1
00:00:04,366 --> 00:00:06,196
Marzo, 1944.
2
00:00:06,930 --> 00:00:09,517
Dopo 4 mesi di intenso
combattimento nella giungla
3
00:00:09,662 --> 00:00:13,123
i marine della prima divisione
furono ritirati da Cape Gloucester.
4
00:00:17,016 --> 00:00:19,393
Eravamo assolutamente certi
che saremmo tornati a Melbourne
5
00:00:19,947 --> 00:00:25,507
per riposarci, ma, no, finimmo
su un'isola chiamata Pavuvu.
6
00:00:26,933 --> 00:00:32,761
Pavuvu, parte della catena di isole
Salomon, e' subito a nord di Guadalcanal.
7
00:00:34,830 --> 00:00:37,316
Una volta era una rigogliosa
piantagione di noci di cocco,
8
00:00:37,317 --> 00:00:39,751
ma fu abbandonata quando
scoppio' la guerra.
9
00:00:41,814 --> 00:00:45,065
Il tizio che l'aveva scelta, di certo
non sapeva cio' che stava facendo.
10
00:00:45,066 --> 00:00:48,714
Era il posto piu' brutto
e sporco su questa terra.
11
00:00:48,797 --> 00:00:51,653
C'erano cose che
crescevano in abbondanza,
12
00:00:51,654 --> 00:00:54,177
specialmente la popolazione di ratti.
13
00:00:54,508 --> 00:00:58,092
I granchi di terra uscivano
di notte e si potevano sentire
14
00:00:58,093 --> 00:01:01,860
ticchettare in giro e
entrarti nelle scarpe.
15
00:01:05,051 --> 00:01:06,938
Inizio' un duro addestramento,
16
00:01:06,939 --> 00:01:08,548
e man mano che diventava piu' pesante,
17
00:01:08,549 --> 00:01:12,692
sapevamo che saremmo andati
a combattere da qualche parte.
18
00:01:14,612 --> 00:01:18,372
Alla fine dell'agosto del 1944,
la prima divisione parti' di nuovo,
19
00:01:18,407 --> 00:01:24,373
diretta verso una piccola isola di
corallo tra Guam e le Filippine, Peleliu.
20
00:01:25,957 --> 00:01:28,863
Lunga solo 10 chilometri e
larga 3, Peleliu possedeva
21
00:01:28,864 --> 00:01:31,769
la striscia aerea piu'
vicina alle Isole Filippine.
22
00:01:32,776 --> 00:01:34,880
Il Generale Douglas MacArthur decise che
23
00:01:34,881 --> 00:01:38,975
la conquista di quella linea aerea era
decisiva per la riconquista delle Filippine,
24
00:01:39,010 --> 00:01:43,255
come trampolino di lancio
per l'invasione del Giappone.
25
00:01:46,451 --> 00:01:52,257
La marina bombardo' Peleliu per 3
giorni e poi arrivarono i marine.
26
00:01:58,149 --> 00:02:01,151
Fu detto loro che il combattimento
sarebbe durato solo pochi giorni.
27
00:02:02,345 --> 00:02:07,513
Ma il combattimento su
Peleliu duro' oltre due mesi.
28
00:02:07,548 --> 00:02:12,871
E, come ogni altro sbarco della Seconda
Guerra Mondiale, sarebbe diventato un massacro.
29
00:02:14,770 --> 00:02:18,482
Non credo ci si possa allenare
per qualcosa del genere.
30
00:02:18,483 --> 00:02:20,770
E' iniziata quando
noi l'abbiamo iniziata.
31
00:02:22,908 --> 00:02:26,814
E non ha avuto fine.
32
00:02:26,815 --> 00:02:30,719
E' stato un incubo.
33
00:02:37,131 --> 00:02:40,016
Negli episodi precedenti
di "The Pacific"
34
00:02:40,531 --> 00:02:44,399
Ti sta per essere conferita
la medaglia al valore.
35
00:02:44,633 --> 00:02:47,510
Vendere obbligazioni
di guerra statunitensi
36
00:02:47,511 --> 00:02:50,387
e' importante tanto quanto salvare una
vita, cosi' come hai fatto a Guadalcanal.
37
00:02:50,388 --> 00:02:52,742
Ora, prepara la tua sacca da
marinaio. Stai per tornare a casa.
38
00:02:52,743 --> 00:02:54,068
A casa?
39
00:02:54,069 --> 00:02:56,034
Mi arruolero' domani.
40
00:02:56,723 --> 00:02:58,516
Lo farei stasera se fossero aperti.
41
00:02:58,517 --> 00:02:59,553
Eugene...
42
00:02:59,554 --> 00:03:01,633
Non ho bisogno del tuo permesso, papa'.
43
00:03:01,825 --> 00:03:05,597
"Cara Vera, e' da due settimane
che non vediamo dei giapponesi...
44
00:03:05,598 --> 00:03:08,965
Si sono fatti furbi e se ne sono andati di
corsa da questo posto abbandonato da Dio.
45
00:03:08,998 --> 00:03:11,710
Il nostro nemico ora
e' la stessa giungla...
46
00:03:11,791 --> 00:03:14,145
la giungla e la pioggia."
47
00:03:15,755 --> 00:03:17,453
Lebel!
48
00:03:19,685 --> 00:03:21,524
Tutto quello che ti serve
sono una settimana o due...
49
00:03:21,525 --> 00:03:23,435
Dovrebbe funzionare.
50
00:03:23,436 --> 00:03:25,222
C'e' un ospedale laggiu' a Banica.
51
00:03:25,223 --> 00:03:27,909
Riempiro' alcune scartoffie e
sarai diretto li' in meno di un'ora.
52
00:03:27,910 --> 00:03:30,997
Perche' sto con dei tizi a
cui vengono tolte le lamette?
53
00:03:30,998 --> 00:03:34,989
La maggior parte dei ragazzi che passa
da qui e' semplicemente... stanca.
54
00:03:34,990 --> 00:03:37,499
La mia convinzione e' che tu
rientri in quella categoria.
55
00:03:37,705 --> 00:03:39,528
Sei un uomo morto!
56
00:03:40,666 --> 00:03:42,553
Andate a chiamare il dottor Grant!
57
00:03:42,554 --> 00:03:44,115
Questo non e' il posto per me.
58
00:03:44,116 --> 00:03:48,594
Mi sono riposato, sono in forma... voglio
riunirmi alla mia unita' ed ai miei amici.
59
00:03:49,169 --> 00:03:51,479
Spero che sia rapida ed
indolore per te, Leckie.
60
00:03:51,480 --> 00:03:54,099
Non rischi di finire come me.
61
00:06:51,083 --> 00:06:52,524
Un bel sorriso, signorina Grey!
62
00:06:52,525 --> 00:06:55,321
- Com'e' questo, amici?
- Sei splendida, Virginia.
63
00:06:55,745 --> 00:06:57,850
Quando diciamo "rispondi al fuoco"?
64
00:06:57,851 --> 00:06:59,895
Ogni volta che ne hai occasione!
65
00:07:01,189 --> 00:07:03,339
Ora il bacio sulla guancia e andiamo!
66
00:07:03,593 --> 00:07:05,601
Ferma cosi'!
67
00:07:05,779 --> 00:07:07,868
Questa e' una scorciatoia.
68
00:07:08,876 --> 00:07:10,536
E' Virginia Grey.
69
00:07:12,140 --> 00:07:16,181
Ehi, mi scusi. Non posso crederci.
70
00:07:16,182 --> 00:07:18,826
Lei e' John Basilone.
71
00:07:18,827 --> 00:07:21,826
Mi arruolero' nei Marine.
72
00:07:21,827 --> 00:07:24,029
E' uno dei rami piu' validi
delle nostre forze armate.
73
00:07:24,030 --> 00:07:26,194
Faro' rapporto martedi' prossimo.
74
00:07:28,037 --> 00:07:30,890
Il campo di addestramento
e' uno scherzo.
75
00:07:30,988 --> 00:07:32,522
Il lunedi' mattina si puo' dormire.
76
00:07:32,523 --> 00:07:34,373
Cos'altro?
77
00:07:34,374 --> 00:07:35,826
Vieni?
78
00:07:37,019 --> 00:07:40,050
Tieni giu' la testa e vai avanti.
79
00:07:40,740 --> 00:07:42,165
Sguardo basso e andare avanti.
80
00:07:42,587 --> 00:07:44,074
Ascolta i tuoi s.u.
81
00:07:44,523 --> 00:07:47,612
Grazie. Cos'e' un s.u.?
82
00:08:05,378 --> 00:08:08,444
- Te la cavi bene.
- Con cosa?
83
00:08:10,602 --> 00:08:13,177
Ad essere membro del
club delle persone famose.
84
00:08:14,118 --> 00:08:18,912
Solo non ti stupire se non e'
proprio quel che ti aspetti.
85
00:08:19,626 --> 00:08:20,941
Salire sul palcoscenico,
86
00:08:20,942 --> 00:08:23,729
dire "rispondi al fuoco" un
paio di centinaia di volte,
87
00:08:23,730 --> 00:08:26,060
farmi scattar foto...
non e' un granche'.
88
00:08:26,706 --> 00:08:30,234
Non hai idea di cosa ti aspetta.
89
00:08:32,058 --> 00:08:34,894
Ti conviene tenere la testa bassa.
90
00:08:41,917 --> 00:08:44,656
Che razza di messaggio e'?
91
00:08:45,743 --> 00:08:47,782
Il mio fratellino e' venuto a trovarmi.
92
00:08:47,783 --> 00:08:50,383
Mi e' anche permesso di
parlarti senza farti il saluto,
93
00:08:50,384 --> 00:08:52,856
- Sergente Basilone?
- Taci, scemo.
94
00:08:52,857 --> 00:08:54,279
Sai, lavoro per vivere.
95
00:08:54,479 --> 00:08:56,345
In piedi di buon mattino,
sergente Basilone.
96
00:08:56,346 --> 00:08:57,823
'Giorno, Al. Ehi, com'e'
che hanno lasciato entrare
97
00:08:57,824 --> 00:09:00,338
questo imbecille in un ritrovo
elegante come il Biltmore?
98
00:09:00,339 --> 00:09:01,530
Questo e' mio fratello George, Al.
99
00:09:01,531 --> 00:09:03,568
- Posso portarle del caffe', signore?
- Si', per favore.
100
00:09:03,569 --> 00:09:05,190
Ehi, ti va di far colazione?
101
00:09:05,363 --> 00:09:06,837
Devo prendere il treno delle 7.17.
102
00:09:06,838 --> 00:09:09,174
No, no, Al puo' prepararla
rapidamente. Vero, Al?
103
00:09:09,175 --> 00:09:11,420
Colazione? Certamente.
104
00:09:11,873 --> 00:09:14,147
Uno di noi deve rientrare nei Marine.
105
00:09:14,901 --> 00:09:16,578
Pendleton e' d'accordo con te?
106
00:09:16,690 --> 00:09:18,843
Paradiso sul mare.
107
00:09:18,844 --> 00:09:20,763
Virginia Grey e' d'accordo con te?
108
00:09:21,034 --> 00:09:24,240
Ehi, non pensare a
lei. E' in buone mani.
109
00:09:24,241 --> 00:09:27,337
- Si', ma e' nelle mani migliori?
- Siediti!
110
00:09:29,740 --> 00:09:30,750
Ecco a voi, signori.
111
00:09:30,751 --> 00:09:32,393
- Grazie, Al.
- Prego.
112
00:09:37,958 --> 00:09:40,369
Giovanni, sei da tutte le parti.
113
00:09:40,426 --> 00:09:42,113
Si', mi fanno correre.
114
00:09:42,114 --> 00:09:43,002
Senti qua.
115
00:09:43,037 --> 00:09:46,047
Alle 9 ho un incontro
con il governatore,
116
00:09:46,253 --> 00:09:47,732
poi un comizio in una
fabbrica di Glendale.
117
00:09:47,733 --> 00:09:51,082
Stasera una grande festa
alla mensa di Hollywood.
118
00:09:51,118 --> 00:09:54,151
Ho avuto un permesso
di 6 ore. Vado al cinema
119
00:09:54,152 --> 00:09:56,093
e chi si vede nei notiziari?
120
00:09:56,272 --> 00:10:01,412
Tu, mamma, papa' e mezzo New
Jersey nel giorno di John Basilone.
121
00:10:01,413 --> 00:10:03,522
E' stata una follia.
122
00:10:04,805 --> 00:10:07,818
Non picchiarmi, ma
posso farti una domanda?
123
00:10:07,819 --> 00:10:09,477
Prova.
124
00:10:11,437 --> 00:10:15,042
Quanto era spaventoso... Guadalcanal?
125
00:10:16,161 --> 00:10:19,623
Spero di non morire di paura
o fare un errore, tutto qua.
126
00:10:19,624 --> 00:10:21,736
- Spero di poter essere come...
- George.
127
00:10:22,388 --> 00:10:24,522
Non sentirti di dover provare qualcosa.
128
00:10:24,523 --> 00:10:26,891
Mi hai capito?
129
00:10:26,892 --> 00:10:29,091
- No, io...
- Mi hai capito?
130
00:10:32,129 --> 00:10:34,123
Si'.
131
00:11:03,679 --> 00:11:06,223
Sembrano le Hawaii.
132
00:11:08,448 --> 00:11:10,087
No, non e' vero.
133
00:11:11,073 --> 00:11:13,909
Ehi, Sledge, Leyden, cosa fate?
134
00:11:14,303 --> 00:11:15,734
Guardiamo terra, Oswalt.
135
00:11:15,735 --> 00:11:18,564
Attenzione, tutto l'equipaggio,
dirigersi verso la porta di sbarco.
136
00:11:18,565 --> 00:11:22,537
Prepararsi allo sbarco
di personale e carico.
137
00:11:24,189 --> 00:11:27,719
Eccoci. Sistemate il
vostro equipaggiamento.
138
00:11:27,823 --> 00:11:29,445
Guarda i novellini.
139
00:11:39,205 --> 00:11:41,083
Sto cercando la compagnia How.
140
00:11:45,484 --> 00:11:47,877
- E' questa la compagnia How?
- Gioco il due.
141
00:11:48,185 --> 00:11:50,749
No.
142
00:11:51,722 --> 00:11:53,180
Maledizione.
143
00:11:53,808 --> 00:11:57,016
Lo sapevo. Ti avevo avvisato, coglione.
144
00:11:57,633 --> 00:12:00,999
Cosa? Eh? Si'.
145
00:12:01,465 --> 00:12:04,148
Prendi questa, fottuto giapponese!
146
00:12:07,541 --> 00:12:09,603
E riposo.
147
00:12:25,579 --> 00:12:27,395
Salve.
148
00:12:29,142 --> 00:12:31,099
E' questa la compagnia K?
149
00:12:31,488 --> 00:12:34,329
Siamo assegnati al 60°
mortai, seconda squadra.
150
00:12:35,335 --> 00:12:39,396
Gesu', questi tipi
sarebbero nel 60° mortai.
151
00:12:39,397 --> 00:12:41,072
Questa e' la seconda squadra.
152
00:12:41,073 --> 00:12:43,924
- Robert Oswalt.
- Eugene Sledge.
153
00:12:43,925 --> 00:12:46,653
Anche tu ai mortai?
154
00:12:46,691 --> 00:12:49,427
Fuciliere, terzo plotone. Bill Leyden.
155
00:12:49,428 --> 00:12:51,758
Allora ti ignoreremo.
156
00:12:53,209 --> 00:12:55,709
Quello e' Snafu.
157
00:12:56,735 --> 00:12:59,539
Quello e' De L'Eau ed io
sono il caporale Burgin.
158
00:13:00,340 --> 00:13:01,994
Trovatevi un letto.
159
00:13:07,953 --> 00:13:09,325
Occupato.
160
00:13:14,958 --> 00:13:16,268
Occupato.
161
00:13:19,918 --> 00:13:23,709
Andiamo, vi faro' da guida
e vi trovero' un'altra tenda.
162
00:13:35,974 --> 00:13:37,192
Andiamo.
163
00:13:39,889 --> 00:13:42,743
Qui e' dove ci scaricano quando non
siamo occupati ad uccidere i giapponesi.
164
00:13:42,744 --> 00:13:45,412
- Quella laggiu' e' la mensa...
- Muoversi!
165
00:13:46,052 --> 00:13:47,409
Il comando.
166
00:13:48,782 --> 00:13:51,323
Quello e' lo skipper della
compagnia King, il capitano Haldane.
167
00:13:51,324 --> 00:13:53,244
Tutti lo chiamano "contraerea".
168
00:13:53,539 --> 00:13:56,145
- E tu come ti chiami?
- De L'Eau.
169
00:13:56,379 --> 00:13:58,249
"D" maiuscola, "E" minuscola...
170
00:13:58,250 --> 00:14:02,804
"L" maiuscola, apostrofo, "E" maiuscola,
"A" minuscola e "U" minuscola. De L'Eau.
171
00:14:02,805 --> 00:14:04,259
Jay De L'Eau.
172
00:14:04,771 --> 00:14:06,454
Sei stato a Guadalcanal?
173
00:14:06,455 --> 00:14:10,652
A Gloucester. "G"
maiuscola, "L" minuscola...
174
00:14:10,734 --> 00:14:12,899
Sistematevi in quella tenda laggiu'.
175
00:14:13,787 --> 00:14:15,159
Grazie.
176
00:14:15,160 --> 00:14:16,548
Di niente.
177
00:14:19,201 --> 00:14:22,773
Oh... sai dove posso
trovare la compagnia How?
178
00:14:23,882 --> 00:14:25,052
1° Marine.
179
00:14:26,049 --> 00:14:28,359
Da qualche parte, in quella direzione.
180
00:14:33,614 --> 00:14:35,939
- Ti va di mangiare un boccone?
- Non aspettavo altro.
181
00:14:41,570 --> 00:14:43,489
Conosciamo questo tipo?
182
00:14:43,504 --> 00:14:45,733
La mia faccia e' brutta a sufficienza
da dovervi sembrare familiare...
183
00:14:45,734 --> 00:14:47,574
- A Gloucester, forse?
- E' stato a Gloucester?
184
00:14:47,575 --> 00:14:49,493
- E' stato a Gloucester?
- Era anche lui a Gloucester?
185
00:14:49,494 --> 00:14:50,695
- Potrebbe essere stato a Gloucester.
- Sembra familiare.
186
00:14:50,696 --> 00:14:52,036
Forse era a Gloucester.
187
00:14:52,037 --> 00:14:53,720
- Non lo so. E' proprio brutto.
- 'Fanculo a tutti.
188
00:14:53,721 --> 00:14:55,148
Assomiglia a quel granchio
terrestre che una volta
189
00:14:55,149 --> 00:14:56,520
mi cammino' addosso
arrivandomi fino ai genitali.
190
00:14:59,588 --> 00:15:01,320
Ehi, bentornato a casa, amico.
191
00:15:04,689 --> 00:15:06,452
Hai passato bene questa vacanza?
192
00:15:08,074 --> 00:15:10,119
Farei qualunque cosa pur di
liberarmi da carogne come voi.
193
00:15:10,741 --> 00:15:12,536
Noi non siamo cosi' fortunati.
194
00:15:12,940 --> 00:15:14,250
Oh, Cristo!
195
00:15:14,251 --> 00:15:15,812
Oh, cosi' si fa.
196
00:15:17,715 --> 00:15:18,680
Cosa c'era dentro?
197
00:15:18,681 --> 00:15:20,694
Quando fa cosi' schifo,
e' difficile da dire.
198
00:15:22,836 --> 00:15:24,204
Cosa hai nella borsa?
199
00:15:24,329 --> 00:15:26,840
Delle penne. Dite a Babbo Natale
se siete state buoni o cattivi.
200
00:15:26,841 --> 00:15:28,570
Cattivi. I piu' cattivi.
201
00:15:28,571 --> 00:15:31,616
- Ma siamo a giugno.
- E' il Pacifico del Sud.
202
00:15:31,661 --> 00:15:33,378
Natale arriva a giugno.
203
00:15:34,639 --> 00:15:36,169
Questo e' per Hoosier...
204
00:15:36,404 --> 00:15:38,963
Perché dice sempre le sue
preghiere e si rifa' il letto.
205
00:15:39,732 --> 00:15:41,759
- Ma guarda un po'.
- E' bellissimo.
206
00:15:41,760 --> 00:15:43,399
- Sapientone?
- Si'.
207
00:15:44,053 --> 00:15:46,080
- Grazie.
- Una lettura piu' impegnativa.
208
00:15:46,081 --> 00:15:48,046
- Con immagini a colori.
- E' proprio vero.
209
00:15:48,047 --> 00:15:49,558
C'e' qualcosa anche per la
calza di Natale di Runner.
210
00:15:49,559 --> 00:15:51,401
Oh, l'ho gia' letto.
211
00:16:07,827 --> 00:16:09,715
Non riesco a crederci.
212
00:16:18,544 --> 00:16:19,604
C'e' qualcosa che non va.
213
00:16:19,605 --> 00:16:22,323
C'e' qualcosa che non va affatto bene se sei
riuscito a finire l'addestramento dei marine.
214
00:16:22,324 --> 00:16:23,878
Dammi tregua, vecchio capellone!
215
00:16:23,879 --> 00:16:25,517
Giu' le mani dal malloppo.
216
00:16:27,343 --> 00:16:28,698
- Capitano Haldane.
- Signore.
217
00:16:28,699 --> 00:16:32,022
Di che si tratta marine? Un rito di
accoglienza del tutto nuovo per il Corpo?
218
00:16:32,023 --> 00:16:34,644
Si', signore. Ehm...
volevo dire no, signore.
219
00:16:35,095 --> 00:16:37,827
- E tu chi sei?
- Il soldato Eugene Sledge, signore.
220
00:16:38,059 --> 00:16:40,882
Vi conoscete oppure quella era una
sorta di risoluzione dei conflitti?
221
00:16:40,883 --> 00:16:43,754
Siamo vecchi amici, signore. Siamo
di Mobile, nell'Alabama, signore.
222
00:16:43,755 --> 00:16:45,828
- Mobile?
- Sissignore.
223
00:16:45,829 --> 00:16:48,558
- Vecchi amici, eh?
- Questo spiega tutto.
224
00:16:49,775 --> 00:16:51,117
Riposo.
225
00:16:51,381 --> 00:16:53,876
Ma cercate di non slogarvi una
spalla o di rompervi un braccio.
226
00:16:53,877 --> 00:16:55,516
Ci servite entrambi da sani.
227
00:16:55,745 --> 00:16:58,007
- Sissignore.
- In liberta'.
228
00:17:08,863 --> 00:17:11,156
E' il mio primo giorno e
mi hai gia' messo nei guai.
229
00:17:11,157 --> 00:17:12,812
Si', beh, te lo meriti!
230
00:17:15,306 --> 00:17:16,836
Benvenuto in Paradiso.
231
00:17:19,165 --> 00:17:20,881
Come si fa ad abituarsi
al cattivo odore che c'e'?
232
00:17:20,882 --> 00:17:22,393
Se pensi che questo posto
di merda puzzi adesso,
233
00:17:22,394 --> 00:17:24,469
avresti dovuto vederlo
appena siamo arrivati.
234
00:17:24,734 --> 00:17:28,339
Era pieno da cima a fondo di topi,
granchi e noci di cocco marce.
235
00:17:28,603 --> 00:17:30,506
Grazie a Dio torno a casa.
236
00:17:31,441 --> 00:17:34,219
Non riesco a credere al fatto che finalmente
arrivo qui, e invece tu fai ritorno a casa.
237
00:17:34,562 --> 00:17:35,637
Quando parti?
238
00:17:35,638 --> 00:17:37,494
Quando la Marina me lo comunichera'.
239
00:17:37,838 --> 00:17:40,381
- Qual e' la tua unita'?
- K35.
240
00:17:40,427 --> 00:17:42,456
Sono un addetto ai
mortai, proprio come te.
241
00:17:48,352 --> 00:17:49,851
Alleluia.
242
00:17:50,505 --> 00:17:53,157
Lo stato di salute del corpo dei marine
243
00:17:53,282 --> 00:17:55,606
risiede né piu' né meno
244
00:17:55,684 --> 00:17:59,257
nella buona salute del singolo marine.
245
00:18:00,005 --> 00:18:04,233
I marine sosterranno tutti gli sforzi
necessari per mantenersi puliti.
246
00:18:05,106 --> 00:18:06,415
Ehi!
247
00:18:06,416 --> 00:18:08,677
Ehi, non mollarmi proprio ora, cazzone!
248
00:18:08,678 --> 00:18:11,128
- Starai scherzando!
- Almeno non finché mi saro' risciacquato.
249
00:18:12,016 --> 00:18:14,062
Ti danno un pasto caldo
solo quando gli e' possibile.
250
00:18:14,076 --> 00:18:15,977
Sapete, potrebbe essere
semplicemente disgustoso come questo,
251
00:18:15,978 --> 00:18:18,288
ma dopo essere stato al
fronte sotto il fuoco nemico,
252
00:18:19,116 --> 00:18:20,771
un pasto caldo e' un miracolo.
253
00:18:22,518 --> 00:18:25,482
- Oh, per l'amor del cielo.
- Cos'e' quello? Cibo per neonati?
254
00:18:29,006 --> 00:18:30,877
Sai, tu ridi... ridi pure,
255
00:18:30,878 --> 00:18:32,896
ma un giorno questo potrebbe
valere il suo peso in oro.
256
00:18:32,931 --> 00:18:35,800
Quando diventerai abbastanza
affamato, qualcuno vorra' barattarlo.
257
00:18:37,583 --> 00:18:41,272
Ma non baratterai questa
qui... mai e poi mai.
258
00:18:43,127 --> 00:18:45,777
Una 45 riesce a fermare un giapponese
meglio del caricatore della tua carabina.
259
00:18:46,575 --> 00:18:48,413
Se becchi la mano di uno
di quei fessi con questa,
260
00:18:48,848 --> 00:18:50,548
gli fai partire pure il braccio.
261
00:18:50,583 --> 00:18:53,418
Puoi scrivere a tuo padre una
bella lettera di ringraziamento.
262
00:18:54,059 --> 00:18:57,054
Squadra di ricerca... tre
reclute vadano con Snafu.
263
00:18:57,089 --> 00:18:58,222
Muoversi!
264
00:18:58,257 --> 00:19:01,793
Avete sentito il sergente... ora!
265
00:19:02,602 --> 00:19:04,328
Non ti dispiace, vero Leyden?
266
00:19:04,363 --> 00:19:08,065
Voi idioti sentirete molto presto la
mancanza di pulire i serbatoi d'olio.
267
00:19:09,468 --> 00:19:12,236
Sarete tutti ammucchiati su
qualche fottuta collina...
268
00:19:14,573 --> 00:19:16,641
O sulla spiaggia,
269
00:19:16,675 --> 00:19:19,076
con i giapponesi che vi scaricano
addosso un inferno di fuoco,
270
00:19:19,111 --> 00:19:22,113
e voi a pisciarvi sotto, frignando,
271
00:19:22,147 --> 00:19:24,916
ed augurandovi che una volta
tornati indietro vi chiedano
272
00:19:24,950 --> 00:19:26,851
soltanto di raschiare
via l'olio dai fusti.
273
00:19:29,780 --> 00:19:31,623
Perché non prendi una spazzola
274
00:19:31,657 --> 00:19:33,024
e ci dai una mano?
275
00:19:33,058 --> 00:19:35,993
Fottiti. Io non raschio
fusti per nessuno.
276
00:19:36,371 --> 00:19:37,929
Possiamo fare una pausa?
277
00:19:37,963 --> 00:19:40,832
Fate come vi pare. Non mi riguarda.
278
00:19:41,497 --> 00:19:45,336
In teoria dovevo scaricarvi tutti
qui e ritornare al posto di comando.
279
00:19:45,986 --> 00:19:47,371
E allora perché sei ancora qui?
280
00:19:48,765 --> 00:19:51,509
Mi piace guardare i nuovi sgobbare.
281
00:20:09,027 --> 00:20:14,517
Ah, non sono le creature piu'
disgustose che tu abbia mai visto?
282
00:20:22,326 --> 00:20:24,141
Cristo, Sid.
283
00:20:26,211 --> 00:20:29,146
Quando la mattina inizierai a
buttarli fuori dalla tua tenda,
284
00:20:29,648 --> 00:20:31,916
non sarai piu' cosi' compassionevole.
285
00:20:54,807 --> 00:20:57,775
Ho perso la mia sulla Polk.
286
00:20:58,309 --> 00:21:01,145
O qualcuno me l'ha preso. Forse
uno dei marinai voleva un souvenir.
287
00:21:01,179 --> 00:21:02,580
Davvero?
288
00:21:02,615 --> 00:21:05,650
Alcuni dei ragazzi pensano
che portino fortuna.
289
00:21:05,905 --> 00:21:08,853
Non saprei... puoi prendere questa qui.
290
00:21:09,324 --> 00:21:11,489
Io ne ho un paio.
291
00:21:13,085 --> 00:21:14,926
Ecco qui.
292
00:21:14,960 --> 00:21:17,328
- Grazie.
- Di nulla.
293
00:21:24,970 --> 00:21:27,304
Sid?
294
00:21:29,148 --> 00:21:30,775
Com'e'?
295
00:21:38,971 --> 00:21:40,785
A Melbourne sono stato con una donna.
296
00:21:41,149 --> 00:21:42,620
Non mi sto vantando.
297
00:21:44,657 --> 00:21:48,059
Ma quella e' solo una parte, giusto?
298
00:21:48,304 --> 00:21:52,363
E poi, laggiu' in fondo,
fin dove puoi arrivare...
299
00:21:54,433 --> 00:21:58,269
Ecco com'e'.
300
00:21:58,678 --> 00:22:00,872
Ed e'...
301
00:22:00,906 --> 00:22:03,474
un qualcosa che non
potrai mai immaginare.
302
00:22:09,048 --> 00:22:10,848
Okay.
303
00:22:15,892 --> 00:22:18,322
Mi mancherai, Sid.
304
00:22:26,364 --> 00:22:28,499
Starai benone.
305
00:22:51,900 --> 00:22:52,800
Roberto...
306
00:22:53,906 --> 00:22:56,227
Sei arrabbiato per qualcosa?
307
00:22:56,649 --> 00:22:59,263
Certo che no.
308
00:22:59,852 --> 00:23:03,250
Mi fa piacere. Non piangero'.
309
00:23:06,672 --> 00:23:09,107
Signore Iddio, ma l'hai vista?
310
00:23:09,671 --> 00:23:13,310
Non so baciare, altrimenti
ti avrei baciato.
311
00:23:15,814 --> 00:23:18,082
Da che parte devono stare i nasi?
312
00:23:24,880 --> 00:23:26,490
Evvai!
313
00:23:26,534 --> 00:23:29,360
Che stai aspettando? Scopala.
314
00:23:29,883 --> 00:23:31,696
Pensate che sia bionda li' sotto?
315
00:23:41,737 --> 00:23:43,808
Ascolta Pilar!
316
00:23:43,842 --> 00:23:46,310
Roberto e' caduto nel ruscello.
317
00:23:48,278 --> 00:23:50,948
Fuoco!
318
00:23:59,825 --> 00:24:02,126
Cessare il fuoco!
319
00:24:02,161 --> 00:24:05,163
Cessare il fuoco sulla linea di tiro.
320
00:24:07,227 --> 00:24:11,836
Tu stupido, dannato,
pivello figlio di puttana!
321
00:24:15,074 --> 00:24:17,675
Tieni la tua maledetta arma
puntata da un'altra parte,
322
00:24:17,710 --> 00:24:22,313
o ti ficchero' quella cazzo di cosa
su per il tuo fottuto culo pietoso.
323
00:24:22,793 --> 00:24:24,949
Non guardare me,
tenente. Gunny ha ragione.
324
00:24:26,786 --> 00:24:28,652
Squadra successiva!
325
00:24:55,013 --> 00:24:57,481
Hai visto Phillips?
326
00:25:00,676 --> 00:25:02,720
Credo proprio che gli
angeli stiano partendo.
327
00:25:02,755 --> 00:25:06,057
Puoi beccarli giu' alle banchine.
328
00:25:28,665 --> 00:25:30,314
Sid era il mio miglior cliente.
329
00:25:31,358 --> 00:25:35,326
Quando l'hai finito, riportalo per favore
alla "Biblioteca del Congresso nel Pacifico".
330
00:25:38,534 --> 00:25:40,892
Kipling. E' sempre un'ottima lettura.
331
00:25:41,382 --> 00:25:43,995
La maggior parte di
questi tipi non sa leggere.
332
00:25:45,630 --> 00:25:47,698
Hai sentito le ultime
notizie sull'altra guerra?
333
00:25:47,732 --> 00:25:49,100
C'e' un'altra guerra?
334
00:25:49,134 --> 00:25:52,436
Abbiamo invaso l'Europa. Siamo
sbarcati lo scorso mese in Francia.
335
00:25:52,470 --> 00:25:54,412
Diamine, a meno che tu non
abbia un fratello laggiu',
336
00:25:54,447 --> 00:25:56,354
alla maggior parte dei
ragazzi non gliene frega nulla.
337
00:25:56,389 --> 00:25:58,042
Mio fratello e' sbarcato in Italia.
338
00:25:58,076 --> 00:26:01,179
Battaglione corazzato.
339
00:26:01,814 --> 00:26:03,480
Beh, allora mi sa proprio
che te ne frega qualcosa.
340
00:26:07,562 --> 00:26:09,854
Solo del caffe', grazie.
341
00:26:25,947 --> 00:26:28,906
Questo spiega tutto. Sei un credente.
342
00:26:29,840 --> 00:26:31,209
Si'.
343
00:26:33,345 --> 00:26:35,446
Okay, domanda.
344
00:26:35,480 --> 00:26:37,215
Dio ha creato tutto, giusto?
345
00:26:37,249 --> 00:26:41,285
I cieli, i sette mari,
il corpo dei Marine...
346
00:26:41,354 --> 00:26:43,120
Il bell'addormentato laggiu'...
347
00:26:43,269 --> 00:26:44,688
Anche lui.
348
00:26:44,723 --> 00:26:47,491
Granchi di terra, ratti, zanzare.
349
00:26:47,525 --> 00:26:49,593
Le zanzare sono un pochino piu'
difficili da capire, almeno credo. Ma...
350
00:26:49,627 --> 00:26:52,563
Dio ha creato anche
i giapponesi, giusto?
351
00:26:52,597 --> 00:26:56,533
Dei gialli occhi a mandorla che hanno
cercato di uccidermi in diverse occasioni?
352
00:26:57,316 --> 00:26:59,070
Anche i giapponesi vengono
dal Giardino dell'Eden?
353
00:27:01,437 --> 00:27:03,140
Beh, cio' che facciamo
dipende solo da noi.
354
00:27:04,504 --> 00:27:06,143
Lui ci permette di scegliere.
355
00:27:06,620 --> 00:27:08,951
Il libero arbitrio, giusto.
356
00:27:10,194 --> 00:27:13,659
A parte il fatto che lui e' Dio, naturalmente,
percio' sa gia' cosa faremo ancor prima di noi.
357
00:27:13,914 --> 00:27:15,312
La predestinazione.
358
00:27:18,962 --> 00:27:21,258
Quindi l'intero gioco e' gia' stato deciso
dal volere del nonnetto sul suo trono
359
00:27:21,259 --> 00:27:22,939
mentre noi siamo quaggiu' a che scopo?
360
00:27:23,023 --> 00:27:26,649
Per il suo divertimento? Questo fa di
noi degli stupidi e di Dio un sadico.
361
00:27:26,650 --> 00:27:29,327
E in entrambi i casi,
Lui per me e' inutile.
362
00:27:31,557 --> 00:27:32,998
Allora in cosa credi?
363
00:27:33,472 --> 00:27:35,265
Credo nelle munizioni.
364
00:27:36,430 --> 00:27:37,595
Ti diro' una cosa, pero'.
365
00:27:38,692 --> 00:27:40,923
Poiche' io non ci parlo piu' con Lui,
366
00:27:40,941 --> 00:27:43,172
la prossima volta che ti fai una
chiacchierata con il vecchio bislacco,
367
00:27:43,960 --> 00:27:46,004
potresti chiedergli di distruggere
qualche mezzo di trasporto giapponese
368
00:27:46,005 --> 00:27:47,254
e farli cadere tutti
sulle loro baionette
369
00:27:47,255 --> 00:27:49,396
cosi' posso andarmene da questo
cazzo di posto e tornare a casa?
370
00:27:51,571 --> 00:27:52,951
Lo apprezzerei molto.
371
00:27:59,660 --> 00:28:00,858
Tienitela pure.
372
00:28:02,273 --> 00:28:03,872
Non so nemmeno perche' ce l'ho.
373
00:28:05,207 --> 00:28:06,169
No, grazie.
374
00:28:09,316 --> 00:28:10,660
Ho la mia.
375
00:28:39,737 --> 00:28:44,173
Seguite gli uomini davanti a
voi e scendete sulla spiaggia.
376
00:28:44,174 --> 00:28:46,028
E quando raggiungerete
la linea degli alberi,
377
00:28:46,029 --> 00:28:47,883
ricordatevi di ripulire le
vostre armi dalla sabbia.
378
00:28:47,884 --> 00:28:49,246
- Agli ordini, signore.
- Artiglieri...
379
00:28:49,538 --> 00:28:50,891
- Ecco a te, marine.
- Grazie, signore.
380
00:28:50,892 --> 00:28:53,346
assicuratevi di avere quattro cariche
ad alto potenziale pronte a far fuoco.
381
00:28:53,347 --> 00:28:56,284
Buona fortuna, che Dio vi benedica.
382
00:28:56,662 --> 00:28:58,582
Avete sentito il capitano!
Indossate gli zaini, muovetevi!
383
00:29:02,662 --> 00:29:04,246
Lo zaino e' sistemato bene?
384
00:29:06,206 --> 00:29:07,827
A posto, Eugene.
385
00:29:10,003 --> 00:29:11,779
La seconda squadra nella
quarta imbarcazione!
386
00:29:15,609 --> 00:29:18,713
Entrate! Piano, piano! Entrate!
387
00:29:22,047 --> 00:29:23,807
Stiamo caricando le sezioni 1 e 2.
388
00:29:23,812 --> 00:29:25,416
- Buona Fortuna, Sledge.
- Grazie, signore.
389
00:29:25,580 --> 00:29:26,517
Sergente.
390
00:29:44,303 --> 00:29:45,626
Non fumo.
391
00:29:46,572 --> 00:29:47,750
Ah, si'?
392
00:30:11,106 --> 00:30:12,524
Ci siamo, ragazzi!
393
00:31:31,320 --> 00:31:32,787
State giu', cazzo!
394
00:31:55,667 --> 00:31:57,189
Fuoco, aprite il fuoco!
395
00:32:01,621 --> 00:32:03,300
Caricate le armi e state pronti!
396
00:32:04,282 --> 00:32:06,253
Caricate le armi e state pronti!
397
00:32:37,495 --> 00:32:38,735
Restate in attesa, marine!
398
00:32:50,228 --> 00:32:52,130
Siamo arrivati! Andiamo, andiamo!
399
00:32:52,193 --> 00:32:54,338
Muoversi, muoversi,
muoversi! Forza, forza, forza!
400
00:32:54,339 --> 00:32:55,954
Scendete!
401
00:32:58,354 --> 00:33:00,235
Scendete! Forza! Scendete!
402
00:33:02,262 --> 00:33:04,025
Continuate a muovervi!
Continuate a muovervi!
403
00:33:04,818 --> 00:33:06,554
Forza, forza forza!
404
00:33:06,555 --> 00:33:07,736
Continuate a muovervi!
405
00:33:18,662 --> 00:33:20,781
Sledge, vai sulla spiaggia! Muoviamoci!
406
00:33:21,085 --> 00:33:22,405
Andiamo, andiamo!
407
00:33:23,444 --> 00:33:24,671
Marine, muoviamoci!
408
00:33:39,319 --> 00:33:40,826
Mi hanno colpito! Mi hanno colpito!
409
00:33:40,827 --> 00:33:43,465
Mi sto dissanguando! Mi sto
dissanguando! Mi sto dissanguando! Aiuto!
410
00:33:54,639 --> 00:33:56,149
Andiamo! Aprite il fuoco!
411
00:34:01,095 --> 00:34:02,841
Mi hanno colpito! Mi hanno colpito!
412
00:34:03,735 --> 00:34:06,707
Non riesco a respirare.
413
00:34:38,438 --> 00:34:39,596
Serve un portaferiti!
414
00:34:41,336 --> 00:34:43,049
Marine! Andiamo da questa parte!
415
00:35:06,902 --> 00:35:08,537
Prendete i mortai! Occhio ai mortai!
416
00:35:31,663 --> 00:35:33,851
Piano con l'acqua, vacci piano.
417
00:35:33,852 --> 00:35:35,625
Dove diavolo e' la compagnia "Love"?
418
00:35:35,727 --> 00:35:37,922
- Siete del settimo?
- No, del quinto.
419
00:35:38,180 --> 00:35:40,052
Beh dove diamine e' il 7° Marine?
420
00:35:40,053 --> 00:35:44,646
Tu sei sulla Orange Beach 3! Il 3/7
dovrebbe essere sul nostro fianco sinistro.
421
00:35:45,387 --> 00:35:47,879
Porca di quella puttana succhiacazzi!
422
00:36:20,583 --> 00:36:22,846
Sledge! Sledge devi...
423
00:36:27,306 --> 00:36:29,343
Ci hanno circondato. Dobbiamo muoverci!
424
00:36:29,352 --> 00:36:31,968
Andiamo! Porta il culo
fuori da questo buco.
425
00:36:32,012 --> 00:36:33,155
Dobbiamo muoverci!
426
00:36:36,131 --> 00:36:37,844
Muovetevi! Salite!
427
00:36:38,880 --> 00:36:39,936
Andiamo!
428
00:36:53,258 --> 00:36:56,254
Sledge, dannazione, devi portare il
culo fuori da quel buco immediatamente!
429
00:36:56,388 --> 00:36:59,632
Muoversi! Avanzate,
unitevi alla vostra squadra!
430
00:37:00,061 --> 00:37:00,956
Muoversi!
431
00:37:05,127 --> 00:37:06,253
Muoversi, muoversi!
432
00:37:08,653 --> 00:37:09,848
Tenete giu' le teste!
433
00:37:14,168 --> 00:37:15,163
Ah, cazzo!
434
00:37:19,336 --> 00:37:21,202
- Dobbiamo andare via dalla spiaggia!
- Lo so!
435
00:37:21,203 --> 00:37:24,863
- Leckie, devi muoverti!
- Lasciami stare, cazzo!
436
00:37:33,944 --> 00:37:35,983
Mi sto dissanguando, cazzo!
437
00:37:49,710 --> 00:37:51,929
Tienili qui, Gunny. Devo
trovare il secondo plotone.
438
00:37:51,930 --> 00:37:53,475
- Agli ordini, signore.
- Campagnolo!
439
00:37:55,057 --> 00:37:56,987
Vieni con me. Portati
una staffetta, andiamo!
440
00:37:57,343 --> 00:37:58,610
Tu, vieni!
441
00:38:08,005 --> 00:38:11,077
- Siete la compagnia K?
- Una parte.
442
00:38:11,288 --> 00:38:12,962
Avreste dovuto unirvi al
resto del vostro battaglione
443
00:38:12,963 --> 00:38:15,469
nella zona sud del campo di
aviazione, ai limiti del bosco.
444
00:38:17,370 --> 00:38:17,976
Ricevuto.
445
00:38:19,565 --> 00:38:20,234
Avete dell'acqua?
446
00:38:20,235 --> 00:38:22,180
No, non abbiamo quella cazzo di acqua.
447
00:38:22,625 --> 00:38:24,234
Lato sud del campo d'aviazione.
448
00:38:24,235 --> 00:38:27,303
Tutti prendano un altro
integratore di sodio.
449
00:38:28,613 --> 00:38:30,703
Gunny, portali quassu'.
450
00:38:30,704 --> 00:38:32,371
Dopo! Dobbiamo muoverci!
451
00:38:32,372 --> 00:38:33,871
Andiamo!
452
00:38:47,622 --> 00:38:49,307
Continuate a muovervi!
Andiamo!
453
00:38:55,332 --> 00:38:57,125
Fuoco di copertura!
454
00:39:01,696 --> 00:39:02,853
Continuate a sparargli!
455
00:39:31,231 --> 00:39:32,914
Oh, Bill. Bill.
456
00:39:34,123 --> 00:39:35,785
Mi e' caduto quel fottuto fucile.
457
00:39:35,786 --> 00:39:38,316
Portaferiti! Portaferiti!
458
00:39:40,029 --> 00:39:41,557
Portaferiti!
459
00:39:43,705 --> 00:39:45,462
Portaferiti!
460
00:39:47,160 --> 00:39:49,623
Ehi, andra' tutto bene. Bill!
461
00:39:49,624 --> 00:39:52,496
E' una sciocchezza. Andra' tutto bene.
462
00:39:54,896 --> 00:39:56,696
Non e' niente.
463
00:39:59,733 --> 00:40:02,622
Dannazione! Portaferiti!
464
00:40:03,994 --> 00:40:06,439
Finalmente, dannazione!
465
00:40:06,784 --> 00:40:09,216
Fai pressione! Fai pressione!
466
00:40:11,264 --> 00:40:13,241
- Mi dispiace.
- Cosa?
467
00:40:18,187 --> 00:40:20,721
- Bill?
- Aiutami a trasportarlo.
468
00:40:20,842 --> 00:40:22,371
Bill?
469
00:40:24,897 --> 00:40:26,656
Bill?
470
00:40:50,979 --> 00:40:53,916
Figlio di puttana. Quelli
sono tank giapponesi.
471
00:40:55,520 --> 00:40:59,137
Mortai! Datemi degli esplosivi!
Su quei figli di puttana!
472
00:41:01,203 --> 00:41:02,678
Ora! Andiamo, andiamo!
473
00:41:02,679 --> 00:41:05,797
Avete sentito il
tenente. Andiamo! Andiamo!
474
00:41:16,134 --> 00:41:19,688
2.50... 3 colpi, massima carica!
475
00:41:28,145 --> 00:41:29,895
Caricare!
476
00:41:31,156 --> 00:41:32,761
- Puntare!
- Fuoco!
477
00:41:35,134 --> 00:41:37,285
- Puntare!
- Fuoco!
478
00:41:40,073 --> 00:41:42,168
Correggere di 2.5.
479
00:41:47,476 --> 00:41:49,033
- Puntare!
- Fuoco!
480
00:41:50,850 --> 00:41:52,748
Carica!
481
00:41:52,749 --> 00:41:54,466
- Puntare!
- Fuoco!
482
00:42:07,881 --> 00:42:09,656
- Puntare!
- Fuoco!
483
00:42:11,499 --> 00:42:13,712
Serie di colpi finita.
484
00:42:15,572 --> 00:42:17,925
Indietreggiare di 50
e mettersi al riparo!
485
00:42:17,926 --> 00:42:21,360
- Andiamo!
- Oh, merda.
486
00:42:22,811 --> 00:42:24,834
- Merda!
- Indietreggiare!
487
00:42:49,781 --> 00:42:52,073
Sparpagliatevi! Sparpagliatevi!
488
00:42:56,703 --> 00:42:59,803
Sapientone. Sapientone.
489
00:43:02,613 --> 00:43:04,015
Hai visto Sapientone o Runner?
490
00:43:04,016 --> 00:43:05,375
Chi?
491
00:43:05,376 --> 00:43:07,356
Juergins o
Conley? H-2-1?
492
00:43:07,357 --> 00:43:09,006
Mai sentiti nominare.
493
00:43:11,896 --> 00:43:14,795
Il tenente ci vuole davanti. Andiamo!
494
00:43:19,700 --> 00:43:21,618
Leckie! Leckie!
495
00:43:21,619 --> 00:43:23,045
Runner!
496
00:43:26,317 --> 00:43:29,203
- Stai bene?
- Ho sete.
497
00:43:35,302 --> 00:43:37,692
Hoosier e' stato colpito.
498
00:43:40,652 --> 00:43:42,148
Muoversi, muoversi.
499
00:43:42,149 --> 00:43:43,722
Andiamo, andiamo!
500
00:43:49,561 --> 00:43:51,445
Sei impazzito?
501
00:43:52,819 --> 00:43:54,752
Ho i piedi bagnati fradici.
502
00:43:57,172 --> 00:44:00,961
Cosa farai scalzo quando quei fottuti
giapponesi sfonderanno le linee?
503
00:44:47,968 --> 00:44:50,537
Indietro! Al riparo!
504
00:44:59,479 --> 00:45:01,058
Avete abbastanza munizioni?
505
00:45:01,059 --> 00:45:03,050
Certo, Skipper.
506
00:45:03,147 --> 00:45:05,718
Il perimetro di sicurezza e'
di 30 metri fuori dalla trincea.
507
00:45:05,879 --> 00:45:07,823
Il mezzo anfibio e' oltre.
508
00:45:07,824 --> 00:45:09,669
La parola d'ordine e' "lillipuziano".
509
00:45:09,670 --> 00:45:11,629
Un uomo di guardia sempre.
510
00:45:15,144 --> 00:45:16,908
Lillipuziano?
511
00:45:17,234 --> 00:45:19,445
E' difficile pronunciarlo,
per i giapponesi.
512
00:45:20,476 --> 00:45:22,395
Anche per me.
513
00:45:31,742 --> 00:45:32,763
Facciamo a cambio.
514
00:45:44,932 --> 00:45:47,461
Merda, mi ero dimenticato di quel tizio.
515
00:46:16,553 --> 00:46:18,298
Siamo ricchi, ragazzi.
516
00:46:22,016 --> 00:46:25,102
I giapponesi hanno un
sacco di denti d'oro.
517
00:46:25,637 --> 00:46:28,563
L'oro a quanto lo danno?
30 dollari al grammo?
518
00:46:40,748 --> 00:46:44,039
Fai il primo turno di
guardia. Svegliami tra 4 ore.
519
00:46:44,399 --> 00:46:46,910
Qualsiasi cosa si muova, uccidila.
520
00:47:24,228 --> 00:47:26,362
Guarda.
521
00:47:31,887 --> 00:47:34,083
Sei mai stato nel Grand Canyon?
522
00:47:35,101 --> 00:47:36,753
No.
523
00:47:37,315 --> 00:47:39,543
Mio padre ci ando' quand'era un ragazzo.
524
00:47:40,609 --> 00:47:43,477
Ne parlava sempre quand'ero piccolo.
525
00:47:43,478 --> 00:47:47,094
Gli ho chiesto di descriverlo.
Diceva che dovevo vederlo per capire.
526
00:47:47,363 --> 00:47:49,782
Mi ci porto' quando avevo 10 anni.
527
00:47:49,889 --> 00:47:52,291
Arrivammo tardi, di notte, ai capanni.
528
00:47:52,292 --> 00:47:54,473
Non si vedeva niente a causa del buio.
529
00:47:55,087 --> 00:47:57,749
Quando ci svegliammo, la mattina dopo,
530
00:47:57,750 --> 00:47:58,955
uscimmo...
531
00:47:58,956 --> 00:48:02,788
A 10 metri da dove avevamo dormito
c'era quel fottuto Grand Canyon.
532
00:48:03,648 --> 00:48:07,718
Vicinissimi, colori che
non avevo mai visto prima.
533
00:48:08,421 --> 00:48:12,228
Mio padre aveva ragione, le
foto non gli rendono giustizia.
534
00:48:13,945 --> 00:48:15,911
Devi andarci
535
00:48:15,972 --> 00:48:18,408
e guardarlo.
536
00:48:20,049 --> 00:48:22,788
Taci, idiota.
537
00:48:28,139 --> 00:48:30,824
Dobbiamo tornare la' fuori, domani.
538
00:48:30,825 --> 00:48:32,825
539
00:48:32,826 --> 00:48:34,826
Traduzione: LudiQ, Ifrit,
naria, fanny88, meredithgrey.
540
00:48:34,827 --> 00:48:36,827
Revisione: meredithgrey,
LordThul. Synch: Team.