00:00:02,605 --> 00:00:40,356
THE PACIFIC
B A N G L A S U B T I T L E
00:00:40,605 --> 00:01:29,356
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
: . . : রফিকুল রনি : . . :
00:01:29,605 --> 00:02:44,356
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
: . . : রফিকুল রনি : . . :
00:02:44,605 --> 00:02:52,356
THE PACIFIC
P A R T T H R E E
1
00:03:08,605 --> 00:03:11,356
হিরোস! হিরোস!
2
00:03:11,524 --> 00:03:14,359
অস্ট্রেলিয়ায় স্বাগতম, বন্ধুরা।
3
00:03:16,654 --> 00:03:18,322
এসব হচ্ছেটা কী?
4
00:03:26,831 --> 00:03:29,625
সাবাশ।
সাবাশ।
6
00:03:35,089 --> 00:03:37,090
অস্ট্রেলিয়ায় স্বাগতম।
7
00:03:37,258 --> 00:03:39,343
শুভ দিন, হ্যান্ডসাম।
8
00:03:43,514 --> 00:03:45,766
আমরা তোমাদের ভালোবাসি।
10
00:03:52,690 --> 00:03:55,525
তোমার এসব বিশ্বাস হচ্ছে?
11
00:03:55,693 --> 00:03:57,402
আমরা তোমাদের ভালোবাসি!
12
00:03:57,570 --> 00:04:00,656
আমরা তোমাদের ভালোবাসি!
13
00:04:16,130 --> 00:04:18,423
কতজন জাপানিজকে মেরেছ, ইয়্যাঙ্ক,
14
00:04:18,591 --> 00:04:19,883
অনেক গুলো জাপানিজকে মেরেছে?
15
00:04:21,552 --> 00:04:23,470
কোনো জাপানিজকে মেরেছ?
16
00:04:32,689 --> 00:04:34,982
চলো,
ট্রাক থেকে নামো।
17
00:04:36,859 --> 00:04:38,944
তোমাদের কোম্পানি এরিয়া খোঁজে বের করো।
18
00:04:39,112 --> 00:04:41,822
আমরা কোথায়?
19
00:04:41,990 --> 00:04:44,324
যেতে থাকো।
20
00:04:46,452 --> 00:04:47,995
সব সরঞ্জাম পেয়েছ কিনা তা নিশ্চিত হও।
21
00:04:49,289 --> 00:04:51,373
তোমাদের এরিয়া খুঁজে বের করো।
22
00:04:53,501 --> 00:04:56,253
যেতে থাকো।
23
00:05:01,009 --> 00:05:03,343
চলো,
তোমাদের এরিয়া খুঁজে বের করো।
24
00:05:14,897 --> 00:05:17,983
এখনি সেগুলো M1 রাইফেলগুলো সংরক্ষণ করার বিষয়টি নিশ্চিত করো।
25
00:05:19,235 --> 00:05:21,695
অ্যান্ড্রুস, তুমি তালগোল পাকাচ্ছ, এটা সরাও।
26
00:05:21,863 --> 00:05:24,865
এটা কোনো রাইগলি ফিল্ড নয়।
27
00:05:26,159 --> 00:05:27,743
মনোযোগ দাও।
28
00:05:27,910 --> 00:05:29,911
মনোযোগ দাও।
29
00:05:30,079 --> 00:05:33,540
সমস্ত আগত কর্মী,
এটাই তোমাদের বিলিং এরিয়া।
30
00:05:33,708 --> 00:05:35,917
তোমরা তোমাদের কোম্পানি দ্বারা পরিচালিত হবে।
31
00:05:36,085 --> 00:05:38,795
প্রথম দল, বোঁচকাগুলো ধরো।
32
00:05:45,178 --> 00:05:47,846
ওহ, যন্ত্রণা। আমি কিছুদিন ঘুমাবো।
33
00:05:51,517 --> 00:05:53,226
ভাল হয় একবার ভাল করে দেখো।
34
00:05:54,520 --> 00:05:56,355
MPs হাল ছেড়ে দিচ্ছে।
35
00:05:56,522 --> 00:05:58,065
তারা কি সেটা করতে পারে?
36
00:05:58,232 --> 00:06:00,359
সবাই AWOL' এ যাচ্ছে। কেউ তাদের থামাচ্ছে না।
37
00:06:00,526 --> 00:06:02,361
ওহ, আমায় এতে যোগ দিতে হবে।
38
00:06:02,528 --> 00:06:05,364
- ওউহ, স্বাধীনতা!
- ঠিক আছে।
39
00:06:05,531 --> 00:06:08,075
মেলবোর্ন আমরা এসেছি।
40
00:06:08,242 --> 00:06:09,743
চলো রাস্তার ধারে যাই।
41
00:06:09,911 --> 00:06:12,412
হেই, বন্ধু, বিশ্রাম নাও।
ঠিক আছে?
42
00:06:12,580 --> 00:06:14,748
হুম।
44
00:06:28,888 --> 00:06:31,264
এটা উডওয়ার্ডে সেন্ট মার্কের মতো।
45
00:06:31,432 --> 00:06:33,725
উত্তর হার্মিটেজেই সমস্ত সাধুর বাস।
46
00:06:33,893 --> 00:06:37,354
এটা যতটা গির্জার ঘণ্টা বাজে তার মতোই খাঁটি।
47
00:06:43,236 --> 00:06:44,903
একেবারে সামনে।
একবার চেষ্টা করে দেখো।
48
00:06:45,071 --> 00:06:46,822
- চমৎকার এটা।
- দুঃখিত, এক্সকিউজ মি।
49
00:06:46,989 --> 00:06:49,408
বিয়ার?
50
00:06:49,575 --> 00:06:53,078
এখানে, এখানে আর এখানে।
51
00:06:56,791 --> 00:06:58,166
উইস্কি,
52
00:07:00,628 --> 00:07:02,170
রাম,
53
00:07:02,338 --> 00:07:04,297
ভোডকা,
54
00:07:04,465 --> 00:07:06,425
রেয়,
55
00:07:06,592 --> 00:07:08,427
ব্র্যান্ডি,
বোরবন,
56
00:07:08,594 --> 00:07:11,263
আর ভার্মাথ
57
00:07:12,807 --> 00:07:14,433
আর তোমরা সেটাকে বলো?
58
00:07:14,600 --> 00:07:16,768
ব্লকবাস্টার।
59
00:07:16,936 --> 00:07:19,521
তোমরা নিশ্চিত আজ রাতে সমস্যায় পড়বে।
60
00:07:24,444 --> 00:07:27,404
- এইতো, ম্যানি।
- ম্যানি।
61
00:07:39,834 --> 00:07:42,586
কখনো ভাবোনি যে, সেটা ছেড়ে দেবে, সাথীরা।
62
00:07:42,753 --> 00:07:46,006
এই মুহূর্তে আমরা যেকোনো কিছু ছাড়তে পারি।
63
00:07:46,174 --> 00:07:48,300
আপনি কি আফ্রিকার রোমেলদের সাথে লড়াইয়ের কথা ভাবেন না?
64
00:07:48,468 --> 00:07:50,552
কাউকে বাড়িতে শান্তি রাখতে হবে,
65
00:07:50,720 --> 00:07:52,387
ইয়াঙ্কদের ভাল করে R&R করতে দাও।
66
00:07:52,555 --> 00:07:55,390
আপনি এখানে, আজই আসলেন নাকি?
67
00:07:55,558 --> 00:07:57,392
- হাজার হবে।
- হাজার হাজার।
68
00:07:57,560 --> 00:07:58,685
কয়জন, সাথীরা?
69
00:07:58,853 --> 00:08:01,396
একটা ক্রিকেট টিমের জন্য যথেষ্ট।
70
00:08:01,564 --> 00:08:05,358
আমাদের বিয়ার ফুরানো আর সোনামণিদের হারানোর জন্য যথেষ্ট।
71
00:08:05,526 --> 00:08:08,278
একটা ট্যাক্সি খুঁজতে স্বয়ং রাজার বারোটা বাজাতে হয়েছে যেটা তোমরা যোদ্ধারা পারোনি।
72
00:08:08,446 --> 00:08:10,697
আমি বলব এটা কিছুটা তেলাপোকাদের দলের মতো।
73
00:08:10,865 --> 00:08:14,242
আমরা প্রতিটি পদক্ষেপ নিই আর আমাদের বুটের নিচে রয়েছে আরেকটি ইয়ঙ্ক।
74
00:08:17,246 --> 00:08:20,790
অনুমান করছি এটা একজন ইয়াঙ্ক, আমাদের আর চিন্তা করার দরকার নেই।
75
00:08:20,958 --> 00:08:25,337
হেই, আমরা না থাকলে তোমাদের পাছা মারা যেত, গর্দভ।
77
00:08:29,509 --> 00:08:31,343
আচ্ছা, আচ্ছা, হয়েছে।
78
00:08:31,511 --> 00:08:33,512
হ্যাঁ, ঠিক, তোমরা সবাই টমি মিক্স যারা এই দিনকে বাঁচিয়েছিলে।
79
00:08:35,681 --> 00:08:38,850
ঠিক আছে।
এখান থেকে বেরোচ্ছ না কেন?
80
00:08:39,018 --> 00:08:42,354
মদ পেটে যাওয়ার সাথে সাথে, বেচারার দুঃখকষ্ট বেড়ে যায়।
81
00:08:42,522 --> 00:08:45,524
আরেকজন মাতাল যে ভাবে যে
সে লড়াই করতে পারবে।
82
00:08:45,691 --> 00:08:48,443
চলো, আমরা তোমাদের পরের দফায় পানীয় কিনে দেই।
83
00:08:48,611 --> 00:08:51,112
নইলে আমরা কী রকম অতিথিসেবক বনব?
84
00:08:51,280 --> 00:08:53,949
অ্যালান, কাউবয় ইয়ঙ্কসের জন্য আর এক দফা পানীয় দাও।
86
00:09:07,171 --> 00:09:08,755
ওহ, ইয়াঙ্ক এখানে।
87
00:09:08,923 --> 00:09:11,383
শহর ঘুরে দেখছি।
88
00:09:13,469 --> 00:09:15,595
ওহ, হ্যালো।
89
00:09:15,763 --> 00:09:17,722
হ্যালো, সুন্দরী।
90
00:09:17,890 --> 00:09:20,642
অস্ট্রেলিয়ার দর্শনার্থীদের সাথে;
একই ভাষায় কথা বলো।
91
00:09:27,650 --> 00:09:29,901
হেই!
92
00:09:35,658 --> 00:09:37,534
হেই, সুন্দরী!
93
00:09:47,420 --> 00:09:49,754
ওহ, ও কী করছে এসব?
94
00:09:49,922 --> 00:09:51,089
ঐ ট্রামটা কোথায় যাবে?
95
00:09:51,257 --> 00:09:52,757
প্রেস্টন লাইন। সে পার্থ পর্যন্ত যাবে।
96
00:09:52,925 --> 00:09:56,052
- ওহ, হেই, লেকি!
- হেই, লেকি, কী হচ্ছে?
97
00:09:57,138 --> 00:09:58,888
এক্সকিউজ মি, স্যার।
ম্যাম।
98
00:09:59,056 --> 00:10:01,224
মাফ চাচ্ছি।
99
00:10:02,935 --> 00:10:05,478
মাফ করবেন।
এক্সকিউজ মি।
100
00:10:05,646 --> 00:10:08,982
- এক্সকিউজ মি।
- হেই, লেকি!
101
00:10:09,150 --> 00:10:12,110
ওহো! সাবাস, লেক।
102
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
তুমি কি প্রস্তাব দিচ্ছ, ইয়্যাঙ্ক?
103
00:10:14,697 --> 00:10:16,615
আমার সাথে হাঁটতে যাওয়ার প্রস্তাব দিচ্ছি।
104
00:10:16,782 --> 00:10:18,658
তুমি জানোই না ভবিষ্যত কী বয়ে আনতে পারে।
105
00:10:18,826 --> 00:10:21,202
তুমি জানো হাঁটতে যাওয়ার মানে কী?
106
00:10:21,370 --> 00:10:23,622
ওহ, ম্যাম।
107
00:10:23,789 --> 00:10:25,749
ম্যাম, মিস ...
108
00:10:25,916 --> 00:10:29,002
মিস, আমি তোমাদের তীরের বিদেশী।
109
00:10:29,170 --> 00:10:31,463
তোমার রীতিনীতি সম্পর্কে আমার
অজ্ঞতার জন্য ক্ষমা করো, কিন্তু ...
110
00:10:36,135 --> 00:10:37,969
আমার আমন্ত্রণটা একটা প্রস্তাব হয়ে রয়ে গেছে।
111
00:10:38,137 --> 00:10:40,305
হে।
112
00:10:43,809 --> 00:10:46,227
তুমি খুব সাহসী।
113
00:10:46,395 --> 00:10:48,813
দিনের আলোতে দেখা করা যাক।
114
00:10:57,907 --> 00:11:00,825
বাড়ি এসো।
115
00:11:00,993 --> 00:11:02,619
সংযত হওয়ার একটা ভাল ফল পাবেই।
116
00:11:08,626 --> 00:11:11,628
আমি স্টেলা, যদিও তুমি ভাবছিলে
কী বলে ডাকবে আমায়।
117
00:11:11,796 --> 00:11:13,463
আহ।
118
00:11:13,631 --> 00:11:15,507
স্টেলা তাই না?
119
00:11:15,675 --> 00:11:18,677
ভাল, তুমি পেরেছ, লেকি।
120
00:11:18,844 --> 00:11:21,388
তোমাকে অনেক ধন্যবাদ।
121
00:11:21,555 --> 00:11:23,348
ভাল হয় কাগজটাকে লেমিনেড করে রাখো।
122
00:11:34,235 --> 00:11:36,986
- ভাল হবে?
- আমি বলব।
123
00:11:37,154 --> 00:11:38,488
শহহ চুপ থাকো।
124
00:11:41,409 --> 00:11:43,827
বাজাও।
125
00:12:28,038 --> 00:12:30,373
কোম্পানি ডিসমিস।
126
00:12:32,918 --> 00:12:34,419
আমি আপনাকে কিছু কথা বলি, সার্জেন্ট।
127
00:12:34,587 --> 00:12:37,380
শহরের মতো ক্যাম্পের আশপাশে হুমড়ি খাওয়া
128
00:12:37,548 --> 00:12:39,257
গ্রহণযোগ্য আচরণ নয়।
129
00:12:39,425 --> 00:12:41,384
আর নয়।
130
00:12:43,095 --> 00:12:46,431
সাহায্য করতে পারছি না কিন্তু খেয়াল
করছি আমি এর মধ্যে একা নই, স্যার।
131
00:12:46,599 --> 00:12:49,976
ঠিক আছে, তুমি একজন সম্মানিত ব্যক্তি।
132
00:12:51,604 --> 00:12:55,732
তোমাকে সম্মানের পদক দেওয়া হবে।
133
00:12:57,485 --> 00:13:00,111
রাষ্ট্রপতি রুজভেল্ট তোমায় যোগ্য বলে মনে করেছেন।
134
00:13:02,490 --> 00:13:03,907
অভিনন্দন।
135
00:13:04,074 --> 00:13:07,076
তুমি যেখানে যাবে সেখানে খুব কম মেরিনই রয়েছে।
136
00:13:09,413 --> 00:13:11,581
ওহ, হেই! হেই!
এখানে এখানে।
137
00:13:11,749 --> 00:13:14,125
ওহ, ধ্যাত!
138
00:13:17,588 --> 00:13:19,756
এটা ...
আমি দুঃখিত।
139
00:13:19,924 --> 00:13:23,009
আচ্ছা, ঠিক আছে।
140
00:13:23,177 --> 00:13:25,303
শোনো,
141
00:13:25,471 --> 00:13:27,639
পেট ভরে ব্রেকফাস্ট খাও আর এক কাপ কফি খেয়ে নাও।
142
00:13:27,807 --> 00:13:29,974
আর যখন শ্রদ্ধেয় হবে এখানে ফিরে আসবে।
143
00:13:30,142 --> 00:13:33,812
এটা তোমার পদকের পাল্লা কোনভাবেই স্ফীত করবে না।
144
00:13:35,564 --> 00:13:39,150
এটাই সর্বোচ্চ সম্মান যা
আমাদের দেশ একজন সৈন্যকে পুরষ্কার দিতে পারে
145
00:13:39,318 --> 00:13:41,486
কিন্তু এখন থেকে,
146
00:13:41,654 --> 00:13:44,531
চেষ্টা করো আর তোমার নিজের মতো করো।
147
00:13:44,698 --> 00:13:46,950
জি, স্যার।
148
00:13:53,666 --> 00:13:55,124
আচ্ছা, যাও।
149
00:14:04,593 --> 00:14:06,386
আহ।
150
00:14:06,554 --> 00:14:10,348
♪ You're just an angel
in disguise ♪
151
00:14:10,516 --> 00:14:14,227
♪ Who wandered down
from up above ♪
152
00:14:14,395 --> 00:14:18,189
♪ You're just a heavenly
surprise ♪
153
00:14:18,357 --> 00:14:22,068
♪ Who came to Earth
for me to love ♪
154
00:14:22,236 --> 00:14:24,946
♪ 'Cause introduction
to an angel ♪
155
00:14:25,114 --> 00:14:27,240
♪ Is more than thrilling ♪
156
00:14:27,408 --> 00:14:29,868
♪ It leaves me high... ♪
157
00:14:30,035 --> 00:14:31,995
যুদ্ধের আর্টিকেলগুলো?
158
00:14:32,162 --> 00:14:33,788
এটাই আমি তাদের বলছি।
159
00:14:33,956 --> 00:14:35,582
উনি তোমার আসার অনেক আগে
160
00:14:35,749 --> 00:14:37,917
থেকেই এ নিয়ে বলছে।
161
00:14:38,085 --> 00:14:44,173
দ্যাখো, জেনির বাবা, আমার ছেলে, সে বার্মার ওখানে জাপানীদের দেখাচ্ছে কোন পক্ষ এগিয়ে আছে।
163
00:14:44,341 --> 00:14:46,843
আমি গোয়েনির সম্মানে দায়িত্বে আছি।
164
00:14:47,011 --> 00:14:48,970
অস্ত্র একটা ম্যানুয়াল।
165
00:14:49,138 --> 00:14:51,514
আমার দাদাও একই কথা বুঝতে চাইবেন।
166
00:14:51,682 --> 00:14:54,017
চলো, এটা বোঝা যাক এখন।
167
00:14:54,184 --> 00:14:56,019
সবগুলো বলে শোনাও ওকে, গার্ল।
168
00:14:56,186 --> 00:14:58,271
আর্টিকেল ১ঃ
169
00:14:58,439 --> 00:15:00,982
সাধারণ বিধান। মারচ্যান্ডিস থেকে দূরে থাকবে।
170
00:15:01,150 --> 00:15:02,191
তুমি মুখস্থ করেছ?
171
00:15:02,359 --> 00:15:05,695
দেখো, আমিই মারচ্যান্ডিস।
172
00:15:05,863 --> 00:15:07,572
হ্যাঁ, থাকব, স্যার।
173
00:15:07,740 --> 00:15:09,032
আর্টিকেল ২ঃ
174
00:15:09,199 --> 00:15:10,867
মারচ্যান্ডিস থেকে দূরে থাকবে।
175
00:15:11,035 --> 00:15:13,453
মানে ওখানে কিছুই থাকবে না।
176
00:15:17,917 --> 00:15:20,960
কোনো সমস্যা নেই, আমি কোনো ডান্সার নই, স্যার।
177
00:15:23,964 --> 00:15:26,883
উম্ম, আর্টিকেল ৩ঃ
178
00:15:27,051 --> 00:15:29,344
এক ও দুই নম্বর নিয়ম লঙ্ঘনের জন্য শাস্তির বিধান রয়েছে।
179
00:15:29,511 --> 00:15:31,095
এটা বেগবান ও অবিরাম হবে।
180
00:15:31,263 --> 00:15:34,557
এক মুহুর্তের জন্যও এসব অন্যভাবে নিও না, পুত্র।
181
00:15:34,725 --> 00:15:36,559
জি, স্যার।
182
00:15:38,520 --> 00:15:40,396
গর্ত করো। কাম-অন।
183
00:15:42,274 --> 00:15:45,109
ছিটানো ছাড়াই গ্লাস থেকে পান করো।
184
00:15:45,277 --> 00:15:47,403
হচ্ছে। সময় নাও।
185
00:15:47,571 --> 00:15:50,490
আরেকটু, হয়ে গেছে প্রায়।
186
00:15:50,658 --> 00:15:52,742
আরেকটু।
187
00:15:52,910 --> 00:15:55,578
আরেকটু।
188
00:15:55,746 --> 00:15:57,789
আরেকটু।
189
00:15:57,957 --> 00:16:01,125
এটা খুব কঠিন।
190
00:16:04,088 --> 00:16:06,339
ওরা এসে গেছে।
191
00:16:06,507 --> 00:16:08,675
তোমাদের এখান থেকে বেরিয়ে যেতে হবে।
এই জায়গার প্রতিটি মেরিন AWOL।
192
00:16:08,842 --> 00:16:11,094
আমি বলব যে এ কারণেই তারা এখানে।
193
00:16:15,307 --> 00:16:16,975
শোনো সবাই।
194
00:16:17,142 --> 00:16:22,689
এই শিবিরের প্রত্যেক মেরিন সেনা হয় সাময়িক অব্যাহতি নেবে নয়তো এক্ষুণি ক্যাম্পে ফিরে যাবে।
196
00:16:22,856 --> 00:16:25,108
ওহ, কাম-অন।
197
00:16:26,819 --> 00:16:29,278
এটা কী তাহলে?
198
00:16:29,446 --> 00:16:31,781
কোনো সমস্যা নেই, আমি ছাড়পত্র পেয়েছি।
199
00:16:31,949 --> 00:16:35,034
কিন্তু তবুও, কেন আমি সহচর গোয়েনকে পিছনে ফেলে রাখি না স্যার?
200
00:16:35,202 --> 00:16:37,161
- তোমরা তোমাদের বিলিটে ফিরে যাচ্ছ।
- শুভ রাত্রি, গ্র্যাম্পস।
201
00:16:37,329 --> 00:16:40,164
- অপেক্ষা কোরো না।
- আমাকে তোমার ছাড়পত্র দেখাও।
202
00:16:40,332 --> 00:16:43,459
চলো, চলো।
203
00:16:45,129 --> 00:16:47,255
চলো, মো।
205
00:16:54,388 --> 00:16:55,680
এমপির জিপ চুরি করছ?
তুমি কি আমার সাথে মজা করছ?
206
00:16:55,848 --> 00:16:58,099
আরে, মো, উঠো তো।
207
00:17:00,477 --> 00:17:02,228
তুই এই কুকাজ করতে পারো না, জন।
এখন না।
208
00:17:02,396 --> 00:17:04,063
চেস্টি তোমায় যা বলেছিল
তা মনে রেখো।
209
00:17:04,231 --> 00:17:06,482
ঝামেলা পাকিও না।
210
00:17:19,496 --> 00:17:21,330
বামে।
211
00:17:21,498 --> 00:17:22,874
মার্চ।
212
00:17:24,835 --> 00:17:28,212
থামো।
213
00:17:35,179 --> 00:17:37,513
বিশদ বিবরণ দাও।
214
00:17:37,681 --> 00:17:40,850
স্যার, বিশদ বিবরণ তৈরি।
215
00:17:44,813 --> 00:17:48,524
অসাধারণ বীরত্ব আর সুস্পষ্ট সাহসিকতার জন্য,
216
00:17:48,692 --> 00:17:50,818
সার্জেন্ট জন বাসিলোনের,
217
00:17:50,986 --> 00:17:53,362
নিজের জীবন বড় ঝুঁকির মধ্যে রয়েছে,
218
00:17:53,530 --> 00:17:55,865
বর্বরতা পরখ করার জন্য বীরত্বপূর্ণভাবে লড়াই করেছে
219
00:17:56,033 --> 00:17:57,992
আর ১ম ব্যাটালিয়নের অনুবর্তিতা করার সময়
220
00:17:58,160 --> 00:18:01,204
জাপানিদের আক্রমণকে নির্ণীত করেছে,
৭ম মেরিন
221
00:18:01,371 --> 00:18:06,000
১৯৪২ সালের অক্টোবরের ২৪ ও ২৫ তারিখে গুয়াদালকানালে।
222
00:18:06,168 --> 00:18:09,212
সার্জেন্ট জন বেসিলোনকে এতদ্বারা সম্মানের পদক দিয়ে
223
00:18:09,379 --> 00:18:10,880
সম্মানিত করা হলো।
224
00:18:30,067 --> 00:18:32,902
বামে।
225
00:18:33,070 --> 00:18:36,531
ডানে ঘুরো।
226
00:18:38,617 --> 00:18:41,494
ডানে ঘুরো।
227
00:18:54,216 --> 00:18:56,259
ডানে তাকাও।
228
00:20:17,132 --> 00:20:19,133
তো তোমার নাম কী?
