1 00:03:21,494 --> 00:03:24,246 Tee, schauen Sie bitte, wer hier so spät am Abend kommt? 2 00:03:24,413 --> 00:03:26,624 Ja, Madam. 3 00:03:36,926 --> 00:03:39,512 Es ist ein Mann in Uniform, Madam. 4 00:03:59,949 --> 00:04:02,785 Sidney Phillips. 5 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 Oh! Vater, Sid ist hier. 6 00:04:05,329 --> 00:04:07,998 - Hoffentlich habe Sie nicht erschreckt. - Oh, absolut nicht. 7 00:04:08,165 --> 00:04:10,793 Wer steht denn jetzt in meinem Gang? 8 00:04:10,960 --> 00:04:13,712 - Es ist Sidney. - Dr. Sledge. 9 00:04:13,879 --> 00:04:15,423 Es gibt noch mehr Kuchen auf dem Büffet. 10 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 Danke, Rose. 11 00:04:21,846 --> 00:04:24,807 Ich möchte, dass du offen über meinen Eugene redest. 12 00:04:24,974 --> 00:04:28,352 - Wie geht es ihm, Sid? - Jetzt bring' ihn nicht in Verlegenheit. 13 00:04:29,979 --> 00:04:31,313 Frau Sledge, 14 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Eugene ist bei vielen guten Marines. 15 00:04:33,941 --> 00:04:35,818 Die erste ist die allerbeste. 16 00:04:35,985 --> 00:04:39,572 Sie sind auch gute Kameraden. Sie kümmern sich um die Kameraden. 17 00:04:39,738 --> 00:04:42,283 Außerdem ist er, also er ist ein Granatenmann, 18 00:04:42,450 --> 00:04:45,619 genau wie ich. Wir Kanonenjungs 19 00:04:45,786 --> 00:04:47,746 sind immer etwas hinter dem heißen Gefecht, 20 00:04:47,913 --> 00:04:50,291 und das ist ein guter Ort, kann ich Ihnen sagen. 21 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Jetzt kann ich das aber nicht von jedem Marine behaupten, den ich kenne, 22 00:04:54,086 --> 00:04:57,965 aber über Eugene mache ich mir keine Sorgen. 23 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 Siehst du, Vater? 24 00:05:00,968 --> 00:05:03,471 Das ist nicht so schwer zu akzeptieren, 25 00:05:03,637 --> 00:05:05,347 nicht wahr? 26 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 PHILIPPINEN 27 00:05:29,205 --> 00:05:31,040 FLUGFELD 28 00:05:55,731 --> 00:05:58,108 Sanitäter, zweites Geschwader, hierher! 29 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Verdammt, was machen Sie da? 30 00:06:21,173 --> 00:06:24,677 Bauen Sie das auseinander. Aufs Abziehen vorbereiten. 31 00:06:42,278 --> 00:06:44,280 Was haben Sie? Bewegt sich etwas? 32 00:06:44,446 --> 00:06:45,948 Es ist ganz still. 33 00:06:47,658 --> 00:06:48,993 Etwas Neues von Hoosier? 34 00:06:49,159 --> 00:06:52,413 Also, wir wurden schon schwer am Strand getroffen. 35 00:06:52,580 --> 00:06:54,456 Wir suchen noch nach Toten. 36 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 - Los jetzt! - Kein Wort, was unsere anbetrifft. 37 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Verdammt noch mal, ich will einfach etwas Wasser. 38 00:08:15,621 --> 00:08:17,206 Da ist eine Schlitzaugentruppe rechts! 39 00:08:17,373 --> 00:08:18,832 Ja, sie kommen aus... 40 00:08:18,999 --> 00:08:21,418 Heh. Hehl 41 00:08:22,961 --> 00:08:26,006 Jemand hat Wasser gefunden. Gott sei Dank. 42 00:08:26,173 --> 00:08:28,717 - Wasser. - Jemand hat Wasser gefunden. 43 00:08:33,472 --> 00:08:35,808 - Hale-Scheiß-luja. - Da gibt's genug, Jungs. 44 00:08:35,974 --> 00:08:38,977 In Ordnung. Ja. 45 00:08:39,144 --> 00:08:40,938 Reiche meinen Helm weiter. 46 00:08:44,358 --> 00:08:47,611 Oh, Jesus! Mann! 47 00:08:48,612 --> 00:08:50,239 Es ist vergiftet. 48 00:08:50,406 --> 00:08:52,449 Die Scheißjapse haben es vergiftet. 49 00:08:57,162 --> 00:09:01,125 Zuhören, Waffen! Der befehlshabende Offizier hat unsere Befehle. 50 00:09:01,291 --> 00:09:04,670 Gut, hier ist es. 51 00:09:05,963 --> 00:09:08,966 Die gesamte Division zieht um 9 Uhr auf die andere Seite des Flugfelds. 52 00:09:09,133 --> 00:09:11,844 Erster und zweiter Zug in Führung, 53 00:09:12,010 --> 00:09:14,263 danach Geschütze und dritter Zug. 54 00:09:16,014 --> 00:09:19,768 Wir müssen in die Hügel, um die japanische Artillerie zu stoppen, 55 00:09:19,935 --> 00:09:23,230 und der einzige Weg dorthin führt über das Flugfeld. 56 00:09:23,397 --> 00:09:27,151 Wenn wir losziehen, können wir erst auf der anderen Seite stoppen. 57 00:09:27,317 --> 00:09:29,778 - Verstanden? - Jawohl, Skipper. 58 00:09:29,945 --> 00:09:31,780 Fragen? 59 00:09:31,947 --> 00:09:34,074 Wir brauchen Wasser, Herr Hauptmann. 60 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 Ich arbeite daran, Feldwebel. 61 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Ausrüstung fertig machen und bereithalten! 62 00:09:40,164 --> 00:09:42,791 Zurück auf Stellung. Zusammenpacken! 63 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Los jetzt, zweiter Zug! Zurück zur Gefechtslinie! 64 00:09:47,755 --> 00:09:49,590 Los jetzt, Raketen! 65 00:09:49,757 --> 00:09:52,968 Zusammenpacken! Vorwärts! 66 00:10:04,313 --> 00:10:06,023 Da müssen wir hinüber? 67 00:10:08,400 --> 00:10:09,693 Hör auf zu jammern. 68 00:10:09,860 --> 00:10:12,029 Vielleicht ist es schon vorbei, wenn du hinübermusst. 69 00:10:12,196 --> 00:10:13,781 Die Japaner hassen Granaten und Panzerfäuste 70 00:10:13,947 --> 00:10:15,949 genauso sehr wie Grenadiere, Leyden. 71 00:10:17,075 --> 00:10:18,535 Was glaubst du, wie viele Japaner sind denn da oben? 72 00:10:21,914 --> 00:10:25,083 - Hat jemand ein Arschtuch? - Kein Arschtuch, kein Fressen, 73 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 kein Wasser. Also denke nicht daran. 74 00:10:27,419 --> 00:10:29,588 Ein schöner Schluck kaltes Wasser? 75 00:10:29,755 --> 00:10:32,090 Ein kleiner Spritzer auf deinen Kopf? 76 00:10:32,257 --> 00:10:35,177 Treibe den Gedanken aus deinem Kopf. 77 00:10:38,764 --> 00:10:40,307 Ich habe ein bisschen Wasser. 78 00:11:30,649 --> 00:11:32,401 Wir müssen gehen! 79 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Achtung! Ein bisschen mehr Leben! 80 00:11:37,030 --> 00:11:38,574 Danke. 81 00:11:38,740 --> 00:11:41,368 Los jetzt! Ausrüstung fertig machen! 82 00:11:41,535 --> 00:11:44,162 Sie wurden befördert. 83 00:11:44,329 --> 00:11:46,665 Geben Sie ihm die Zielvorrichtung? 84 00:11:47,958 --> 00:11:49,960 Das ist das Mindeste, das ich für das Wasser tun kann. 85 00:11:54,423 --> 00:11:56,633 Zweiter Zug, bei mir sammeln! 86 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Arsch hoch! 87 00:12:00,721 --> 00:12:04,516 Ausrüstung aufziehen. Es geht gleich los. 88 00:12:07,936 --> 00:12:09,730 Aufpassen! Aufpassen! 89 00:12:26,663 --> 00:12:28,165 Heh, die fünfte ist auch trocken. 90 00:12:28,332 --> 00:12:30,709 Vielleicht haben die Japaner etwas dort drüben. 91 00:12:34,963 --> 00:12:37,382 Wie konnten sie uns nur ohne Wasser hier heraufschicken? 92 00:12:39,468 --> 00:12:40,802 Lucky? 93 00:12:53,941 --> 00:12:56,985 Ausrüstung packen! Zum Ausrücken bereithalten! 94 00:13:33,355 --> 00:13:35,023 Wir können Gott für die Kriegsmarine danken. 95 00:13:44,449 --> 00:13:46,410 Erster und zweiter Zug, ausrücken! 96 00:13:46,576 --> 00:13:48,370 Ausrücken! Los jetzt! Los jetzt! 97 00:13:50,539 --> 00:13:52,749 Los jetzt! 98 00:13:52,916 --> 00:13:54,501 Los, zweiter Trupp! Bei mir bleiben! 99 00:13:54,668 --> 00:13:57,212 - Mit mir, zweiter Trupp! - Beeilung, Leute! 100 00:14:07,931 --> 00:14:09,683 Linker Zug, ausrücken! 101 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Marsch, marsch, marsch! Los jetzt! Los! 102 00:14:11,935 --> 00:14:13,854 Immer die Ersten. 103 00:14:14,021 --> 00:14:16,231 - Ok, über das Flugfeld! - Direkt hinter dir, Bill. 104 00:14:16,398 --> 00:14:19,693 - Nicht stoppen! - Weiter! Ducken! 105 00:14:23,447 --> 00:14:25,240 Geschütze, los jetzt! 106 00:14:25,407 --> 00:14:28,118 Erster Trupp, geradeaus nach vorn! 107 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 - Bis später auf der anderen Seite! - Los jetzt! 108 00:14:31,163 --> 00:14:32,789 Los, Beeilung! Los jetzt! 109 00:14:32,956 --> 00:14:35,250 Bewegung! 110 00:15:12,329 --> 00:15:13,955 Holt ihn hier raus! 111 00:15:21,880 --> 00:15:24,716 Baut den Stand wieder auf! 112 00:15:24,883 --> 00:15:26,885 Los, Sledge! Bewegung! 113 00:15:38,063 --> 00:15:39,940 Los jetzt. 114 00:15:54,955 --> 00:15:57,374 Zuhören! Wir überqueren das Flugfeld! 115 00:15:57,541 --> 00:15:59,668 Achtung! Bereithalten! 116 00:15:59,835 --> 00:16:02,504 Bereithalten zum Überqueren! Weitersagen! 117 00:16:04,506 --> 00:16:08,093 Wir sind dran! How, Kompanie! 118 00:16:08,260 --> 00:16:10,929 Nach links, nach rechts, ausrücken! 119 00:16:13,640 --> 00:16:15,433 - Bis später auf der anderen Seite! - Los, Marines! 120 00:16:15,600 --> 00:16:18,937 - Los! - Marsch, marsch, marsch! 121 00:16:25,944 --> 00:16:27,362 Bewegung! 122 00:16:45,547 --> 00:16:46,923 Mein Knie! 123 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 Sanitäter, Hilfe! 124 00:17:09,487 --> 00:17:11,615 Zum Ausrücken bereit machen! 125 00:17:11,781 --> 00:17:13,909 Seibel, ausrücken! Los jetzt! 126 00:17:14,075 --> 00:17:16,286 Sonny! Joe! 127 00:17:20,498 --> 00:17:23,126 Scharfschütze! 128 00:17:27,547 --> 00:17:29,382 Los! Bewegung! Marsch, marsch! 129 00:17:31,635 --> 00:17:33,887 Ausrücken! Los jetzt! Los jetzt! 130 00:18:06,628 --> 00:18:08,922 Nicht anhalten! Los jetzt! 131 00:18:22,018 --> 00:18:23,937 Nichts geschehen! Aufstehen! 132 00:18:43,498 --> 00:18:46,584 Du musst aufstehen! Los! Nichts geschehen! 133 00:18:46,751 --> 00:18:49,713 - Bewegung! Bewegung! - Los jetzt! 134 00:18:49,879 --> 00:18:51,214 Tut höllisch weh! 135 00:19:02,767 --> 00:19:04,769 Empfangen Sie mich? 136 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 Halb über die Flugbahn, Sir. 137 00:19:06,938 --> 00:19:08,606 Wir stehen unter schwerem Beschuss. 138 00:19:08,773 --> 00:19:11,192 - Melder. - Wir brauchen einen Luftangriff. 139 00:19:11,359 --> 00:19:13,570 Wir brauchen... wir brauchen einen Luftangriff... 140 00:19:13,737 --> 00:19:15,363 um die japanische Artillerie 141 00:19:15,530 --> 00:19:17,240 aus dem Berg zu zwingen. 142 00:19:17,407 --> 00:19:18,950 Empfangen Sie mich? 143 00:19:29,919 --> 00:19:32,714 - Müssen die Scheißkerle beschießen. - Wir besorgen Hilfe. 144 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 Empfangen Sie mich? Empfangen Sie mich? 145 00:19:36,926 --> 00:19:39,763 - Wir können scheinbar nicht senden. - Brauchen ein gutes Funkgerät. 146 00:19:39,929 --> 00:19:41,598 Reparieren! Verstanden? Kümmern Sie sich darum. 147 00:19:41,765 --> 00:19:43,975 Jawohl. 148 00:19:44,142 --> 00:19:46,269 Leckte. 149 00:19:46,436 --> 00:19:48,772 White Castle, hier spricht How-4. Empfangen Sie mich? 150 00:19:48,938 --> 00:19:51,149 - Muss wieder zurück. - Wie steht's mit Conley? 151 00:19:51,316 --> 00:19:53,068 Wir brauchen ein Funkgerät und einen Sanitäter hier oben. 152 00:19:53,234 --> 00:19:55,570 Ich bleibe bei Conley. 153 00:19:59,115 --> 00:20:00,408 Ok. 154 00:20:00,575 --> 00:20:02,744 White Castle, hier spricht How-4. Empfangen Sie mich? 155 00:20:02,911 --> 00:20:05,955 Heh, ich komme wieder. Ich komme wieder. Hörst du mich? 156 00:20:07,165 --> 00:20:09,793 Ich komme wieder. Ich komme wieder. 157 00:20:12,754 --> 00:20:14,297 Komm, bleibe bei mir. 158 00:20:47,831 --> 00:20:50,208 Sanitäter'. Heh, San. 159 00:21:10,061 --> 00:21:12,147 - Arbeitszeit ist bei X-ray-5. - Sanitäter! 160 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 White Castle, White Castle, empfangen Sie mich? 161 00:21:13,940 --> 00:21:15,775 Ich brauche einen Sanitäter und ein Funkgerät. 162 00:21:15,942 --> 00:21:17,777 Ein Funkgerät? Es wäre besser 163 00:21:17,944 --> 00:21:19,654 mit 2 Büchsen und einer Scheißschnur. 164 00:21:19,821 --> 00:21:21,364 ...plus 100. Ende. 165 00:21:21,531 --> 00:21:24,659 - Ich brauche Kontakt! - White Castle... 166 00:21:31,458 --> 00:21:34,461 Hier spricht Ack Ack. Empfangen Sie mich? Drover-King-6... 167 00:21:37,213 --> 00:21:40,008 Wir brauchen Luftdeckung. Ende. 168 00:21:42,051 --> 00:21:44,637 Verdammt, wir müssen hier raus! Los jetzt! Los jetzt! 169 00:21:44,804 --> 00:21:46,639 Los jetzt! Los jetzt! 170 00:21:46,806 --> 00:21:49,851 Vorwärts! Los! 171 00:21:59,861 --> 00:22:02,697 Zieht ihn hoch! Weiter! 172 00:22:18,171 --> 00:22:20,757 - Alles in Ordnung! - Los. 173 00:22:20,924 --> 00:22:22,759 - Los! - Weiter! 174 00:22:41,194 --> 00:22:42,862 Oswalt! 175 00:23:07,595 --> 00:23:09,722 Los jetzt! Los jetzt! 176 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 Sanitäter'. Heh, San. 177 00:23:29,075 --> 00:23:30,660 Sani... 178 00:23:49,762 --> 00:23:52,515 Granaten, Bomben Mittelabschnitt und einstellen! 179 00:23:52,682 --> 00:23:54,267 Direktbeschuss... 180 00:23:54,434 --> 00:23:57,312 Sprenggeschoß auf das Gebäude rechts vorn! 181 00:24:05,320 --> 00:24:08,072 Leyden, Geschütz nach rechts! 182 00:24:13,911 --> 00:24:15,913 - Achtung! - Feuer! 183 00:24:17,874 --> 00:24:20,918 - Achtung! - Feuer 2! 184 00:24:27,759 --> 00:24:29,844 Auf das linke zielen, Jay! 185 00:24:34,515 --> 00:24:36,267 Direktbeschuss, 100. 186 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 Sprengsatz. 187 00:24:44,859 --> 00:24:46,903 - Achtung! - Feuer! 188 00:24:51,741 --> 00:24:55,119 - 100! Noch mal! - 4! 189 00:24:55,286 --> 00:24:56,996 - Achtung! - Feuer! 190 00:24:59,916 --> 00:25:02,168 Los jetzt, Kompanie K! Ausrücken! 191 00:25:15,139 --> 00:25:16,933 Verteilen! Weiter! 192 00:25:45,503 --> 00:25:47,672 Hoch. 193 00:25:50,925 --> 00:25:52,927 Halt! 194 00:25:59,308 --> 00:26:00,685 Langsam. 195 00:26:01,686 --> 00:26:05,106 Truppenführer, Leute suchen und untersuchen. 196 00:26:05,273 --> 00:26:08,651 JASCO Leute, aufbauen und verkabeln. 197 00:26:08,818 --> 00:26:11,487 Ich brauche einen Munitionsbestand. 198 00:26:11,654 --> 00:26:13,906 Was haben Sie? Was brauchen Sie? 199 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 Vor der Dunkelheit haben wir die Vorposten. 200 00:26:16,826 --> 00:26:20,371 - Bitte sehr. - Bereithalten! 201 00:26:20,538 --> 00:26:24,208 Mehr haben wir nicht. Weiterreichen. 202 00:26:30,882 --> 00:26:34,051 - Ist das Kompanie Item? - Nein, K-3-5. 203 00:26:34,218 --> 00:26:37,680 Ich muss zurück zu Baker-1-7. 204 00:26:37,847 --> 00:26:40,016 Habt ihr eine Ahnung, wo wir sind? 205 00:26:40,183 --> 00:26:43,728 Nein, weiß ich nicht. Die Verwundeten müssen zum Strand zurück. 206 00:26:43,895 --> 00:26:45,730 Geht nicht. Wir ziehen weiter. 207 00:27:09,921 --> 00:27:12,298 Hierbleiben, bis wir die Verwundeten verladen haben, 208 00:27:12,465 --> 00:27:14,300 dann können Sie Ihren Arsch hinbringen, wo Sie wollen. 209 00:27:14,467 --> 00:27:16,677 Jawohl, Sir. 210 00:27:20,932 --> 00:27:22,934 Verwundete aufladen! 211 00:27:24,894 --> 00:27:27,730 Laden wir sie auf! 212 00:27:31,901 --> 00:27:35,905 Von unten alles in Ordnung! Abseilen! 213 00:27:43,204 --> 00:27:44,956 - Aus dem Weg, Sir. - Wo wollen Sie das haben? 214 00:27:45,122 --> 00:27:47,041 Da drüben. 215 00:27:56,884 --> 00:27:59,303 - Den Verband säubern. - Herr Doktor, sein Blutdruck sinkt! 216 00:27:59,470 --> 00:28:01,764 Den Bluter abklammern... da. 217 00:28:01,931 --> 00:28:03,516 Ich habe geringen Blutdruck. 218 00:28:03,683 --> 00:28:05,893 Schwamm. 219 00:28:11,774 --> 00:28:15,361 Er ist tot. Er muss nach unten und bereiten Sie die Bauchwunde vor. 220 00:28:51,898 --> 00:28:53,900 ...56, 221 00:28:54,901 --> 00:28:57,361 57, 222 00:28:57,528 --> 00:28:59,739 58... 223 00:28:59,906 --> 00:29:02,575 Hier hinstellen. Da muss ein Druckverband daran. 224 00:29:02,742 --> 00:29:07,330 ...60, 61... 225 00:29:07,496 --> 00:29:10,750 Traubenzucker. Nehmen Sie jetzt eine und heben Sie eine für morgen auf. 226 00:29:10,917 --> 00:29:13,920 ...62, 63, 227 00:29:14,921 --> 00:29:16,839 64, 228 00:29:18,925 --> 00:29:20,927 65, 229 00:29:23,179 --> 00:29:24,889 - 55- - Was machen Sie, Daniels? 230 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 - Wasser. - Japaner zählen. 231 00:29:31,896 --> 00:29:33,731 1,2,3... 232 00:29:33,898 --> 00:29:36,734 - Bericht, Hillbilly? - 81 vom Bataillon. 233 00:29:36,901 --> 00:29:38,819 Die 60er sind alle hier und registriert. 234 00:29:38,986 --> 00:29:42,740 Geschützführer, ich brauche einen Mann für Patrouille beim zweiten Zug. 235 00:29:42,907 --> 00:29:45,326 Verstanden. 236 00:29:45,493 --> 00:29:49,372 Heh, Daniels. Zweiter Zug Patrouille. Los! 237 00:29:49,538 --> 00:29:51,082 Ich kann die Japaner von hier zählen. 238 00:29:51,248 --> 00:29:53,376 Heh, Daniels, haben Sie mich gehört? 239 00:29:53,542 --> 00:29:54,794 - Ich habe gesagt... - Geschützführer. Geschützführer. 240 00:29:54,961 --> 00:29:57,797 Suchen Sie einen Ersatz. Ich brauche Daniels hier. 241 00:30:01,717 --> 00:30:03,761 Jawohl, Skipper. 242 00:30:03,928 --> 00:30:06,722 Herr Doktor, Daniels kommt und hilft Ihnen, Verbände zu zählen. 243 00:30:06,889 --> 00:30:09,308 - Vielleicht, um auch zu schlafen. - Jawohl. 244 00:30:09,475 --> 00:30:12,436 Los, Gefreiter. Hier kann ein anderer übernehmen. 245 00:30:12,603 --> 00:30:14,438 Hier sind so viele zu zählen. 246 00:30:14,605 --> 00:30:16,565 Ich weiß, Gefreiter. Ich weiß. 247 00:30:19,360 --> 00:30:21,237 In Ordnung, Daniels. 248 00:30:29,161 --> 00:30:31,414 Das hätte ich auch sein können, der unsichtbare Japaner zählt. 249 00:30:32,915 --> 00:30:35,209 Aber du bist es nicht. 250 00:30:38,921 --> 00:30:41,632 Sir, beim Überqueren des Flugfelds heute... 251 00:30:45,177 --> 00:30:48,097 hatte ich so viel Angst wie nie in meinem ganzen Leben. 252 00:30:51,058 --> 00:30:53,019 Wir haben alle Angst. 253 00:30:53,185 --> 00:30:55,730 Wir alle. 254 00:30:57,815 --> 00:31:01,694 Ein Mann ohne Angst da draußen, ist entweder ein Lügner oder tot. 255 00:31:13,205 --> 00:31:15,416 Die Geschichte ist voller Kriege, 256 00:31:15,583 --> 00:31:17,168 die aus Hunderten von Gründen stattfanden. 257 00:31:17,334 --> 00:31:21,422 Aber dieser Krieg, unser Krieg, 258 00:31:21,589 --> 00:31:23,591 da möchte ich glauben... 259 00:31:25,384 --> 00:31:27,136 da muss ich glauben, 260 00:31:27,303 --> 00:31:29,805 dass jeder Schritt über dieses Flugfeld 261 00:31:29,972 --> 00:31:33,434 jeder verwundete, jeder verlorene Mann... 262 00:31:35,311 --> 00:31:38,606 dass es alles wert ist, denn es ist eine gerechte Sache. 263 00:31:41,901 --> 00:31:45,279 Wenn natürlich eine gerechte Sache mit warmen Essen und Wasser käme, 264 00:31:45,446 --> 00:31:47,573 wäre das auch in Ordnung. 265 00:31:55,915 --> 00:31:57,917 Ausruhen, Männer. 266 00:32:01,629 --> 00:32:03,881 - Ich dachte, Sie brauchen das. - Danke, Sir. 267 00:32:12,431 --> 00:32:15,643 Ack Ack hat mir mein Offizierspatent auf Guadalcanal besorgt. 268 00:32:18,479 --> 00:32:21,565 Das scheint vor 1.000 Jahren gewesen zu sein. 269 00:32:24,068 --> 00:32:27,279 Gute Arbeit heute, Sledge. 270 00:32:28,697 --> 00:32:30,074 Sie werden wieder in Ordnung sein. 271 00:32:30,241 --> 00:32:32,910 Denken Sie nur an Ihre Ausbildung. 272 00:32:33,077 --> 00:32:35,037 Jawohl. 273 00:32:48,884 --> 00:32:50,386 ...Befehl für das dritte Bataillon 274 00:32:50,553 --> 00:32:53,180 ein kompaniestarker Frontalangriff. 275 00:32:53,347 --> 00:32:55,558 G2 glaubt, der Großteil der japanischen Verteidigung 276 00:32:55,724 --> 00:32:58,060 liegt in den Bergkämmen entlang der Talkuppe. 277 00:32:58,227 --> 00:33:00,855 Bis wir die obere Hälfte einnehmen, werden wir weiter beschossen. 278 00:33:01,021 --> 00:33:02,815 Wir ziehen in die Berge! 279 00:33:02,982 --> 00:33:04,984 Los, Leute! 280 00:33:06,694 --> 00:33:09,738 - Schweinekoteletts. - Schweinekoteletts? Mein Fleisch. 281 00:33:09,905 --> 00:33:10,906 Haben wir IST-661 zu verdanken. 282 00:33:11,073 --> 00:33:13,701 - War auch an der Zeit. - Danke. 283 00:33:13,868 --> 00:33:15,870 Los jetzt. Los jetzt. 284 00:33:37,224 --> 00:33:39,518 Ich habe dich gestern lesen sehen. 285 00:33:41,103 --> 00:33:42,730 Meine Bibel. 286 00:33:42,897 --> 00:33:44,899 Und auch schreiben. 287 00:33:46,984 --> 00:33:49,737 Du sollst doch absolut nichts aufschreiben, das weißt du. 288 00:33:49,904 --> 00:33:53,699 Sonst haben die Japaner wertvolle Informationen, wenn sie uns finden. 289 00:33:54,909 --> 00:33:56,952 Dann werde ich es ihnen nicht zeigen. 290 00:34:06,212 --> 00:34:08,422 Hast du 'ne Zigarette? 291 00:34:26,649 --> 00:34:28,817 Danke, Sledgehammer. 292 00:34:29,860 --> 00:34:31,237 Sledgehammer. 293 00:34:32,738 --> 00:34:34,073 Das gefällt mir. 294 00:34:34,240 --> 00:34:36,283 - Mein Gott. - Keine Sorge. 295 00:34:36,450 --> 00:34:38,285 Wir haben auch für dich einen Spitznamen, Bill Leyden. 296 00:34:38,452 --> 00:34:41,330 Wir können dich Kugelhammer nennen... 297 00:34:41,497 --> 00:34:44,583 ein kleiner Hammer für einen kleinen Mann. 298 00:34:44,750 --> 00:34:47,711 In Ordnung, Snafu. 299 00:34:47,878 --> 00:34:49,964 Arsch und Scheiße... 300 00:34:50,130 --> 00:34:51,924 Verdammt noch mal. 301 00:34:53,926 --> 00:34:56,262 Kleiner Witz vom kleinen Mann. 302 00:35:02,268 --> 00:35:04,520 - Wir brauchen einen Granatschützen! - Jawohl, Skipper. 303 00:35:04,687 --> 00:35:06,105 Burgie, verbinden Sie mich mit einer Außenstelle. 304 00:35:06,272 --> 00:35:08,691 - Sledge. - Sie auch, Leyden. Los jetzt. 305 00:35:08,857 --> 00:35:10,734 - Erster Trupp, mir folgen! - Sie sollen hier warten, Sergeant. 306 00:35:10,901 --> 00:35:12,736 - Einen Sicherheitsring aufbauen. - Jawohl. 307 00:35:12,903 --> 00:35:14,280 Einen Sicherheitsring aufbauen. 308 00:35:14,446 --> 00:35:16,740 Maschinengewehre an die linke und rechte Flanke. 309 00:35:16,907 --> 00:35:18,742 Schützen, mit dem Blick nach außen. 310 00:35:18,909 --> 00:35:20,744 Zweiter Trupp, 36, los! 311 00:35:20,911 --> 00:35:22,913 91 zur rechten Seite! 312 00:35:55,237 --> 00:35:58,198 Sieht aus wie 2 schwere Bambus- Maschinengewehre, 313 00:35:58,365 --> 00:36:00,576 wahrscheinlich mehr. 314 00:36:00,743 --> 00:36:02,328 Ich muss einen besseren Blick darauf werfen. 315 00:36:02,494 --> 00:36:06,373 - Sledge, Leyden. - Nein, nein, ich werde aufklären. 316 00:36:06,540 --> 00:36:08,834 - Sicher? - Ja. 317 00:36:09,001 --> 00:36:11,879 Spitze fertig machen! 318 00:36:59,343 --> 00:37:00,969 Skipper, zurück! 319 00:37:01,136 --> 00:37:02,888 Weiter auf die Geschütze zielen! 320 00:37:14,483 --> 00:37:16,068 Das ist eine richtige Festung dort oben. 321 00:37:17,486 --> 00:37:20,531 Wir müssen weiter! Zurückziehen! 322 00:37:23,951 --> 00:37:26,412 - Zurückziehen! - Los jetzt! Los! 323 00:37:26,578 --> 00:37:28,580 Zurückziehen! 324 00:37:38,173 --> 00:37:40,843 - Skipper kommt! - Nicht schießen! 325 00:37:42,636 --> 00:37:45,597 - Funker, Bataillon anrufen. - Jawohl. 326 00:37:45,764 --> 00:37:47,683 White Castle, hier spricht Harper Field. Können Sie mich hören? 327 00:37:47,850 --> 00:37:50,102 Können Sie mich hören? 328 00:37:50,269 --> 00:37:52,980 Master White, Ack Ack. Auskundschaftung beendet. 329 00:37:53,147 --> 00:37:55,107 Ziel ist schwer befestigt. 330 00:37:55,274 --> 00:37:57,734 Beschränkter Zugang und Steilfeuer überall. 331 00:37:57,901 --> 00:38:01,738 Wir können das Ziel nicht ohne unakzeptable Verluste einnehmen. 332 00:38:01,905 --> 00:38:03,740 Verstanden? 333 00:38:03,907 --> 00:38:05,659 Scheiße. 334 00:38:08,871 --> 00:38:10,789 Ich muss zum Bataillon zurück, 335 00:38:10,956 --> 00:38:13,250 um die Befehle ändern zu lassen. 336 00:38:13,417 --> 00:38:15,335 Viel Glück! 337 00:38:15,502 --> 00:38:18,839 Wenn ich nicht zurückkomme, übernehmen Sie die Kompanie. 338 00:38:34,480 --> 00:38:36,356 Glaubst du, dass er zurückkommt? 339 00:38:36,523 --> 00:38:39,902 Wenn man den Befehl nicht befolgt, dann kommt man vors Militärgericht. 340 00:38:41,403 --> 00:38:42,946 Leute, Waffen prüfen! 341 00:38:43,113 --> 00:38:45,616 Eine Runde immer im Rohr! 342 00:38:45,782 --> 00:38:47,034 Fertig. 343 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Kannst du den Scheiß über den Hund glauben? 344 00:38:49,620 --> 00:38:53,248 Ein Hund soll einen Japaner riechen können, bevor ich es kann? 345 00:38:53,415 --> 00:38:55,250 Das glaube ich nicht. 346 00:38:55,417 --> 00:38:59,463 Guter Gedanke, aber kein Hund lässt mich nachts ruhig schlafen. 347 00:38:59,630 --> 00:39:01,673 Ich habe einen Hund. 348 00:39:01,840 --> 00:39:03,300 Er heißt Deacon. 349 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Stopf du weiter das Geschütz. 350 00:39:06,887 --> 00:39:10,057 Wenn die Schlitzaugen hier mit ihren Bajonetten durchkommen, 351 00:39:10,224 --> 00:39:12,351 erwischen Sie sie mit einem Leuchtsignal und Sprenggranaten. 352 00:39:12,518 --> 00:39:15,145 Können Sie das tun? - Das schaffen wir, Geschützführer! 353 00:39:15,312 --> 00:39:18,148 Ich habe Sledgehammer gefragt. 354 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 Jawohl, Geschützführer Haney. 355 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Wauwau. 356 00:39:31,119 --> 00:39:32,746 Was, zum Teufel, war das? 357 00:39:33,914 --> 00:39:36,291 Heh, Kanonenjungs - wauwau! 358 00:40:09,866 --> 00:40:11,702 Was ist das? 359 00:40:11,868 --> 00:40:13,745 Klingt, als hätte jemand einen Albtraum. 360 00:40:13,912 --> 00:40:15,706 Er ist besser still, bevor jeder Japs auf dieser Insel weiß, dass wir hier sind. 361 00:40:15,872 --> 00:40:18,709 Beruhigt diesen Mann. 362 00:40:18,875 --> 00:40:21,420 Verdammt noch mal, Klappe! 363 00:40:21,587 --> 00:40:24,506 - Nein! Nein! - Ruhig sein! 364 00:40:24,673 --> 00:40:27,718 Haltet ihn fest! Gebt ihm eine Morphiumspritze. 365 00:40:27,884 --> 00:40:29,886 Helft, dass er die Klappe hält. 366 00:40:31,597 --> 00:40:34,725 Gebt ihm eine Morphiumspritze. 367 00:40:36,518 --> 00:40:38,353 Um Gottes willen, wer ist das denn? 368 00:40:44,818 --> 00:40:46,737 Haltet ihn fest. Beruhige dich. 369 00:40:46,903 --> 00:40:49,698 Hilf mir, bitte! Hilf mir! 370 00:40:49,865 --> 00:40:52,701 Der Kerl bringt uns alle um, wenn er nicht ruhig ist. 371 00:40:52,868 --> 00:40:55,078 Haltet ihn fest. Haltet ihn. 372 00:40:58,624 --> 00:41:00,626 Schlagt ihn mit irgendetwas. 373 00:41:04,671 --> 00:41:07,716 Hilf mir! 374 00:41:21,897 --> 00:41:23,607 In Ordnung. 375 00:41:24,900 --> 00:41:26,568 Zurück zu... 376 00:41:28,236 --> 00:41:29,946 zurück zu den Stellungen. 377 00:41:47,756 --> 00:41:49,883 Besser er als wir alle. 378 00:41:51,677 --> 00:41:53,679 Sledgehammer hat recht. 379 00:41:55,681 --> 00:41:57,891 Es musste sein. 380 00:42:04,648 --> 00:42:08,318 - Was hast du dort hinten? - Was willst du? 381 00:42:08,485 --> 00:42:10,612 Ich will eine Tasse Kaffee. 382 00:42:14,157 --> 00:42:16,660 Heh, Pfirsiche, wirst du die verschwenden? 383 00:42:21,665 --> 00:42:25,585 - Du hast es überlebt. - Das kann ich auch von dir behaupten. 384 00:42:28,880 --> 00:42:31,133 Ich habe versucht, einen Sanitäter zu holen. 385 00:42:33,885 --> 00:42:37,305 - Ich habe versucht, zurückzukommen. - Ich weiß, 386 00:42:37,472 --> 00:42:39,474 Lucky, ich weiß. 387 00:43:01,872 --> 00:43:03,665 Du, uh... 388 00:43:05,041 --> 00:43:07,377 hast du etwas von Hoosier gehört? 389 00:43:12,883 --> 00:43:15,761 Chuckler ist immer noch auf dieser gottverdammten Scheißinsel. 390 00:43:18,722 --> 00:43:21,516 Irgendein Stück hat mich am Arm erwischt. 391 00:43:21,683 --> 00:43:23,727 Ich muss dir wahrscheinlich nie wieder 392 00:43:23,894 --> 00:43:26,688 in Buffalo etwas zu trinken bezahlen. 393 00:43:28,774 --> 00:43:31,234 Ich hole mir einen Kaffee. Willst du einen? 394 00:43:32,277 --> 00:43:34,738 Kannst du mich nach oben mitnehmen? 395 00:43:36,281 --> 00:43:39,201 Ich brauche etwas Luft. 396 00:43:39,367 --> 00:43:41,703 Unsere Befehle wurden geändert. 397 00:43:41,870 --> 00:43:43,705 Das Regiment will, dass wir an der Oststraße Japaner jagen. 398 00:43:43,872 --> 00:43:46,291 Gib dir keine Schuld. Du hast das Richtige gemacht. 399 00:43:47,584 --> 00:43:49,878 - Gut, dass Sie wieder da sind, Sir. - Danke. 400 00:43:50,045 --> 00:43:52,881 Kompanie K, ausrücken! 401 00:44:14,861 --> 00:44:17,113 Weiß nicht, wer da oben ist, aber wir werden ununterbrochen beschossen. 402 00:44:17,280 --> 00:44:20,492 Dir wird es gleich besser gehen. 403 00:44:20,659 --> 00:44:23,870 Fühlst du das? Sie starten die Motoren. 404 00:44:28,208 --> 00:44:29,835 Ja. 405 00:44:31,002 --> 00:44:32,879 Heh. 406 00:44:39,636 --> 00:44:41,304 Wir gehen nach Hause, Kumpel.