1 00:03:00,848 --> 00:03:02,433 Du musst mehr Salz nehmen. 2 00:03:02,600 --> 00:03:05,394 Sonst bist du ausgezehrt. 3 00:03:48,813 --> 00:03:50,398 MÄNNER IM KRIEG 4 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Sind meine Augen gelb? 5 00:04:12,086 --> 00:04:13,546 Warum sollten deine Augen gelb sein? 6 00:04:13,712 --> 00:04:16,298 Komm schon, dein Alter ist Arzt. 7 00:04:16,465 --> 00:04:18,300 Schau dir meine Augen an. 8 00:04:18,467 --> 00:04:20,094 Hör jetzt auf, Snafu. 9 00:04:20,261 --> 00:04:22,179 Ehrlich. 10 00:04:22,346 --> 00:04:24,181 Ich bekomme diese gelbe Geldsucht, 11 00:04:24,348 --> 00:04:25,975 die hier umgeht. Ich weiß es. 12 00:04:26,142 --> 00:04:27,476 Diese Angstzustände. 13 00:04:27,643 --> 00:04:29,520 Es heißt Hepatitis und du hast keine. 14 00:04:29,687 --> 00:04:32,022 Ich werde Fieber bekommen und mich durch mein Arschloch 15 00:04:32,189 --> 00:04:35,151 von innen nach außen drehen wie Carson in Love Kompanie. 16 00:04:37,903 --> 00:04:40,072 Los,schau meine Augen an. 17 00:04:41,949 --> 00:04:44,410 - Ich sterbe, Sledge. - Heh. 18 00:04:44,577 --> 00:04:46,579 Heh. 19 00:04:46,745 --> 00:04:48,247 Schau dir meine Augen an, Jay. 20 00:04:48,414 --> 00:04:50,749 Sehen sie gelb aus? 21 00:04:51,792 --> 00:04:54,253 Ich werde aus King transferiert. 22 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 Was? 23 00:04:55,880 --> 00:04:56,881 Wohin? 24 00:04:57,047 --> 00:04:59,008 Zur Hauptquartierkompanie. 25 00:05:00,426 --> 00:05:01,886 Wird schon in Ordnung sein, Jay. 26 00:05:02,052 --> 00:05:04,263 Verdammt. Du bist nur ein Stückchen weiter von hier. 27 00:05:04,430 --> 00:05:07,475 Ja, nur die Straße hinunter. 28 00:05:09,393 --> 00:05:13,397 Ich kann euch wenigstens im Dreckloch etwas zu trinken kaufen. 29 00:05:19,320 --> 00:05:21,030 Hier spricht NBC, 30 00:05:21,197 --> 00:05:23,032 National Broadcasting Company. 31 00:05:24,909 --> 00:05:26,619 Carlo arbeitet in einer Fabrik für Tarnkleidung 32 00:05:26,785 --> 00:05:30,080 und Angele ist Feuerwehrmann in einem Armeelager 33 00:05:30,247 --> 00:05:32,625 in ihrer Heimatstadt Raritan, New Jersey. 34 00:05:32,791 --> 00:05:35,252 Also, Sie Brüder haben viel miteinander zu besprechen. 35 00:05:35,419 --> 00:05:37,880 Was möchten Sie sagen, Carlo? 36 00:05:39,465 --> 00:05:42,885 Also, erstens möchte ich da draußen mit Johnny kämpfen, 37 00:05:43,052 --> 00:05:45,471 anstatt hier Tarnfarbe herzustellen. 38 00:05:45,638 --> 00:05:47,473 Das ist falsch, Carlo. 39 00:05:47,640 --> 00:05:49,975 Einige Männer müssen kämpfen, das stimmt, 40 00:05:50,142 --> 00:05:52,436 aber andere müssen uns Material zum Kämpfen geben. 41 00:05:52,603 --> 00:05:55,397 Ich werde nie den Tag vergessen, als du nach Übersee verschifft wurdest. 42 00:05:55,564 --> 00:05:56,732 Johnny, erinnerst du dich? 43 00:05:56,899 --> 00:05:58,484 Wir Kinder alle in Mutters Haus, 44 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 und nachdem wir alle so viel gegessen hatten. 45 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 Haha, das stimmt. Du musstest gehen 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,949 und sagtest nur: "Wiedersehen, Leute. 47 00:06:05,115 --> 00:06:06,617 Ich sehe euch wieder auf der Witzeseite. " 48 00:06:06,784 --> 00:06:09,954 - Und genau so war es. - Ja, sicher, genau. 49 00:06:10,120 --> 00:06:13,374 Johnny, erzähle uns von der Nacht, als du all die Japaner getötet hast. 50 00:06:13,541 --> 00:06:16,585 Erinnerst du dich? Du warst im Dschungel, standest seit 8 Uhr Wache. 51 00:06:16,752 --> 00:06:19,088 - Es regnete. - Es hatte aufgehört zu regnen. 52 00:06:19,255 --> 00:06:21,924 Meine Gewehre schossen allerhand Kugeln 53 00:06:22,091 --> 00:06:24,051 und es kamen auch sehr viele wieder zurück. 54 00:06:24,218 --> 00:06:27,513 Ich war für 2 Abschnitte schwere Maschinengewehre verantwortlich. 55 00:06:27,680 --> 00:06:30,432 Der Feind beschoss unsere Verteidigungsstellungen 56 00:06:30,599 --> 00:06:34,270 und wir kämpften tapfer gegen diesen brutalen und zielstrebigen Angriff. 57 00:06:34,436 --> 00:06:36,730 Der erbitterte Frontalangriff... 58 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 - Oh, das ist gut. - Das stimmt. 59 00:06:38,983 --> 00:06:42,611 Kann ich etwas mehr haben? 60 00:06:42,778 --> 00:06:44,196 Ja, Vater, ich war so nervös. 61 00:06:44,363 --> 00:06:46,031 Ich war noch nie so nervös, das kann ich dir sagen. 62 00:06:46,198 --> 00:06:47,700 Hallo, Liebling, ich war aber gut. 63 00:06:47,866 --> 00:06:49,660 Ich klang doch wie ein Filmstar? 64 00:06:49,827 --> 00:06:52,246 Ich weiß nicht. Ich zitterte wie Espenlaub. 65 00:06:52,413 --> 00:06:53,622 Sicher, Papa. Sicher. 66 00:06:53,789 --> 00:06:56,083 Moses sagte, ich klang wie ein Filmstar. Stimmt das? 67 00:06:58,419 --> 00:07:01,088 Ich klinge auch so, Papa... eine Engelsstimme. 68 00:07:06,135 --> 00:07:09,722 Oh, Johnny, wir sind so stolz auf dich. 69 00:07:11,265 --> 00:07:13,559 Mama, ich ziehe mich nur gut an und sage das, was sie mir sagen. 70 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 Also, jeder in Amerika kennt den Familiennamen 71 00:07:16,145 --> 00:07:17,813 - wegen dir, Johnny. - Das stimmt. 72 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 Ich will nicht, dass jeder mich kennt. 73 00:07:20,649 --> 00:07:22,776 Aber sie tun es, 74 00:07:22,943 --> 00:07:25,613 weil du etwas Besonderes bist. 75 00:07:25,779 --> 00:07:27,781 Heh, ich bekomme kostenlose Getränke durch meinen Heldenbruder. 76 00:07:27,948 --> 00:07:29,033 - Nicht schlecht oder? - Das stimmt. 77 00:07:29,199 --> 00:07:32,328 - Das mag ich, Johnny. - Ja, ich auch. 78 00:07:42,755 --> 00:07:44,923 - Das sieht großartig aus, Mama. - Was ist los? 79 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 - Es riecht gut, Mama. - Danke, Mama. 80 00:07:47,092 --> 00:07:51,096 - Was habe ich gesagt? - Mama, er braucht etwas Zeit. 81 00:07:51,263 --> 00:07:53,057 Das ist alles. 82 00:08:39,770 --> 00:08:42,189 Was kann ich für Sie tun? 83 00:08:42,356 --> 00:08:44,274 Sir, ich habe mich zum Korps gemeldet, 84 00:08:44,441 --> 00:08:46,026 denn ich weiß, dass die Marines diejenigen sein werden, 85 00:08:46,193 --> 00:08:48,028 die als Erstes und am härtesten ankommen, 86 00:08:48,195 --> 00:08:50,072 und so war es auch. 87 00:08:50,239 --> 00:08:54,702 Aber ich bin schon ein Jahr wieder zurück. 88 00:08:54,868 --> 00:08:56,745 Ich habe das getan, was das Korps von mir verlangt. 89 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Also das stimmt, John. 90 00:08:58,956 --> 00:09:01,125 Also ich sehe, dass Sie noch 6 Monate haben. 91 00:09:01,291 --> 00:09:03,711 Ich sage Ihnen etwas... ich bearbeite Ihre Entlassungspapiere, 92 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 - und lasse Sie jetzt nach Hause gehen. - Nein, das möchte ich nicht. 93 00:09:08,799 --> 00:09:10,592 Mein Zuhause ist beim Korps. 94 00:09:12,136 --> 00:09:14,221 Ich kann nicht länger Schreibtischhengst spielen. 95 00:09:14,388 --> 00:09:17,975 Bitte, lassen Sie mich wieder zurückgehen und Neue ausbilden, 96 00:09:18,142 --> 00:09:20,728 damit ich ihnen auf die Art helfen kann, die ich kenne. 97 00:09:20,894 --> 00:09:23,355 Sergeant Basilone, 98 00:09:23,522 --> 00:09:25,899 Sie machen mich stolz, Marine zu sein. 99 00:09:28,235 --> 00:09:29,987 Danke, Sir. 100 00:09:36,577 --> 00:09:38,162 Sergeant Basilone. 101 00:09:46,920 --> 00:09:49,339 Sie wurden nach Guadalcanal wieder zurückgebracht? 102 00:09:49,506 --> 00:09:51,508 Jawohl, Sir. 103 00:09:51,675 --> 00:09:53,343 Ich war in Tarawa. 104 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 Aber für mich gab es keine Kriegsanleihen-Tournee. 105 00:09:57,848 --> 00:10:00,350 Es ist gut, nochmals Schlacht- Veteranenausbildung zu machen. 106 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Wo ist Ihre restliche Kompanie? 107 00:10:02,352 --> 00:10:05,647 Man teilte mir mit, dass sie in 3 Tagen... einer Woche kommen. 108 00:10:05,814 --> 00:10:08,650 Was soll ich bis dahin tun, Herr Hauptmann? 109 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 Ausruhen. Füße auf den Tisch legen. 110 00:10:12,529 --> 00:10:14,531 Was Sie möchten. 111 00:11:16,134 --> 00:11:19,388 Kompanie! Vor die Betten! 112 00:11:20,597 --> 00:11:22,599 Verdammt. 113 00:11:27,855 --> 00:11:30,274 - Namen. - Tatum, Charles! Gefreiter! 114 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 Evanson, Steve! Gefreiter! 115 00:11:34,403 --> 00:11:36,321 Also, Tatum, Evanson, 116 00:11:36,488 --> 00:11:38,991 wieso finde ich Sie mitten am Tag in Ihren Betten? 117 00:11:39,157 --> 00:11:40,909 Wir hatten keine Befehle, Sergeant. 118 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Also habe Sie das gemacht, was Ihnen gesagt wurde... 119 00:11:43,787 --> 00:11:46,331 - nichts. Jawohl, Sergeant. 120 00:11:47,958 --> 00:11:50,085 Ab sofort sind Sie der erste Maschinengewehr-Trupp 121 00:11:50,252 --> 00:11:52,421 des Waffenzugs der Kompanie B. 122 00:11:52,588 --> 00:11:54,464 Antreten zum Sport, 5 Meilen Laufen. 123 00:11:54,631 --> 00:11:57,384 - 3 Minuten! - Zu Befehl, Sergeant! 124 00:11:58,468 --> 00:11:59,803 Das ist John Basilone. 125 00:11:59,970 --> 00:12:01,930 Verdammt, wer ist denn John Basilone? 126 00:12:02,097 --> 00:12:04,099 Mein Gott. Lebst du hinter dem Mond? 127 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 Der Mann hat fast 1.000 Japaner auf Guadalcanal getötet. 128 00:12:07,853 --> 00:12:10,105 Der Präsident gab ihm eine Medaille. Er ist ein Held. 129 00:12:10,272 --> 00:12:13,400 Los jetzt! Los jetzt! Bewegung! Bewegt eure Arsche! 130 00:12:13,567 --> 00:12:16,528 Sie müssen schneller sein! Die Japaner töten Ihre Kameraden! 131 00:12:16,695 --> 00:12:19,031 Am Netz hoch! Bewegung! 132 00:12:19,197 --> 00:12:21,909 1.500 Marines warten darauf, auch das Netz hinunterzuklettern. 133 00:12:22,075 --> 00:12:24,703 Die Wellen rollen wie wild hin und her. Es ist nicht so gleichmäßig wie hier. 134 00:12:24,870 --> 00:12:27,414 Und jetzt zum Schießplatz um 14 Uhr. 135 00:12:27,581 --> 00:12:29,041 Waffen ziehen und bereit sein zum Ausziehen. 136 00:12:29,207 --> 00:12:31,376 Zu Befehl, Geschützführer. 