1
00:03:21,494 --> 00:03:24,246
Tee, schauen Sie bitte,
wer hier so spät am Abend kommt?
2
00:03:24,413 --> 00:03:26,624
Ja, Madam.
3
00:03:36,926 --> 00:03:39,512
Es ist ein Mann in Uniform, Madam.
4
00:03:59,949 --> 00:04:02,785
Sidney Phillips.
5
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
Oh! Vater, Sid ist hier.
6
00:04:05,329 --> 00:04:07,998
- Hoffentlich habe Sie nicht erschreckt.
- Oh, absolut nicht.
7
00:04:08,165 --> 00:04:10,793
Wer steht denn jetzt in meinem Gang?
8
00:04:10,960 --> 00:04:13,712
- Es ist Sidney.
- Dr. Sledge.
9
00:04:13,879 --> 00:04:15,423
Es gibt noch mehr Kuchen
auf dem Büffet.
10
00:04:15,589 --> 00:04:17,174
Danke, Rose.
11
00:04:21,846 --> 00:04:24,807
Ich möchte, dass du offen über
meinen Eugene redest.
12
00:04:24,974 --> 00:04:28,352
- Wie geht es ihm, Sid?
- Jetzt bring' ihn nicht in Verlegenheit.
13
00:04:29,979 --> 00:04:31,313
Frau Sledge,
14
00:04:31,480 --> 00:04:33,774
Eugene ist bei vielen guten Marines.
15
00:04:33,941 --> 00:04:35,818
Die erste ist die allerbeste.
16
00:04:35,985 --> 00:04:39,572
Sie sind auch gute Kameraden.
Sie kümmern sich um die Kameraden.
17
00:04:39,738 --> 00:04:42,283
Außerdem ist er, also
er ist ein Granatenmann,
18
00:04:42,450 --> 00:04:45,619
genau wie ich.
Wir Kanonenjungs
19
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
sind immer etwas hinter
dem heißen Gefecht,
20
00:04:47,913 --> 00:04:50,291
und das ist ein guter Ort,
kann ich Ihnen sagen.
21
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Jetzt kann ich das aber nicht von jedem
Marine behaupten, den ich kenne,
22
00:04:54,086 --> 00:04:57,965
aber über Eugene mache
ich mir keine Sorgen.
23
00:04:59,508 --> 00:05:00,801
Siehst du, Vater?
24
00:05:00,968 --> 00:05:03,471
Das ist nicht so schwer
zu akzeptieren,
25
00:05:03,637 --> 00:05:05,347
nicht wahr?
26
00:05:19,445 --> 00:05:21,280
PHILIPPINEN
27
00:05:29,205 --> 00:05:31,040
FLUGFELD
28
00:05:55,731 --> 00:05:58,108
Sanitäter, zweites Geschwader,
hierher!
29
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Verdammt, was machen Sie da?
30
00:06:21,173 --> 00:06:24,677
Bauen Sie das auseinander.
Aufs Abziehen vorbereiten.
31
00:06:42,278 --> 00:06:44,280
Was haben Sie?
Bewegt sich etwas?
32
00:06:44,446 --> 00:06:45,948
Es ist ganz still.
33
00:06:47,658 --> 00:06:48,993
Etwas Neues von Hoosier?
34
00:06:49,159 --> 00:06:52,413
Also, wir wurden schon schwer
am Strand getroffen.
35
00:06:52,580 --> 00:06:54,456
Wir suchen noch nach Toten.
36
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
- Los jetzt!
- Kein Wort, was unsere anbetrifft.
37
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Verdammt noch mal, ich will
einfach etwas Wasser.
38
00:08:15,621 --> 00:08:17,206
Da ist eine Schlitzaugentruppe rechts!
39
00:08:17,373 --> 00:08:18,832
Ja, sie kommen aus...
40
00:08:18,999 --> 00:08:21,418
Heh. Hehl
41
00:08:22,961 --> 00:08:26,006
Jemand hat Wasser gefunden.
Gott sei Dank.
42
00:08:26,173 --> 00:08:28,717
- Wasser.
- Jemand hat Wasser gefunden.
43
00:08:33,472 --> 00:08:35,808
- Hale-Scheiß-luja.
- Da gibt's genug, Jungs.
44
00:08:35,974 --> 00:08:38,977
In Ordnung. Ja.
45
00:08:39,144 --> 00:08:40,938
Reiche meinen Helm weiter.
46
00:08:44,358 --> 00:08:47,611
Oh, Jesus! Mann!
47
00:08:48,612 --> 00:08:50,239
Es ist vergiftet.
48
00:08:50,406 --> 00:08:52,449
Die Scheißjapse haben es vergiftet.
49
00:08:57,162 --> 00:09:01,125
Zuhören, Waffen! Der befehlshabende
Offizier hat unsere Befehle.
50
00:09:01,291 --> 00:09:04,670
Gut, hier ist es.
51
00:09:05,963 --> 00:09:08,966
Die gesamte Division zieht um 9 Uhr
auf die andere Seite des Flugfelds.
52
00:09:09,133 --> 00:09:11,844
Erster und zweiter Zug in Führung,
53
00:09:12,010 --> 00:09:14,263
danach Geschütze
und dritter Zug.
54
00:09:16,014 --> 00:09:19,768
Wir müssen in die Hügel, um die
japanische Artillerie zu stoppen,
55
00:09:19,935 --> 00:09:23,230
und der einzige Weg dorthin
führt über das Flugfeld.
56
00:09:23,397 --> 00:09:27,151
Wenn wir losziehen, können wir erst
auf der anderen Seite stoppen.
57
00:09:27,317 --> 00:09:29,778
- Verstanden?
- Jawohl, Skipper.
58
00:09:29,945 --> 00:09:31,780
Fragen?
59
00:09:31,947 --> 00:09:34,074
Wir brauchen Wasser,
Herr Hauptmann.
60
00:09:34,241 --> 00:09:36,243
Ich arbeite daran, Feldwebel.
61
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Ausrüstung fertig machen
und bereithalten!
62
00:09:40,164 --> 00:09:42,791
Zurück auf Stellung.
Zusammenpacken!
63
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Los jetzt, zweiter Zug!
Zurück zur Gefechtslinie!
64
00:09:47,755 --> 00:09:49,590
Los jetzt, Raketen!
65
00:09:49,757 --> 00:09:52,968
Zusammenpacken!
Vorwärts!
66
00:10:04,313 --> 00:10:06,023
Da müssen wir hinüber?
67
00:10:08,400 --> 00:10:09,693
Hör auf zu jammern.
68
00:10:09,860 --> 00:10:12,029
Vielleicht ist es schon vorbei,
wenn du hinübermusst.
69
00:10:12,196 --> 00:10:13,781
Die Japaner hassen Granaten
und Panzerfäuste
70
00:10:13,947 --> 00:10:15,949
genauso sehr
wie Grenadiere, Leyden.
71
00:10:17,075 --> 00:10:18,535
Was glaubst du,
wie viele Japaner sind denn da oben?
72
00:10:21,914 --> 00:10:25,083
- Hat jemand ein Arschtuch?
- Kein Arschtuch, kein Fressen,
73
00:10:25,250 --> 00:10:27,252
kein Wasser.
Also denke nicht daran.
74
00:10:27,419 --> 00:10:29,588
Ein schöner Schluck kaltes Wasser?
75
00:10:29,755 --> 00:10:32,090
Ein kleiner Spritzer
auf deinen Kopf?
76
00:10:32,257 --> 00:10:35,177
Treibe den Gedanken
aus deinem Kopf.
77
00:10:38,764 --> 00:10:40,307
Ich habe ein bisschen Wasser.
78
00:11:30,649 --> 00:11:32,401
Wir müssen gehen!
79
00:11:32,568 --> 00:11:34,945
Achtung!
Ein bisschen mehr Leben!
80
00:11:37,030 --> 00:11:38,574
Danke.
81
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
Los jetzt!
Ausrüstung fertig machen!
82
00:11:41,535 --> 00:11:44,162
Sie wurden befördert.
83
00:11:44,329 --> 00:11:46,665
Geben Sie ihm
die Zielvorrichtung?
84
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
Das ist das Mindeste,
das ich für das Wasser tun kann.
85
00:11:54,423 --> 00:11:56,633
Zweiter Zug, bei mir sammeln!
86
00:11:58,802 --> 00:12:00,554
Arsch hoch!
87
00:12:00,721 --> 00:12:04,516
Ausrüstung aufziehen.
Es geht gleich los.
88
00:12:07,936 --> 00:12:09,730
Aufpassen! Aufpassen!
89
00:12:26,663 --> 00:12:28,165
Heh, die fünfte ist auch trocken.
90
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Vielleicht haben die Japaner
etwas dort drüben.
91
00:12:34,963 --> 00:12:37,382
Wie konnten sie uns nur
ohne Wasser hier heraufschicken?
92
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
Lucky?
93
00:12:53,941 --> 00:12:56,985
Ausrüstung packen!
Zum Ausrücken bereithalten!
94
00:13:33,355 --> 00:13:35,023
Wir können Gott
für die Kriegsmarine danken.
95
00:13:44,449 --> 00:13:46,410
Erster und zweiter Zug,
ausrücken!
96
00:13:46,576 --> 00:13:48,370
Ausrücken!
Los jetzt! Los jetzt!
97
00:13:50,539 --> 00:13:52,749
Los jetzt!
98
00:13:52,916 --> 00:13:54,501
Los, zweiter Trupp!
Bei mir bleiben!
99
00:13:54,668 --> 00:13:57,212
- Mit mir, zweiter Trupp!
- Beeilung, Leute!
100
00:14:07,931 --> 00:14:09,683
Linker Zug, ausrücken!
101
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
Marsch, marsch, marsch!
Los jetzt! Los!
102
00:14:11,935 --> 00:14:13,854
Immer die Ersten.
