,955
Và anh cần cho chúng
vào nước lập tức
1044
01:26:25,038 --> 01:26:26,248
Ừ, tôi mua cái đó.
1045
01:26:32,170 --> 01:26:33,213
Nghĩ lại thì...
1046
01:26:33,964 --> 01:26:36,425
Thực ra, đây cũng là một thứ đặc biệt.
1047
01:26:36,508 --> 01:26:39,511
- Và cho dịp gì?
- Nói lại lần nữa?
1048
01:26:39,886 --> 01:26:41,013
Cầu hôn?
1049
01:26:41,513 --> 01:26:43,307
Không. Không, không.
1050
01:26:45,392 --> 01:26:48,103
À, tôi cũng muốn gia hạn một đề nghị
1051
01:26:48,186 --> 01:26:52,983
để có lẽ thử nó một chút,
cho chúng tôi một cái đà, đại loại vậy.
1052
01:26:53,066 --> 01:26:55,861
Tôi hiểu rồi. Vấn đề với sự cam kết.
1053
01:26:57,404 --> 01:27:03,452
Nói tôi nghe cô ấy hay anh ấy như thế nào,
và chúng ta sẽ tìm loại hoa phù hợp.
1054
01:27:03,535 --> 01:27:05,829
À, cô ấy...
1055
01:27:10,417 --> 01:27:13,420
Anh biết gì không, cô ấy thích phiêu lưu.
1056
01:27:15,714 --> 01:27:19,217
- Hoa frivoli.
- Và rất gợi cảm.
1057
01:27:21,303 --> 01:27:23,055
Tôi nghĩ là hoa dolce vita.
1058
01:27:23,930 --> 01:27:27,476
Một chút nghịch ngợm. Anh biết, táo tợn?
1059
01:27:27,809 --> 01:27:28,852
Hoa hồng trắng.
1060
01:27:29,102 --> 01:27:33,857
Với 1 vài hoa ly.
1061
01:27:35,609 --> 01:27:38,320
Và dưới tất cả những thứ đó, cô ấy chỉ...
1062
01:27:39,363 --> 01:27:42,449
Cô ấy chỉ... ngọt ngào.
1063
01:28:07,891 --> 01:28:08,809
Liz?
1064
01:28:09,601 --> 01:28:10,602
Xin chào?
1065
01:28:10,894 --> 01:28:12,104
Anh nè, em yêu.
1066
01:28:14,314 --> 01:28:15,899
- Chào!
- Chào.
1067
01:28:15,982 --> 01:28:18,735
Em không mong sẽ gặp anh tối nay.
Em nghĩ anh đang làm việc.
1068
01:28:19,111 --> 01:28:22,030
Anh bị hủy hẹn.
Nên anh nghỉ một tối.
1069
01:28:22,114 --> 01:28:24,574
Nghe nè, anh nghĩ chúng ta nên dậy sớm,
ra khỏi thành phố,
1070
01:28:24,658 --> 01:28:28,412
đi tới vùng nông thôn và xem chúng ta có
thể ở cái nhà nghỉ mà em luôn nói về
1071
01:28:28,495 --> 01:28:31,748
Anh yêu, em muốn, nhưng em không thể.
Em có bữa sáng với nhà đầu tư.
1072
01:28:31,832 --> 01:28:33,709
- Còn cuối tuần thì sao?
- Tuyệt vời
1073
01:28:33,792 --> 01:28:35,043
- Được không?
- Tốt rồi.
1074
01:28:35,210 --> 01:28:37,295
Được rồi. Anh nghĩ em có thể...
1075
01:28:39,131 --> 01:28:41,258
Ồ, chúa ơi!
1076
01:28:42,551 --> 01:28:44,928
Không! Alfie!
1077
01:28:46,221 --> 01:28:49,099
- Quả là một cử chỉ ngọt ngào.
- Nữ hoàng của anh.
1078
01:28:50,434 --> 01:28:52,686
Chúng không phải từ
mấy thùng nhựa, được chứ?
1079
01:28:52,769 --> 01:28:55,063
- Không.
- Anh tự tay chọn từng hoa đó.
1080
01:28:55,147 --> 01:28:56,565
Em có thế thấy điều đó.
1081
01:28:56,648 --> 01:28:59,735
Và rõ ràng, anh cũng có chút khiếu
cắm hoa.
1082
01:29:00,569 --> 01:29:01,987
Em bị ấn tượng. Thật đó.
1083
01:29:02,279 --> 01:29:04,573
Ý em, quào! Nói về bị ấn tượng mạnh mẽ.
1084
01:29:04,656 --> 01:29:06,158
Tốt. Nhiệm vụ hoàn thành.
1085
01:29:08,702 --> 01:29:10,120
Anh thích làm em ngạc nhiên.
1086
01:29:12,205 --> 01:29:13,957
Ừm, anh chắc chắn đã làm được nó.
1087
01:29:16,001 --> 01:29:19,838
Được rồi.
À, em dậy sớm, nên anh đi đây.
1088
01:29:19,921 --> 01:29:22,007
OK. À, em sẽ gặp anh tối mai chứ?
1089
01:29:22,090 --> 01:29:23,049
Ừ.
1090
01:29:24,092 --> 01:29:26,720
Khi chúng ta nói chuyện, có vài thứ...
1091
01:29:26,887 --> 01:29:29,473
anh rất muốn nói với em.
1092
01:29:29,723 --> 01:29:30,807
Gì hả, anh yêu?
1093
01:29:31,933 --> 01:29:34,144
Anh sẽ đợi
đúng thời điểm hoàn hảo nhất,
1094
01:29:34,227 --> 01:29:36,605
và đó là tất cả những gì anh sẽ nói.
1095
01:29:36,855 --> 01:29:37,773
Được rồi.
1096
01:29:38,982 --> 01:29:40,317
Anh sẽ gọi em vào buổi sáng.
1097
01:29:40,817 --> 01:29:42,527
Và, Alfie,
Cám ơn anh về bó hoa.
1098
01:29:42,611 --> 01:29:44,446
- Chúng khiến em vui.
- Thật chứ?
1099
01:29:47,199 --> 01:29:50,786
Trong trường hợp đó, có lẽ anh sẽ ở lại.
1100
01:29:55,832 --> 01:29:56,875
Em không...
1101
01:29:59,711 --> 01:30:01,129
Không, nó không là một ý hay.
1102
01:30:06,885 --> 01:30:08,637
Có tên nào trong đó, phải không?
1103
01:30:12,974 --> 01:30:14,059
Chúa ơi!
1104
01:30:23,235 --> 01:30:24,236
Đi.
1105
01:30:29,699 --> 01:30:30,992
Đừng làm vậy.
1106
01:30:36,248 --> 01:30:37,541
Tên đó có gì...
1107
01:30:39,751 --> 01:30:40,794
hơn anh chứ?
1108
01:30:41,336 --> 01:30:44,548
- Alfie, làm ơn.
- Nói cho anh. Làm ơn?
1109
01:30:47,634 --> 01:30:50,971
{\an8}Thật đó, anh muốn biết.
Hắn có gì? Nói anh nghe.
1110
01:30:52,097 --> 01:30:55,267
Anh muốn biết hắn có gì.
Làm ơn nói cho anh.
1111
01:30:56,476 --> 01:31:00,272
Thôi nào. Thôi nào.
Thôi nào, nói đi mà.
1112
01:31:00,522 --> 01:31:02,065
Nói đi. Thôi mà.
1113
01:31:04,234 --> 01:31:06,278
Hắn có gì hơn anh?
1114
01:31:16,329 --> 01:31:17,747
Anh ta trẻ hơn anh.
1115
01:31:46,318 --> 01:31:47,819
"Anh ta trẻ hơn anh".
1116
01:31:50,655 --> 01:31:53,199
Tôi thừa nhận. Tôi không ngờ tới điều đó.
1117
01:31:55,744 --> 01:31:57,704
Cô ấy làm tôi bất ngờ, được thôi.
1118
01:32:00,457 --> 01:32:03,251
Bạn không thể nói, dù vậy, phải không?
1119
01:32:06,338 --> 01:32:11,384
Như bạn đã học được cho tới giờ,
tôi khá giỏi giấu diếm cảm xúc.
1120
01:32:16,514 --> 01:32:18,183
Bạn thấy đó, vấn đề với cảm xúc là,
1121
01:32:18,266 --> 01:32:21,353
chúng có cách lặng lẽ
tiếp cận bạn.
1122
01:32:21,436 --> 01:32:23,021
khi bạn ít đề phòng nhất.
1123
01:32:25,941 --> 01:32:27,192
Bạn hiểu ý tôi chứ?
1124
01:32:28,276 --> 01:32:29,319
Ừ.
1125
01:32:31,529 --> 01:32:32,656
Như với Liz
1126
01:32:33,698 --> 01:32:37,160
Ai có thể nghĩ,
trong tất cả phụ nữ tôi biết...
1127
01:32:40,121 --> 01:32:43,291
người tôi ít phòng bị nhất lại
cho cú nốc ao.
1128
01:32:46,878 --> 01:32:47,879
Thật mỉa mai.
1129
01:32:51,383 --> 01:32:52,550
Từ trong lịch.
1130
01:33:01,851 --> 01:33:02,811
Dorie.
1131
01:33:07,607 --> 01:33:09,484
- Chào.
- Chào Alfie.
1132
01:33:12,404 --> 01:33:13,905
Anh đã không gặp em rất lâu rồi.
1133
01:33:14,406 --> 01:33:16,116
Có lẽ bởi anh ngừng gọi điện.
1134
01:33:17,701 --> 01:33:20,453
Anh biết. Mọi thứ bắt đầu hơi quá...
1135
01:33:20,537 --> 01:33:23,456
Không cần giải thích đâu.
Tôi qua cái thời cần lời giải thích rồi.
1136
01:33:23,790 --> 01:33:27,669
Được thôi. Không, em biết gì chứ?
Anh muốn giải thích.
1137
01:33:27,752 --> 01:33:29,754
Gì? Anh chán tôi?
1138
01:33:30,213 --> 01:33:33,341
Có ai đó dễ thương tới?
Tôi không cần phải nghe điều đó, Alfie.
1139
01:33:33,425 --> 01:33:34,509
- Này...
- Thật đó.
1140
01:33:34,592 --> 01:33:35,677
Này, Dorie...
1141
01:33:39,055 --> 01:33:40,682
Điều xảy ra với anh là...
1142
01:33:41,725 --> 01:33:45,228
Anh không biết. Anh bắt đầu...
Khi nó bắt đầu quá...
1143
01:33:45,520 --> 01:33:49,733
Không hẳn gần nhưng đại loại vậy,
anh bắt đầu cảm thấy...
1144
01:33:50,942 --> 01:33:57,532
Không phải nghẹt thở, không phải mắc kẹt,
nhưng cái gì đó giống vậy,
1145
01:33:57,615 --> 01:33:59,492
Và anh...
1146
01:34:01,494 --> 01:34:03,288
Em biết chứ? E biết ý anh chứ?
1147
01:34:07,417 --> 01:34:09,586
Nó có ý nghĩa gì không?
1148
01:34:11,713 --> 01:34:14,758
Tôi nghĩ nó phải có ý nghĩa với anh
hơn với tôi lúc này.
1149
01:34:17,761 --> 01:34:18,845
Ừ, hợp lý.
1150
01:34:19,846 --> 01:34:22,057
Tôi cần đi đây. Anh ấy đang đợi tôi.
1151
01:34:22,974 --> 01:34:24,100
Dorie.
1152
01:34:30,273 --> 01:34:31,441
Anh xin lỗi.
1153
01:34:47,999 --> 01:34:49,334
Chúc may mắn, Alfie.
1154
01:35:06,684 --> 01:35:08,478
Tôi đã cảnh báo họ từ đầu.
1155
01:35:09,104 --> 01:35:11,898
Tôi luôn nói những câu thế này...
1156
01:35:13,024 --> 01:35:14,484
"Tôi phải khuyên bạn...
1157
01:35:15,401 --> 01:35:19,030
Tôi bị đóng dấu với một cảnh báo vô hình.
1158
01:35:19,823 --> 01:35:23,493
"Sẽ không cam kết. Sẽ không bao giờ cưới".
1159
01:35:31,126 --> 01:35:34,629
Mặc cho mọi cố gắng tốt nhất của tôi,
tôi bắt đầu cảm thấy vài vết nứt nhỏ...
1160
01:35:35,588 --> 01:35:39,217
ở... lớp bên ngoài giả của tôi.
1161
01:35:41,803 --> 01:35:44,681
Bạn biết đó,
khi tôi nhìn lại cuộc đời bé nhỏ của mình,
1162
01:35:45,223 --> 01:35:46,808
và tất cả những phụ nữ tôi quen...
1163
01:35:49,644 --> 01:35:51,187
tôi không thể không nghĩ về...
1164
01:35:54,524 --> 01:35:56,484
tất cả những thứ họ đã làm cho tôi...
1165
01:35:58,153 --> 01:35:59,904
và tôi đã cho họ ít ỏi thế nào.
1166
01:36:00,864 --> 01:36:03,741
{\an8}Họ đã chăm sóc tôi, quan tâm tôi ra sao.
1167
01:36:03,867 --> 01:36:05,285
{\an8}CHÚC MỪNG SINH NHẬT ALFIE
1168
01:36:05,368 --> 01:36:07,912
{\an8}Và tôi trả họ bằng cách
không bao giờ làm điều tương tự.
1169
01:36:11,249 --> 01:36:15,295
Vâng. Tôi từng nghĩ
tôi nắm đằng chuôi trong cuộc giao dịch.
1170
01:36:20,925 --> 01:36:23,803
Tôi đã được gì? Thật sự?
1171
01:36:26,598 --> 01:36:28,099
Ít tiền trong túi.
1172
01:36:29,642 --> 01:36:33,521
Vài bộ đồ đẹp.
Một chiếc xe hào nhoáng để xài.
1173
01:36:33,605 --> 01:36:34,689
Và tôi độc thân.
1174
01:36:36,232 --> 01:36:37,233
Vâng.
1175
01:36:38,902 --> 01:36:41,863
Không bị vướng bận, tự do như chim.
1176
01:36:44,866 --> 01:36:46,618
Tôi không dựa vào ai.
1177
01:36:47,577 --> 01:36:49,162
Không ai dựa vào tôi.
1178
01:36:50,955 --> 01:36:52,332
Cuộc đời tôi là của tôi.
1179
01:36:59,339 --> 01:37:01,216
Nhưng tôi không có bình yên trong tâm trí.
1180
01:37:08,973 --> 01:37:11,142
Nếu bạn không có nó,
bạn không có gì cả.
1181
01:37:18,191 --> 01:37:21,110
Vậy câu trả lời là gì?
Đó là thứ tôi luôn tự hỏi.
1182
01:37:26,658 --> 01:37:28,076
Tất cả là về cái gì?
1183
01:37:31,037 --> 01:37:32,205
Bạn hiểu ý tôi không?
1184
01:45:22,925 --> 01:45:24,885
Biên dịch: Nam Nguyen