1
00:02:55,426 --> 00:02:58,387
AUSTRALIEN
2
00:02:58,554 --> 00:03:01,390
MELBOURNE JANUAR 1943
3
00:03:08,564 --> 00:03:11,359
AUSTRALIEN HEISST DIE USA WILLKOMMEN
Helden! Helden!
4
00:03:11,525 --> 00:03:14,320
Willkommen in Australien, Kumpels.
5
00:03:16,614 --> 00:03:18,282
Verdammt, was ist das?
6
00:03:26,791 --> 00:03:29,585
HIERHER, JUNGS
Gut gemacht. Gut gemacht.
7
00:03:32,463 --> 00:03:34,882
Hurra für die Yankees.
8
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
- Ja!
- Willkommen in Australien.
9
00:03:37,218 --> 00:03:39,303
Tag, Hübscher.
10
00:03:42,223 --> 00:03:43,307
DIE TEMPELKAPELLE
DER HEILSARMEE
11
00:03:43,474 --> 00:03:45,726
Wir lieben euch!
12
00:03:45,893 --> 00:03:48,396
Tag, Kumpel.
13
00:03:52,650 --> 00:03:55,486
Unglaublich, was?
14
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
Wir lieben euch!
15
00:03:57,530 --> 00:04:00,741
Wir lieben euch!
16
00:04:16,090 --> 00:04:18,384
Wie viele Japse hast
du getötet, Yank?
17
00:04:18,551 --> 00:04:19,844
Hast du viele Japse umgebracht?
18
00:04:21,512 --> 00:04:23,431
Irgendwelche Japse umgebracht?
19
00:04:32,648 --> 00:04:34,942
Los.
Aus dem Laster aussteigen.
20
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Zugewiesene Kompanienabschnitte
suchen.
21
00:04:39,071 --> 00:04:41,782
Wo sind wir?
22
00:04:41,949 --> 00:04:44,285
Weitergehen!
23
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
Die gesamte Ausrüstung mitnehmen.
24
00:04:49,248 --> 00:04:51,333
Den richtigen Abschnitt suchen.
25
00:04:53,461 --> 00:04:56,213
Weitergehen.
Ganz durch.
26
00:05:00,968 --> 00:05:03,304
Los.
Ihren Abschnitt suchen.
27
00:05:14,857 --> 00:05:17,943
Die M1 Gewehre
richtig aufbewahren!
28
00:05:19,195 --> 00:05:21,655
Andrews, Küchendienst.
Los jetzt!
29
00:05:21,822 --> 00:05:24,825
Das ist nicht Wrigley Field.
30
00:05:26,118 --> 00:05:27,703
Alle aufpassen.
31
00:05:27,870 --> 00:05:29,872
Alle aufpassen.
32
00:05:30,039 --> 00:05:33,501
Sämtliches Militärpersonal,
hier ist der Einquartierungsabschnitt.
33
00:05:33,667 --> 00:05:35,878
Anweisung durch Ihre Kompanie.
34
00:05:36,045 --> 00:05:38,756
Erste Abteilung, los jetzt.
Säcke mitnehmen.
35
00:05:45,179 --> 00:05:47,848
Oh, ist mir doch egal.
Ich werde ein paar Tage schlafen.
36
00:05:51,477 --> 00:05:53,187
Schau dir das an.
37
00:05:54,480 --> 00:05:56,315
Die Militärpolizei
gibt einfach auf.
38
00:05:56,482 --> 00:05:58,025
Können die das denn?
39
00:05:58,192 --> 00:06:00,319
Die hauen alle ab.
Keiner stoppt sie.
40
00:06:00,486 --> 00:06:02,321
Oh, da will ich
auch mitmachen.
41
00:06:02,488 --> 00:06:05,324
- Juchhe, Freiheit!
- Klasse.
42
00:06:05,491 --> 00:06:08,035
Melbourne, wir kommen!
43
00:06:08,202 --> 00:06:09,703
Schauen wir uns die Stadt an.
44
00:06:09,870 --> 00:06:12,373
Heh, Kamerad, ruhe dich aus.
In Ordnung?
45
00:06:12,540 --> 00:06:14,708
Mmm.
46
00:06:14,875 --> 00:06:17,044
UNSERE YANKEE JUNGS
47
00:06:25,386 --> 00:06:26,720
Nimm dir etwas.
48
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
Es ist wie die St. Marks Kirche
in Woodward.
49
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
All Saints Kirche
in North Hermitage.
50
00:06:33,852 --> 00:06:37,314
Es ist so rein wie jede Glocke,
die je geläutet hat.
51
00:06:43,195 --> 00:06:44,863
Geradeaus.
Versucht es.
52
00:06:45,030 --> 00:06:46,782
- Es ist wunderbar.
- Pardon, Entschuldigung.
53
00:06:46,949 --> 00:06:49,368
Die Biere?
54
00:06:49,535 --> 00:06:53,038
Hier, hier und hier.
55
00:06:56,750 --> 00:06:58,127
Whiskey,
56
00:06:58,294 --> 00:07:00,421
Gin,
57
00:07:00,588 --> 00:07:02,172
Rum,
58
00:07:02,339 --> 00:07:04,300
Wodka,
59
00:07:04,466 --> 00:07:06,427
Roggenwhisky,
60
00:07:06,594 --> 00:07:08,387
Cognac,
Bourbon
61
00:07:08,554 --> 00:07:11,223
und Wermut.
62
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
Und wie nennt man das?
63
00:07:14,560 --> 00:07:16,729
Einen Knüller.
64
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
Du wirst heute Nacht
Schwierigkeiten machen, Kumpel.
65
00:07:24,403 --> 00:07:27,364
- Bitte sehr, Manny.
- Auf Manny.
66
00:07:39,793 --> 00:07:42,588
Habe nicht geglaubt, dass du das
leer trinken könntest, Kumpel.
67
00:07:42,755 --> 00:07:46,008
Im Moment könnte ich
alles leer trinken.
68
00:07:46,175 --> 00:07:48,260
Solltet ihr nicht in Afrika gegen
Rommel kämpfen?
69
00:07:48,427 --> 00:07:50,512
Irgendeiner muss ja schließlich
zu Hause den Frieden wahren,
70
00:07:50,679 --> 00:07:52,348
damit ihr Yankees
euch erholen könnt.
71
00:07:52,514 --> 00:07:55,351
Ziemlich viele von euch hier.
Seid ihr gerade angekommen?
72
00:07:55,517 --> 00:07:57,353
- Müssen Tausende sein.
- Zehntausende.
73
00:07:57,519 --> 00:07:58,646
Wie viele, Kumpels?
74
00:07:58,812 --> 00:08:01,357
Genug für eine Cricket-Mannschaft.
75
00:08:01,523 --> 00:08:05,319
Genug, dass wir kein Bier mehr haben
und die Mädchen wild werden.
76
00:08:05,486 --> 00:08:08,238
Muss wohl den König selbst ficken, um
ein Taxi zu finden, dass ihr nicht habt.
77
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Ich würde eher sagen,
es ist wie eine Bande Kakerlaken.
78
00:08:10,824 --> 00:08:14,203
Mit jedem Schritt begegnet uns schon
wieder so ein verdammter Yankee.
79
00:08:17,206 --> 00:08:20,793
Ist anscheinend ein Yankee weniger, um
den wir uns sorgen müssen.
80
00:08:20,959 --> 00:08:22,753
Heh, wenn es uns nicht gäbe,
würdet ihr jetzt alle Sake saufen
81
00:08:22,920 --> 00:08:25,339
mit Stäbchen im Arsch,
du blöder Sack.
82
00:08:29,468 --> 00:08:31,303
Ok, ok, genug.
83
00:08:31,470 --> 00:08:33,472
Ja, genau, ihr seid alle Tommy Mix,
der Cowboy als Retter.
84
00:08:35,641 --> 00:08:38,811
Es ist schon in Ordnung.
Warum geht ihr nicht endlich?
85
00:08:38,977 --> 00:08:42,314
Sobald der Terpentin erwischt,
ist er deprimiert.
86
00:08:42,481 --> 00:08:45,484
Wieder ein Besoffener,
der glaubt, er kann kämpfen.
87
00:08:45,651 --> 00:08:48,404
Wir bezahlen euch die nächste Runde.
88
00:08:48,570 --> 00:08:51,073
Sonst wären wir ja keine
netten Gastgeber.
89
00:08:51,240 --> 00:08:53,909
Alan, noch eine Runde
für die Cowboy Yankees.
90
00:09:05,129 --> 00:09:06,964
Huh!
91
00:09:07,131 --> 00:09:08,716
Oh, Yankee hier.
92
00:09:08,882 --> 00:09:11,343
Will die Stadt ansehen.
93
00:09:13,429 --> 00:09:15,556
Oh, hallo.
94
00:09:15,723 --> 00:09:17,683
Hallo, du Hübsche!
95
00:09:17,850 --> 00:09:20,602
Besucher in Australien;
spricht die gleiche Sprache!
96
00:09:27,609 --> 00:09:29,862
Hehl
97
00:09:35,617 --> 00:09:37,494
Heh, du Hübsche!
98
00:09:47,379 --> 00:09:49,715
Oh, verdammt,
was macht er?
99
00:09:49,882 --> 00:09:51,008
Wohin fährt denn die Bahn?
100
00:09:51,175 --> 00:09:52,718
Das ist die Bahn nach Preston.
Da landet er in Perth.
101
00:09:52,885 --> 00:09:56,013
- Oh, heh, Leckte, komm!
- Heh, Leckte, was ist los?
102
00:09:57,097 --> 00:09:58,849
Entschuldigung, Sir.
Madam.
103
00:09:59,016 --> 00:10:01,185
Ich entschuldige mich.
104
00:10:02,895 --> 00:10:05,439
Pardon.
Entschuldigung.
105
00:10:05,606 --> 00:10:08,942
- Entschuldigung.
- Heh, Leckte.
106
00:10:09,109 --> 00:10:12,070
Langsam, Leck.
107
00:10:12,237 --> 00:10:14,490
Machst mir schon einen Antrag,
Yankee?
108
00:10:14,656 --> 00:10:16,617
Ich stelle einen Antrag auf
einen Spaziergang mit mir.
109
00:10:16,784 --> 00:10:18,660
Man weiß nie,
was die Zukunft bringt.
110
00:10:18,827 --> 00:10:21,205
Weißt du, was
"mach 'ne Fliege" bedeutet?
111
00:10:21,371 --> 00:10:23,582
Oh, Madam.
112
00:10:23,749 --> 00:10:25,709
Madam, Fräulein.
113
00:10:25,876 --> 00:10:28,962
Fräulein, ich bin ein Ausländer
an Ihren Ufern.
114
00:10:29,129 --> 00:10:31,423
Ich kenne mich nicht mit Ihren
Gepflogenheiten aus, aber...
115
00:10:36,094 --> 00:10:37,930
meine Einladung bleibt bestehen.
116
00:10:38,096 --> 00:10:40,265
Ha.
117
00:10:43,769 --> 00:10:46,188
Du hast aber Mut,
du Benebelter.
118
00:10:46,355 --> 00:10:48,774
Mal sehen, wie du
im Licht des Tages aussiehst.
119
00:10:57,908 --> 00:11:00,828
Hole mich zu Hause ab.
120
00:11:00,994 --> 00:11:02,746
Wenn du nüchtern wärst,
wäre das ein Plus.
121
00:11:08,585 --> 00:11:11,588
Ich heiße Stella, falls du dich fragst, wie
du mich nennen sollst.
122
00:11:11,755 --> 00:11:13,423
Ah.
123
00:11:13,590 --> 00:11:15,467
Stella, wirklich?
124
00:11:15,634 --> 00:11:18,637
Also Mumm hast du, Leckte.
125
00:11:18,804 --> 00:11:21,348
Recht herzlichen Dank.
Damit war die Nacht erfolgreich.
126
00:11:21,515 --> 00:11:23,308
- Beschichte das Stück Papier.
- Damit war die Nacht erfolgreich.
127
00:11:34,194 --> 00:11:36,989
- Benimmst du dich?
- Aber wirklich.
128
00:11:37,155 --> 00:11:38,490
Psst, ruhig!
129
00:11:41,410 --> 00:11:43,912
Und los.
130
00:12:27,998 --> 00:12:30,334
Kompanie wegtreten!
131
00:12:32,878 --> 00:12:34,379
Sergeant, ich muss Ihnen sagen,
132
00:12:34,546 --> 00:12:37,341
im Lager wie der Stadttrinker
herumzutorkeln,
133
00:12:37,507 --> 00:12:39,217
gilt nicht als akzeptables Benehmen.
134
00:12:39,384 --> 00:12:41,345
Nicht mehr.
135
00:12:43,055 --> 00:12:46,391
Ich habe aber bemerkt,
dass ich da nicht allein bin, Sir.
136
00:12:46,558 --> 00:12:49,937
Aber in einer Beziehung schon.
137
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Sie erhalten die Tapferkeitsmedaille.
138
00:12:57,486 --> 00:13:00,113
Präsident Roosevelt
fand, dass Sie sie verdienen.
139
00:13:02,449 --> 00:13:03,867
Herzlichen Glückwunsch, Alter.
140
00:13:04,034 --> 00:13:07,162
Sie kommen jetzt zu einer Stelle, wo
bis jetzt nur wenige Marines waren.
141
00:13:09,373 --> 00:13:11,541
Oh, heh, heh!
Vorsicht!
142
00:13:11,708 --> 00:13:14,086
Oh, Scheiße!
143
00:13:17,547 --> 00:13:19,716
Das ist...
Tut mir leid.
144
00:13:19,883 --> 00:13:22,970
Ja, in Ordnung.
145
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
Hören Sie,
146
00:13:25,430 --> 00:13:27,599
besorgen Sie sich ein großes Frühstück
und eine Kanne Kaffee
147
00:13:27,766 --> 00:13:29,935
und kommen Sie wieder zurück, wenn
Sie einigermaßen respektabel sind.
148
00:13:30,102 --> 00:13:33,814
Es nützt nichts, wenn Sie sich über Ihre
eigene Ehrung übergeben müssen.
149
00:13:35,565 --> 00:13:39,152
Das ist die höchste Ehre, die unser
Land einem Soldaten erweisen kann.
150
00:13:39,319 --> 00:13:41,446
Aber ab jetzt
151
00:13:41,613 --> 00:13:44,491
versuchen Sie sich so zu benehmen,
als hätten Sie es verdient.
152
00:13:44,658 --> 00:13:46,910
Jawohl, Sir.
153
00:13:53,625 --> 00:13:55,085
Also, los.
154
00:14:04,553 --> 00:14:06,680
Aah, Mann.
155
00:14:29,995 --> 00:14:31,955
Kriegsartikel?
156
00:14:32,122 --> 00:14:33,749
So nenne ich sie.
157
00:14:33,915 --> 00:14:35,542
Er hat schon lange
158
00:14:35,709 --> 00:14:37,878
vor deiner Ankunft
damit angefangen.
159
00:14:38,045 --> 00:14:41,256
Gwenies Vater, mein Sohn,
er ist in Burma
160
00:14:41,423 --> 00:14:44,134
und zeigt den Japanern,
was Sache ist.
161
00:14:44,301 --> 00:14:46,803
Ich bin für Gwenies Ehre
verantwortlich.
162
00:14:46,970 --> 00:14:48,972
Ein Waffenleitfaden.
163
00:14:49,139 --> 00:14:51,516
Mein Großvater würde auch verlangen,
dass es so verstanden wird.
164
00:14:51,683 --> 00:14:54,019
Also, machen wir es klar.
165
00:14:54,186 --> 00:14:56,021
Lege los damit, Mädchen.
166
00:14:56,188 --> 00:14:58,231
Artikel I:
167
00:14:58,398 --> 00:15:00,942
Allgemeine Bestimmungen.
Finger weg von der Ware.
168
00:15:01,109 --> 00:15:02,152
Hast du das auswendig gelernt?
169
00:15:02,319 --> 00:15:05,655
Siehst du, ich bin die Ware.
170
00:15:05,822 --> 00:15:07,532
Also Hände weg,
zu Befehl!
171
00:15:07,699 --> 00:15:08,992
Artikel II:
172
00:15:09,159 --> 00:15:10,827
Finger weg von der Ware.
173
00:15:10,994 --> 00:15:13,413
Das bedeutet, das gibt's nicht.
174
00:15:17,876 --> 00:15:20,921
Kein Problem.
Ich bin kein großer Tänzer, Sir.
175
00:15:23,924 --> 00:15:26,843
Hmm, Artikel III:
176
00:15:27,010 --> 00:15:29,346
Die Strafe bei Zuwiderhandlung
gegen 1 und 2.
177
00:15:29,513 --> 00:15:31,098
Sie wird schnell und unverzagt sein.
178
00:15:31,264 --> 00:15:34,559
Glaube ja nichts anderes, Sohn.
179
00:15:34,726 --> 00:15:36,561
Ja, Sir.
180
00:15:38,480 --> 00:15:40,357
Mache ein Loch.
Los!
181
00:15:42,234 --> 00:15:45,070
Trinke es aus dem Glas,
ohne es zu verschütten.
182
00:15:45,237 --> 00:15:47,364
So ist es richtig.
Lass dir Zeit.
183
00:15:47,531 --> 00:15:50,450
Komm näher.
Ein wenig näher.
184
00:15:50,617 --> 00:15:52,702
- Näher.
- Komm.
185
00:15:52,869 --> 00:15:55,539
Nähen
Nähen
186
00:15:55,705 --> 00:15:57,749
Ein wenig näher.
187
00:15:57,916 --> 00:16:01,211
Es ist schwer.
Komm.
188
00:16:04,047 --> 00:16:06,299
Die Militärpolizei ist
gerade angefahren.
189
00:16:06,466 --> 00:16:08,677
Ihr müsst hier weg. Jeder Marine hier
ist unerlaubt abwesend.
190
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Ich würde sagen,
deswegen sind sie da.
191
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
Alle mal zuhören!
192
00:16:17,102 --> 00:16:18,812
Jeder Marine in diesem Etablissement
muss nachweisen,
193
00:16:18,979 --> 00:16:22,649
dass er Freigang hat oder muss sofort
wieder zu seiner Unterkunft zurück.
194
00:16:22,816 --> 00:16:25,068
Oh, also wirklich!
195
00:16:26,778 --> 00:16:29,239
Was ist denn das?
196
00:16:29,406 --> 00:16:31,741
Kein Problem,
ich habe Freigang.
197
00:16:31,908 --> 00:16:34,995
Aber sollte ich Gwen nicht durch den
Hinterausgang begleiten, Sir?
198
00:16:35,162 --> 00:16:37,122
- Sie gehen zurück zu Ihrem Quartier.
- Gute Nacht, Opa.
199
00:16:37,289 --> 00:16:40,125
- Du musst nicht wach bleiben.
- Zeigen Sie mir Ihren Pass.
200
00:16:40,292 --> 00:16:43,420
Los, gehen wir.
201
00:16:45,088 --> 00:16:47,257
Komm, Mo.
202
00:16:47,424 --> 00:16:49,926
MILITÄRPOLIZEl
203
00:16:52,929 --> 00:16:54,055
Hoch in den Sattel, Partner.
204
00:16:54,222 --> 00:16:55,640
Du willst einen Polizeijeep stehlen?
Bist du wahnsinnig?
205
00:16:55,807 --> 00:16:58,185
Komm Mo. Einsteigen!
206
00:17:00,437 --> 00:17:02,189
John, mach keinen Scheiß!
Nicht jetzt.
207
00:17:02,355 --> 00:17:04,024
Denke daran, was dir
Chesty gesagt hat.
208
00:17:04,191 --> 00:17:06,443
Bau keinen Scheiß hier.
209
00:17:19,456 --> 00:17:21,291
Links.
210
00:17:21,458 --> 00:17:22,834
Marsch!
211
00:17:24,794 --> 00:17:28,215
Linie, Halt!
212
00:17:35,138 --> 00:17:37,474
Abteilung halt!
213
00:17:37,641 --> 00:17:40,810
Sir, Abteilung formiert.
214
00:17:44,773 --> 00:17:48,485
Für außergewöhnlichen Heroismus
und ungewöhnliche Tapferkeit
215
00:17:48,652 --> 00:17:50,779
kämpfte Sergeant John Basilone,
216
00:17:50,946 --> 00:17:53,323
unter großem Risiko
für sein eigenes Leben
217
00:17:53,490 --> 00:17:55,825
tapfer gegen
einen schonungslosen
218
00:17:55,992 --> 00:17:57,953
und resoluten
japanischen Angriff
219
00:17:58,119 --> 00:18:01,164
während seines Dienstes
im ersten Bataillon, siebte Marines
220
00:18:01,331 --> 00:18:06,002
in Guadalcanal
am 24. und 25. Oktober 1942.
221
00:18:06,169 --> 00:18:09,214
Sergeant John Basilone
erhält hiermit
222
00:18:09,381 --> 00:18:10,882
die Ehrenmedaille.
223
00:18:30,026 --> 00:18:32,862
Links!
224
00:18:33,029 --> 00:18:36,491
Rechts um!
225
00:18:38,576 --> 00:18:41,454
Kompanie rechts!
226
00:18:54,175 --> 00:18:56,219
Blick nach rechts.
227
00:20:17,092 --> 00:20:19,094
Also, wie heißt du?
228
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Bob.
229
00:20:21,221 --> 00:20:22,889
Ausgenüchtert, Bob?
230
00:20:23,056 --> 00:20:25,100
Ich bin doch nicht blöd.
231
00:20:26,601 --> 00:20:27,852
Die sind für dich.
232
00:20:28,019 --> 00:20:31,439
Ich hoffe, du hast Hunger.
233
00:20:36,861 --> 00:20:39,322
...durch die Ankündigung,
234
00:20:39,489 --> 00:20:41,616
dass Präsident Roosevelt
und Winston Churchill
235
00:20:41,783 --> 00:20:45,036
sich in Casablanca
getroffen haben und...
236
00:20:45,203 --> 00:20:47,580
- Das ist Bob.
- Leckte.
237
00:20:47,747 --> 00:20:49,207
Bob Leckte.
238
00:20:49,374 --> 00:20:51,126
Gib meinem Vater Baba die Hand.
239
00:20:51,292 --> 00:20:53,837
Der hat aber einen Griff.
240
00:20:54,003 --> 00:20:56,297
Ein amerikanischer Griff, was?
241
00:20:56,464 --> 00:20:58,133
Das ist meine Mama.
242
00:20:58,299 --> 00:21:00,802
Das ist ein Yankee.
243
00:21:00,969 --> 00:21:04,722
Haut und Knochen.
Wie ein Skelett. Wie eine Stange.
244
00:21:04,889 --> 00:21:08,977
Er hat einige Rosen aus dem Garten
von Frau Bono gestohlen.
245
00:21:09,144 --> 00:21:12,021
Lass sie schimpfen.
246
00:21:12,188 --> 00:21:14,315
Stella, sein Jackett.
Ella.
247
00:21:18,653 --> 00:21:20,697
Ich dachte, wir gehen
ein wenig spazieren.
248
00:21:20,864 --> 00:21:23,199
Gute Nachricht, Bob.
Du bleibst zum Abendessen.
249
00:21:23,366 --> 00:21:24,701
Wirklich?
250
00:21:24,868 --> 00:21:28,037
Ein Wort, dass ein Amerikaner zu
Besuch kommt und das war alles.
251
00:21:30,331 --> 00:21:31,916
Das ist wie unser Thanksgiving.
252
00:21:32,083 --> 00:21:33,710
Oh, was ist denn das?
253
00:21:33,877 --> 00:21:36,379
Es ist ein Feiertag von Roosevelt für
den 4. Donnerstag im November.
254
00:21:36,546 --> 00:21:38,965
Jeder sitzt am Tisch,
isst Pute und streitet sich.
255
00:21:40,175 --> 00:21:41,426
Roosevelt ist ein großartiger Mann.
256
00:21:41,593 --> 00:21:43,511
Iss so viel, du magst, ja? Ella.
257
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
Die Bohnen sind aus dem Garten.
258
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
Du hast den Feta nicht versucht.
259
00:21:48,099 --> 00:21:49,851
Wir heben ihn für morgen auf, ja?
260
00:21:50,018 --> 00:21:52,228
Nein, Mama,
ich fange an, aufzuräumen.
261
00:21:52,395 --> 00:21:55,356
Siehst du?
Ein gutes Mädchen, meine Stella.
262
00:21:55,523 --> 00:21:56,608
Gutes griechisches Mädchen.
263
00:21:56,774 --> 00:21:58,568
Ok, aber mach das gute Porzellan
nicht kaputt.
264
00:21:58,735 --> 00:22:00,945
Werde ich nicht.
265
00:22:01,112 --> 00:22:02,822
Jetzt bist du allein.
266
00:22:02,989 --> 00:22:04,657
Ich glaube, das schaffe ich.
267
00:22:06,201 --> 00:22:07,827
Also, Mama,
268
00:22:07,994 --> 00:22:10,038
was macht ein griechisches Mädchen
wie du in Melbourne?
269
00:22:10,205 --> 00:22:11,873
Oh, da ist mir egal.
270
00:22:12,040 --> 00:22:14,167
Nein, nein, nein, kein Offiziersgehabe.
Du bist kein Australier.
271
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Nein, ich komme aus der alten Heimat.
272
00:22:16,794 --> 00:22:18,046
Smyrna.
273
00:22:18,213 --> 00:22:20,548
Das haben die Türken geplündert,
stimmt's?
274
00:22:20,715 --> 00:22:22,467
Das weißt du?
275
00:22:22,634 --> 00:22:25,470
Hmm, ich lese viel.
276
00:22:25,637 --> 00:22:28,890
Die Türken sind 1922 einmarschiert
und haben es abgebrannt.
277
00:22:29,057 --> 00:22:31,476
Alles weg.
278
00:22:31,643 --> 00:22:35,313
Wenn du es überlebt hast, dann bist du
wie meine Mama und ich geflohen.
279
00:22:35,480 --> 00:22:38,233
Aber wir haben es
bis zum Hafen geschafft.
280
00:22:38,399 --> 00:22:40,735
Wir schwammen zu einem Schiff.
281
00:22:40,902 --> 00:22:42,654
Der Kapitän nahm uns an Board
282
00:22:42,820 --> 00:22:45,031
und segelte mit uns nach Piräus.
283
00:22:46,533 --> 00:22:48,117
Er hat uns das Leben gerettet.
284
00:22:48,284 --> 00:22:51,162
Aber unser Haus gab es nicht mehr.
285
00:22:51,329 --> 00:22:53,748
Wohin also?
286
00:22:54,999 --> 00:22:56,584
Wir kamen hierher.
287
00:22:56,751 --> 00:22:59,963
Wir leben, wir arbeiten,
wir finden Liebe.
288
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
Jetzt musst du uns von deinem
Zuhause erzählen.
289
00:23:04,467 --> 00:23:06,427
- Ja, von Amerika.
- Nein, nein, nein.
290
00:23:06,594 --> 00:23:09,055
Nicht Amerika.
Amerika sehen wir im Kino.
291
00:23:09,222 --> 00:23:10,473
Von deiner Familie.
292
00:23:10,640 --> 00:23:11,933
Also, wir sind anscheinend beide einem
Unglück entkommen.
293
00:23:12,100 --> 00:23:13,434
Ich bin aus dem Leckte
Haushalt geflohen.
294
00:23:13,601 --> 00:23:15,979
Wie viele in dem Haushalt?
295
00:23:16,145 --> 00:23:18,022
Mama hatte 5 Mädchen,
3 Jungen.
296
00:23:18,189 --> 00:23:21,859
Oh, octo Babies.
Deine glückliche Mama.
297
00:23:22,026 --> 00:23:25,113
Ich weiß nicht, ob sie auch so denkt.
Sie war fast 40, als ich geboren wurde.
298
00:23:25,280 --> 00:23:28,283
Baba! Genau wie du und ich,
hörst du?
299
00:23:28,449 --> 00:23:30,034
Sie war bereits abgekämpft.
300
00:23:30,201 --> 00:23:32,120
Ich glaube, das waren wir alle.
301
00:23:32,287 --> 00:23:35,790
Aber es ist ein Segen,
so viele Kinder.
302
00:23:35,957 --> 00:23:38,293
Also, Marion und Foddy Leckte
wollten keine 8 Kinder.
303
00:23:38,459 --> 00:23:40,962
Nein?
Sollten sie aufhören?
304
00:23:41,129 --> 00:23:43,298
Sie wollten den schönen Sohn nicht?
305
00:23:43,464 --> 00:23:47,135
Ich war der Letzte.
Der Letzte ist der Geringste.
306
00:23:47,302 --> 00:23:49,679
Oh, Bob.
Du weißt nichts.
307
00:23:50,805 --> 00:23:53,182
Als ich Nicola kennenlernte,
308
00:23:53,349 --> 00:23:55,977
war es fast schon zu spät,
um Babys zu machen.
309
00:23:56,144 --> 00:23:59,022
Aber wir haben es
trotzdem versucht, eh?
310
00:24:00,398 --> 00:24:01,983
Eh, immer mit der Ruhe!
311
00:24:04,694 --> 00:24:07,280
Das Mädchen in der Küche,
mein einziger Segen.
312
00:24:07,447 --> 00:24:09,324
Ich habe um noch weitere gebetet,
313
00:24:09,490 --> 00:24:11,492
aber Gott sagte Nein.
314
00:24:11,659 --> 00:24:14,579
Du kannst nichts tun,
wenn Gott Nein sagt.
315
00:24:16,456 --> 00:24:20,043
Also wo bist du mit den Marines
untergebracht, hmh?
316
00:24:20,209 --> 00:24:22,253
Sie haben uns im Stadion
untergebracht, wo ihr Cricket spielt.
317
00:24:22,420 --> 00:24:25,506
Was? Du bleibst heute Nacht hier.
318
00:24:25,673 --> 00:24:28,009
Stella, bereite das Bett
im Gästezimmer vor.
319
00:24:28,176 --> 00:24:30,887
- Ok.
- Das kann ich nicht.
320
00:24:31,054 --> 00:24:32,680
Ich könnte das nie zurückzahlen.
321
00:24:32,847 --> 00:24:34,932
Du könntest die Ranken
vom Dach entfernen.
322
00:24:35,099 --> 00:24:36,934
Ja, das wirst du tun.
323
00:24:37,101 --> 00:24:40,521
Du wirst dies
zu deinem Haus machen.
324
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
So lässt man sich breitschlagen.
325
00:24:50,490 --> 00:24:52,867
Slanche.
326
00:26:40,475 --> 00:26:42,143
Oh, meine Güte.
327
00:26:45,563 --> 00:26:47,607
Oh, Gott.
328
00:26:50,067 --> 00:26:52,820
Nein, nein, nein,
du bleibst hier.
329
00:26:52,987 --> 00:26:55,531
Ich glaube, wir sollten es
nochmals versuchen.
330
00:26:56,866 --> 00:27:00,369
Ok, klar.
Ja, ich auch.
331
00:27:01,496 --> 00:27:04,499
Aber sogar Amerikaner
brauchen, uh...
332
00:27:04,665 --> 00:27:07,877
Oh, eine Pause,
bevor sie nachladen.
333
00:27:08,044 --> 00:27:10,129
Es ist in Ordnung.
334
00:27:11,464 --> 00:27:13,090
Ich gehe nirgends hin.
335
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
Warum musstest du
aus deiner Familie fliehen?
336
00:27:38,157 --> 00:27:40,576
Oh...
337
00:27:40,743 --> 00:27:43,204
meine Familie.
338
00:27:45,164 --> 00:27:47,166
Kein glückliches Grüppchen,
meine Familie.
339
00:27:47,333 --> 00:27:49,126
Warum nicht?
340
00:27:59,262 --> 00:28:01,514
Das liegt uns in den Knochen.
341
00:28:03,307 --> 00:28:06,018
Sind deine Brüder auch zum Militär,
um wegzukommen?
342
00:28:06,185 --> 00:28:09,105
Einer meiner Brüder
war zu alt.
343
00:28:09,272 --> 00:28:11,399
Der andere starb,
als ich klein war.
344
00:28:11,566 --> 00:28:14,068
Das ist schrecklich.
345
00:28:14,235 --> 00:28:17,864
Mein Vater ist seitdem
im Kopf verkrüppelt.
346
00:28:19,699 --> 00:28:21,784
Wir sind nicht gerade
die Familie von Richter Hardy.
347
00:28:23,578 --> 00:28:28,249
Ehrlich, ich warte nur, bis es
Mitternacht wird
348
00:28:28,416 --> 00:28:31,002
und meine Vernunftglocke läutet.
349
00:28:31,168 --> 00:28:34,463
Ich hatte auch einen Bruder,
der gestorben ist.
350
00:28:34,630 --> 00:28:36,424
Wirklich?
351
00:28:38,551 --> 00:28:40,303
Niemand spricht über ihn.
352
00:28:40,469 --> 00:28:43,222
Er war ein Baby, nur ein paar Tage alt
und hat nicht überlebt.
353
00:28:43,389 --> 00:28:47,184
Mama wurde krank und konnte
keine mehr bekommen.
354
00:30:00,257 --> 00:30:02,718
Wir beginnen, ihre Körper
zu erneuern.
355
00:30:02,885 --> 00:30:05,471
Sie ruhen sich aus.
Sie spielen.
356
00:30:05,638 --> 00:30:07,974
Dann arbeiten wir
an ihrem Stolz.
357
00:30:08,140 --> 00:30:10,017
Wir erinnern sie daran,
dass sie Marines sind.
358
00:30:10,184 --> 00:30:12,812
Dann stocken wir
unsere Vorräte auf.
359
00:30:12,979 --> 00:30:15,022
Das alles
kostet Geld.
360
00:30:15,189 --> 00:30:16,649
Das verstehe ich.
361
00:30:16,816 --> 00:30:19,110
Es ist viel einfacher,
Mittel aufzubringen,
362
00:30:19,276 --> 00:30:21,737
wenn ein Gesicht dahinter steht
363
00:30:21,904 --> 00:30:24,740
und eine Heldengeschichte
dazugehört,
364
00:30:24,907 --> 00:30:26,409
wie Ihre.
365
00:30:26,575 --> 00:30:28,035
Aber ich fühle mich nicht
wie ein Held, Sir.
366
00:30:28,202 --> 00:30:30,162
Sie verstehen es nicht.
367
00:30:30,329 --> 00:30:32,665
In Ordnung.
368
00:30:32,832 --> 00:30:35,668
Denken Sie an uns da draußen
an der Linie.
369
00:30:35,835 --> 00:30:37,628
Sie wissen, was wir brauchen:
370
00:30:37,795 --> 00:30:40,840
neue Waffen, neue Geräte,
besseren Transport.
371
00:30:41,007 --> 00:30:42,258
Ja, Sir.
372
00:30:42,425 --> 00:30:45,344
Kriegsanleihen zu verkaufen,
373
00:30:45,511 --> 00:30:50,099
ist genauso wichtig,
genauso lebensrettend,
374
00:30:50,266 --> 00:30:52,351
wie das, was Sie
in Guadalcanal gemacht haben.
375
00:30:52,518 --> 00:30:55,771
Jetzt packen Sie Ihren Seesack.
Sie gehen nach Hause.
376
00:30:55,938 --> 00:30:58,733
Nach Hause?
377
00:30:58,899 --> 00:31:01,652
Wie viele Kriegsanleihen
werden Sie verkaufen,
378
00:31:01,819 --> 00:31:04,113
wenn Sie mit uns auf
den Solomon-Inseln herumstapfen?
379
00:31:06,365 --> 00:31:09,035
Los.
Erledigen Sie es, Sergeant.
380
00:31:48,574 --> 00:31:50,076
Oh.
381
00:31:50,242 --> 00:31:52,078
Das gefiel mir.
382
00:31:52,244 --> 00:31:54,747
Peinlich für mich.
383
00:31:56,707 --> 00:31:58,501
Ich habe etwas für dich.
384
00:32:14,433 --> 00:32:16,602
Strümpfe?
385
00:32:16,769 --> 00:32:19,647
Echte Seide?
386
00:32:25,694 --> 00:32:28,114
Ich werde sie
nur für dich tragen.
387
00:32:31,200 --> 00:32:32,785
Warte, warte, warte, warte.
Es kommt noch mehr.
388
00:32:32,952 --> 00:32:35,079
Das...
389
00:32:35,246 --> 00:32:37,123
ist für alle.
390
00:32:37,289 --> 00:32:39,750
Oh nein.
391
00:32:39,917 --> 00:32:41,752
- Lammschulter.
- Nein.
392
00:32:41,919 --> 00:32:44,088
Wie?
Wie hast du sie bekommen?
393
00:32:44,255 --> 00:32:46,257
- Das verrate ich nicht.
- Warum nicht?
394
00:32:46,423 --> 00:32:48,634
- Du solltest mich erst einmal küssen.
- Wie?
395
00:32:48,801 --> 00:32:50,344
- Wie?
- Ich kann mich nicht erinnern.
396
00:32:50,511 --> 00:32:53,305
Ich kann keine Lammschulter
bekommen. Aber du kannst das?
397
00:32:53,472 --> 00:32:56,517
Amerikanischer Einfallsreichtum und
ein paar Päckchen Lucky Strikes.
398
00:32:58,352 --> 00:33:00,312
"Nicholas Genkos-
verwundet. "
399
00:33:00,479 --> 00:33:02,857
Ist das der Neffe von
Theodora Genkos?
400
00:33:03,023 --> 00:33:06,152
Ich weiß nicht.
401
00:33:06,318 --> 00:33:09,405
Baba liest die Verwundetenlisten
und sucht griechische Namen.
402
00:33:13,075 --> 00:33:15,161
"Alexi Stavrapolous. "
403
00:33:15,327 --> 00:33:17,121
Was ist mit Alexi geschehen?
404
00:33:24,170 --> 00:33:25,462
"Im Kampf gefallen. "
405
00:33:29,925 --> 00:33:32,136
Ich bin mit Alexi groß geworden.
406
00:33:32,303 --> 00:33:35,181
Er wohnte nur 2 Straßen weiter.
407
00:33:38,017 --> 00:33:40,019
Zieh ein anderes Hemd an, Nicola.
408
00:33:40,186 --> 00:33:42,688
Wir bringen ihnen die Spanikopita.
409
00:33:42,855 --> 00:33:45,608
Ich möchte gehen,
410
00:33:45,774 --> 00:33:49,195
ihm die letzte Ehre erweisen,
wenn sie eure Freunde sind.
411
00:34:08,839 --> 00:34:11,175
- Das ist mein Freund Bob.
- Mein Beileid.
412
00:34:14,887 --> 00:34:16,972
Stella und Alexi,
413
00:34:17,139 --> 00:34:19,433
sie waren seit ihrer
Kindheit Freunde.
414
00:34:19,600 --> 00:34:22,144
Er war ihr Freund.
415
00:35:02,434 --> 00:35:05,688
Es nützt nichts, Bob.
Mama ist noch wach.
416
00:35:34,925 --> 00:35:37,011
Die griechischen Jungen sind weg.
417
00:35:37,177 --> 00:35:39,680
Jeden Tag mehr...
418
00:35:41,098 --> 00:35:44,310
alle Freunde von Stella
aus ihrer Kindheit.
419
00:35:44,476 --> 00:35:46,895
Ich habe für sie gebetet,
420
00:35:47,062 --> 00:35:49,398
und auch für ihre Familien.
421
00:35:51,650 --> 00:35:53,736
Gehst du zur Kirche, Bob?
422
00:35:55,154 --> 00:35:57,281
- Zur Marienkirche.
- Mmm.
423
00:35:57,448 --> 00:35:59,199
Welche Kirche ist das?
424
00:35:59,366 --> 00:36:01,201
Katholisch.
425
00:36:03,454 --> 00:36:06,040
Ich mag die Frühmesse.
426
00:36:06,206 --> 00:36:07,499
Weniger Leute.
427
00:36:07,666 --> 00:36:10,044
Hmm, wir brauchen Gebete.
428
00:36:11,462 --> 00:36:13,505
Wie werden wir
diese Jahre überstehen,
429
00:36:13,672 --> 00:36:15,799
wenn wir nicht beten?
430
00:36:18,594 --> 00:36:21,388
Wir freuen uns,
dass du bei uns bist, Bob,
431
00:36:21,555 --> 00:36:24,183
dass wir einen jungen Mann
im Haus haben.
432
00:36:24,350 --> 00:36:26,352
Ich mag dich.
433
00:36:26,518 --> 00:36:29,813
Stella, sie mag dich.
434
00:36:29,980 --> 00:36:33,150
Baba, er wollte immer
einen Sohn wie dich.
435
00:36:35,652 --> 00:36:37,863
Ich bete, dass du wieder
zu uns zurückkehrst.
436
00:36:43,243 --> 00:36:46,622
Dafür zu beten, ist gut.
437
00:37:16,527 --> 00:37:18,320
Abteilungen fertig machen!
438
00:37:18,487 --> 00:37:21,365
Ausrüstung packen und los!
439
00:37:23,492 --> 00:37:26,495
Was? Haben Sie gedacht, Uncle Sam
bezahlt Ihre Schwelgerei ewig?
440
00:37:26,662 --> 00:37:28,872
- Ausrücken!
- Semper fi.
441
00:37:29,039 --> 00:37:32,084
Nimm deine Ausrüstung, Bruder.
442
00:37:33,377 --> 00:37:35,754
Es wird Zeit, wieder fit zu werden.
443
00:37:47,975 --> 00:37:49,476
Das M1 ist besser.
Keine Frage.
444
00:37:49,643 --> 00:37:51,353
- Ok, zeig es uns.
- Ok, los, los.
445
00:37:53,522 --> 00:37:55,190
8 Runden über 5.
446
00:37:55,357 --> 00:37:57,443
Nein, ich behalte
mein Springfield.
447
00:37:57,609 --> 00:37:59,736
Um Gottes willen, als ob man
mit einer alten Frau spricht.
448
00:37:59,903 --> 00:38:01,238
Fein. Weißt du was?
Behalte deinen Krückstock.
449
00:38:01,405 --> 00:38:02,614
- Ich werde meinen Stock behalten.
- Ich nehme das M1,
450
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
denn das ist dem Springfield
haushoch überlegen.
451
00:38:04,658 --> 00:38:06,869
Nein, nein, nein, nein.
Das '03 ist noch genauer.
452
00:38:07,035 --> 00:38:08,871
- Genau, genau
- Nein, sie sind langsamer.
453
00:38:09,037 --> 00:38:10,247
- Ziel in Sicht.
- Jetzt schießt er daneben.
454
00:38:10,414 --> 00:38:12,124
- Mach's!
- Los, Gibson.
455
00:38:12,291 --> 00:38:14,376
Los, Gibson.
456
00:38:14,543 --> 00:38:15,961
Mitten ins Schwarze!
457
00:38:16,128 --> 00:38:18,172
Hehl Hehl
458
00:38:18,338 --> 00:38:20,924
Was machst du?
459
00:38:21,091 --> 00:38:22,926
Du hast gerade eine Kuh von einem
armen Bauern erschossen.
460
00:38:23,093 --> 00:38:24,928
Sie sollte sowieso bald
zum Steak werden.
461
00:38:25,095 --> 00:38:27,222
Doch keine Milchkuh,
du Idiot!
462
00:38:28,390 --> 00:38:29,558
Gut geschossen, Gibson.
463
00:38:29,725 --> 00:38:31,810
Was für Idioten seid ihr denn
geworden?
464
00:38:31,977 --> 00:38:34,396
Hast du das gesehen?
Das habe ich noch nie gesehen.
465
00:38:38,108 --> 00:38:41,111
Sie werden einen Sack
Rosinen bekommen.
466
00:38:42,404 --> 00:38:45,699
Sie werden einen Sack
ungekochten Reis bekommen.
467
00:38:47,284 --> 00:38:51,205
Damit kann ein japanischer Soldat
3 Wochen lang leben.
468
00:38:52,915 --> 00:38:54,833
Sie werden 100 Meilen
469
00:38:55,000 --> 00:38:56,793
zurück nach Melbourne marschieren,
470
00:38:56,960 --> 00:38:59,630
um in 3 Tagen in den Armen
471
00:38:59,796 --> 00:39:01,715
Ihrer australischen Freundinnen
zu sein.
472
00:39:03,342 --> 00:39:06,261
Antreten, Zweierreihen.
Zum Ausrücken bereit machen.
473
00:39:06,428 --> 00:39:08,639
Los jetzt.
Antreten.
474
00:39:08,805 --> 00:39:11,475
Ausrücken!
475
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
H-2-1, Schwänze runter
und Socken hoch.
476
00:39:43,173 --> 00:39:44,841
Aufstellung in 20 Minuten.
477
00:39:45,008 --> 00:39:47,302
Los, vorwärts.
Aufstehen und los!
478
00:39:47,469 --> 00:39:49,638
Los, wach werden.
Los geht's.
479
00:39:49,805 --> 00:39:51,431
Auf die Beine.
Los jetzt.
480
00:39:55,143 --> 00:39:57,187
Scheiße!
481
00:40:02,901 --> 00:40:03,944
Gott!
482
00:40:13,787 --> 00:40:16,290
Du zuerst!
483
00:40:33,348 --> 00:40:35,267
SIEHE]
484
00:40:35,434 --> 00:40:37,519
Oh, lieber Gott,
das fühlt sich so gut an.
485
00:41:18,727 --> 00:41:21,021
- Ein paar Türen weiter.
- Einfach da vorn?
486
00:41:21,188 --> 00:41:22,230
- Ja.
- Oh, danke.
487
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
- Nehmen Sie das mit.
- Nein...
488
00:41:43,794 --> 00:41:45,754
Du musst weggehen, Bob.
489
00:41:48,924 --> 00:41:52,010
Bitte komm
nicht mehr hierher.
490
00:41:52,177 --> 00:41:54,096
Ich habe es Mama und Baba
bereits gesagt, du hast
491
00:41:54,262 --> 00:41:57,891
deinen Marschbefehl bekommen und
konntest dich nicht verabschieden.
492
00:41:58,058 --> 00:42:00,352
Du hast gelogen?
493
00:42:00,519 --> 00:42:03,605
Ich mag dich
wirklich sehr, Robert.
494
00:42:03,772 --> 00:42:05,190
Ich glaube, du weißt das.
495
00:42:05,357 --> 00:42:08,694
Das habe ich mir gedacht, ja.
496
00:42:08,860 --> 00:42:11,488
Aber...
497
00:42:11,655 --> 00:42:14,700
Ich will kein Baby
mit dir haben.
498
00:42:14,866 --> 00:42:16,618
Uh...
499
00:42:20,038 --> 00:42:21,832
Bist du schwanger?
500
00:42:21,998 --> 00:42:23,709
- Nein. Nein.
- Du bist nicht?
501
00:42:23,875 --> 00:42:26,795
Bob, du und ich werden
keine Familie gründen.
502
00:42:28,672 --> 00:42:31,133
Und wir werden
nicht heiraten.
503
00:42:31,299 --> 00:42:34,010
Und du kommst nie wieder
nach Melbourne zurück.
504
00:42:46,314 --> 00:42:49,151
Du wirfst mich raus, weil du denkst,
ich werde getötet?
505
00:42:52,195 --> 00:42:54,698
Bob...
506
00:42:55,949 --> 00:42:59,119
wenn du nicht
zu uns zurückkommst,
507
00:42:59,286 --> 00:43:01,371
verliere ich dich nicht nur,
508
00:43:01,538 --> 00:43:03,540
sondern Mama auch.
509
00:43:03,707 --> 00:43:06,168
Ich kann ihr das nicht antun
und du darfst es auch nicht.
510
00:43:18,555 --> 00:43:20,348
Sie hat bereits
so viel verloren, Bob.
511
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Sie betet, dass du wieder
zurückkommst.
512
00:43:23,685 --> 00:43:26,062
Sie kann sich das sparen.
513
00:44:14,694 --> 00:44:16,780
Leckte.
Leckte, Gott liebe dich.
514
00:44:16,947 --> 00:44:18,490
- Komm her.
- Leck mich!
515
00:44:18,657 --> 00:44:20,951
Ehrlich.
Ich muss dringend pissen.
516
00:44:21,117 --> 00:44:22,494
Du musst für mich
einspringen, ok?
517
00:44:22,661 --> 00:44:24,538
Kann ich nicht.
Bin total besoffen.
518
00:44:24,704 --> 00:44:26,248
Eine Minute, mehr brauche ich nicht.
Mach schon.
519
00:44:26,414 --> 00:44:28,834
Los.
Danke.
520
00:44:48,228 --> 00:44:49,604
Leckte, was machst du?
521
00:44:56,778 --> 00:44:59,489
Den verdammten Posten bewachen,
Herr Leutnant.
522
00:44:59,656 --> 00:45:02,284
- Spinnen Sie?
- Ich bin die Scheißwache auf Wache.
523
00:45:02,450 --> 00:45:04,703
Haben Sie Ihre Pistole
auf einen Offizier gerichtet?
524
00:45:04,870 --> 00:45:07,289
Herr Leutnant, ich bin schnell pissen
gegangen. Leckte hat nur übernommen.
525
00:45:07,455 --> 00:45:09,165
- Du Scheißkerl!
- Achtung!
526
00:45:09,332 --> 00:45:11,960
- Leck mich!
- Ich sagte, Achtung!
527
00:45:12,127 --> 00:45:13,962
Und ich sagte, leck mich!
528
00:45:48,663 --> 00:45:50,832
Ja, Ma.
529
00:45:50,999 --> 00:45:53,168
- Renne, Ma.
- Gut getroffen, Ma.
530
00:45:53,335 --> 00:45:55,545
Ja, Tantchen,
das ist eine 6.
531
00:45:55,712 --> 00:45:58,006
Also, es ist etwa
wie Baseball, heh?
532
00:45:58,173 --> 00:46:00,508
Was geschieht beim Baseball?
533
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
Also beim Baseball,
534
00:46:03,678 --> 00:46:07,641
schlägst du auf den Ball
und rennst zum Base.
535
00:46:07,807 --> 00:46:10,143
Dann rennst du zum nächsten Base,
wenn es möglich ist.
536
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Dann weiter bis zum nächsten Base.
537
00:46:11,853 --> 00:46:15,398
Wenn du genug Bases hast,
erzielst du einen Run.
538
00:46:15,565 --> 00:46:18,777
Klingt wie Rounders.
Das haben wir in der Schule gespielt.
539
00:46:18,944 --> 00:46:20,487
Sieht aus, als sucht
dich jemand, Kumpel.
540
00:46:20,654 --> 00:46:22,530
Heh, ich bin dran.
541
00:46:22,697 --> 00:46:25,367
Scheiße.
542
00:46:27,369 --> 00:46:30,246
- Ihre Einheit?
- H Kompanie, erste Marines.
543
00:46:30,413 --> 00:46:33,208
Erstatten Sie Ihrem befehlshabenden
Offizier bis spätestens 24 Uhr Bericht.
544
00:47:03,863 --> 00:47:06,700
Ich hoffe, ihr Marines bekommt
euren Kram wieder zusammen.
545
00:47:06,866 --> 00:47:10,245
Ich habe einen Befehl von
der zweiten Marinedivision.
546
00:47:10,412 --> 00:47:12,747
Leutnant Lebec hat jetzt den Zug,
547
00:47:12,914 --> 00:47:14,499
und ich will, dass er
eine solide Truppe erbt,
548
00:47:14,666 --> 00:47:17,293
deshalb habe ich Sie zur Neuzuordnung
549
00:47:17,460 --> 00:47:19,254
zum Nachrichtendienst
des Bataillons zugeteilt.
550
00:47:19,421 --> 00:47:21,256
Sie werfen uns raus?
551
00:47:21,423 --> 00:47:23,258
Nicht Sie...
552
00:47:24,843 --> 00:47:26,678
Leckte.
553
00:47:39,733 --> 00:47:42,110
Scheiße.
554
00:47:50,076 --> 00:47:52,120
Also, etwas Licht.
555
00:47:54,706 --> 00:47:56,499
Ja.
556
00:49:44,190 --> 00:49:46,234
Wenn ein Motor
zu brennen anfängt
557
00:49:46,401 --> 00:49:47,694
und man fliegt in den Pazifik?
558
00:49:47,861 --> 00:49:51,364
Schwimmt Tage, Wochen herum, wird
von japanischen Zeros bombardiert.
559
00:49:51,531 --> 00:49:53,366
Dann findet euch
die Kriegsmarine endlich.
560
00:49:53,533 --> 00:49:56,244
Denke mal, wie viele Kriegsanleihen
du dann verkaufen würdest.
561
00:49:56,411 --> 00:49:58,246
Bekämst wahrscheinlich
noch eine Medaille.
562
00:49:59,747 --> 00:50:01,040
Du besuchst Katie, ja?
563
00:50:01,207 --> 00:50:02,500
Als Allererstes.
564
00:50:02,667 --> 00:50:05,753
Ich habe ihr meine Pokergewinne
geschickt.
565
00:50:05,920 --> 00:50:08,298
Heh, 700 davon gehören mir.
566
00:50:09,382 --> 00:50:10,466
Das ist das Gute am Weggehen...
567
00:50:10,633 --> 00:50:12,260
Ich werde kein Geld mehr
an dich verlieren.
568
00:50:15,263 --> 00:50:18,099
Wenn du nur mit mir
kommen könntest.
569
00:50:27,650 --> 00:50:29,736
Ich glaube, das bist du.
570
00:51:19,994 --> 00:51:22,622
WIEDERSEHEN JUNGS
BLEIBT UNVERSEHRT