103
00:14:14,021 --> 00:14:16,231
- Ok, über das Flugfeld!
- Direkt hinter dir, Bill.
104
00:14:16,398 --> 00:14:19,693
- Nicht stoppen!
- Weiter! Ducken!
105
00:14:23,447 --> 00:14:25,240
Geschütze, los jetzt!
106
00:14:25,407 --> 00:14:28,118
Erster Trupp,
geradeaus nach vorn!
107
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
- Bis später auf der anderen Seite!
- Los jetzt!
108
00:14:31,163 --> 00:14:32,789
Los, Beeilung!
Los jetzt!
109
00:14:32,956 --> 00:14:35,250
Bewegung!
110
00:15:12,329 --> 00:15:13,955
Holt ihn hier raus!
111
00:15:21,880 --> 00:15:24,716
Baut den Stand wieder auf!
112
00:15:24,883 --> 00:15:26,885
Los, Sledge! Bewegung!
113
00:15:38,063 --> 00:15:39,940
Los jetzt.
114
00:15:54,955 --> 00:15:57,374
Zuhören!
Wir überqueren das Flugfeld!
115
00:15:57,541 --> 00:15:59,668
Achtung! Bereithalten!
116
00:15:59,835 --> 00:16:02,504
Bereithalten zum Überqueren!
Weitersagen!
117
00:16:04,506 --> 00:16:08,093
Wir sind dran!
How, Kompanie!
118
00:16:08,260 --> 00:16:10,929
Nach links,
nach rechts, ausrücken!
119
00:16:13,640 --> 00:16:15,433
- Bis später auf der anderen Seite!
- Los, Marines!
120
00:16:15,600 --> 00:16:18,937
- Los!
- Marsch, marsch, marsch!
121
00:16:25,944 --> 00:16:27,362
Bewegung!
122
00:16:45,547 --> 00:16:46,923
Mein Knie!
123
00:16:57,184 --> 00:16:59,352
Sanitäter, Hilfe!
124
00:17:09,487 --> 00:17:11,615
Zum Ausrücken bereit machen!
125
00:17:11,781 --> 00:17:13,909
Seibel, ausrücken!
Los jetzt!
126
00:17:14,075 --> 00:17:16,286
Sonny! Joe!
127
00:17:20,498 --> 00:17:23,126
Scharfschütze!
128
00:17:27,547 --> 00:17:29,382
Los!
Bewegung! Marsch, marsch!
129
00:17:31,635 --> 00:17:33,887
Ausrücken!
Los jetzt! Los jetzt!
130
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Nicht anhalten!
Los jetzt!
131
00:18:22,018 --> 00:18:23,937
Nichts geschehen!
Aufstehen!
132
00:18:43,498 --> 00:18:46,584
Du musst aufstehen!
Los! Nichts geschehen!
133
00:18:46,751 --> 00:18:49,713
- Bewegung! Bewegung!
- Los jetzt!
134
00:18:49,879 --> 00:18:51,214
Tut höllisch weh!
135
00:19:02,767 --> 00:19:04,769
Empfangen Sie mich?
136
00:19:04,936 --> 00:19:06,771
Halb über die Flugbahn, Sir.
137
00:19:06,938 --> 00:19:08,606
Wir stehen unter schwerem Beschuss.
138
00:19:08,773 --> 00:19:11,192
- Melder.
- Wir brauchen einen Luftangriff.
139
00:19:11,359 --> 00:19:13,570
Wir brauchen...
wir brauchen einen Luftangriff...
140
00:19:13,737 --> 00:19:15,363
um die japanische Artillerie
141
00:19:15,530 --> 00:19:17,240
aus dem Berg zu zwingen.
142
00:19:17,407 --> 00:19:18,950
Empfangen Sie mich?
143
00:19:29,919 --> 00:19:32,714
- Müssen die Scheißkerle beschießen.
- Wir besorgen Hilfe.
144
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
Empfangen Sie mich?
Empfangen Sie mich?
145
00:19:36,926 --> 00:19:39,763
- Wir können scheinbar nicht senden.
- Brauchen ein gutes Funkgerät.
146
00:19:39,929 --> 00:19:41,598
Reparieren! Verstanden?
Kümmern Sie sich darum.
147
00:19:41,765 --> 00:19:43,975
Jawohl.
148
00:19:44,142 --> 00:19:46,269
Leckte.
149
00:19:46,436 --> 00:19:48,772
White Castle, hier spricht How-4.
Empfangen Sie mich?
150
00:19:48,938 --> 00:19:51,149
- Muss wieder zurück.
- Wie steht's mit Conley?
151
00:19:51,316 --> 00:19:53,068
Wir brauchen ein Funkgerät
und einen Sanitäter hier oben.
152
00:19:53,234 --> 00:19:55,570
Ich bleibe bei Conley.
153
00:19:59,115 --> 00:20:00,408
Ok.
154
00:20:00,575 --> 00:20:02,744
White Castle, hier spricht How-4.
Empfangen Sie mich?
155
00:20:02,911 --> 00:20:05,955
Heh, ich komme wieder.
Ich komme wieder. Hörst du mich?
156
00:20:07,165 --> 00:20:09,793
Ich komme wieder.
Ich komme wieder.
157
00:20:12,754 --> 00:20:14,297
Komm, bleibe bei mir.
158
00:20:47,831 --> 00:20:50,208
Sanitäter'.
Heh, San.
159
00:21:10,061 --> 00:21:12,147
- Arbeitszeit ist bei X-ray-5.
- Sanitäter!
160
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
White Castle, White Castle,
empfangen Sie mich?
161
00:21:13,940 --> 00:21:15,775
Ich brauche einen Sanitäter
und ein Funkgerät.
162
00:21:15,942 --> 00:21:17,777
Ein Funkgerät?
Es wäre besser
163
00:21:17,944 --> 00:21:19,654
mit 2 Büchsen
und einer Scheißschnur.
164
00:21:19,821 --> 00:21:21,364
...plus 100. Ende.
165
00:21:21,531 --> 00:21:24,659
- Ich brauche Kontakt!
- White Castle...
166
00:21:31,458 --> 00:21:34,461
Hier spricht Ack Ack.
Empfangen Sie mich? Drover-King-6...
167
00:21:37,213 --> 00:21:40,008
Wir brauchen Luftdeckung.
Ende.
168
00:21:42,051 --> 00:21:44,637
Verdammt, wir müssen hier raus!
Los jetzt! Los jetzt!
169
00:21:44,804 --> 00:21:46,639
Los jetzt!
Los jetzt!
170
00:21:46,806 --> 00:21:49,851
Vorwärts! Los!
171
00:21:59,861 --> 00:22:02,697
Zieht ihn hoch! Weiter!
172
00:22:18,171 --> 00:22:20,757
- Alles in Ordnung!
- Los.
173
00:22:20,924 --> 00:22:22,759
- Los!
- Weiter!
174
00:22:41,194 --> 00:22:42,862
Oswalt!
175
00:23:07,595 --> 00:23:09,722
Los jetzt! Los jetzt!
176
00:23:22,944 --> 00:23:25,863
Sanitäter'.
Heh, San.
177
00:23:29,075 --> 00:23:30,660
Sani...
178
00:23:49,762 --> 00:23:52,515
Granaten, Bomben Mittelabschnitt und
einstellen!
179
00:23:52,682 --> 00:23:54,267
Direktbeschuss...
180
00:23:54,434 --> 00:23:57,312
Sprenggeschoß auf das Gebäude
rechts vorn!
181
00:24:05,320 --> 00:24:08,072
Leyden, Geschütz nach rechts!
182
00:24:13,911 --> 00:24:15,913
- Achtung!
- Feuer!
183
00:24:17,874 --> 00:24:20,918
- Achtung!
- Feuer 2!
184
00:24:27,759 --> 00:24:29,844
Auf das linke zielen, Jay!
185
00:24:34,515 --> 00:24:36,267
Direktbeschuss, 100.
186
00:24:36,434 --> 00:24:38,436
Sprengsatz.
187
00:24:44,859 --> 00:24:46,903
- Achtung!
- Feuer!
188
00:24:51,741 --> 00:24:55,119
- 100! Noch mal!
- 4!
189
00:24:55,286 --> 00:24:56,996
- Achtung!
- Feuer!
190
00:24:59,916 --> 00:25:02,168
Los jetzt, Kompanie K!
Ausrücken!
191
00:25:15,139 --> 00:25:16,933
Verteilen!
Weiter!
192
00:25:45,503 --> 00:25:47,672
Hoch.
193
00:25:50,925 --> 00:25:52,927
Halt!
194
00:25:59,308 --> 00:26:00,685
Langsam.
195
00:26:01,686 --> 00:26:05,106
Truppenführer, Leute suchen
und untersuchen.
196
00:26:05,273 --> 00:26:08,651
JASCO Leute, aufbauen und verkabeln.
197
00:26:08,818 --> 00:26:11,487
Ich brauche einen Munitionsbestand.
198
00:26:11,654 --> 00:26:13,906
Was haben Sie?
Was brauchen Sie?
199
00:26:14,073 --> 00:26:16,659
Vor der Dunkelheit haben wir
die Vorposten.
200
00:26:16,826 --> 00:26:20,371
- Bitte sehr.
- Bereithalten!
201
00:26:20,538 --> 00:26:24,208
Mehr haben wir nicht.
Weiterreichen.
202
00:26:30,882 --> 00:26:34,051
- Ist das Kompanie Item?
- Nein, K-3-5.
203
00:26:34,218 --> 00:26:37,680
Ich muss zurück zu Baker-1-7.
204
00:26:37,847 --> 00:26:40,016
Habt ihr eine Ahnung, wo wir sind?
205
00:26:40,183 --> 00:26:43,728
Nein, weiß ich nicht. Die Verwundeten
müssen zum Strand zurück.
206
00:26:43,895 --> 00:26:45,730
Geht nicht.
Wir ziehen weiter.
207
00:27:09,921 --> 00:27:12,298
Hierbleiben, bis wir
die Verwundeten verladen haben,
208
00:27:12,465 --> 00:27:14,300
dann können Sie Ihren Arsch
hinbringen, wo Sie wollen.
209
00:27:14,467 --> 00:27:16,677
Jawohl, Sir.
210
00:27:20,932 --> 00:27:22,934
Verwundete aufladen!
211
00:27:24,894 --> 00:27:27,730
Laden wir sie auf!
212
00:27:31,901 --> 00:27:35,905
Von unten alles in Ordnung!
Abseilen!
213
00:27:43,204 --> 00:27:44,956
- Aus dem Weg, Sir.
- Wo wollen Sie das haben?
214
00:27:45,122 --> 00:27:47,041
Da drüben.
215
00:27:56,884 --> 00:27:59,303
- Den Verband säubern.
- Herr Doktor, sein Blutdruck sinkt!
216
00:27:59,470 --> 00:28:01,764
Den Bluter abklammern... da.
217
00:28:01,931 --> 00:28:03,516
Ich habe geringen Blutdruck.
218
00:28:03,683 --> 00:28:05,893
Schwamm.
219
00:28:11,774 --> 00:28:15,361
Er ist tot. Er muss nach unten und
bereiten Sie die Bauchwunde vor.
220
00:28:51,898 --> 00:28:53,900
...56,
221
00:28:54,901 --> 00:28:57,361
57,
222
00:28:57,528 --> 00:28:59,739
58...
223
00:28:59,906 --> 00:29:02,575
Hier hinstellen.
Da muss ein Druckverband daran.
224
00:29:02,742 --> 00:29:07,330
...60, 61...
225
00:29:07,496 --> 00:29:10,750
Traubenzucker. Nehmen Sie jetzt eine
und heben Sie eine für morgen auf.
226
00:29:10,917 --> 00:29:13,920
...62, 63,
227
00:29:14,921 --> 00:29:16,839
64,
228
00:29:18,925 --> 00:29:20,927
65,
229
00:29:23,179 --> 00:29:24,889
- 55-
- Was machen Sie, Daniels?
230
00:29:26,974 --> 00:29:29,727
- Wasser.
- Japaner zählen.
231
00:29:31,896 --> 00:29:33,731
1,2,3...
232
00:29:33,898 --> 00:29:36,734
- Bericht, Hillbilly?
- 81 vom Bataillon.
233
00:29:36,901 --> 00:29:38,819
Die 60er sind alle hier und registriert.
234
00:29:38,986 --> 00:29:42,740
Geschützführer, ich brauche einen
Mann für Patrouille beim zweiten Zug.
235
00:29:42,907 --> 00:29:45,326
Verstanden.
236
00:29:45,493 --> 00:29:49,372
Heh, Daniels.
Zweiter Zug Patrouille. Los!
237
00:29:49,538 --> 00:29:51,082
Ich kann die Japaner von hier zählen.
238
00:29:51,248 --> 00:29:53,376
Heh, Daniels,
haben Sie mich gehört?
239
00:29:53,542 --> 00:29:54,794
- Ich habe gesagt...
- Geschützführer. Geschützführer.
240
00:29:54,961 --> 00:29:57,797
Suchen Sie einen Ersatz.
Ich brauche Daniels hier.
241
00:30:01,717 --> 00:30:03,761
Jawohl, Skipper.
242
00:30:03,928 --> 00:30:06,722
Herr Doktor, Daniels kommt und
hilft Ihnen, Verbände zu zählen.
243
00:30:06,889 --> 00:30:09,308
- Vielleicht, um auch zu schlafen.
- Jawohl.
244
00:30:09,475 --> 00:30:12,436
Los, Gefreiter.
Hier kann ein anderer übernehmen.
245
00:30:12,603 --> 00:30:14,438
Hier sind so viele zu zählen.
246
00:30:14,605 --> 00:30:16,565
Ich weiß, Gefreiter.
Ich weiß.
247
00:30:19,360 --> 00:30:21,237
In Ordnung, Daniels.
248
00:30:29,161 --> 00:30:31,414
Das hätte ich auch sein können, der
unsichtbare Japaner zählt.
249
00:30:32,915 --> 00:30:35,209
Aber du bist es nicht.
250
00:30:38,921 --> 00:30:41,632
Sir, beim Überqueren
des Flugfelds heute...
251
00:30:45,177 --> 00:30:48,097
hatte ich so viel Angst wie nie in
meinem ganzen Leben.
252
00:30:51,058 --> 00:30:53,019
Wir haben alle Angst.
253
00:30:53,185 --> 00:30:55,730
Wir alle.
254
00:30:57,815 --> 00:31:01,694
Ein Mann ohne Angst da draußen,
ist entweder ein Lügner oder tot.
255
00:31:13,205 --> 00:31:15,416
Die Geschichte ist voller Kriege,
256
00:31:15,583 --> 00:31:17,168
die aus Hunderten
von Gründen stattfanden.
257
00:31:17,334 --> 00:31:21,422
Aber dieser Krieg, unser Krieg,
258
00:31:21,589 --> 00:31:23,591
da möchte ich glauben...
259
00:31:25,384 --> 00:31:27,136
da muss ich glauben,
260
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
dass jeder Schritt
über dieses Flugfeld
261
00:31:29,972 --> 00:31:33,434
jeder verwundete,
jeder verlorene Mann...
262
00:31:35,311 --> 00:31:38,606
dass es alles wert ist,
denn es ist eine gerechte Sache.
263
00:31:41,901 --> 00:31:45,279
Wenn natürlich eine gerechte Sache
mit warmen Essen und Wasser käme,
264
00:31:45,446 --> 00:31:47,573
wäre das auch in Ordnung.
265
00:31:55,915 --> 00:31:57,917
Ausruhen, Männer.
266
00:32:01,629 --> 00:32:03,881
- Ich dachte, Sie brauchen das.
- Danke, Sir.
267
00:32:12,431 --> 00:32:15,643
Ack Ack hat mir mein Offizierspatent
auf Guadalcanal besorgt.
268
00:32:18,479 --> 00:32:21,565
Das scheint vor 1.000 Jahren
gewesen zu sein.
269
00:32:24,068 --> 00:32:27,279
Gute Arbeit heute, Sledge.
270
00:32:28,697 --> 00:32:30,074
Sie werden wieder in Ordnung sein.
271
00:32:30,241 --> 00:32:32,910
Denken Sie nur an Ihre Ausbildung.
272
00:32:33,077 --> 00:32:35,037
Jawohl.
273
00:32:48,884 --> 00:32:50,386
...Befehl für
das dritte Bataillon
274
00:32:50,553 --> 00:32:53,180
ein kompaniestarker Frontalangriff.
275
00:32:53,347 --> 00:32:55,558
G2 glaubt, der Großteil
der japanischen Verteidigung
276
00:32:55,724 --> 00:32:58,060
liegt in den Bergkämmen
entlang der Talkuppe.
277
00:32:58,227 --> 00:33:00,855
Bis wir die obere Hälfte einnehmen,
werden wir weiter beschossen.
278
00:33:01,021 --> 00:33:02,815
Wir ziehen in die Berge!
279
00:33:02,982 --> 00:33:04,984
Los, Leute!
280
00:33:06,694 --> 00:33:09,738
- Schweinekoteletts.
- Schweinekoteletts? Mein Fleisch.
281
00:33:09,905 --> 00:33:10,906
Haben wir IST-661 zu verdanken.
282
00:33:11,073 --> 00:33:13,701
- War auch an der Zeit.
- Danke.
283
00:33:13,868 --> 00:33:15,870
Los jetzt. Los jetzt.
284
00:33:37,224 --> 00:33:39,518
Ich habe dich gestern lesen sehen.
285
00:33:41,103 --> 00:33:42,730
Meine Bibel.
286
00:33:42,897 --> 00:33:44,899
Und auch schreiben.
287
00:33:46,984 --> 00:33:49,737
Du sollst doch absolut nichts
aufschreiben, das weißt du.
288
00:33:49,904 --> 00:33:53,699
Sonst haben die Japaner wertvolle
Informationen, wenn sie uns finden.
289
00:33:54,909 --> 00:33:56,952
Dann werde ich es ihnen nicht zeigen.
290
00:34:06,212 --> 00:34:08,422
Hast du 'ne Zigarette?
291
00:34:26,649 --> 00:34:28,817
Danke, Sledgehammer.
292
00:34:29,860 --> 00:34:31,237
Sledgehammer.
293
00:34:32,738 --> 00:34:34,073
Das gefällt mir.
294
00:34:34,240 --> 00:34:36,283
- Mein Gott.
- Keine Sorge.
295
00:34:36,450 --> 00:34:38,285
Wir haben auch für dich einen
Spitznamen, Bill Leyden.
296
00:34:38,452 --> 00:34:41,330
Wir können dich
Kugelhammer nennen...
297
00:34:41,497 --> 00:34:44,583
ein kleiner Hammer
für einen kleinen Mann.
298
00:34:44,750 --> 00:34:47,711
In Ordnung, Snafu.
299
00:34:47,878 --> 00:34:49,964
Arsch und Scheiße...
300
00:34:50,130 --> 00:34:51,924
Verdammt noch mal.
301
00:34:53,926 --> 00:34:56,262
Kleiner Witz vom kleinen Mann.
302
00:35:02,268 --> 00:35:04,520
- Wir brauchen einen Granatschützen!
- Jawohl, Skipper.
303
00:35:04,687 --> 00:35:06,105
Burgie, verbinden Sie mich
mit einer Außenstelle.
304
00:35:06,272 --> 00:35:08,691
- Sledge.
- Sie auch, Leyden. Los jetzt.
305
00:35:08,857 --> 00:35:10,734
- Erster Trupp, mir folgen!
- Sie sollen hier warten, Sergeant.
306
00:35:10,901 --> 00:35:12,736
- Einen Sicherheitsring aufbauen.
- Jawohl.
307
00:35:12,903 --> 00:35:14,280
Einen Sicherheitsring aufbauen.
308
00:35:14,446 --> 00:35:16,740
Maschinengewehre an die linke und
rechte Flanke.
309
00:35:16,907 --> 00:35:18,742
Schützen, mit dem Blick nach außen.
310
00:35:18,909 --> 00:35:20,744
Zweiter Trupp, 36, los!
311
00:35:20,911 --> 00:35:22,913
91 zur rechten Seite!
312
00:35:55,237 --> 00:35:58,198
Sieht aus wie 2 schwere Bambus-
Maschinengewehre,
313
00:35:58,365 --> 00:36:00,576
wahrscheinlich mehr.
314
00:36:00,743 --> 00:36:02,328
Ich muss einen besseren Blick
darauf werfen.
315
00:36:02,494 --> 00:36:06,373
- Sledge, Leyden.
- Nein, nein, ich werde aufklären.
316
00:36:06,540 --> 00:36:08,834
- Sicher?
- Ja.
317
00:36:09,001 --> 00:36:11,879
Spitze fertig machen!
318
00:36:59,343 --> 00:37:00,969
Skipper, zurück!
319
00:37:01,136 --> 00:37:02,888
Weiter auf die Geschütze zielen!
320
00:37:14,483 --> 00:37:16,068
Das ist eine richtige Festung
dort oben.
321
00:37:17,486 --> 00:37:20,531
Wir müssen weiter!
Zurückziehen!
322
00:37:23,951 --> 00:37:26,412
- Zurückziehen!
- Los jetzt! Los!
323
00:37:26,578 --> 00:37:28,580
Zurückziehen!
324
00:37:38,173 --> 00:37:40,843
- Skipper kommt!
- Nicht schießen!
325
00:37:42,636 --> 00:37:45,597
- Funker, Bataillon anrufen.
- Jawohl.
326
00:37:45,764 --> 00:37:47,683
White Castle, hier spricht Harper Field.
Können Sie mich hören?
327
00:37:47,850 --> 00:37:50,102
Können Sie mich hören?
328
00:37:50,269 --> 00:37:52,980
Master White, Ack Ack.
Auskundschaftung beendet.
329
00:37:53,147 --> 00:37:55,107
Ziel ist schwer befestigt.
330
00:37:55,274 --> 00:37:57,734
Beschränkter Zugang
und Steilfeuer überall.
331
00:37:57,901 --> 00:38:01,738
Wir können das Ziel nicht ohne
unakzeptable Verluste einnehmen.
332
00:38:01,905 --> 00:38:03,740
Verstanden?
333
00:38:03,907 --> 00:38:05,659
Scheiße.
334
00:38:08,871 --> 00:38:10,789
Ich muss zum Bataillon zurück,
335
00:38:10,956 --> 00:38:13,250
um die Befehle ändern zu lassen.
336
00:38:13,417 --> 00:38:15,335
Viel Glück!
337
00:38:15,502 --> 00:38:18,839
Wenn ich nicht zurückkomme,
übernehmen Sie die Kompanie.
338
00:38:34,480 --> 00:38:36,356
Glaubst du, dass er zurückkommt?
339
00:38:36,523 --> 00:38:39,902
Wenn man den Befehl nicht befolgt,
dann kommt man vors Militärgericht.
340
00:38:41,403 --> 00:38:42,946
Leute, Waffen prüfen!
341
00:38:43,113 --> 00:38:45,616
Eine Runde immer im Rohr!
342
00:38:45,782 --> 00:38:47,034
Fertig.
343
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Kannst du den Scheiß
über den Hund glauben?
344
00:38:49,620 --> 00:38:53,248
Ein Hund soll einen Japaner riechen
können, bevor ich es kann?
345
00:38:53,415 --> 00:38:55,250
Das glaube ich nicht.
346
00:38:55,417 --> 00:38:59,463
Guter Gedanke, aber kein Hund lässt
mich nachts ruhig schlafen.
347
00:38:59,630 --> 00:39:01,673
Ich habe einen Hund.
348
00:39:01,840 --> 00:39:03,300
Er heißt Deacon.
349
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Stopf du weiter das Geschütz.
350
00:39:06,887 --> 00:39:10,057
Wenn die Schlitzaugen hier mit ihren
Bajonetten durchkommen,
351
00:39:10,224 --> 00:39:12,351
erwischen Sie sie mit einem
Leuchtsignal und Sprenggranaten.
352
00:39:12,518 --> 00:39:15,145
Können Sie das tun?
- Das schaffen wir, Geschützführer!
353
00:39:15,312 --> 00:39:18,148
Ich habe Sledgehammer gefragt.
354
00:39:18,315 --> 00:39:20,025
Jawohl, Geschützführer Haney.
355
00:39:23,195 --> 00:39:24,571
Wauwau.
356
00:39:31,119 --> 00:39:32,746
Was, zum Teufel, war das?
357
00:39:33,914 --> 00:39:36,291
Heh, Kanonenjungs - wauwau!
358
00:40:09,866 --> 00:40:11,702
Was ist das?
359
00:40:11,868 --> 00:40:13,745
Klingt, als hätte jemand
einen Albtraum.
360
00:40:13,912 --> 00:40:15,706
Er ist besser still, bevor jeder Japs auf
dieser Insel weiß, dass wir hier sind.
361
00:40:15,872 --> 00:40:18,709
Beruhigt diesen Mann.
362
00:40:18,875 --> 00:40:21,420
Verdammt noch mal, Klappe!
363
00:40:21,587 --> 00:40:24,506
- Nein! Nein!
- Ruhig sein!
364
00:40:24,673 --> 00:40:27,718
Haltet ihn fest!
Gebt ihm eine Morphiumspritze.
365
00:40:27,884 --> 00:40:29,886
Helft, dass er die Klappe hält.
366
00:40:31,597 --> 00:40:34,725
Gebt ihm eine Morphiumspritze.
367
00:40:36,518 --> 00:40:38,353
Um Gottes willen, wer ist das denn?
368
00:40:44,818 --> 00:40:46,737
Haltet ihn fest.
Beruhige dich.
369
00:40:46,903 --> 00:40:49,698
Hilf mir, bitte!
Hilf mir!
370
00:40:49,865 --> 00:40:52,701
Der Kerl bringt uns alle um,
wenn er nicht ruhig ist.
371
00:40:52,868 --> 00:40:55,078
Haltet ihn fest.
Haltet ihn.
372
00:40:58,624 --> 00:41:00,626
Schlagt ihn mit irgendetwas.
373
00:41:04,671 --> 00:41:07,716
Hilf mir!
374
00:41:21,897 --> 00:41:23,607
In Ordnung.
375
00:41:24,900 --> 00:41:26,568
Zurück zu...
376
00:41:28,236 --> 00:41:29,946
zurück zu den Stellungen.
377
00:41:47,756 --> 00:41:49,883
Besser er als wir alle.
378
00:41:51,677 --> 00:41:53,679
Sledgehammer hat recht.
379
00:41:55,681 --> 00:41:57,891
Es musste sein.
380
00:42:04,648 --> 00:42:08,318
- Was hast du dort hinten?
- Was willst du?
381
00:42:08,485 --> 00:42:10,612
Ich will eine Tasse Kaffee.
382
00:42:14,157 --> 00:42:16,660
Heh, Pfirsiche,
wirst du die verschwenden?
383
00:42:21,665 --> 00:42:25,585
- Du hast es überlebt.
- Das kann ich auch von dir behaupten.
384
00:42:28,880 --> 00:42:31,133
Ich habe versucht,
einen Sanitäter zu holen.
385
00:42:33,885 --> 00:42:37,305
- Ich habe versucht, zurückzukommen.
- Ich weiß,
386
00:42:37,472 --> 00:42:39,474
Lucky, ich weiß.
387
00:43:01,872 --> 00:43:03,665
Du, uh...
388
00:43:05,041 --> 00:43:07,377
hast du etwas von Hoosier gehört?
389
00:43:12,883 --> 00:43:15,761
Chuckler ist immer noch auf dieser
gottverdammten Scheißinsel.
390
00:43:18,722 --> 00:43:21,516
Irgendein Stück hat mich am Arm
erwischt.
391
00:43:21,683 --> 00:43:23,727
Ich muss dir wahrscheinlich nie wieder
392
00:43:23,894 --> 00:43:26,688
in Buffalo etwas zu trinken bezahlen.
393
00:43:28,774 --> 00:43:31,234
Ich hole mir einen Kaffee.
Willst du einen?
394
00:43:32,277 --> 00:43:34,738
Kannst du mich nach oben mitnehmen?
395
00:43:36,281 --> 00:43:39,201
Ich brauche etwas Luft.
396
00:43:39,367 --> 00:43:41,703
Unsere Befehle wurden geändert.
397
00:43:41,870 --> 00:43:43,705
Das Regiment will, dass wir an der
Oststraße Japaner jagen.
398
00:43:43,872 --> 00:43:46,291
Gib dir keine Schuld.
Du hast das Richtige gemacht.
399
00:43:47,584 --> 00:43:49,878
- Gut, dass Sie wieder da sind, Sir.
- Danke.
400
00:43:50,045 --> 00:43:52,881
Kompanie K,
ausrücken!
401
00:44:14,861 --> 00:44:17,113
Weiß nicht, wer da oben ist, aber wir
werden ununterbrochen beschossen.
402
00:44:17,280 --> 00:44:20,492
Dir wird es gleich besser gehen.
403
00:44:20,659 --> 00:44:23,870
Fühlst du das?
Sie starten die Motoren.
404
00:44:28,208 --> 00:44:29,835
Ja.
405
00:44:31,002 --> 00:44:32,879
Heh.
406
00:44:39,636 --> 00:44:41,304
Wir gehen nach Hause,
Kumpel.