1 00:00:04,110 --> 00:00:06,580 Janeiro de 1943. 2 00:00:08,431 --> 00:00:10,931 Os sobreviventes da batalha de Guadalcanal 3 00:00:10,932 --> 00:00:12,970 foram levados para Melbourne, Austrália. 4 00:00:15,253 --> 00:00:18,063 Aqui, iriam se recuperar e esperar enquanto 5 00:00:18,064 --> 00:00:21,320 os Estados Unidos fortaleciam suas forças militares. 6 00:00:22,029 --> 00:00:24,489 Apesar da vitória em Guadalcanal, 7 00:00:24,490 --> 00:00:28,820 o Japão mantinha o vasto território cercando suas terras. 8 00:00:29,729 --> 00:00:32,729 Levaria quase um ano para montar uma força grande o bastante 9 00:00:32,730 --> 00:00:36,360 para iniciar o próximo grande ataque americano no Pacífico. 10 00:00:38,869 --> 00:00:40,920 Enquanto isso, quando os fuzileiros 11 00:00:40,921 --> 00:00:42,120 aportaram em Melbourne, 12 00:00:42,121 --> 00:00:45,545 notícias do sucesso deles os haviam precedido. 13 00:00:45,546 --> 00:00:47,362 Nós chegamos a Melbourne 14 00:00:47,363 --> 00:00:50,950 e estavam nos chamando de salvadores da Austrália. 15 00:00:51,570 --> 00:00:54,830 Quer saber, isso era música para nossos ouvidos. 16 00:01:05,641 --> 00:01:07,406 Quando nós chegamos em Melbourne, 17 00:01:07,407 --> 00:01:11,483 não tínhamos ideia de como os Australianos deveriam ser, 18 00:01:11,484 --> 00:01:14,120 ou como o país deveria ser. 19 00:01:14,868 --> 00:01:18,164 Tudo que sabíamos é que tínhamos sido descarregados no paraíso. 20 00:01:19,676 --> 00:01:22,063 Você tem que manter em mente 21 00:01:22,064 --> 00:01:25,070 que o núcleo do exército Australiano - Neo Zelandês 22 00:01:25,071 --> 00:01:27,126 estava na África, então... 23 00:01:27,127 --> 00:01:30,623 Havia uma escassez de homens. 24 00:01:30,624 --> 00:01:35,262 E todas as moças não tinham nenhuma atenção por muito tempo. 25 00:01:35,263 --> 00:01:37,850 E nós nos esforçamos para fazer um bom trabalho. 26 00:01:39,873 --> 00:01:42,876 Aposto que aquela era a maior liberdade que já havíamos tido. 27 00:01:42,877 --> 00:01:44,677 Era perfeito. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,612 Estava constantemente na sua cabeça 29 00:01:52,613 --> 00:01:56,230 que esse paraíso que estávamos não duraria pra sempre. 30 00:01:56,862 --> 00:01:59,252 Você ainda é americano e um fuzileiro. 31 00:01:59,253 --> 00:02:03,349 E você sabia que havia uma guerra acontecendo e nós... 32 00:02:03,350 --> 00:02:07,307 Sabíamos que poderíamos estar nisso em pouco tempo. 33 00:02:08,479 --> 00:02:11,510 Aonde nós não sabíamos, mas que iríamos, sim. 34 00:02:17,842 --> 00:02:20,142 ANTERIORMENTE EM THE PACIFIC 35 00:02:20,143 --> 00:02:22,168 Nós temos sido engolidos pela floresta e 36 00:02:22,169 --> 00:02:24,249 5.000 japas esperam para nos matar. 37 00:02:24,910 --> 00:02:27,833 Então os japas nos cercaram. É isso que te incomoda? 38 00:02:27,834 --> 00:02:30,839 A marinha japa navega sem parar e nos bombardeia. 39 00:02:31,485 --> 00:02:33,952 Amigo... Amigo, temos que ir. 40 00:02:33,953 --> 00:02:35,753 Vamos, cara! Vamos! 41 00:02:43,293 --> 00:02:45,956 O batalhão se unirá ao de Hanneken 42 00:02:45,957 --> 00:02:49,048 na velha posição ao sul do campo aéreo. 43 00:02:49,049 --> 00:02:51,030 Eles vão querer acabar com o Hanneken, 44 00:02:51,031 --> 00:02:53,235 e isso vai nos deixar sozinhos. 45 00:02:53,236 --> 00:02:55,284 Sozinhos na linha. 46 00:02:55,285 --> 00:03:00,133 Estou vendo todo o exército japa indo em sua direção. 47 00:03:01,522 --> 00:03:03,322 Japas à esquerda, rastejando! 48 00:03:15,828 --> 00:03:18,127 Estou te recomendando à uma medalha, John. 49 00:03:18,128 --> 00:03:21,574 Senhor, alguém trouxe o Sgto. Rodriguez ontem à noite? 50 00:03:26,919 --> 00:03:29,639 Peguem seus equipamentos e fiquem a postos. 51 00:03:29,640 --> 00:03:32,420 Estamos finalmente deixando esse buraco. 52 00:03:32,421 --> 00:03:36,045 Então quão ruim foi? Porque eu ouvi que foi ruim. 53 00:03:36,046 --> 00:03:37,201 De quem? 54 00:03:37,202 --> 00:03:40,290 Antes de chegarem aqui, tinham ouvido falar desse lugar? 55 00:03:40,291 --> 00:03:43,845 Todos ouviram de Guadalcanal e da 1ª divisão de fuzileiros. 56 00:03:43,846 --> 00:03:45,646 Vocês são heróis em casa. 57 00:04:19,100 --> 00:04:25,100 DarkSide | Dark Navy 58 00:05:05,917 --> 00:05:11,917 www.twitter.com/darklegenders 59 00:05:46,918 --> 00:05:52,918 www.darksite.tv 60 00:06:21,045 --> 00:06:24,545 Marines: Capim | Caioski Wolfang | azamba89 61 00:06:24,546 --> 00:06:28,046 Marines: KillerQueen | Tio Chico 62 00:06:32,108 --> 00:06:37,899 PARTE III Melbourne 63 00:06:46,000 --> 00:06:47,900 MELBOURNE, AUSTRÁLIA JANEIRO DE 1943 64 00:06:54,794 --> 00:06:57,729 Heróis! Heróis! 65 00:06:57,730 --> 00:07:00,932 Bem-vindos à Austrália, companheiros. 66 00:07:02,701 --> 00:07:04,701 Que diabos é isso? 67 00:07:13,010 --> 00:07:15,944 Bom trabalho! Bom trabalho! 68 00:07:18,715 --> 00:07:21,281 Um viva para os ianques. 69 00:07:21,282 --> 00:07:23,417 -Viva! -Bem-vindos à terra firme. 