1 00:03:02,406 --> 00:03:06,513 "Şi-n vreme ce toţi la corăbii" 2 00:03:06,548 --> 00:03:09,850 "Cată de cină şi somn," 3 00:03:09,884 --> 00:03:13,955 "el singur Ahile veghează, Plânge amintindu-şi de dragul prieten," 4 00:03:13,990 --> 00:03:17,493 "şi nu-l mai cuprinde," 5 00:03:17,527 --> 00:03:19,728 "Somnul atotdomnitor." 6 00:03:19,762 --> 00:03:21,964 "Se suce-ntr-o parte şi-ntr-alta" 7 00:03:21,998 --> 00:03:24,099 "Cugetă ce inimos şi bărbat mai fusese Patrocle, Bietul," 8 00:03:24,133 --> 00:03:26,769 "Prin câte trecură-mpreună..." 9 00:03:26,803 --> 00:03:30,243 Nu mă ascultaţi. 10 00:03:30,278 --> 00:03:32,679 Te ascultăm. 11 00:03:33,981 --> 00:03:36,113 "...prin câte trecură-mpreună", 12 00:03:36,147 --> 00:03:38,513 "şi câte necazuri Mai pătimiră-n" 13 00:03:38,548 --> 00:03:41,015 "război şi la trudnice" 14 00:03:42,051 --> 00:03:44,618 "drumuri pe mare". 15 00:03:45,954 --> 00:03:48,488 Ce zici de ceva mai distractiv, Amos? 16 00:03:48,523 --> 00:03:52,157 Avem "Snookums", "Phantom", "Blondie." 17 00:03:52,192 --> 00:03:54,893 Ce îţi place? 18 00:03:55,995 --> 00:03:57,796 - Japonezii au capitulat. - Ce? 19 00:03:57,830 --> 00:03:59,931 - Ce a spus? - Războiul s-a terminat. 20 00:03:59,965 --> 00:04:01,765 Ai auzit asta? 21 00:04:01,800 --> 00:04:03,534 Au spus la radio. 22 00:04:03,568 --> 00:04:06,603 - Războiul s-a terminat! - Războiul s-a terminat. 23 00:04:06,637 --> 00:04:08,338 S-a terminat. 24 00:04:08,372 --> 00:04:10,940 S-a terminat. 25 00:04:12,676 --> 00:04:14,810 - Îţi vine să crezi? - Da! 26 00:04:18,649 --> 00:04:22,518 S-a terminat! 27 00:04:32,227 --> 00:04:34,862 Trebuie să beau ceva! 28 00:04:42,037 --> 00:04:45,138 - Ce ai? - Haideţi. 29 00:04:45,172 --> 00:04:48,675 - Aici, deschide. - Pierzi timpul. 30 00:04:55,046 --> 00:04:59,448 Vezi asta? Cum s-au aliniat stelele? 31 00:04:59,483 --> 00:05:02,150 - Da. - E ciocul lui Snafu. 32 00:05:02,185 --> 00:05:05,553 Băieţi. 33 00:05:07,189 --> 00:05:10,323 Frumoasă petrecere aveţi aici, dle locotenent. 34 00:05:10,358 --> 00:05:13,960 Pentru a celebra victoria. 35 00:05:15,528 --> 00:05:17,796 Îţi vine să crezi că s-a terminat? 36 00:05:18,531 --> 00:05:21,232 Un fel de "Ce faci acum?". 37 00:05:24,803 --> 00:05:26,569 Aici. 38 00:05:27,905 --> 00:05:31,474 Sărbătoriţi singuri victoria. 39 00:05:35,746 --> 00:05:37,146 Mulţumesc, locotenente. 40 00:05:43,952 --> 00:05:45,919 "Ce facem acum?" 41 00:05:47,655 --> 00:05:50,422 Ce idiot. 42 00:05:50,456 --> 00:05:54,558 Îţi arăt ce o să fac acum. 43 00:06:03,900 --> 00:06:05,667 Uite: 44 00:06:05,701 --> 00:06:08,368 primul meu act oficial pe timp de pace. 45 00:06:09,337 --> 00:06:10,737 Snaf. 46 00:06:54,876 --> 00:06:57,543 Iisuse. Nu s-a schimbat nimic. 47 00:06:57,578 --> 00:06:59,945 Asta am spus şi eu când m-am întors. 48 00:06:59,979 --> 00:07:02,446 Ciudat. Uite. 49 00:07:03,448 --> 00:07:05,015 Păstrează restul. 50 00:07:05,049 --> 00:07:07,683 Nu mă ating de ei. Poate am sărit eu în Normandia, 51 00:07:07,717 --> 00:07:10,050 dar cel puţin am câteva terenuri în Londra şi Paris. 52 00:07:10,085 --> 00:07:15,120 Voi, soldaţii, nu aveţi decât putregai şi malarie. 53 00:07:15,155 --> 00:07:17,155 Bine ai venit acasă. 54 00:07:31,370 --> 00:07:34,143 Dacă ne-ai fi atenţionat... 55 00:07:34,177 --> 00:07:37,748 Un telefon, o telegramă, ceva. 56 00:07:47,157 --> 00:07:49,690 Gata. 57 00:07:49,725 --> 00:07:52,293 Prima oară o să scoatem chestiile astea. 58 00:07:52,327 --> 00:07:54,128 Nu ştiu unde o să le punem. 59 00:07:54,162 --> 00:07:56,196 Jumătate putem să aruncăm. 60 00:07:56,230 --> 00:07:58,732 Nu ai spus asta când le-am cărat până aici. 61 00:07:58,766 --> 00:08:00,466 Asta a fost acum patru ani. 62 00:08:00,501 --> 00:08:02,868 O să eliberez un colţ şi este suficient. 63 00:08:02,903 --> 00:08:07,272 În nici un caz. O să facem să arate aşa cum era înainte. 64 00:08:07,306 --> 00:08:10,508 Toată cutia asta poate să meargă la gunoi. 65 00:08:15,646 --> 00:08:17,814 Să îl lăsăm un moment. 