229
00:20:19,301 --> 00:20:21,093
বব।
230
00:20:21,261 --> 00:20:22,929
তুমি বব?
231
00:20:23,096 --> 00:20:25,139
আমি বোকা নই।
232
00:20:26,642 --> 00:20:27,892
এগুলো তোমার জন্য।
233
00:20:28,060 --> 00:20:31,479
তোমার ক্ষিধে পেয়েছে নিশ্চয়ই।
237
00:20:45,202 --> 00:20:47,578
- এ হলো বব।
- লেকি।
238
00:20:47,746 --> 00:20:49,205
বব লেকি।
239
00:20:49,373 --> 00:20:51,165
বাবার সাথে হাত মিলাও।
240
00:20:51,333 --> 00:20:53,876
কি কবজী বাবা!
241
00:20:54,044 --> 00:20:56,337
আমেরিকান কবজী, তাই না?
242
00:20:56,505 --> 00:20:58,172
এনি আমার মা।
243
00:20:58,340 --> 00:21:00,841
ইয়ঙ্ক।
244
00:21:01,009 --> 00:21:04,762
চামড়া আর হাড়, কঙ্কালের মতো। রেলের মতো।
245
00:21:04,930 --> 00:21:06,973
ও মিসেস বনোসে বাগান থেকে
246
00:21:07,140 --> 00:21:09,016
গোলাপ চুরি করেছে।
247
00:21:09,184 --> 00:21:12,061
ওকে চিৎকার করতে দাও।
248
00:21:12,229 --> 00:21:14,355
স্টেলা, ওর জ্যাকেট, এলা।
249
00:21:18,652 --> 00:21:20,695
ভেবেছিলাম আমরা পায়চারি করতে যাচ্ছি।
250
00:21:20,862 --> 00:21:23,197
সুসংবাদ বব, তুমি ডিনার করে যাচ্ছ।
251
00:21:23,365 --> 00:21:24,699
তাই নাকি?
252
00:21:24,866 --> 00:21:28,035
আমেরিকানদের একটা সিদ্ধান্ত বাস্তবায়ন হয়ে গেলে,
সেটা আর বদলানো যায় না।
253
00:21:30,372 --> 00:21:31,956
এটা কৃতজ্ঞতাজ্ঞাপনের মতো।
254
00:21:32,124 --> 00:21:33,749
ওহ, কী সেটা?
255
00:21:33,917 --> 00:21:36,419
এটা রুজভেল্টের জন্য নভেম্বরের চতুর্থ বৃহস্পতিবারের একটা ছুটির দিন।
256
00:21:36,586 --> 00:21:38,879
সবাই টেবিলে বসে টার্কি খায় আর তর্ক করে।
257
00:21:39,047 --> 00:21:41,465
রুজভেল্ট একজন মহান মানুষ।
258
00:21:41,633 --> 00:21:43,551
তুমি যত খুশি খাও, তাই না? এলা।
259
00:21:43,719 --> 00:21:45,594
বাগানের মটরশুটি।
260
00:21:45,762 --> 00:21:47,972
তুমি এখনো ফেটা চেখে দেখোনি।
261
00:21:48,140 --> 00:21:49,890
আমরা এটা আগামীকালের জন্য
সংরক্ষণ করে রাখি, তাই না?
262
00:21:50,058 --> 00:21:52,268
না, মা, আমি পরিষ্কার করছি।
263
00:21:52,436 --> 00:21:55,396
দেখলে?
আমার লক্ষী মেয়ে স্টেলা।
264
00:21:55,564 --> 00:21:56,647
ভাল গ্রীক মেয়ে।
265
00:21:56,815 --> 00:21:58,566
ঠিক আছে, কিন্তু ভাল থালাগুলো ভেঙ্গো না।
266
00:21:58,734 --> 00:22:00,943
না, ভাঙ্গব না।
267
00:22:01,111 --> 00:22:02,820
এখন তুমি নিজেই সামলাবে।
268
00:22:02,988 --> 00:22:04,655
মনে হয় আমি সামলাতে পারব।
269
00:22:06,199 --> 00:22:07,825
তো, মা।
270
00:22:07,993 --> 00:22:10,077
মেলবোর্নেতে আপনার মতো গ্রীক মহিলা কী করছে?
271
00:22:10,245 --> 00:22:11,912
ওহ, তোমার এ নিয়ে ভাবতে হবে না।
272
00:22:12,080 --> 00:22:14,206
না, না, না,
তুমি অস্ট্রেলিয়ান নও।
273
00:22:14,374 --> 00:22:16,667
না না, আমি আদি দেশ থেকে এসেছি।
274
00:22:16,835 --> 00:22:18,085
স্মুর্ণা।
275
00:22:18,253 --> 00:22:20,588
তুরস্ক কর্তৃক সেটাকে দখল করা হয়েছিল, তাই না?
276
00:22:20,756 --> 00:22:22,506
তুমি ওসব জানো?
277
00:22:22,674 --> 00:22:25,509
উম্ম, আমি অনেক লেখা পড়েছি।
278
00:22:25,677 --> 00:22:28,929
তুর্কিরা ১৯২২ সালে আক্রমণ করে
শহরটাকে পুড়িয়ে দিয়েছিল।
279
00:22:29,097 --> 00:22:31,515
সব শেষ।
280
00:22:31,683 --> 00:22:35,353
যদি তুমি টিকে থাকো, নিশ্চয়ই তুমি ঠিক আমার মা আর আমার মতো পালিয়ে এসেছিলে।
281
00:22:35,520 --> 00:22:38,230
কিন্তু আমরা জাহাজের উদ্দেশে ফেরিঘাটে গিয়েছিলাম।
282
00:22:38,398 --> 00:22:40,733
আমরা সাঁতার কেটে জাহাজে গেলাম।
283
00:22:40,901 --> 00:22:42,651
ক্যাপ্টেন আমাদের জাহাজে নিয়ে
284
00:22:42,819 --> 00:22:45,029
পিরিয়াসে যাত্রা করলেন।
285
00:22:46,531 --> 00:22:48,115
উনি আমাদের জীবন বাঁচিয়েছিলেন।
286
00:22:48,283 --> 00:22:51,202
কিন্তু আমাদের বাড়ি হারিয়েছিলাম।
287
00:22:51,370 --> 00:22:53,788
তো আমরা কোথায় যাব?
288
00:22:55,040 --> 00:22:56,624
আর আমরা এখানে আসলাম।
289
00:22:56,792 --> 00:23:00,002
আমি বাস করি, কাজ করি,
আর ভালোবাসা খুঁজে বেড়াই।
290
00:23:01,880 --> 00:23:04,340
তাহলে এখন তোমার
বাড়ির গল্প বলতেই হবে।
291
00:23:04,508 --> 00:23:06,467
- হ্যাঁ, আমেরিকা।
- না, না, না।
292
00:23:06,635 --> 00:23:09,095
আমেরিকা নই।
আমেরিকা আমরা সিনেমাতেই দেখি থাকি।
293
00:23:09,262 --> 00:23:10,388
তোমার পরিবার।
294
00:23:10,555 --> 00:23:11,972
আচ্ছা, মনে হচ্ছে আমরা
দুজনেই দুর্যোগ থেকে রক্ষা পেয়েছিলাম।
295
00:23:12,140 --> 00:23:13,474
আমি লেকি পরিবার থেকে পালিয়ে এসেছি।
296
00:23:13,642 --> 00:23:15,976
পরিবারের কতজন সদস্য?