70 00:07:23,418 --> 00:07:25,652 Bom dia, bonitão. 71 00:07:29,724 --> 00:07:32,058 Amamos vocês. 72 00:07:32,059 --> 00:07:34,728 Bom dia, companheiro. 73 00:07:38,933 --> 00:07:41,868 Você consegue acreditar nisso? 74 00:07:41,869 --> 00:07:47,040 Amamos vocês! Amamos vocês! 75 00:08:02,286 --> 00:08:04,506 Quantos japas matou, ianque? 76 00:08:04,507 --> 00:08:06,775 Você matou muitos japas? 77 00:08:06,776 --> 00:08:09,260 Matou muitos japas? 78 00:08:18,615 --> 00:08:21,103 Vamos lá. Desembarquem o caminhão. 79 00:08:23,070 --> 00:08:25,371 Ache a área da sua companhia. 80 00:08:25,372 --> 00:08:28,173 Onde estamos? 81 00:08:28,174 --> 00:08:30,675 Continuem andando. 82 00:08:32,208 --> 00:08:34,277 Verifiquem se pegaram todo o equipamento. 83 00:08:35,446 --> 00:08:37,680 Achem suas áreas. 84 00:08:39,109 --> 00:08:42,044 Continue andando por todo o caminho. 85 00:08:46,613 --> 00:08:49,147 Vamos. Achem suas áreas. 86 00:09:00,526 --> 00:09:03,827 Certifiquem-se de estocar esses rifles M1! Agora! 87 00:09:05,029 --> 00:09:07,597 Andrews, Você está à toa. Mova-se. 88 00:09:07,598 --> 00:09:10,799 Não chega a ser o Wrigley Field. 89 00:09:11,835 --> 00:09:15,671 Atenção! Atenção! 90 00:09:15,672 --> 00:09:19,513 Oficiais recém-chegados, essa é sua área de alojamento. 91 00:09:19,514 --> 00:09:21,642 Vocês serão direcionados pela sua companhia. 92 00:09:21,643 --> 00:09:24,578 Primeiro esquadrão, vamos. Peguem essas mochilas. 93 00:09:30,852 --> 00:09:33,688 Pro inferno com isso. Vou dormir por alguns dias. 94 00:09:37,224 --> 00:09:39,058 Melhor dar uma olhada nisso. 95 00:09:40,226 --> 00:09:42,193 Os PMs estão desistindo. 96 00:09:42,194 --> 00:09:43,927 Eles podem fazer isso? 97 00:09:43,928 --> 00:09:46,233 Todos estão indo. Ninguém está parando eles. 98 00:09:46,234 --> 00:09:48,067 Eu tenho que fazer parte disso. 99 00:09:48,068 --> 00:09:51,170 -Liberdade! -Certo. 100 00:09:51,171 --> 00:09:53,972 Melbourne, aí vamos nós. 101 00:09:53,973 --> 00:09:55,607 Vamos tomar as ruas. 102 00:09:55,608 --> 00:09:58,242 Ei, amigo, descanse. Tudo bem? 103 00:10:11,088 --> 00:10:12,888 Tenho alguma coisa. 104 00:10:14,557 --> 00:10:17,124 Parece com St. Mark em Woodward. 105 00:10:17,125 --> 00:10:19,594 Todos os santos no convento ao norte. 106 00:10:20,695 --> 00:10:23,163 Tão puro como um sino que nunca tocou. 107 00:10:29,437 --> 00:10:31,205 Não pare. Tente de novo. 108 00:10:31,206 --> 00:10:33,205 -É lindo. -Desculpe. 109 00:10:33,206 --> 00:10:35,808 Cervejas? 110 00:10:35,809 --> 00:10:39,408 Aqui, aqui e aqui. 111 00:10:42,245 --> 00:10:44,513 Uísque, 112 00:10:44,514 --> 00:10:46,815 gin, 113 00:10:46,816 --> 00:10:48,550 rum, 114 00:10:48,551 --> 00:10:50,198 vodca, 115 00:10:50,199 --> 00:10:52,031 rye, 116 00:10:52,032 --> 00:10:54,821 brandy, bourbon 117 00:10:54,822 --> 00:10:56,622 e vermute. 118 00:10:58,636 --> 00:11:03,128 -E o chama de... -Mega bomba. 119 00:11:03,129 --> 00:11:05,830 Com certeza dará problemas esta noite, amigo. 120 00:11:11,301 --> 00:11:13,703 -Para você, Manny. -Ao Manny. 121 00:11:25,981 --> 00:11:28,916 Nunca achei que mataria essa, camarada. 122 00:11:28,917 --> 00:11:31,507 Agora mesmo, poderíamos matar qualquer coisa. 123 00:11:31,508 --> 00:11:34,135 Não deveria estar na África lutando contra o Rommel? 124 00:11:34,136 --> 00:11:36,070 Alguém tem de manter a paz no lar, 125 00:11:36,071 --> 00:11:38,724 deixar que os ianques recebam suas devidas férias. 126 00:11:38,725 --> 00:11:41,443 Há muitos de vocês por aqui. Chegaram hoje? 127 00:11:41,444 --> 00:11:43,538 -Devem ser milhares. -Dezenas de milhares. 128 00:11:43,539 --> 00:11:44,840 Quantos são, companheiros? 129 00:11:44,841 --> 00:11:46,898 O suficiente para uma equipe de críquete. 130 00:11:47,699 --> 00:11:51,035 O suficiente para acabar com nossa cerveja e nossas mulheres. 131 00:11:51,036 --> 00:11:54,234 Temos que foder o Rei para achar um táxi não confiscado. 132 00:11:54,235 --> 00:11:56,753 Diria que é mais parecido com um bando de baratas. 133 00:11:56,754 --> 00:11:59,643 Cada passo que damos, há um outro ianque sob nossas botas. 134 00:12:02,987 --> 00:12:06,624 Estou certo que este é um ianque que não temos que nos preocupar. 135 00:12:06,625 --> 00:12:08,792 Se não fosse por nós, estariam bebendo saquê 136 00:12:08,793 --> 00:12:11,228 com dois pauzinhos metidos na bunda, seu otário. 137 00:12:15,299 --> 00:12:17,300 Tudo bem, acabou. 138 00:12:17,301 --> 00:12:19,435 Certo, foi a batida do Tommy que salvou o dia. 139 00:12:21,438 --> 00:12:24,773 Tudo bem. Por que não sai daqui? 140 00:12:24,774 --> 00:12:28,211 Ele encheu a cara, na primeira, ele já quer brigar. 141 00:12:28,212 --> 00:12:31,480 Outro bêbado idiota que pensa poder brigar. 142 00:12:31,481 --> 00:12:34,314 Deixem-nos pagar a próxima rodada. 143 00:12:34,315 --> 00:12:37,050 Se não, que tipo de anfitriões seríamos? 144 00:12:37,051 --> 00:12:39,852 Alan, uma outra rodada para os caubóis ianques. 145 00:12:52,966 --> 00:12:54,734 Ianque no pedaço. 146 00:12:54,735 --> 00:12:57,268 Buscando algo pela cidade. 147 00:12:59,271 --> 00:13:01,572 Olá. 148 00:13:01,573 --> 00:13:03,641 Olá, princesas. 149 00:13:03,642 --> 00:13:06,543 Visitante na Austrália, falo o mesmo idioma. 150 00:13:21,423 --> 00:13:23,223 Oi, linda. 151 00:13:33,232 --> 00:13:35,600 Que diabos ele está fazendo? 152 00:13:35,601 --> 00:13:38,702 -Para onde o bonde vai? -É a linha Preston, até Perth. 153 00:13:38,703 --> 00:13:41,938 -Leckie, caramba! -Leckie, mas que diabos? 154 00:13:42,907 --> 00:13:45,809 Com licença, Sr. Madame. Me desculpe. 155 00:13:48,711 --> 00:13:51,413 Desculpe, licença. 156 00:13:51,414 --> 00:13:54,849 -Com licença. -Oi, Leckie! 157 00:13:54,850 --> 00:13:58,052 É isso aí, Leckie. 158 00:13:58,053 --> 00:14:00,454 Já está me pedindo em casamento, ianque? 159 00:14:00,455 --> 00:14:02,589 Estou pedindo para que dê uma volta comigo. 160 00:14:02,590 --> 00:14:04,757 Nunca se sabe o que o futuro pode reservar. 161 00:14:04,758 --> 00:14:07,192 Sabe o que dar uma volta significa? 162 00:14:07,193 --> 00:14:09,627 Madame... 163 00:14:09,628 --> 00:14:11,695 Madame... Senhorita. 164 00:14:11,696 --> 00:14:14,765 Não sou desta ilha. 165 00:14:14,766 --> 00:14:17,434 Perdoe-me minha ignorância sobre seus costumes, mas... 166 00:14:21,906 --> 00:14:23,906 Meu convite continua sendo uma oferta? 167 00:14:29,578 --> 00:14:32,147 Você é atrevido e está bêbado. 168 00:14:32,148 --> 00:14:34,682 Deixe-me vê-lo na luz do dia. 169 00:14:43,726 --> 00:14:45,526 Me busque em casa. 170 00:14:46,796 --> 00:14:48,596 Estar sóbrio seria um bônus. 171 00:14:54,435 --> 00:14:57,570 Sou Stella, caso queria me ligar. 172 00:14:59,439 --> 00:15:01,340 Stella, não? 173 00:15:01,341 --> 00:15:04,608 Você tem coragem, Leckie. 174 00:15:04,609 --> 00:15:07,144 Muito obrigado. Com isso já ganhei a noite. 175 00:15:07,145 --> 00:15:09,679 -Melhor emoldurar o papel. -Ganhei minha noite. 176 00:15:19,989 --> 00:15:22,957 -Vai ser legal? -Veremos. 177 00:15:22,958 --> 00:15:24,758 Silêncio. 178 00:15:27,063 --> 00:15:29,063 Comece a tocar. 179 00:16:14,230 --> 00:16:16,030 Companhia dispensada. 180 00:16:18,601 --> 00:16:20,368 Deixe-me lhe dizer algo, Sargento, 181 00:16:20,369 --> 00:16:23,370 cambalear pelo acampamento, feito um bêbado local 182 00:16:23,371 --> 00:16:25,238 não é um comportamento aceitável. 183 00:16:25,239 --> 00:16:27,239 Não mais. 184 00:16:28,841 --> 00:16:32,346 Não ajuda, mas digo que não estava sozinho, Sr. 185 00:16:32,347 --> 00:16:35,849 Você tem seu respeito. 186 00:16:37,318 --> 00:16:41,655 Está quase sendo premiado com a medalha de honra. 187 00:16:43,257 --> 00:16:46,026 Presidente Roosevelt acha que você merece. 188 00:16:48,295 --> 00:16:49,829 Parabéns, veterano. 189 00:16:49,830 --> 00:16:53,332 Está a um passo de ir aonde poucos fuzileiros jamais foram. 190 00:16:55,169 --> 00:16:57,570 Espera aí, aqui! 191 00:16:57,571 --> 00:17:00,039 Que droga. 192 00:17:03,377 --> 00:17:05,745 Isto é... Me desculpe. 193 00:17:05,746 --> 00:17:08,948 Tudo bem. 194 00:17:08,949 --> 00:17:11,215 Escute, 195 00:17:11,216 --> 00:17:13,549 tome um belo café da manhã e muito café 196 00:17:13,550 --> 00:17:15,852 e volte aqui quando estiver mais respeitável. 197 00:17:15,853 --> 00:17:19,722 Isso não fará que cancele sua própria menção. 198 00:17:21,358 --> 00:17:25,125 Este é a maior honra que nossa pátria pode conferir. 199 00:17:25,126 --> 00:17:27,427 Mas, de agora em diante, 200 00:17:27,428 --> 00:17:30,498 tente agir como tal. 201 00:17:30,499 --> 00:17:32,833 Sim, senhor. 202 00:17:39,473 --> 00:17:41,273 Vai logo! 203 00:17:50,383 --> 00:17:52,483 Meu Deus. 204 00:17:52,484 --> 00:17:56,353 Você é só um anjo no céu 205 00:17:56,354 --> 00:18:00,390 Vadiando de cima à baixo 206 00:18:00,391 --> 00:18:04,793 É uma surpresa celestial 207 00:18:04,794 --> 00:18:08,162 Que veio à Terra para lhe amar 208 00:18:08,163 --> 00:18:11,399 Porque lhe apresento a um anjo 209 00:18:11,400 --> 00:18:13,400 É mais que excitante 210 00:18:13,401 --> 00:18:15,835 Me deixará bem contente 211 00:18:15,836 --> 00:18:17,904 Os artigos de guerra? 212 00:18:17,905 --> 00:18:19,705 É assim que os chamo. 213 00:18:19,706 --> 00:18:21,507 Ele está trabalhando nisto 214 00:18:21,508 --> 00:18:23,842 muito antes de você aparecer. 215 00:18:23,843 --> 00:18:27,211 Veja, meu filho, pai de Gwenie, está lá em Burma 216 00:18:27,212 --> 00:18:30,113 mostrando aos japas quem é que manda. 217 00:18:30,114 --> 00:18:32,816 Estou cuidando da honra de Gwenie. 218 00:18:32,817 --> 00:18:34,917 Um manual de armas. 219 00:18:34,918 --> 00:18:37,453 Meu avô gostaria de ter a mesma sabedoria. 220 00:18:37,454 --> 00:18:39,987 Vamos deixar isto claro. 221 00:18:39,988 --> 00:18:41,956 Manda ver, garota. 222 00:18:41,957 --> 00:18:44,191 Artigo I: 223 00:18:44,192 --> 00:18:46,894 Provisões gerais. Não apalpar a mercadoria. 224 00:18:46,895 --> 00:18:48,262 Memorizou isto? 225 00:18:48,263 --> 00:18:51,631 Olha, eu sou a mercadoria. 226 00:18:51,632 --> 00:18:53,533 Não apalpar. Entendido, Sr. 227 00:18:53,534 --> 00:18:55,001 Artigo II: 228 00:18:55,002 --> 00:18:56,802 Não apalpar a mercadoria. 229 00:18:56,803 --> 00:18:59,337 Quer dizer, não haverá nada daquilo. 230 00:19:03,677 --> 00:19:06,846 Sem problemas. Nem sei dançar muito bem, Sr. 231 00:19:11,450 --> 00:19:12,819 Artigo III: 232 00:19:12,820 --> 00:19:15,221 Castigos por violar o primeiro e o segundo. 233 00:19:15,222 --> 00:19:17,055 Será rápido e duro. 234 00:19:17,056 --> 00:19:20,525 Não pense o contrário em momento algum, filho. 235 00:19:20,526 --> 00:19:22,460 Sim, Sr. 236 00:19:24,262 --> 00:19:26,261 Abram caminho. Vamos! 237 00:19:28,030 --> 00:19:31,030 Beba direto do copo, sem derramar. 238 00:19:31,031 --> 00:19:33,298 Tudo bem. Vai com calma. 239 00:19:33,299 --> 00:19:36,399 Aproxime-se. Um pouco mais. 240 00:19:36,400 --> 00:19:38,635 -Mais perto. -Vamos. 241 00:19:38,636 --> 00:19:41,505 Mais perto. Mais. 242 00:19:41,506 --> 00:19:43,710 Um pouco mais. 243 00:19:43,711 --> 00:19:47,012 É difícil. Poxa. 244 00:19:49,849 --> 00:19:52,115 Polícia Militar vindo para reprimir. 245 00:19:52,116 --> 00:19:54,616 Deve sair daqui. Fuzileiros não podem estar aqui. 246 00:19:54,617 --> 00:19:56,618 Diria que é por isso que eles estão aqui. 247 00:20:01,123 --> 00:20:02,890 Escutem. 248 00:20:02,891 --> 00:20:04,724 Todo fuzileiro neste estabelecimento 249 00:20:04,725 --> 00:20:08,594 irá produzir um passe ou voltará para o alojamento. 250 00:20:08,595 --> 00:20:10,163 Qual é! 251 00:20:12,598 --> 00:20:14,167 O que é isto então? 252 00:20:15,168 --> 00:20:17,701 Sem problemas. Tenho um passe. 253 00:20:17,702 --> 00:20:20,738 Mesmo assim, por que não escolto Gwen lá para trás, senhor? 254 00:20:20,739 --> 00:20:22,176 Voltem aos seus alojamentos. 255 00:20:22,177 --> 00:20:24,375 Boa noite, vovô. Não espere acordado. 256 00:20:24,376 --> 00:20:26,109 Mostrem seus passes. 257 00:20:26,110 --> 00:20:27,645 Vamos. 258 00:20:30,881 --> 00:20:33,182 Vamos, Mo. 259 00:20:38,756 --> 00:20:41,625 -Sobe, parceiro. -Roubar da PM? Está brincando? 260 00:20:41,626 --> 00:20:44,026 Vamos, Mo. Sobe. 261 00:20:45,996 --> 00:20:48,130 Não pode fazer isto, John. Não agora. 262 00:20:48,131 --> 00:20:49,999 Lembre-se do que Chesty te disse. 263 00:20:50,000 --> 00:20:52,335 Não faça merda. 264 00:21:05,280 --> 00:21:07,281 Esquerda. 265 00:21:07,282 --> 00:21:09,082 Marchar. 266 00:21:10,553 --> 00:21:14,122 Segurar linha. 267 00:21:20,996 --> 00:21:23,497 Destacamento, em guarda. 268 00:21:23,498 --> 00:21:26,767 Senhor, destacamento está formado. 269 00:21:30,572 --> 00:21:34,441 Por um extraordinário heroísmo e uma notável bravura, 270 00:21:34,442 --> 00:21:36,644 Sargento John Basilone, 271 00:21:36,645 --> 00:21:39,180 enquanto arriscava a própria vida, 272 00:21:39,181 --> 00:21:41,682 lutou bravamente para deter um ataque 273 00:21:41,683 --> 00:21:43,851 selvagem e determinado dos japoneses, 274 00:21:43,852 --> 00:21:47,087 enquanto servia o 1º batalhão, 7ª Divisão, 275 00:21:47,088 --> 00:21:51,858 em Guadalcanal em 24 e 25 de outubro de 1942. 276 00:21:51,859 --> 00:21:55,162 Sargento John Basilone será agraciado 277 00:21:55,163 --> 00:21:56,963 com uma Medalha de Honra. 278 00:22:15,814 --> 00:22:18,848 Virar para esquerda. 279 00:22:18,849 --> 00:22:22,385 Virar para direita. 280 00:22:24,388 --> 00:22:27,357 Companhia, direita volver. 281 00:22:39,996 --> 00:22:42,164 Olhar para direita. 282 00:24:02,891 --> 00:24:05,059 Qual o seu nome? 283 00:24:05,060 --> 00:24:06,994 Bob. 284 00:24:06,995 --> 00:24:08,862 Está sóbrio, Bob? 285 00:24:08,863 --> 00:24:11,031 Não sou tolo. 286 00:24:12,433 --> 00:24:13,833 Isto é para você. 287 00:24:13,834 --> 00:24:17,337 Espero que esteja com fome. 288 00:24:22,508 --> 00:24:24,945 Criado pelo anúncio 289 00:24:24,946 --> 00:24:27,444 de que o presidente Roosevelt e Winston Churchill 290 00:24:27,445 --> 00:24:30,814 tenham se conhecido na Casa Branca e completado... 291 00:24:30,815 --> 00:24:33,516 -Este é o Bob. -Leckie. 292 00:24:33,517 --> 00:24:35,084 Bob Leckie. 293 00:24:35,085 --> 00:24:37,052 Aperte a mão do meu pai Baba. 294 00:24:37,053 --> 00:24:39,821 Que pegada. 295 00:24:39,822 --> 00:24:42,290 Pegada americana? 296 00:24:42,291 --> 00:24:44,092 Esta é minha Mama. 297 00:24:44,093 --> 00:24:46,728 Este é um ianque. 298 00:24:46,729 --> 00:24:50,664 Pele e osso. Como um esqueleto. Como um corrimão. 299 00:24:50,665 --> 00:24:54,750 Ele roubou rosas do jardim do Sr. Bano. 300 00:24:55,456 --> 00:24:57,256 Deixe que grite. 301 00:24:57,972 --> 00:25:00,206 Stella, a jaqueta dele. Ella. 302 00:25:04,378 --> 00:25:06,646 Pensei que iríamos para um passeio. 303 00:25:06,647 --> 00:25:09,115 Boas notícias, Bob. Você vai ficar para jantar. 304 00:25:09,116 --> 00:25:10,583 Vou? 305 00:25:10,584 --> 00:25:13,919 Bastou saber que um americano estava vindo e foi o suficiente. 