137 00:12:31,543 --> 00:12:33,629 Der Banzaiangriff der Japaner ist gerade dort! 138 00:12:33,795 --> 00:12:35,464 Sie kommen, verdammt! Beeilung! 139 00:12:35,631 --> 00:12:38,967 Sie lassen die Waffe fallen, und dann tragen Sie sie einen Monat lang. 140 00:12:39,134 --> 00:12:42,012 Teamarbeit ist der Schlüssel beim MG-Trupp des Marinekorps. 141 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 - Stift auf Fuß befestigen. - Verdammt. 142 00:12:45,641 --> 00:12:47,225 Gewehr aus dem Schmutz! 143 00:12:47,392 --> 00:12:48,852 Entschuldigung, Geschützführer. 144 00:12:49,019 --> 00:12:51,313 Sie lassen das Gewehr während des Gefechts fallen und Sie sind tot, Tatum! 145 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 Sie lassen das Maschinengewehr fallen, fummeln mit der Ladung herum, 146 00:12:53,357 --> 00:12:55,817 und Ihre Kameraden sterben! verstanden? 147 00:12:55,984 --> 00:12:57,402 Jawohl, Geschützführer! 148 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 Das können Sie einfach nie versauen. 149 00:13:03,492 --> 00:13:06,411 Davon hängen Leben ab. 150 00:13:06,578 --> 00:13:09,373 - Ist das klar? - Jawohl, Geschützführer! 151 00:13:13,669 --> 00:13:15,754 Wieder auseinanderbauen! Nochmals! 152 00:13:28,976 --> 00:13:30,811 - Heh, Greg? - Wie geht's, John? 153 00:13:30,978 --> 00:13:33,021 Wie ist das Essen, Jungs? 154 00:13:33,188 --> 00:13:35,273 - Entschuldigung. - Du blöder... 155 00:13:35,440 --> 00:13:38,235 - Gute Hände! Gute Hände! - Helfen Sie ihm. 156 00:13:39,695 --> 00:13:41,530 - Los, holen Sie sich noch mehr! - Jawohl, Sergeant. 157 00:13:41,697 --> 00:13:43,657 Los, weitergehen. 158 00:13:45,409 --> 00:13:47,661 - VIP im Haus. - Wer? 159 00:13:47,828 --> 00:13:49,663 Der Geschützführer mit dem Meer von Haaren. 160 00:13:49,830 --> 00:13:51,456 Es ist John Basilone. 161 00:13:53,500 --> 00:13:55,752 Oh, und er sieht sogar in Natur noch besser aus. 162 00:13:55,919 --> 00:13:57,504 Oh, da kommt er. 163 00:14:01,133 --> 00:14:02,968 Kann ich Ihnen helfen? 164 00:14:03,135 --> 00:14:05,137 Alles unter Kontrolle! 165 00:14:05,303 --> 00:14:07,556 Sind Sie sicher? 166 00:14:08,765 --> 00:14:10,517 Sehen Sie diese Streifen? 167 00:14:10,684 --> 00:14:12,894 Ich bin Unteroffizier genau wie Sie. 168 00:14:13,061 --> 00:14:15,480 Ich muss arbeiten. 169 00:14:18,358 --> 00:14:21,653 - Wie heißt sie? - Sergeant Lena Riggi. 170 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Ich bin Lucy. 171 00:14:25,907 --> 00:14:28,035 Wissen Sie, jeden Freitag 172 00:14:28,201 --> 00:14:30,412 fahren wir Frauen mit dem 6 Uhr Zug nach Los Angeles, 173 00:14:30,579 --> 00:14:33,582 falls Sie interessiert sind. 174 00:15:11,369 --> 00:15:13,955 - Sergeant Riggi. - Ja. 175 00:15:14,122 --> 00:15:16,249 Ich nehme an, das ist italienisch? 176 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Hier kommt es. 177 00:15:19,044 --> 00:15:21,505 "Ich bin Italiener. Sie sind Italiener. 178 00:15:21,671 --> 00:15:24,007 Heh, vielleicht sind wir beide mit Joe DiMaggio verwandt. 179 00:15:24,174 --> 00:15:27,552 Oh, ich weiß, ich weiß, wo es die beste Lasagne in der Stadt gibt. 180 00:15:27,719 --> 00:15:29,763 Ich würde gern gute Lasagne essen. 181 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Sehen Sie, 182 00:15:32,015 --> 00:15:35,018 Los Angeles ist voller Mädchen für einen Mann wie Sie. 183 00:15:35,185 --> 00:15:37,604 Jagdheil, Sergeant! 184 00:15:52,702 --> 00:15:54,287 - Sergeant. - Geschützführer. 185 00:15:54,454 --> 00:15:57,874 - Wenn es Ihnen recht ist. - Sergeant Basilone. 186 00:16:02,379 --> 00:16:04,005 - Ja. - Das stimmt. 187 00:16:04,172 --> 00:16:06,299 Das ist... wirklich? 188 00:16:06,466 --> 00:16:08,844 Das ist so nett. Mir gefällt es hier. 189 00:16:09,010 --> 00:16:11,012 Auf bessere Tage. 190 00:16:13,890 --> 00:16:15,100 Heh. 191 00:16:17,269 --> 00:16:21,106 Also ist es wahr, was man über Sie erzählt? 192 00:16:21,273 --> 00:16:23,900 Sie werden abgeschossen, und kommen wieder zurück. 193 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 Was? Jeder kommt doch zum Biltmore, oder? 194 00:16:29,030 --> 00:16:31,199 In Ihrer Zukunft gibt es noch eine weitere Medaille, 195 00:16:31,366 --> 00:16:34,119 - wenn Sie uns einen Tisch besorgen. - Wie lange warten Sie schon? 196 00:16:34,286 --> 00:16:36,496 Wir haben es aufgegeben. Es ist immer so, wenn wir freihaben. 197 00:16:36,663 --> 00:16:38,373 Mal sehen, was sich machen lässt. 198 00:16:38,540 --> 00:16:40,584 Und was wäre das genau? 199 00:16:40,750 --> 00:16:42,544 Ein Tisch erscheint so ganz einfach aus der Luft? 200 00:16:42,711 --> 00:16:44,838 Sie kennen mich hier. 201 00:16:48,175 --> 00:16:49,384 Oh, heh. 202 00:16:49,551 --> 00:16:51,511 Der Großkotz denkt, er kann uns einen Tisch besorgen. 203 00:16:51,678 --> 00:16:54,931 - Das soll er erst beweisen. - Nein. 204 00:16:55,098 --> 00:16:58,602 Geh' nur. Ich denke daran, zur Kriegsmarine zu gehen. 205 00:17:01,855 --> 00:17:04,107 Sieht aus, es wären also nur wir 2. 206 00:17:19,664 --> 00:17:22,626 Dieser Saal ist größer als das Haus, in dem ich aufgewachsen bin. 207 00:17:23,793 --> 00:17:25,128 Ja, ich habe nie darum gebeten, 208 00:17:25,295 --> 00:17:27,297 aber ich werde immer in der Präsidentensuite untergebracht. 209 00:17:27,464 --> 00:17:30,383 Und das soll mich beeindrucken? 210 00:17:30,550 --> 00:17:33,136 Haben Sie deshalb dies alles arrangiert? 211 00:17:33,303 --> 00:17:36,139 Um mich zu beeindrucken, bevor wir zum Geschäftlichen kommen? 212 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 Das Geschäftliche? 213 00:17:39,100 --> 00:17:40,852 Zusammen die Bettlaken erforschen. 214 00:17:41,978 --> 00:17:43,480 Nein. 215 00:17:43,647 --> 00:17:47,317 Aber das ist doch Standardverfahren für Sie, oder nicht? 216 00:17:47,484 --> 00:17:50,237 Nein. Nicht mehr. 217 00:18:02,040 --> 00:18:03,917 Wissen Sie, ich habe Sie einmal im Brown Derby gesehen. 218 00:18:04,084 --> 00:18:06,586 Meine Freundinnen und ich haben am Eingang gewartet, 219 00:18:06,753 --> 00:18:09,714 als Sie mit einem dieser blöden Filmsternchen angekommen sind. 220 00:18:09,881 --> 00:18:12,717 Und dann sind Sie ganz zum Anfang der Schlange gegangen 221 00:18:12,884 --> 00:18:15,804 und alle sagten: "Ooh. Ah. 222 00:18:15,971 --> 00:18:18,807 Das ist John Basilone, der Held von Guadalcanal. " 223 00:18:18,974 --> 00:18:21,268 Die Schlange war so lange, 224 00:18:21,434 --> 00:18:23,812 dass ich immer noch dastand, als Sie herauskamen, 225 00:18:23,979 --> 00:18:25,563 mit einem brünetten Filmsternchen am Arm 226 00:18:25,730 --> 00:18:27,565 und wieder in die Limousine einstiegen. 227 00:18:27,732 --> 00:18:31,111 Und alle sagten: "Ooh. Ah. 228 00:18:31,278 --> 00:18:33,321 Das war John Basilone, 229 00:18:33,488 --> 00:18:35,699 der Held von Guadalcanal. " 230 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 Sie sind je hineingekommen? 231 00:18:39,828 --> 00:18:43,123 Ich hatte einen Shrimpcocktail und eine Cola, bevor sie zumachten. 232 00:18:47,627 --> 00:18:50,338 Geschützführer Sergeant Basilone, das Abendessen war ausgezeichnet. 233 00:18:50,505 --> 00:18:52,590 - Danke. - Sie haben es kaum angerührt. 234 00:18:52,757 --> 00:18:54,968 Habe ich etwas falsch gemacht? 235 00:18:55,135 --> 00:18:58,096 Das ist nur ein Steak und Unterhaltung. 236 00:18:58,263 --> 00:19:01,016 Ich gehe jetzt ins Bett. 237 00:19:01,182 --> 00:19:03,435 - Ins Bett? - Wir teilen uns alle ein Zimmer, 238 00:19:03,601 --> 00:19:05,270 streiten uns morgens ums Bad. 239 00:19:05,437 --> 00:19:07,689 Sagen Sie dem Chef, der Cäsarsalad war ausgezeichnet. 240 00:19:07,856 --> 00:19:09,316 Das Porterhouse Steak war ein wenig zäh. 241 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Lena, 242 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 wenn ich etwas Dummes gemacht habe, tut es mir leid. 243 00:19:15,739 --> 00:19:18,074 Sie haben nichts anderes gemacht als Millionen anderer Männer auch. 244 00:19:18,241 --> 00:19:21,244 Sie haben es nur in einem netteren Raum gemacht. 245 00:19:26,166 --> 00:19:29,336 - Links, rechts, links. - Links, rechts, links. 246 00:19:29,502 --> 00:19:32,339 - Links, rechts, links. - Links, rechts, links. 247 00:19:33,590 --> 00:19:35,592 Geschützführer Basilone, Sir. 248 00:19:35,759 --> 00:19:37,886 Rühren! 249 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Ich bin Leutnant Sohn. 250 00:19:40,263 --> 00:19:42,265 Ich bin der Ersatz für Hauptmann Le Francois, 251 00:19:42,432 --> 00:19:45,143 der während des Urlaubs ohne Erlaubnis verschwunden ist. 252 00:19:45,310 --> 00:19:47,437 Wie entwickeln sich die Männer? 253 00:19:47,604 --> 00:19:49,314 Alle beide? 254 00:19:49,481 --> 00:19:51,566 Die restliche Kompanie kommt heute vom Hauptland. 255 00:19:51,733 --> 00:19:54,069 Sie werden noch ziemlich unausgereift sein, Geschützführer. 256 00:19:54,235 --> 00:19:56,488 Keine Sorge, Herr Leutnant. Ich kümmere mich darum. 257 00:19:56,654 --> 00:19:58,323 Also viel Zeit haben Sie nicht. 258 00:19:58,490 --> 00:20:02,077 Sie sind nur noch bis... Juli verpflichtet. 259 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 Ich bin seit 8 Jahren dabei... 260 00:20:06,831 --> 00:20:09,626 4 bei der Armee, 261 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 4 im Korps. 262 00:20:12,837 --> 00:20:14,631 Ich verstehe. 263 00:20:19,469 --> 00:20:20,887 Hinauf auf den Turm! 264 00:20:23,681 --> 00:20:26,059 - Los. - Von der Wand herunter, Marine! 265 00:20:26,226 --> 00:20:27,852 Noch einmal! 266 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Das Netz hinauf! Jetzt! 267 00:20:32,107 --> 00:20:33,608 Weiter, Mann! 268 00:20:37,695 --> 00:20:39,572 Was ist das, eine Meute?! 269 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 Aufstellung, 2 Reihen hinter mir! 270 00:20:41,908 --> 00:20:44,452 - Oh, los jetzt! - Bewegung! 271 00:20:44,619 --> 00:20:46,162 Arsch bewegen! 272 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 Los jetzt. Gut! 273 00:20:54,254 --> 00:20:57,799 - Ok, das ist das letzte Stück Butter. - 26 Pfund. 274 00:21:00,051 --> 00:21:03,304 Gefreiter Dowling, Sackkarren nehmen und die Säcke Reis holen! 275 00:21:03,471 --> 00:21:05,682 - Verstanden? - Die von unten nehmen. 276 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Alles Verderbliche kommt in den Kühlschrank. 277 00:21:12,397 --> 00:21:13,940 Gut. 278 00:21:14,983 --> 00:21:16,651 Sergeant Riggi. 279 00:21:18,236 --> 00:21:19,863 Geschützführer Basilone. 280 00:21:20,029 --> 00:21:22,657 Das ist vielleicht nicht passend, aber... 281 00:21:22,824 --> 00:21:24,200 Ein Moment. 282 00:21:26,327 --> 00:21:28,580 Nur noch ein paar und wir haben es geschafft. 283 00:21:28,746 --> 00:21:31,541 Ah, ich würde mich freuen, 284 00:21:31,708 --> 00:21:34,169 wenn Sie mir erlauben, Sie zu einem angemessenen Essen auszuführen. 285 00:21:34,335 --> 00:21:37,755 - Wann? - Freitagabend, 286 00:21:37,922 --> 00:21:39,674 zu einem Ort, direkt außerhalb des Stützpunkts... 287 00:21:39,841 --> 00:21:41,926 - ein Restaurant. - Clancy's? 288 00:21:42,093 --> 00:21:46,681 - Sie kennen es also auch? - Nettes Restaurant, aber nein. 289 00:21:54,314 --> 00:21:56,316 Freitag passt mir nicht. 290 00:21:56,483 --> 00:21:58,693 Ich habe Befehle... 291 00:21:58,860 --> 00:22:00,487 ein großes Bankett für die Offiziere. 292 00:22:00,653 --> 00:22:04,407 - Vielleicht ein anderes Mal? - Wie wäre es mit Frühstück? 293 00:22:04,574 --> 00:22:06,826 Morgen früh. 294 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Küchendienst meldet sich um 5:30 Uhr. 295 00:22:09,120 --> 00:22:10,788 Ich komme bereits um 5 Uhr. 296 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 Kommen Sie ein wenig früher und ich mache Ihnen Arme Ritter. 297 00:22:23,092 --> 00:22:24,969 Jeder Marine aus dem Bett und an Deck! 298 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 Arsch aus dem Bett! 299 00:22:26,638 --> 00:22:28,181 Sie haben 5 Sekunden! 300 00:22:28,348 --> 00:22:30,558 - 5 Sekunden! - Raus, raus! 301 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 - Los jetzt! - Arsch bewegen! 302 00:22:32,602 --> 00:22:35,313 Aufstehen! Bewegung! 303 00:22:35,480 --> 00:22:37,815 Sehen Sie mich nicht so an! Habtachtstellung! 304 00:22:37,982 --> 00:22:39,984 Und wieso sind wir die Einzigen, die so rennen? 305 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 - Jeden verdammten Morgen. - Damit wir die Besten werden. 306 00:22:42,737 --> 00:22:45,281 Oh, halt die Klappe. Mir hängt die Scheiße zum Hals raus. 307 00:22:45,448 --> 00:22:47,492 Ich will einfach hinaus und so einen Japaner verhauen. 308 00:22:53,039 --> 00:22:54,624 Was haben Sie gesagt? 309 00:22:54,791 --> 00:22:58,127 Ich sagte, ich will einen Japaner verhauen, Geschützführer. 310 00:23:02,799 --> 00:23:04,759 "Einen Japaner verhauen"? 311 00:23:06,177 --> 00:23:07,637 Na, wie wär's, Männer? 312 00:23:07,804 --> 00:23:10,557 Ich wette, Sie wollen alle mehr als nur einen Japaner verhauen. 313 00:23:10,723 --> 00:23:13,393 Jawohl, Geschützführer. 314 00:23:13,560 --> 00:23:15,562 "Einen Japaner verhauen. " 315 00:23:19,857 --> 00:23:21,859 Ist das der Feind für Sie, heh? 316 00:23:23,444 --> 00:23:25,905 Eine Scheißwitzfigur mit Kaninchenzähnen, 317 00:23:26,072 --> 00:23:29,075 die ein Arschloch auf Madison Avenue erfunden hat, um Seife zu verkaufen. 318 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Also, ich sage Ihnen etwas. 319 00:23:32,245 --> 00:23:34,664 Den Japaner, den ich kenne, 320 00:23:34,831 --> 00:23:37,166 der japanische Soldat, 321 00:23:37,333 --> 00:23:39,252 er war schon im Krieg, 322 00:23:39,419 --> 00:23:42,880 als Sie noch in Ihrem verdammten Windeln waren! 323 00:23:43,047 --> 00:23:44,424 Er ist Kampfveterane, 324 00:23:44,591 --> 00:23:46,759 Experte mit seiner Waffe. 325 00:23:46,926 --> 00:23:49,596 Er kann mit Reis und Maden 326 00:23:49,762 --> 00:23:52,265 und Schlammwasser wochenlang überleben und eine Misere aushalten, 327 00:23:52,432 --> 00:23:55,685 die Sie sich nicht in Ihrem schlimmsten Albtraum vorstellen könnten. 328 00:23:57,186 --> 00:24:00,315 Dem japanischen Soldat ist es gleich, ob er verletzt oder getötet wird, 329 00:24:00,481 --> 00:24:03,067 solange er Sie töten kann. 330 00:24:04,360 --> 00:24:06,821 Sie können sie nennen, wie Sie wollen, 331 00:24:06,988 --> 00:24:10,617 aber vergessen Sie nie, ihren Wunsch zu respektieren, 332 00:24:10,783 --> 00:24:15,288 Sie und Ihre Kameraden in ein frühes Grab zu bringen! 333 00:24:15,455 --> 00:24:18,625 - Ist das klar? - Jawohl, Geschützführer! 334 00:24:18,791 --> 00:24:20,543 Wo ist Ihre volle Ausrüstung? 335 00:24:20,710 --> 00:24:22,086 Ausrüstung! 336 00:24:22,253 --> 00:24:25,923 10 Meilen Lauf in Formation 337 00:24:26,090 --> 00:24:28,968 in 2 Minuten! 338 00:24:52,450 --> 00:24:54,327 Das wird Ihnen gefallen. 339 00:24:55,995 --> 00:24:57,830 Fast fertig. 340 00:25:04,087 --> 00:25:06,089 Ziemlich nobel für 5 Uhr. 341 00:25:07,507 --> 00:25:09,676 Ich habe das Gefühl, Sie sind ein italienisches Muttersöhnchen, 342 00:25:09,842 --> 00:25:13,221 verehrt und verwöhnt wie all meine Brüder. 343 00:25:13,388 --> 00:25:15,765 Ich wollte, dass Sie sich wie zu Hause fühlen. 344 00:25:15,932 --> 00:25:19,060 Also... mir wurde gesagt, 345 00:25:19,227 --> 00:25:20,853 schon ganz von Anfang an, dass ich das Beste sei, 346 00:25:21,020 --> 00:25:23,815 seit es geschnittene Capicolawurst gibt. 347 00:25:23,981 --> 00:25:25,942 Und es gibt genug für eine zweite Portion. 348 00:25:26,109 --> 00:25:27,944 - Sie wollen eine zweite Portion. - Das ist gut. 349 00:25:28,111 --> 00:25:31,155 Als ich zuerst hierherkam, war der Kaffee schrecklich. 350 00:25:31,322 --> 00:25:33,825 Schlechter Kaffee in einer Marine- Kantine, das verstehe ich nicht. 351 00:25:33,991 --> 00:25:35,993 Ich kann nicht ohne Kaffee leben. 352 00:25:36,160 --> 00:25:39,372 Der beste Kaffee, den ich je hatte, war auf Guadalcanal 353 00:25:39,539 --> 00:25:41,124 am Morgen nach der Schlacht. 354 00:25:41,290 --> 00:25:43,126 - Ich kenne die Geschichte. - Nicht diesen Teil. 355 00:25:44,794 --> 00:25:47,422 Wir haben von der Armee etwas Kaffee gestohlen, als sie landeten. 356 00:25:47,588 --> 00:25:49,507 Und von den Offizieren auch etwas Fusel. 357 00:25:49,674 --> 00:25:52,301 Also, am Morgen nach der Schlacht, 358 00:25:52,468 --> 00:25:55,388 kochten meine Männer den Kaffee über dem Feuer aus grünen Kokosstämmen. 359 00:25:55,555 --> 00:25:57,473 Jeder einzelne Knochen im Leib tat mir weh... 360 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 hatte Verbrennungen an den Händen, 361 00:26:01,018 --> 00:26:03,312 hatte noch Ohrensausen vom Bombardement. 362 00:26:04,981 --> 00:26:08,067 Aber als sie mir die Tasse Kaffee gaben, 363 00:26:08,234 --> 00:26:10,153 hat nichts anderes je so gut geschmeckt. 364 00:26:10,319 --> 00:26:12,321 Das heißt nicht, dass mir das hier nicht zusagt. 365 00:26:14,907 --> 00:26:17,160 Was war die beste Tasse Kaffee, die Sie je hatten? 366 00:26:20,246 --> 00:26:23,666 Meine Eltern waren sehr traditionell. 367 00:26:23,833 --> 00:26:27,462 Ich sollte heiraten und ihnen Enkelkinder geben. 368 00:26:27,628 --> 00:26:31,132 Also ich ankündigte, ich gehe zu den Marines, 369 00:26:31,299 --> 00:26:33,551 gab es viel Geschrei und Geheule, 370 00:26:33,718 --> 00:26:37,430 und mein Vater sprach nicht mehr mit mir, 371 00:26:37,597 --> 00:26:41,058 hat mich regelrecht aus der Familie herausgeschnitten. 372 00:26:41,225 --> 00:26:44,854 Ein Jahr später nach meinen Streifen ging ich ging nach Hause zu Mutter. 373 00:26:45,021 --> 00:26:47,857 Ich saß in diesem Esslokal 374 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 und mein Vater kam herein, 375 00:26:49,609 --> 00:26:53,404 und setzte sich neben mich. Er bestellte 2 Tassen Kaffee 376 00:26:53,571 --> 00:26:57,825 und gab Milch und einen Zucker in meinen. 377 00:26:59,869 --> 00:27:02,121 Das war der beste Kaffee, den ich je hatte. 378 00:27:06,584 --> 00:27:09,921 Es ist unglaublich, was über eine Tasse Kaffee geschehen kann. 379 00:27:15,343 --> 00:27:17,470 Ich bin im Juli mit meiner Einberufung fertig. 380 00:27:19,430 --> 00:27:21,307 Ich weiß nicht, was ich tun werde. 381 00:27:21,474 --> 00:27:25,186 Sie werden ausmustern und nach Hause gehen. 382 00:27:27,980 --> 00:27:30,274 Ich sollte mich darauf freuen, frei zu sein, 383 00:27:30,441 --> 00:27:33,194 aber ich kann es mir nicht vorstellen. 384 00:27:33,361 --> 00:27:35,321 Ich liebe die Marines. 385 00:27:35,488 --> 00:27:39,033 Sie auch. Ich liebe alles daran. 386 00:27:39,200 --> 00:27:43,037 Für mich gibt es keinen anderen Ort oder nichts anderes zu tun. 387 00:27:48,376 --> 00:27:50,753 - Lena? - Ja. 388 00:27:52,964 --> 00:27:55,007 Vielleicht hörst du das immer, 389 00:27:55,174 --> 00:27:58,928 aber du bist die schönste Frau, die mir je begegnet ist. 390 00:28:02,890 --> 00:28:04,767 Nein. 391 00:28:04,934 --> 00:28:07,645 Ich höre das nicht oft. 392 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 Das muss die Uniform sein. 393 00:28:12,525 --> 00:28:14,694 Ich könnte einen Kaffee gebrauchen. 394 00:28:17,029 --> 00:28:19,866 - Pst, sie ist bei dem Filmstar. - Interessant. 395 00:28:20,032 --> 00:28:21,450 - Ja. - Sieh dir den Geschützführer an. 396 00:28:21,617 --> 00:28:23,786 Ein wenig früh am Morgen. 397 00:28:38,050 --> 00:28:39,635 - Abstand! - Abstand. 398 00:28:39,802 --> 00:28:41,888 Tatum, Evanson, aufstellen! 399 00:28:42,054 --> 00:28:44,473 2- mal kurz, 85 Runden. 400 00:28:49,437 --> 00:28:51,314 Achtung! Gewehr bereit. 401 00:28:51,480 --> 00:28:53,065 Feuer'. 402 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Das ist gut. 403 00:28:59,572 --> 00:29:01,824 Schön. 404 00:29:01,991 --> 00:29:04,535 Zuhören! 405 00:29:05,912 --> 00:29:07,788 Das ist ein Tragegriff. 406 00:29:07,955 --> 00:29:11,584 Damit lässt sich das Gewehr mit heißer Mündung besser tragen. 407 00:29:11,751 --> 00:29:14,211 Sie verbrennen sich nicht die Hände. 408 00:29:14,378 --> 00:29:16,547 Es wurde nicht zur Stabilität oder Genauigkeit gemacht, 409 00:29:16,714 --> 00:29:19,467 aber falls notwendig, 410 00:29:19,634 --> 00:29:22,637 können Sie damit schießen oder sich bewegen. 411 00:29:22,803 --> 00:29:24,805 Ich zeige es Ihnen. 412 00:29:35,983 --> 00:29:38,527 Ich könnte damit noch keine Scheunenwand treffen. 413 00:29:43,658 --> 00:29:46,535 Dann beginn, besser damit zu üben! 414 00:29:46,702 --> 00:29:48,496 Ja. 415 00:29:52,750 --> 00:29:54,502 Es ist wunderschön. 416 00:29:54,669 --> 00:29:56,671 - Komm, wir gehen ins Wasser. - Nein. 417 00:29:56,837 --> 00:29:59,298 - Komm, komm. - Ich gehe nicht in das Wasser. 418 00:29:59,465 --> 00:30:00,716 - Komm. - Absolut nicht. 419 00:30:00,883 --> 00:30:03,511 - Nein! - Ich fang' dich! 420 00:30:03,678 --> 00:30:06,097 Du wirst nicht ertrinken. 421 00:30:06,263 --> 00:30:09,850 Nein, lass mich herunter. 422 00:30:10,017 --> 00:30:11,394 - Lass mich herunter. - Wir gehen hinein. 423 00:30:11,560 --> 00:30:14,397 Nein! Oh, mein Hut. 424 00:30:15,398 --> 00:30:16,649 Mein Hut. Mein... 425 00:30:16,816 --> 00:30:18,776 Ich hole ihn. 426 00:30:21,487 --> 00:30:23,698 John, du bist verrückt. 427 00:30:30,913 --> 00:30:32,832 Ich habe ihn! 428 00:30:44,260 --> 00:30:46,887 Oh nein. Oh nein, nicht. 429 00:30:47,054 --> 00:30:49,640 Wage es ja nicht. 430 00:31:24,133 --> 00:31:25,801 Achtung! 431 00:31:30,139 --> 00:31:32,475 Rühren! 432 00:31:36,145 --> 00:31:39,523 Meine Herren, die fünfte Division wird bald 433 00:31:39,690 --> 00:31:43,069 zum Kriegsschauplatz im Pazifik geschickt. 434 00:31:43,235 --> 00:31:46,113 Wir werden unser Ziel erst erfahren, wenn wir unterwegs sind. 435 00:31:46,280 --> 00:31:49,033 Aber ganz gleich, wo wir hingehen, 436 00:31:49,200 --> 00:31:51,535 werden wir unseren Auftrag erfüllen. 437 00:31:53,162 --> 00:31:55,247 - Ist das klar? - Jawohl. 438 00:32:00,252 --> 00:32:02,213 Ich habe noch mehr gute Nachrichten. 439 00:32:02,379 --> 00:32:04,590 Geschützführer John Basilone 440 00:32:04,757 --> 00:32:06,675 hat sich entschlossen, dass sein Zuhause warten kann. 441 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 Er wird mit uns gehen. 442 00:32:13,557 --> 00:32:14,975 Weitermachen, Geschützführer. 443 00:32:15,142 --> 00:32:16,894 Achtung! 444 00:32:21,190 --> 00:32:22,942 Rühren. 445 00:32:26,195 --> 00:32:28,948 - Also hat irgendjemand Angst? - Nein, Sir! 446 00:32:29,115 --> 00:32:33,119 - Ich sagte: "Hat irgendjemand Angst?" - Nein, Sergeant. 447 00:32:34,745 --> 00:32:36,997 Ihr Scheißkerle Iügt doch. 448 00:32:38,874 --> 00:32:40,793 Es ist gut, wenn man Angst hat. 449 00:32:40,960 --> 00:32:43,587 Das bedeutet, Sie sind wach, 450 00:32:43,754 --> 00:32:45,881 Sie sind bereit. 451 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 Kompanie abtreten! 452 00:32:57,101 --> 00:32:58,978 Sind Sie bereit? Haben Sie Angst? 453 00:33:14,743 --> 00:33:17,163 - Es ist noch nicht so weit. - Oh, ok. 454 00:33:17,329 --> 00:33:19,915 Kann ich dieses Mal eine Schüssel haben? 455 00:33:27,756 --> 00:33:30,843 Sie ist dahinten. Lena? 456 00:33:37,183 --> 00:33:39,393 - Heh. - Du auch, heh. 457 00:33:41,020 --> 00:33:42,605 Raus damit. 458 00:33:42,771 --> 00:33:45,274 - Raus mit was? - Die schlechte Nachricht, 459 00:33:45,441 --> 00:33:48,235 die ihr Männer herumtragt wie Steinsäcke. 460 00:34:05,961 --> 00:34:08,714 Ich gehe wieder an die Front. 461 00:34:08,881 --> 00:34:10,883 Ich habe mich nochmals verpflichtet. 462 00:34:11,050 --> 00:34:13,219 Ach so. 463 00:34:13,385 --> 00:34:16,180 Sie können mich jederzeit verschiffen. 464 00:34:16,347 --> 00:34:19,642 Also wenn du jemanden anderes suchst, 465 00:34:19,808 --> 00:34:22,144 jemanden mit einer anderen Arbeit, 466 00:34:22,311 --> 00:34:23,979 dann sage es mir jetzt. 467 00:34:25,689 --> 00:34:27,483 Das klingt nach einem Ultimatum. 468 00:34:27,650 --> 00:34:30,152 - Ich sage nur... - Also. 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,739 Ich bin auf Dauer dabei, plus 6 Monate. 470 00:34:33,906 --> 00:34:36,784 Ich weiß, wie es läuft, Sergeant. 471 00:34:39,495 --> 00:34:41,330 Also? 472 00:34:41,497 --> 00:34:43,582 Wie geht es weiter? 473 00:34:46,460 --> 00:34:47,962 Herzlichen Glückwunsch! 474 00:34:48,128 --> 00:34:50,256 Stehen bleiben! Ich mache ein Foto. 475 00:34:54,885 --> 00:34:56,470 Du siehst so schön aus. 476 00:34:56,637 --> 00:34:58,472 Lucy, lass mich ein Foto machen. 477 00:34:58,639 --> 00:35:00,182 Nein, bleibe da. Ich will es machen. 478 00:35:00,349 --> 00:35:02,142 Nein, ich will ein Foto von Lena alleine in diesem Kleid. 479 00:35:02,309 --> 00:35:04,645 Schau hierher, Liebling. Versuche nicht, rot zu werden. 480 00:35:04,812 --> 00:35:07,064 Ich fühle mich wie ein Fallschirmjäger. 481 00:35:07,231 --> 00:35:09,900 - Warum trage ich nur dieses Kleid? - Du siehst wunderschön aus! 482 00:35:10,067 --> 00:35:12,319 Wun-der-schön! 483 00:35:15,197 --> 00:35:18,701 Ok, John, stell dich zu deiner Frau. Machen wir es offiziell. 484 00:35:20,119 --> 00:35:21,870 Juchhe! 485 00:35:22,037 --> 00:35:24,540 Jetzt küsse sie, als ob du es auch meinst. 486 00:35:24,707 --> 00:35:27,293 Das kann ich tun! 487 00:36:03,829 --> 00:36:08,459 FERIENHÄUSER SONNENSCHEIN 488 00:36:20,679 --> 00:36:23,182 Nicht berühren! 489 00:36:40,199 --> 00:36:41,533 Halt! Warte! 490 00:36:41,700 --> 00:36:43,577 Was? 491 00:36:43,744 --> 00:36:45,913 Stell dich dorthin! 492 00:37:00,719 --> 00:37:02,888 Zieh deine Kleider aus! 493 00:37:03,055 --> 00:37:05,140 Was? 494 00:37:06,934 --> 00:37:08,936 Tue es! 495 00:38:29,516 --> 00:38:33,479 John, was haben wir getan? 496 00:38:33,645 --> 00:38:36,231 Wir sind seriös geworden. 497 00:38:39,735 --> 00:38:41,278 Weißt du... 498 00:38:41,445 --> 00:38:43,197 Ich bin eines Tages aufgewacht 499 00:38:43,363 --> 00:38:45,240 und war 30 Jahre alt. 500 00:38:45,407 --> 00:38:47,618 Zufrieden. 501 00:38:47,784 --> 00:38:50,412 Dann kommst du in meine Kantine 502 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 und schau mich jetzt an. 503 00:38:52,456 --> 00:38:53,916 Warte nur. 504 00:38:54,082 --> 00:38:57,419 - Wir werden 6 Kinder haben. - Das sind aber viele Kinder. 505 00:38:59,171 --> 00:39:01,632 Du hättest schon vor 10 Jahren kommen sollen. 506 00:39:08,305 --> 00:39:10,474 Kleine Jungen, die du verwöhnen kannst, 507 00:39:10,641 --> 00:39:13,435 und kleine Mädchen, die dich verrückt machen. 508 00:39:18,315 --> 00:39:20,776 Das mag ich wirklich sehr. 509 00:39:23,403 --> 00:39:25,989 Das gehört dir jetzt. Ich möchte, dass du es trägst. 510 00:39:57,354 --> 00:40:00,107 - Möchtest du etwas zu essen? - Lieber Gott, ja. 511 00:40:00,274 --> 00:40:02,734 Mal sehen, was ich machen kann. 512 00:40:19,001 --> 00:40:20,961 Was? 513 00:40:45,193 --> 00:40:46,945 Februar 1945/D-Day 514 00:41:19,269 --> 00:41:22,522 Schauen Sie mich an! Ich sagte, schauen Sie mich an! 515 00:41:24,858 --> 00:41:28,153 Wollen Sie leben? Dann vom Strand runter. 516 00:41:28,320 --> 00:41:30,072 Bewegung! 517 00:41:30,238 --> 00:41:32,199 Hilfe, Hilfe! 518 00:41:35,160 --> 00:41:37,079 Helft mir! 519 00:41:37,245 --> 00:41:39,081 Sanitäter! Ich brauche einen Sani! 520 00:41:42,918 --> 00:41:44,628 Zurück! 521 00:41:50,884 --> 00:41:53,804 Vom Strand herunter! Und weiter. 522 00:41:55,681 --> 00:41:57,182 Weiter! 523 00:41:57,349 --> 00:41:58,892 Nicht anhalten! 524 00:41:59,059 --> 00:42:00,560 Immer weiter! 525 00:42:00,727 --> 00:42:02,896 Vom Strand herunter! Weitergehen! 526 00:42:06,566 --> 00:42:08,151 Vom Strand herunter! Hoch jetzt! 527 00:42:08,318 --> 00:42:10,320 Bewegung! 528 00:42:11,488 --> 00:42:13,615 Ich brauche Hilfe! 529 00:42:13,782 --> 00:42:15,492 Helft ihm zurück! 530 00:42:15,659 --> 00:42:18,620 Vorn Strand herunter! Vom Strand herunter, runter! 531 00:42:21,915 --> 00:42:24,334 Evanson, Tatum, los jetzt! 532 00:42:26,211 --> 00:42:28,422 Verdammt noch mal, von Strand runter, ihr Scheißkerle! 533 00:43:05,542 --> 00:43:07,627 Das verdammte Ding hier aufbauen! 534 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Bewegung! 535 00:43:18,305 --> 00:43:20,891 Wir müssen den Bunker auslöschen. Ich brauche ein schnelles Team. 536 00:43:21,057 --> 00:43:22,642 Die Ladung zum Verschieben vorbereiten. 537 00:43:22,809 --> 00:43:24,269 Herr Hauptmann, hier oben! 538 00:43:24,436 --> 00:43:26,772 Auf das Geschütz zielen! 539 00:43:26,938 --> 00:43:28,815 Kurze Salven! 540 00:43:32,027 --> 00:43:34,404 Los, los! 541 00:43:37,407 --> 00:43:39,576 Weiterschießen! 542 00:43:52,172 --> 00:43:54,382 Ladehemmung. 543 00:44:13,026 --> 00:44:14,611 Pegg! 544 00:44:14,778 --> 00:44:17,030 In Ordnung, Geschützführer! 545 00:44:20,700 --> 00:44:23,537 Los, vorwärts! 546 00:44:25,539 --> 00:44:27,249 Weiter nach oben! 547 00:44:28,959 --> 00:44:30,126 Hier! 548 00:44:33,296 --> 00:44:34,673 Los jetzt! 549 00:44:36,591 --> 00:44:37,759 Los, los, los, los, los! 550 00:44:53,817 --> 00:44:55,652 In Deckung! 551 00:44:56,653 --> 00:44:57,821 Los jetzt, los jetzt! 552 00:44:57,988 --> 00:44:59,656 - Rein und rausholen! - Bei mir! 553 00:44:59,823 --> 00:45:01,658 Flammenwerfer hoch! 554 00:45:29,185 --> 00:45:31,354 Bewegung! 555 00:45:32,522 --> 00:45:34,357 - Los, los! - Beeilung! 556 00:46:00,550 --> 00:46:02,427 Tatum! 557 00:46:19,486 --> 00:46:22,364 Das Maschinengewehr außer Gefecht setzen und eine Position einnehmen! 558 00:46:23,782 --> 00:46:26,660 Tatum, die hintere Linie frei machen! 559 00:46:32,332 --> 00:46:35,085 Nicht schießen! Los, los, los! 560 00:46:44,511 --> 00:46:46,012 Gebückt bleiben, gebückt bleiben! 561 00:47:09,452 --> 00:47:11,496 Das sind unsere! 562 00:47:14,040 --> 00:47:16,251 Tatum, das Geschütz da oben aufbauen! 563 00:47:16,418 --> 00:47:17,877 Sie schießen in Richtung Kamm. 564 00:47:18,044 --> 00:47:19,838 Los, los! Bewegung, Bewegung! 565 00:47:20,005 --> 00:47:21,881 Gebückt bleiben! Steve, Steve, noch niedriger! 566 00:47:23,675 --> 00:47:26,136 Auf Position bleiben, egal, was passiert! 567 00:47:26,302 --> 00:47:29,139 - Verstanden? - Zu Befehl! 568 00:48:15,769 --> 00:48:17,479 Dem Panzer mitteilen, dass er mir folgt! 569 00:48:17,645 --> 00:48:18,855 - Zu Befehl! - Bewegung! 570 00:48:19,022 --> 00:48:20,940 Los jetzt! 571 00:48:21,107 --> 00:48:23,401 Der Rest hier, so viel Munition wie möglich mitnehmen 572 00:48:23,568 --> 00:48:26,446 - und vom Strand herunter! - Zu Befehl, Geschützführer! 573 00:48:37,957 --> 00:48:40,293 Total im Arsch. Und was jetzt? 574 00:48:40,460 --> 00:48:42,128 Das Geschütz hierher! 575 00:48:47,133 --> 00:48:48,551 - Los! - Ducken! 576 00:48:48,718 --> 00:48:51,012 Los!