297
00:23:16,144 --> 00:23:18,020
মা'র ৫ জন মেয়ে আর ৩ জন ছেলে ছিল।
298
00:23:18,188 --> 00:23:21,857
ওহ, আটজন ছেলেপেলে।
তোমার তো ভাগ্যবতী।
299
00:23:22,025 --> 00:23:25,111
জানিনা মা এ কথায় একমত হবে কিনা।
আমার জন্মের সময় ওনর বয়স প্রায় ৪০ ছিল।
300
00:23:25,278 --> 00:23:28,322
বাবা! তোমার আর আমার মতোই, শুনেছ?
301
00:23:28,490 --> 00:23:30,074
ততক্ষণে উনি ক্লান্ত হয়ে পড়েছিলেন।
302
00:23:30,242 --> 00:23:32,159
আমি মনে করি তারা হয়েছিল।
303
00:23:32,327 --> 00:23:35,830
কিন্তু এটা আশীর্বাদ,
এতগুলো বাচ্চাকাচ্চা।
304
00:23:35,997 --> 00:23:38,332
আচ্ছা, মেরিয়ন আর ফডি লেকি,
উনারা আটটি বাচ্চা চায়নি।
305
00:23:38,500 --> 00:23:41,001
ওহ, না?
তাদের ভ্রান্ত ধারণা থামানো উচিত?
306
00:23:41,169 --> 00:23:43,337
তারা এতো সুন্দর বাচ্চা ছেলে চায়নি?
307
00:23:43,505 --> 00:23:47,174
আমিই শেষজন ছিলাম।
সর্বশেষতম।
308
00:23:47,342 --> 00:23:49,718
ওহ, বব, তুমি কিছুই জানো না।
309
00:23:50,846 --> 00:23:53,222
যতক্ষণে নিকোলার সাথে আমার দেখা হয়েছিল,
310
00:23:53,390 --> 00:23:55,975
ততক্ষণে বাচ্চা নেওয়ার জন্য খুব দেরী হয়ে গিয়েছিল।
311
00:23:56,143 --> 00:23:59,019
কিন্তু আমরা হাল ছাড়িনি, তাই না?
312
00:24:00,397 --> 00:24:01,981
আহ, শান্ত হও তো।
313
00:24:04,693 --> 00:24:07,319
রান্নাঘরের ঐ মেয়েটি,
আমার একমাত্র আশীর্বাদ।
314
00:24:07,487 --> 00:24:09,363
আমি আরো বাচ্চার জন্য প্রার্থনা করি।
315
00:24:09,531 --> 00:24:11,532
কিন্তু ঈশ্বর দরজা বন্ধ করে দিল।
316
00:24:11,700 --> 00:24:14,618
ঈশ্বর মুখ ফিরে না তাকালে
কিছুই করতে পারবে না।
317
00:24:16,496 --> 00:24:20,082
তো তুমি মেরিনের কোথায় থাকো, হাহ?
318
00:24:20,250 --> 00:24:22,293
যে স্টেডিয়ামে ক্রিকেট খেলেন,
সে জায়গা তারা আমাদের জন্য বরাদ্দ করেছে।
319
00:24:22,461 --> 00:24:25,546
কী? তুমি আজ রাতে এখানে থাকবে।
320
00:24:25,714 --> 00:24:28,132
স্টেলা, অতিরিক্ত রুমে বিছানা তৈরি করো।
321
00:24:28,300 --> 00:24:30,926
- আচ্ছা।
- আমি থাকতে পারব না।
322
00:24:31,094 --> 00:24:32,720
আমি কখনোই শোধ করতে পারব না।
323
00:24:32,888 --> 00:24:34,930
তুমি ছাদের লতা পরিষ্কার করতে সাহায্য করতে পারো।
324
00:24:35,098 --> 00:24:36,932
হ্যাঁ, তুমি সেটা করবে।
325
00:24:37,100 --> 00:24:40,519
তুমি এটা তোমার বাড়িতে করবে।
326
00:24:46,902 --> 00:24:48,110
ঠিক আছে, রাজি।
327
00:24:50,530 --> 00:24:52,907
স্লান্স।
328
00:26:40,473 --> 00:26:42,141
হায়, ঈশ্বর।
329
00:26:45,604 --> 00:26:47,646
হায়, ঈশ্বর।
330
00:26:50,108 --> 00:26:52,860
না না না, এখানেই থাকো।
331
00:26:53,028 --> 00:26:55,571
আমি মনে করি আমাদের আরও একবার করা উচিত।
332
00:26:56,906 --> 00:27:00,409
ওকে, শিওর।
আমিও শিওর।
333
00:27:01,536 --> 00:27:04,538
এমনকি আমেরিকানদেরও দরকার, আহ ...
334
00:27:04,706 --> 00:27:07,916
ওহ, ওদের রিলোড করার আগ পর্যন্ত অপেক্ষা করো।
335
00:27:08,084 --> 00:27:10,127
ঠিক আছে।
336
00:27:11,463 --> 00:27:13,088
আমি কোথাও যাচ্ছি না।
337
00:27:35,737 --> 00:27:38,030
পরিবার ছেড়ে পালিয়েছিলে কেন?
338
00:27:38,198 --> 00:27:40,616
ওহ ...
339
00:27:40,784 --> 00:27:43,243
আমার পরিবার।
340
00:27:45,205 --> 00:27:47,206
আমার পরিবার সুখী নয়।
341
00:27:47,374 --> 00:27:49,124
না কেন?
342
00:27:59,260 --> 00:28:01,512
আমাদের হাড়ে কিছু মিশে আছে।
343
00:28:03,348 --> 00:28:06,058
তোমার ভাইরাও কি দূরে সরে যেতে চাকরিতে যোগ দিয়েছিল?
344
00:28:06,226 --> 00:28:09,144
আমার এক ভাই অনেক বয়স্ক ছিল।
345
00:28:09,312 --> 00:28:11,438
আর ছোটকালে আরেক ভাই মারা যায়।
346
00:28:11,606 --> 00:28:14,108
ভয়ংকর ব্যাপার।
347
00:28:14,275 --> 00:28:17,903
আমার বাবা তখন থেকেই বিকলাঙ্গ হয়ে গেছেন।
348
00:28:19,739 --> 00:28:21,699
আমরা ঠিক বিচারক হার্ডি পরিবার নই।
349
00:28:23,618 --> 00:28:28,247
শপথ করে বলছি, আমি শুধু মধ্যরাতের
ঘড়ির কাঁটার অপেক্ষা করছি
350
00:28:28,415 --> 00:28:30,999
আর আমার সদ্বিবেচনার বেল বেজে উঠে।
351
00:28:31,167 --> 00:28:34,461
আমারও এক ভাই মারা গিয়েছে।
352
00:28:34,629 --> 00:28:36,422
তাই নাকি?
353
00:28:38,550 --> 00:28:40,300
তাকে নিয়ে কেউ কথা বলে না।
354
00:28:40,468 --> 00:28:43,262
সে ফুটফুটে একটা শিশু ছিল,
মাত্র কয়েক দিনই বেঁচে ছিল।
355
00:28:43,430 --> 00:28:47,224
মা অসুস্থ হয়ে পড়েছিল আর
কিছুই করতে পারছিল না।
356
00:30:00,298 --> 00:30:02,758
আমরা তাদের দেহ পুনরুদ্ধার করে শুরু করি।
357
00:30:02,926 --> 00:30:05,511
আর বাকিরা, তারা খেলে।
358
00:30:05,678 --> 00:30:08,013
তারপর আমরা তাদের গর্ব নিয়ে কাজ করি।
359
00:30:08,181 --> 00:30:10,057
আমরা তাদের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি তারা মেরিন।
360
00:30:10,225 --> 00:30:12,851
তারপর আমরা আমাদের সরবরাহ পুনরায় পূরণ করি।
361
00:30:13,019 --> 00:30:15,062
দ্যাখো, এসবের সবইতেই টাকা লাগে।
362
00:30:15,230 --> 00:30:16,688
আমি বুঝতে পেরেছি।
363
00:30:16,856 --> 00:30:19,149
টাকা কামানো অনেক সহজ কাজ
364
00:30:19,317 --> 00:30:21,777
যখন কিনা এর পিছনে একটা মুখ আছে।
365
00:30:21,945 --> 00:30:24,738
আর সাথে যুক্ত রয়েছে এক বীরত্বগাঁথা গল্প,
366
00:30:24,906 --> 00:30:26,406
তোমাদের মতো।
367
00:30:26,574 --> 00:30:28,033
আমার নিজেকে হিরো মনে হয় না, স্যার।
368
00:30:28,201 --> 00:30:30,160
তুমি এটা পাচ্ছ না।
369
00:30:30,328 --> 00:30:32,663
ঠিক আছে।
370
00:30:32,831 --> 00:30:35,666
আমাদের সেই লাইনের বাইরে ভাবো।
371
00:30:35,834 --> 00:30:37,626
তুমি জানো আমাদের কী প্রয়োজন ...
372
00:30:37,794 --> 00:30:40,879
নতুন অস্ত্র, নতুন সরঞ্জাম,
আরো ভাল মোটর পরিবহন।
373
00:30:41,047 --> 00:30:42,297
জি, স্যার।
374
00:30:42,465 --> 00:30:45,384
মার্কিন যুদ্ধের বন্ড বিক্রয়
375
00:30:45,552 --> 00:30:50,138
ঠিক ততটাই গুরুত্বপূর্ণ,
জীবন রক্ষার মতোই।
376
00:30:50,306 --> 00:30:52,391
যেমন তুমি গুয়াদলকানালে যা করেছিলে।
377
00:30:52,559 --> 00:30:55,811
এবার গিয়ে তোমার সিব্যাগটি প্যাক করো।
তুমি বাড়ি যাচ্ছ।
378
00:30:55,979 --> 00:30:58,772
বাড়ি?
379
00:30:58,940 --> 00:31:01,692
তুমি আমাদের সাথে সলমনসকে ঘিরে কতগুলো
380
00:31:01,860 --> 00:31:04,111
মার্কিন যুদ্ধের বন্ড বিক্রি করবে?
381
00:31:06,364 --> 00:31:09,032
যাও। সার্জেন্ট।
382
00:31:48,573 --> 00:31:50,073
ওহ।
383
00:31:50,241 --> 00:31:52,075
আমি ওটা পছন্দ করি।
384
00:31:52,243 --> 00:31:54,745
লজ্জা লাগছে।
385
00:31:56,706 --> 00:31:58,540
তোমায় কিছু দেওয়ার আছে।
386
00:32:14,474 --> 00:32:16,642
মোজা?
387
00:32:16,809 --> 00:32:19,686
আসল সিল্ক?
388
00:32:25,693 --> 00:32:28,111
আমি শুধুমাত্র তোমার জন্য পরব।
389
00:32:31,199 --> 00:32:32,783
দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও, আরো আছে।
390
00:32:32,951 --> 00:32:35,077
এটা ...
391
00:32:35,244 --> 00:32:37,162
সবার জন্য।
392
00:32:37,330 --> 00:32:39,790
ওহ না।
393
00:32:39,958 --> 00:32:41,792
- মেষশাবকের পা।
- না।
394
00:32:41,960 --> 00:32:44,127
কীভাবে?
কীভাবে পেলে?
395
00:32:44,295 --> 00:32:46,296
- তা তোমায় বলব না।
- বলবে না কেন?
396
00:32:46,464 --> 00:32:48,674
- মনে হয় তোমার আগে আমাকে চুমু খাওয়া উচিত।
- কীভাবে?
397
00:32:48,841 --> 00:32:50,384
- কীভাবে?
- মনে নেই।
398
00:32:50,551 --> 00:32:53,345
আমি ভেড়ার একটা পাও পাইনি।
কিন্তু তুমি করে দেখালে?
399
00:32:53,513 --> 00:32:56,556
আমেরিকান উদ্ভাবনী দক্ষতা আর কয়েক প্যাকেট লাকি স্ট্রাইকস।
400
00:32:58,393 --> 00:33:00,310
"নিকোলাস জেনকোস ... ঘায়েল।"
401
00:33:00,478 --> 00:33:02,854
ও কি থিওডোরা জেনকোসের ভাগ্নে?
402
00:33:03,022 --> 00:33:06,149
আমি জানি না।
403
00:33:06,317 --> 00:33:09,403
ক্যাজুলটি রিপোর্টসে গ্রীক নামগুলো দেখো তো বাবা।
404
00:33:13,074 --> 00:33:15,158
"অ্যালেক্সি স্তাভ্রাপোলাস"।
405
00:33:15,326 --> 00:33:17,160
অ্যালেক্সির কী হয়েছে?
406
00:33:24,210 --> 00:33:25,502
"যুদ্ধে মারা গেছে"।
407
00:33:29,966 --> 00:33:32,175
আমার বেড়ে ওঠা অ্যালেক্সির সাথে।
408
00:33:32,343 --> 00:33:35,220
আমার থেকে দুই সড়ক পার হয়ে ওর বাড়ি।
409
00:33:38,016 --> 00:33:40,017
নিকোলা, তোর শার্ট বদলে নে।
410
00:33:40,184 --> 00:33:42,686
আমরা তাদের জন্য স্পেনিকপিটা নিয়ে যাব।
411
00:33:42,854 --> 00:33:45,605
আমিও যেতে চাই।
412
00:33:45,773 --> 00:33:49,192
তারা যদি তোমার নিজের বন্ধু হয়
তাহলে আমিও শ্রদ্ধা জানাবো।
413
00:34:08,880 --> 00:34:11,214
- ও আমার বন্ধু, বব।
- আমি শোকাহত।
414
00:34:14,927 --> 00:34:16,970
স্টেলা আর অ্যালেক্সি।
415
00:34:17,138 --> 00:34:19,431
ছোটবেলা থেকে এরা পরস্পর বন্ধু।
416
00:34:19,599 --> 00:34:22,142
সে ওর বন্ধু।
417
00:35:02,433 --> 00:35:05,685
মা এখনো সজাগ আছে।
বিষয়টা ভালো ঠেকছে না, বব।
418
00:35:34,924 --> 00:35:37,008
গ্রীক বাছাগুলো একেক করে টপকাচ্ছে।
419
00:35:37,176 --> 00:35:39,678
দিন দিন খালি বাড়ছে...
420
00:35:41,097 --> 00:35:44,307
স্টেলার সব বন্ধুদের থেকে যখন সে বেড়ে উঠলো,
421
00:35:44,475 --> 00:35:46,893
আমি তাদের জন্য ও তাদের
422
00:35:47,061 --> 00:35:49,396
স্বজনের মঙ্গল কামনা করেছি।
423
00:35:51,649 --> 00:35:53,775
তুমি গীর্জায় যাও, বব?
424
00:35:55,194 --> 00:35:57,320
- সেন্ট মেরির।
-আচ্ছা।
425
00:35:57,488 --> 00:35:59,239
কোন রীতির অনুসারী?
426
00:35:59,407 --> 00:36:01,241
ক্যাথলিক।
427
00:36:03,494 --> 00:36:06,079
আমি প্রাতের প্রার্থনা পছন্দ করি।
428
00:36:06,247 --> 00:36:07,539
খুব কম মানুষই করে।
429
00:36:07,707 --> 00:36:10,083
হুম, আমাদের প্রার্থনা করা প্রয়োজন।
430
00:36:11,502 --> 00:36:13,503
এত বছরে আমরা কী করে
এসব করতে পারতাম,
431
00:36:13,671 --> 00:36:15,797
যদি না প্রার্থনা করতাম?
432
00:36:18,593 --> 00:36:21,386
তোমাকে সাথে পাওয়াটা আসলে আমাদের
জন্য সৌভাগ্যের ব্যাপার, বব।
433
00:36:21,554 --> 00:36:24,181
বাড়িতে একজন জোয়ান ব্যাটাছেলে পাওয়া ...
434
00:36:24,348 --> 00:36:26,349
আমি তোমাকে পছন্দ করি।
435
00:36:26,517 --> 00:36:29,811
স্টেলাও তোমাকে পছন্দ করে।
436
00:36:29,979 --> 00:36:33,190
বাবা, সে সবসময় তোমার মতো
একটা ছেলে চাইতো।
437
00:36:35,693 --> 00:36:37,903
তুমি যেন ফিরে আসো সেজন্য
আমি প্রার্থনা করব।
438
00:36:43,284 --> 00:36:46,661
সেটা ভালোই হবে।
439
00:37:16,484 --> 00:37:18,360
তোমার বাহিনীকে তৈরি হতে বলো!
440
00:37:18,527 --> 00:37:21,404
মালপত্র প্যাক করে চলো সবাই!
441
00:37:23,532 --> 00:37:26,534
কী? তুমি কি ভেবেছ স্যাম আঙ্কেল চিরকাল
তোমার ভুলের মাশুল দিবেন?
442
00:37:26,702 --> 00:37:28,912
- সরো!
- সেম্পার ফাই।
443
00:37:29,080 --> 00:37:32,082
ভালোয় ভালোয় মালপত্র ঘুছাও, ভাই।
444
00:37:33,376 --> 00:37:35,627
কাজে ফিরার সময় হয়েছে।
445
00:37:47,974 --> 00:37:49,474
M1 বেশি ভালো
এ নিয়ে কোনো আপত্তি নেই।
446
00:37:49,642 --> 00:37:51,268
- আচ্ছা, দেখাও তাহলে।
- আচ্ছা, তৈরি হও।
447
00:37:51,435 --> 00:37:53,395
ওহ!
448
00:37:53,562 --> 00:37:55,230
.
449
00:37:55,398 --> 00:37:57,482
না, আমি এখনো আমার স্প্রিংফিল্ড সাথে রাখব।
450
00:37:57,650 --> 00:37:59,776
হায় ঈশ্বর, মনে হচ্ছে কোনো
বুড়ির সাথে কথা বলছি।
451
00:37:59,944 --> 00:38:01,278
বেশ, তুমি জানো?
তোমার ক্যান রাখো।
452
00:38:01,445 --> 00:38:02,654
- আমি আমার ক্যান রাখব।
-আমি m1টা নিলাম।
453
00:38:02,822 --> 00:38:04,531
কারণ এটা দিয়ে স্প্রিংফিল্ডের বারোটা
বাজিয়ে দেবো।
454
00:38:04,699 --> 00:38:06,908
না না না না
০৩ এখনো যথেষ্ট নিখুঁত।
455
00:38:07,076 --> 00:38:08,910
- ঠিক ঠিক।
- না, না, ঐগুলা আরেকটু ধীরগতির,
456
00:38:09,078 --> 00:38:10,245
- লক্ষ্য স্থির।
- দেখ ও ব্যর্থ হবে।
457
00:38:10,413 --> 00:38:12,122
- শ্যুট কর!
- দেখিয়ে দে, গিবসন।
458
00:38:12,290 --> 00:38:14,374
দেখিয়ে দে, গিবসন।
459
00:38:14,542 --> 00:38:15,959
একদম নিখুঁত নিশানা!
460
00:38:16,127 --> 00:38:18,169
হেই! হেই!
461
00:38:18,337 --> 00:38:20,922
তোরা করছিসটা কী?
462
00:38:21,090 --> 00:38:22,924
তুই গরীব চাষার গাভীকে শ্যুট করলি!
463
00:38:23,092 --> 00:38:24,926
এটা এমনিতেও জবাই হতো।
464
00:38:25,094 --> 00:38:27,095
নারে বলদ, এটা দুগ্ধ গাভী ছিল।
465
00:38:27,263 --> 00:38:29,597
নিশানা ভালো ছিল, গিবসন।
466
00:38:29,765 --> 00:38:31,850
তোরা কোন ধরণের গর্দভ বনেছিস?
467
00:38:32,018 --> 00:38:34,436
তুই দেখেছিস?
আমি তো দেখিনি।
468
00:38:38,149 --> 00:38:41,151
তোমাদের এক বস্তা কিশমিশ ...
469
00:38:42,445 --> 00:38:45,739
এক বস্তা চাল দেয়া হবে।
470
00:38:47,325 --> 00:38:51,202
একজন জাপানি সৈনিক এ নিয়ে ৩ সপ্তাহ টিকে থাকতে পারে।
471
00:38:52,913 --> 00:38:54,831
তোমরা ১০০ মাইল পথ পাড়ি দিয়ে
472
00:38:54,999 --> 00:38:56,791
মেলবোর্নে ফিরে ...
473
00:38:56,959 --> 00:38:59,627
নিজেদের অসি গার্লফ্রেন্ডদের বাহুজুড়ে থাকবে।
474
00:38:59,795 --> 00:39:01,713
দিন তিনেকের মধ্যে।
475
00:39:03,341 --> 00:39:06,259
দ্বিতীয় কলাম সারিবদ্ধ হবে, সারিবদ্ধ হও।
স্থির হয়ে এগোতে শুরু করবে।
476
00:39:06,427 --> 00:39:08,678
এগিয়ে চলো।
সারিবদ্ধ হও।
477
00:39:08,846 --> 00:39:11,514
এগোও!
478
00:39:40,169 --> 00:39:43,004
H-2-1, আজাইরা কাজ বাদ দিয়ে সামনে আগাও।
479
00:39:43,172 --> 00:39:44,839
২০ মিনিটে তৈরি হয়ে নাও।
480
00:39:45,007 --> 00:39:47,300
চলো, আগে বাড়ো।
পা চালাও, পা চালাও।
481
00:39:47,468 --> 00:39:49,677
এই, উঠো, উঠো।
482
00:39:49,845 --> 00:39:51,346
পা চালাও।
এগোও।
483
00:39:55,184 --> 00:39:57,227
ধ্যাত!
484
00:40:02,942 --> 00:40:03,983
হায় হায়!
485
00:40:13,786 --> 00:40:16,287
তুই আগে।
486
00:40:33,389 --> 00:40:35,306
ম্মম!
487
00:40:35,474 --> 00:40:37,559
হায় ঈশ্বর, ভালো বোধ করছি।
488
00:41:18,767 --> 00:41:21,060
- আর কয়েকটা বাড়ি পরেই।
- সোজা গিয়ে ডানে?
489
00:41:21,228 --> 00:41:22,270
- জি।
- ধন্যবাদ।
490
00:41:22,438 --> 00:41:23,855
- সাথে এটা নিয়ে যান।
- না না লাগবে না।
491
00:41:43,792 --> 00:41:45,793
তোমায় চলে যেতে হবে, বব।
492
00:41:48,964 --> 00:41:52,050
আর প্লিজ এ মুখো হয়ো না।
493
00:41:52,218 --> 00:41:54,135
আমি মা ও বাবাকে বলে দিয়েছি
494
00:41:54,303 --> 00:41:57,931
যে তুমি তোমার অর্ডার পেয়ে চলে গেছ,
তাই বিদায় জানাতে পারোনি।
495
00:41:58,098 --> 00:42:00,391
মিথ্যে বললে?
496
00:42:00,559 --> 00:42:03,645
আমি তুমি বলতে পাগল ছিলাম, রবার্ট।
497
00:42:03,812 --> 00:42:05,188
আমি ভাবতাম তুমি তা জানো।
498
00:42:05,356 --> 00:42:08,691
হ্যাঁ, আমিও তাই ভাবতাম।
499
00:42:08,859 --> 00:42:11,486
কিন্তু ....
500
00:42:11,654 --> 00:42:14,697
আমি তোমার সাথে বাচ্চা পয়দা করতে চাই না।
501
00:42:14,865 --> 00:42:16,616
উহ ...
502
00:42:20,037 --> 00:42:21,829
তুমি কি অন্তঃসত্ত্বা?
503
00:42:21,997 --> 00:42:23,706
- না, না
- তুমি নও?
504
00:42:23,874 --> 00:42:26,834
বব, তুমি আর আমি একসাথে
সংসার সাজাতে পারব না।
505
00:42:28,712 --> 00:42:31,172
আর পারব না পরস্পরকে বিয়ে করতেও
506
00:42:31,340 --> 00:42:34,050
আর কখনো মেলবোর্নে ফিরে আসবে না।
507
00:42:46,313 --> 00:42:49,148
আমি মারা যেতে পারি বিধায়
ফিরিয়ে দিচ্ছ?
508
00:42:52,194 --> 00:42:54,696
বব ....
509
00:42:55,948 --> 00:42:59,117
তুমি যদি না ফিরো,
510
00:42:59,285 --> 00:43:01,369
তাহলে শুধু আমিই না
511
00:43:01,537 --> 00:43:03,538
মাও তোমাকে হারাবে।
512
00:43:03,706 --> 00:43:06,207
আমি তার সাথে এটা হতে দিতে পারি না,
না পারি তোমাকে তা করতে দিতে।
513
00:43:18,596 --> 00:43:20,388
সে ইতোমধ্যে অনেক কিছু হারিয়েছে জীবনে, বব।
514
00:43:22,224 --> 00:43:23,516
তোমার প্রত্যাবর্তনের জন্য তিনি সবর্দা প্রার্থনা করেন।
515
00:43:23,684 --> 00:43:26,060
উনাকে তাহলে শুধু শুধু কথাখরচ
করতে মানা করো।
516
00:44:14,693 --> 00:44:16,778
লেকি
লেকি, ঈশ্বর তোমায় ভালোবাসি।
517
00:44:16,945 --> 00:44:18,488
- এসো।
- ধুর বাল সরো।
518
00:44:18,656 --> 00:44:20,948
না, সিরিয়াসলি।
আমার সাংঘাতিক চাপ পেয়েছে।
519
00:44:21,116 --> 00:44:22,533
আমার হয়ে কভার দিবে, ঠিক আছে?
520
00:44:22,701 --> 00:44:24,577
আমি পারব না,
ভীষণ হাই হয়ে আছি।
521
00:44:24,745 --> 00:44:26,287
শুধু এক মিনিট লাগবে
প্লিজ
522
00:44:26,455 --> 00:44:28,873
প্লিজ
ধন্যবাদ।
523
00:44:48,227 --> 00:44:49,602
লেকি, তুমি কী করছ?
524
00:44:56,777 --> 00:44:59,487
এই বালের পোস্টে আছি, লেফটেন্যান্ট।
525
00:44:59,655 --> 00:45:02,323
- তোমার মাথা খারাপ হয়ে গেছে?
- আমি এই বালের গার্ডের ডিউটি দিচ্ছি।
526
00:45:02,491 --> 00:45:04,742
একজন অফিসারকে বন্দুক তাক
করার বালের সাহস হয়েছে তোমার?
527
00:45:04,910 --> 00:45:07,328
লেফটেন্যান্ট, আমি প্রকৃতির ডাকে সাড়া দিতে গিয়েছিলাম।
লেকি কভার দিচ্ছিল।
528
00:45:07,496 --> 00:45:09,205
- তুই শালা!
- সোজা হয়ে দাঁড়া।
529
00:45:09,373 --> 00:45:11,999
- ** তোমারে!
- বললাম না, সোজা হয়ে দাঁড়া!
530
00:45:12,167 --> 00:45:14,001
আর কইলাম না ** তোমারে!
531
00:45:18,215 --> 00:45:21,050
♪ আপেল গাছের নিচে আনমনে
থেকো না বসে ♪
532
00:45:21,218 --> 00:45:23,678
♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪
533
00:45:23,846 --> 00:45:26,514
♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪
534
00:45:26,682 --> 00:45:29,016
♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪
535
00:45:29,184 --> 00:45:32,562
♪ না, না, না, আনমনে
থেকো না বসে আপেল গাছের নিচে ♪
536
00:45:32,730 --> 00:45:35,106
♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪
537
00:45:35,274 --> 00:45:37,483
♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪
538
00:45:37,651 --> 00:45:40,153
♪ যতক্ষণ না ফিরে আসছি বাড়ি। ♪
539
00:45:48,704 --> 00:45:50,872
হুম, মা।
540
00:45:51,039 --> 00:45:53,207
- রান নাও, মা!
- দারুণ শট।
541
00:45:53,375 --> 00:45:55,585
হ্যাঁ, আন্টি।
ছক্কা!
542
00:45:55,753 --> 00:45:58,004
এটা অনেকটা বেসবলের মতো হু?
543
00:45:58,172 --> 00:46:00,506
বেসবলে কী হয়?
544
00:46:02,009 --> 00:46:03,509
আচ্ছা, বেসবলে
545
00:46:03,677 --> 00:46:07,638
বলকে মেরে, বেসের দিকে ছুটতে হয়।
546
00:46:07,806 --> 00:46:10,141
তারপর পরের বেসের জন্য পারলে দৌঁড়াতে পারো
547
00:46:10,309 --> 00:46:11,684
এভাবে বেসের পর বেসে যেতে হয়।
548
00:46:11,852 --> 00:46:15,396
যথেষ্ট বেস পেয়ে গেলে এক রান।
549
00:46:15,564 --> 00:46:18,775
অনেকটা রাউন্ডারের মতো লাগছে।
আমরা সেটা স্কুলে খেলি।
550
00:46:18,942 --> 00:46:20,526
মনে হচ্ছে কেউ তোমার জন্য এসেছে।
551
00:46:20,694 --> 00:46:22,570
হেই, এবার আমার পালা।
552
00:46:22,738 --> 00:46:25,406
ধ্যাত।
553
00:46:27,409 --> 00:46:30,286
- তোমার ইউনিট?
- ১ম মেরিন।
554
00:46:30,454 --> 00:46:33,247
তোমার সিও কে রিপোর্ট দিবে।
555
00:47:03,904 --> 00:47:06,739
আমার বিশ্বাস তোমরা মেরিনরা সবাই একত্রে ফিরে আসবে।
556
00:47:06,907 --> 00:47:10,284
মেরিনের ২য় বিভাগ থেকে
আমি আদেশ পেয়েছি যে
557
00:47:10,452 --> 00:47:12,787
লেফটেন্যান্ট ল্যাবেক প্লাটুন পেয়ে গেছেন,
558
00:47:12,955 --> 00:47:14,539
আর আমি তাকে একটা জাঁকজমকপূর্ণ পোশাক দিতে চাই।
559
00:47:14,706 --> 00:47:17,291
তাই আমি স্বেচ্ছায় তোমাকে
560
00:47:17,459 --> 00:47:19,252
ব্যাটালিয়নের গোয়েন্দা সংস্থায় নিযুক্ত করেছি।
561
00:47:19,419 --> 00:47:21,254
আমাদের তাড়িয়ে দিচ্ছেন?
562
00:47:21,421 --> 00:47:23,256
তোমাকে না ....
563
00:47:24,842 --> 00:47:26,676
লেকিকে।
564
00:47:39,773 --> 00:47:42,149
বা*।
565
00:47:50,117 --> 00:47:52,159
লাইটটা জ্বালিয়ে দিই।
566
00:47:54,705 --> 00:47:56,372
হ্যাঁ।
567
00:49:44,231 --> 00:49:46,273
কেমন হবে যদি ইঞ্জিনে আগুন ধরে
568
00:49:46,441 --> 00:49:47,733
আর তুমি প্রশান্ত মহাসাগরে ডুবে যাও?
569
00:49:47,901 --> 00:49:51,362
সাঁতরাবে দিন কয়েক ধরে বা সপ্তাহ ধরে,
জ্যাপ জিরোর দেয়া শাস্তি।
570
00:49:51,530 --> 00:49:53,364
অবশেষে, নৌবাহিনী তোমাকে নিয়েই নিল।
571
00:49:53,532 --> 00:49:56,242
ভেবে দ্যাখো তুমি কতগুলো যুদ্ধের বন্ড বেঁচতে পারবে।
572
00:49:56,410 --> 00:49:58,244
সম্ভবত তোমায় আরো একটা পদক দেবে।
573
00:49:59,746 --> 00:50:00,746
তুমি কাটির খোঁজ করবে, তাই না?
574
00:50:00,914 --> 00:50:02,498
আমি পেয়ে গেছি।
575
00:50:02,666 --> 00:50:05,751
আমি আমার জেতার টাকা তার বাড়িতে পাঠাচ্ছি।
576
00:50:05,919 --> 00:50:08,170
হেই, ঐ ৭০০ আমার।
577
00:50:08,338 --> 00:50:10,464
সেটা ভাল কথা এই চলে যাওয়ার ...
578
00:50:10,632 --> 00:50:12,258
আমি তোমার কাছে আর এক
পয়সাও হারাতে চাই না।
579
00:50:15,303 --> 00:50:18,139
ইশ, তুমি যদি সাথে আসতে।
580
00:50:27,691 --> 00:50:29,775
মনে হয় তোমার অপেক্ষা জন্য করছে।
00:50:30,691 --> 00:50:35,775
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
: . . : রফিকুল রনি : . . :
00:50:35,776 --> 00:50:42,775
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
: . . : রফিকুল রনি : . . :
00:50:42,891 --> 00:54:58,775
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভাল লাগলে
শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে