00:00:02,605 --> 00:00:40,356 THE PACIFIC B A N G L A S U B T I T L E 00:00:40,605 --> 00:01:29,356 অনুবাদ ও সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি : . . : 00:01:29,605 --> 00:02:44,356 অনুবাদ ও সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি : . . : 00:02:44,605 --> 00:02:52,356 THE PACIFIC P A R T T H R E E 1 00:03:08,605 --> 00:03:11,356 হিরোস! হিরোস! 2 00:03:11,524 --> 00:03:14,359 অস্ট্রেলিয়ায় স্বাগতম, বন্ধুরা। 3 00:03:16,654 --> 00:03:18,322 এসব হচ্ছেটা কী? 4 00:03:26,831 --> 00:03:29,625 সাবাশ। সাবাশ। 6 00:03:35,089 --> 00:03:37,090 অস্ট্রেলিয়ায় স্বাগতম। 7 00:03:37,258 --> 00:03:39,343 শুভ দিন, হ্যান্ডসাম। 8 00:03:43,514 --> 00:03:45,766 আমরা তোমাদের ভালোবাসি। 10 00:03:52,690 --> 00:03:55,525 তোমার এসব বিশ্বাস হচ্ছে? 11 00:03:55,693 --> 00:03:57,402 আমরা তোমাদের ভালোবাসি! 12 00:03:57,570 --> 00:04:00,656 আমরা তোমাদের ভালোবাসি! 13 00:04:16,130 --> 00:04:18,423 কতজন জাপানিজকে মেরেছ, ইয়্যাঙ্ক, 14 00:04:18,591 --> 00:04:19,883 অনেক গুলো জাপানিজকে মেরেছে? 15 00:04:21,552 --> 00:04:23,470 কোনো জাপানিজকে মেরেছ? 16 00:04:32,689 --> 00:04:34,982 চলো, ট্রাক থেকে নামো। 17 00:04:36,859 --> 00:04:38,944 তোমাদের কোম্পানি এরিয়া খোঁজে বের করো। 18 00:04:39,112 --> 00:04:41,822 আমরা কোথায়? 19 00:04:41,990 --> 00:04:44,324 যেতে থাকো। 20 00:04:46,452 --> 00:04:47,995 সব সরঞ্জাম পেয়েছ কিনা তা নিশ্চিত হও। 21 00:04:49,289 --> 00:04:51,373 তোমাদের এরিয়া খুঁজে বের করো। 22 00:04:53,501 --> 00:04:56,253 যেতে থাকো। 23 00:05:01,009 --> 00:05:03,343 চলো, তোমাদের এরিয়া খুঁজে বের করো। 24 00:05:14,897 --> 00:05:17,983 এখনি সেগুলো M1 রাইফেলগুলো সংরক্ষণ করার বিষয়টি নিশ্চিত করো। 25 00:05:19,235 --> 00:05:21,695 অ্যান্ড্রুস, তুমি তালগোল পাকাচ্ছ, এটা সরাও। 26 00:05:21,863 --> 00:05:24,865 এটা কোনো রাইগলি ফিল্ড নয়। 27 00:05:26,159 --> 00:05:27,743 মনোযোগ দাও। 28 00:05:27,910 --> 00:05:29,911 মনোযোগ দাও। 29 00:05:30,079 --> 00:05:33,540 সমস্ত আগত কর্মী, এটাই তোমাদের বিলিং এরিয়া। 30 00:05:33,708 --> 00:05:35,917 তোমরা তোমাদের কোম্পানি দ্বারা পরিচালিত হবে। 31 00:05:36,085 --> 00:05:38,795 প্রথম দল, বোঁচকাগুলো ধরো। 32 00:05:45,178 --> 00:05:47,846 ওহ, যন্ত্রণা। আমি কিছুদিন ঘুমাবো। 33 00:05:51,517 --> 00:05:53,226 ভাল হয় একবার ভাল করে দেখো। 34 00:05:54,520 --> 00:05:56,355 MPs হাল ছেড়ে দিচ্ছে। 35 00:05:56,522 --> 00:05:58,065 তারা কি সেটা করতে পারে? 36 00:05:58,232 --> 00:06:00,359 সবাই AWOL' এ যাচ্ছে। কেউ তাদের থামাচ্ছে না। 37 00:06:00,526 --> 00:06:02,361 ওহ, আমায় এতে যোগ দিতে হবে। 38 00:06:02,528 --> 00:06:05,364 - ওউহ, স্বাধীনতা! - ঠিক আছে। 39 00:06:05,531 --> 00:06:08,075 মেলবোর্ন আমরা এসেছি। 40 00:06:08,242 --> 00:06:09,743 চলো রাস্তার ধারে যাই। 41 00:06:09,911 --> 00:06:12,412 হেই, বন্ধু, বিশ্রাম নাও। ঠিক আছে? 42 00:06:12,580 --> 00:06:14,748 হুম। 44 00:06:28,888 --> 00:06:31,264 এটা উডওয়ার্ডে সেন্ট মার্কের মতো। 45 00:06:31,432 --> 00:06:33,725 উত্তর হার্মিটেজেই সমস্ত সাধুর বাস। 46 00:06:33,893 --> 00:06:37,354 এটা যতটা গির্জার ঘণ্টা বাজে তার মতোই খাঁটি। 47 00:06:43,236 --> 00:06:44,903 একেবারে সামনে। একবার চেষ্টা করে দেখো। 48 00:06:45,071 --> 00:06:46,822 - চমৎকার এটা। - দুঃখিত, এক্সকিউজ মি। 49 00:06:46,989 --> 00:06:49,408 বিয়ার? 50 00:06:49,575 --> 00:06:53,078 এখানে, এখানে আর এখানে। 51 00:06:56,791 --> 00:06:58,166 উইস্কি, 52 00:07:00,628 --> 00:07:02,170 রাম, 53 00:07:02,338 --> 00:07:04,297 ভোডকা, 54 00:07:04,465 --> 00:07:06,425 রেয়, 55 00:07:06,592 --> 00:07:08,427 ব্র্যান্ডি, বোরবন, 56 00:07:08,594 --> 00:07:11,263 আর ভার্মাথ 57 00:07:12,807 --> 00:07:14,433 আর তোমরা সেটাকে বলো? 58 00:07:14,600 --> 00:07:16,768 ব্লকবাস্টার। 59 00:07:16,936 --> 00:07:19,521 তোমরা নিশ্চিত আজ রাতে সমস্যায় পড়বে। 60 00:07:24,444 --> 00:07:27,404 - এইতো, ম্যানি। - ম্যানি। 61 00:07:39,834 --> 00:07:42,586 কখনো ভাবোনি যে, সেটা ছেড়ে দেবে, সাথীরা। 62 00:07:42,753 --> 00:07:46,006 এই মুহূর্তে আমরা যেকোনো কিছু ছাড়তে পারি। 63 00:07:46,174 --> 00:07:48,300 আপনি কি আফ্রিকার রোমেলদের সাথে লড়াইয়ের কথা ভাবেন না? 64 00:07:48,468 --> 00:07:50,552 কাউকে বাড়িতে শান্তি রাখতে হবে, 65 00:07:50,720 --> 00:07:52,387 ইয়াঙ্কদের ভাল করে R&R করতে দাও। 66 00:07:52,555 --> 00:07:55,390 আপনি এখানে, আজই আসলেন নাকি? 67 00:07:55,558 --> 00:07:57,392 - হাজার হবে। - হাজার হাজার। 68 00:07:57,560 --> 00:07:58,685 কয়জন, সাথীরা? 69 00:07:58,853 --> 00:08:01,396 একটা ক্রিকেট টিমের জন্য যথেষ্ট। 70 00:08:01,564 --> 00:08:05,358 আমাদের বিয়ার ফুরানো আর সোনামণিদের হারানোর জন্য যথেষ্ট। 71 00:08:05,526 --> 00:08:08,278 একটা ট্যাক্সি খুঁজতে স্বয়ং রাজার বারোটা বাজাতে হয়েছে যেটা তোমরা যোদ্ধারা পারোনি। 72 00:08:08,446 --> 00:08:10,697 আমি বলব এটা কিছুটা তেলাপোকাদের দলের মতো। 73 00:08:10,865 --> 00:08:14,242 আমরা প্রতিটি পদক্ষেপ নিই আর আমাদের বুটের নিচে রয়েছে আরেকটি ইয়ঙ্ক। 74 00:08:17,246 --> 00:08:20,790 অনুমান করছি এটা একজন ইয়াঙ্ক, আমাদের আর চিন্তা করার দরকার নেই। 75 00:08:20,958 --> 00:08:25,337 হেই, আমরা না থাকলে তোমাদের পাছা মারা যেত, গর্দভ। 77 00:08:29,509 --> 00:08:31,343 আচ্ছা, আচ্ছা, হয়েছে। 78 00:08:31,511 --> 00:08:33,512 হ্যাঁ, ঠিক, তোমরা সবাই টমি মিক্স যারা এই দিনকে বাঁচিয়েছিলে। 79 00:08:35,681 --> 00:08:38,850 ঠিক আছে। এখান থেকে বেরোচ্ছ না কেন? 80 00:08:39,018 --> 00:08:42,354 মদ পেটে যাওয়ার সাথে সাথে, বেচারার দুঃখকষ্ট বেড়ে যায়। 81 00:08:42,522 --> 00:08:45,524 আরেকজন মাতাল যে ভাবে যে সে লড়াই করতে পারবে। 82 00:08:45,691 --> 00:08:48,443 চলো, আমরা তোমাদের পরের দফায় পানীয় কিনে দেই। 83 00:08:48,611 --> 00:08:51,112 নইলে আমরা কী রকম অতিথিসেবক বনব? 84 00:08:51,280 --> 00:08:53,949 অ্যালান, কাউবয় ইয়ঙ্কসের জন্য আর এক দফা পানীয় দাও। 86 00:09:07,171 --> 00:09:08,755 ওহ, ইয়াঙ্ক এখানে। 87 00:09:08,923 --> 00:09:11,383 শহর ঘুরে দেখছি। 88 00:09:13,469 --> 00:09:15,595 ওহ, হ্যালো। 89 00:09:15,763 --> 00:09:17,722 হ্যালো, সুন্দরী। 90 00:09:17,890 --> 00:09:20,642 অস্ট্রেলিয়ার দর্শনার্থীদের সাথে; একই ভাষায় কথা বলো। 91 00:09:27,650 --> 00:09:29,901 হেই! 92 00:09:35,658 --> 00:09:37,534 হেই, সুন্দরী! 93 00:09:47,420 --> 00:09:49,754 ওহ, ও কী করছে এসব? 94 00:09:49,922 --> 00:09:51,089 ঐ ট্রামটা কোথায় যাবে? 95 00:09:51,257 --> 00:09:52,757 প্রেস্টন লাইন। সে পার্থ পর্যন্ত যাবে। 96 00:09:52,925 --> 00:09:56,052 - ওহ, হেই, লেকি! - হেই, লেকি, কী হচ্ছে? 97 00:09:57,138 --> 00:09:58,888 এক্সকিউজ মি, স্যার। ম্যাম। 98 00:09:59,056 --> 00:10:01,224 মাফ চাচ্ছি। 99 00:10:02,935 --> 00:10:05,478 মাফ করবেন। এক্সকিউজ মি। 100 00:10:05,646 --> 00:10:08,982 - এক্সকিউজ মি। - হেই, লেকি! 101 00:10:09,150 --> 00:10:12,110 ওহো! সাবাস, লেক। 102 00:10:12,278 --> 00:10:14,529 তুমি কি প্রস্তাব দিচ্ছ, ইয়্যাঙ্ক? 103 00:10:14,697 --> 00:10:16,615 আমার সাথে হাঁটতে যাওয়ার প্রস্তাব দিচ্ছি। 104 00:10:16,782 --> 00:10:18,658 তুমি জানোই না ভবিষ্যত কী বয়ে আনতে পারে। 105 00:10:18,826 --> 00:10:21,202 তুমি জানো হাঁটতে যাওয়ার মানে কী? 106 00:10:21,370 --> 00:10:23,622 ওহ, ম্যাম। 107 00:10:23,789 --> 00:10:25,749 ম্যাম, মিস ... 108 00:10:25,916 --> 00:10:29,002 মিস, আমি তোমাদের তীরের বিদেশী। 109 00:10:29,170 --> 00:10:31,463 তোমার রীতিনীতি সম্পর্কে আমার অজ্ঞতার জন্য ক্ষমা করো, কিন্তু ... 110 00:10:36,135 --> 00:10:37,969 আমার আমন্ত্রণটা একটা প্রস্তাব হয়ে রয়ে গেছে। 111 00:10:38,137 --> 00:10:40,305 হে। 112 00:10:43,809 --> 00:10:46,227 তুমি খুব সাহসী। 113 00:10:46,395 --> 00:10:48,813 দিনের আলোতে দেখা করা যাক। 114 00:10:57,907 --> 00:11:00,825 বাড়ি এসো। 115 00:11:00,993 --> 00:11:02,619 সংযত হওয়ার একটা ভাল ফল পাবেই। 116 00:11:08,626 --> 00:11:11,628 আমি স্টেলা, যদিও তুমি ভাবছিলে কী বলে ডাকবে আমায়। 117 00:11:11,796 --> 00:11:13,463 আহ। 118 00:11:13,631 --> 00:11:15,507 স্টেলা তাই না? 119 00:11:15,675 --> 00:11:18,677 ভাল, তুমি পেরেছ, লেকি। 120 00:11:18,844 --> 00:11:21,388 তোমাকে অনেক ধন্যবাদ। 121 00:11:21,555 --> 00:11:23,348 ভাল হয় কাগজটাকে লেমিনেড করে রাখো। 122 00:11:34,235 --> 00:11:36,986 - ভাল হবে? - আমি বলব। 123 00:11:37,154 --> 00:11:38,488 শহহ চুপ থাকো। 124 00:11:41,409 --> 00:11:43,827 বাজাও। 125 00:12:28,038 --> 00:12:30,373 কোম্পানি ডিসমিস। 126 00:12:32,918 --> 00:12:34,419 আমি আপনাকে কিছু কথা বলি, সার্জেন্ট। 127 00:12:34,587 --> 00:12:37,380 শহরের মতো ক্যাম্পের আশপাশে হুমড়ি খাওয়া 128 00:12:37,548 --> 00:12:39,257 গ্রহণযোগ্য আচরণ নয়। 129 00:12:39,425 --> 00:12:41,384 আর নয়। 130 00:12:43,095 --> 00:12:46,431 সাহায্য করতে পারছি না কিন্তু খেয়াল করছি আমি এর মধ্যে একা নই, স্যার। 131 00:12:46,599 --> 00:12:49,976 ঠিক আছে, তুমি একজন সম্মানিত ব্যক্তি। 132 00:12:51,604 --> 00:12:55,732 তোমাকে সম্মানের পদক দেওয়া হবে। 133 00:12:57,485 --> 00:13:00,111 রাষ্ট্রপতি রুজভেল্ট তোমায় যোগ্য বলে মনে করেছেন। 134 00:13:02,490 --> 00:13:03,907 অভিনন্দন। 135 00:13:04,074 --> 00:13:07,076 তুমি যেখানে যাবে সেখানে খুব কম মেরিনই রয়েছে। 136 00:13:09,413 --> 00:13:11,581 ওহ, হেই! হেই! এখানে এখানে। 137 00:13:11,749 --> 00:13:14,125 ওহ, ধ্যাত! 138 00:13:17,588 --> 00:13:19,756 এটা ... আমি দুঃখিত। 139 00:13:19,924 --> 00:13:23,009 আচ্ছা, ঠিক আছে। 140 00:13:23,177 --> 00:13:25,303 শোনো, 141 00:13:25,471 --> 00:13:27,639 পেট ভরে ব্রেকফাস্ট খাও আর এক কাপ কফি খেয়ে নাও। 142 00:13:27,807 --> 00:13:29,974 আর যখন শ্রদ্ধেয় হবে এখানে ফিরে আসবে। 143 00:13:30,142 --> 00:13:33,812 এটা তোমার পদকের পাল্লা কোনভাবেই স্ফীত করবে না। 144 00:13:35,564 --> 00:13:39,150 এটাই সর্বোচ্চ সম্মান যা আমাদের দেশ একজন সৈন্যকে পুরষ্কার দিতে পারে 145 00:13:39,318 --> 00:13:41,486 কিন্তু এখন থেকে, 146 00:13:41,654 --> 00:13:44,531 চেষ্টা করো আর তোমার নিজের মতো করো। 147 00:13:44,698 --> 00:13:46,950 জি, স্যার। 148 00:13:53,666 --> 00:13:55,124 আচ্ছা, যাও। 149 00:14:04,593 --> 00:14:06,386 আহ। 150 00:14:06,554 --> 00:14:10,348 ♪ You're just an angel in disguise ♪ 151 00:14:10,516 --> 00:14:14,227 ♪ Who wandered down from up above ♪ 152 00:14:14,395 --> 00:14:18,189 ♪ You're just a heavenly surprise ♪ 153 00:14:18,357 --> 00:14:22,068 ♪ Who came to Earth for me to love ♪ 154 00:14:22,236 --> 00:14:24,946 ♪ 'Cause introduction to an angel ♪ 155 00:14:25,114 --> 00:14:27,240 ♪ Is more than thrilling ♪ 156 00:14:27,408 --> 00:14:29,868 ♪ It leaves me high... ♪ 157 00:14:30,035 --> 00:14:31,995 যুদ্ধের আর্টিকেলগুলো? 158 00:14:32,162 --> 00:14:33,788 এটাই আমি তাদের বলছি। 159 00:14:33,956 --> 00:14:35,582 উনি তোমার আসার অনেক আগে 160 00:14:35,749 --> 00:14:37,917 থেকেই এ নিয়ে বলছে। 161 00:14:38,085 --> 00:14:44,173 দ্যাখো, জেনির বাবা, আমার ছেলে, সে বার্মার ওখানে জাপানীদের দেখাচ্ছে কোন পক্ষ এগিয়ে আছে। 163 00:14:44,341 --> 00:14:46,843 আমি গোয়েনির সম্মানে দায়িত্বে আছি। 164 00:14:47,011 --> 00:14:48,970 অস্ত্র একটা ম্যানুয়াল। 165 00:14:49,138 --> 00:14:51,514 আমার দাদাও একই কথা বুঝতে চাইবেন। 166 00:14:51,682 --> 00:14:54,017 চলো, এটা বোঝা যাক এখন। 167 00:14:54,184 --> 00:14:56,019 সবগুলো বলে শোনাও ওকে, গার্ল। 168 00:14:56,186 --> 00:14:58,271 আর্টিকেল ১ঃ 169 00:14:58,439 --> 00:15:00,982 সাধারণ বিধান। মারচ্যান্ডিস থেকে দূরে থাকবে। 170 00:15:01,150 --> 00:15:02,191 তুমি মুখস্থ করেছ? 171 00:15:02,359 --> 00:15:05,695 দেখো, আমিই মারচ্যান্ডিস। 172 00:15:05,863 --> 00:15:07,572 হ্যাঁ, থাকব, স্যার। 173 00:15:07,740 --> 00:15:09,032 আর্টিকেল ২ঃ 174 00:15:09,199 --> 00:15:10,867 মারচ্যান্ডিস থেকে দূরে থাকবে। 175 00:15:11,035 --> 00:15:13,453 মানে ওখানে কিছুই থাকবে না। 176 00:15:17,917 --> 00:15:20,960 কোনো সমস্যা নেই, আমি কোনো ডান্সার নই, স্যার। 177 00:15:23,964 --> 00:15:26,883 উম্ম, আর্টিকেল ৩ঃ 178 00:15:27,051 --> 00:15:29,344 এক ও দুই নম্বর নিয়ম লঙ্ঘনের জন্য শাস্তির বিধান রয়েছে। 179 00:15:29,511 --> 00:15:31,095 এটা বেগবান ও অবিরাম হবে। 180 00:15:31,263 --> 00:15:34,557 এক মুহুর্তের জন্যও এসব অন্যভাবে নিও না, পুত্র। 181 00:15:34,725 --> 00:15:36,559 জি, স্যার। 182 00:15:38,520 --> 00:15:40,396 গর্ত করো। কাম-অন। 183 00:15:42,274 --> 00:15:45,109 ছিটানো ছাড়াই গ্লাস থেকে পান করো। 184 00:15:45,277 --> 00:15:47,403 হচ্ছে। সময় নাও। 185 00:15:47,571 --> 00:15:50,490 আরেকটু, হয়ে গেছে প্রায়। 186 00:15:50,658 --> 00:15:52,742 আরেকটু। 187 00:15:52,910 --> 00:15:55,578 আরেকটু। 188 00:15:55,746 --> 00:15:57,789 আরেকটু। 189 00:15:57,957 --> 00:16:01,125 এটা খুব কঠিন। 190 00:16:04,088 --> 00:16:06,339 ওরা এসে গেছে। 191 00:16:06,507 --> 00:16:08,675 তোমাদের এখান থেকে বেরিয়ে যেতে হবে। এই জায়গার প্রতিটি মেরিন AWOL। 192 00:16:08,842 --> 00:16:11,094 আমি বলব যে এ কারণেই তারা এখানে। 193 00:16:15,307 --> 00:16:16,975 শোনো সবাই। 194 00:16:17,142 --> 00:16:22,689 এই শিবিরের প্রত্যেক মেরিন সেনা হয় সাময়িক অব্যাহতি নেবে নয়তো এক্ষুণি ক্যাম্পে ফিরে যাবে। 196 00:16:22,856 --> 00:16:25,108 ওহ, কাম-অন। 197 00:16:26,819 --> 00:16:29,278 এটা কী তাহলে? 198 00:16:29,446 --> 00:16:31,781 কোনো সমস্যা নেই, আমি ছাড়পত্র পেয়েছি। 199 00:16:31,949 --> 00:16:35,034 কিন্তু তবুও, কেন আমি সহচর গোয়েনকে পিছনে ফেলে রাখি না স্যার? 200 00:16:35,202 --> 00:16:37,161 - তোমরা তোমাদের বিলিটে ফিরে যাচ্ছ। - শুভ রাত্রি, গ্র্যাম্পস। 201 00:16:37,329 --> 00:16:40,164 - অপেক্ষা কোরো না। - আমাকে তোমার ছাড়পত্র দেখাও। 202 00:16:40,332 --> 00:16:43,459 চলো, চলো। 203 00:16:45,129 --> 00:16:47,255 চলো, মো। 205 00:16:54,388 --> 00:16:55,680 এমপির জিপ চুরি করছ? তুমি কি আমার সাথে মজা করছ? 206 00:16:55,848 --> 00:16:58,099 আরে, মো, উঠো তো। 207 00:17:00,477 --> 00:17:02,228 তুই এই কুকাজ করতে পারো না, জন। এখন না। 208 00:17:02,396 --> 00:17:04,063 চেস্টি তোমায় যা বলেছিল তা মনে রেখো। 209 00:17:04,231 --> 00:17:06,482 ঝামেলা পাকিও না। 210 00:17:19,496 --> 00:17:21,330 বামে। 211 00:17:21,498 --> 00:17:22,874 মার্চ। 212 00:17:24,835 --> 00:17:28,212 থামো। 213 00:17:35,179 --> 00:17:37,513 বিশদ বিবরণ দাও। 214 00:17:37,681 --> 00:17:40,850 স্যার, বিশদ বিবরণ তৈরি। 215 00:17:44,813 --> 00:17:48,524 অসাধারণ বীরত্ব আর সুস্পষ্ট সাহসিকতার জন্য, 216 00:17:48,692 --> 00:17:50,818 সার্জেন্ট জন বাসিলোনের, 217 00:17:50,986 --> 00:17:53,362 নিজের জীবন বড় ঝুঁকির মধ্যে রয়েছে, 218 00:17:53,530 --> 00:17:55,865 বর্বরতা পরখ করার জন্য বীরত্বপূর্ণভাবে লড়াই করেছে 219 00:17:56,033 --> 00:17:57,992 আর ১ম ব্যাটালিয়নের অনুবর্তিতা করার সময় 220 00:17:58,160 --> 00:18:01,204 জাপানিদের আক্রমণকে নির্ণীত করেছে, ৭ম মেরিন 221 00:18:01,371 --> 00:18:06,000 ১৯৪২ সালের অক্টোবরের ২৪ ও ২৫ তারিখে গুয়াদালকানালে। 222 00:18:06,168 --> 00:18:09,212 সার্জেন্ট জন বেসিলোনকে এতদ্বারা সম্মানের পদক দিয়ে 223 00:18:09,379 --> 00:18:10,880 সম্মানিত করা হলো। 224 00:18:30,067 --> 00:18:32,902 বামে। 225 00:18:33,070 --> 00:18:36,531 ডানে ঘুরো। 226 00:18:38,617 --> 00:18:41,494 ডানে ঘুরো। 227 00:18:54,216 --> 00:18:56,259 ডানে তাকাও। 228 00:20:17,132 --> 00:20:19,133 তো তোমার নাম কী? 229 00:20:19,301 --> 00:20:21,093 বব। 230 00:20:21,261 --> 00:20:22,929 তুমি বব? 231 00:20:23,096 --> 00:20:25,139 আমি বোকা নই। 232 00:20:26,642 --> 00:20:27,892 এগুলো তোমার জন্য। 233 00:20:28,060 --> 00:20:31,479 তোমার ক্ষিধে পেয়েছে নিশ্চয়ই। 237 00:20:45,202 --> 00:20:47,578 - এ হলো বব। - লেকি। 238 00:20:47,746 --> 00:20:49,205 বব লেকি। 239 00:20:49,373 --> 00:20:51,165 বাবার সাথে হাত মিলাও। 240 00:20:51,333 --> 00:20:53,876 কি কবজী বাবা! 241 00:20:54,044 --> 00:20:56,337 আমেরিকান কবজী, তাই না? 242 00:20:56,505 --> 00:20:58,172 এনি আমার মা। 243 00:20:58,340 --> 00:21:00,841 ইয়ঙ্ক। 244 00:21:01,009 --> 00:21:04,762 চামড়া আর হাড়, কঙ্কালের মতো। রেলের মতো। 245 00:21:04,930 --> 00:21:06,973 ও মিসেস বনোসে বাগান থেকে 246 00:21:07,140 --> 00:21:09,016 গোলাপ চুরি করেছে। 247 00:21:09,184 --> 00:21:12,061 ওকে চিৎকার করতে দাও। 248 00:21:12,229 --> 00:21:14,355 স্টেলা, ওর জ্যাকেট, এলা। 249 00:21:18,652 --> 00:21:20,695 ভেবেছিলাম আমরা পায়চারি করতে যাচ্ছি। 250 00:21:20,862 --> 00:21:23,197 সুসংবাদ বব, তুমি ডিনার করে যাচ্ছ। 251 00:21:23,365 --> 00:21:24,699 তাই নাকি? 252 00:21:24,866 --> 00:21:28,035 আমেরিকানদের একটা সিদ্ধান্ত বাস্তবায়ন হয়ে গেলে, সেটা আর বদলানো যায় না। 253 00:21:30,372 --> 00:21:31,956 এটা কৃতজ্ঞতাজ্ঞাপনের মতো। 254 00:21:32,124 --> 00:21:33,749 ওহ, কী সেটা? 255 00:21:33,917 --> 00:21:36,419 এটা রুজভেল্টের জন্য নভেম্বরের চতুর্থ বৃহস্পতিবারের একটা ছুটির দিন। 256 00:21:36,586 --> 00:21:38,879 সবাই টেবিলে বসে টার্কি খায় আর তর্ক করে। 257 00:21:39,047 --> 00:21:41,465 রুজভেল্ট একজন মহান মানুষ। 258 00:21:41,633 --> 00:21:43,551 তুমি যত খুশি খাও, তাই না? এলা। 259 00:21:43,719 --> 00:21:45,594 বাগানের মটরশুটি। 260 00:21:45,762 --> 00:21:47,972 তুমি এখনো ফেটা চেখে দেখোনি। 261 00:21:48,140 --> 00:21:49,890 আমরা এটা আগামীকালের জন্য সংরক্ষণ করে রাখি, তাই না? 262 00:21:50,058 --> 00:21:52,268 না, মা, আমি পরিষ্কার করছি। 263 00:21:52,436 --> 00:21:55,396 দেখলে? আমার লক্ষী মেয়ে স্টেলা। 264 00:21:55,564 --> 00:21:56,647 ভাল গ্রীক মেয়ে। 265 00:21:56,815 --> 00:21:58,566 ঠিক আছে, কিন্তু ভাল থালাগুলো ভেঙ্গো না। 266 00:21:58,734 --> 00:22:00,943 না, ভাঙ্গব না। 267 00:22:01,111 --> 00:22:02,820 এখন তুমি নিজেই সামলাবে। 268 00:22:02,988 --> 00:22:04,655 মনে হয় আমি সামলাতে পারব। 269 00:22:06,199 --> 00:22:07,825 তো, মা। 270 00:22:07,993 --> 00:22:10,077 মেলবোর্নেতে আপনার মতো গ্রীক মহিলা কী করছে? 271 00:22:10,245 --> 00:22:11,912 ওহ, তোমার এ নিয়ে ভাবতে হবে না। 272 00:22:12,080 --> 00:22:14,206 না, না, না, তুমি অস্ট্রেলিয়ান নও। 273 00:22:14,374 --> 00:22:16,667 না না, আমি আদি দেশ থেকে এসেছি। 274 00:22:16,835 --> 00:22:18,085 স্মুর্ণা। 275 00:22:18,253 --> 00:22:20,588 তুরস্ক কর্তৃক সেটাকে দখল করা হয়েছিল, তাই না? 276 00:22:20,756 --> 00:22:22,506 তুমি ওসব জানো? 277 00:22:22,674 --> 00:22:25,509 উম্ম, আমি অনেক লেখা পড়েছি। 278 00:22:25,677 --> 00:22:28,929 তুর্কিরা ১৯২২ সালে আক্রমণ করে শহরটাকে পুড়িয়ে দিয়েছিল। 279 00:22:29,097 --> 00:22:31,515 সব শেষ। 280 00:22:31,683 --> 00:22:35,353 যদি তুমি টিকে থাকো, নিশ্চয়ই তুমি ঠিক আমার মা আর আমার মতো পালিয়ে এসেছিলে। 281 00:22:35,520 --> 00:22:38,230 কিন্তু আমরা জাহাজের উদ্দেশে ফেরিঘাটে গিয়েছিলাম। 282 00:22:38,398 --> 00:22:40,733 আমরা সাঁতার কেটে জাহাজে গেলাম। 283 00:22:40,901 --> 00:22:42,651 ক্যাপ্টেন আমাদের জাহাজে নিয়ে 284 00:22:42,819 --> 00:22:45,029 পিরিয়াসে যাত্রা করলেন। 285 00:22:46,531 --> 00:22:48,115 উনি আমাদের জীবন বাঁচিয়েছিলেন। 286 00:22:48,283 --> 00:22:51,202 কিন্তু আমাদের বাড়ি হারিয়েছিলাম। 287 00:22:51,370 --> 00:22:53,788 তো আমরা কোথায় যাব? 288 00:22:55,040 --> 00:22:56,624 আর আমরা এখানে আসলাম। 289 00:22:56,792 --> 00:23:00,002 আমি বাস করি, কাজ করি, আর ভালোবাসা খুঁজে বেড়াই। 290 00:23:01,880 --> 00:23:04,340 তাহলে এখন তোমার বাড়ির গল্প বলতেই হবে। 291 00:23:04,508 --> 00:23:06,467 - হ্যাঁ, আমেরিকা। - না, না, না। 292 00:23:06,635 --> 00:23:09,095 আমেরিকা নই। আমেরিকা আমরা সিনেমাতেই দেখি থাকি। 293 00:23:09,262 --> 00:23:10,388 তোমার পরিবার। 294 00:23:10,555 --> 00:23:11,972 আচ্ছা, মনে হচ্ছে আমরা দুজনেই দুর্যোগ থেকে রক্ষা পেয়েছিলাম। 295 00:23:12,140 --> 00:23:13,474 আমি লেকি পরিবার থেকে পালিয়ে এসেছি। 296 00:23:13,642 --> 00:23:15,976 পরিবারের কতজন সদস্য? 297 00:23:16,144 --> 00:23:18,020 মা'র ৫ জন মেয়ে আর ৩ জন ছেলে ছিল। 298 00:23:18,188 --> 00:23:21,857 ওহ, আটজন ছেলেপেলে। তোমার তো ভাগ্যবতী। 299 00:23:22,025 --> 00:23:25,111 জানিনা মা এ কথায় একমত হবে কিনা। আমার জন্মের সময় ওনর বয়স প্রায় ৪০ ছিল। 300 00:23:25,278 --> 00:23:28,322 বাবা! তোমার আর আমার মতোই, শুনেছ? 301 00:23:28,490 --> 00:23:30,074 ততক্ষণে উনি ক্লান্ত হয়ে পড়েছিলেন। 302 00:23:30,242 --> 00:23:32,159 আমি মনে করি তারা হয়েছিল। 303 00:23:32,327 --> 00:23:35,830 কিন্তু এটা আশীর্বাদ, এতগুলো বাচ্চাকাচ্চা। 304 00:23:35,997 --> 00:23:38,332 আচ্ছা, মেরিয়ন আর ফডি লেকি, উনারা আটটি বাচ্চা চায়নি। 305 00:23:38,500 --> 00:23:41,001 ওহ, না? তাদের ভ্রান্ত ধারণা থামানো উচিত? 306 00:23:41,169 --> 00:23:43,337 তারা এতো সুন্দর বাচ্চা ছেলে চায়নি? 307 00:23:43,505 --> 00:23:47,174 আমিই শেষজন ছিলাম। সর্বশেষতম। 308 00:23:47,342 --> 00:23:49,718 ওহ, বব, তুমি কিছুই জানো না। 309 00:23:50,846 --> 00:23:53,222 যতক্ষণে নিকোলার সাথে আমার দেখা হয়েছিল, 310 00:23:53,390 --> 00:23:55,975 ততক্ষণে বাচ্চা নেওয়ার জন্য খুব দেরী হয়ে গিয়েছিল। 311 00:23:56,143 --> 00:23:59,019 কিন্তু আমরা হাল ছাড়িনি, তাই না? 312 00:24:00,397 --> 00:24:01,981 আহ, শান্ত হও তো। 313 00:24:04,693 --> 00:24:07,319 রান্নাঘরের ঐ মেয়েটি, আমার একমাত্র আশীর্বাদ। 314 00:24:07,487 --> 00:24:09,363 আমি আরো বাচ্চার জন্য প্রার্থনা করি। 315 00:24:09,531 --> 00:24:11,532 কিন্তু ঈশ্বর দরজা বন্ধ করে দিল। 316 00:24:11,700 --> 00:24:14,618 ঈশ্বর মুখ ফিরে না তাকালে কিছুই করতে পারবে না। 317 00:24:16,496 --> 00:24:20,082 তো তুমি মেরিনের কোথায় থাকো, হাহ? 318 00:24:20,250 --> 00:24:22,293 যে স্টেডিয়ামে ক্রিকেট খেলেন, সে জায়গা তারা আমাদের জন্য বরাদ্দ করেছে। 319 00:24:22,461 --> 00:24:25,546 কী? তুমি আজ রাতে এখানে থাকবে। 320 00:24:25,714 --> 00:24:28,132 স্টেলা, অতিরিক্ত রুমে বিছানা তৈরি করো। 321 00:24:28,300 --> 00:24:30,926 - আচ্ছা। - আমি থাকতে পারব না। 322 00:24:31,094 --> 00:24:32,720 আমি কখনোই শোধ করতে পারব না। 323 00:24:32,888 --> 00:24:34,930 তুমি ছাদের লতা পরিষ্কার করতে সাহায্য করতে পারো। 324 00:24:35,098 --> 00:24:36,932 হ্যাঁ, তুমি সেটা করবে। 325 00:24:37,100 --> 00:24:40,519 তুমি এটা তোমার বাড়িতে করবে। 326 00:24:46,902 --> 00:24:48,110 ঠিক আছে, রাজি। 327 00:24:50,530 --> 00:24:52,907 স্লান্স। 328 00:26:40,473 --> 00:26:42,141 হায়, ঈশ্বর। 329 00:26:45,604 --> 00:26:47,646 হায়, ঈশ্বর। 330 00:26:50,108 --> 00:26:52,860 না না না, এখানেই থাকো। 331 00:26:53,028 --> 00:26:55,571 আমি মনে করি আমাদের আরও একবার করা উচিত। 332 00:26:56,906 --> 00:27:00,409 ওকে, শিওর। আমিও শিওর। 333 00:27:01,536 --> 00:27:04,538 এমনকি আমেরিকানদেরও দরকার, আহ ... 334 00:27:04,706 --> 00:27:07,916 ওহ, ওদের রিলোড করার আগ পর্যন্ত অপেক্ষা করো। 335 00:27:08,084 --> 00:27:10,127 ঠিক আছে। 336 00:27:11,463 --> 00:27:13,088 আমি কোথাও যাচ্ছি না। 337 00:27:35,737 --> 00:27:38,030 পরিবার ছেড়ে পালিয়েছিলে কেন? 338 00:27:38,198 --> 00:27:40,616 ওহ ... 339 00:27:40,784 --> 00:27:43,243 আমার পরিবার। 340 00:27:45,205 --> 00:27:47,206 আমার পরিবার সুখী নয়। 341 00:27:47,374 --> 00:27:49,124 না কেন? 342 00:27:59,260 --> 00:28:01,512 আমাদের হাড়ে কিছু মিশে আছে। 343 00:28:03,348 --> 00:28:06,058 তোমার ভাইরাও কি দূরে সরে যেতে চাকরিতে যোগ দিয়েছিল? 344 00:28:06,226 --> 00:28:09,144 আমার এক ভাই অনেক বয়স্ক ছিল। 345 00:28:09,312 --> 00:28:11,438 আর ছোটকালে আরেক ভাই মারা যায়। 346 00:28:11,606 --> 00:28:14,108 ভয়ংকর ব্যাপার। 347 00:28:14,275 --> 00:28:17,903 আমার বাবা তখন থেকেই বিকলাঙ্গ হয়ে গেছেন। 348 00:28:19,739 --> 00:28:21,699 আমরা ঠিক বিচারক হার্ডি পরিবার নই। 349 00:28:23,618 --> 00:28:28,247 শপথ করে বলছি, আমি শুধু মধ্যরাতের ঘড়ির কাঁটার অপেক্ষা করছি 350 00:28:28,415 --> 00:28:30,999 আর আমার সদ্বিবেচনার বেল বেজে উঠে। 351 00:28:31,167 --> 00:28:34,461 আমারও এক ভাই মারা গিয়েছে। 352 00:28:34,629 --> 00:28:36,422 তাই নাকি? 353 00:28:38,550 --> 00:28:40,300 তাকে নিয়ে কেউ কথা বলে না। 354 00:28:40,468 --> 00:28:43,262 সে ফুটফুটে একটা শিশু ছিল, মাত্র কয়েক দিনই বেঁচে ছিল। 355 00:28:43,430 --> 00:28:47,224 মা অসুস্থ হয়ে পড়েছিল আর কিছুই করতে পারছিল না। 356 00:30:00,298 --> 00:30:02,758 আমরা তাদের দেহ পুনরুদ্ধার করে শুরু করি। 357 00:30:02,926 --> 00:30:05,511 আর বাকিরা, তারা খেলে। 358 00:30:05,678 --> 00:30:08,013 তারপর আমরা তাদের গর্ব নিয়ে কাজ করি। 359 00:30:08,181 --> 00:30:10,057 আমরা তাদের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি তারা মেরিন। 360 00:30:10,225 --> 00:30:12,851 তারপর আমরা আমাদের সরবরাহ পুনরায় পূরণ করি। 361 00:30:13,019 --> 00:30:15,062 দ্যাখো, এসবের সবইতেই টাকা লাগে। 362 00:30:15,230 --> 00:30:16,688 আমি বুঝতে পেরেছি। 363 00:30:16,856 --> 00:30:19,149 টাকা কামানো অনেক সহজ কাজ 364 00:30:19,317 --> 00:30:21,777 যখন কিনা এর পিছনে একটা মুখ আছে। 365 00:30:21,945 --> 00:30:24,738 আর সাথে যুক্ত রয়েছে এক বীরত্বগাঁথা গল্প, 366 00:30:24,906 --> 00:30:26,406 তোমাদের মতো। 367 00:30:26,574 --> 00:30:28,033 আমার নিজেকে হিরো মনে হয় না, স্যার। 368 00:30:28,201 --> 00:30:30,160 তুমি এটা পাচ্ছ না। 369 00:30:30,328 --> 00:30:32,663 ঠিক আছে। 370 00:30:32,831 --> 00:30:35,666 আমাদের সেই লাইনের বাইরে ভাবো। 371 00:30:35,834 --> 00:30:37,626 তুমি জানো আমাদের কী প্রয়োজন ... 372 00:30:37,794 --> 00:30:40,879 নতুন অস্ত্র, নতুন সরঞ্জাম, আরো ভাল মোটর পরিবহন। 373 00:30:41,047 --> 00:30:42,297 জি, স্যার। 374 00:30:42,465 --> 00:30:45,384 মার্কিন যুদ্ধের বন্ড বিক্রয় 375 00:30:45,552 --> 00:30:50,138 ঠিক ততটাই গুরুত্বপূর্ণ, জীবন রক্ষার মতোই। 376 00:30:50,306 --> 00:30:52,391 যেমন তুমি গুয়াদলকানালে যা করেছিলে। 377 00:30:52,559 --> 00:30:55,811 এবার গিয়ে তোমার সিব্যাগটি প্যাক করো। তুমি বাড়ি যাচ্ছ। 378 00:30:55,979 --> 00:30:58,772 বাড়ি? 379 00:30:58,940 --> 00:31:01,692 তুমি আমাদের সাথে সলমনসকে ঘিরে কতগুলো 380 00:31:01,860 --> 00:31:04,111 মার্কিন যুদ্ধের বন্ড বিক্রি করবে? 381 00:31:06,364 --> 00:31:09,032 যাও। সার্জেন্ট। 382 00:31:48,573 --> 00:31:50,073 ওহ। 383 00:31:50,241 --> 00:31:52,075 আমি ওটা পছন্দ করি। 384 00:31:52,243 --> 00:31:54,745 লজ্জা লাগছে। 385 00:31:56,706 --> 00:31:58,540 তোমায় কিছু দেওয়ার আছে। 386 00:32:14,474 --> 00:32:16,642 মোজা? 387 00:32:16,809 --> 00:32:19,686 আসল সিল্ক? 388 00:32:25,693 --> 00:32:28,111 আমি শুধুমাত্র তোমার জন্য পরব। 389 00:32:31,199 --> 00:32:32,783 দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও, আরো আছে। 390 00:32:32,951 --> 00:32:35,077 এটা ... 391 00:32:35,244 --> 00:32:37,162 সবার জন্য। 392 00:32:37,330 --> 00:32:39,790 ওহ না। 393 00:32:39,958 --> 00:32:41,792 - মেষশাবকের পা। - না। 394 00:32:41,960 --> 00:32:44,127 কীভাবে? কীভাবে পেলে? 395 00:32:44,295 --> 00:32:46,296 - তা তোমায় বলব না। - বলবে না কেন? 396 00:32:46,464 --> 00:32:48,674 - মনে হয় তোমার আগে আমাকে চুমু খাওয়া উচিত। - কীভাবে? 397 00:32:48,841 --> 00:32:50,384 - কীভাবে? - মনে নেই। 398 00:32:50,551 --> 00:32:53,345 আমি ভেড়ার একটা পাও পাইনি। কিন্তু তুমি করে দেখালে? 399 00:32:53,513 --> 00:32:56,556 আমেরিকান উদ্ভাবনী দক্ষতা আর কয়েক প্যাকেট লাকি স্ট্রাইকস। 400 00:32:58,393 --> 00:33:00,310 "নিকোলাস জেনকোস ... ঘায়েল।" 401 00:33:00,478 --> 00:33:02,854 ও কি থিওডোরা জেনকোসের ভাগ্নে? 402 00:33:03,022 --> 00:33:06,149 আমি জানি না। 403 00:33:06,317 --> 00:33:09,403 ক্যাজুলটি রিপোর্টসে গ্রীক নামগুলো দেখো তো বাবা। 404 00:33:13,074 --> 00:33:15,158 "অ্যালেক্সি স্তাভ্রাপোলাস"। 405 00:33:15,326 --> 00:33:17,160 অ্যালেক্সির কী হয়েছে? 406 00:33:24,210 --> 00:33:25,502 "যুদ্ধে মারা গেছে"। 407 00:33:29,966 --> 00:33:32,175 আমার বেড়ে ওঠা অ্যালেক্সির সাথে। 408 00:33:32,343 --> 00:33:35,220 আমার থেকে দুই সড়ক পার হয়ে ওর বাড়ি। 409 00:33:38,016 --> 00:33:40,017 নিকোলা, তোর শার্ট বদলে নে। 410 00:33:40,184 --> 00:33:42,686 আমরা তাদের জন্য স্পেনিকপিটা নিয়ে যাব। 411 00:33:42,854 --> 00:33:45,605 আমিও যেতে চাই। 412 00:33:45,773 --> 00:33:49,192 তারা যদি তোমার নিজের বন্ধু হয় তাহলে আমিও শ্রদ্ধা জানাবো। 413 00:34:08,880 --> 00:34:11,214 - ও আমার বন্ধু, বব। - আমি শোকাহত। 414 00:34:14,927 --> 00:34:16,970 স্টেলা আর অ্যালেক্সি। 415 00:34:17,138 --> 00:34:19,431 ছোটবেলা থেকে এরা পরস্পর বন্ধু। 416 00:34:19,599 --> 00:34:22,142 সে ওর বন্ধু। 417 00:35:02,433 --> 00:35:05,685 মা এখনো সজাগ আছে। বিষয়টা ভালো ঠেকছে না, বব। 418 00:35:34,924 --> 00:35:37,008 গ্রীক বাছাগুলো একেক করে টপকাচ্ছে। 419 00:35:37,176 --> 00:35:39,678 দিন দিন খালি বাড়ছে... 420 00:35:41,097 --> 00:35:44,307 স্টেলার সব বন্ধুদের থেকে যখন সে বেড়ে উঠলো, 421 00:35:44,475 --> 00:35:46,893 আমি তাদের জন্য ও তাদের 422 00:35:47,061 --> 00:35:49,396 স্বজনের মঙ্গল কামনা করেছি। 423 00:35:51,649 --> 00:35:53,775 তুমি গীর্জায় যাও, বব? 424 00:35:55,194 --> 00:35:57,320 - সেন্ট মেরির। -আচ্ছা। 425 00:35:57,488 --> 00:35:59,239 কোন রীতির অনুসারী? 426 00:35:59,407 --> 00:36:01,241 ক্যাথলিক। 427 00:36:03,494 --> 00:36:06,079 আমি প্রাতের প্রার্থনা পছন্দ করি। 428 00:36:06,247 --> 00:36:07,539 খুব কম মানুষই করে। 429 00:36:07,707 --> 00:36:10,083 হুম, আমাদের প্রার্থনা করা প্রয়োজন। 430 00:36:11,502 --> 00:36:13,503 এত বছরে আমরা কী করে এসব করতে পারতাম, 431 00:36:13,671 --> 00:36:15,797 যদি না প্রার্থনা করতাম? 432 00:36:18,593 --> 00:36:21,386 তোমাকে সাথে পাওয়াটা আসলে আমাদের জন্য সৌভাগ্যের ব্যাপার, বব। 433 00:36:21,554 --> 00:36:24,181 বাড়িতে একজন জোয়ান ব্যাটাছেলে পাওয়া ... 434 00:36:24,348 --> 00:36:26,349 আমি তোমাকে পছন্দ করি। 435 00:36:26,517 --> 00:36:29,811 স্টেলাও তোমাকে পছন্দ করে। 436 00:36:29,979 --> 00:36:33,190 বাবা, সে সবসময় তোমার মতো একটা ছেলে চাইতো। 437 00:36:35,693 --> 00:36:37,903 তুমি যেন ফিরে আসো সেজন্য আমি প্রার্থনা করব। 438 00:36:43,284 --> 00:36:46,661 সেটা ভালোই হবে। 439 00:37:16,484 --> 00:37:18,360 তোমার বাহিনীকে তৈরি হতে বলো! 440 00:37:18,527 --> 00:37:21,404 মালপত্র প্যাক করে চলো সবাই! 441 00:37:23,532 --> 00:37:26,534 কী? তুমি কি ভেবেছ স্যাম আঙ্কেল চিরকাল তোমার ভুলের মাশুল দিবেন? 442 00:37:26,702 --> 00:37:28,912 - সরো! - সেম্পার ফাই। 443 00:37:29,080 --> 00:37:32,082 ভালোয় ভালোয় মালপত্র ঘুছাও, ভাই। 444 00:37:33,376 --> 00:37:35,627 কাজে ফিরার সময় হয়েছে। 445 00:37:47,974 --> 00:37:49,474 M1 বেশি ভালো এ নিয়ে কোনো আপত্তি নেই। 446 00:37:49,642 --> 00:37:51,268 - আচ্ছা, দেখাও তাহলে। - আচ্ছা, তৈরি হও। 447 00:37:51,435 --> 00:37:53,395 ওহ! 448 00:37:53,562 --> 00:37:55,230 . 449 00:37:55,398 --> 00:37:57,482 না, আমি এখনো আমার স্প্রিংফিল্ড সাথে রাখব। 450 00:37:57,650 --> 00:37:59,776 হায় ঈশ্বর, মনে হচ্ছে কোনো বুড়ির সাথে কথা বলছি। 451 00:37:59,944 --> 00:38:01,278 বেশ, তুমি জানো? তোমার ক্যান রাখো। 452 00:38:01,445 --> 00:38:02,654 - আমি আমার ক্যান রাখব। -আমি m1টা নিলাম। 453 00:38:02,822 --> 00:38:04,531 কারণ এটা দিয়ে স্প্রিংফিল্ডের বারোটা বাজিয়ে দেবো। 454 00:38:04,699 --> 00:38:06,908 না না না না ০৩ এখনো যথেষ্ট নিখুঁত। 455 00:38:07,076 --> 00:38:08,910 - ঠিক ঠিক। - না, না, ঐগুলা আরেকটু ধীরগতির, 456 00:38:09,078 --> 00:38:10,245 - লক্ষ্য স্থির। - দেখ ও ব্যর্থ হবে। 457 00:38:10,413 --> 00:38:12,122 - শ্যুট কর! - দেখিয়ে দে, গিবসন। 458 00:38:12,290 --> 00:38:14,374 দেখিয়ে দে, গিবসন। 459 00:38:14,542 --> 00:38:15,959 একদম নিখুঁত নিশানা! 460 00:38:16,127 --> 00:38:18,169 হেই! হেই! 461 00:38:18,337 --> 00:38:20,922 তোরা করছিসটা কী? 462 00:38:21,090 --> 00:38:22,924 তুই গরীব চাষার গাভীকে শ্যুট করলি! 463 00:38:23,092 --> 00:38:24,926 এটা এমনিতেও জবাই হতো। 464 00:38:25,094 --> 00:38:27,095 নারে বলদ, এটা দুগ্ধ গাভী ছিল। 465 00:38:27,263 --> 00:38:29,597 নিশানা ভালো ছিল, গিবসন। 466 00:38:29,765 --> 00:38:31,850 তোরা কোন ধরণের গর্দভ বনেছিস? 467 00:38:32,018 --> 00:38:34,436 তুই দেখেছিস? আমি তো দেখিনি। 468 00:38:38,149 --> 00:38:41,151 তোমাদের এক বস্তা কিশমিশ ... 469 00:38:42,445 --> 00:38:45,739 এক বস্তা চাল দেয়া হবে। 470 00:38:47,325 --> 00:38:51,202 একজন জাপানি সৈনিক এ নিয়ে ৩ সপ্তাহ টিকে থাকতে পারে। 471 00:38:52,913 --> 00:38:54,831 তোমরা ১০০ মাইল পথ পাড়ি দিয়ে 472 00:38:54,999 --> 00:38:56,791 মেলবোর্নে ফিরে ... 473 00:38:56,959 --> 00:38:59,627 নিজেদের অসি গার্লফ্রেন্ডদের বাহুজুড়ে থাকবে। 474 00:38:59,795 --> 00:39:01,713 দিন তিনেকের মধ্যে। 475 00:39:03,341 --> 00:39:06,259 দ্বিতীয় কলাম সারিবদ্ধ হবে, সারিবদ্ধ হও। স্থির হয়ে এগোতে শুরু করবে। 476 00:39:06,427 --> 00:39:08,678 এগিয়ে চলো। সারিবদ্ধ হও। 477 00:39:08,846 --> 00:39:11,514 এগোও! 478 00:39:40,169 --> 00:39:43,004 H-2-1, আজাইরা কাজ বাদ দিয়ে সামনে আগাও। 479 00:39:43,172 --> 00:39:44,839 ২০ মিনিটে তৈরি হয়ে নাও। 480 00:39:45,007 --> 00:39:47,300 চলো, আগে বাড়ো। পা চালাও, পা চালাও। 481 00:39:47,468 --> 00:39:49,677 এই, উঠো, উঠো। 482 00:39:49,845 --> 00:39:51,346 পা চালাও। এগোও। 483 00:39:55,184 --> 00:39:57,227 ধ্যাত! 484 00:40:02,942 --> 00:40:03,983 হায় হায়! 485 00:40:13,786 --> 00:40:16,287 তুই আগে। 486 00:40:33,389 --> 00:40:35,306 ম্মম! 487 00:40:35,474 --> 00:40:37,559 হায় ঈশ্বর, ভালো বোধ করছি। 488 00:41:18,767 --> 00:41:21,060 - আর কয়েকটা বাড়ি পরেই। - সোজা গিয়ে ডানে? 489 00:41:21,228 --> 00:41:22,270 - জি। - ধন্যবাদ। 490 00:41:22,438 --> 00:41:23,855 - সাথে এটা নিয়ে যান। - না না লাগবে না। 491 00:41:43,792 --> 00:41:45,793 তোমায় চলে যেতে হবে, বব। 492 00:41:48,964 --> 00:41:52,050 আর প্লিজ এ মুখো হয়ো না। 493 00:41:52,218 --> 00:41:54,135 আমি মা ও বাবাকে বলে দিয়েছি 494 00:41:54,303 --> 00:41:57,931 যে তুমি তোমার অর্ডার পেয়ে চলে গেছ, তাই বিদায় জানাতে পারোনি। 495 00:41:58,098 --> 00:42:00,391 মিথ্যে বললে? 496 00:42:00,559 --> 00:42:03,645 আমি তুমি বলতে পাগল ছিলাম, রবার্ট। 497 00:42:03,812 --> 00:42:05,188 আমি ভাবতাম তুমি তা জানো। 498 00:42:05,356 --> 00:42:08,691 হ্যাঁ, আমিও তাই ভাবতাম। 499 00:42:08,859 --> 00:42:11,486 কিন্তু .... 500 00:42:11,654 --> 00:42:14,697 আমি তোমার সাথে বাচ্চা পয়দা করতে চাই না। 501 00:42:14,865 --> 00:42:16,616 উহ ... 502 00:42:20,037 --> 00:42:21,829 তুমি কি অন্তঃসত্ত্বা? 503 00:42:21,997 --> 00:42:23,706 - না, না - তুমি নও? 504 00:42:23,874 --> 00:42:26,834 বব, তুমি আর আমি একসাথে সংসার সাজাতে পারব না। 505 00:42:28,712 --> 00:42:31,172 আর পারব না পরস্পরকে বিয়ে করতেও 506 00:42:31,340 --> 00:42:34,050 আর কখনো মেলবোর্নে ফিরে আসবে না। 507 00:42:46,313 --> 00:42:49,148 আমি মারা যেতে পারি বিধায় ফিরিয়ে দিচ্ছ? 508 00:42:52,194 --> 00:42:54,696 বব .... 509 00:42:55,948 --> 00:42:59,117 তুমি যদি না ফিরো, 510 00:42:59,285 --> 00:43:01,369 তাহলে শুধু আমিই না 511 00:43:01,537 --> 00:43:03,538 মাও তোমাকে হারাবে। 512 00:43:03,706 --> 00:43:06,207 আমি তার সাথে এটা হতে দিতে পারি না, না পারি তোমাকে তা করতে দিতে। 513 00:43:18,596 --> 00:43:20,388 সে ইতোমধ্যে অনেক কিছু হারিয়েছে জীবনে, বব। 514 00:43:22,224 --> 00:43:23,516 তোমার প্রত্যাবর্তনের জন্য তিনি সবর্দা প্রার্থনা করেন। 515 00:43:23,684 --> 00:43:26,060 উনাকে তাহলে শুধু শুধু কথাখরচ করতে মানা করো। 516 00:44:14,693 --> 00:44:16,778 লেকি লেকি, ঈশ্বর তোমায় ভালোবাসি। 517 00:44:16,945 --> 00:44:18,488 - এসো। - ধুর বাল সরো। 