1 00:00:00,053 --> 00:00:03,223 Kami menghentikan program ini untuk membawa Anda sebuah berita khusus. 2 00:00:03,389 --> 00:00:08,228 Jepang melancarkan serangan udara ke Pearl Harbour, Hawaii, Presiden Roosevelt baru saja mengumumkan. 3 00:00:08,394 --> 00:00:12,357 Rincian kejadian tidak tersedia. Gedung Putih sekarang sedang memberikan pernyataan. 4 00:00:13,274 --> 00:00:17,737 Kemarin, 7 Desember- 5 00:00:18,238 --> 00:00:24,202 1941, tanggal yang akan dikenang sebagai aib, 6 00:00:24,702 --> 00:00:30,542 Amerika Serikat secara sengaja dan tiba-tiba diserang. 7 00:00:31,835 --> 00:00:35,129 7 Desember 1941- 8 00:00:35,296 --> 00:00:38,049 Adalah bencana militer terbesar di Amerika. 9 00:00:38,216 --> 00:00:40,552 Menandai masuknya AS dalam Perang Dunia II 10 00:00:40,718 --> 00:00:45,598 Yang akan diikuti oleh 6 bulan kekalahan berturut--turut. 11 00:00:45,765 --> 00:00:49,185 Wake jatuh ke tangan musuh. Guam terambil oleh Jepang. 12 00:00:49,352 --> 00:00:51,813 Tentara Jepang menguasai sebagian besar kepulauan Luzon 13 00:00:51,980 --> 00:00:55,275 dan melancarkan serangan ke Filipina. 14 00:00:56,317 --> 00:00:58,361 Setelah 6 bulan insiden Pearl Harbour, 15 00:00:58,528 --> 00:01:03,366 Jepang menguasai salah satu daerah teritorial terluas dalam sejarah manusia. 16 00:01:05,243 --> 00:01:10,081 Pada musim panas tahun 1942 mereka hampir mencapai Australia.. 17 00:01:10,248 --> 00:01:14,752 Jangkauan mereka sampai ke sebuah pulau terpencil di Pasifik Selatan- 18 00:01:14,919 --> 00:01:17,088 Guadalcanal. 19 00:01:18,590 --> 00:01:21,801 Di sini, Jepang dengan cekatan membangun lapangan udara. 20 00:01:22,760 --> 00:01:24,429 Jika mereka menyelesaikan lapangan udara tersebut, 21 00:01:24,596 --> 00:01:28,933 Mereka dapat dengan efektif memotong jalur suplai AS ke Australia. 22 00:01:29,141 --> 00:01:34,618 Membuat Amerika Serikat kehilangan pangkalan yang akan digunakan dalam perang di Pasifik. 23 00:01:38,449 --> 00:01:44,298 Pada Agustus 1942, hampir 9 bulan setelah serangan terhadap Pearl Harbour, 24 00:01:44,428 --> 00:01:48,087 Divisi Marinir pertama diberangkatkan dari Selandia Baru. 25 00:01:48,634 --> 00:01:52,689 Menuju pertempuran Amerika pertama dalam Perang Dunia II 26 00:01:55,640 --> 00:01:58,990 Kami tidak pernah diberitahu bahwa kami akan pergi berperang. 27 00:01:59,390 --> 00:02:01,280 Mereka hanya mengatakan bahwa kami akan dikirim ke sebuah 28 00:02:01,280 --> 00:02:06,030 pulau yang dikuasai Jepang, bernama Guadalcanal. 29 00:02:06,030 --> 00:02:07,990 Mereka bahkan menyebutnya Guadalcanar, 30 00:02:07,990 --> 00:02:11,140 mereka bahkan tidak tahu bagaimana mengeja namanya. 31 00:02:15,550 --> 00:02:17,410 Itu adalah sebuah perang yang keji. 32 00:02:18,590 --> 00:02:23,050 Kuberitahu, aku tetap takut sekarang dan itu sudah 67 tahun yang lalu. 33 00:02:30,480 --> 00:02:33,400 Kami tidak tahu bahwa ini adalah sebuah peristiwa penting. 34 00:02:34,810 --> 00:02:37,960 Kita tidak tahu bahwa kami pasukan yang paling depan dari perang ini. 35 00:02:40,460 --> 00:02:42,410 Intinya adalah bertahan hidup. 36 00:02:45,682 --> 00:02:51,274 The Pacific 37 00:02:47,876 --> 00:02:51,274 Part One 38 00:02:51,576 --> 00:02:59,274 Translated by lacerate_swine resync with boribor 39 00:03:53,072 --> 00:03:55,071 Oh, maaf. 40 00:03:55,105 --> 00:03:58,006 Vera? Bob Leckie. 41 00:03:58,040 --> 00:04:00,140 Aku tetanggamu dari seberang jalan. 42 00:04:00,175 --> 00:04:02,007 Aku tahu siapa kau, Bob. 43 00:04:03,542 --> 00:04:06,275 Niatnya aku akan pergi berbelanja, tapi kemudian aku melewati St. Mary's 44 00:04:06,309 --> 00:04:09,009 Dan berpikir aku akan berdoa saja. 45 00:04:09,043 --> 00:04:11,777 Aku bergabung dengan marinir. 46 00:04:11,811 --> 00:04:14,479 Pikir aku akan melaksanakan jatahku. 47 00:04:14,513 --> 00:04:16,682 Kelima dalam barisan. 48 00:04:16,716 --> 00:04:19,718 Yah, kalau aku tidak sempat bertemu kau sebelum berangkat... 49 00:04:19,752 --> 00:04:22,487 Jaga dirimu baik-baik. 50 00:04:25,957 --> 00:04:29,259 Um, tunggu, Vera, biar aku saja. 51 00:04:29,293 --> 00:04:31,661 Oh, terima kasih. 52 00:04:31,695 --> 00:04:35,197 Mungkin aku akan menulis surat padamu. 53 00:04:35,232 --> 00:04:37,699 Baiklah. 54 00:04:44,973 --> 00:04:48,198 Basilone! Di sini. 55 00:04:48,376 --> 00:04:50,076 Permisi, kawan-kawan. 56 00:04:51,011 --> 00:04:52,611 - Aku melewatkan sesuatu? - Nah. 57 00:04:52,645 --> 00:04:55,247 Film belum dimulai. 58 00:04:56,389 --> 00:04:58,083 Jangan bilang aku ketinggalan. 59 00:04:58,118 --> 00:05:00,885 - Chesty datang dan pergi. - Ya, baru saja melewatinya. 60 00:05:00,920 --> 00:05:02,420 Ayolah, apa aku mengacaukannya atau apa? 61 00:05:02,454 --> 00:05:04,388 - Oh, yeah. - Perwira: Perhatian! 62 00:05:09,927 --> 00:05:12,028 Lanjutkan. 63 00:05:13,530 --> 00:05:14,729 Brengsek. 64 00:05:22,203 --> 00:05:25,871 Seragam yang kalian kenakan 65 00:05:25,906 --> 00:05:29,207 Dan emblem jangkar-dan-globe yang kalian sandang 66 00:05:29,242 --> 00:05:33,178 Akan membuat perbedaan antara kebebasan dunia 67 00:05:33,212 --> 00:05:35,813 atau perbudakan daripadanya. 68 00:05:37,282 --> 00:05:39,950 7 Desember adalah hari yang sibuk.. 69 00:05:39,984 --> 00:05:42,118 di Pearl Harbor, Hawaii. 70 00:05:42,153 --> 00:05:44,521 Pada hari yang sama, 8 Desember 71 00:05:44,555 --> 00:05:47,024 Di sisi lain dari garis penanggalan internasional, 72 00:05:47,058 --> 00:05:50,060 Di tempat-tempat seperti Guam, Wake, 73 00:05:50,095 --> 00:05:52,629 Semenanjung Malaya, 74 00:05:52,664 --> 00:05:55,966 Hong Kong dan Kepulauan Filipina 75 00:05:56,000 --> 00:05:59,769 Juga telah diserang oleh tentara, angkatan udara 76 00:05:59,804 --> 00:06:03,874 Dan angkatan laut dari Kekaisaran Jepang. 77 00:06:03,908 --> 00:06:07,277 Jepang sedang berada dalam proses 78 00:06:07,311 --> 00:06:09,379 menguasai setengah dari dunia. 79 00:06:09,414 --> 00:06:11,214 Dan mereka bermaksud untuk tetap mendudukinya. 80 00:06:11,249 --> 00:06:14,317 Dengan maut dari udara, darat dan laut. 81 00:06:14,352 --> 00:06:17,420 Tetapi ini adalah apa yang Jepang tidak mengira: 82 00:06:17,455 --> 00:06:20,690 Korps Marinir Amerika Serikat. 83 00:06:23,267 --> 00:06:24,860 Sekarang biarlah Eropa- 84 00:06:24,895 --> 00:06:27,362 Nazi, Mussolini. 85 00:06:27,397 --> 00:06:29,761 Hitler tidak akan menjadi tugas kalian, 86 00:06:31,234 --> 00:06:34,169 Tidak sampai mereka akhirnya kewalahan tanpa bantuan kita. 87 00:06:36,172 --> 00:06:38,306 Pasifik akan menjadi teater perang kita. 88 00:06:38,341 --> 00:06:41,310 Marinir akan bertempur dengan Jepang.. 89 00:06:41,344 --> 00:06:44,412 Pada tanah dan rawa-rawa yang namanya tidak pernah kita dengar. 90 00:06:45,416 --> 00:06:48,983 Kalian para NCO, 91 00:06:49,017 --> 00:06:52,419 Kalian adalah otot-otot korps. 92 00:06:52,454 --> 00:06:57,256 Perintah yang berasal dari atasan kalian selesaikan. 93 00:06:57,291 --> 00:07:00,259 Dan kapanpun perang ini berakhir, 94 00:07:00,293 --> 00:07:02,861 Ketika kita telah menyapu bersih pulau-pulau utama Jepun. 95 00:07:02,895 --> 00:07:06,864 Dan menghancurkan sisa-sisa dari kerajaan itu, 96 00:07:06,899 --> 00:07:09,600 Strategi ini akan dimiliki oleh kawan-kawan yang lain. 97 00:07:09,634 --> 00:07:14,103 Kemenangan akan dimenangkan oleh kalian-- 98 00:07:14,137 --> 00:07:17,105 Kalian, para NCO, 99 00:07:17,140 --> 00:07:20,742 Dengan pangkat pada lengan dan insting dalam nadi. 100 00:07:20,776 --> 00:07:23,244 Dan darah di sepatu kalian. 101 00:07:27,214 --> 00:07:31,285 Kalian-kalian yang cukup beruntung untuk pulang pada Natal, 102 00:07:31,319 --> 00:07:33,754 Peluk orang-orang yang kalian cintai 103 00:07:33,788 --> 00:07:36,824 Dan bergabung dengan mereka dalam doa untuk perdamaian di bumi 104 00:07:36,858 --> 00:07:39,259 Dan kebajikan terhadap semua manusia. 105 00:07:39,294 --> 00:07:42,162 Dan kemudian melapor kembali di sini 106 00:07:42,196 --> 00:07:45,899 Siap berlayar di samudra Tuhan yang luas. 107 00:07:45,933 --> 00:07:48,235 Dimana kita akan bertemu musuh kita 108 00:07:48,269 --> 00:07:50,971 Dan membunuh mereka semua. 109 00:07:52,380 --> 00:07:54,409 Selamat Natal. 110 00:07:54,444 --> 00:07:56,946 Selamat 1942. 111 00:07:58,216 --> 00:08:00,584 Perwira: Prajurit, atten-hut! 112 00:08:00,619 --> 00:08:02,955 Lanjutkan 113 00:08:21,081 --> 00:08:22,248 Aku yang jawab, Ma. 114 00:08:22,282 --> 00:08:25,018 Pria: Angelo? Angelo? 115 00:08:25,052 --> 00:08:26,820 - Hey! - Darimana saja kalian? 116 00:08:26,854 --> 00:08:29,857 Kita harus jalan kaki dari stasiun dan kemudian tersasar. 117 00:08:29,891 --> 00:08:31,926 Yeah, Manny memilih jalan yang salah. Kau percaya itu? 118 00:08:31,960 --> 00:08:35,030 Masuk sini. Ayo, ayo. 119 00:08:35,064 --> 00:08:36,832 Salute! 120 00:08:36,866 --> 00:08:39,068 Ke sini. Hei, semuanya! 121 00:08:39,102 --> 00:08:42,038 - Ini adalah J.P. Dan Manny! - Semua: Hei! 122 00:08:42,072 --> 00:08:43,640 Hei, semuanya. Apa kabar? 123 00:08:43,674 --> 00:08:46,776 Senang bertemu anda. Senang bertemu denganmu. 124 00:08:46,811 --> 00:08:48,879 - (Berbicara italia) - Terima kasih, Pak. 125 00:08:48,913 --> 00:08:50,247 J.P. 126 00:08:57,048 --> 00:08:59,122 Istrimu begitu cantik! 127 00:08:59,156 --> 00:09:03,455 Andai saja putraku bisa menikahi wanita secantik ini. 128 00:09:03,489 --> 00:09:04,755 - Eh! - Ma! 129 00:09:04,789 --> 00:09:06,287 Manny: Kau terdengar seperti mamaku. 130 00:09:06,322 --> 00:09:08,287 Dia tidak mengerti bagaimana aku bisa lulus sekolah 131 00:09:08,322 --> 00:09:11,356 - Tanpa menetapkan tanggal pernikahan. - Aku bisa. 132 00:09:11,390 --> 00:09:12,958 - (gelas berdentang) - Baiklah. 133 00:09:12,992 --> 00:09:15,694 Semuanya, dengarkan. 134 00:09:15,728 --> 00:09:17,660 J. P. Morgan, 135 00:09:17,694 --> 00:09:19,659 Manny Rodriguez, selamat datang ke kediaman kami. 136 00:09:19,693 --> 00:09:21,491 Kami senang kalian dapat bergabung malam ini. 137 00:09:21,525 --> 00:09:25,594 Sebentar lagi, dua saudaraku akan berangkat untuk melayani negara. 138 00:09:25,628 --> 00:09:27,796 Dan George, kita tidak bisa tidur bertanya-tanya 139 00:09:27,830 --> 00:09:31,364 Apa yang akan dilakukan Kamp Korps Marinir kepada kalian. 140 00:09:31,398 --> 00:09:34,933 Adikku John, kau sudah siap selama bertahun--tahun. 141 00:09:34,968 --> 00:09:37,436 Kau telah menyambangi Filipina dan kembali untuk bergabung dengan marinir 142 00:09:37,470 --> 00:09:40,271 Karena kau ingin menjadi yang terbaik dan pertama masuk 143 00:09:40,306 --> 00:09:43,207 Ketika semua ini selesai, 144 00:09:43,241 --> 00:09:45,408 Katakanlah setahun dari malam ini, 145 00:09:45,443 --> 00:09:47,410 Kita akan duduk di meja ini lagi 146 00:09:47,444 --> 00:09:49,411 Untuk sebuah pesta penyambutan 147 00:09:49,446 --> 00:09:51,780 Untuk kalian semua, 148 00:09:51,814 --> 00:09:55,684 Selesaikanlah pekerjaan kalian 149 00:09:55,718 --> 00:09:57,619 Dan segeralah pulang. 150 00:10:03,460 --> 00:10:05,862 - Salute. - Semua: Salute. 151 00:10:07,064 --> 00:10:08,799 - (Anak tertawa) - Oh! 152 00:10:08,833 --> 00:10:10,401 Itu cannoli untuk para tamu! 153 00:10:10,435 --> 00:10:13,102 - Dia tidak akan bisa menangkapnya. - Ya, kau tahu itu. 154 00:10:27,179 --> 00:10:30,248 Bis ke Rochester berangkat dalam 20 menit. 155 00:10:30,282 --> 00:10:32,750 Silakan siapkan tiket anda 156 00:10:36,122 --> 00:10:37,856 Terima kasih atas tumpangannya, Yah. 157 00:10:37,890 --> 00:10:40,358 Pasti ada cabang pohon atau sesuatu yang terjebak di bawah kemudi. 158 00:10:40,392 --> 00:10:42,627 Mobil ini miring ke satu sisi. 159 00:10:45,497 --> 00:10:47,131 Ech! 160 00:10:49,635 --> 00:10:51,236 Terima kasih tumpangannya. 161 00:10:51,270 --> 00:10:53,638 Oh yeah, tentu. 162 00:10:53,672 --> 00:10:56,273 Kau tidak mengepak banyak barang. 163 00:10:56,307 --> 00:10:59,540 Panggilan terakhir untuk ke Newark 6:45. 164 00:10:59,575 --> 00:11:03,077 Seragam dan pakaian marinir termasuk apa saja dari bayonet sampai kaus kaki. 165 00:11:03,111 --> 00:11:05,713 Aku hanya berharap aku bisa membawa mesin tik. 166 00:11:05,747 --> 00:11:07,614 Tidak mengerti mengapa kau perlu itu. 167 00:11:07,648 --> 00:11:12,618 Oh, aku pikir aku akan berperang saat pagi dan menulis pada malam, ayah. 168 00:11:13,519 --> 00:11:15,353 Tidak terlihat apa-apa. 169 00:11:15,387 --> 00:11:18,255 Oh, kuharap aku tidak perlu as roda baru. 170 00:11:18,290 --> 00:11:20,124 Tidak mungkin aku akan mendapatkannya. 171 00:11:20,158 --> 00:11:22,058 Yeah. 172 00:11:22,093 --> 00:11:25,795 Ada perang yang berlangsung. 173 00:11:25,829 --> 00:11:29,131 Semua orang harus berkorban. 174 00:11:29,165 --> 00:11:32,066 Ibumu bilang aku orang bodoh untuk tidak membeli Ford. 175 00:11:32,101 --> 00:11:33,901 Kuharap dia tidak benar. 176 00:11:33,935 --> 00:11:38,238 Bus 45 dan 73, perjalanan langsung ke New York City, 177 00:11:38,272 --> 00:11:40,940 Loading di depot 5 dan 7. 178 00:11:44,945 --> 00:11:46,745 Itu dia, yah. 179 00:11:46,780 --> 00:11:49,614 Aku harus pergi. 180 00:12:05,761 --> 00:12:07,324 Selamat tinggal, Nak. 181 00:12:56,156 --> 00:12:58,458 Nak-- 182 00:13:00,495 --> 00:13:04,035 Eugene, aku- aku minta maaf. 183 00:13:28,905 --> 00:13:30,872 Detaknya masih ada. 184 00:13:38,981 --> 00:13:41,449 Anak itu kecewa, Mary Frank. 185 00:13:41,484 --> 00:13:44,219 Aku ibunya. 186 00:14:18,655 --> 00:14:21,524 Churchill di radio: ... Di Pearl Harbor 187 00:14:21,558 --> 00:14:24,326 Di Kepulauan Pasifik, di Filipina, 188 00:14:24,360 --> 00:14:26,994 di Malaya dan Hindia Belanda 189 00:14:27,028 --> 00:14:31,031 Mereka harus tahu bahwa sekarang taruhannya sangat kritis. 190 00:14:31,065 --> 00:14:33,866 Ketika kita melihat kemampuan Amerika Serikat 191 00:14:33,900 --> 00:14:37,002 Dan Kerajaan Inggris dibandingkan kekaisaran Jepang, 192 00:14:37,037 --> 00:14:38,704 Ketika kita... 193 00:14:41,808 --> 00:14:45,477 ...kita telah begitu lama berani menahan invasi. 194 00:14:55,787 --> 00:14:57,554 Gene, makanan sudah siap. 195 00:15:03,460 --> 00:15:05,161 Deacon, kau tinggal! 196 00:15:11,869 --> 00:15:16,038 Kau 18 tahun, Eugene. Kau tidak perlu izin ayahmu. 197 00:15:16,073 --> 00:15:17,840 Aku tidak bisa melawan kehendaknya, Sid. 198 00:15:17,874 --> 00:15:20,309 Kapan kau pergi? 199 00:15:20,343 --> 00:15:23,878 Aku berangkat jam 6 pagi. Kereta ke Atlanta. 200 00:15:23,913 --> 00:15:25,513 Uhh, ini. 201 00:15:26,915 --> 00:15:28,849 Aku punya sesuatu. 202 00:15:28,884 --> 00:15:30,884 "Barrack-Room Ballads" oleh Rudyard Kipling. 203 00:15:30,918 --> 00:15:32,552 Terima kasih, Gene, tapi aku tidak-- 204 00:15:32,586 --> 00:15:34,587 Itu hanya jika kau perlu sesuatu untuk dibaca di kereta atau... 205 00:15:34,622 --> 00:15:36,356 Ketika kau berangkat. 206 00:15:38,492 --> 00:15:41,126 Aku berharap kita akan pergi sama-sama. 207 00:15:41,161 --> 00:15:43,462 Yah, jaga dirimu baik-baik, Greaser. 208 00:15:43,496 --> 00:15:46,262 Oh. Kau tidak memiliki perlu khawatir tentang aku. 209 00:16:16,795 --> 00:16:18,663 Dapatkan selagi panas. 210 00:16:21,933 --> 00:16:22,899 Siapkan piring kalian. Siapkan piring kalian. 211 00:16:22,933 --> 00:16:24,700 Hari ini harinya, marinir! 212 00:16:25,989 --> 00:16:27,268 - Ini dia. 213 00:16:27,303 --> 00:16:28,903 Hari ini harinya! 214 00:16:28,937 --> 00:16:30,871 Terus bergerak. Jangan menunggu tempat duduk. 215 00:16:30,905 --> 00:16:32,672 Banyak marinir untuk diberi makan! Jalan jalan jalan! 216 00:16:32,706 --> 00:16:36,375 Cepatlah! Semakin cepat kita makan, semakin cepat kita ke geladak atas, 217 00:16:36,409 --> 00:16:38,176 Semakin cepat kita ke darat. Ayo, marinir. 218 00:16:38,210 --> 00:16:40,277 Ayo jalan, jalan! 219 00:16:40,312 --> 00:16:42,079 Jeruk mau lewat. Hei, ayolah, kawan! 220 00:16:42,113 --> 00:16:44,114 Aku bekerja keras untuk jeruk ini! 221 00:16:44,148 --> 00:16:47,948 - Pencuci mulut! - Oh, hey! 222 00:16:48,085 --> 00:16:50,553 Pastikan kau menyisakan satu untukku. 223 00:16:52,189 --> 00:16:56,224 Aku hanya ingin pergi dari ember berkarat sialan ini! Aku tak bisa mendengar diriku sendiri berpikir. 224 00:16:56,258 --> 00:16:58,526 Setidaknya mereka memberikan makan enak sebelum pengiriman. 225 00:16:58,560 --> 00:17:00,328 Yeah, seperti kursi listrik. 226 00:17:00,362 --> 00:17:01,829 - Tapi kau, Runner? - Ya? 227 00:17:01,863 --> 00:17:04,431 Anda telah memenangkan perjalanan ke surga tropis. 228 00:17:04,465 --> 00:17:07,833 Oh, "Guadal kennel..." "Guadal..." 229 00:17:07,868 --> 00:17:09,335 Aku masih tidak bisa mengucapkannya. 230 00:17:09,369 --> 00:17:11,336 Yeah, apa pun namanya, kalian beruntung ada aku di sini 231 00:17:11,370 --> 00:17:14,870 Karena aku akan menaklukkan satu resimen pasukan Jepun sendirian! 232 00:17:14,905 --> 00:17:17,438 - Bagaimana kau berencana melakukan itu, Sersan York? 233 00:17:17,473 --> 00:17:20,341 Bariskan mereka, buat berlutut. Seperti menembak kalkun. 234 00:17:20,376 --> 00:17:22,543 Aku rasa akan sedikit lebih rumit dari itu. 235 00:17:22,578 --> 00:17:24,011 Tidak, itu akan menjadi seperti menembak kalkun. 236 00:17:24,045 --> 00:17:25,311 Bisakah seseorang mengingatkanku lagi mengapa kita berada di sini? 237 00:17:25,346 --> 00:17:27,513 Kita di sini untuk menjaga Jepang tetap di luar Australia. 238 00:17:27,548 --> 00:17:31,684 - Tidak, kita di sini untuk menahan Jepang- - Sesuatu tentang ... 239 00:17:33,853 --> 00:17:37,121 Bukan, teman-teman, teman-teman, Profesor Leckie, beri kami pencerahan. 240 00:17:37,155 --> 00:17:39,789 Ingin tahu mengapa kita di sini? 241 00:17:39,824 --> 00:17:41,624 Mm--hmm. 242 00:17:44,360 --> 00:17:47,863 "Tanpa tanda, beranilah penarik pedang 243 00:17:47,897 --> 00:17:51,466 Dan tiada meminta alasan, hanya demi negaranya" 244 00:17:55,371 --> 00:17:58,072 Pria: Minumlah! Kesempatan terakhir mendapat air segar! 245 00:17:58,106 --> 00:18:00,874 - Berikan kembali rokokku. - Leckie, kau harus menghentikan ini. 246 00:18:00,908 --> 00:18:03,243 Ayo, anak-anak. Semua orang di dek. 247 00:18:03,277 --> 00:18:04,510 Ayo jalan! 248 00:18:04,545 --> 00:18:06,612 Dek sekarang! 249 00:18:06,647 --> 00:18:08,381 Bereskan sekarang. Ambil peralatan kalian. 250 00:18:08,415 --> 00:18:12,851 Semua ke geladak atas untuk briefing pra-pendaratan. 251 00:18:12,885 --> 00:18:16,120 Lupakan semua omong kosong yang kalian pernah dengar tentang Jepang. 252 00:18:16,155 --> 00:18:19,323 Mereka dapat giliran mereka. Sekarang giliran kita. 253 00:18:19,357 --> 00:18:22,259 Pengkhianat keparat mungkin telah memulai perang ini, 254 00:18:22,293 --> 00:18:24,994 Tapi aku berjanji pada kalian kita akan menyelesaikannya! 255 00:18:25,029 --> 00:18:26,663 Semua: Ya! 256 00:18:26,697 --> 00:18:29,598 Para monyet-sipit ingin menggunakan pulau sialan itu 257 00:18:29,633 --> 00:18:31,600 Dengan landasan udaranya untuk membunuh kita! 258 00:18:31,634 --> 00:18:33,735 Kita akan tarik tentara Jepun yang masih hidup 259 00:18:33,769 --> 00:18:36,904 Dari lubang kotor mereka dengan testis kuning mereka. 260 00:18:36,938 --> 00:18:39,939 Mata mereka akan berputar ketika pesawat Amerika pertama 261 00:18:39,973 --> 00:18:41,507 Mendarat di lapangan udara mereka! 262 00:18:41,541 --> 00:18:43,575 Kepala dalam perahu! 263 00:18:43,609 --> 00:18:48,512 Mendarat ke pantai. Terus bergerak sampai kalian bertemu di titik sasaran utama. 264 00:18:48,547 --> 00:18:51,448 Kalau kalian melihat pasukan Jepang, bunuh mereka semua! 265 00:18:51,482 --> 00:18:52,949 Semua: Ya! 266 00:18:52,984 --> 00:18:55,018 - Ayo! - Habisi mereka! 267 00:18:58,691 --> 00:19:02,560 Ayo, bergerak! Tangan di vertikal, kaki di horizontal. 268 00:19:02,595 --> 00:19:04,828 Tetap rapatkan! Ayo! 269 00:19:10,700 --> 00:19:13,501 Tangan di vertikal di bawah sana! 270 00:19:40,425 --> 00:19:43,326 Aku benar-benar bisa menggunakan yang kaku sekarang. 271 00:19:50,902 --> 00:19:54,404 Habisi mereka, angkatan laut! 272 00:20:43,817 --> 00:20:46,386 Landaskan di pantai! Menyebar! 273 00:20:46,420 --> 00:20:48,788 Pria: Baiklah, pergi sekarang! 274 00:20:48,823 --> 00:20:51,090 Jalan jalan jalan! 275 00:20:52,159 --> 00:20:54,895 Ke pantai, ke pantai! 276 00:21:07,575 --> 00:21:10,945 Apa yang membuat kalian begitu lama? 277 00:21:10,979 --> 00:21:13,649 Selamat datang di Guadalcanal. 278 00:21:23,024 --> 00:21:25,760 Man: Pindahkan ke pantai, marinir. 279 00:21:39,940 --> 00:21:44,844 Ah, dapat kau sekarang, brengsek. 280 00:21:48,714 --> 00:21:52,016 Hei, sekarang apa yang harus dilakukan? 281 00:21:52,050 --> 00:21:54,284 Aku rasa penduduk pulau menggunakan parang atau batu. 282 00:21:54,319 --> 00:21:57,353 Coba gunakan otakmu, Chuckler. Ini besar dan seperti batu. 283 00:22:01,390 --> 00:22:03,391 Hei, Johnny Reb. 284 00:22:07,496 --> 00:22:10,531 Pria: Sebagai pertimbangan, Kopral Dobson mengatakan 285 00:22:10,565 --> 00:22:13,801 Jepang mungkin telah meracuni kelapa-kelapa. 286 00:22:13,835 --> 00:22:16,002 Mereka meracuni satu miliar kelapa? 287 00:22:16,036 --> 00:22:18,804 Sialan! Tanganku! 288 00:22:18,838 --> 00:22:20,605 - Permisi. - Brengsek! 289 00:22:20,639 --> 00:22:23,908 Apa yang terjadi? Hei, doc! 290 00:22:26,578 --> 00:22:31,314 Intelijen mengatakan Jepang pindah kembali ke dalam hutan. 291 00:22:31,349 --> 00:22:34,117 Bersihkan pasir dari senjata kalian. Kita bergerak dalam tiga menit. 292 00:22:35,886 --> 00:22:38,388 Mari berburu orang Jepang. 293 00:25:34,581 --> 00:25:37,082 Oh! 294 00:25:37,116 --> 00:25:39,551 Gibson, kau tak apa-apa? 295 00:25:39,585 --> 00:25:41,252 Sial, tak apa. 296 00:25:41,286 --> 00:25:42,920 Kau baik-baik saja? 297 00:25:42,954 --> 00:25:44,488 Terima kasih. 298 00:26:55,841 --> 00:26:57,940 Bajingan terkutuk. 299 00:27:08,519 --> 00:27:11,219 Tetap berjalan. 300 00:28:07,126 --> 00:28:09,293 Pria: Berlindung! 301 00:28:10,462 --> 00:28:13,397 - Pergi pergi! - Pria: Hentikan tembakan! 302 00:28:13,431 --> 00:28:17,400 Tahan tembakan! Tahan tembakan! 303 00:28:38,736 --> 00:28:41,135 Pria: Sial. 304 00:28:44,901 --> 00:28:48,465 Ia pergi buang air. Seseorang mulai menembak. 305 00:28:51,598 --> 00:28:53,364 Apakah ia mengatakan sandinya? 306 00:28:54,830 --> 00:28:55,834 Aku tidak tahu. 307 00:28:57,322 --> 00:28:58,136 Mari jalan. 308 00:28:58,171 --> 00:29:00,471 Kita akan bergerak ke atas bukit. 309 00:29:03,775 --> 00:29:06,315 Kita jalan! 310 00:29:23,443 --> 00:29:26,094 Jameson: Corrigan, Stone, sini. 311 00:29:27,530 --> 00:29:29,497 Kita hanya mengejar-ngejar angsa, anak-anak. 312 00:29:29,532 --> 00:29:32,199 Itu 5th Marines di lapangan terbang. 313 00:29:34,402 --> 00:29:36,601 Sepertinya kita berhasil mengambil lapangan terbang. 314 00:29:36,636 --> 00:29:39,235 Kalau begitu, mari kita pulang. 315 00:29:39,269 --> 00:29:44,339 L.P di 300 yard, tanpa tembakan, dua jam pengawasan. 316 00:29:45,575 --> 00:29:47,376 Mari kita asumsikan Jepang sedang mengawasi sekarang, 317 00:29:47,411 --> 00:29:48,778 Bersiap untuk menyerang kita. 318 00:29:48,813 --> 00:29:50,880 Asumsi? 319 00:29:50,915 --> 00:29:52,848 Mereka memang mengawasi. 320 00:29:55,919 --> 00:29:58,854 Biarkan para bajingan kuning kecil datang. 321 00:30:02,859 --> 00:30:06,228 - Jesus Christ. - Tak bisa dipercaya. 322 00:30:09,567 --> 00:30:13,806 Demi Tuhan, bisakah kau membayangkan sedang berada di salah satu kapal itu? 323 00:30:13,840 --> 00:30:16,742 Seperti perayaan 4 Juli. 324 00:30:16,776 --> 00:30:19,579 Kawan-kawan? Amunisi 30 kal. 325 00:30:19,613 --> 00:30:21,347 Terima kasih. 326 00:30:21,382 --> 00:30:25,250 - Berharap itu adalah kapal Jepun sialan. - Memang-- harus begitu. 327 00:30:28,487 --> 00:30:30,622 Itu Admiral Turner menghancurkan seluruh armada Jepang. 328 00:30:30,656 --> 00:30:32,857 Ke dasar selat 329 00:30:35,160 --> 00:30:37,861 Aku suka optimismemu. 330 00:30:39,497 --> 00:30:43,633 - Ooh - Kita menghabisi mereka. 331 00:30:52,677 --> 00:30:56,481 Bangsat. Kemana kapal-kapalnya? 332 00:30:56,516 --> 00:30:58,150 Pergi. 333 00:31:00,171 --> 00:31:02,920 Kita kehilangan empat kapal. Turner membawa yang selamat 334 00:31:02,955 --> 00:31:04,622 dan menuju laut lepas. 335 00:31:04,656 --> 00:31:06,491 Hanya ada kita untuk sekarang. 336 00:31:08,140 --> 00:31:09,827 Elliot dengan Turner? 337 00:31:09,861 --> 00:31:11,796 Dia menabrak heridship. 338 00:31:11,832 --> 00:31:13,932 Mereka tidak bisa mengendalikan api, jadi mereka menenggelamkannya. 339 00:31:13,967 --> 00:31:15,334 Bon voyage. 340 00:31:15,368 --> 00:31:17,735 Yeah, dia tenggelam dengan setengah amunisi batalion, 341 00:31:17,770 --> 00:31:19,536 Kebanyakan grub kita dan suplai obat-obatan 342 00:31:19,571 --> 00:31:22,079 Dan semua lap pantat kita. 343 00:31:22,339 --> 00:31:24,973 Buat pertahanan, marinir! 344 00:31:25,007 --> 00:31:27,341 Mulai membuat. 345 00:31:29,644 --> 00:31:32,479 1st Squad, kesini! 346 00:31:34,982 --> 00:31:37,815 - Di sini. - Hei, Phillips. 347 00:31:38,139 --> 00:31:39,082 Mau? 348 00:31:39,117 --> 00:31:41,516 Anggur Jepang yang tertinggal. 349 00:31:41,551 --> 00:31:44,484 Terbuat dari kencing keledai tapi tidak terlalu buruk. 350 00:31:48,553 --> 00:31:52,489 Angkatan Laut Jepang persis di depan mata, Philips 351 00:31:52,523 --> 00:31:54,657 Jika tidak sekarang, kapan lagi? 352 00:31:54,691 --> 00:31:57,924 Kau tidak bisa melawan mereka sambil mabuk, jangan melawan mereka sama sekali. 353 00:32:05,963 --> 00:32:08,331 - (Batuk) - There you go. 354 00:32:08,365 --> 00:32:10,599 Pria: Lampu jaga keluar! Beritahu yang lain! 355 00:32:10,634 --> 00:32:12,701 -- Merokok lampu keluar. -- Merokok lampu keluar! 356 00:32:12,735 --> 00:32:14,235 Lampu jaga keluar! 357 00:32:14,269 --> 00:32:16,670 Lampu jaga keluar! 358 00:32:41,210 --> 00:32:43,310 - Apa apa? - Tetap menunduk! Tetap menunduk! 359 00:32:43,345 --> 00:32:45,971 Mereka hanya mencoba untuk mengetahui posisi kita, jadi tahan tembakan 360 00:32:46,384 --> 00:32:49,857 Tahan tembakan. Mereka hanya mencoba untuk menemukan posisi kita. 361 00:32:49,892 --> 00:32:50,723 Tahan tembakan. 362 00:32:51,627 --> 00:32:53,528 Jaga kepalamu! 363 00:32:53,562 --> 00:32:56,464 Mereka hanya mencoba menemukan posisi kita. 364 00:32:56,498 --> 00:32:58,366 Tahan tembakan. 365 00:33:25,323 --> 00:33:27,299 Corrigan: Demi Tuhan. 366 00:33:28,613 --> 00:33:29,559 Mereka ada ribuan. 367 00:33:29,593 --> 00:33:32,863 Pria: Seluruh angkatan perang Kekaisaran Jepang. 368 00:33:32,897 --> 00:33:34,131 Kalian berempat di sini. 369 00:33:34,166 --> 00:33:37,804 Perkebunan kelapa menggunakan teluk sekitar 10 mil ke atas. 370 00:33:37,839 --> 00:33:39,974 Mereka mungkin menuju ke sana. 371 00:33:40,008 --> 00:33:43,610 Jangan begitu nyaman dalam lubang kalian. 372 00:34:10,038 --> 00:34:12,977 Pasang di sepanjang sini. Perhatikan seberang. 373 00:34:15,275 --> 00:34:17,611 Ayo- pasang pertahanan disini. 374 00:34:24,085 --> 00:34:27,554 Pria: Bagus, terus pasang. 375 00:34:27,589 --> 00:34:30,057 Terus. 376 00:34:31,793 --> 00:34:34,095 Corrigan: Kompi A mendapat kontak. 377 00:34:34,129 --> 00:34:36,230 Tiga kilometer arah timur. 378 00:34:36,265 --> 00:34:39,701 Hancurkan setiap surat yang kalian punya dengan tanggal... 379 00:34:39,736 --> 00:34:41,937 Atau alamat. 380 00:34:53,481 --> 00:34:56,416 Pria: Ada gerakan! Ada gerakan! 381 00:35:17,172 --> 00:35:19,140 Hei, lihat lihat lihat! 382 00:35:36,461 --> 00:35:38,830 Kembali ke posisi kalian! 383 00:35:42,703 --> 00:35:45,107 - Pria: Hanging! - Tembak! 384 00:36:03,497 --> 00:36:06,934 Mereka memutari kita! Bertahan! 385 00:36:09,337 --> 00:36:11,772 Oh, kita harus pindah! Kita harus pindah! 386 00:36:11,806 --> 00:36:14,142 Kita harus pindah ke sayap kiri! 387 00:36:15,912 --> 00:36:18,146 Tahan! 388 00:36:23,986 --> 00:36:25,454 Ayo! 389 00:36:25,488 --> 00:36:27,623 Ayo, hanya beberapa meter lagi! 390 00:36:52,183 --> 00:36:54,718 60, ikuti aku! 391 00:36:55,854 --> 00:36:58,622 Pindah ke posisi depan! 392 00:36:58,657 --> 00:37:02,160 Skipper! Skipper, kau baik-baik saja? 393 00:37:06,064 --> 00:37:07,431 Sialan. 394 00:37:07,466 --> 00:37:10,668 Dia tidak bisa lagi. Ayo! Terus bergerak, terus bergerak! 395 00:37:10,702 --> 00:37:12,570 Naik ke sini! 396 00:37:17,277 --> 00:37:20,646 - Oh, bangun! - Bergerak! 397 00:37:41,669 --> 00:37:43,837 Di kiri, angkat! Arahkan kesana! 398 00:37:43,872 --> 00:37:45,239 Disana! 399 00:37:49,344 --> 00:37:52,413 - Aaaah - Kita harus pindah! Kita harus pindah! 400 00:37:57,119 --> 00:38:00,622 - Kita harus terus bergerak! - Yeah! Yeah! 401 00:38:03,792 --> 00:38:06,160 Oke, ayo pergi! Ayo! 402 00:38:11,466 --> 00:38:13,334 Blok mereka ke kanan, brengsek! Blok mereka ke kanan. 403 00:38:18,939 --> 00:38:21,073 Dapat satu keparat berlari! 404 00:38:21,108 --> 00:38:23,409 Baiklah, siap? Go go go! 405 00:38:27,448 --> 00:38:28,981 Bersih! 406 00:38:36,255 --> 00:38:37,805 Ahhh! 407 00:39:14,686 --> 00:39:18,184 Pria: resuplai amunisi di tempat pengumpulan. 408 00:39:18,218 --> 00:39:20,685 Smitty, resuplai di garis belakang. 409 00:39:27,293 --> 00:39:29,774 Hei, amunisi. 410 00:39:34,231 --> 00:39:35,997 Lihat mereka semua. 411 00:39:37,199 --> 00:39:39,298 Maksudku, kita- kita- kita menghabisi mereka. 412 00:39:39,332 --> 00:39:41,497 Mereka terus saja datang. 413 00:39:43,666 --> 00:39:45,798 Seperti menembak kalkun. 414 00:39:47,365 --> 00:39:50,395 Beruntung. 415 00:39:57,534 --> 00:40:00,035 Ada satu yang masih hidup disini. 416 00:40:05,908 --> 00:40:09,010 Tusuk pin dalam tubuhnya, Doc. 417 00:40:15,650 --> 00:40:19,285 - Sial! - Monyet kuning brengsek! 418 00:40:21,822 --> 00:40:23,555 - Sial. 419 00:40:35,731 --> 00:40:38,866 Pria: Mari kita bersenang--senang dengan yang keparat itu! 420 00:40:41,337 --> 00:40:43,438 - Ahh! - Terima itu, keparat! 421 00:40:43,472 --> 00:40:46,139 - Woo! - Ahhh! 422 00:40:46,173 --> 00:40:50,577 Ahhh! Ahhh! 423 00:41:14,496 --> 00:41:17,364 Mana dojomu sekarang? 424 00:41:20,133 --> 00:41:21,766 - Lari, brengsek! 425 00:41:31,275 --> 00:41:34,007 Marinir: Hei, untuk apa kau lakukan itu? 426 00:41:42,911 --> 00:41:45,945 Pria: Kumpulkan surat-surat untuk S2. 427 00:41:45,980 --> 00:41:48,347 Demi Tuhan, baunya. 428 00:41:48,382 --> 00:41:50,383 Mereka bunuh Rivers, 429 00:41:50,417 --> 00:41:52,318 Morley, Abbott, 430 00:41:52,352 --> 00:41:55,020 Marton, McDougal. 431 00:41:55,054 --> 00:41:58,156 Stanley buta. 432 00:41:59,094 --> 00:42:01,291 Kapten Jameson dicopot. 433 00:42:03,160 --> 00:42:05,694 Lebih baik aku mulai menulis surat untuk keluarga mereka. 434 00:42:05,729 --> 00:42:08,430 - Mau rokok? - Thanks. 435 00:42:09,499 --> 00:42:12,268 - Oh, Jeurgins? - Pak? 436 00:42:12,302 --> 00:42:14,203 Kerja bagus berpindah- pindah tadi malam. 437 00:42:14,237 --> 00:42:17,072 - Pak. - Kau naik pangkat menjadi kopral. 438 00:42:20,975 --> 00:42:23,142 Yah, kita sudah kehilangan Lew. 439 00:42:24,244 --> 00:42:27,345 "Ya, Bu, saya seorang kopral." 440 00:42:35,086 --> 00:42:39,222 Oh, sialan, mereka pasti yang menaklukkan Guam. 441 00:42:40,257 --> 00:42:42,225 Luar biasa. 442 00:43:42,348 --> 00:43:44,117 Leckie: "Dear Vera, 443 00:43:44,152 --> 00:43:47,791 Sepertinya sudah lama sejak kita bertemu di luar St. Mary's. 444 00:43:47,827 --> 00:43:50,197 Tugas besar ini yang untuk Tuhan dan negara. 445 00:43:50,231 --> 00:43:52,333 Telah mendaratkan kami di sebuah surga tropis, 446 00:43:52,367 --> 00:43:54,468 Di suatu tempat yang mungkin Jack London sebut sebagai 447 00:43:54,502 --> 00:43:56,702 Terrible Solomon's. 448 00:43:56,736 --> 00:43:58,636 Ini adalah taman eden. 449 00:43:58,670 --> 00:44:02,172 Hutan yang memiliki keindahan dan teror di dalamnya, 450 00:44:02,206 --> 00:44:04,707 Yang paling mengerikan adalah manusia. 451 00:44:04,742 --> 00:44:08,110 Kami telah bertemu dengan musuh dan belajar tidak banyak tentang mereka. 452 00:44:08,144 --> 00:44:12,313 Namun, aku telah belajar beberapa hal tentang diriku sendiri. 453 00:44:12,348 --> 00:44:14,415 Ada hal-hal yang dapat dilakukan manusia satu sama lain 454 00:44:14,449 --> 00:44:17,484 Yang dapat menenangkan jiwa. 455 00:44:17,518 --> 00:44:19,818 Adalah satu hal untuk mendamaikan hal-hal seperti ini dengan Tuhan, 456 00:44:19,853 --> 00:44:23,356 Hal lainnya untuk mendamaikannya dengan diri sendiri. 457 00:44:29,028 --> 00:44:30,929 Berapa lama kau telah mendapatkan luka ini? 458 00:44:30,963 --> 00:44:32,096 Seminggu. 459 00:44:32,131 --> 00:44:34,798 Ingin mendapatkannya benar-benar matang untukmu. 460 00:44:34,832 --> 00:44:37,333 Betapa baik. 461 00:44:39,434 --> 00:44:41,568 Lain kali jangan biarkan luka itu menunggu lama. 462 00:44:41,602 --> 00:44:43,335 Pria: Ini adalah yang mereka sebut Guadalcanal. 463 00:44:43,370 --> 00:44:45,404 Runner: Akhirnya, bala bantuan. 464 00:44:46,974 --> 00:44:49,308 - Pagi anak-anak, - Lihat, itu Chesty Puller. 465 00:44:49,342 --> 00:44:52,544 Lihat para 7th, berdandan untuk sekolah minggu. 466 00:44:52,578 --> 00:44:54,179 Hey, kalian lupa untuk menyetel alarm? 467 00:44:54,213 --> 00:44:56,949 - Yeah, darimana saja kalian? - Berjemur matahari di Samoa. 468 00:44:56,983 --> 00:44:59,919 - Menggoda pacar kalian. - Semua: Oh! 469 00:44:59,953 --> 00:45:02,054 Hoosier: Aku punya pacar? Beruntung sekali. 470 00:45:02,089 --> 00:45:03,555 Nakal, sama seperti kau. 471 00:45:03,590 --> 00:45:05,759 Hey, Kolonel Puller, kemana Anda pergi? 472 00:45:05,793 --> 00:45:08,094 Tokyo. Mau ikut kami? 473 00:45:08,128 --> 00:45:11,032 Tidak tahu, jalannya jauh, Pak. Jangan lupa surati kami kalau tiba disana! 474 00:45:11,066 --> 00:45:13,302 - Tentu! - Kalian minggir saja. 475 00:45:13,336 --> 00:45:16,572 - Marinir sebenarnya sudah datang - Dan telah ada untuk sekian lama! 476 00:45:16,607 --> 00:45:17,774 Semua: Yeah! 477 00:45:17,809 --> 00:45:21,812 - 7th marines! - Selamat datang di perang, kawan. 478 00:45:24,849 --> 00:45:26,216 Kalian lihat mereka? 479 00:45:26,250 --> 00:45:28,218 Mereka tampak seperti baru melalui alat pemeras. 480 00:45:28,252 --> 00:45:31,422 Itu salah satu cara untuk menggambarkannya. 481 00:45:36,098 --> 00:45:38,268 "Salam sukses, Ayah. 482 00:45:38,302 --> 00:45:40,338 Ps: Ibumu ingin tahu 483 00:45:40,372 --> 00:45:43,242 Jika kau ingin kami untuk mengirimkan pakaian biru mudamu." 484 00:45:44,778 --> 00:45:47,112 Pasti mengira kita banyak mengadakan pesta dansa disini. 485 00:45:47,147 --> 00:45:49,114 Hei, jika kita mendapat satu, Maukah jadi kencanku? 486 00:45:49,148 --> 00:45:51,249 Kau jelek. Aku ingin Hoosier. 487 00:45:51,284 --> 00:45:53,151 Mengambil nomor. 488 00:45:53,185 --> 00:45:55,052 Hei, Johnny Reb, giliranmu. 489 00:45:55,087 --> 00:45:59,090 Yang satu ini dari seorang teman lama dulu di mobile. 490 00:46:01,026 --> 00:46:04,827 "Dear Sid, aku harap ini sampai sebelum ulang tahunmu. 491 00:46:04,861 --> 00:46:07,095 Kau tidak akan mengenali rumah sekarang. 492 00:46:07,130 --> 00:46:10,098 Ribuan pekerja mengalir ke galangan kapal. 493 00:46:10,132 --> 00:46:12,534 Teluk itu hitam sekarang karena banyaknya u-boat. 494 00:46:12,568 --> 00:46:14,434 Adik perempuanmu dan aku pergi-" 495 00:46:14,469 --> 00:46:16,270 - Adik perempuan? - Semua: Aww! 496 00:46:16,304 --> 00:46:20,642 "Adikmu dan aku pergi untuk melihat puing-puing kapal yang mereka tenggelamkan. 497 00:46:20,677 --> 00:46:22,644 Dia mengkhawatirkanmu tentu saja, tapi kukatakan kepadanya 498 00:46:22,679 --> 00:46:26,447 Seorang Greaser seperti dirimu terlalu berharga untuk Jepang. 499 00:46:26,481 --> 00:46:30,214 Yang benar adalah, kau yang beruntung, Sid. 500 00:46:30,248 --> 00:46:32,347 Kau tidak akan pernah memiliki pikiran 501 00:46:32,382 --> 00:46:34,716 Bahwa kau biarkan keluargamu, teman-temanmu, 502 00:46:34,750 --> 00:46:35,916 Dan negaramu kecewa. 503 00:46:35,950 --> 00:46:38,652 Karena itulah yang Aku takuti." 504 00:46:38,686 --> 00:46:42,255 Bersiap! Patroli bersenjata, berdiri. 505 00:46:42,289 --> 00:46:44,190 - Ayo pergi. - Pria: Baiklah, itu saja. 506 00:46:44,224 --> 00:46:46,625 Hei, selesaikan. 507 00:46:48,161 --> 00:46:50,730 "Jadi aku akan meninggalkanmu mengetahui bahwa seperti kata puisi, 508 00:46:50,765 --> 00:46:52,566 'Kau orang yang lebih baik daripada aku, Gunga din.' 509 00:46:52,600 --> 00:46:57,070 Temanmu yang patuh dan setia, Eugene Sledge" 510 00:47:04,912 --> 00:47:07,049 Jadi temanmu ingin menjadi seorang marinir? 511 00:47:07,083 --> 00:47:11,187 Ya, tetapi ayahnya tidak membolehkannya. Dia punya kelainan detak jantung. 512 00:47:11,221 --> 00:47:14,358 Ah, kelainan detak jantung. 513 00:47:14,393 --> 00:47:16,495 Kapan ulang tahunmu, Sid? 514 00:47:16,530 --> 00:47:18,498 Beberapa minggu yang lalu. 515 00:47:18,533 --> 00:47:20,067 Berapa umurmu? 516 00:47:20,102 --> 00:47:21,569 18. 517 00:47:21,604 --> 00:47:23,505 Selamat ulang tahun. 518 00:47:25,141 --> 00:47:27,877 *Happy birthday to you* 519 00:47:27,911 --> 00:47:30,849 Semua: *Happy birthday to you* 520 00:47:30,883 --> 00:47:34,553 *Happy birthday, dear Phillips* 521 00:47:34,587 --> 00:47:37,256 *Happy birthday to you.* 522 00:47:37,290 --> 00:47:39,859 Runner: *How fucked are you now?* 523 00:47:39,893 --> 00:47:42,962 Semua: *How fucked are you now?* 524 00:47:42,996 --> 00:47:45,665 *How fucked are you now?* 525 00:47:45,699 --> 00:47:48,867 Runner: *You're surely fucked now.* 526 00:47:48,868 --> 00:47:58,868 ==one.devs==