1
00:00:00,053 --> 00:00:03,223
Kami menghentikan program ini untuk membawa Anda
sebuah berita khusus.
2
00:00:03,389 --> 00:00:08,228
Jepang melancarkan serangan udara ke Pearl Harbour,
Hawaii, Presiden Roosevelt baru saja mengumumkan.
3
00:00:08,394 --> 00:00:12,357
Rincian kejadian tidak tersedia.
Gedung Putih sekarang sedang memberikan pernyataan.
4
00:00:13,274 --> 00:00:17,737
Kemarin, 7 Desember-
5
00:00:18,238 --> 00:00:24,202
1941, tanggal yang akan dikenang sebagai aib,
6
00:00:24,702 --> 00:00:30,542
Amerika Serikat secara sengaja
dan tiba-tiba diserang.
7
00:00:31,835 --> 00:00:35,129
7 Desember 1941-
8
00:00:35,296 --> 00:00:38,049
Adalah bencana militer
terbesar di Amerika.
9
00:00:38,216 --> 00:00:40,552
Menandai masuknya AS
dalam Perang Dunia II
10
00:00:40,718 --> 00:00:45,598
Yang akan diikuti oleh 6 bulan
kekalahan berturut--turut.
11
00:00:45,765 --> 00:00:49,185
Wake jatuh ke tangan musuh.
Guam terambil oleh Jepang.
12
00:00:49,352 --> 00:00:51,813
Tentara Jepang menguasai sebagian
besar kepulauan Luzon
13
00:00:51,980 --> 00:00:55,275
dan melancarkan serangan
ke Filipina.
14
00:00:56,317 --> 00:00:58,361
Setelah 6 bulan insiden Pearl Harbour,
15
00:00:58,528 --> 00:01:03,366
Jepang menguasai salah satu daerah
teritorial terluas dalam sejarah manusia.
16
00:01:05,243 --> 00:01:10,081
Pada musim panas tahun 1942 mereka
hampir mencapai Australia..
17
00:01:10,248 --> 00:01:14,752
Jangkauan mereka sampai ke
sebuah pulau terpencil di Pasifik Selatan-
18
00:01:14,919 --> 00:01:17,088
Guadalcanal.
19
00:01:18,590 --> 00:01:21,801
Di sini, Jepang dengan cekatan
membangun lapangan udara.
20
00:01:22,760 --> 00:01:24,429
Jika mereka menyelesaikan
lapangan udara tersebut,
21
00:01:24,596 --> 00:01:28,933
Mereka dapat dengan efektif memotong
jalur suplai AS ke Australia.
22
00:01:29,141 --> 00:01:34,618
Membuat Amerika Serikat kehilangan pangkalan
yang akan digunakan dalam perang di Pasifik.
23
00:01:38,449 --> 00:01:44,298
Pada Agustus 1942, hampir 9 bulan
setelah serangan terhadap Pearl Harbour,
24
00:01:44,428 --> 00:01:48,087
Divisi Marinir pertama diberangkatkan
dari Selandia Baru.
25
00:01:48,634 --> 00:01:52,689
Menuju pertempuran Amerika pertama
dalam Perang Dunia II
26
00:01:55,640 --> 00:01:58,990
Kami tidak pernah diberitahu bahwa kami
akan pergi berperang.
27
00:01:59,390 --> 00:02:01,280
Mereka hanya mengatakan bahwa
kami akan dikirim ke sebuah
28
00:02:01,280 --> 00:02:06,030
pulau yang dikuasai Jepang, bernama Guadalcanal.
29
00:02:06,030 --> 00:02:07,990
Mereka bahkan menyebutnya Guadalcanar,
30
00:02:07,990 --> 00:02:11,140
mereka bahkan tidak tahu bagaimana mengeja namanya.
31
00:02:15,550 --> 00:02:17,410
Itu adalah sebuah perang yang keji.
32
00:02:18,590 --> 00:02:23,050
Kuberitahu, aku tetap takut sekarang
dan itu sudah 67 tahun yang lalu.
33
00:02:30,480 --> 00:02:33,400
Kami tidak tahu bahwa ini
adalah sebuah peristiwa penting.
34
00:02:34,810 --> 00:02:37,960
Kita tidak tahu bahwa kami pasukan yang
paling depan dari perang ini.
35
00:02:40,460 --> 00:02:42,410
Intinya adalah bertahan hidup.
36
00:02:45,682 --> 00:02:51,274
The Pacific
37
00:02:47,876 --> 00:02:51,274
Part One
38
00:02:51,576 --> 00:02:59,274
Translated by lacerate_swine resync with boribor
39
00:03:53,072 --> 00:03:55,071
Oh, maaf.
40
00:03:55,105 --> 00:03:58,006
Vera? Bob Leckie.
41
00:03:58,040 --> 00:04:00,140
Aku tetanggamu dari
seberang jalan.
42
00:04:00,175 --> 00:04:02,007
Aku tahu siapa kau, Bob.
43
00:04:03,542 --> 00:04:06,275
Niatnya aku akan pergi berbelanja,
tapi kemudian aku melewati St. Mary's
44
00:04:06,309 --> 00:04:09,009
Dan berpikir aku akan berdoa saja.
45
00:04:09,043 --> 00:04:11,777
Aku bergabung dengan marinir.
46
00:04:11,811 --> 00:04:14,479
Pikir aku akan melaksanakan jatahku.
47
00:04:14,513 --> 00:04:16,682
Kelima dalam barisan.
48
00:04:16,716 --> 00:04:19,718
Yah, kalau aku tidak sempat bertemu
kau sebelum berangkat...
49
00:04:19,752 --> 00:04:22,487
Jaga dirimu baik-baik.
50
00:04:25,957 --> 00:04:29,259
Um, tunggu, Vera,
biar aku saja.
51
00:04:29,293 --> 00:04:31,661
Oh, terima kasih.
52
00:04:31,695 --> 00:04:35,197
Mungkin aku akan menulis surat padamu.
53
00:04:35,232 --> 00:04:37,699
Baiklah.
54
00:04:44,973 --> 00:04:48,198
Basilone! Di sini.
55
00:04:48,376 --> 00:04:50,076
Permisi, kawan-kawan.
56
00:04:51,011 --> 00:04:52,611
- Aku melewatkan sesuatu?
- Nah.
57
00:04:52,645 --> 00:04:55,247
Film belum dimulai.
58
00:04:56,389 --> 00:04:58,083
Jangan bilang aku ketinggalan.
59
00:04:58,118 --> 00:05:00,885
- Chesty datang dan pergi.
- Ya, baru saja melewatinya.
60
00:05:00,920 --> 00:05:02,420
Ayolah, apa aku mengacaukannya atau apa?
61
00:05:02,454 --> 00:05:04,388
- Oh, yeah.
- Perwira: Perhatian!
62
00:05:09,927 --> 00:05:12,028
Lanjutkan.
63
00:05:13,530 --> 00:05:14,729
Brengsek.
64
00:05:22,203 --> 00:05:25,871
Seragam yang kalian kenakan
65
00:05:25,906 --> 00:05:29,207
Dan emblem jangkar-dan-globe
yang kalian sandang
66
00:05:29,242 --> 00:05:33,178
Akan membuat perbedaan antara
kebebasan dunia
67
00:05:33,212 --> 00:05:35,813
atau perbudakan daripadanya.
68
00:05:37,282 --> 00:05:39,950
7 Desember adalah hari yang sibuk..
69
00:05:39,984 --> 00:05:42,118
di Pearl Harbor, Hawaii.
70
00:05:42,153 --> 00:05:44,521
Pada hari yang sama, 8 Desember
71
00:05:44,555 --> 00:05:47,024
Di sisi lain dari
garis penanggalan internasional,
72
00:05:47,058 --> 00:05:50,060
Di tempat-tempat seperti Guam, Wake,
73
00:05:50,095 --> 00:05:52,629
Semenanjung Malaya,
74
00:05:52,664 --> 00:05:55,966
Hong Kong dan
Kepulauan Filipina
75
00:05:56,000 --> 00:05:59,769
Juga telah diserang oleh
tentara, angkatan udara
76
00:05:59,804 --> 00:06:03,874
Dan angkatan laut dari Kekaisaran Jepang.
77
00:06:03,908 --> 00:06:07,277
Jepang sedang berada dalam proses
78
00:06:07,311 --> 00:06:09,379
menguasai setengah dari dunia.
79
00:06:09,414 --> 00:06:11,214
Dan mereka bermaksud untuk
tetap mendudukinya.
80
00:06:11,249 --> 00:06:14,317
Dengan maut dari udara,
darat dan laut.
81
00:06:14,352 --> 00:06:17,420
Tetapi ini adalah apa yang
Jepang tidak mengira:
82
00:06:17,455 --> 00:06:20,690
Korps Marinir Amerika Serikat.
83
00:06:23,267 --> 00:06:24,860
Sekarang biarlah Eropa-
84
00:06:24,895 --> 00:06:27,362
Nazi, Mussolini.
85
00:06:27,397 --> 00:06:29,761
Hitler tidak akan menjadi tugas kalian,
86
00:06:31,234 --> 00:06:34,169
Tidak sampai mereka akhirnya
kewalahan tanpa bantuan kita.
87
00:06:36,172 --> 00:06:38,306
Pasifik akan menjadi
teater perang kita.
88
00:06:38,341 --> 00:06:41,310
Marinir akan bertempur dengan Jepang..
89
00:06:41,344 --> 00:06:44,412
Pada tanah dan rawa-rawa yang
namanya tidak pernah kita dengar.
90
00:06:45,416 --> 00:06:48,983
Kalian para NCO,
91
00:06:49,017 --> 00:06:52,419
Kalian adalah otot-otot korps.
92
00:06:52,454 --> 00:06:57,256
Perintah yang berasal dari atasan
kalian selesaikan.
93
00:06:57,291 --> 00:07:00,259
Dan kapanpun perang ini berakhir,
94
00:07:00,293 --> 00:07:02,861
Ketika kita telah menyapu bersih
pulau-pulau utama Jepun.
95
00:07:02,895 --> 00:07:06,864
Dan menghancurkan sisa-sisa
dari kerajaan itu,
96
00:07:06,899 --> 00:07:09,600
Strategi ini akan dimiliki
oleh kawan-kawan yang lain.
97
00:07:09,634 --> 00:07:14,103
Kemenangan akan
dimenangkan oleh kalian--
98
00:07:14,137 --> 00:07:17,105
Kalian, para NCO,
99
00:07:17,140 --> 00:07:20,742
Dengan pangkat pada lengan dan
insting dalam nadi.
100
00:07:20,776 --> 00:07:23,244
Dan darah di sepatu kalian.
101
00:07:27,214 --> 00:07:31,285
Kalian-kalian yang cukup beruntung
untuk pulang pada Natal,
102
00:07:31,319 --> 00:07:33,754
Peluk orang-orang yang kalian cintai
103
00:07:33,788 --> 00:07:36,824
Dan bergabung dengan mereka dalam doa
untuk perdamaian di bumi
104
00:07:36,858 --> 00:07:39,259
Dan kebajikan terhadap semua manusia.
105
00:07:39,294 --> 00:07:42,162
Dan kemudian melapor kembali di sini
106
00:07:42,196 --> 00:07:45,899
Siap berlayar di samudra
Tuhan yang luas.
107
00:07:45,933 --> 00:07:48,235
Dimana kita akan bertemu musuh kita
108
00:07:48,269 --> 00:07:50,971
Dan membunuh mereka semua.
109
00:07:52,380 --> 00:07:54,409
Selamat Natal.
110
00:07:54,444 --> 00:07:56,946
Selamat 1942.
111
00:07:58,216 --> 00:08:00,584
Perwira: Prajurit, atten-hut!
112
00:08:00,619 --> 00:08:02,955
Lanjutkan
113
00:08:21,081 --> 00:08:22,248
Aku yang jawab, Ma.
114
00:08:22,282 --> 00:08:25,018
Pria: Angelo? Angelo?
115
00:08:25,052 --> 00:08:26,820
- Hey!
- Darimana saja kalian?
116
00:08:26,854 --> 00:08:29,857
Kita harus jalan kaki dari stasiun
dan kemudian tersasar.
117
00:08:29,891 --> 00:08:31,926
Yeah, Manny memilih jalan yang salah.
Kau percaya itu?
118
00:08:31,960 --> 00:08:35,030
Masuk sini. Ayo, ayo.
119
00:08:35,064 --> 00:08:36,832
Salute!
120
00:08:36,866 --> 00:08:39,068
Ke sini. Hei, semuanya!
121
00:08:39,102 --> 00:08:42,038
- Ini adalah J.P. Dan Manny!
- Semua: Hei!
122
00:08:42,072 --> 00:08:43,640
Hei, semuanya. Apa kabar?
123
00:08:43,674 --> 00:08:46,776
Senang bertemu anda. Senang bertemu denganmu.
124
00:08:46,811 --> 00:08:48,879
- (Berbicara italia)
- Terima kasih, Pak.
125
00:08:48,913 --> 00:08:50,247
J.P.
126
00:08:57,048 --> 00:08:59,122
Istrimu begitu cantik!
127
00:08:59,156 --> 00:09:03,455
Andai saja putraku bisa menikahi
wanita secantik ini.
128
00:09:03,489 --> 00:09:04,755
- Eh!
- Ma!
129
00:09:04,789 --> 00:09:06,287
Manny: Kau terdengar seperti mamaku.
130
00:09:06,322 --> 00:09:08,287
Dia tidak mengerti bagaimana
aku bisa lulus sekolah
131
00:09:08,322 --> 00:09:11,356
- Tanpa menetapkan tanggal pernikahan.
- Aku bisa.
132
00:09:11,390 --> 00:09:12,958
- (gelas berdentang)
- Baiklah.
133
00:09:12,992 --> 00:09:15,694
Semuanya, dengarkan.
134
00:09:15,728 --> 00:09:17,660
J. P. Morgan,
135
00:09:17,694 --> 00:09:19,659
Manny Rodriguez,
selamat datang ke kediaman kami.
136
00:09:19,693 --> 00:09:21,491
Kami senang kalian dapat
bergabung malam ini.
137
00:09:21,525 --> 00:09:25,594
Sebentar lagi, dua saudaraku akan
berangkat untuk melayani negara.
138
00:09:25,628 --> 00:09:27,796
Dan George, kita tidak bisa
tidur bertanya-tanya
139
00:09:27,830 --> 00:09:31,364
Apa yang akan dilakukan Kamp Korps
Marinir kepada kalian.
140
00:09:31,398 --> 00:09:34,933
Adikku John, kau sudah
siap selama bertahun--tahun.
141
00:09:34,968 --> 00:09:37,436
Kau telah menyambangi Filipina dan
kembali untuk bergabung dengan marinir
142
00:09:37,470 --> 00:09:40,271
Karena kau ingin menjadi yang
terbaik dan pertama masuk
143
00:09:40,306 --> 00:09:43,207
Ketika semua ini selesai,
144
00:09:43,241 --> 00:09:45,408
Katakanlah setahun dari malam ini,
145
00:09:45,443 --> 00:09:47,410
Kita akan duduk di meja ini lagi
146
00:09:47,444 --> 00:09:49,411
Untuk sebuah pesta penyambutan
147
00:09:49,446 --> 00:09:51,780
Untuk kalian semua,
148
00:09:51,814 --> 00:09:55,684
Selesaikanlah pekerjaan kalian
149
00:09:55,718 --> 00:09:57,619
Dan segeralah pulang.
150
00:10:03,460 --> 00:10:05,862
- Salute.
- Semua: Salute.
151
00:10:07,064 --> 00:10:08,799
- (Anak tertawa)
- Oh!
152
00:10:08,833 --> 00:10:10,401
Itu cannoli untuk para tamu!
153
00:10:10,435 --> 00:10:13,102
- Dia tidak akan bisa menangkapnya.
- Ya, kau tahu itu.
154
00:10:27,179 --> 00:10:30,248
Bis ke Rochester
berangkat dalam 20 menit.
155
00:10:30,282 --> 00:10:32,750
Silakan siapkan tiket anda
156
00:10:36,122 --> 00:10:37,856
Terima kasih atas tumpangannya, Yah.
157
00:10:37,890 --> 00:10:40,358
Pasti ada cabang pohon atau sesuatu
yang terjebak di bawah kemudi.
158
00:10:40,392 --> 00:10:42,627
Mobil ini miring ke satu sisi.
159
00:10:45,497 --> 00:10:47,131
Ech!
160
00:10:49,635 --> 00:10:51,236
Terima kasih tumpangannya.
161
00:10:51,270 --> 00:10:53,638
Oh yeah, tentu.
162
00:10:53,672 --> 00:10:56,273
Kau tidak mengepak banyak barang.
163
00:10:56,307 --> 00:10:59,540
Panggilan terakhir untuk ke Newark 6:45.
164
00:10:59,575 --> 00:11:03,077
Seragam dan pakaian marinir termasuk
apa saja dari bayonet sampai kaus kaki.
165
00:11:03,111 --> 00:11:05,713
Aku hanya berharap aku bisa
membawa mesin tik.
166
00:11:05,747 --> 00:11:07,614
Tidak mengerti mengapa kau perlu itu.
167
00:11:07,648 --> 00:11:12,618
Oh, aku pikir aku akan berperang saat
pagi dan menulis pada malam, ayah.
168
00:11:13,519 --> 00:11:15,353
Tidak terlihat apa-apa.
169
00:11:15,387 --> 00:11:18,255
Oh, kuharap aku tidak perlu as roda baru.
170
00:11:18,290 --> 00:11:20,124
Tidak mungkin aku akan mendapatkannya.
171
00:11:20,158 --> 00:11:22,058
Yeah.
172
00:11:22,093 --> 00:11:25,795
Ada perang yang berlangsung.
173
00:11:25,829 --> 00:11:29,131
Semua orang harus berkorban.
174
00:11:29,165 --> 00:11:32,066
Ibumu bilang aku orang bodoh
untuk tidak membeli Ford.
175
00:11:32,101 --> 00:11:33,901
Kuharap dia tidak benar.
176
00:11:33,935 --> 00:11:38,238
Bus 45 dan 73, perjalanan langsung
ke New York City,
177
00:11:38,272 --> 00:11:40,940
Loading di depot 5 dan 7.
178
00:11:44,945 --> 00:11:46,745
Itu dia, yah.
179
00:11:46,780 --> 00:11:49,614
Aku harus pergi.
180
00:12:05,761 --> 00:12:07,324
Selamat tinggal, Nak.
181
00:12:56,156 --> 00:12:58,458
Nak--
182
00:13:00,495 --> 00:13:04,035
Eugene, aku- aku minta maaf.
183
00:13:28,905 --> 00:13:30,872
Detaknya masih ada.
184
00:13:38,981 --> 00:13:41,449
Anak itu kecewa, Mary Frank.
185
00:13:41,484 --> 00:13:44,219
Aku ibunya.
186
00:14:18,655 --> 00:14:21,524
Churchill di radio: ...
Di Pearl Harbor
187
00:14:21,558 --> 00:14:24,326
Di Kepulauan Pasifik,
di Filipina,
188
00:14:24,360 --> 00:14:26,994
di Malaya dan Hindia Belanda
189
00:14:27,028 --> 00:14:31,031
Mereka harus tahu bahwa sekarang
taruhannya sangat kritis.
190
00:14:31,065 --> 00:14:33,866
Ketika kita melihat kemampuan
Amerika Serikat
191
00:14:33,900 --> 00:14:37,002
Dan Kerajaan Inggris dibandingkan
kekaisaran Jepang,
192
00:14:37,037 --> 00:14:38,704
Ketika kita...
193
00:14:41,808 --> 00:14:45,477
...kita telah begitu lama berani
menahan invasi.
194
00:14:55,787 --> 00:14:57,554
Gene, makanan sudah siap.
195
00:15:03,460 --> 00:15:05,161
Deacon, kau tinggal!
196
00:15:11,869 --> 00:15:16,038
Kau 18 tahun, Eugene. Kau tidak
perlu izin ayahmu.
197
00:15:16,073 --> 00:15:17,840
Aku tidak bisa melawan kehendaknya, Sid.
198
00:15:17,874 --> 00:15:20,309
Kapan kau pergi?
199
00:15:20,343 --> 00:15:23,878
Aku berangkat jam 6 pagi.
Kereta ke Atlanta.
200
00:15:23,913 --> 00:15:25,513
Uhh, ini.
201
00:15:26,915 --> 00:15:28,849
Aku punya sesuatu.
202
00:15:28,884 --> 00:15:30,884
"Barrack-Room Ballads"
oleh Rudyard Kipling.
203
00:15:30,918 --> 00:15:32,552
Terima kasih, Gene, tapi aku tidak--
204
00:15:32,586 --> 00:15:34,587
Itu hanya jika kau perlu sesuatu
untuk dibaca di kereta atau...
205
00:15:34,622 --> 00:15:36,356
Ketika kau berangkat.
206
00:15:38,492 --> 00:15:41,126
Aku berharap kita akan pergi sama-sama.
207
00:15:41,161 --> 00:15:43,462
Yah, jaga dirimu baik-baik, Greaser.
208
00:15:43,496 --> 00:15:46,262
Oh. Kau tidak memiliki
perlu khawatir tentang aku.
209
00:16:16,795 --> 00:16:18,663
Dapatkan selagi panas.
210
00:16:21,933 --> 00:16:22,899
Siapkan piring kalian.
Siapkan piring kalian.
211
00:16:22,933 --> 00:16:24,700
Hari ini harinya, marinir!
212
00:16:25,989 --> 00:16:27,268
- Ini dia.
213
00:16:27,303 --> 00:16:28,903
Hari ini harinya!
214
00:16:28,937 --> 00:16:30,871
Terus bergerak. Jangan menunggu
tempat duduk.
215
00:16:30,905 --> 00:16:32,672
Banyak marinir untuk diberi makan!
Jalan jalan jalan!
216
00:16:32,706 --> 00:16:36,375
Cepatlah! Semakin cepat kita makan,
semakin cepat kita ke geladak atas,
217
00:16:36,409 --> 00:16:38,176
Semakin cepat kita ke darat.
Ayo, marinir.
218
00:16:38,210 --> 00:16:40,277
Ayo jalan, jalan!
219
00:16:40,312 --> 00:16:42,079
Jeruk mau lewat.
Hei, ayolah, kawan!
220
00:16:42,113 --> 00:16:44,114
Aku bekerja keras untuk jeruk ini!
221
00:16:44,148 --> 00:16:47,948
- Pencuci mulut!
- Oh, hey!
222
00:16:48,085 --> 00:16:50,553
Pastikan kau menyisakan
satu untukku.
223
00:16:52,189 --> 00:16:56,224
Aku hanya ingin pergi dari ember berkarat sialan ini!
Aku tak bisa mendengar diriku sendiri berpikir.
224
00:16:56,258 --> 00:16:58,526
Setidaknya mereka memberikan
makan enak sebelum pengiriman.
225
00:16:58,560 --> 00:17:00,328
Yeah, seperti kursi listrik.
226
00:17:00,362 --> 00:17:01,829
- Tapi kau, Runner?
- Ya?
227
00:17:01,863 --> 00:17:04,431
Anda telah memenangkan perjalanan
ke surga tropis.
228
00:17:04,465 --> 00:17:07,833
Oh, "Guadal kennel..." "Guadal..."
229
00:17:07,868 --> 00:17:09,335
Aku masih tidak bisa mengucapkannya.
230
00:17:09,369 --> 00:17:11,336
Yeah, apa pun namanya,
kalian beruntung ada aku di sini
231
00:17:11,370 --> 00:17:14,870
Karena aku akan menaklukkan
satu resimen pasukan Jepun sendirian!
232
00:17:14,905 --> 00:17:17,438
- Bagaimana kau berencana
melakukan itu, Sersan York?
233
00:17:17,473 --> 00:17:20,341
Bariskan mereka, buat berlutut.
Seperti menembak kalkun.
234
00:17:20,376 --> 00:17:22,543
Aku rasa akan sedikit
lebih rumit dari itu.
235
00:17:22,578 --> 00:17:24,011
Tidak, itu akan menjadi seperti menembak kalkun.
236
00:17:24,045 --> 00:17:25,311
Bisakah seseorang mengingatkanku lagi
mengapa kita berada di sini?
237
00:17:25,346 --> 00:17:27,513
Kita di sini untuk menjaga
Jepang tetap di luar Australia.
238
00:17:27,548 --> 00:17:31,684
- Tidak, kita di sini untuk menahan Jepang-
- Sesuatu tentang ...
239
00:17:33,853 --> 00:17:37,121
Bukan, teman-teman, teman-teman,
Profesor Leckie, beri kami pencerahan.
240
00:17:37,155 --> 00:17:39,789
Ingin tahu mengapa kita di sini?
241
00:17:39,824 --> 00:17:41,624
Mm--hmm.
242
00:17:44,360 --> 00:17:47,863
"Tanpa tanda, beranilah penarik pedang
243
00:17:47,897 --> 00:17:51,466
Dan tiada meminta alasan,
hanya demi negaranya"
244
00:17:55,371 --> 00:17:58,072
Pria: Minumlah! Kesempatan terakhir
mendapat air segar!
245
00:17:58,106 --> 00:18:00,874
- Berikan kembali rokokku.
- Leckie, kau harus menghentikan ini.
246
00:18:00,908 --> 00:18:03,243
Ayo, anak-anak. Semua orang di dek.
247
00:18:03,277 --> 00:18:04,510
Ayo jalan!
248
00:18:04,545 --> 00:18:06,612
Dek sekarang!
249
00:18:06,647 --> 00:18:08,381
Bereskan sekarang. Ambil peralatan kalian.
250
00:18:08,415 --> 00:18:12,851
Semua ke geladak atas untuk
briefing pra-pendaratan.
251
00:18:12,885 --> 00:18:16,120
Lupakan semua omong kosong yang
kalian pernah dengar tentang Jepang.
252
00:18:16,155 --> 00:18:19,323
Mereka dapat giliran mereka.
Sekarang giliran kita.
253
00:18:19,357 --> 00:18:22,259
Pengkhianat keparat
mungkin telah memulai perang ini,
254
00:18:22,293 --> 00:18:24,994
Tapi aku berjanji pada kalian
kita akan menyelesaikannya!
255
00:18:25,029 --> 00:18:26,663
Semua: Ya!
256
00:18:26,697 --> 00:18:29,598
Para monyet-sipit ingin menggunakan
pulau sialan itu
257
00:18:29,633 --> 00:18:31,600
Dengan landasan udaranya untuk membunuh kita!
258
00:18:31,634 --> 00:18:33,735
Kita akan tarik tentara Jepun yang masih hidup
259
00:18:33,769 --> 00:18:36,904
Dari lubang kotor mereka
dengan testis kuning mereka.
260
00:18:36,938 --> 00:18:39,939
Mata mereka akan berputar ketika
pesawat Amerika pertama
261
00:18:39,973 --> 00:18:41,507
Mendarat di lapangan udara mereka!
262
00:18:41,541 --> 00:18:43,575
Kepala dalam perahu!
263
00:18:43,609 --> 00:18:48,512
Mendarat ke pantai. Terus bergerak sampai kalian
bertemu di titik sasaran utama.
264
00:18:48,547 --> 00:18:51,448
Kalau kalian melihat pasukan Jepang,
bunuh mereka semua!
265
00:18:51,482 --> 00:18:52,949
Semua: Ya!
266
00:18:52,984 --> 00:18:55,018
- Ayo!
- Habisi mereka!
267
00:18:58,691 --> 00:19:02,560
Ayo, bergerak! Tangan di vertikal,
kaki di horizontal.
268
00:19:02,595 --> 00:19:04,828
Tetap rapatkan! Ayo!
269
00:19:10,700 --> 00:19:13,501
Tangan di vertikal di bawah sana!
270
00:19:40,425 --> 00:19:43,326
Aku benar-benar bisa menggunakan
yang kaku sekarang.
271
00:19:50,902 --> 00:19:54,404
Habisi mereka, angkatan laut!
272
00:20:43,817 --> 00:20:46,386
Landaskan di pantai!
Menyebar!
273
00:20:46,420 --> 00:20:48,788
Pria: Baiklah, pergi sekarang!
274
00:20:48,823 --> 00:20:51,090
Jalan jalan jalan!
275
00:20:52,159 --> 00:20:54,895
Ke pantai, ke pantai!
276
00:21:07,575 --> 00:21:10,945
Apa yang membuat kalian begitu lama?
277
00:21:10,979 --> 00:21:13,649
Selamat datang di Guadalcanal.
278
00:21:23,024 --> 00:21:25,760
Man: Pindahkan ke pantai,
marinir.
279
00:21:39,940 --> 00:21:44,844
Ah, dapat kau sekarang,
brengsek.
280
00:21:48,714 --> 00:21:52,016
Hei, sekarang apa yang harus dilakukan?
281
00:21:52,050 --> 00:21:54,284
Aku rasa penduduk pulau
menggunakan parang atau batu.
282
00:21:54,319 --> 00:21:57,353
Coba gunakan otakmu, Chuckler.
Ini besar dan seperti batu.
283
00:22:01,390 --> 00:22:03,391
Hei, Johnny Reb.
284
00:22:07,496 --> 00:22:10,531
Pria: Sebagai pertimbangan,
Kopral Dobson mengatakan
285
00:22:10,565 --> 00:22:13,801
Jepang mungkin telah
meracuni kelapa-kelapa.
286
00:22:13,835 --> 00:22:16,002
Mereka meracuni satu miliar kelapa?
287
00:22:16,036 --> 00:22:18,804
Sialan! Tanganku!
288
00:22:18,838 --> 00:22:20,605
- Permisi.
- Brengsek!
289
00:22:20,639 --> 00:22:23,908
Apa yang terjadi? Hei, doc!
290
00:22:26,578 --> 00:22:31,314
Intelijen mengatakan Jepang
pindah kembali ke dalam hutan.
291
00:22:31,349 --> 00:22:34,117
Bersihkan pasir dari senjata kalian.
Kita bergerak dalam tiga menit.
292
00:22:35,886 --> 00:22:38,388
Mari berburu orang Jepang.
293
00:25:34,581 --> 00:25:37,082
Oh!
294
00:25:37,116 --> 00:25:39,551
Gibson, kau tak apa-apa?
295
00:25:39,585 --> 00:25:41,252
Sial, tak apa.
296
00:25:41,286 --> 00:25:42,920
Kau baik-baik saja?
297
00:25:42,954 --> 00:25:44,488
Terima kasih.
298
00:26:55,841 --> 00:26:57,940
Bajingan terkutuk.
299
00:27:08,519 --> 00:27:11,219
Tetap berjalan.
300
00:28:07,126 --> 00:28:09,293
Pria: Berlindung!
301
00:28:10,462 --> 00:28:13,397
- Pergi pergi!
- Pria: Hentikan tembakan!
302
00:28:13,431 --> 00:28:17,400
Tahan tembakan! Tahan tembakan!
303
00:28:38,736 --> 00:28:41,135
Pria: Sial.
304
00:28:44,901 --> 00:28:48,465
Ia pergi buang air.
Seseorang mulai menembak.
305
00:28:51,598 --> 00:28:53,364
Apakah ia mengatakan sandinya?
306
00:28:54,830 --> 00:28:55,834
Aku tidak tahu.
307
00:28:57,322 --> 00:28:58,136
Mari jalan.
308
00:28:58,171 --> 00:29:00,471
Kita akan bergerak ke atas bukit.
309
00:29:03,775 --> 00:29:06,315
Kita jalan!
310
00:29:23,443 --> 00:29:26,094
Jameson: Corrigan, Stone,
sini.
311
00:29:27,530 --> 00:29:29,497
Kita hanya mengejar-ngejar angsa, anak-anak.
312
00:29:29,532 --> 00:29:32,199
Itu 5th Marines
di lapangan terbang.
313
00:29:34,402 --> 00:29:36,601
Sepertinya kita berhasil mengambil
lapangan terbang.
314
00:29:36,636 --> 00:29:39,235
Kalau begitu, mari kita pulang.
315
00:29:39,269 --> 00:29:44,339
L.P di 300 yard, tanpa tembakan,
dua jam pengawasan.
316
00:29:45,575 --> 00:29:47,376
Mari kita asumsikan Jepang
sedang mengawasi sekarang,
317
00:29:47,411 --> 00:29:48,778
Bersiap untuk menyerang kita.
318
00:29:48,813 --> 00:29:50,880
Asumsi?
319
00:29:50,915 --> 00:29:52,848
Mereka memang mengawasi.
320
00:29:55,919 --> 00:29:58,854
Biarkan para bajingan
kuning kecil datang.
321
00:30:02,859 --> 00:30:06,228
- Jesus Christ.
- Tak bisa dipercaya.
322
00:30:09,567 --> 00:30:13,806
Demi Tuhan, bisakah kau membayangkan sedang
berada di salah satu kapal itu?
323
00:30:13,840 --> 00:30:16,742
Seperti perayaan 4 Juli.
324
00:30:16,776 --> 00:30:19,579
Kawan-kawan? Amunisi 30 kal.
325
00:30:19,613 --> 00:30:21,347
Terima kasih.
326
00:30:21,382 --> 00:30:25,250
- Berharap itu adalah kapal Jepun sialan.
- Memang-- harus begitu.
327
00:30:28,487 --> 00:30:30,622
Itu Admiral Turner
menghancurkan seluruh armada Jepang.
328
00:30:30,656 --> 00:30:32,857
Ke dasar selat
329
00:30:35,160 --> 00:30:37,861
Aku suka optimismemu.
330
00:30:39,497 --> 00:30:43,633
- Ooh
- Kita menghabisi mereka.
331
00:30:52,677 --> 00:30:56,481
Bangsat. Kemana kapal-kapalnya?
332
00:30:56,516 --> 00:30:58,150
Pergi.
333
00:31:00,171 --> 00:31:02,920
Kita kehilangan empat kapal.
Turner membawa yang selamat
334
00:31:02,955 --> 00:31:04,622
dan menuju laut lepas.
335
00:31:04,656 --> 00:31:06,491
Hanya ada kita untuk sekarang.
336
00:31:08,140 --> 00:31:09,827
Elliot dengan Turner?
337
00:31:09,861 --> 00:31:11,796
Dia menabrak heridship.
338
00:31:11,832 --> 00:31:13,932
Mereka tidak bisa mengendalikan api,
jadi mereka menenggelamkannya.
339
00:31:13,967 --> 00:31:15,334
Bon voyage.
340
00:31:15,368 --> 00:31:17,735
Yeah, dia tenggelam dengan
setengah amunisi batalion,
341
00:31:17,770 --> 00:31:19,536
Kebanyakan grub kita dan
suplai obat-obatan
342
00:31:19,571 --> 00:31:22,079
Dan semua lap pantat kita.
343
00:31:22,339 --> 00:31:24,973
Buat pertahanan, marinir!
344
00:31:25,007 --> 00:31:27,341
Mulai membuat.
345
00:31:29,644 --> 00:31:32,479
1st Squad, kesini!
346
00:31:34,982 --> 00:31:37,815
- Di sini.
- Hei, Phillips.
347
00:31:38,139 --> 00:31:39,082
Mau?
348
00:31:39,117 --> 00:31:41,516
Anggur Jepang yang tertinggal.
349
00:31:41,551 --> 00:31:44,484
Terbuat dari kencing
keledai tapi tidak terlalu buruk.
350
00:31:48,553 --> 00:31:52,489
Angkatan Laut Jepang persis
di depan mata, Philips
351
00:31:52,523 --> 00:31:54,657
Jika tidak sekarang, kapan lagi?
352
00:31:54,691 --> 00:31:57,924
Kau tidak bisa melawan mereka sambil mabuk,
jangan melawan mereka sama sekali.
353
00:32:05,963 --> 00:32:08,331
- (Batuk)
- There you go.
354
00:32:08,365 --> 00:32:10,599
Pria: Lampu jaga keluar!
Beritahu yang lain!
355
00:32:10,634 --> 00:32:12,701
-- Merokok lampu keluar.
-- Merokok lampu keluar!
356
00:32:12,735 --> 00:32:14,235
Lampu jaga keluar!
357
00:32:14,269 --> 00:32:16,670
Lampu jaga keluar!
358
00:32:41,210 --> 00:32:43,310
- Apa apa?
- Tetap menunduk! Tetap menunduk!
359
00:32:43,345 --> 00:32:45,971
Mereka hanya mencoba untuk mengetahui
posisi kita, jadi tahan tembakan
360
00:32:46,384 --> 00:32:49,857
Tahan tembakan. Mereka hanya
mencoba untuk menemukan posisi kita.
361
00:32:49,892 --> 00:32:50,723
Tahan tembakan.
362
00:32:51,627 --> 00:32:53,528
Jaga kepalamu!
363
00:32:53,562 --> 00:32:56,464
Mereka hanya mencoba menemukan
posisi kita.
364
00:32:56,498 --> 00:32:58,366
Tahan tembakan.
365
00:33:25,323 --> 00:33:27,299
Corrigan: Demi Tuhan.
366
00:33:28,613 --> 00:33:29,559
Mereka ada ribuan.
367
00:33:29,593 --> 00:33:32,863
Pria: Seluruh angkatan perang
Kekaisaran Jepang.
368
00:33:32,897 --> 00:33:34,131
Kalian berempat di sini.
369
00:33:34,166 --> 00:33:37,804
Perkebunan kelapa menggunakan
teluk sekitar 10 mil ke atas.
370
00:33:37,839 --> 00:33:39,974
Mereka mungkin menuju ke sana.
371
00:33:40,008 --> 00:33:43,610
Jangan begitu nyaman
dalam lubang kalian.
372
00:34:10,038 --> 00:34:12,977
Pasang di sepanjang sini.
Perhatikan seberang.
373
00:34:15,275 --> 00:34:17,611
Ayo- pasang pertahanan disini.
374
00:34:24,085 --> 00:34:27,554
Pria: Bagus, terus pasang.
375
00:34:27,589 --> 00:34:30,057
Terus.
376
00:34:31,793 --> 00:34:34,095
Corrigan: Kompi A mendapat kontak.
377
00:34:34,129 --> 00:34:36,230
Tiga kilometer arah timur.
378
00:34:36,265 --> 00:34:39,701
Hancurkan setiap surat yang kalian
punya dengan tanggal...
379
00:34:39,736 --> 00:34:41,937
Atau alamat.
380
00:34:53,481 --> 00:34:56,416
Pria: Ada gerakan!
Ada gerakan!
381
00:35:17,172 --> 00:35:19,140
Hei, lihat lihat lihat!
382
00:35:36,461 --> 00:35:38,830
Kembali ke posisi kalian!
383
00:35:42,703 --> 00:35:45,107
- Pria: Hanging!
- Tembak!
384
00:36:03,497 --> 00:36:06,934
Mereka memutari kita! Bertahan!
385
00:36:09,337 --> 00:36:11,772
Oh, kita harus pindah! Kita harus pindah!
386
00:36:11,806 --> 00:36:14,142
Kita harus pindah ke
sayap kiri!
387
00:36:15,912 --> 00:36:18,146
Tahan!
388
00:36:23,986 --> 00:36:25,454
Ayo!
389
00:36:25,488 --> 00:36:27,623
Ayo, hanya beberapa meter lagi!
390
00:36:52,183 --> 00:36:54,718
60, ikuti aku!
391
00:36:55,854 --> 00:36:58,622
Pindah ke posisi depan!
392
00:36:58,657 --> 00:37:02,160
Skipper! Skipper, kau baik-baik saja?
393
00:37:06,064 --> 00:37:07,431
Sialan.
394
00:37:07,466 --> 00:37:10,668
Dia tidak bisa lagi. Ayo!
Terus bergerak, terus bergerak!
395
00:37:10,702 --> 00:37:12,570
Naik ke sini!
396
00:37:17,277 --> 00:37:20,646
- Oh, bangun!
- Bergerak!
397
00:37:41,669 --> 00:37:43,837
Di kiri, angkat! Arahkan kesana!
398
00:37:43,872 --> 00:37:45,239
Disana!
399
00:37:49,344 --> 00:37:52,413
- Aaaah
- Kita harus pindah! Kita harus pindah!
400
00:37:57,119 --> 00:38:00,622
- Kita harus terus bergerak!
- Yeah! Yeah!
401
00:38:03,792 --> 00:38:06,160
Oke, ayo pergi! Ayo!
402
00:38:11,466 --> 00:38:13,334
Blok mereka ke kanan,
brengsek! Blok mereka ke kanan.
403
00:38:18,939 --> 00:38:21,073
Dapat satu keparat berlari!
404
00:38:21,108 --> 00:38:23,409
Baiklah, siap? Go go go!
405
00:38:27,448 --> 00:38:28,981
Bersih!
406
00:38:36,255 --> 00:38:37,805
Ahhh!
407
00:39:14,686 --> 00:39:18,184
Pria: resuplai amunisi
di tempat pengumpulan.
408
00:39:18,218 --> 00:39:20,685
Smitty, resuplai di garis belakang.
409
00:39:27,293 --> 00:39:29,774
Hei, amunisi.
410
00:39:34,231 --> 00:39:35,997
Lihat mereka semua.
411
00:39:37,199 --> 00:39:39,298
Maksudku, kita- kita- kita menghabisi mereka.
412
00:39:39,332 --> 00:39:41,497
Mereka terus saja datang.
413
00:39:43,666 --> 00:39:45,798
Seperti menembak kalkun.
414
00:39:47,365 --> 00:39:50,395
Beruntung.
415
00:39:57,534 --> 00:40:00,035
Ada satu yang masih hidup disini.
416
00:40:05,908 --> 00:40:09,010
Tusuk pin dalam tubuhnya, Doc.
417
00:40:15,650 --> 00:40:19,285
- Sial!
- Monyet kuning brengsek!
418
00:40:21,822 --> 00:40:23,555
- Sial.
419
00:40:35,731 --> 00:40:38,866
Pria: Mari kita bersenang--senang dengan
yang keparat itu!
420
00:40:41,337 --> 00:40:43,438
- Ahh!
- Terima itu, keparat!
421
00:40:43,472 --> 00:40:46,139
- Woo!
- Ahhh!
422
00:40:46,173 --> 00:40:50,577
Ahhh! Ahhh!
423
00:41:14,496 --> 00:41:17,364
Mana dojomu sekarang?
424
00:41:20,133 --> 00:41:21,766
- Lari, brengsek!
425
00:41:31,275 --> 00:41:34,007
Marinir: Hei, untuk apa
kau lakukan itu?
426
00:41:42,911 --> 00:41:45,945
Pria: Kumpulkan surat-surat untuk S2.
427
00:41:45,980 --> 00:41:48,347
Demi Tuhan, baunya.
428
00:41:48,382 --> 00:41:50,383
Mereka bunuh Rivers,
429
00:41:50,417 --> 00:41:52,318
Morley, Abbott,
430
00:41:52,352 --> 00:41:55,020
Marton, McDougal.
431
00:41:55,054 --> 00:41:58,156
Stanley buta.
432
00:41:59,094 --> 00:42:01,291
Kapten Jameson dicopot.
433
00:42:03,160 --> 00:42:05,694
Lebih baik aku mulai menulis
surat untuk keluarga mereka.
434
00:42:05,729 --> 00:42:08,430
- Mau rokok?
- Thanks.
435
00:42:09,499 --> 00:42:12,268
- Oh, Jeurgins?
- Pak?
436
00:42:12,302 --> 00:42:14,203
Kerja bagus berpindah-
pindah tadi malam.
437
00:42:14,237 --> 00:42:17,072
- Pak.
- Kau naik pangkat menjadi kopral.
438
00:42:20,975 --> 00:42:23,142
Yah, kita sudah kehilangan Lew.
439
00:42:24,244 --> 00:42:27,345
"Ya, Bu, saya seorang kopral."
440
00:42:35,086 --> 00:42:39,222
Oh, sialan, mereka
pasti yang menaklukkan Guam.
441
00:42:40,257 --> 00:42:42,225
Luar biasa.
442
00:43:42,348 --> 00:43:44,117
Leckie: "Dear Vera,
443
00:43:44,152 --> 00:43:47,791
Sepertinya sudah lama sejak kita bertemu
di luar St. Mary's.
444
00:43:47,827 --> 00:43:50,197
Tugas besar ini yang untuk
Tuhan dan negara.
445
00:43:50,231 --> 00:43:52,333
Telah mendaratkan kami di sebuah
surga tropis,
446
00:43:52,367 --> 00:43:54,468
Di suatu tempat yang mungkin Jack
London sebut sebagai
447
00:43:54,502 --> 00:43:56,702
Terrible Solomon's.
448
00:43:56,736 --> 00:43:58,636
Ini adalah taman eden.
449
00:43:58,670 --> 00:44:02,172
Hutan yang memiliki keindahan dan
teror di dalamnya,
450
00:44:02,206 --> 00:44:04,707
Yang paling mengerikan adalah manusia.
451
00:44:04,742 --> 00:44:08,110
Kami telah bertemu dengan musuh dan belajar
tidak banyak tentang mereka.
452
00:44:08,144 --> 00:44:12,313
Namun, aku telah belajar beberapa
hal tentang diriku sendiri.
453
00:44:12,348 --> 00:44:14,415
Ada hal-hal yang dapat dilakukan
manusia satu sama lain
454
00:44:14,449 --> 00:44:17,484
Yang dapat menenangkan jiwa.
455
00:44:17,518 --> 00:44:19,818
Adalah satu hal untuk mendamaikan
hal-hal seperti ini dengan Tuhan,
456
00:44:19,853 --> 00:44:23,356
Hal lainnya untuk mendamaikannya
dengan diri sendiri.
457
00:44:29,028 --> 00:44:30,929
Berapa lama kau telah
mendapatkan luka ini?
458
00:44:30,963 --> 00:44:32,096
Seminggu.
459
00:44:32,131 --> 00:44:34,798
Ingin mendapatkannya
benar-benar matang untukmu.
460
00:44:34,832 --> 00:44:37,333
Betapa baik.
461
00:44:39,434 --> 00:44:41,568
Lain kali jangan biarkan
luka itu menunggu lama.
462
00:44:41,602 --> 00:44:43,335
Pria: Ini adalah yang mereka
sebut Guadalcanal.
463
00:44:43,370 --> 00:44:45,404
Runner: Akhirnya,
bala bantuan.
464
00:44:46,974 --> 00:44:49,308
- Pagi anak-anak,
- Lihat, itu Chesty Puller.
465
00:44:49,342 --> 00:44:52,544
Lihat para 7th,
berdandan untuk sekolah minggu.
466
00:44:52,578 --> 00:44:54,179
Hey, kalian lupa untuk
menyetel alarm?
467
00:44:54,213 --> 00:44:56,949
- Yeah, darimana saja kalian?
- Berjemur matahari di Samoa.
468
00:44:56,983 --> 00:44:59,919
- Menggoda pacar kalian.
- Semua: Oh!
469
00:44:59,953 --> 00:45:02,054
Hoosier: Aku punya pacar?
Beruntung sekali.
470
00:45:02,089 --> 00:45:03,555
Nakal, sama seperti kau.
471
00:45:03,590 --> 00:45:05,759
Hey, Kolonel Puller,
kemana Anda pergi?
472
00:45:05,793 --> 00:45:08,094
Tokyo. Mau ikut kami?
473
00:45:08,128 --> 00:45:11,032
Tidak tahu, jalannya jauh, Pak.
Jangan lupa surati kami kalau tiba disana!
474
00:45:11,066 --> 00:45:13,302
- Tentu!
- Kalian minggir saja.
475
00:45:13,336 --> 00:45:16,572
- Marinir sebenarnya sudah datang
- Dan telah ada untuk sekian lama!
476
00:45:16,607 --> 00:45:17,774
Semua: Yeah!
477
00:45:17,809 --> 00:45:21,812
- 7th marines!
- Selamat datang di perang, kawan.
478
00:45:24,849 --> 00:45:26,216
Kalian lihat mereka?
479
00:45:26,250 --> 00:45:28,218
Mereka tampak seperti baru
melalui alat pemeras.
480
00:45:28,252 --> 00:45:31,422
Itu salah satu cara untuk menggambarkannya.
481
00:45:36,098 --> 00:45:38,268
"Salam sukses, Ayah.
482
00:45:38,302 --> 00:45:40,338
Ps: Ibumu ingin tahu
483
00:45:40,372 --> 00:45:43,242
Jika kau ingin kami untuk mengirimkan
pakaian biru mudamu."
484
00:45:44,778 --> 00:45:47,112
Pasti mengira kita banyak mengadakan
pesta dansa disini.
485
00:45:47,147 --> 00:45:49,114
Hei, jika kita mendapat satu,
Maukah jadi kencanku?
486
00:45:49,148 --> 00:45:51,249
Kau jelek. Aku ingin Hoosier.
487
00:45:51,284 --> 00:45:53,151
Mengambil nomor.
488
00:45:53,185 --> 00:45:55,052
Hei, Johnny Reb, giliranmu.
489
00:45:55,087 --> 00:45:59,090
Yang satu ini dari seorang teman
lama dulu di mobile.
490
00:46:01,026 --> 00:46:04,827
"Dear Sid, aku harap ini sampai
sebelum ulang tahunmu.
491
00:46:04,861 --> 00:46:07,095
Kau tidak akan mengenali rumah sekarang.
492
00:46:07,130 --> 00:46:10,098
Ribuan pekerja
mengalir ke galangan kapal.
493
00:46:10,132 --> 00:46:12,534
Teluk itu hitam sekarang
karena banyaknya u-boat.
494
00:46:12,568 --> 00:46:14,434
Adik perempuanmu dan aku pergi-"
495
00:46:14,469 --> 00:46:16,270
- Adik perempuan?
- Semua: Aww!
496
00:46:16,304 --> 00:46:20,642
"Adikmu dan aku pergi untuk melihat
puing-puing kapal yang mereka tenggelamkan.
497
00:46:20,677 --> 00:46:22,644
Dia mengkhawatirkanmu tentu saja,
tapi kukatakan kepadanya
498
00:46:22,679 --> 00:46:26,447
Seorang Greaser seperti dirimu terlalu
berharga untuk Jepang.
499
00:46:26,481 --> 00:46:30,214
Yang benar adalah, kau
yang beruntung, Sid.
500
00:46:30,248 --> 00:46:32,347
Kau tidak akan pernah memiliki
pikiran
501
00:46:32,382 --> 00:46:34,716
Bahwa kau biarkan keluargamu,
teman-temanmu,
502
00:46:34,750 --> 00:46:35,916
Dan negaramu kecewa.
503
00:46:35,950 --> 00:46:38,652
Karena itulah yang
Aku takuti."
504
00:46:38,686 --> 00:46:42,255
Bersiap! Patroli bersenjata, berdiri.
505
00:46:42,289 --> 00:46:44,190
- Ayo pergi.
- Pria: Baiklah, itu saja.
506
00:46:44,224 --> 00:46:46,625
Hei, selesaikan.
507
00:46:48,161 --> 00:46:50,730
"Jadi aku akan meninggalkanmu mengetahui
bahwa seperti kata puisi,
508
00:46:50,765 --> 00:46:52,566
'Kau orang yang lebih baik daripada aku,
Gunga din.'
509
00:46:52,600 --> 00:46:57,070
Temanmu yang patuh dan setia,
Eugene Sledge"
510
00:47:04,912 --> 00:47:07,049
Jadi temanmu ingin
menjadi seorang marinir?
511
00:47:07,083 --> 00:47:11,187
Ya, tetapi ayahnya tidak membolehkannya.
Dia punya kelainan detak jantung.
512
00:47:11,221 --> 00:47:14,358
Ah, kelainan detak jantung.
513
00:47:14,393 --> 00:47:16,495
Kapan ulang tahunmu, Sid?
514
00:47:16,530 --> 00:47:18,498
Beberapa minggu yang lalu.
515
00:47:18,533 --> 00:47:20,067
Berapa umurmu?
516
00:47:20,102 --> 00:47:21,569
18.
517
00:47:21,604 --> 00:47:23,505
Selamat ulang tahun.
518
00:47:25,141 --> 00:47:27,877
*Happy birthday to you*
519
00:47:27,911 --> 00:47:30,849
Semua: *Happy birthday to you*
520
00:47:30,883 --> 00:47:34,553
*Happy birthday, dear Phillips*
521
00:47:34,587 --> 00:47:37,256
*Happy birthday to you.*
522
00:47:37,290 --> 00:47:39,859
Runner: *How fucked are you now?*
523
00:47:39,893 --> 00:47:42,962
Semua: *How fucked are you now?*
524
00:47:42,996 --> 00:47:45,665
*How fucked are you now?*
525
00:47:45,699 --> 00:47:48,867
Runner: *You're surely fucked now.*
526
00:47:48,868 --> 00:47:58,868
==one.devs==