518 00:44:18,656 --> 00:44:20,948 না, সিরিয়াসলি। আমার সাংঘাতিক চাপ পেয়েছে। 519 00:44:21,116 --> 00:44:22,533 আমার হয়ে কভার দিবে, ঠিক আছে? 520 00:44:22,701 --> 00:44:24,577 আমি পারব না, ভীষণ হাই হয়ে আছি। 521 00:44:24,745 --> 00:44:26,287 শুধু এক মিনিট লাগবে প্লিজ 522 00:44:26,455 --> 00:44:28,873 প্লিজ ধন্যবাদ। 523 00:44:48,227 --> 00:44:49,602 লেকি, তুমি কী করছ? 524 00:44:56,777 --> 00:44:59,487 এই বালের পোস্টে আছি, লেফটেন্যান্ট। 525 00:44:59,655 --> 00:45:02,323 - তোমার মাথা খারাপ হয়ে গেছে? - আমি এই বালের গার্ডের ডিউটি দিচ্ছি। 526 00:45:02,491 --> 00:45:04,742 একজন অফিসারকে বন্দুক তাক করার বালের সাহস হয়েছে তোমার? 527 00:45:04,910 --> 00:45:07,328 লেফটেন্যান্ট, আমি প্রকৃতির ডাকে সাড়া দিতে গিয়েছিলাম। লেকি কভার দিচ্ছিল। 528 00:45:07,496 --> 00:45:09,205 - তুই শালা! - সোজা হয়ে দাঁড়া। 529 00:45:09,373 --> 00:45:11,999 - ** তোমারে! - বললাম না, সোজা হয়ে দাঁড়া! 530 00:45:12,167 --> 00:45:14,001 আর কইলাম না ** তোমারে! 531 00:45:18,215 --> 00:45:21,050 ♪ আপেল গাছের নিচে আনমনে থেকো না বসে ♪ 532 00:45:21,218 --> 00:45:23,678 ♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪ 533 00:45:23,846 --> 00:45:26,514 ♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪ 534 00:45:26,682 --> 00:45:29,016 ♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪ 535 00:45:29,184 --> 00:45:32,562 ♪ না, না, না, আনমনে থেকো না বসে আপেল গাছের নিচে ♪ 536 00:45:32,730 --> 00:45:35,106 ♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪ 537 00:45:35,274 --> 00:45:37,483 ♪ আমাকে রেখে অন্য কারো সাথে ♪ 538 00:45:37,651 --> 00:45:40,153 ♪ যতক্ষণ না ফিরে আসছি বাড়ি। ♪ 539 00:45:48,704 --> 00:45:50,872 হুম, মা। 540 00:45:51,039 --> 00:45:53,207 - রান নাও, মা! - দারুণ শট। 541 00:45:53,375 --> 00:45:55,585 হ্যাঁ, আন্টি। ছক্কা! 542 00:45:55,753 --> 00:45:58,004 এটা অনেকটা বেসবলের মতো হু? 543 00:45:58,172 --> 00:46:00,506 বেসবলে কী হয়? 544 00:46:02,009 --> 00:46:03,509 আচ্ছা, বেসবলে 545 00:46:03,677 --> 00:46:07,638 বলকে মেরে, বেসের দিকে ছুটতে হয়। 546 00:46:07,806 --> 00:46:10,141 তারপর পরের বেসের জন্য পারলে দৌঁড়াতে পারো 547 00:46:10,309 --> 00:46:11,684 এভাবে বেসের পর বেসে যেতে হয়। 548 00:46:11,852 --> 00:46:15,396 যথেষ্ট বেস পেয়ে গেলে এক রান। 549 00:46:15,564 --> 00:46:18,775 অনেকটা রাউন্ডারের মতো লাগছে। আমরা সেটা স্কুলে খেলি। 550 00:46:18,942 --> 00:46:20,526 মনে হচ্ছে কেউ তোমার জন্য এসেছে। 551 00:46:20,694 --> 00:46:22,570 হেই, এবার আমার পালা। 552 00:46:22,738 --> 00:46:25,406 ধ্যাত। 553 00:46:27,409 --> 00:46:30,286 - তোমার ইউনিট? - ১ম মেরিন। 554 00:46:30,454 --> 00:46:33,247 তোমার সিও কে রিপোর্ট দিবে। 555 00:47:03,904 --> 00:47:06,739 আমার বিশ্বাস তোমরা মেরিনরা সবাই একত্রে ফিরে আসবে। 556 00:47:06,907 --> 00:47:10,284 মেরিনের ২য় বিভাগ থেকে আমি আদেশ পেয়েছি যে 557 00:47:10,452 --> 00:47:12,787 লেফটেন্যান্ট ল্যাবেক প্লাটুন পেয়ে গেছেন, 558 00:47:12,955 --> 00:47:14,539 আর আমি তাকে একটা জাঁকজমকপূর্ণ পোশাক দিতে চাই। 559 00:47:14,706 --> 00:47:17,291 তাই আমি স্বেচ্ছায় তোমাকে 560 00:47:17,459 --> 00:47:19,252 ব্যাটালিয়নের গোয়েন্দা সংস্থায় নিযুক্ত করেছি। 561 00:47:19,419 --> 00:47:21,254 আমাদের তাড়িয়ে দিচ্ছেন? 562 00:47:21,421 --> 00:47:23,256 তোমাকে না .... 563 00:47:24,842 --> 00:47:26,676 লেকিকে। 564 00:47:39,773 --> 00:47:42,149 বা*। 565 00:47:50,117 --> 00:47:52,159 লাইটটা জ্বালিয়ে দিই। 566 00:47:54,705 --> 00:47:56,372 হ্যাঁ। 567 00:49:44,231 --> 00:49:46,273 কেমন হবে যদি ইঞ্জিনে আগুন ধরে 568 00:49:46,441 --> 00:49:47,733 আর তুমি প্রশান্ত মহাসাগরে ডুবে যাও? 569 00:49:47,901 --> 00:49:51,362 সাঁতরাবে দিন কয়েক ধরে বা সপ্তাহ ধরে, জ্যাপ জিরোর দেয়া শাস্তি। 570 00:49:51,530 --> 00:49:53,364 অবশেষে, নৌবাহিনী তোমাকে নিয়েই নিল। 571 00:49:53,532 --> 00:49:56,242 ভেবে দ্যাখো তুমি কতগুলো যুদ্ধের বন্ড বেঁচতে পারবে। 572 00:49:56,410 --> 00:49:58,244 সম্ভবত তোমায় আরো একটা পদক দেবে। 573 00:49:59,746 --> 00:50:00,746 তুমি কাটির খোঁজ করবে, তাই না? 574 00:50:00,914 --> 00:50:02,498 আমি পেয়ে গেছি। 575 00:50:02,666 --> 00:50:05,751 আমি আমার জেতার টাকা তার বাড়িতে পাঠাচ্ছি। 576 00:50:05,919 --> 00:50:08,170 হেই, ঐ ৭০০ আমার। 577 00:50:08,338 --> 00:50:10,464 সেটা ভাল কথা এই চলে যাওয়ার ... 578 00:50:10,632 --> 00:50:12,258 আমি তোমার কাছে আর এক পয়সাও হারাতে চাই না। 579 00:50:15,303 --> 00:50:18,139 ইশ, তুমি যদি সাথে আসতে। 580 00:50:27,691 --> 00:50:29,775 মনে হয় তোমার অপেক্ষা জন্য করছে। 00:50:30,691 --> 00:50:35,775 অনুবাদ ও সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি : . . : 00:50:35,776 --> 00:50:42,775 অনুবাদ ও সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি : . . : 00:50:42,891 --> 00:54:58,775 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভাল লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে