1 00:00:04,315 --> 00:00:06,881 16 de setembro de 1944. 2 00:00:06,916 --> 00:00:11,051 Dia dois da invasão de Peleliu. 3 00:00:13,020 --> 00:00:15,286 Pensaram que iria ser uma companha rápida, 4 00:00:15,321 --> 00:00:17,720 talvez concluída em dois ou três dias... 5 00:00:17,754 --> 00:00:20,420 Apenas haviam uns 2000 japoneses lá. 6 00:00:20,455 --> 00:00:23,490 O único problema é que havia mais japoneses 7 00:00:23,525 --> 00:00:25,592 que fuzileiros aguardando o desembarque. 8 00:00:25,626 --> 00:00:28,259 Não sabíamos da existência de uma colina 9 00:00:28,293 --> 00:00:30,224 com mais de 500 grutas, 10 00:00:30,258 --> 00:00:33,890 todas elas com visão para a praia. 11 00:00:36,759 --> 00:00:39,494 A resistência japonesa foi tão feroz, 12 00:00:39,528 --> 00:00:42,529 que os fuzileiros não conseguiam desembarcar suprimentos. 13 00:00:44,031 --> 00:00:48,894 Durante o dia a temperatura subia até aos 43º. 14 00:00:48,928 --> 00:00:52,763 E não existia água potável em Peleliu. 15 00:00:52,797 --> 00:00:55,831 Conseguimos ficar bastante tempo 16 00:00:55,865 --> 00:00:59,066 sem comida e sobreviver. 17 00:00:59,101 --> 00:01:01,601 Mas sem água não é possível. 18 00:01:01,635 --> 00:01:04,769 Já antes havia experimentado o que era sede, 19 00:01:04,804 --> 00:01:07,703 mas nunca sede como aquela. 20 00:01:09,539 --> 00:01:11,089 Sob estas condições, 21 00:01:11,106 --> 00:01:14,507 as ordens dos fuzileiros eram cruzarem a pista 22 00:01:14,542 --> 00:01:17,576 no centro da ilha. 23 00:01:17,610 --> 00:01:21,444 Quando avançaram, os japoneses abriram fogo. 24 00:01:24,847 --> 00:01:27,081 Chegar na pista, 25 00:01:27,115 --> 00:01:30,616 foi a mais longa caminhada que acho que fiz. 26 00:01:33,385 --> 00:01:36,186 Foi assustador. 27 00:01:36,220 --> 00:01:38,321 O que tornou aquilo tão assustador 28 00:01:38,355 --> 00:01:40,456 é que não havia nada que pudesse ser feito. 29 00:01:41,991 --> 00:01:44,824 Eu me senti impotente. Eu me senti indefeso. 30 00:01:44,859 --> 00:01:47,926 Não havia nada que pudéssemos fazer. 31 00:01:49,428 --> 00:01:51,561 Foi um show de horrores. 32 00:01:53,397 --> 00:01:55,531 Foi um milagre a 1.ª Divisão de Fuzileiros 33 00:01:55,565 --> 00:01:57,932 não ter sido completamente dizimada. 34 00:02:00,551 --> 00:02:02,655 Anteriormente em O Pacífico... 35 00:02:03,098 --> 00:02:05,891 - Conhecem esse cara? - Bem-vindo a casa Cobber. 36 00:02:06,036 --> 00:02:08,270 Não acredito, quando finalmente chego, você vai para casa. 37 00:02:08,304 --> 00:02:12,705 - Como é isso aqui? - Nem dá para imaginar. 38 00:02:12,739 --> 00:02:15,473 Sigam o homem à sua frente. 39 00:02:15,508 --> 00:02:17,341 And get off that beach. 40 00:02:19,277 --> 00:02:21,077 É agora, rapazes! 41 00:02:24,280 --> 00:02:26,346 Fogo! Fogo! 42 00:02:33,219 --> 00:02:35,721 Mexam-se! Mexam-se! 43 00:02:35,755 --> 00:02:38,056 Sledge, saia da praia. Vamos atacar! 44 00:02:42,261 --> 00:02:44,428 - Deus, Bill. - Porra! 45 00:02:44,462 --> 00:02:46,296 Bill, Bill! 46 00:02:46,331 --> 00:02:48,433 Médico. 47 00:02:48,467 --> 00:02:50,135 Médico! 48 00:02:50,169 --> 00:02:52,537 Estamos ricos, rapazes. 49 00:02:52,571 --> 00:02:55,572 O japa está com um monte de ouro nos dentes. 50 00:02:57,642 --> 00:02:59,509 Teremos que ir até lá amanhã. 51 00:05:47,886 --> 00:05:53,690 O PACÍFICO Parte Seis 52 00:05:56,752 --> 00:05:59,824 Setembro de 1944 53 00:06:03,935 --> 00:06:08,935 .:: TorrentFreaks ::. 54 00:06:24,827 --> 00:06:26,795 Tee, pode ver quem é a essa hora? 55 00:06:26,930 --> 00:06:29,197 Sim, senhora. 56 00:06:40,307 --> 00:06:43,070 É um homem de uniforme, senhora. 57 00:07:03,396 --> 00:07:05,997 Sidney Philip. 58 00:07:06,031 --> 00:07:08,532 Pai, é o Sid. 59 00:07:08,566 --> 00:07:10,391 Espero não tê-la assustado, Sra. Sledge. 60 00:07:10,392 --> 00:07:11,501 Claro que não. 61 00:07:11,502 --> 00:07:14,203 Quem diabos está na minha entrada? 62 00:07:14,237 --> 00:07:17,038 - É o Sidney. - Dr. Sledge. 63 00:07:17,072 --> 00:07:18,840 Há mais tarte no balcão. 64 00:07:18,874 --> 00:07:20,642 Obrigada, Rose. 65 00:07:25,047 --> 00:07:28,148 Quero que fale com franqueza sobre o meu Eugene. 66 00:07:28,182 --> 00:07:31,784 - Como está ele, Sid? - Não massacre o rapaz. 67 00:07:33,320 --> 00:07:34,753 Sra. Sledge, 68 00:07:34,754 --> 00:07:37,091 o Eugene está com um excelente grupo de fuzileiros. 69 00:07:37,125 --> 00:07:39,326 A 1.ª é a melhor. 70 00:07:39,360 --> 00:07:42,962 Eles são ótimos. Se cuidam uns aos outros. 71 00:07:42,996 --> 00:07:45,731 Para além disso, ele está nos morteiros, 72 00:07:45,765 --> 00:07:49,000 O mesmo que eu. Somos os rapazes do cano, 73 00:07:49,035 --> 00:07:51,069 sempre na retaguarda de toda ação, 74 00:07:51,103 --> 00:07:53,771 o que é um bom lugar para se estar. 75 00:07:55,139 --> 00:07:57,440 Não posso dizer o mesmo sobre todos os fuzileiros, 76 00:07:57,475 --> 00:08:01,411 mas não estou preocupado com Eugene. 77 00:08:02,847 --> 00:08:04,214 Está vendo, Pai? 78 00:08:04,215 --> 00:08:08,750 Não foi assim tão complicado, pois não? 79 00:08:32,557 --> 00:08:36,231 PELELIU Setembro de 1944 80 00:08:58,854 --> 00:09:01,589 Médico do 2.º Batalhão, venha cá! 81 00:09:21,273 --> 00:09:24,441 Que diabos está fazendo? 82 00:09:24,475 --> 00:09:28,010 Arrume isso. Se prepare para irmos. 83 00:09:45,594 --> 00:09:47,728 O que viram? Movimentação? 84 00:09:47,763 --> 00:09:49,330 Está tudo calmo. 85 00:09:50,932 --> 00:09:52,482 Viram o Hoosier? 86 00:09:52,500 --> 00:09:55,800 Bem, fomos atacados em força na praia. 87 00:09:55,835 --> 00:09:57,836 Ainda estamos contabilizando as baixas. 88 00:09:57,870 --> 00:10:01,836 - Vamos. - Nem sabemos as nossas. 89 00:10:07,792 --> 00:10:10,311 Maldição, apenas quero um pouco de água. 90 00:11:18,721 --> 00:11:20,521 Tem uma patrulha japa à direita! 91 00:11:20,556 --> 00:11:22,290 É, estão vindo... 92 00:11:22,324 --> 00:11:24,792 Ei, ei! 93 00:11:26,162 --> 00:11:29,434 Alguém encontrou água. Juro por Deus. 94 00:11:29,468 --> 00:11:32,037 - Água. - Encontraram água. 95 00:11:36,712 --> 00:11:39,115 - Aleluia. - Há bastante, rapazes. 96 00:11:39,149 --> 00:11:42,385 É isso aí. 97 00:11:42,419 --> 00:11:44,454 Passe o meu capacete. 98 00:11:47,658 --> 00:11:50,994 Jesus! Cara! 99 00:11:51,895 --> 00:11:55,862 Está envenenada. Os japas a envenenaram. 100 00:12:00,465 --> 00:12:04,501 Ouçam, "armas"! O oficial recebeu nossas ordens. 101 00:12:04,535 --> 00:12:07,971 Muito bem, é o seguinte... 102 00:12:09,373 --> 00:12:12,378 A Divisão irá cruzar a pista às 9:00. 103 00:12:12,412 --> 00:12:15,281 O 1.º e 2.º Pelotões irão na frente, 104 00:12:15,315 --> 00:12:17,649 seguidos pelos "armas" e pelo 3.º Pelotão. 105 00:12:19,351 --> 00:12:23,019 Para determos a artilharia japa temos que chegar nessas colinas, 106 00:12:23,054 --> 00:12:26,489 e a única forma de chegarmos é cruzando a pista. 107 00:12:26,523 --> 00:12:30,459 Quando avançarmos, não parem até terem cruzado. 108 00:12:30,493 --> 00:12:33,095 - Entenderam? - Sim, Capitão. 109 00:12:33,129 --> 00:12:35,063 Alguma questão? 110 00:12:35,098 --> 00:12:39,668 - Precisamos de água, Capitão. - Estou cuidando disso, Cabo. 111 00:12:41,537 --> 00:12:43,406 Peguem vossas coisas e preparem-se. 112 00:12:43,440 --> 00:12:46,075 Voltem às suas posições. Arrumem tudo. 113 00:12:46,110 --> 00:12:49,146 Vamos, 2.º Grupo. Se preparem! 114 00:12:50,915 --> 00:12:52,850 Vamos, "morteiros"! 115 00:12:52,884 --> 00:12:56,287 Arrumem tudo. Vamos! 116 00:13:07,665 --> 00:13:09,532 Temos que cruzar aquilo? 117 00:13:11,735 --> 00:13:13,068 Pare de se lamentar. 118 00:13:13,069 --> 00:13:15,503 Tudo estará acabado quando for sua vez de cruzar. 119 00:13:15,538 --> 00:13:17,272 Os japas odeiam morteiros e bazucas 120 00:13:17,306 --> 00:13:19,377 Assim como atiradores, Leyden. 121 00:13:20,647 --> 00:13:22,197 Quantos japas acha que estão ali em cima? 122 00:13:25,117 --> 00:13:28,519 - Alguém tem papel higiénico? - Sem papel, sem comida, 123 00:13:28,553 --> 00:13:30,687 sem água. Então nem pense nisso. 124 00:13:30,722 --> 00:13:35,492 Um pequeno gole de água? Um borrifo na cabeça? 125 00:13:35,526 --> 00:13:38,661 Tire isso da ideia. 126 00:13:42,030 --> 00:13:43,797 Ainda tenho um pouco de água. 127 00:14:33,837 --> 00:14:35,737 Temos que ir! 128 00:14:35,771 --> 00:14:38,271 Preparem-se! Vamos! 129 00:14:40,440 --> 00:14:41,874 Obrigado. 130 00:14:41,875 --> 00:14:44,811 Vamos! Levem isso. 131 00:14:44,845 --> 00:14:47,614 Você foi promovido. 132 00:14:47,648 --> 00:14:50,050 Vai lhe dar o lugar de observador de morteiro? 133 00:14:51,352 --> 00:14:53,285 É o mínimo que posso fazer pela água. 134 00:14:57,657 --> 00:15:00,022 2.º Grupo, comigo! 135 00:15:02,058 --> 00:15:03,958 Levantem-se. 136 00:15:03,992 --> 00:15:07,894 Peguem nisso. Estamos indo em breve. 137 00:15:10,998 --> 00:15:13,065 Fiquem alerta! Preparem-se! 138 00:15:29,907 --> 00:15:31,574 Ei, a 5.ª também está seca. 139 00:15:31,608 --> 00:15:34,041 Talvez os japas tenham alguma ali. 140 00:15:38,077 --> 00:15:40,778 Como puderam nos enviar para aqui sem água? 141 00:15:42,778 --> 00:15:44,328 Lucky? 142 00:15:57,161 --> 00:16:00,463 Peguem suas coisas. Preparem-se para irmos! 143 00:16:36,703 --> 00:16:38,769 Deus abençoe a marinha. 144 00:16:47,711 --> 00:16:49,678 1.º e 2.º Pelotões, avançar! 145 00:16:49,712 --> 00:16:51,779 Vamos, vamos, vamos! 146 00:16:53,716 --> 00:16:55,951 Vamos! 147 00:16:55,986 --> 00:16:57,653 Vamos, 1.º Grupo! Venham comigo! 148 00:16:57,688 --> 00:17:00,656 - Comigo, 2.º Grupo! - Rápido pessoal! 149 00:17:11,067 --> 00:17:12,835 Pelotão esquerdo, avançar! 150 00:17:12,869 --> 00:17:15,270 Vamos, vamos, vamos! Mexam-se! Vamos! 151 00:17:15,304 --> 00:17:17,172 Sempre os primeiros. 152 00:17:17,206 --> 00:17:19,407 - Certo, vamos cruzar a pista! - Estou atrás de você, Bill. 153 00:17:19,441 --> 00:17:23,010 - Não parem! - Mexam-se! Fiquem baixados! 154 00:17:26,716 --> 00:17:28,517 Armas, vamos! 155 00:17:28,551 --> 00:17:31,487 1.º Grupo, avançar! 156 00:17:31,521 --> 00:17:34,389 - Nos vemos do outro lado! - Vamos! 157 00:17:34,423 --> 00:17:36,057 Vá! Rápido! Vamos! 158 00:17:36,091 --> 00:17:38,660 Mexam-se! 159 00:18:14,364 --> 00:18:17,399 Tirem-no daqui! 160 00:18:25,042 --> 00:18:28,011 Reúnam-se na base. 161 00:18:28,045 --> 00:18:30,180 Vamos, Sledge! Mexa-se! 162 00:18:41,430 --> 00:18:43,265 Vamos. 163 00:18:58,088 --> 00:19:00,791 Ouçam! Vamos cruzar a pista! 164 00:19:00,825 --> 00:19:02,860 Preparem-se para avançar! 165 00:19:02,894 --> 00:19:05,863 Preparem-se para cruzar! Passem a palavra. 166 00:19:07,732 --> 00:19:11,502 É agora! Companhia How! 167 00:19:11,536 --> 00:19:14,371 À esquerda, à direita, avançar! 168 00:19:16,841 --> 00:19:18,776 - Nos vemos do outro lado! - Vamos, fuzileiros! 169 00:19:18,810 --> 00:19:22,283 - Vamos! - Vai, vai, vai! 170 00:19:29,162 --> 00:19:30,763 Mexam-se! 171 00:19:48,854 --> 00:19:50,454 O meu joelho! 172 00:20:00,464 --> 00:20:02,799 Médico, me ajude! 173 00:20:12,675 --> 00:20:14,909 Preparem-se para avançar! 174 00:20:14,943 --> 00:20:17,343 Seibel, avançar! Vamos! 175 00:20:17,377 --> 00:20:19,677 Sonny! J! 176 00:20:23,716 --> 00:20:26,586 Ataque de atirador. 177 00:20:30,759 --> 00:20:32,794 Vamos! Avancem! Vai, vai! 178 00:20:34,697 --> 00:20:37,365 Avançar! Vamos, vamos! 179 00:21:09,835 --> 00:21:12,203 Não parem! Vamos! 180 00:21:25,350 --> 00:21:27,384 Você está bem! Levante-se! 181 00:21:46,736 --> 00:21:49,772 Tem que se levantar! Vamos! Você está bem! 182 00:21:49,806 --> 00:21:53,074 - Avançar! Avançar! - Vamos! 183 00:21:53,109 --> 00:21:54,676 Dói pra caramba! 184 00:22:05,919 --> 00:22:08,087 Estão ouvindo? 185 00:22:08,122 --> 00:22:10,256 Estamos no meio da pista, senhor. 186 00:22:10,290 --> 00:22:11,891 Sob fogo de artilharia. 187 00:22:11,925 --> 00:22:14,592 - Runner. - Precisamos de um ataque aéreo. 188 00:22:14,627 --> 00:22:16,828 Precisamos... De um ataque aéreo. 189 00:22:16,862 --> 00:22:18,696 Para reprimir a artilharia japa... 190 00:22:18,730 --> 00:22:20,631 Da colina 191 00:22:20,665 --> 00:22:22,399 Estão ouvindo? 192 00:22:33,039 --> 00:22:36,039 - Temos que colocar fogo neles. - Vamos buscar ajuda. 193 00:22:37,675 --> 00:22:40,042 Estão ouvindo? Estão ouvindo? 194 00:22:40,077 --> 00:22:43,010 - Acho que não estamos enviando. - Precisamos de um rádio. 195 00:22:43,045 --> 00:22:44,879 Conserte-o. Ouviu? Faça isso. 196 00:22:44,913 --> 00:22:47,447 Sim, senhor. 197 00:22:47,481 --> 00:22:49,614 Leckie. 198 00:22:49,649 --> 00:22:52,149 Castelo Branco, aqui How-4. Estão ouvindo? 199 00:22:52,184 --> 00:22:54,551 - Tenho que regressar. - E Conley? 200 00:22:54,585 --> 00:22:56,319 Traga um rádio e um médico para aqui. 201 00:22:56,353 --> 00:22:58,920 Eu fico com Conley. 202 00:23:02,389 --> 00:23:04,965 - Certo. - Castelo Branco, aqui How-4. 203 00:23:04,966 --> 00:23:06,157 Estão ouvindo? 204 00:23:06,158 --> 00:23:09,460 Ei, eu vou voltar. Vou voltar. Está ouvindo? 205 00:23:10,495 --> 00:23:13,128 Eu vou voltar. Vou voltar. 206 00:23:15,964 --> 00:23:17,731 Vá lá, fique comigo. 207 00:23:51,053 --> 00:23:53,687 Médico! Ei, médico! 208 00:24:13,303 --> 00:24:15,504 - Horário de trabalho é Raio-X-5. - Médico! 209 00:24:15,538 --> 00:24:17,139 Castelo Branco, Castelo Branco, está ouvindo? 210 00:24:17,174 --> 00:24:19,142 Preciso de um médico e de um rádio! 211 00:24:19,176 --> 00:24:21,143 Um rádio? Será mais fácil 212 00:24:21,178 --> 00:24:22,845 com duas latas e a porra de um fio. 213 00:24:22,879 --> 00:24:24,680 Mais 100. Câmbio. 214 00:24:24,715 --> 00:24:28,016 - Me coloque em contato. - Castelo Branco... 215 00:24:34,690 --> 00:24:37,858 Aqui Ack Ack. Estão ouvindo? Drover-King-6... 216 00:24:40,493 --> 00:24:43,494 Precisamos de um ataque aéreo lá. Câmbio. 217 00:24:45,297 --> 00:24:47,831 Temos que sair daqui. Vamos! Vamos! 218 00:24:47,865 --> 00:24:49,732 Vamos! Vamos! 219 00:24:49,767 --> 00:24:53,169 Vá lá, vamos! 220 00:25:02,914 --> 00:25:06,015 Levantem-no! Mexam-se! 221 00:25:21,464 --> 00:25:24,166 - Você está bem. - Vamos. 222 00:25:24,200 --> 00:25:26,068 - Vá lá! - Vamos! 223 00:25:44,524 --> 00:25:46,191 Oswalt! 224 00:26:10,685 --> 00:26:12,985 Vamos! Vamos! 225 00:26:26,301 --> 00:26:29,338 Médico! Ei, médico! 226 00:26:32,444 --> 00:26:33,994 Médico! 227 00:26:52,932 --> 00:26:55,901 Morteiros, bombardeiem o setor central e ajustem! 228 00:26:55,936 --> 00:26:57,670 Fogo direto... 229 00:26:57,704 --> 00:27:00,640 Atirem no edifício à direita! 230 00:27:08,584 --> 00:27:11,520 Leyden, pegue o atirador à direita. 231 00:27:17,160 --> 00:27:19,294 - Preparado... - Fogo! 232 00:27:21,029 --> 00:27:24,198 - Preparado... - Fogo nos dois! 233 00:27:30,939 --> 00:27:33,139 Pegue o da esquerda! 234 00:27:37,777 --> 00:27:39,678 Fogo direto, 100. 235 00:27:39,712 --> 00:27:41,813 Recarregando. 236 00:27:48,053 --> 00:27:50,321 - Preparado... - Fogo! 237 00:27:54,928 --> 00:27:58,566 - 100! Atirem de novo! - Quatro! 238 00:27:58,600 --> 00:28:03,238 - Preparado... - Fogo! 239 00:28:03,273 --> 00:28:05,573 Vamos, Companhia K! Avançar! 240 00:28:18,419 --> 00:28:20,186 Espalhem-se! Mexam-se! 241 00:28:48,720 --> 00:28:51,021 Para cima. 242 00:28:54,258 --> 00:28:56,226 Parem. 243 00:29:02,632 --> 00:29:04,132 Calma. 244 00:29:04,133 --> 00:29:06,334 Líderes de Grupo, 245 00:29:06,369 --> 00:29:08,436 achem o vosso pessoal e vejam como estão. 246 00:29:08,470 --> 00:29:11,971 Vocês preparem-se e fiquem ligados. 247 00:29:12,005 --> 00:29:14,807 Preciso de uma contagem de munição. 248 00:29:14,841 --> 00:29:17,276 O que houve? O que precisam? 249 00:29:17,310 --> 00:29:19,911 Teremos uma operação antes do anoitecer. 250 00:29:19,945 --> 00:29:23,613 - Aqui têm, rapazes. - Preparem-se. 251 00:29:23,648 --> 00:29:27,615 É tudo que temos. Vão passando. 252 00:29:34,052 --> 00:29:37,453 - É a Companhia Item? - Não, K-3-5. 253 00:29:37,487 --> 00:29:40,955 Tenho que regressar na Baker-1-7. 254 00:29:40,989 --> 00:29:43,356 Sabem onde estão? 255 00:29:43,391 --> 00:29:47,159 Não, não sei. Preciso que leve os feridos na praia. 256 00:29:47,193 --> 00:29:49,161 Não posso. Vamos avançar. 257 00:30:13,112 --> 00:30:15,580 Aguardem até carregarmos os nossos feridos, 258 00:30:15,614 --> 00:30:17,649 depois poderão ir para onde quiserem. 259 00:30:17,683 --> 00:30:19,950 Sim, senhor. 260 00:30:24,221 --> 00:30:26,287 Carreguem os feridos. 261 00:30:28,156 --> 00:30:31,122 Coloquem-nos a bordo. 262 00:30:35,157 --> 00:30:39,256 Liberado aqui embaixo. Pode baixar! 263 00:30:46,463 --> 00:30:48,329 - Saia da frente, senhor. - onde quer esse? 264 00:30:48,364 --> 00:30:50,465 Aqui. 265 00:30:59,770 --> 00:31:02,502 - Limpe isso. - Doutor, a pressão está caindo. 266 00:31:02,536 --> 00:31:04,868 Pressione a hemorragia... Ali. 267 00:31:04,902 --> 00:31:06,768 Tenho uma pressão sanguínea muito baixa. 268 00:31:06,803 --> 00:31:09,135 Esponja. 269 00:31:14,838 --> 00:31:18,671 Ele morreu. Levem-no para baixo e preparem aquela abdominal. 270 00:31:55,123 --> 00:31:57,256 56, 271 00:31:58,157 --> 00:32:00,657 57, 272 00:32:00,692 --> 00:32:02,960 58, 273 00:32:02,994 --> 00:32:05,795 - 59... - Coloque-o aqui com torniquete. 274 00:32:05,829 --> 00:32:10,529 60, 61... 275 00:32:10,564 --> 00:32:14,096 Dextrose. Tome um agora, guarde um para de manhã. 276 00:32:14,131 --> 00:32:17,064 62, 63, 277 00:32:17,965 --> 00:32:19,998 64, 278 00:32:22,134 --> 00:32:24,233 65, 279 00:32:26,268 --> 00:32:28,067 - 66... - O que está fazendo, Daniels? 280 00:32:30,201 --> 00:32:32,930 - Água. - Contando japas. 281 00:32:34,962 --> 00:32:37,095 Um, dois, três... 282 00:32:37,129 --> 00:32:40,028 - Qual é o relatório, Hillbilly? - 81 do Batalhão. 283 00:32:40,062 --> 00:32:42,161 Os 60 estão todos aqui e registrados. 284 00:32:42,196 --> 00:32:46,128 Gunny, preciso de outro homem no ponto de escuta do 2.º Pelotão. 285 00:32:46,162 --> 00:32:48,528 Afirmativo. 286 00:32:48,562 --> 00:32:52,458 Ei, Daniels. Ponto de Escuta do 2.º Pelotão. Vamos. 287 00:32:52,493 --> 00:32:54,358 Consigo contar japas daqui. 288 00:32:54,392 --> 00:32:56,559 Ei, Daniels, ouviu? 289 00:32:56,594 --> 00:32:58,144 - Eu disse... - Gunny. Gunny. 290 00:32:58,161 --> 00:33:00,962 Veja outra pessoa. Preciso do Daniels aqui. 291 00:33:04,798 --> 00:33:06,765 Sim, Capitão. 292 00:33:06,800 --> 00:33:10,001 Doutor, Daniels vem ajudá-lo a contar as ligaduras, 293 00:33:10,036 --> 00:33:12,537 - Talvez deva descansar. - Sim, senhor. 294 00:33:12,572 --> 00:33:15,672 Vá lá, soldado. Deixe outro assumir. 295 00:33:15,706 --> 00:33:17,673 Há tantos para contar. 296 00:33:17,707 --> 00:33:19,808 Eu sei, soldado. Eu sei. 297 00:33:22,545 --> 00:33:24,545 Muito bem, Daniels. 298 00:33:32,355 --> 00:33:34,688 Poderia ser eu contando japoneses que nunca vi. 299 00:33:35,990 --> 00:33:38,524 Mas não é você. 300 00:33:42,129 --> 00:33:44,864 Senhor, hoje ao cruzarmos a pista... 301 00:33:48,368 --> 00:33:51,471 Nunca tive tanto medo. 302 00:33:54,342 --> 00:33:56,376 Todos tivemos medo. 303 00:33:56,410 --> 00:33:58,979 Todos. 304 00:34:00,881 --> 00:34:04,883 Um homem que não tenha medo ou é mentiroso ou está morto. 305 00:34:16,398 --> 00:34:18,666 A história está cheia de guerras 306 00:34:18,700 --> 00:34:20,434 combatidas por cem motivos. 307 00:34:20,468 --> 00:34:24,671 Mas esta guerra, a nossa guerra, 308 00:34:24,706 --> 00:34:26,807 eu quero acreditar... 309 00:34:28,576 --> 00:34:30,376 Eu tenho que acreditar 310 00:34:30,410 --> 00:34:33,179 que cada passo sobre aquela pista, 311 00:34:33,213 --> 00:34:36,717 cada homem que foi ferido, cada homem que perdi... 312 00:34:38,488 --> 00:34:41,857 Valeu a pena porque a nossa causa é justa. 313 00:34:44,928 --> 00:34:48,597 Claro que se essa causa tivesse comida quente e água fresca, 314 00:34:48,631 --> 00:34:50,832 também seria bom. 315 00:34:59,110 --> 00:35:01,212 Descansem, rapazes. 316 00:35:04,686 --> 00:35:07,023 - Achei que precisariam. - Obrigado, senhor. 317 00:35:15,537 --> 00:35:18,873 Ack Ack me deu comissão no canal. 318 00:35:21,611 --> 00:35:24,816 Parece que foi há mil anos. 319 00:35:27,288 --> 00:35:30,592 Hoje se safou bem, Sledge. 320 00:35:31,795 --> 00:35:33,397 Você irá ficar bem. 321 00:35:33,432 --> 00:35:36,302 Lembre seu treinamento. 322 00:35:36,337 --> 00:35:38,405 Sim, senhor. 323 00:35:51,984 --> 00:35:53,684 Ordem para o 3.º Batalhão 324 00:35:53,718 --> 00:35:56,519 fazer um ataque frontal. 325 00:35:56,554 --> 00:35:58,788 O G2 acha que a maior parte das defesas japonesas 326 00:35:58,822 --> 00:36:01,390 estão enterradas nas colinas que ladeiam o vale. 327 00:36:01,424 --> 00:36:04,058 Até conseguirmos uma posição elevada continuarão a massacrar. 328 00:36:04,092 --> 00:36:06,093 Vamos nas colinas! 329 00:36:06,128 --> 00:36:08,329 Vá lá, pessoal! 330 00:36:09,799 --> 00:36:13,068 - Costeletas de porco. - Costeletas? É isso aí. 331 00:36:13,102 --> 00:36:14,268 Cortesia do 1.º 661. 332 00:36:14,269 --> 00:36:16,803 - Já não era sem tempo. - Obrigado. 333 00:36:16,836 --> 00:36:19,038 Vamos, vamos. 334 00:36:40,443 --> 00:36:42,812 O vi lendo ontem à noite. 335 00:36:44,383 --> 00:36:46,085 A minha bíblia. 336 00:36:46,120 --> 00:36:48,324 Escrevendo também. 337 00:36:50,230 --> 00:36:52,935 Não é suposto escrever, sabia? 338 00:36:52,969 --> 00:36:56,973 Dá para os japas informações valiosas se as acharem. 339 00:36:58,142 --> 00:37:00,377 Então, acho que não vou lhes mostrar. 340 00:37:09,456 --> 00:37:11,724 Tem um cigarro? 341 00:37:29,817 --> 00:37:32,053 Obrigado, "Sledgehammer". 342 00:37:32,989 --> 00:37:34,590 "Sledgehammer". 343 00:37:35,893 --> 00:37:37,426 Gostei. 344 00:37:37,427 --> 00:37:39,595 - Jesus Cristo. - Não se preocupe. 345 00:37:39,630 --> 00:37:41,597 Também temos uma alcunha para você, Bill Leyden. 346 00:37:41,632 --> 00:37:44,635 O chamamos de martelo... 347 00:37:44,669 --> 00:37:47,871 Um martelinho para um homenzinho. 348 00:37:47,906 --> 00:37:51,008 Tá certo, Snafu. 349 00:37:51,043 --> 00:37:53,411 Cagada... 350 00:37:53,445 --> 00:37:55,279 Do caralho. 351 00:37:55,314 --> 00:37:59,650 Uma piadinha do homenzinho. 352 00:38:05,391 --> 00:38:07,760 - Gunny, chame alguém dos morteiros. - Sim, Capitão. 353 00:38:07,794 --> 00:38:09,328 Burgie, me veja um observador. 354 00:38:09,329 --> 00:38:11,898 - Sledge. - Você também, Leyden. Vamos. 355 00:38:11,932 --> 00:38:13,933 - 1.º Grupo, sigam-me! - Aguarde aqui, Sargento. 356 00:38:13,967 --> 00:38:16,035 - Montem um perímetro de segurança. - Sim, senhor. 357 00:38:16,070 --> 00:38:17,604 Montem um perímetro de segurança. 358 00:38:17,605 --> 00:38:20,040 Metralhadoras para os flancos esquerdo e direito. 359 00:38:20,075 --> 00:38:21,909 Atiradores voltados para o exterior. 360 00:38:21,944 --> 00:38:23,878 2.º Grupo, 36, vamos. 361 00:38:23,913 --> 00:38:26,181 91 à direita! 362 00:38:58,486 --> 00:39:01,588 Parecem ser duas metralhadoras, 363 00:39:01,622 --> 00:39:03,857 talvez mais. 364 00:39:03,891 --> 00:39:05,591 Preciso ver melhor. 365 00:39:05,625 --> 00:39:09,661 - Sledge, Leyden. - Não, não, vou checar. 366 00:39:09,696 --> 00:39:12,263 - Tem certeza? - Sim. 367 00:39:12,298 --> 00:39:15,166 Preparem-se. 368 00:40:02,633 --> 00:40:04,368 Capitão, para trás! 369 00:40:04,402 --> 00:40:06,171 Atirem neles! 370 00:40:17,694 --> 00:40:19,462 É uma fortaleza lá em cima. 371 00:40:20,665 --> 00:40:23,835 Temos que ir! Para trás! 372 00:40:27,175 --> 00:40:29,743 - Para trás! - Vamos! Vamos! 373 00:40:29,777 --> 00:40:31,911 Para trás! 374 00:40:41,357 --> 00:40:44,125 - O Capitão está chegando! - Cessar fogo! 375 00:40:45,828 --> 00:40:48,864 - Rádio, ligue ao Batalhão. - Sim, senhor. 376 00:40:48,898 --> 00:40:51,000 Castelo Branco, aqui Campo Harper. Estão ouvindo? 377 00:40:51,034 --> 00:40:53,336 Estão ouvindo? 378 00:40:53,370 --> 00:40:56,406 Mestre Branco, Ack Ack. Fizemos o reconhecimento. 379 00:40:56,440 --> 00:40:58,475 O objetivo está bastante fortificado. 380 00:40:58,509 --> 00:41:01,010 Abordagens limitadas e fogo defensivo de todos os lados. 381 00:41:01,045 --> 00:41:05,114 Não conseguiremos conquistá-lo sem um elevado número de baixas. 382 00:41:05,149 --> 00:41:07,049 Receberam? 383 00:41:07,084 --> 00:41:08,918 Porra. 384 00:41:12,189 --> 00:41:16,625 Tenho que ir no Batalhão, para mudar essas ordens. 385 00:41:16,659 --> 00:41:18,693 Boa sorte. 386 00:41:18,727 --> 00:41:22,096 Se eu não regressar, a Companhia é sua. 387 00:41:37,675 --> 00:41:39,674 Acha que ele irá regressar? 388 00:41:39,709 --> 00:41:43,177 Se desobedecerem serão presentes a tribunal marcial. 389 00:41:44,613 --> 00:41:46,379 Pessoal, chequem vossas armas. 390 00:41:46,414 --> 00:41:48,814 Mantenham uma bala na câmera. 391 00:41:48,849 --> 00:41:52,781 - Feito. - Acredita nisso do cachorro? 392 00:41:52,815 --> 00:41:56,649 Um cachorro que é suposto detetar um japa antes de mim? 393 00:41:56,684 --> 00:41:58,484 Não acredito nisso. 394 00:41:58,519 --> 00:42:02,821 Agradeço, mas não deixarei que cachorro me faça dormir melhor. 395 00:42:02,856 --> 00:42:04,923 Eu tenho um cachorro. 396 00:42:04,957 --> 00:42:06,625 Chama-se Deacon. 397 00:42:07,660 --> 00:42:09,961 Continue com esse tubo. 398 00:42:09,995 --> 00:42:13,331 Se os japas vierem com baionetas, 399 00:42:13,365 --> 00:42:15,633 você enfia um foguete luminoso neles e foge. 400 00:42:15,667 --> 00:42:18,468 - Acha que consegue fazer isso? - Pode deixar, Gunny. 401 00:42:18,502 --> 00:42:21,503 Estava perguntando para o Sledgehammer. 402 00:42:21,537 --> 00:42:23,404 Sim, Gunny Haney. 403 00:42:34,413 --> 00:42:36,180 Que diabos foi isso? 404 00:42:36,214 --> 00:42:39,649 Ei, rapazes do tubo... 405 00:43:13,111 --> 00:43:14,979 O que foi isso? 406 00:43:15,014 --> 00:43:17,047 Parece um cara com pesadelos. 407 00:43:17,082 --> 00:43:19,016 É melhor ficar calado antes que os japas nos detetem. 408 00:43:19,050 --> 00:43:22,018 Acalmem esse cara. 409 00:43:22,052 --> 00:43:24,654 Maldição, cale-se. 410 00:43:24,688 --> 00:43:27,756 - Não! Não! - Acalme-se! 411 00:43:27,790 --> 00:43:31,125 Segurem-no! Lhe dêem morfina. 412 00:43:31,159 --> 00:43:33,193 Calem esse cara. 413 00:43:34,796 --> 00:43:37,965 Lhe dêem morfina. 414 00:43:37,999 --> 00:43:41,701 Jesus Cristo, quem diabos é? 415 00:43:47,873 --> 00:43:50,104 Segurem-no. Acalmem-no! 416 00:43:50,139 --> 00:43:53,073 Socorro, por favor! Socorro! 417 00:43:53,107 --> 00:43:56,108 Esse cara fará com que sejamos mortos se não se calar. 418 00:43:56,143 --> 00:43:58,543 Segurem-no, segurem-no. 419 00:44:01,880 --> 00:44:03,980 Apliquem um golpe nele. 420 00:44:07,818 --> 00:44:11,119 Socorro! 421 00:44:25,133 --> 00:44:26,900 Muito bem. 422 00:44:28,169 --> 00:44:29,869 Voltem para... 423 00:44:31,538 --> 00:44:33,405 Voltem para as vossas tocas. 424 00:44:50,917 --> 00:44:53,182 Melhor ele que todos nós. 425 00:44:54,883 --> 00:44:56,979 Sledgehammer tem razão. 426 00:44:58,880 --> 00:45:01,279 Tinha que ser feito. 427 00:45:07,742 --> 00:45:11,609 - O que tem? - O que quer? 428 00:45:11,643 --> 00:45:13,878 Quero uma taça Joe. 429 00:45:17,282 --> 00:45:19,916 Ei, pêssego, não vai querer isso? 430 00:45:24,722 --> 00:45:28,858 - Você conseguiu. - Poderia dizer o mesmo de você. 431 00:45:32,097 --> 00:45:34,499 Tentei ir buscar um médico. 432 00:45:36,939 --> 00:45:40,642 - Tentei voltar para junto de você. - Eu sei. 433 00:45:40,676 --> 00:45:42,777 Lucky, eu sei. 434 00:46:05,038 --> 00:46:06,906 Você... 435 00:46:08,274 --> 00:46:10,676 Soube alguma coisa sobre o Hoosier? 436 00:46:16,116 --> 00:46:18,985 Chuckler ainda está naquela maldita ilha. 437 00:46:21,821 --> 00:46:24,751 Ainda deixou um pedaço do que me atingiu no braço. 438 00:46:24,785 --> 00:46:26,791 Acho que nunca mais vou ter que pagar outro drinque 439 00:46:26,792 --> 00:46:29,918 no Buffalo. 440 00:46:31,854 --> 00:46:34,589 Vou buscar café. Quer? 441 00:46:35,491 --> 00:46:37,988 Pode me levar lá em cima? 442 00:46:39,522 --> 00:46:42,417 Preciso de um pouco de ar. 443 00:46:42,452 --> 00:46:44,782 Mudaram nossas ordens. 444 00:46:44,816 --> 00:46:46,983 O Regimento nos quer perseguindo japas na estrada Este. 445 00:46:47,017 --> 00:46:49,619 Não se culpabilize. Você tomou a decisão certa. 446 00:46:50,822 --> 00:46:53,255 - Bom tê-lo de volta, senhor. - Obrigado. 447 00:46:53,289 --> 00:46:56,122 Companhia K, avançar! 448 00:47:18,104 --> 00:47:20,268 Quem estiver lá em cima está sendo martelado. 449 00:47:20,302 --> 00:47:23,670 Deveriam começar a se sentirem melhor 450 00:47:23,704 --> 00:47:27,103 Sentiu isso? Ligaram os motores. 451 00:47:31,401 --> 00:47:32,999 Sim. 452 00:47:34,233 --> 00:47:36,032 Ei... 453 00:47:42,702 --> 00:47:44,568 Vamos para casa, Cobber. 454 00:48:22,694 --> 00:48:27,694 .:: TorrentFreaks ::.