306 00:25:16,022 --> 00:25:17,890 É como se fosse Ação de Graças. 307 00:25:17,891 --> 00:25:19,360 O que é isto? 308 00:25:19,361 --> 00:25:22,327 Um feriado que Roosevelt fez da 4ª quinta-feira de novembro. 309 00:25:22,328 --> 00:25:24,795 Todos sentam na mesa, comem peru e conversam. 310 00:25:24,796 --> 00:25:27,331 Roosevelt é um grande homem. 311 00:25:27,332 --> 00:25:29,500 Coma o quanto quiser. Ella. 312 00:25:29,501 --> 00:25:31,535 Os feijões são do jardim. 313 00:25:31,536 --> 00:25:33,871 Não tocou no queijo de cabra. 314 00:25:33,872 --> 00:25:35,772 Guardaremos para amanhã, sim? 315 00:25:35,773 --> 00:25:38,556 Certo, mamãe, começarei a limpar. 316 00:25:38,557 --> 00:25:41,211 Está vendo? Boa garota, minha Stella. 317 00:25:41,212 --> 00:25:42,546 Boa garota grega. 318 00:25:42,547 --> 00:25:44,835 Certo, mas não quebre a louça boa. 319 00:25:44,836 --> 00:25:46,883 Não quebrarei. 320 00:25:46,884 --> 00:25:48,718 Está sozinho agora. 321 00:25:48,719 --> 00:25:50,520 Acho que posso lidar com isso. 322 00:25:51,955 --> 00:25:53,949 Então, mamãe, 323 00:25:53,950 --> 00:25:56,055 o que uma grega como você faz em Melbourne? 324 00:25:56,056 --> 00:25:57,719 Não preocupe-se com isso. 325 00:25:57,720 --> 00:26:00,170 Não dê uma de oficial para mim. Nem é australiana. 326 00:26:00,171 --> 00:26:02,588 Não, não, vim do antigo continente. 327 00:26:02,589 --> 00:26:03,955 Smyrna. 328 00:26:03,956 --> 00:26:06,525 Ela foi saqueada pelos turcos, não foi? 329 00:26:06,526 --> 00:26:08,428 Você sabe sobre isto? 330 00:26:08,429 --> 00:26:11,330 Eu leio bastante. 331 00:26:11,331 --> 00:26:14,865 Os turcos invadiram em 1922 e queimaram tudo. 332 00:26:14,866 --> 00:26:17,401 Tudo destruído. 333 00:26:17,402 --> 00:26:21,237 Se você sobrevive, foge como minha mama e eu. 334 00:26:21,238 --> 00:26:24,172 Mas conseguimos chegar nas docas. 335 00:26:24,173 --> 00:26:26,673 Nadamos até um navio. 336 00:26:26,674 --> 00:26:30,880 O capitão nos acolheu e nos levou até Piraeus. 337 00:26:32,284 --> 00:26:34,052 Ele nos salvou. 338 00:26:34,053 --> 00:26:37,122 Mas nossa casa estava perdida. 339 00:26:37,123 --> 00:26:39,624 Então pra onde iríamos? 340 00:26:40,793 --> 00:26:42,494 Viemos para cá. 341 00:26:42,495 --> 00:26:45,864 Nós vivemos, trabalhamos, achamos amor. 342 00:26:47,600 --> 00:26:50,235 Agora precisa nos dizer sobre sua casa. 343 00:26:50,236 --> 00:26:52,204 -É, sobre a América. -Não, não, não. 344 00:26:52,205 --> 00:26:55,707 Não, América. América nós vemos em filmes. Sua família. 345 00:26:55,708 --> 00:26:58,176 Bem, aparentemente ambos escapamos de um desastre. 346 00:26:58,177 --> 00:26:59,444 Fugi da casa dos Leckie. 347 00:26:59,445 --> 00:27:01,913 Quantos na casa? 348 00:27:01,914 --> 00:27:03,848 Mamãe teve cinco garotas, três garotos. 349 00:27:03,849 --> 00:27:07,750 Oito bebês. Mamãe sortuda. 350 00:27:07,751 --> 00:27:11,243 Não sei se iria concordar. Tinha quase 40 quando nasci. 351 00:27:11,244 --> 00:27:14,256 Olhe só Baba! Assim como nós. 352 00:27:14,257 --> 00:27:18,025 Ela já estava cansada. Acho que todos estavam. 353 00:27:18,026 --> 00:27:21,559 Mas é uma bênção, tantas crianças. 354 00:27:21,560 --> 00:27:24,231 Marion e Foddy Leckie, eles não queriam 8 crianças. 355 00:27:24,232 --> 00:27:26,866 Não? Eles deveriam parar? 356 00:27:26,867 --> 00:27:29,235 Eles não queriam o bebê lindo? 357 00:27:29,236 --> 00:27:33,005 Fui o último. O último, até que enfim. 358 00:27:33,006 --> 00:27:35,574 Você não sabe de nada. 359 00:27:36,576 --> 00:27:41,914 Quando eu conheci Nicola já era tarde para fazer bebês. 360 00:27:41,915 --> 00:27:44,917 Não é que não tentamos. 361 00:27:46,185 --> 00:27:47,985 Relaxe. 362 00:27:50,458 --> 00:27:53,263 A garota na cozinha, minha única bênção. 363 00:27:53,264 --> 00:27:57,434 Rezei por mais, mas Deus disse não. 364 00:27:57,435 --> 00:28:00,470 Não se pode fazer nada quando Deus diz não. 365 00:28:02,206 --> 00:28:05,976 Então onde você fica com os fuzileiros? 366 00:28:05,977 --> 00:28:08,179 Nos colocaram no estádio, onde jogam críquete. 367 00:28:08,180 --> 00:28:11,349 O quê? Você ficará aqui hoje à noite. 368 00:28:11,350 --> 00:28:14,784 Stella, prepare a cama no quarto extra. 369 00:28:14,785 --> 00:28:16,818 Não posso fazer isto. 370 00:28:16,819 --> 00:28:18,619 Jamais poderia pagar. 371 00:28:18,620 --> 00:28:20,886 Pode ajudar tirando as vinhas do telhado. 372 00:28:20,887 --> 00:28:22,854 Sim, você fará isto. 373 00:28:22,855 --> 00:28:26,389 Fará desta sua casa. 374 00:28:32,695 --> 00:28:34,495 Vocês não dão o braço a torcer. 375 00:30:31,349 --> 00:30:33,517 Deus... 376 00:30:35,854 --> 00:30:38,789 Não, você fique bem aqui. 377 00:30:38,790 --> 00:30:41,458 Acho que devemos fazer de novo. 378 00:30:42,660 --> 00:30:46,297 Certo. Tudo bem, também acho. 379 00:30:47,266 --> 00:30:50,401 Mas, mesmo os americanos precisam... 380 00:30:50,402 --> 00:30:53,838 Esperar antes de recarregar. 381 00:30:53,839 --> 00:30:56,007 Está tudo bem. 382 00:30:57,242 --> 00:30:59,042 Não vou a lugar nenhum. 383 00:31:21,503 --> 00:31:23,971 Por que teve que fugir de sua família? 384 00:31:26,575 --> 00:31:29,143 Minha família... 385 00:31:30,912 --> 00:31:33,113 Não é um pessoal muito feliz, minha família. 386 00:31:33,114 --> 00:31:35,015 Por que não? 387 00:31:45,026 --> 00:31:47,394 Alguma coisa nos nossos ossos. 388 00:31:49,097 --> 00:31:51,965 Seus irmãos se alistaram para fugir também? 389 00:31:51,966 --> 00:31:55,067 Um dos meus irmãos era muito velho. 390 00:31:55,068 --> 00:31:57,403 O outro morreu quando eu era criança. 391 00:31:57,404 --> 00:32:00,038 Isso é horrível. 392 00:32:00,039 --> 00:32:03,808 Meu pai tem problemas na cabeça desde então. 393 00:32:05,477 --> 00:32:07,812 Não somos um exemplo de família, exatamente. 394 00:32:09,381 --> 00:32:14,185 Eu juro, só estou esperando o relógio bater meia-noite 395 00:32:14,186 --> 00:32:16,923 e meu sino de sanidade vai tocar. 396 00:32:16,924 --> 00:32:20,427 Eu tive um irmão que morreu também. 397 00:32:20,428 --> 00:32:22,330 É mesmo? 398 00:32:24,333 --> 00:32:26,201 Ninguém fala sobre ele. 399 00:32:26,202 --> 00:32:29,371 Ele era um bebê, só tinha uns dias de vida e não sobreviveu. 400 00:32:29,372 --> 00:32:33,109 Mamãe ficou doente e não pôde ter mais filhos. 401 00:33:46,008 --> 00:33:48,672 Vamos começar restaurando seus corpos. 402 00:33:48,673 --> 00:33:51,407 Eles vão descansar. Vão jogar. 403 00:33:51,408 --> 00:33:53,942 Então nós trabalhamos em cima do orgulho. 404 00:33:53,943 --> 00:33:55,977 Lembramos que eles são fuzileiros. 405 00:33:55,978 --> 00:33:58,745 Então, restabelecemos nossos suprimentos. 406 00:33:58,746 --> 00:34:01,013 Tudo isso precisa de dinheiro. 407 00:34:01,014 --> 00:34:02,614 Eu entendo. 408 00:34:02,615 --> 00:34:05,048 É muito mais fácil conseguir dinheiro 409 00:34:05,049 --> 00:34:07,683 quando existe um rosto por trás 410 00:34:07,684 --> 00:34:10,718 e um histórico heróico ligado a ele. 411 00:34:10,719 --> 00:34:12,353 Como o seu. 412 00:34:12,354 --> 00:34:14,186 Eu não me sinto um herói, senhor. 413 00:34:14,187 --> 00:34:16,120 Você não está entendendo. 414 00:34:16,121 --> 00:34:18,589 Tudo bem. 415 00:34:18,590 --> 00:34:21,624 Nos imagine lá naquela posição. 416 00:34:21,625 --> 00:34:23,526 Você sabe do que precisamos. 417 00:34:23,527 --> 00:34:26,787 Novas armas, equipamentos, melhor transporte. 418 00:34:26,788 --> 00:34:28,220 Sim, senhor. 419 00:34:28,221 --> 00:34:31,283 Vender equipamentos de guerra 420 00:34:31,284 --> 00:34:36,013 é tão importante quanto salvar vidas 421 00:34:36,014 --> 00:34:38,280 do jeito que você fez em Guadalcanal. 422 00:34:38,281 --> 00:34:41,716 Agora faça suas malas. Você está indo pra casa. 423 00:34:41,717 --> 00:34:44,652 Casa? 424 00:34:44,653 --> 00:34:47,554 Quantos equipamentos de guerra acha que vai negociar 425 00:34:47,555 --> 00:34:49,990 ficando aqui com a gente? 426 00:34:52,126 --> 00:34:54,927 Vá em frente. Faça isso, Sargento. 427 00:35:35,960 --> 00:35:37,995 Eu gosto disso. 428 00:35:37,996 --> 00:35:40,597 Que vergonha. 429 00:35:42,466 --> 00:35:44,400 Eu te trouxe algo. 430 00:36:00,209 --> 00:36:01,709 Meias? 431 00:36:02,911 --> 00:36:04,413 De seda? 432 00:36:11,419 --> 00:36:13,954 Vou usá-las só para você. 433 00:36:16,923 --> 00:36:18,691 Espere, espere. Tem mais. 434 00:36:18,692 --> 00:36:20,993 Isso... 435 00:36:20,994 --> 00:36:25,663 -É para todo mundo. -Não. 436 00:36:25,664 --> 00:36:27,698 -Pernil de cordeiro. -Não. 437 00:36:27,699 --> 00:36:29,933 Como? Como você conseguiu? 438 00:36:29,934 --> 00:36:32,069 -Não vou te dizer. -Por que não? 439 00:36:32,070 --> 00:36:34,504 Acho que você tem que me beijar antes. 440 00:36:34,505 --> 00:36:36,239 -Como? -Não consigo lembrar. 441 00:36:36,240 --> 00:36:39,175 Eu não consigo um pernil de cordeiro, mas você consegue? 442 00:36:39,176 --> 00:36:42,678 Ingenuidade americana e uns maços de Lucky Strike. 443 00:36:44,080 --> 00:36:46,214 Nicholas Genkos, ferido. 444 00:36:46,215 --> 00:36:48,749 É o sobrinho da Theodora Genkos? 445 00:36:48,750 --> 00:36:52,017 Eu não sei. 446 00:36:52,018 --> 00:36:55,250 Baba confere os relatórios de baixas de nomes gregos. 447 00:36:58,820 --> 00:37:00,988 Alexi Stavrapolous. 448 00:37:00,989 --> 00:37:03,022 O que houve com Alexi? 449 00:37:09,961 --> 00:37:11,761 Morto em ação. 450 00:37:15,665 --> 00:37:18,033 Eu cresci com Alexi. 451 00:37:18,034 --> 00:37:21,036 Ele morava duas ruas adiante. 452 00:37:23,739 --> 00:37:25,907 Mude sua blusa, Nicola. 453 00:37:25,908 --> 00:37:28,609 Vamos levar spanakopitas para eles. 454 00:37:28,610 --> 00:37:31,479 Eu gostaria de ir. 455 00:37:31,480 --> 00:37:35,016 Dar meus pêsames, se são seus amigos. 456 00:37:54,578 --> 00:37:57,079 -Esse é meu amigo Bob. -Minhas condolências. 457 00:38:00,550 --> 00:38:02,852 Stella e Alexi. 458 00:38:02,853 --> 00:38:05,355 Eles eram amigos desde crianças. 459 00:38:05,356 --> 00:38:07,992 Ele era amigo dela. 460 00:38:48,192 --> 00:38:51,561 Não é nada bom, Bob. Mamãe ainda está de pé. 461 00:39:20,726 --> 00:39:22,960 Os garotos gregos se foram. 462 00:39:22,961 --> 00:39:25,563 Cada dia mais e mais. 463 00:39:26,865 --> 00:39:30,267 Todos os amigos de Stella que cresceram com ela. 464 00:39:30,268 --> 00:39:35,202 Eu rezava por eles e por suas famílias. 465 00:39:37,440 --> 00:39:39,641 Frequenta a igreja, Bob? 466 00:39:40,943 --> 00:39:43,278 A Saint Mary's. 467 00:39:43,279 --> 00:39:45,181 Que tipo de igreja? 468 00:39:45,182 --> 00:39:47,116 Católica. 469 00:39:49,219 --> 00:39:52,021 Gosto da missa da manhã. 470 00:39:52,022 --> 00:39:53,422 Menos pessoas. 471 00:39:53,423 --> 00:39:55,960 Precisamos de crentes. 472 00:39:57,263 --> 00:39:59,498 Como iremos passar por esses anos 473 00:39:59,499 --> 00:40:01,733 se não orarmos? 474 00:40:04,670 --> 00:40:07,238 Temos tanta sorte por ter você conosco, Bob... 475 00:40:07,239 --> 00:40:10,108 De ter um jovem na casa. 476 00:40:10,909 --> 00:40:12,476 Gosto de você. 477 00:40:12,477 --> 00:40:15,713 Stella gosta de você. 478 00:40:15,714 --> 00:40:19,083 Baba, sempre quis um filho como você. 479 00:40:21,420 --> 00:40:23,989 Vou rezar que você volte para nós. 480 00:40:29,060 --> 00:40:32,529 É uma coisa boa para se rezar. 481 00:41:02,127 --> 00:41:04,195 Esquadrões, marchando! 482 00:41:05,396 --> 00:41:07,498 Guarde suas coisas e vamos. 483 00:41:09,434 --> 00:41:12,336 Achou que o Tio Sam pagaria sua perversão para sempre? 484 00:41:12,337 --> 00:41:14,839 -Mexam-se! -Semper Fi. 485 00:41:16,540 --> 00:41:18,040 Melhor arrumar tudo, irmão. 486 00:41:19,144 --> 00:41:21,579 Hora de voltar à forma. 487 00:41:33,625 --> 00:41:35,259 A M1 é melhor. Não tem que pegue. 488 00:41:35,260 --> 00:41:37,461 -Então nos mostre. -Certo, pronto. 489 00:41:39,297 --> 00:41:41,098 8 rounds contra 5. 490 00:41:41,099 --> 00:41:43,299 Não, ainda ficarei com minha Springfield. 491 00:41:43,300 --> 00:41:45,468 Jesus Cristo, é como falar com uma velha. 492 00:41:45,469 --> 00:41:47,270 Quer saber? Pode ficar com seu cano. 493 00:41:47,271 --> 00:41:48,471 -Ficarei. -Pegarei a M1, 494 00:41:48,472 --> 00:41:50,406 pois é muito melhor que a Springfield. 495 00:41:50,407 --> 00:41:52,608 Não. A 3mm ainda sim são mais precisas. 496 00:41:52,609 --> 00:41:54,611 -Isso mesmo. -Não, elas são mais lentas. 497 00:41:54,612 --> 00:41:56,212 -Alvo na mira. -Olhem ele errar. 498 00:41:56,213 --> 00:41:58,081 -Atire! -Vamos, Gibson. 499 00:41:58,082 --> 00:42:00,317 Vamos Gibson. 500 00:42:00,318 --> 00:42:01,918 Na mosca! 501 00:42:04,155 --> 00:42:05,689 O que estão fazendo? 502 00:42:06,890 --> 00:42:08,891 Atirou na vaca de um pobre fazendeiro! 503 00:42:08,892 --> 00:42:10,893 Ia virar bife de qualquer jeito. 504 00:42:10,894 --> 00:42:13,029 Não se for uma vaca leiteira, idiota. 505 00:42:14,030 --> 00:42:15,532 Belo tiro, Gibson. 506 00:42:15,533 --> 00:42:17,768 Que tipo de idiotas se tornaram? 507 00:42:17,769 --> 00:42:20,304 Viu isso? Eu nunca tinha visto. 508 00:42:23,873 --> 00:42:27,041 Ganharão um saco de uvas secas. 509 00:42:27,877 --> 00:42:31,812 Ganharão um saco de arroz cru. 510 00:42:33,148 --> 00:42:37,118 Um soldado japonês sobrevive por 3 semanas com isso. 511 00:42:38,687 --> 00:42:42,657 Marcharão 160km de volta para Melbourne 512 00:42:42,658 --> 00:42:45,626 e estarão nos braços de suas namoradas australianas 513 00:42:45,627 --> 00:42:47,629 em 3 dias. 514 00:42:49,131 --> 00:42:52,135 Alinhem-se, colunas de 2. Fiquem prontos para ir. 515 00:42:52,136 --> 00:42:53,637 Vamos. Alinhem-se. 516 00:42:54,638 --> 00:42:56,740 Mexam-se! 517 00:43:25,838 --> 00:43:28,971 Fuzileiros, soltem seus paus e ponham suas meias. 518 00:43:28,972 --> 00:43:30,806 Formação em 20 minutos. 519 00:43:30,807 --> 00:43:32,675 Vamos, mexam-se. De pé, vamos. 520 00:43:33,976 --> 00:43:35,544 Vamos, mexam-se. Vamos indo. 521 00:43:35,545 --> 00:43:37,311 De pé. Mexam-se. 522 00:43:41,513 --> 00:43:43,113 Merda! 523 00:43:48,620 --> 00:43:50,153 Deus! 524 00:44:00,895 --> 00:44:02,396 Você primeiro. 525 00:44:21,246 --> 00:44:23,447 Bom Jesus, isso é muito bom. 526 00:45:04,518 --> 00:45:06,987 -Duas portas para baixo. -Só ir reto? 527 00:45:06,988 --> 00:45:08,189 -Sim. -Obrigado. 528 00:45:08,190 --> 00:45:09,724 -Leve isto com você. -Não... 529 00:45:29,876 --> 00:45:31,710 Tem que ir embora, Bob. 530 00:45:34,747 --> 00:45:36,682 Não venha mais aqui por favor. 531 00:45:37,983 --> 00:45:40,018 Já disse à Mama e ao Baba 532 00:45:40,019 --> 00:45:43,887 que recebeu ordens e partiu. Não pode dizer adeus. 533 00:45:43,888 --> 00:45:46,323 Você mentiu? 534 00:45:46,324 --> 00:45:49,592 Estou realmente doida por você, Robert. 535 00:45:49,593 --> 00:45:51,193 Acho que sabe disso. 536 00:45:51,194 --> 00:45:52,763 Sim, pensei que sim. 537 00:45:55,164 --> 00:45:56,732 Mas... 538 00:45:57,933 --> 00:46:00,335 Não quero ter um bebê com você. 539 00:46:05,840 --> 00:46:07,741 Está grávida? 540 00:46:07,742 --> 00:46:09,643 -Não, não. -Não está? 541 00:46:09,644 --> 00:46:12,746 Bob, não vamos ter uma família. 542 00:46:14,482 --> 00:46:17,116 E não vamos nos casar. 543 00:46:17,117 --> 00:46:19,952 E você nunca voltará para Melbourne. 544 00:46:32,098 --> 00:46:35,034 Está terminando comigo pois acha que vou morrer? 545 00:46:38,704 --> 00:46:40,205 Bob... 546 00:46:41,807 --> 00:46:43,976 Se não voltar para a gente, 547 00:46:45,077 --> 00:46:47,311 não sou a única a te perder, 548 00:46:47,312 --> 00:46:49,446 Mama também perde. 549 00:46:49,447 --> 00:46:52,682 Não posso fazer isso à ela e nem vou deixar você fazer. 550 00:47:04,362 --> 00:47:06,396 Ela já perdeu muito, Bob. 551 00:47:08,031 --> 00:47:09,731 Ela está rezando para você voltar. 552 00:47:09,732 --> 00:47:11,997 Ela pode poupar o fôlego. 553 00:48:00,467 --> 00:48:02,668 Leckie. Leckie, Deus te abençoe. 554 00:48:02,669 --> 00:48:04,370 -Cem cá. -Vá se foder. 555 00:48:04,371 --> 00:48:06,838 Não, sério. Preciso muito mijar. 556 00:48:06,839 --> 00:48:08,440 Tem que me dar cobertura, certo? 557 00:48:08,441 --> 00:48:10,441 Não posso. Estou muito bêbado. 558 00:48:10,442 --> 00:48:12,209 Um minuto é o que preciso. Vamos. 559 00:48:12,210 --> 00:48:14,745 Vamos. Obrigado. 560 00:48:34,029 --> 00:48:35,596 Leckie, o que está fazendo? 561 00:48:42,570 --> 00:48:45,306 Fazendo esta merda de guarda, Tenente. 562 00:48:45,307 --> 00:48:48,242 -Está louco? -Sou o guarda desta guarda. 563 00:48:48,243 --> 00:48:50,612 Puxou a sua pistola de bolso para um oficial? 564 00:48:50,613 --> 00:48:53,214 Tenente, só fui mijar. Leckie estava me cobrindo. 565 00:48:53,215 --> 00:48:55,116 -Seu cuzão! -Sentido. 566 00:48:55,117 --> 00:48:57,952 -Vá se foder! -Disse sentido! 567 00:48:57,953 --> 00:48:59,854 E eu disse vá se foder! 568 00:49:03,426 --> 00:49:06,926 Não se sente embaixo da macieira 569 00:49:06,927 --> 00:49:09,861 Com alguém que não seja eu 570 00:49:09,862 --> 00:49:12,396 Com alguém que não seja eu 571 00:49:12,397 --> 00:49:14,765 Com alguém que não seja eu 572 00:49:14,766 --> 00:49:18,401 Não se sente embaixo da macieira 573 00:49:18,402 --> 00:49:23,005 Com alguém que não seja eu 574 00:49:23,006 --> 00:49:27,243 Até eu voltar para casa 575 00:49:34,450 --> 00:49:36,751 Sim, Ma. 576 00:49:36,752 --> 00:49:39,086 -Corre, Ma! -Bela tacada, Ma. 577 00:49:39,087 --> 00:49:41,488 Sim, Auntie, este é um seis. 578 00:49:41,489 --> 00:49:43,989 Acho que é parecido com baseball, não? 579 00:49:43,990 --> 00:49:46,425 O que acontece no baseball? 580 00:49:47,794 --> 00:49:49,461 Bem, no baseball, 581 00:49:49,462 --> 00:49:53,565 você acerta uma bola e corre para uma base. 582 00:49:53,566 --> 00:49:56,001 E para a próxima se puder. 583 00:49:56,002 --> 00:49:57,636 Continua indo para a próxima base. 584 00:49:57,637 --> 00:50:01,740 Se correr o suficiente, marca uma corrida. 585 00:50:01,741 --> 00:50:04,710 Parece com rounders. Jogamos na escola. 586 00:50:04,711 --> 00:50:06,978 Parece que alguém está te procurando, amigo. 587 00:50:06,979 --> 00:50:09,746 -É minha vez. -Me dê isso. 588 00:50:09,747 --> 00:50:11,547 Merda. 589 00:50:13,118 --> 00:50:16,386 -Sua unidade? -Companhia How, 1ª Divisão. 590 00:50:16,387 --> 00:50:19,120 Reporte-se ao seu comandante até a meia noite. 591 00:50:50,045 --> 00:50:52,246 Creio que já colocaram a cabeça no lugar. 592 00:50:54,147 --> 00:50:56,782 Tenho ordens da 2ª divisão de fuzileiros. 593 00:50:56,783 --> 00:50:58,551 O Tenente Lebec assumiu o pelotão, 594 00:50:58,552 --> 00:51:00,619 e quero que ele herde uma unidade sólida, 595 00:51:00,620 --> 00:51:03,321 então te voluntariei para transferência 596 00:51:03,322 --> 00:51:05,723 para o batalhão do Setor de Inteligência. 597 00:51:05,724 --> 00:51:07,225 Está nos chutando? 598 00:51:07,226 --> 00:51:09,026 Você não... 599 00:51:10,597 --> 00:51:12,397 Leckie. 600 00:51:26,486 --> 00:51:28,286 Merda. 601 00:51:36,095 --> 00:51:37,895 Um pouco de luz. 602 00:53:30,279 --> 00:53:32,213 O que acha de um motor pegar fogo 603 00:53:32,214 --> 00:53:33,647 e você se jogar no Pacífico, 604 00:53:33,648 --> 00:53:37,349 nadar por alguns dias, semanas, ser atacado por aviões japas 605 00:53:37,350 --> 00:53:39,317 e finalmente, a Marinha te resgatar? 606 00:53:39,318 --> 00:53:42,219 Pense em quantos aparelhos de guerra você negociará. 607 00:53:42,220 --> 00:53:44,189 Talvez te deem outra medalha. 608 00:53:45,491 --> 00:53:48,426 -Vai procurar a Katie, certo? -Assim que puder. 609 00:53:49,427 --> 00:53:52,696 Estou enviando meus lucros com o pôquer para ela. 610 00:53:52,697 --> 00:53:54,665 Tem 700 meus aí. 611 00:53:54,666 --> 00:53:56,600 Este é o lado bom de estar partindo... 612 00:53:56,601 --> 00:53:58,435 Não perderei mais dinheiro para você. 613 00:54:01,406 --> 00:54:03,341 Queria que viesse comigo. 614 00:54:13,483 --> 00:54:15,283 Acho que é para você. 615 00:55:55,944 --> 00:56:01,944 www.darksite.tv