66 00:09:01,984 --> 00:09:03,784 Poftim. 67 00:09:03,819 --> 00:09:06,987 - Mulţumesc, Snaf. - Plăcerea este de partea mea. 68 00:09:11,792 --> 00:09:14,593 Bună. Eu sunt Merrielle Shelton. 69 00:09:14,628 --> 00:09:16,995 Ce spui dacă te-aş duce în spatele trenului 70 00:09:17,030 --> 00:09:19,131 să îmi poţi arăta bucile? 71 00:09:19,165 --> 00:09:21,400 - Au. - Ţi-am spus? 72 00:09:26,004 --> 00:09:28,272 Plin de curaj. 73 00:09:28,306 --> 00:09:30,808 Snafu a fost pocnit în tren, în drum spre casă. 74 00:09:30,842 --> 00:09:32,943 Dacă eram aici acum şase luni, 75 00:09:32,977 --> 00:09:34,444 cucoana aia ne făcea la toţi sex oral. 76 00:09:34,478 --> 00:09:37,547 Nu vă mint. 77 00:09:37,581 --> 00:09:38,981 Nici o divizie divizie nu a făcut 78 00:09:39,016 --> 00:09:40,915 rahatul ăla de"plus şase luni" pe care l-am făcut noi. 79 00:09:40,949 --> 00:09:41,690 Au ajuns acasă la o săptămână 80 00:09:42,125 --> 00:09:44,814 după Ziua Victoriei împotriva Japoniei, s-au dat la fete... 81 00:09:44,849 --> 00:09:45,952 Iar în 1946, petrecerea s-a terminat. 82 00:09:45,986 --> 00:09:49,556 Nu am primit nici măcar o bere drept răsplată. 83 00:09:49,590 --> 00:09:52,191 Cineva trebuia să rămână să cureţe după război. 84 00:09:54,561 --> 00:09:56,962 Cred că va trebui să îmi iau şi o slujbă. 85 00:09:56,996 --> 00:09:59,097 - Să faci ce? - Nu ştiu. 86 00:09:59,132 --> 00:10:02,533 Orice de la săpat de şanţuri până la conducerea unei bănci. 87 00:10:02,568 --> 00:10:05,036 Nu. 88 00:10:05,070 --> 00:10:07,138 Mai intrai trebuie să o aduc pe Florence acasă. 89 00:10:07,172 --> 00:10:08,973 Stai. Florence din Melbourne? 90 00:10:09,007 --> 00:10:10,607 O aduci tocmai de acolo 91 00:10:10,642 --> 00:10:11,908 şi acum ne spui pentru prima dată? 92 00:10:11,943 --> 00:10:13,443 Haide, Snaf. Eram în Okinawa. 93 00:10:13,477 --> 00:10:15,945 M-am gândit că aduce ghinion dacă vă spun atunci. 94 00:10:15,979 --> 00:10:17,713 - Când vine? - Nu ştiu. 95 00:10:17,747 --> 00:10:20,815 I-am dat mesaj, dar eram pe mare. 96 00:10:22,317 --> 00:10:23,651 Bănuiesc că o să aflu destul de curând 97 00:10:23,685 --> 00:10:25,553 dacă o să mă însor sau nu. 98 00:10:25,588 --> 00:10:27,523 Dar tu, Barosule? 99 00:10:31,058 --> 00:10:33,426 Sper că aceasta Florence să îşi revină. 100 00:10:35,295 --> 00:10:37,262 Ai o slujbă în Mobile? 101 00:10:37,296 --> 00:10:40,564 Nu. Fără slujbă, fără fată, 102 00:10:40,599 --> 00:10:43,833 - fără planuri. - Cât crezi că o să dureze? 103 00:10:43,867 --> 00:10:47,436 Atâta timp cât o să mă lase şeriful. 104 00:10:50,740 --> 00:10:52,273 O să pun mâna pe fata aia. 105 00:10:53,807 --> 00:10:56,808 - Las-o în pace. - Priviţi. 106 00:10:56,842 --> 00:10:59,411 - O să pun mâna pe fata aia. - Spui aceleaşi lucru 107 00:10:59,445 --> 00:11:02,515 despre fiecare fată de când eram în San Diego. 108 00:11:39,847 --> 00:11:41,981 Dnă Basilone, 109 00:11:42,015 --> 00:11:44,782 eu sunt Lena. 110 00:11:47,519 --> 00:11:51,355 Te-am recunoscut din pozele trimise de Johnny. 111 00:11:58,296 --> 00:12:00,163 Intră. 112 00:12:17,712 --> 00:12:19,512 Lena... 113 00:12:20,581 --> 00:12:22,548 A spus că eşti frumoasă. 114 00:12:22,582 --> 00:12:24,450 George. 115 00:12:25,919 --> 00:12:27,419 Am auzit atâtea despre tine. 116 00:12:27,453 --> 00:12:30,155 Ultima dată când l-am văzut în Honolulu, 117 00:12:31,891 --> 00:12:34,025 nu se putea opri din a vorbi despre tine. 118 00:12:35,660 --> 00:12:37,861 Se întâmpla chiar înainte să plece. 119 00:12:42,298 --> 00:12:44,399 Vrei o cafea? 120 00:12:44,433 --> 00:12:46,968 Nu, mulţumesc. 121 00:12:52,006 --> 00:12:54,207 Te rog, ia loc. 122 00:12:54,241 --> 00:12:56,342 Mulţumesc. 123 00:13:12,059 --> 00:13:14,727 Aveţi o casă foarte drăguţă. 124 00:13:14,761 --> 00:13:17,263 Mulţumesc. 125 00:13:20,901 --> 00:13:22,868 Cei din Divizia 4 au fost eliberaţi din serviciul militar. 126 00:13:22,902 --> 00:13:24,836 Tu? 127 00:13:24,870 --> 00:13:27,405 Aştept ordinele. 128 00:13:27,439 --> 00:13:29,407 Grăbeşte-te şi aşteaptă. 129 00:13:32,076 --> 00:13:35,377 Ai... ai nevoie de ceva? 130 00:13:35,412 --> 00:13:38,080 Nu. Nu, sunt aici pentru... 131 00:13:38,114 --> 00:13:40,116 Banii pentru asigurarea lui John 132 00:13:40,151 --> 00:13:42,619 o să te ajute, nu, Lena? 133 00:13:43,688 --> 00:13:46,822 De fapt, nu a semnat niciodată hârtiile. 134 00:13:46,857 --> 00:13:51,226 Nu a semnat? Sunt $10000. 135 00:13:51,261 --> 00:13:54,228 Este în regulă. Sunt bine. 136 00:14:02,568 --> 00:14:05,102 I-am văzut mormântul pe Iwo. 137 00:14:05,137 --> 00:14:08,738 Are o grămadă de soldaţi buni lângă el. 138 00:14:11,608 --> 00:14:13,375 El... 139 00:14:13,410 --> 00:14:15,845 Ar fi apreciat asta. 140 00:14:19,149 --> 00:14:21,249 Eşti sigură în legătură cu cafeaua? 141 00:14:21,283 --> 00:14:23,617 Poate altceva mai tare? 142 00:14:24,519 --> 00:14:25,919 Nu. 143 00:14:25,953 --> 00:14:28,823 Am venit pentru că m-am gândit 144 00:14:30,927 --> 00:14:33,328 că ar trebui să aveţi asta. 145 00:15:59,927 --> 00:16:01,694 - Uite-l pe fratele meu mai mic. - Jewett! 146 00:16:01,728 --> 00:16:03,796 Jewett, Texas! 147 00:16:03,830 --> 00:16:05,998 Nici urmă de Florence. 148 00:16:08,801 --> 00:16:11,402 Melbourne este departe rău, Burgie. 149 00:16:12,938 --> 00:16:16,573 O să dureze până ajunge din Australia până aici. 150 00:16:24,714 --> 00:16:26,548 Mulţumesc... 151 00:16:29,785 --> 00:16:33,787 că ai făcut tot ce ai făcut pentru ca noi să fim în siguranţă. 152 00:16:36,458 --> 00:16:38,258 Sunteţi soldaţi buni. 153 00:17:39,172 --> 00:17:41,273 - El este. - Da? 154 00:17:41,307 --> 00:17:43,775 Este Robert. 155 00:17:45,110 --> 00:17:46,877 Ţi-ai făcut o intrare pe cinste, Bob. 156 00:17:46,912 --> 00:17:50,113 Toată lumea vorbeşte. 157 00:17:52,817 --> 00:17:55,052 Sper că or să-şi îndeplinească termenele limită. 158 00:17:57,088 --> 00:17:58,756 Toţi suntem foarte mândri de tine, 159 00:17:58,790 --> 00:18:00,491 Mândri de toţi soldaţii. 160 00:18:01,560 --> 00:18:03,361 Eu am fost puşcaş marin. 161 00:18:05,864 --> 00:18:07,665 Suntem mândrii de toţi. 162 00:18:09,134 --> 00:18:11,302 Acum te-ai întors. 163 00:18:11,336 --> 00:18:13,370 Bănuiesc că eşti aici pentru slujbă. 164 00:18:13,404 --> 00:18:15,438 De asta te-au făcut editor. 165 00:18:15,472 --> 00:18:17,139 O să îmi iau înapoi fosta slujba. 166 00:18:17,174 --> 00:18:19,170 Vrei să te ocupi de partea de ştiri sportive locale? 167 00:18:19,204 --> 00:18:21,439 Da... pentru început. 168 00:18:22,374 --> 00:18:24,475 Uite de ce: 169 00:18:25,777 --> 00:18:27,810 Tipul care scrie acum despre asta... 170 00:18:27,845 --> 00:18:29,778 Nu are talent, nu are stil. 171 00:18:29,813 --> 00:18:31,381 Rândurile stau acolo pur şi simplu, 172 00:18:31,727 --> 00:18:32,882 de parcă cerneala s-ar fi vârstat pe foaie. 173 00:18:33,170 --> 00:18:34,146 Trebuie să îl puii să se ocupe de 174 00:18:34,469 --> 00:18:35,776 secţiunea de anunţuri şi să îmi dai mie postul lui. 175 00:18:36,285 --> 00:18:39,120 - Da? - De dragul ziarului. 176 00:18:39,154 --> 00:18:42,727 Când vrei să îl retrogradez şi să te angajez pe tine? 177 00:18:42,761 --> 00:18:45,199 - Astăzi este bine. - Astăzi? 178 00:18:45,233 --> 00:18:46,605 Bergen Catholic joacă un meci de pregătire cu Don Bosco 179 00:18:46,861 --> 00:18:47,972 astăzi după-amiază. 180 00:18:48,007 --> 00:18:50,103 Meciul începe la 3:00, aşa că... 181 00:18:51,572 --> 00:18:54,540 Ar trebui să plec. 182 00:18:54,574 --> 00:18:57,643 Nu ar trebui să discutăm despre salariu? 183 00:18:57,677 --> 00:19:00,078 $10 pe săptămână este suficient. 184 00:19:00,112 --> 00:19:03,447 - Îţi dau $7. - Aş fi acceptat $5. 185 00:20:08,066 --> 00:20:09,867 La ce te uiţi? 186 00:20:11,069 --> 00:20:12,469 Eşti japonez? 187 00:20:12,503 --> 00:20:15,405 Sincer, pentru că te furişezi ca unul. 188 00:20:23,680 --> 00:20:26,681 O spionezi pe Vera Keller. 189 00:20:26,715 --> 00:20:28,749 - Dumnezeule. - Mamă. 190 00:20:28,784 --> 00:20:31,518 Nici nu vorbeşte cu tine. 191 00:20:32,620 --> 00:20:34,755 Şi se întâlneşte cu un ofiţer, desigur. 192 00:20:34,789 --> 00:20:37,557 Uită-te la maşina aia. 193 00:20:37,591 --> 00:20:39,158 Ai venit aici cu un motiv? 194 00:20:39,192 --> 00:20:41,927 Să te opresc din scris. 195 00:20:41,961 --> 00:20:43,428 Se numeşte muncă, mamă. 196 00:20:43,462 --> 00:20:45,496 Nu dacă stai aşa aici. 197 00:20:53,037 --> 00:20:55,071 Uite ce mizerie. 198 00:21:03,212 --> 00:21:06,080 Uniforma ta. 199 00:21:08,750 --> 00:21:10,783 Nu ai purtat-o niciodată. 200 00:21:23,728 --> 00:21:26,330 Cred că ai arata bine în ea. 201 00:21:46,851 --> 00:21:49,553 Oraşul New Orleans Crescent, 202 00:21:49,587 --> 00:21:52,122 casa Delta blues şi a Cartierului Francez. 203 00:21:52,156 --> 00:21:54,958 Atenţie la portofele, la buzunare şi ceasuri. 204 00:21:54,992 --> 00:21:57,159 Aici este New Orleans. 205 00:22:57,515 --> 00:23:00,851 - Da? - Dnă Keller. 206 00:23:00,886 --> 00:23:02,753 Da. 207 00:23:02,788 --> 00:23:04,922 Aş vrea să vorbesc cu Vera, vă rog. 208 00:23:04,956 --> 00:23:06,958 Şi cine o caută? 209 00:23:06,992 --> 00:23:08,926 Robert Leckie, dnă Keller. 210 00:23:08,960 --> 00:23:12,396 Am locuit pe partea cealaltă a străzii în ultimi 20 de ani. 211 00:23:13,798 --> 00:23:15,998 Desigur. 212 00:23:16,033 --> 00:23:17,833 Bine ai venit acasă, Robert. 213 00:23:17,867 --> 00:23:20,735 Stai să văd dacă poate veni până la uşă. 214 00:23:37,746 --> 00:23:39,880 Bob Leckie. 215 00:23:40,949 --> 00:23:42,582 Te-ai întors. 216 00:23:42,617 --> 00:23:45,284 Îmi era teamă că nu ţi-ai fi adus aminte de mine. 217 00:23:45,318 --> 00:23:48,119 Oh, îmi aduc aminte. Ultima dată când te-am văzut 218 00:23:48,153 --> 00:23:50,454 a fost lângă biserică, chiar înainte să pleci. 219 00:23:50,488 --> 00:23:52,423 Deci... 220 00:23:52,457 --> 00:23:54,625 Arăţi bine. 221 00:23:54,659 --> 00:23:57,461 Frumoasă uniformă. 222 00:23:57,495 --> 00:23:59,897 Mulţumesc. 223 00:24:04,069 --> 00:24:05,804 Mă întrebam dacă îmi acorzi onoarea 224 00:24:05,839 --> 00:24:07,907 de a te invita în oraş. 225 00:24:07,941 --> 00:24:09,741 Vreai să mă inviţi în oraş? 226 00:24:09,776 --> 00:24:12,510 Da. 227 00:24:13,412 --> 00:24:15,276 Am o întâlnire diseară. 228 00:24:15,310 --> 00:24:18,270 Când am auzit soneria, am crezut că este el. 229 00:24:21,367 --> 00:24:24,233 Uite-l. 230 00:24:29,572 --> 00:24:31,506 Frumoasă maşină. 231 00:24:39,914 --> 00:24:43,082 Robert Leckie. 232 00:24:43,116 --> 00:24:44,550 Charles Dunworthy. 233 00:24:44,584 --> 00:24:46,852 - Vera. - Din armată, Charlie? 234 00:24:46,886 --> 00:24:48,453 Unde ai luptat? 235 00:24:48,488 --> 00:24:50,588 Tocmai am absolvit West Point. 236 00:24:50,623 --> 00:24:53,191 Locotenent. Felicitări. 237 00:24:54,293 --> 00:24:56,660 Păcat că ai ratat spectacolul. 238 00:24:58,362 --> 00:25:00,197 Vera... 239 00:25:01,499 --> 00:25:03,967 Ce spui de altă zi? 240 00:25:04,002 --> 00:25:05,969 Poate mâine seară? 241 00:25:06,003 --> 00:25:07,804 Ce se întâmplă aici? 242 00:25:07,839 --> 00:25:09,774 Tocmai ce am întrebat-o pe Vera dacă vrea să meargă la cină. 243 00:25:09,808 --> 00:25:11,909 Bună încercare. 244 00:25:11,943 --> 00:25:13,644 Nu este interesată. 245 00:25:17,415 --> 00:25:20,350 De fapt, nu am planuri pentru mâine seară. 246 00:25:21,719 --> 00:25:25,087 Aşa e? Serios? 247 00:25:28,891 --> 00:25:31,626 Evident, am consumat degeaba o grămadă de benzină. 248 00:25:34,061 --> 00:25:36,362 Noapte bună, Vera. 249 00:25:41,633 --> 00:25:44,668 Se pare că sunt liberă şi astă seară. 250 00:25:53,107 --> 00:25:55,408 Ce o să faci acum că eşti acasă? 251 00:25:55,442 --> 00:25:58,978 Am reînceput să scriu pentru "The Bergen County Record. " 252 00:25:59,013 --> 00:26:01,548 Noi nu primim "The Record." 253 00:26:03,251 --> 00:26:05,319 O să vorbesc la Abonamente. 254 00:26:13,229 --> 00:26:15,563 Te holbezi. 255 00:26:15,597 --> 00:26:17,564 Îmi pare rău. 256 00:26:21,234 --> 00:26:22,901 Nu. 257 00:26:22,935 --> 00:26:25,902 De fapt, nu îmi pare. 258 00:26:27,538 --> 00:26:30,371 Acum trei ani eram într-o zonă mizerabilă din Pacific, 259 00:26:30,406 --> 00:26:32,606 stăteam întins în noroi, 260 00:26:32,641 --> 00:26:34,941 visând la un astfel de moment cu tine. 261 00:26:38,177 --> 00:26:40,945 Ştii exact ce vrei, nu? 262 00:26:43,548 --> 00:26:45,347 În noroi? 263 00:26:47,250 --> 00:26:48,750 Mă tem că da. 264 00:26:49,752 --> 00:26:52,219 Probabil ai trecut prin multe. 265 00:26:59,218 --> 00:27:00,815 Uită-ne aici. 266 00:27:00,850 --> 00:27:03,311 Ce facem mai departe? 267 00:27:03,345 --> 00:27:05,479 Nu ştiu. Nu am ajuns până acolo. 268 00:27:06,814 --> 00:27:08,748 Şi de ce eu? 269 00:27:08,783 --> 00:27:12,851 De ce nu Rita Hayworth sau Betty Grable? 270 00:27:14,353 --> 00:27:16,187 Pentru că te cunosc. 271 00:27:16,222 --> 00:27:18,189 Bob, tu... 272 00:27:20,092 --> 00:27:22,529 Nu mă cunoşti cu adevărat. 273 00:27:23,465 --> 00:27:25,132 Ai dreptate. 274 00:27:26,101 --> 00:27:27,367 Da. 275 00:27:27,402 --> 00:27:29,002 Cred că... eu... 276 00:27:29,037 --> 00:27:30,871 Nu ştiu cum să fac asta. 277 00:27:30,905 --> 00:27:33,574 Bob, te descurci bine. Este bine. 278 00:27:35,210 --> 00:27:37,711 Este un început. 279 00:27:47,153 --> 00:27:49,721 Ţi-am scris o grămadă de scrisori cât timp am fost acolo. 280 00:27:49,755 --> 00:27:53,156 Serios? Nu am primit nici una. 281 00:27:53,190 --> 00:27:55,591 - Nu le-am trimis niciodată. - De ce? 282 00:27:57,627 --> 00:27:59,427 Am crezut... 283 00:28:01,963 --> 00:28:03,664 Nu am crezut că o să supravieţuiesc, 284 00:28:03,698 --> 00:28:05,967 aşa că nu conta dacă le trimiteam sau nu. 285 00:28:09,504 --> 00:28:11,505 Pot să le citesc acum? 286 00:28:11,539 --> 00:28:13,039 Nu le mai am. 287 00:28:13,074 --> 00:28:15,847 Ploaia de la Cape Gloucester a şters fiecare cuvânt. 288 00:28:18,059 --> 00:28:20,931 Şi cum erau aceste scrisori? 289 00:28:23,035 --> 00:28:25,337 Cel mai bun lucru scris de mine. 290 00:29:10,407 --> 00:29:13,208 O să mă ajuţi cu asta sau nu? 291 00:29:15,044 --> 00:29:17,178 Mă bucur să te văd, Eugene. 292 00:29:20,014 --> 00:29:22,081 Mă bucur aşa mult să te văd. 293 00:29:27,252 --> 00:29:29,554 Ce e cu chestia asta gen MaArthur? 294 00:29:29,588 --> 00:29:31,122 Cu Mammy Yokum. 295 00:29:31,156 --> 00:29:33,457 Popeye Marinarul. 296 00:29:35,727 --> 00:29:37,527 Mă calmează. 297 00:29:37,561 --> 00:29:39,695 Să o împachetez, să o curăţ... 298 00:29:39,730 --> 00:29:41,830 Am mereu ceva de făcut. 299 00:29:44,233 --> 00:29:46,401 Ce îţi aminteşti de Mary Houston? 300 00:29:48,037 --> 00:29:49,970 - Mary Houston? - Da. 301 00:29:50,005 --> 00:29:52,038 Acea Mary Houston? 302 00:29:52,073 --> 00:29:54,173 Ca toată lumea din Mobile, 303 00:29:54,207 --> 00:29:57,041 - eram îndrăgostit de Mary Houston. - Păcat pentru tine. 304 00:29:57,076 --> 00:29:59,410 - Se mărită cu mine. - Da, sigur... 305 00:29:59,444 --> 00:30:02,144 - Atunci când o să orbească. - Întreab-o. 306 00:30:02,179 --> 00:30:05,747 A spus da, aşa că va trebui să te obişnuieşti cu ideea, frate. 307 00:30:07,950 --> 00:30:10,017 Vrei să spui că acea Mary Houston 308 00:30:10,051 --> 00:30:12,252 o să fie Mary Houston Phillips? 309 00:30:12,287 --> 00:30:14,655 În faţa lui Dumnezeu şi a legii. 310 00:30:16,257 --> 00:30:18,225 Ce mai urmează să aflu? 311 00:30:18,259 --> 00:30:20,794 Că marţienii au aterizat în centru? Că fac un hotel? 312 00:30:20,828 --> 00:30:23,397 Vreau să fii cavalerul de onoare. 313 00:30:25,633 --> 00:30:28,402 Dacă te gândeşti că o să stau la altar 314 00:30:28,436 --> 00:30:30,503 şi o să o pierd pe Mary Houston doar de dragul tău... 315 00:30:35,075 --> 00:30:37,942 - La naiba, da! - Haide, Eugene! 316 00:30:37,977 --> 00:30:39,944 Haide! 317 00:30:53,626 --> 00:30:55,760 Aici este bine, Sid. 318 00:30:57,701 --> 00:30:59,640 Eşti sigur? 319 00:31:02,216 --> 00:31:04,150 Da. 320 00:31:20,799 --> 00:31:22,699 Ne vedem mai târziu. 321 00:31:23,734 --> 00:31:25,502 Bine ai venit acasă, Eugene. 322 00:33:56,025 --> 00:33:58,092 Poţi să îmi dai farfuria aceea, te rog? 323 00:33:58,126 --> 00:34:01,528 - Da, dă-mi o felie mare. - O felie frumoasă. 324 00:34:01,563 --> 00:34:04,364 Câte vrei? 325 00:34:04,398 --> 00:34:05,998 Mulţumesc. 326 00:34:06,033 --> 00:34:07,767 Iubire, vrei şi porumb? 327 00:34:07,801 --> 00:34:10,435 - Da, mulţumesc. - Îţi pun nişte porumb. 328 00:34:13,839 --> 00:34:17,074 Pot să te ajut. Mănâncă, iubire. 329 00:34:17,109 --> 00:34:19,009 Sigur nu mai vrei? 330 00:34:19,044 --> 00:34:22,346 - Ar trebui să ţinem un toast. - Ar fi drăguţ, da. 331 00:34:22,380 --> 00:34:23,881 Pentru noua soţie a lui Edward şi a băieţeilor care vor veni. 332 00:34:23,915 --> 00:34:27,451 Aici ai un mic suvenir pe care l-am adus din Praga. 333 00:34:27,485 --> 00:34:30,988 - Dumnezeule. - Edward, este extraordinar. 334 00:34:31,022 --> 00:34:33,690 Stătea pe pământ în pădurea 335 00:34:33,725 --> 00:34:35,826 în care eram eu şi prietenul meu Jack. 336 00:34:35,860 --> 00:34:37,962 Am trecut peste şi l-am ridicat... 337 00:34:56,645 --> 00:34:58,846 Stai! Nu! 338 00:35:58,681 --> 00:36:01,749 Nu pot să dorm de foarte mult timp. 339 00:36:02,784 --> 00:36:04,885 Nici acum nu pot, serios. 340 00:36:06,521 --> 00:36:08,521 M-am zvârcolit ca un nebun. 341 00:36:09,956 --> 00:36:12,057 Martha nu se plânge, 342 00:36:12,091 --> 00:36:14,826 dar ştiu că o trezesc. 343 00:36:21,533 --> 00:36:23,500 Dă-mi cafeaua. 344 00:36:37,612 --> 00:36:39,847 Îmi place Martha. 345 00:36:42,183 --> 00:36:43,750 Eşti un norocos. 346 00:36:43,784 --> 00:36:45,751 O să te căsătoreşti şi tu... 347 00:36:45,786 --> 00:36:47,586 cândva. 348 00:36:51,291 --> 00:36:55,526 Şi cum s-a descurcat fratele meu mai mic în timpul stagiului militar? 349 00:36:57,262 --> 00:36:59,863 Nu existau femei în partea de Pacific în care am fost eu. 350 00:37:01,532 --> 00:37:03,633 Doar asistentele, dar şi ele stăteau la distanţă. 351 00:37:03,667 --> 00:37:06,569 Iisuse. Ai trecut prin tot războiul 352 00:37:06,603 --> 00:37:08,403 şi ţi-ai păstrat virginitatea? 353 00:37:09,905 --> 00:37:12,005 Nopţile în care stai singur sunt numărate, Gene. 354 00:37:12,040 --> 00:37:15,442 Toate fetele din Mobile vor să fie cu un soldat. 355 00:37:15,476 --> 00:37:17,244 La balul O.O.M., 356 00:37:17,278 --> 00:37:19,879 o să ai un avantaj faţă de toţi cei care au stat la birou. 357 00:37:19,913 --> 00:37:21,647 Cine a spus că vreau să am un avantaj? 358 00:37:21,681 --> 00:37:24,817 O să vii îmbrăcat la bal în uniformă 359 00:37:24,851 --> 00:37:29,154 şi toate fructele or să îţi cadă la picioare. 360 00:37:29,189 --> 00:37:30,989 Edward, nu cred că o să vin. 361 00:37:32,525 --> 00:37:34,425 Nu o să vii la balul O.O.M? 362 00:37:34,460 --> 00:37:38,963 Nu. Nu cred că o să mai îmbrac vreodată uniforma. 363 00:37:43,667 --> 00:37:45,435 Niciodată. 364 00:38:11,824 --> 00:38:13,592 Exact, pentru că dacă nu o faci, 365 00:38:13,626 --> 00:38:15,960 or să te pună să stai din nou la coadă. 366 00:38:15,995 --> 00:38:17,928 Numărul de înregistrare aici. 367 00:38:25,634 --> 00:38:27,368 Dacă vă puteţi duce acolo în spate, 368 00:38:27,402 --> 00:38:29,869 ar fi perfect. Mulţumesc. 369 00:38:29,903 --> 00:38:34,606 Căutaţi să vă înregistraţi la cursuri, dle Sledge? 370 00:38:34,640 --> 00:38:36,807 - Mă gândesc la asta. - Bună alegere. 371 00:38:36,841 --> 00:38:39,342 Politehnica din Alabama este cea mai bună. 372 00:38:39,376 --> 00:38:41,510 În ce sector ai activat? 373 00:38:41,545 --> 00:38:43,645 Am fost în Marină, domnişoară. 374 00:38:44,580 --> 00:38:47,181 "U.S.M.C." 375 00:38:47,215 --> 00:38:50,617 Şi ai urmat vreo şcoală specială cât timp ai fost în Marină? 376 00:38:52,285 --> 00:38:53,752 Doar tabăra de pregătire. 377 00:38:53,787 --> 00:38:55,654 Şcoala de arme. 378 00:38:56,689 --> 00:38:58,222 Am fost în echipa de mortiere. 379 00:38:58,256 --> 00:39:01,358 Ok. Ai făcut contabilitate? 380 00:39:01,392 --> 00:39:02,993 Nu, domnişoară. 381 00:39:03,027 --> 00:39:05,528 Jurnalism? 382 00:39:05,562 --> 00:39:07,329 Nimic. 383 00:39:07,363 --> 00:39:09,364 Vreo abilitate tehnică? 384 00:39:09,398 --> 00:39:11,699 A trebuit să umblu cu explozibili. 385 00:39:11,733 --> 00:39:13,900 Ok. 386 00:39:16,003 --> 00:39:18,437 Este ceva ce ai învăţat în Marină 387 00:39:18,471 --> 00:39:20,705 care să îţi permită să continui Politehnica din Alabama? 388 00:39:25,410 --> 00:39:28,111 M-au învăţat să omor japonezi. 389 00:39:29,780 --> 00:39:32,247 Şi m-am priceput destul de bine. 390 00:40:05,562 --> 00:40:07,896 Scuză-mă. 391 00:40:45,295 --> 00:40:48,296 Te-am văzut când ai ieşit. 392 00:40:48,331 --> 00:40:52,533 M-am gândit că ţi-ar prinde bine un punch bine aromat. 393 00:40:52,568 --> 00:40:54,502 Mulţumesc. 394 00:40:54,537 --> 00:40:57,672 Bea-l repede. Dacă ne prinde Mary, 395 00:40:57,706 --> 00:41:00,141 o să mă pună să dansez toată noaptea. 396 00:41:00,175 --> 00:41:01,943 Vezi? 397 00:41:01,977 --> 00:41:03,511 De asta nu sunt căsătorit. 398 00:41:03,545 --> 00:41:07,514 Eu nu dansez decât atunci când vrea Eugene Sledge. 399 00:41:15,189 --> 00:41:17,557 Cum s-a întâmplat? 400 00:41:18,892 --> 00:41:21,026 Adică, uită-te la noi, Sid, 401 00:41:23,063 --> 00:41:25,264 stăm aici şi bem punch, dansăm. 402 00:41:25,298 --> 00:41:27,766 Nu avem nici o zgârietură. 403 00:41:29,369 --> 00:41:32,071 Ce naiba facem aici? 404 00:41:34,307 --> 00:41:37,340 Şi... cum am ajuns eu aici 405 00:41:37,375 --> 00:41:39,508 când toţi ceilalţi nu au făcut-o? 406 00:41:41,978 --> 00:41:44,079 M-am gândit la asta. 407 00:41:45,080 --> 00:41:47,748 Toţi cei care s-au întors s-au gândit la asta. 408 00:41:52,186 --> 00:41:54,620 Dar tot ce poţi face este să te dai jos din pat dimineaţa 409 00:41:54,654 --> 00:41:56,354 şi să trăieşti ziua. 410 00:41:58,089 --> 00:42:00,123 Dacă faci asta suficient de des, 411 00:42:00,157 --> 00:42:03,192 o să uiţi unele lucruri. 412 00:42:05,861 --> 00:42:08,095 Pentru un timp, cel puţin. 413 00:42:11,031 --> 00:42:14,166 - Sidney Phillips. - Da. 414 00:42:14,200 --> 00:42:17,835 Vii să dansezi cu femeia care te iubeşte? 415 00:42:17,869 --> 00:42:19,637 Vin, şefa. 416 00:42:19,671 --> 00:42:22,806 De ce nu intrii? O să îţi găsesc o parteneră. 417 00:42:23,741 --> 00:42:25,408 Nu. 418 00:42:26,710 --> 00:42:28,244 Nu. 419 00:42:53,371 --> 00:42:55,072 Uită-te la televizoarele astea. 420 00:42:55,106 --> 00:42:58,542 Emit doar două ore de program 421 00:42:58,576 --> 00:43:01,211 şi cer $300. 422 00:43:01,246 --> 00:43:02,746 Îmi pare că asta va fi viitorul. 423 00:43:02,781 --> 00:43:04,181 O să mă duc la Murphy să cumpăr unul 424 00:43:04,215 --> 00:43:05,716 cum fac rost de bani să îl cumpăr. 425 00:43:05,750 --> 00:43:06,950 Dintr-un salariu de reporter? 426 00:43:06,985 --> 00:43:08,552 Ce spui de greva asta de la căile ferate? 427 00:43:08,586 --> 00:43:10,686 A blocat traficul în toată ţara. 428 00:43:10,721 --> 00:43:13,621 Faceţi loc pe masă, vă rog. 429 00:43:13,656 --> 00:43:16,690 - Cum funcţionează? - Este spanac? 430 00:43:16,725 --> 00:43:18,192 Undele sunt colectate de un receptor, 431 00:43:18,226 --> 00:43:20,360 şi trimise de un pistol cu electroni într-un ecran vidat. 432 00:43:20,394 --> 00:43:22,527 Mereu cel cu răspunsurile. 433 00:43:22,561 --> 00:43:24,960 Se numeşte tub catodic. 434 00:43:24,995 --> 00:43:27,128 - Chestiile astea se încing... - Mulţumesc. 435 00:43:27,163 --> 00:43:29,797 -Iau foc. - Vrei să te duci 436 00:43:29,831 --> 00:43:31,931 la Murphy să îţi iei un televizor? 437 00:43:31,965 --> 00:43:34,332 Nu mai sunt. Nu se mai livrează nimic. 438 00:43:34,367 --> 00:43:36,300 De ce spanac? 439 00:43:36,335 --> 00:43:38,503 Cred că armata ar trebui să preia căile ferate. 440 00:43:38,537 --> 00:43:40,505 Asta le-ar da o lecţie. Nu, Bob? 441 00:43:40,539 --> 00:43:43,374 Ştii că transmit din vârful Empire State Building? 442 00:43:43,408 --> 00:43:46,409 Pun pariu că în cinci ani toată lumea va vrea unul. 443 00:43:46,444 --> 00:43:47,733 Muncitorii din oţelarii şi cei de la 444 00:43:47,969 --> 00:43:49,211 centralele electrice sunt şi ei în grevă. 445 00:43:49,246 --> 00:43:51,646 Cine urmează? Am câştigat războiul 446 00:43:51,680 --> 00:43:53,545 şi acum ne ţin ostatici. 447 00:43:53,579 --> 00:43:56,143 Nu ne-am luptat pentru o mână de grevişti lacomi. 448 00:43:56,177 --> 00:43:58,051 Dar pentru ce am luptat? 449 00:43:58,402 --> 00:44:00,150 Credeam că pentru a-i învinge pe japonezi şi nazişti. 450 00:44:00,185 --> 00:44:03,154 Vreau să spun că ţara nu va supravieţui acestor greve. 451 00:44:03,188 --> 00:44:04,665 Păcat că nu am pierdut războiul. 452 00:44:04,951 --> 00:44:06,239 Atunci problemele astea le-ar fi avut japonezii. 453 00:44:06,274 --> 00:44:08,959 - Foarte amuzant. - Bob, toţi apreciem 454 00:44:08,994 --> 00:44:11,695 sacrificul pe care l-ai făcut pentru noi. 455 00:44:11,730 --> 00:44:13,597 Ştiţi pentru ce am luptat? 456 00:44:18,602 --> 00:44:20,303 Pentru televizor. 457 00:44:23,607 --> 00:44:26,442 Foddy, spune rugăciunile, te rog. 458 00:44:27,644 --> 00:44:30,445 Tatăl nostru 459 00:44:30,479 --> 00:44:34,215 Care eşti în ceruri, Sfinţească-se numele Tău, 460 00:44:34,249 --> 00:44:37,417 Vie Împărăţia Ta, facă-se voia ta, 461 00:44:37,452 --> 00:44:39,452 Precum în Cer aşa şi pe Pământ. 462 00:44:40,655 --> 00:44:42,755 Pâinea noastră cea de toate zilele 463 00:44:42,790 --> 00:44:44,990 Dă-ne-o nouă astăzi, Şi ne iartă nouă greşelile noastre 464 00:44:45,024 --> 00:44:46,690 Precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. 465 00:44:46,725 --> 00:44:50,623 Şi nu ne duce pre noi în ispită 466 00:44:50,658 --> 00:44:53,525 Ci ne izbăveşte de cel rău. 467 00:44:53,559 --> 00:44:55,458 - Amin. - Amin. 468 00:44:55,492 --> 00:44:58,158 - Amin. - Amin. 469 00:44:59,093 --> 00:45:01,260 Amin. 470 00:45:45,199 --> 00:45:49,200 Mă gândeam să începem cu ce a mai rămas din acel gard de lângă creastă. 471 00:46:08,354 --> 00:46:11,790 Mă gândesc la această dimineaţă de multă vreme. 472 00:46:12,893 --> 00:46:15,161 Doar noi doi şi o dimineaţă splendidă. 473 00:46:31,741 --> 00:46:33,107 Eugene? 474 00:46:41,680 --> 00:46:43,580 Îmi pare rău. 475 00:46:46,584 --> 00:46:48,350 Nu pot. 476 00:46:48,385 --> 00:46:50,652 Este în regulă. 477 00:46:56,556 --> 00:46:59,257 Nu trebuie să îţi ceri scuze, Eugene. 478 00:47:07,731 --> 00:47:10,866 Cred că populaţia de porumbei o să fie foarte fericită astăzi dimineaţă. 479 00:47:31,956 --> 00:47:33,990 Serios, Eugene, 480 00:47:34,025 --> 00:47:36,659 arăţi ca un bandit cu ochelarii ăia. 481 00:47:42,964 --> 00:47:44,997 Fratele tău o să vină diseară la cină. 482 00:47:45,032 --> 00:47:48,668 Evident, a fost numit într-un post de supervizor la bancă, sau aşa ceva. 483 00:47:50,770 --> 00:47:53,209 Mai bine ai scoate banii din banca aia. 484 00:47:56,581 --> 00:47:58,447 Sunt sigur că Edward ar putea 485 00:47:58,482 --> 00:48:00,282 să îţi găsească o poziţie 486 00:48:00,316 --> 00:48:02,650 la bancă. 487 00:48:02,685 --> 00:48:05,185 Nu o să lucrez niciodată la o bancă, mamă. 488 00:48:07,888 --> 00:48:10,656 Trebuie să îţi faci 489 00:48:10,691 --> 00:48:12,658 un plan pentru viitor. 490 00:48:13,960 --> 00:48:16,261 Planul meu este să nu fac nimic pentru o vreme. 491 00:48:17,429 --> 00:48:19,296 Cât înseamnă "pentru o vreme", Eugene? 492 00:48:19,330 --> 00:48:22,165 Lasă-l în pace, Mary Frank. 493 00:48:24,834 --> 00:48:26,935 Băiatul leneveşte, Edward. 494 00:48:26,970 --> 00:48:30,105 - Nu este un băiat. - Se comportă precum unul. 495 00:48:31,841 --> 00:48:33,975 Mary Frank, habar nu ai 496 00:48:34,009 --> 00:48:36,477 prin ce au trecut bărbaţii ca el. 497 00:48:38,747 --> 00:48:41,481 Du-te. Lasă-l în pace. 498 00:48:43,531 --> 00:48:55,428 Subtitrare realizată de SignedCC. Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro