1
00:03:05,811 --> 00:03:09,106
Oktober
2
00:04:02,451 --> 00:04:04,662
Haben Sie Briggs gesehen?
Oder seine Männer?
3
00:04:04,829 --> 00:04:06,414
Nein, Sir.
4
00:04:10,209 --> 00:04:11,377
Die Front halten!
5
00:04:11,544 --> 00:04:13,003
Die Front schützen!
6
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Feuer einstellen!
Feuer einstellen!
7
00:04:34,442 --> 00:04:37,027
Feuer einstellen!
8
00:04:44,326 --> 00:04:46,328
Abbauen!
9
00:04:59,884 --> 00:05:02,928
- Gib ihnen die Scheißlosung.
- Lorelei, Lorelei!
10
00:05:03,095 --> 00:05:06,265
- Rückendeckung!
- Mach ein Loch, mach ein Loch!
11
00:05:12,938 --> 00:05:14,190
Um Gottes willen!
12
00:05:14,356 --> 00:05:16,984
Die Scheißkerle sind gewieft.
13
00:05:22,740 --> 00:05:24,533
Hehl
14
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
Bist du verletzt?
15
00:05:29,580 --> 00:05:31,582
Nein.
16
00:05:52,102 --> 00:05:53,896
Chesty will, dass euer Trupp
17
00:05:54,063 --> 00:05:55,439
mit Kompanie A zurückbleibt, um zu
sehen, ob die Japse uns folgen.
18
00:05:55,606 --> 00:05:57,441
Dann stoßen wir wieder
weiter nördlich auf das Bataillon.
19
00:05:57,608 --> 00:05:59,068
Ja.
20
00:06:07,451 --> 00:06:08,661
- JP?
'Ja?
21
00:06:08,827 --> 00:06:10,037
- Haltet euch an diesen Pfad.
- Los!
22
00:06:10,204 --> 00:06:13,165
Manny, gib das Garland und grab dich
neben mir und Mo ein.
23
00:06:14,333 --> 00:06:15,834
Los, weiter!
Formieren!
24
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
Ihr habt ihn gehört. Los, los!
25
00:06:25,636 --> 00:06:29,014
- Evans, mit mir!
- Ja, Sergeant.
26
00:06:32,810 --> 00:06:34,812
Essen ist fertig.
Essen ist fertig.
27
00:06:34,979 --> 00:06:37,022
Gibt's was Gutes?
28
00:06:37,189 --> 00:06:41,193
- Was ist denn das?
- Marschverpflegung von 1918.
29
00:06:43,404 --> 00:06:45,781
Der Quartiermeister in Kompanie D
behauptet,
30
00:06:45,948 --> 00:06:47,908
man kann sie angeblich essen.
31
00:06:51,996 --> 00:06:54,665
Nachdem man eine oder zwei Stunden
daran gekaut hat.
32
00:06:54,832 --> 00:06:57,376
Mehr konntest du nicht finden?
33
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Dann such du doch
das nächste Mal!
34
00:07:03,173 --> 00:07:05,634
Heh, wem schreibst du, Leckte?
35
00:07:06,760 --> 00:07:08,470
Ist es eine Tussi?
36
00:07:08,637 --> 00:07:10,055
Ah, komm, Leckte!
37
00:07:10,222 --> 00:07:11,599
Lies es!
38
00:07:13,058 --> 00:07:14,643
Ich würde es für dich tun.
39
00:07:17,313 --> 00:07:20,566
- "Liebe Vera... "
- Habe es doch gewusst. Eine Tussi.
40
00:07:21,984 --> 00:07:23,861
"Liebe Vera,
es regnet.
41
00:07:24,028 --> 00:07:25,988
Ich unterhalte Runner, indem ich
ihm diesen Brief vorlese.
42
00:07:26,155 --> 00:07:29,241
Kann es kaum erwarten, dich zu sehen
und dir ganz langsam
43
00:07:29,408 --> 00:07:30,993
beim Ausziehen... "
44
00:07:32,995 --> 00:07:34,455
Den Teil brauchst du nicht zu hören.
45
00:07:34,622 --> 00:07:36,665
Oh, aber das ist genau das,
was ich hören muss.
46
00:07:36,832 --> 00:07:38,834
Sag ihr, wie gut aussehend ich bin.
47
00:07:39,001 --> 00:07:40,794
Ich werde ihr die Wahrheit sagen.
48
00:07:40,961 --> 00:07:42,796
Uns hat der Dschungel verschluckt
49
00:07:42,963 --> 00:07:45,716
und 5.000 Japse warten darauf,
uns umzubringen.
50
00:07:51,180 --> 00:07:53,891
He, danke, dass du unsere Laune
so verbessert hast.
51
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Oh, man tut, was man kann.
52
00:08:05,569 --> 00:08:07,237
REIS OHNE RINDFLEISCH
53
00:08:07,404 --> 00:08:09,323
REIS OHNE HÄHNCHEN,
REIS OHNE GARNELEN
54
00:08:09,490 --> 00:08:11,784
...außer, es ist jemand mit
Körpergeruch.
55
00:08:11,950 --> 00:08:13,535
Das ist wirklich trübselig.
56
00:08:13,702 --> 00:08:15,079
Ja, und am trübseligsten
57
00:08:15,245 --> 00:08:16,872
am Körpergeruch ist...
HAT SEIN ATABRINE NICHT GENOMMEN
58
00:08:17,039 --> 00:08:19,792
Weitergehen. Los, weiter!
59
00:08:19,958 --> 00:08:21,752
...vor allem die Damen.
60
00:08:21,919 --> 00:08:23,796
Also, Herr May, die Damen wissen,
61
00:08:23,962 --> 00:08:26,090
wie leicht meine Pfannkuchen
gemacht werden können.
62
00:08:26,256 --> 00:08:27,925
Schalte den Scheiß aus.
63
00:08:28,092 --> 00:08:30,928
Ich will nichts mehr von Körpergeruch
und Pfannkuchen hören.
64
00:08:31,095 --> 00:08:32,888
Du hast mir gar nichts
zu befehlen, Morgan.
65
00:08:33,055 --> 00:08:34,473
- Was?
- Leck' mich!
66
00:08:34,640 --> 00:08:36,308
- Was?
- Langsam, langsam, langsam!
67
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
- Reiß ihm den Kopf ab!
- Verdammt, lass mich gehen.
68
00:08:38,394 --> 00:08:39,978
Immer mit der Ruhe!
69
00:08:40,145 --> 00:08:41,897
Ja, Reis.
Genau was ich wollte.
70
00:08:42,064 --> 00:08:43,774
Was hast du denn gegen
Tante Jemima Reis?
71
00:08:43,941 --> 00:08:46,735
Die japanische Marine segelt jeden
Abend hier vorbei und beschießt uns.
72
00:08:46,902 --> 00:08:48,320
Das hat doch absolut nichts
mit ihr zu tun.
73
00:08:48,487 --> 00:08:50,406
Ich will im Radio nur hören,
74
00:08:50,572 --> 00:08:52,950
dass ein paar japanische Schiffe
irgendwo abgesoffen sind
75
00:08:53,117 --> 00:08:54,952
vor so einer Scheißinsel
namens Guadalcanal.
76
00:08:55,119 --> 00:08:56,578
Aber dafür bräuchten wir
die Kriegsflotte, stimmt's?
77
00:08:56,745 --> 00:08:59,498
- Also, die Chancen stehen schlecht.
- Komm, heh, heh.
78
00:08:59,665 --> 00:09:01,834
Also die Japaner
haben uns umzingelt.
79
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Stört dich das?
80
00:09:03,627 --> 00:09:06,547
John, ich muss 20-mal am Tag aufs
Klo. Mein Arsch bringt mich um.
81
00:09:06,714 --> 00:09:07,923
JP hat schlechte Laune,
Manny.
82
00:09:08,090 --> 00:09:10,008
Bald wird er sich über
die Stechmücken beschweren.
83
00:09:10,175 --> 00:09:11,593
Komm her!
84
00:09:11,760 --> 00:09:13,637
Mit heißem Essen
wird deine Laune besser.
85
00:09:23,564 --> 00:09:24,982
Stell dir vor, das sei Fleisch.
86
00:09:26,900 --> 00:09:28,402
- Scheiß drauf!
- Der Nächste!
87
00:09:30,487 --> 00:09:33,782
Jungs, die Division hat gerade einige
japanische Zeitungen übersetzt,
88
00:09:33,949 --> 00:09:37,369
die auf der anderen Seite vom
Matanikau gefunden wurden.
89
00:09:37,536 --> 00:09:39,872
Wollt ihr wissen, was die Schlitzaugen
von uns halten?
90
00:09:40,038 --> 00:09:41,415
Ja, Sir.
91
00:09:42,958 --> 00:09:44,918
"Die Amerikaner auf dieser Insel
92
00:09:45,085 --> 00:09:49,923
sind keine gewöhnlichen Truppen,
sondern Marines,
93
00:09:50,090 --> 00:09:53,510
eine Spezialeinheit mit Rekruten
aus Gefängnissen
94
00:09:53,677 --> 00:09:56,180
und Irrenhäusern für Blutrünstige. "
95
00:09:59,016 --> 00:10:01,393
Das stimmt aber wirklich.
96
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Ich habe noch mehr gute Nachrichten.
97
00:10:03,896 --> 00:10:07,232
Die Gerüchte, dass sie nie hier
ankommen würden, waren falsch.
98
00:10:07,399 --> 00:10:08,942
Die Armee ist gerade gelandet.
99
00:10:10,027 --> 00:10:11,612
Ich weiß, ich weiß.
100
00:10:11,779 --> 00:10:15,365
Ich will, dass jeder Mann in meinem
Bataillon bis 16 Uhr rasiert ist.
101
00:10:15,532 --> 00:10:16,992
Jawohl, Sir.
102
00:10:17,159 --> 00:10:19,953
Wahrscheinlich lässt sich mit unseren
Arbeitsanzügen nicht viel machen.
103
00:10:21,205 --> 00:10:25,709
Na ja, dann sind wir einfach
schäbige Marines.
104
00:10:25,876 --> 00:10:29,421
- Wir sehen absichtlich so aus.
- Jawohl, Sir.
105
00:10:31,799 --> 00:10:33,550
Wir können es nicht tun,
wenn sie nicht losrennen.
106
00:10:33,717 --> 00:10:36,220
Verdammt, Evans,
du klingst wie meine blöde Frau.
107
00:10:36,386 --> 00:10:39,181
- Sieht auch wie sie aus, heh?
- Ein bisschen.
108
00:10:39,348 --> 00:10:40,808
Was ist denn das? Heh.
109
00:10:40,974 --> 00:10:43,936
- Heh, langsam, heh, heh, heh!
- Langsam, langsam!
110
00:10:44,102 --> 00:10:45,813
Heh, leck' mich!
111
00:10:45,979 --> 00:10:48,607
- Leckt euch selber.
- Steck dein Gesicht da rein!
112
00:10:48,774 --> 00:10:51,026
- Danke, dass ihr gekommen seid.
- Scheißarmee.
113
00:10:51,193 --> 00:10:53,028
Wartet nur!
114
00:10:57,699 --> 00:10:59,993
Komm hier rein!
115
00:11:14,967 --> 00:11:16,552
Siehst du, Evans?
116
00:11:16,718 --> 00:11:18,929
Die Armee weiß nicht, dass die Japse
das Flugfeld bombadieren,
117
00:11:19,096 --> 00:11:21,515
aber nicht den Strand.
118
00:11:21,682 --> 00:11:23,767
Geduckt bleiben, gierig werden!
119
00:11:23,934 --> 00:11:26,270
Los jetzt!
Los!
120
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
- Los, los, los!
- Hierher, hierher!
121
00:11:29,147 --> 00:11:31,483
Nehmt es, nehmt es einfach mit!
122
00:11:31,650 --> 00:11:33,819
- Heh, Manny. Hierher, Manny.
- Los, los.
123
00:11:33,986 --> 00:11:35,195
Gib mir etwas davon.
124
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Fülle es auf. Los!
125
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
Jackpot, Jungs!
126
00:11:39,616 --> 00:11:41,451
Schaut euch das an!
127
00:11:44,913 --> 00:11:46,331
Los, los,
los, los!
128
00:11:46,498 --> 00:11:48,083
Los, JP,
stecke es in den Sack!
129
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Hinein mit, hinein mit.
Los, JP, los!
130
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
JP, vergiss nicht die Kirschen!
131
00:11:52,129 --> 00:11:53,422
- Beeil' dich.
- Ich habe die Kirschen.
132
00:11:53,589 --> 00:11:55,966
Heh, hilf mir!
133
00:12:02,097 --> 00:12:03,724
- Los jetzt.
- Ich bekomme es nicht auf.
134
00:12:03,891 --> 00:12:06,310
- Egal, alles.
- Heh, nimm das!
135
00:12:06,476 --> 00:12:08,770
Wirf es hier hinein.
136
00:12:08,937 --> 00:12:12,107
- Knacke das Schloss auf.
- Klar. Ich versuche es.
137
00:12:13,108 --> 00:12:15,819
Weiter jetzt!
138
00:12:21,366 --> 00:12:23,035
Die Armee bekommt den neuen Kram
und wir kämpfen mit der Scheiße,
139
00:12:23,201 --> 00:12:24,703
die mein Opa schon hatte.
140
00:12:24,870 --> 00:12:27,748
Heh,Jungs!
Schaut mal!
141
00:12:27,915 --> 00:12:30,834
Häh!
Kräcker.
142
00:12:31,001 --> 00:12:32,878
- Schaut euch das an. Hilf mir!
- Ich hab's!
143
00:12:33,045 --> 00:12:35,005
- Heh, du da, Halt!
- Militärpolizei!
144
00:12:35,172 --> 00:12:36,924
- Los jetzt, los!
- Ich habe Halt gesagt!
145
00:12:37,090 --> 00:12:38,800
- Los jetzt, JP.
- Halt!
146
00:12:38,967 --> 00:12:41,386
Stoppt sofort!
Das ist Armeebestand. Halt!
147
00:12:43,305 --> 00:12:45,891
- Versucht doch, uns zu fangen.
- Danke für's Fressen!
148
00:12:49,686 --> 00:12:51,647
Hier.
149
00:12:51,813 --> 00:12:53,815
Bitte sehr.
150
00:12:59,446 --> 00:13:02,282
- Gefreiter Leckte.
- Sir.
151
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
Der Armeehauptmann
von der 164. ist stinksauer,
152
00:13:05,077 --> 00:13:06,912
weil jemand seine Kiste
aufgebrochen hat
153
00:13:07,079 --> 00:13:09,748
und eine Kiste Zigarren
und Schuhe gestohlen hat.
154
00:13:09,915 --> 00:13:11,375
Nicht nur irgendwelche Schuhe.
155
00:13:11,541 --> 00:13:13,669
Sie waren seine
Lieblingsmokassins.
156
00:13:18,924 --> 00:13:22,928
Ach, der Hauptmann hatte aber Pech.
157
00:13:23,095 --> 00:13:25,263
Ja, vielleicht passt du auf,
wo du sie trägst,
158
00:13:25,430 --> 00:13:28,141
oder wo du die Zigarren rauchst,
die du nicht hast.
159
00:13:34,523 --> 00:13:37,150
Oder irgendwelchen Fusel trinkst,
den ihr nicht habt.
160
00:13:37,317 --> 00:13:40,779
Los, los,
los, los!
161
00:13:43,240 --> 00:13:45,075
Ist irgendetwas passiert, während
ich auf Erkundungsjagd war?
162
00:13:45,242 --> 00:13:48,245
Betty Hutton kam vorbei
und hat uns einen geblasen.
163
00:13:48,412 --> 00:13:50,914
Was hast du denn bekommen?
164
00:13:51,081 --> 00:13:53,291
Also, diese hier...
165
00:13:54,835 --> 00:13:56,712
gehören mir.
166
00:13:56,878 --> 00:13:59,589
Aber wenn du nett bist und Manieren
zeigst, lass ich dich mal ziehen.
167
00:13:59,756 --> 00:14:01,258
Diese hier...
168
00:14:02,467 --> 00:14:04,094
gehören euch Schurken.
169
00:14:04,261 --> 00:14:06,346
- Um Himmels willen!
- Oh ja!
170
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Habe die Kräcker
mit Bataillon F getauscht.
171
00:14:09,224 --> 00:14:11,184
- Heh, Pfirsiche.
- Pfirsiche?
172
00:14:11,351 --> 00:14:13,270
Ich habe den Dünnschiss
und du musstest Pfirsiche bekommen.
173
00:14:13,437 --> 00:14:15,230
Runner, es gab keinen Käse mehr.
174
00:14:21,611 --> 00:14:24,156
Mein Gott, die sind ja unglaublich.
175
00:14:24,322 --> 00:14:27,909
Ach, wo warst du denn in meinem
vorherigen Leben, du schöne Dose?
176
00:14:52,225 --> 00:14:54,644
Pfirsiche.
Dein neuer Name ist Pfirsiche.
177
00:14:54,811 --> 00:14:57,856
- Leck mich!
- Wird gemacht, Pfirsiche.
178
00:14:59,858 --> 00:15:01,985
Das musst du Vera schreiben.
179
00:15:15,540 --> 00:15:17,709
Runnen
180
00:15:17,876 --> 00:15:20,295
dein neuer Spitzname ist Old Faithful.
181
00:15:20,462 --> 00:15:21,922
Leck mich doch, Pfirsiche.
182
00:15:32,682 --> 00:15:34,893
Bud...
Bud, wir müssen los.
183
00:15:35,060 --> 00:15:37,145
Los, Bud!
Los, Wir müssen los!
184
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
- Ahh!
- Scheiße!
185
00:15:51,201 --> 00:15:54,746
- Verdammt!
- Verdammt!
186
00:15:54,913 --> 00:15:57,332
Scheißkerl!
187
00:16:07,008 --> 00:16:08,677
Verdammt!
188
00:16:10,929 --> 00:16:13,849
Alles ok.
Wir schaffen es schon.
189
00:16:14,015 --> 00:16:16,184
- Du bist ok. Du bist ok.
- Scheiße.
190
00:16:18,562 --> 00:16:20,605
Scheiße!
191
00:16:24,025 --> 00:16:26,444
- Ich gehe nirgends hin.
- Verdammt noch mal!
192
00:16:26,611 --> 00:16:28,822
Scheiße, Scheiße!
193
00:16:28,989 --> 00:16:31,950
Ahh!
194
00:16:45,881 --> 00:16:47,716
- Meldung!
- LaPointe.
195
00:16:47,883 --> 00:16:49,426
- Evans.
- Upton.
196
00:16:49,593 --> 00:16:51,595
Garland.
197
00:16:53,805 --> 00:16:56,808
Los, aufstehen.
198
00:16:59,269 --> 00:17:01,313
Hilf mir!
199
00:17:01,479 --> 00:17:03,315
Ich habe ihn.
200
00:17:09,821 --> 00:17:12,824
Evans.
201
00:17:14,951 --> 00:17:18,288
- Fangt an, auszugraben.
- Ich kann nicht, ich kann nicht.
202
00:17:18,455 --> 00:17:20,957
- Miller.
- Garcia.
203
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
Los jetzt.
Sucht weiter nach Toten.
204
00:17:41,269 --> 00:17:43,230
Und die Jeeps?
205
00:18:19,099 --> 00:18:21,309
Volltreffer.
206
00:18:23,019 --> 00:18:25,563
So eine kleine Japanerin,
Munitionsfabrik,
207
00:18:25,730 --> 00:18:29,901
sie steckt noch 5 g mehr
Sprengstoff hinein.
208
00:18:30,068 --> 00:18:32,070
Mann, das hätten wir sein können.
209
00:18:33,947 --> 00:18:36,992
Basilone, Manny, JP.
210
00:18:38,952 --> 00:18:41,079
Briggs, was gibt's?
211
00:18:45,000 --> 00:18:47,043
Briggs.
212
00:18:47,210 --> 00:18:50,088
Chesty will die Unteroffiziere von
Kompanie D am Kommandopunkt.
213
00:18:59,180 --> 00:19:02,017
Unser Bataillon trifft sich mit dem
von Hanneken
214
00:19:02,183 --> 00:19:04,811
an unserer alten Stelle,
südlich vom Flugfeld.
215
00:19:04,978 --> 00:19:07,439
Es war bis jetzt
ein ruhiger Abschnitt.
216
00:19:07,605 --> 00:19:08,690
Das Gelände ist unwegsam.
217
00:19:08,857 --> 00:19:11,443
Die Spitze denkt,
dass die Japaner
218
00:19:11,609 --> 00:19:13,445
oben beim Matanikau
angreifen werden,
219
00:19:13,611 --> 00:19:15,322
und hoffen,
dass sie ihre Panzer
220
00:19:15,488 --> 00:19:17,699
die Küstenstraße entlang direkt
auf das Flugfeld fahren können.
221
00:19:17,866 --> 00:19:22,662
Wenn das geschieht, werden sie
vielleicht Hanneken abziehen,
222
00:19:22,829 --> 00:19:27,751
und nach Norden zur Verstärkung von
der 5. und der 1. Marines schicken.
223
00:19:27,917 --> 00:19:30,587
Und dann sind wir hier alleine,
224
00:19:30,754 --> 00:19:32,672
einzeln an der Linie.
225
00:19:32,839 --> 00:19:37,510
Wenn jetzt die Japse
durchbrechen
226
00:19:37,677 --> 00:19:39,637
und sie das Flugfeld
wieder zurückerobern,
227
00:19:39,804 --> 00:19:41,973
dann sollen wir uns
in den Dschungel zurückziehen
228
00:19:42,140 --> 00:19:44,642
und als Guerrillakämpfer kämpfen.
229
00:19:44,809 --> 00:19:47,812
Aber das wird nicht geschehen.
230
00:19:47,979 --> 00:19:49,397
Zu Befehl!
231
00:19:51,524 --> 00:19:53,943
Verlegen Sie Ihre Männer
an die Linie im Abschnitt 3.
232
00:19:54,110 --> 00:19:55,737
- Macht es!
- Zu Befehl!
233
00:19:55,904 --> 00:19:58,615
Basilone,
Sie und Rodriguez bleibt zurück.
234
00:20:02,786 --> 00:20:04,829
Hören Sie, können Sie mir
diesen Hombre ausleihen?
235
00:20:04,996 --> 00:20:07,123
Ich brauche noch einen Melder.
236
00:20:10,710 --> 00:20:12,712
Verdammt, Oberst,
er hängt uns zum Hals heraus!
237
00:20:13,797 --> 00:20:15,840
Holen Sie Ihr Zeug. Treffen Sie mich
wieder am Kommandopunkt.
238
00:20:16,007 --> 00:20:17,258
Zu Befehl!
239
00:20:20,428 --> 00:20:21,888
Viel Glück, Mann.
240
00:20:27,394 --> 00:20:29,729
Hanneken wird nach Norden zum
Matanikau verlagert.
241
00:20:29,896 --> 00:20:32,357
Die Japaner werden dort oben
vordringen wollen.
242
00:20:33,358 --> 00:20:34,776
Wohin will Briggs?
243
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Er baut südlich von der Front
einen Vorposten auf.
244
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
Verdammt.
Wir sind auf uns selbst angewiesen.
245
00:20:40,115 --> 00:20:42,200
Los, Marines!
Vorwärts, vorwärts, vorwärts!
246
00:20:42,367 --> 00:20:43,952
In Einzelformation.
247
00:20:44,119 --> 00:20:46,162
Genau, wie Chesty gesagt hat.
248
00:20:46,329 --> 00:20:49,749
Ok, Marines,
Nachschub nach vorn.
249
00:21:00,135 --> 00:21:02,512
- Woher hat Chesty all diese Telefone?
- Weiß der Herrgott.
250
00:21:02,679 --> 00:21:04,139
Er will, dass jede Grube
telefonisch verbunden ist,
251
00:21:04,305 --> 00:21:06,558
dass ein Mann
jederzeit zuhören kann.
252
00:21:16,860 --> 00:21:18,445
Heh, sollen hier ein paar
253
00:21:18,611 --> 00:21:19,821
Grenzpfosten hinein, Feldwebel?
254
00:21:19,988 --> 00:21:22,866
Ja, hole sie!
255
00:21:48,224 --> 00:21:49,642
Die Japaner sind auf dem Vormarsch.
256
00:21:49,809 --> 00:21:51,728
Hoosier und Runner,
beginnt eine Frontpatrouille.
257
00:21:51,895 --> 00:21:54,105
- 30 m innerhalb der Baumlinie.
- Zu Befehl!
258
00:21:54,272 --> 00:21:55,940
Euer Maschinengewehr muss direkt an
den Draht,
259
00:21:56,107 --> 00:21:57,984
aber bereitet Plazierungen vor, damit
ihr euch zurückziehen könnt.
260
00:21:58,151 --> 00:21:59,819
Wie dünn sind wir denn gesäht?
261
00:21:59,986 --> 00:22:01,613
Wir schicken sogar die Köche
an die Front,
262
00:22:01,779 --> 00:22:03,698
aber wir haben nicht genug Köche.
263
00:22:03,865 --> 00:22:05,909
Bestenfalls hören wir das Geballere auf
der anderen Seite des Kamms.
264
00:22:06,075 --> 00:22:07,744
Warum auf der anderen Seite
des Bergkamms?
265
00:22:07,911 --> 00:22:09,746
Die Japaner sind um uns herum,
um das Flugfeld anzugreifen.
266
00:22:09,913 --> 00:22:12,248
Wir sind zu weit auseinander,
genau wie Puller und die 7.
267
00:22:12,415 --> 00:22:15,168
Immer die gleiche alte Geschichte
für die ersten Marines.
268
00:22:15,335 --> 00:22:18,713
Zweistundenwachen heute Nacht
entlang der gesamten Linie.
269
00:22:19,964 --> 00:22:21,633
Was raucht ihr denn?
Raleighs?
270
00:22:21,799 --> 00:22:23,843
Das ist unsere Zuteilung.
271
00:22:24,010 --> 00:22:26,804
Nur die Offiziere bekommen
Lucky Strikes.
272
00:22:26,971 --> 00:22:30,141
Also ich kann meinen Zug
nicht leiden lassen.
273
00:22:32,060 --> 00:22:35,230
Augen auf, Ohren nach oben.
274
00:22:35,396 --> 00:22:36,940
Zu Befehl!
275
00:22:37,106 --> 00:22:39,317
Das war die Geste
eines Gentlemans.
276
00:22:39,484 --> 00:22:42,278
- Wir müssen tief in der Scheiße sein.
- Ja.
277
00:22:50,620 --> 00:22:52,872
Danke, Evans.
278
00:22:57,794 --> 00:23:00,797
Feldwebel, hier,
solange es noch trocken ist.
279
00:23:01,881 --> 00:23:03,508
Danke.
280
00:23:05,802 --> 00:23:08,388
Ein Kumpel von mir
ist da oben mit der fünften.
281
00:23:09,847 --> 00:23:12,559
Spielte zusammen mit mir
Trompete in der Divisionskapelle.
282
00:23:13,851 --> 00:23:16,813
Können Sie denn gut Trompete
spielen?
283
00:23:16,980 --> 00:23:20,900
Nee, hauptsächlich, weil ich
Posaune spiele.
284
00:23:27,615 --> 00:23:29,617
Das war ein Witz.
285
00:23:29,784 --> 00:23:31,619
Na, so etwas.
286
00:23:31,786 --> 00:23:33,538
Aus dir wird noch mal ein Marine.
287
00:23:33,705 --> 00:23:35,707
Es wird stärker.
288
00:23:39,335 --> 00:23:42,839
Sir, Briggs am Apparat
vom Vorposten.
289
00:23:43,840 --> 00:23:45,049
Puller.
Meldung, over.
290
00:23:45,216 --> 00:23:48,052
Die gesamte Scheißarmee der Japaner
291
00:23:48,219 --> 00:23:50,597
ist auf dem Weg zu euch, aus!
292
00:23:53,808 --> 00:23:57,270
Wenn sie vorbei sind, zurückziehen und
mit Kompanie A Zusammentreffen.
293
00:23:57,437 --> 00:24:00,732
Erstes Bataillon,
so lange wie möglich nicht schießen.
294
00:24:00,898 --> 00:24:03,526
Nochmals,
nicht schießen!
295
00:24:03,693 --> 00:24:05,695
Aus.
296
00:24:07,780 --> 00:24:10,033
Wir haben nicht genug Männer.
297
00:24:12,994 --> 00:24:15,288
- Rufen Sie die Division an.
- Zu Befehl.
298
00:24:15,455 --> 00:24:16,664
- Rodriguez.
- Jawohl.
299
00:24:16,831 --> 00:24:18,333
Schicken Sie so viel Munition wie
möglich dort hinunter.
300
00:24:18,499 --> 00:24:19,751
Zu Befehl.
301
00:24:26,633 --> 00:24:28,718
Sie kommen nicht nur
über den Matanikau.
302
00:24:29,761 --> 00:24:31,346
Sie kommen direkt auf uns zu.
303
00:25:01,626 --> 00:25:03,628
Geschwaderführer, Personenbestand?
304
00:25:03,795 --> 00:25:06,964
- Erstes Geschwader.
- Zweites Geschwader.
305
00:25:07,131 --> 00:25:09,801
- Alle ok?
- Ja, Herr Feldwebel.
306
00:25:13,096 --> 00:25:14,931
Japaner'.
307
00:25:16,849 --> 00:25:18,935
Japaner links, kriechen herein!
308
00:25:27,402 --> 00:25:28,695
Achtung rechts!
309
00:25:31,739 --> 00:25:33,866
- Nachladen.
- Kastenwechsel.
310
00:25:35,410 --> 00:25:37,495
Deckung.
311
00:25:46,754 --> 00:25:48,923
Nachladen.
312
00:25:58,725 --> 00:26:02,353
- Sani!
- Nachladen.
313
00:26:13,197 --> 00:26:16,993
- Feuer einstellen!
- Feuer einstellen!
314
00:26:19,787 --> 00:26:21,706
Kontakt links.
315
00:26:21,873 --> 00:26:23,207
Ist wohl ein Witz.
316
00:26:23,374 --> 00:26:25,793
So etwas kommt nur von JP.
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,712
- Wie viel Munition haben wir?
- Einen halben Gurt.
318
00:26:27,879 --> 00:26:29,380
- Das ist alles?
- Ja.
319
00:26:29,547 --> 00:26:31,299
Das ist auch unsere letzte Kiste,
Feldwebel.
320
00:26:31,466 --> 00:26:34,427
Scheiße!
321
00:26:41,434 --> 00:26:42,769
Scheiße!
322
00:26:49,984 --> 00:26:52,069
Nachladen!
323
00:26:59,452 --> 00:27:01,204
Scheiße, Ladehemmung!
324
00:27:04,832 --> 00:27:06,876
Evans, Gewehr reparieren.
325
00:27:11,881 --> 00:27:13,966
Granaten raus!
326
00:27:18,304 --> 00:27:19,680
Du bist dran!
327
00:27:26,437 --> 00:27:28,439
Feldwebel!
328
00:27:29,857 --> 00:27:31,567
Herr Feldwebel,
sie sind durchgebrochen!
329
00:27:31,734 --> 00:27:33,611
Sie haben uns überrannt.
Beide Gewehre sind ausgefallen.
330
00:27:33,778 --> 00:27:35,780
Geht mit der Munition sparsam um.
Wir haben nicht mehr viel.
331
00:27:35,947 --> 00:27:37,448
Evans, wir gehen los.
332
00:27:37,615 --> 00:27:40,159
Wir müssen JP helfen.
333
00:27:40,326 --> 00:27:42,703
Verdammt, wo ist mein Handschuh?
334
00:27:42,870 --> 00:27:46,833
- LaPoint, das Dreibein.
- Zu Befehl!
335
00:27:51,587 --> 00:27:53,798
Deckung, Deckung!
336
00:27:53,965 --> 00:27:55,800
Zu meiner Rechten! Zu meiner Rechten!
337
00:27:55,967 --> 00:27:59,387
Darauf zielen.
338
00:27:59,554 --> 00:28:01,973
Füllt die Lücke!
339
00:29:11,876 --> 00:29:13,252
Los jetzt!
340
00:29:24,347 --> 00:29:27,266
Munition, Munition!
341
00:29:28,851 --> 00:29:30,645
Nachladen!
342
00:29:43,449 --> 00:29:45,034
- Wie viele sind durchgebrochen?
- Mindestens 50.
343
00:29:45,201 --> 00:29:47,495
- Ahh! Scheiße!
- Bist du ok?
344
00:29:47,662 --> 00:29:49,413
- Ja, alles in Ordnung.
- Hier kommen sie!
345
00:29:52,875 --> 00:29:54,293
Um Gottes willen.
346
00:30:16,107 --> 00:30:17,817
Verdammt!
347
00:30:47,304 --> 00:30:50,266
Wie viele Leute und wie viel Munition?
348
00:30:50,433 --> 00:30:53,686
Erstes Geschwader: 2 Verluste,
349
00:30:53,853 --> 00:30:55,479
noch 80 Runden.
350
00:30:55,646 --> 00:30:59,358
Drittes Geschwader: 3 Verluste.
351
00:30:59,525 --> 00:31:02,737
- JP, gib mir Deckung.
- John, warte. Was machst du?
352
00:31:02,903 --> 00:31:04,905
John, was machst du?
353
00:31:19,420 --> 00:31:20,963
John, beweg' dich,
linke Flanke.
354
00:31:21,130 --> 00:31:23,090
John,
raus hier!
355
00:31:24,675 --> 00:31:25,885
Granate!
356
00:31:31,223 --> 00:31:34,060
- Verdammt, was war das?
- Jetzt hast du klare Sicht.
357
00:31:34,226 --> 00:31:36,604
- Klare Sicht.
- LaPoint, Evans,
358
00:31:36,771 --> 00:31:38,731
dableiben,
Stellung halten.
359
00:31:40,733 --> 00:31:43,319
- Ich hole noch mehr Munition.
- Beeil' dich.
360
00:31:51,827 --> 00:31:53,662
Munition für die 30er!
361
00:31:53,829 --> 00:31:55,164
Los, los, los!
362
00:31:55,331 --> 00:31:57,124
Das ist alles.
363
00:32:03,506 --> 00:32:06,342
- Ahh!
- Ahh!
364
00:32:21,148 --> 00:32:23,484
Ohm!
365
00:32:52,012 --> 00:32:55,766
- Munition!
- Ich brauche Deckung!
366
00:33:34,388 --> 00:33:36,223
Bleib ganz still.
367
00:33:36,390 --> 00:33:39,643
Verdammt. Diese Scheißinsekten.
368
00:34:10,799 --> 00:34:12,009
Geh' am Stacheldraht entlang
369
00:34:12,176 --> 00:34:13,802
und finde heraus,
wo die Brücke ist.
370
00:34:20,142 --> 00:34:22,019
Ist er in Ordnung?
371
00:34:22,186 --> 00:34:24,688
Ja, er ist in Ordnung.
372
00:34:24,855 --> 00:34:26,857
Er schläft.
373
00:34:28,651 --> 00:34:31,862
- Manny in Ordnung?
- Noch nicht gesehen.
374
00:34:35,658 --> 00:34:37,660
Ich brauche wohl
einen Neuen, was?
375
00:34:38,744 --> 00:34:40,371
Wir beide!
376
00:34:51,715 --> 00:34:54,260
- Hatte er Morphium?
- Nein.
377
00:34:54,426 --> 00:34:56,679
Danke.
378
00:34:57,805 --> 00:35:00,891
Halten Sie ihn fest.
379
00:35:06,313 --> 00:35:08,357
Heh, Sergeant,
geben Sie mir den Eimer.
380
00:35:14,446 --> 00:35:16,282
Das sind Verbrennungen
dritten Grades.
381
00:35:16,448 --> 00:35:18,826
Setzen Sie sich hin
und wir werden Sie bald behandeln.
382
00:35:24,623 --> 00:35:27,167
Hat irgendjemand gestern Nacht
Sergeant Rodriguez hergebracht?
383
00:35:27,334 --> 00:35:30,713
- Manny Rodriguez?
- Kann mir leider nicht alle merken.
384
00:35:52,693 --> 00:35:54,695
Beim Sanitäter schon geschaut?
385
00:36:03,662 --> 00:36:07,207
Dauert nicht lange,
bis sie in dieser Hitze stinken.
386
00:36:07,374 --> 00:36:08,792
Sie sind wirklich verdammt blöd,
387
00:36:08,959 --> 00:36:10,711
so in ein Maschinengewehr
zu rennen.
388
00:36:10,878 --> 00:36:14,131
- Guten Morgen.
- Kommando zurück.
389
00:36:20,179 --> 00:36:21,764
Gute Arbeit.
390
00:36:26,310 --> 00:36:29,605
Ich beantrage eine Auszeichnung
für Sie, John.
391
00:36:29,772 --> 00:36:33,525
Wir ziehen nach Westen in Richtung
Lunga, oben auf den Gebirgskamm.
392
00:36:33,692 --> 00:36:35,652
Die 164. übernimmt diese Stellung.
393
00:36:37,780 --> 00:36:40,699
- Holen Sie sich 'was zum Essen.
- Zu Befehl.
394
00:36:42,826 --> 00:36:44,453
Herr Hauptmann.
395
00:38:57,503 --> 00:38:59,505
Es ist weg, stimmt's?
396
00:39:07,930 --> 00:39:10,307
Ist egal.
397
00:39:11,767 --> 00:39:14,436
Ich verpflichte mich morgen.
398
00:39:14,603 --> 00:39:16,104
Ich würde es noch heute tun,
wenn sie geöffnet hätten.
399
00:39:16,271 --> 00:39:19,274
- Eugene.
- Ich brauche deine Erlaubnis nicht.
400
00:39:22,236 --> 00:39:24,446
Schon seit einiger Zeit nicht mehr.
401
00:39:39,127 --> 00:39:42,589
Das Schlimmste bei der Behandlung
der Männer aus dem Großen Krieg
402
00:39:42,756 --> 00:39:46,760
waren nicht die Fleischwunden.
403
00:39:48,637 --> 00:39:52,224
Es waren die seelischen Wunden.
404
00:39:54,685 --> 00:39:57,437
Ich will dir nicht eines Tages
in die Augen blicken
405
00:39:57,604 --> 00:40:02,401
und keinen Funken mehr sehen,
keine Liebe, kein... kein Leben.
406
00:40:03,819 --> 00:40:06,321
Das würde mir das Herz zerbrechen.
407
00:40:20,794 --> 00:40:23,755
Gib mir etwas Zeit,
es deiner Mutter zu erklären.
408
00:40:25,465 --> 00:40:28,594
Nach dem Abendessen
gehe ich mit Deacon spazieren.
409
00:40:28,760 --> 00:40:30,762
Das ist gut.
410
00:40:39,730 --> 00:40:41,565
Danke, Vater.
411
00:40:45,777 --> 00:40:47,779
Komm, Deacon.
412
00:40:59,708 --> 00:41:02,044
"Der Feind von dir
war stark und tapfer
413
00:41:02,210 --> 00:41:05,631
und fürchtete sich nicht
vor dem Tod.
414
00:41:05,797 --> 00:41:08,383
Sprich mit dem Herrn
für deine Kameraden,
415
00:41:08,550 --> 00:41:11,595
die starben, als der Kampf
verloren schien.
416
00:41:11,762 --> 00:41:14,514
Sie gingen auf
die helle Niederlage zu.
417
00:41:14,681 --> 00:41:17,184
Die Massenvernichtung
des Helden.
418
00:41:18,518 --> 00:41:20,937
Falsch ist die Brüstung
des Siegers,
419
00:41:21,104 --> 00:41:24,149
leer unser lebendiger Stolz.
420
00:41:24,316 --> 00:41:27,152
Diejenigen, die gefallen sind,
für sie gibt es keine Hölle.
421
00:41:27,319 --> 00:41:29,363
Nicht für die Tapferen,
die starben. "
422
00:41:29,529 --> 00:41:31,615
Richte Grüße von mir aus.
423
00:41:31,782 --> 00:41:33,617
- Was?
- Vera.
424
00:41:33,784 --> 00:41:35,494
Sage ihr, Runner
richtet Grüße aus.
425
00:41:39,706 --> 00:41:43,377
Es ist kein Brief,
es ist ein Gedicht.
426
00:41:43,543 --> 00:41:45,837
- Eine Ode.
- Hmm.
427
00:41:46,004 --> 00:41:48,590
Ein Nachruf
zur Feier unseres...
428
00:41:48,757 --> 00:41:50,967
glorreichen Sieges
bei Guadalcanal.
429
00:41:51,134 --> 00:41:53,470
Muss schwer sein,
das Gedicht zu schreiben.
430
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Also was reimt sich denn schon
mit "Guadalcanal"?
431
00:41:57,599 --> 00:42:00,060
In welcher Scheiße stecken wir
denn jetzt auf Guadalcanal?
432
00:42:00,227 --> 00:42:03,730
Ausrüstung und haltet euch bereit
zum Bereithalten.
433
00:42:06,149 --> 00:42:08,151
Wir verlassen endlich
dieses Scheißloch.
434
00:42:23,208 --> 00:42:25,210
Boot leeren.
435
00:42:27,003 --> 00:42:29,464
Geschwaderführer, sicherstellen,
dass alle Marines
436
00:42:29,631 --> 00:42:32,551
ihre gesamte Ausrüstung
und Gerätschaft haben.
437
00:42:32,718 --> 00:42:34,553
Verdammt noch mal,
raus damit.
438
00:42:34,720 --> 00:42:37,806
Erstes Geschwader,
Ausrüstung hoch.
439
00:42:37,973 --> 00:42:40,600
So schnell wie eine Gewehrkugel...
440
00:42:42,394 --> 00:42:44,396
Es ist nur ein Sekundenbruchteil.
441
00:42:47,357 --> 00:42:51,695
Manny springt nach links,
anstatt nach rechts...
442
00:42:51,862 --> 00:42:54,281
- Er macht langsam.
- Ja, hat er aber nicht.
443
00:42:55,782 --> 00:42:59,703
Ich meine, er war, wo er war, und,
du weißt schon...
444
00:43:01,163 --> 00:43:03,123
er tat, was er tat.
445
00:43:09,963 --> 00:43:11,965
Denkst du je darüber nach?
446
00:43:13,759 --> 00:43:15,719
Du kennst mich, John.
447
00:43:15,886 --> 00:43:17,888
Ich versuche nicht zu denken.
448
00:43:22,601 --> 00:43:24,978
Wenn es geschieht,
dann geschieht es.
449
00:43:33,487 --> 00:43:35,489
Wir sollten losgehen.
450
00:43:37,866 --> 00:43:39,826
Ja.
451
00:44:17,531 --> 00:44:20,158
Kein Essen vor 14 Uhr.
Tut mir leid.
452
00:44:21,368 --> 00:44:24,371
Heh, wir haben gehört,
es gibt Kaffee.
453
00:44:24,538 --> 00:44:26,706
Kaffee?
454
00:44:26,873 --> 00:44:29,376
Scheiße, Kaffee
kann ich euch besorgen.
455
00:44:29,543 --> 00:44:30,919
Milch und Zucker?
456
00:44:49,020 --> 00:44:51,690
Also wie schlimm war es denn?
457
00:44:53,692 --> 00:44:56,236
Ich habe gehört,
es war schlimm.
458
00:45:12,711 --> 00:45:15,255
- Von wem?
- Was meinst du?
459
00:45:15,422 --> 00:45:16,631
Ich meine,
bevor wir hierherkamen,
460
00:45:16,798 --> 00:45:18,800
hast du je
von diesem Fleck gehört?
461
00:45:19,885 --> 00:45:21,678
Guadalcanal?
462
00:45:22,679 --> 00:45:24,347
Jeder hat schon von Guadalcanal
463
00:45:24,514 --> 00:45:26,433
und der ersten Division
der US-Marine gehört.
464
00:45:26,600 --> 00:45:28,310
Ihr seid auf der Titelseite
465
00:45:28,476 --> 00:45:30,520
von jeder Zeitung in Amerika.
466
00:45:34,524 --> 00:45:36,526
Ihr seid Helden zu Hause.