1
00:00:01,963 --> 00:00:04,201
C'erano degli approdi molto
estesi a Guadalcanal
2
00:00:04,202 --> 00:00:06,904
e pensavamo realmente
che nessuno di noi
3
00:00:07,022 --> 00:00:10,902
sarebbe sopravvissuto... e
che eravamo sacrificabili.
4
00:00:13,058 --> 00:00:14,814
La flotta giapponese prese l'iniziativa
5
00:00:14,815 --> 00:00:17,166
ed affondo' tutte le nostre
navi da rifornimento.
6
00:00:18,364 --> 00:00:22,672
La flotta americana subi' una delle
sconfitte piu' pesanti della sua storia.
7
00:00:23,591 --> 00:00:26,766
Ed i nostri rifornimenti, il cibo
8
00:00:26,886 --> 00:00:29,596
e gran parte delle nostre munizioni,
colarono a picco con essa.
9
00:00:34,070 --> 00:00:38,914
Nel settembre del 1942, i marine
furono lasciati letteralmente da soli
10
00:00:38,915 --> 00:00:41,241
a combattere la
battaglia di Guadalcanal.
11
00:00:43,017 --> 00:00:44,891
Erano molto mal riforniti,
12
00:00:45,026 --> 00:00:47,621
e molti di loro erano arrivati
al punto di morire di fame.
13
00:00:48,353 --> 00:00:52,250
Sapevamo che la nostra
flotta se n'era andata
14
00:00:52,370 --> 00:00:54,457
e che quella giapponese aveva
il pieno controllo del mare.
15
00:00:54,543 --> 00:00:56,571
E sapevamo anche che loro
potevano rifornire le loro truppe,
16
00:00:56,649 --> 00:00:58,655
mentre noi... noi non potevamo.
17
00:00:59,841 --> 00:01:04,228
Considerata l'ingente quantita' di rinforzi
giapponesi che si riversava sull'isola...
18
00:01:04,787 --> 00:01:07,600
i marine furono sottoposti continuamente
alle raffiche nemiche ed ai bombardamenti.
19
00:01:09,827 --> 00:01:13,875
I giapponesi ci mettevano
pressione 24 ore al giorno,
20
00:01:14,032 --> 00:01:18,432
ed ogni giorno ci bombardavano in massa.
21
00:01:18,717 --> 00:01:20,811
Continuavano ad arrivare...
22
00:01:21,673 --> 00:01:24,554
mentre i cannoni
continuavano a martellare.
23
00:01:26,340 --> 00:01:28,763
Alla totale merce' dei
bombardieri giapponesi,
24
00:01:28,889 --> 00:01:31,003
e senza alcun supporto navale,
25
00:01:31,004 --> 00:01:33,753
la battaglia condotta dai marine
dovette affrontare un altro nemico...
26
00:01:33,847 --> 00:01:36,556
la giungla di Guadalcanal.
27
00:01:38,227 --> 00:01:40,188
La giungla di Guadalcanal...
28
00:01:40,947 --> 00:01:44,030
era praticamente impenetrabile.
29
00:01:46,149 --> 00:01:48,659
La malaria era davvero terribile,
30
00:01:49,238 --> 00:01:51,882
i ragazzi si accasciavano a terra
in preda a brividi di freddo,
31
00:01:51,883 --> 00:01:53,805
ed avevano una temperatura
corporea di 40. 5 °C.
32
00:01:55,375 --> 00:01:57,608
Da quel che ricordo, l'intera
campagna militare di Guadalcanal
33
00:01:57,609 --> 00:02:00,828
fu una di quelle che piu' si avvicina
al concetto di "morire di fame".
34
00:02:02,432 --> 00:02:06,217
Dopo aver resistito a piu' di un
mese di conflitto nella giungla,
35
00:02:06,311 --> 00:02:08,708
i marine dovettero affrontare
l'offensiva giapponese
36
00:02:08,709 --> 00:02:11,020
volta alla riconquista del
campo d'aviazione perduto.
37
00:02:11,992 --> 00:02:16,145
A Guadalcanal elaborai una
sorta di... formula della vita,
38
00:02:16,239 --> 00:02:19,918
secondo la quale ci sono volte
in cui devi solo pregare e tenere duro.
39
00:02:21,397 --> 00:02:23,632
Ed e' proprio questo che
facevamo a Guadalcanal.
40
00:02:24,195 --> 00:02:28,197
Pregavamo e tenevamo duro, ripetutamente.
41
00:02:37,598 --> 00:02:39,698
Nell'episodio precedente
di "The Pacific"
42
00:02:41,563 --> 00:02:44,504
Eugene, mi... mi dispiace.
43
00:02:45,515 --> 00:02:46,861
Il soffio c'e' ancora...
44
00:02:47,387 --> 00:02:49,332
Il ragazzo e' molto deluso.
45
00:02:49,927 --> 00:02:51,246
Vorrei tanto che partissimo insieme.
46
00:02:53,743 --> 00:02:55,399
Mi sono arruolato nei Marine.
47
00:02:55,853 --> 00:02:57,499
Prenditi cura di te.
48
00:02:57,617 --> 00:02:58,695
Magari ti scrivero'.
49
00:02:59,975 --> 00:03:02,312
Il Pacifico sara' il nostro teatro di guerra.
50
00:03:03,042 --> 00:03:05,135
I marine combatteranno contro i giapponesi
51
00:03:05,255 --> 00:03:08,208
su piccoli fazzoletti di terra di cui
non abbiamo mai sentito parlare.
52
00:03:09,090 --> 00:03:11,328
Benvenuti a Guadalcanal.
53
00:03:11,992 --> 00:03:13,925
Supponiamo che i giapponesi
stiano osservando proprio adesso,
54
00:03:13,926 --> 00:03:15,234
preparandosi ad attaccarci.
55
00:03:15,328 --> 00:03:17,413
Supponiamo? E' cosi'.
56
00:03:17,500 --> 00:03:19,553
Aspetta. Guarda, guarda, guarda.
57
00:03:21,217 --> 00:03:22,587
State giu'! State giu'!
58
00:03:31,847 --> 00:03:32,928
Guardali.
59
00:03:33,015 --> 00:03:35,040
Continuavano ad arrivare.
60
00:03:36,938 --> 00:03:38,135
'Giorno, ragazzi.
61
00:03:38,136 --> 00:03:39,713
Colonnello Puller!
62
00:03:39,791 --> 00:03:41,260
- Dove andate?
- Tokio.
63
00:03:41,461 --> 00:03:42,974
Vuoi venire con noi?
64
00:03:42,975 --> 00:03:45,678
Non saprei... e' lontano, signore.
Ci scriva quando arrivate.
65
00:03:45,679 --> 00:03:46,910
Sara' fatto!
66
00:03:47,011 --> 00:03:47,957
Hai visto quei tizi?
67
00:03:48,079 --> 00:03:49,951
Sembra che siano passati
in un'asciugatrice.
68
00:03:50,037 --> 00:03:51,195
Per cosi' dire...
69
00:04:24,396 --> 00:04:26,396
www. subsfactory. it
70
00:04:26,397 --> 00:04:28,397
Traduzione: Ifrit, Allison, LudiQ, naria, fanny88.
71
00:04:28,398 --> 00:04:30,398
Revisione: meredithgrey, LordThul.
72
00:06:43,496 --> 00:06:46,607
THE PACIFIC
SECONDA PARTE
73
00:07:57,566 --> 00:08:01,669
- Riesci a vedere Briggs o i suoi uomini?
- No, signore.
74
00:08:05,039 --> 00:08:08,376
- Mantenete la posizione.
- Difendete quella posizione!
75
00:08:27,703 --> 00:08:31,140
Cessate il fuoco! Cessate
il fuoco! Cessate il fuoco!
76
00:08:39,582 --> 00:08:40,983
Smontate tutto.
77
00:08:54,799 --> 00:08:57,868
- Digli quella dannata parola d'ordine.
- Lorelei! Lorelei!
78
00:08:57,903 --> 00:09:01,571
- Coprite le retrovie.
- Cedete il passo, cedete il passo!
79
00:09:08,145 --> 00:09:11,613
Gesu' Cristo. Quei bastardi
sono davvero meschini.
80
00:09:17,885 --> 00:09:19,018
Ehi.
81
00:09:19,852 --> 00:09:21,550
E' ferito?
82
00:09:24,754 --> 00:09:26,555
No.
83
00:09:47,295 --> 00:09:49,587
Chesty vuole che la sua squadra stia
sulle retrovie assieme alla compagnia Able,
84
00:09:49,588 --> 00:09:50,664
per vedere se i giapponesi ci seguono.
85
00:09:50,698 --> 00:09:53,633
- Poi ci riuniremo al battaglione piu' a nord.
- Va bene.
86
00:10:02,573 --> 00:10:03,772
- JP?
- Si'?
87
00:10:03,807 --> 00:10:05,307
- Prendi posizione su quel sentiero.
- Agli ordini.
88
00:10:05,341 --> 00:10:07,108
Manny, consegna quel pezzo
d'artiglieria a Garland
89
00:10:07,109 --> 00:10:08,676
e prendi posizione in trincea
vicino a me e all'ufficiale medico.
90
00:10:09,412 --> 00:10:11,079
Forza, andiamo. Schieratevi.
91
00:10:11,113 --> 00:10:13,347
Lo avete sentito. Andiamo, andiamo.
92
00:10:20,754 --> 00:10:23,522
- Evans, seguimi.
- Si', sergente.
93
00:10:27,893 --> 00:10:30,128
La cena e' pronta. La cena e' pronta.
94
00:10:30,262 --> 00:10:31,863
Hai portato qualcosa di buono?
95
00:10:32,397 --> 00:10:36,633
- Cosa sono quelle?
- Razioni dell'esercito, del 1918.
96
00:10:38,602 --> 00:10:43,138
L'ufficiale agli approvvigionamenti della compagnia
Dog ritiene che siano commestibili.
97
00:10:46,842 --> 00:10:49,876
Forse dopo che li hai succhiati
per una o due ore circa.
98
00:10:50,511 --> 00:10:52,644
E' tutto quello che
sei riuscito a trovare?
99
00:10:52,679 --> 00:10:54,746
Vacci tu la prossima volta, cazzone.
100
00:10:58,315 --> 00:11:00,849
Ehi, Leckie, a chi stai scrivendo?
101
00:11:01,851 --> 00:11:03,551
E' una ragazza?
102
00:11:03,786 --> 00:11:06,820
Oh, andiamo, Leckie. Leggila.
103
00:11:08,288 --> 00:11:09,955
Io lo farei per te.
104
00:11:12,391 --> 00:11:15,792
- "Cara Vera... "
- Lo sapevo. E' una ragazza.
105
00:11:17,193 --> 00:11:19,194
"Cara Vera, sta piovendo.
106
00:11:19,228 --> 00:11:21,228
Sto facendo divertire Runner
leggendogli questa lettera.
107
00:11:21,262 --> 00:11:24,496
Non vedo l'ora di rivederti
e lentamente
108
00:11:24,531 --> 00:11:26,163
toglierti il... "
109
00:11:28,033 --> 00:11:29,666
Quella parte e' meglio
se non te la leggo.
110
00:11:29,700 --> 00:11:31,834
Oh, ma e' proprio quello
che ho bisogno di sentire.
111
00:11:31,868 --> 00:11:33,969
Dille quanto sono bello.
112
00:11:34,003 --> 00:11:35,970
Le diro' la verita'.
113
00:11:36,004 --> 00:11:37,971
Che siamo stati ingoiati dalla giungla
114
00:11:38,005 --> 00:11:40,906
e 5000 giapponesi stanno
aspettando di ucciderci.
115
00:11:46,377 --> 00:11:49,079
Ehi, grazie per aver
risollevato il morale.
116
00:11:50,380 --> 00:11:52,481
Oh, faccio quello che posso.
117
00:12:04,457 --> 00:12:07,091
... A meno che non si
tratti di qualcuno con un cattivo odore...
118
00:12:07,126 --> 00:12:09,593
e' davvero deprimente.
119
00:12:09,594 --> 00:12:12,061
Si', e la cosa piu' deprimente del cattivo odore e'...
120
00:12:12,095 --> 00:12:14,897
Continuate ad avanzare. Forza.
121
00:12:14,931 --> 00:12:16,831
... specialmente le ragazze.
122
00:12:16,832 --> 00:12:19,066
Beh, signor May, le signore sanno
123
00:12:19,101 --> 00:12:21,402
quanto sono facili da preparare
i miei pancakes...
124
00:12:21,436 --> 00:12:23,237
Spegni quella merda.
125
00:12:23,271 --> 00:12:26,239
Non voglio sentire parlare di cattivo odore
o di pancake.
126
00:12:26,273 --> 00:12:28,007
Non devo rispondere a te, Morgan.
127
00:12:28,041 --> 00:12:29,675
- Cosa?
- Sparisci.
128
00:12:29,709 --> 00:12:31,476
Cosa?
129
00:12:31,511 --> 00:12:33,512
- Strappagli la testa.
- Toglietemi le mani di dosso.
130
00:12:33,546 --> 00:12:34,980
Calmati, calmati.
131
00:12:35,014 --> 00:12:37,014
Gia', riso. Proprio quello che speravo.
132
00:12:37,049 --> 00:12:39,082
Cos'hai contro la Zia Jemima?
133
00:12:39,117 --> 00:12:41,851
La marina giapponese va e viene da questo
posto tutte le notti e ci incalza.
134
00:12:41,885 --> 00:12:43,551
Questo non ha niente
a che vedere con lei.
135
00:12:43,585 --> 00:12:45,618
L'unica notizia che
voglio sentire alla radio
136
00:12:45,653 --> 00:12:48,086
e' che un gruppo di navi giapponesi
e' stato affondato da qualche parte
137
00:12:48,120 --> 00:12:50,021
al largo di una merdosa
isola chiamata Guadalcanal.
138
00:12:50,055 --> 00:12:51,755
Ma non avremmo bisogno della
Marina per quello, no?
139
00:12:51,790 --> 00:12:54,723
- Quindi non c'e' speranza.
- Andiamo. Ehi. Ehi.
140
00:12:54,758 --> 00:12:57,125
I giapponesi ci hanno circondato.
141
00:12:57,159 --> 00:12:58,593
E' questo che ti da' fastidio?
142
00:12:58,628 --> 00:13:01,696
John, cago tipo 20 volte al giorno.
Il mio culo mi sta uccidendo.
143
00:13:01,730 --> 00:13:05,299
J. P. e' di cattivo umore, Manny.
Poi si lamentera' delle zanzare.
144
00:13:05,333 --> 00:13:06,733
Vieni.
145
00:13:06,767 --> 00:13:08,802
Un po' di sbobba calda ti tirera' su.
146
00:13:18,639 --> 00:13:20,274
Considerala carne.
147
00:13:21,910 --> 00:13:23,643
- 'Fanculo
- Il prossimo.
148
00:13:25,478 --> 00:13:28,878
Ragazzi, quelli della divisione hanno
appena tradotto alcuni giornali giapponesi
149
00:13:28,913 --> 00:13:32,584
che erano stati trovati
dall'altro lato del Matanikau.
150
00:13:32,618 --> 00:13:34,986
Volete sapere cosa
pensano di noi i nipponici?
151
00:13:35,020 --> 00:13:36,654
Sissignore.
152
00:13:37,957 --> 00:13:40,226
"Gli americani su quest'isola
153
00:13:40,261 --> 00:13:45,033
non sono truppe ordinarie, ma marine,
154
00:13:45,067 --> 00:13:48,703
una forza speciale arruolata
dalle prigioni
155
00:13:48,738 --> 00:13:51,471
e dai manicomi per la loro barbarie.
156
00:13:54,006 --> 00:13:56,507
In questo hanno ragione.
157
00:13:56,541 --> 00:13:59,077
Ho anche altre buone notizie.
158
00:13:59,112 --> 00:14:02,548
Le dicerie riguardo al fatto che non
sarebbero mai arrivati qui sono sbagliate.
159
00:14:02,583 --> 00:14:04,083
L'esercito e' appena sbarcato.
160
00:14:04,817 --> 00:14:06,784
Lo so, lo so.
161
00:14:06,819 --> 00:14:10,622
Voglio ogni uomo del mio
battaglione rasato per le 16:00.
162
00:14:10,656 --> 00:14:12,323
Sissignore.
163
00:14:12,357 --> 00:14:15,325
Credo che non ci sia niente che
possiamo fare per le nostre divise.
164
00:14:16,593 --> 00:14:20,829
Immagino che siamo dei marine vissuti.
165
00:14:20,864 --> 00:14:24,699
- Abbiamo quest'aspetto per un motivo.
- Sissignore.
166
00:14:26,868 --> 00:14:28,735
Non possiamo farlo se non scappano.
167
00:14:28,769 --> 00:14:31,437
Cristo, Evans, parli come
la mia maledetta moglie.
168
00:14:31,472 --> 00:14:34,474
- E gli assomiglia anche un po', eh?
- Un po'.
169
00:14:34,508 --> 00:14:35,942
Cos'e' quello? Ehi.
170
00:14:35,976 --> 00:14:39,145
Ehi, ehi, ehi, ehi!
171
00:14:39,180 --> 00:14:41,148
Ehi, vaffanculo!
172
00:14:41,182 --> 00:14:43,850
- 'Fanculo ragazzi.
- Infilatevi questo su per il culo.
173
00:14:43,884 --> 00:14:46,386
- Grazie di essere venuti, ragazzi.
- Maledetto esercito.
174
00:14:46,420 --> 00:14:50,323
Maledetta attesa.
175
00:15:10,245 --> 00:15:11,778
Vedi, Evans?
176
00:15:11,813 --> 00:15:14,114
L'esercito non sa che i giapponesi
bombardano il campo aereo,
177
00:15:14,148 --> 00:15:16,783
ma non la spiaggia.
178
00:15:16,818 --> 00:15:18,952
Tenetevi bassi, fate razzia.
179
00:15:18,986 --> 00:15:21,554
Andiamo.
180
00:15:21,589 --> 00:15:24,324
- Forza, forza, forza.
- Qui, qui.
181
00:15:24,359 --> 00:15:26,660
Prendilo, prendilo e basta.
182
00:15:26,695 --> 00:15:28,963
- Ehi, Manny. Qui, amico.
- Forza, forza.
183
00:15:28,997 --> 00:15:30,398
Datemi un po' di roba.
184
00:15:30,432 --> 00:15:32,500
Riempitelo. Andiamo.
185
00:15:32,535 --> 00:15:34,736
Bingo, ragazzi!
186
00:15:34,770 --> 00:15:36,738
Guardate qui!
187
00:15:39,976 --> 00:15:41,610
Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo.
188
00:15:41,644 --> 00:15:43,445
Forza, J. P. , mettilo nella borsa.
189
00:15:43,479 --> 00:15:45,780
Mettilo dentro, mettilo
dentro. Forza, J. P. , forza.
190
00:15:45,815 --> 00:15:47,348
J. P. , assicurati di prendere le ciliegie.
191
00:15:47,382 --> 00:15:48,682
- Sbrigati.
- Ho preso le ciliegie.
192
00:15:48,717 --> 00:15:51,185
Ehi, datemi una mano.
193
00:15:56,924 --> 00:15:58,891
- Andiamo.
- Non riesco ad aprirlo.
194
00:15:58,925 --> 00:16:01,526
- Non importa, qualsiasi cosa.
- Ehi, prendi questo.
195
00:16:01,560 --> 00:16:03,961
Passalo li'.
196
00:16:03,996 --> 00:16:07,431
- Fa' saltare quel lucchetto.
- Ci sono. Ci sto provando.
197
00:16:08,333 --> 00:16:11,001
Sbrigatevi!
198
00:16:16,539 --> 00:16:18,407
L'esercito ottiene le armi nuove
e noi combattiamo con la merda
199
00:16:18,441 --> 00:16:20,108
che usava mio nonno.
200
00:16:20,142 --> 00:16:23,143
Ehi, ragazzi! Guardate che cos'ho.
201
00:16:23,178 --> 00:16:25,946
Cracker!
202
00:16:25,980 --> 00:16:28,214
- Guardate qui. Datemi una mano.
- Ci penso io.
203
00:16:28,249 --> 00:16:30,283
- Ehi, voi, laggiu', alt!
- Soldati!
204
00:16:30,317 --> 00:16:32,051
- Andiamo, forza!
- Ho detto alt!
205
00:16:32,086 --> 00:16:33,953
- Forza J. P.
- Alt!
206
00:16:33,987 --> 00:16:36,688
Fermatevi subito. E' equipaggiamento
dell'esercito. Alt!
207
00:16:38,491 --> 00:16:41,093
- Provate a prenderci.
- Grazie per la roba.
208
00:16:44,832 --> 00:16:46,900
Ecco.
209
00:16:46,934 --> 00:16:49,035
Ecco qua.
210
00:16:54,641 --> 00:16:57,509
- Soldato semplice Leckie.
- Signore.
211
00:16:57,544 --> 00:17:00,011
Il capitano del 164°
sta facendo un casino
212
00:17:00,045 --> 00:17:02,012
perche' qualcuno
ha scassinato la sua cassa
213
00:17:02,047 --> 00:17:04,181
e gli ha rubato una scatola di sigari...
214
00:17:04,182 --> 00:17:06,505
e delle scarpe, non
delle scarpe qualsiasi,
215
00:17:06,506 --> 00:17:08,880
ha detto che erano i suoi
mocassini preferiti.
216
00:17:14,154 --> 00:17:18,020
Beh, che sfortuna per quel capitano.
217
00:17:18,054 --> 00:17:20,518
Si', beh, ti conviene far
attenzione a dove indossi quelli
218
00:17:20,552 --> 00:17:23,450
o fumi dei sigari che
non dovresti avere.
219
00:17:29,658 --> 00:17:32,460
O bere alcolici che non dovresti avere.
220
00:17:32,494 --> 00:17:35,995
Forza, forza, forza, forza.
221
00:17:38,430 --> 00:17:40,431
Successo niente mentre ero in ricognizione?
222
00:17:40,465 --> 00:17:46,304
Betty Hutton e' passata a
far pompini. Cos'hai preso?
223
00:17:46,338 --> 00:17:48,606
Beh, questi...
224
00:17:49,976 --> 00:17:51,877
sono per me.
225
00:17:51,912 --> 00:17:54,846
Ma se siete carini e vi comportate
bene potrei farvi fare un tiro.
226
00:17:54,881 --> 00:17:56,514
Queste...
227
00:17:57,583 --> 00:17:59,350
sono per voi miscredenti.
228
00:17:59,385 --> 00:18:01,587
- Oh, mio Dio.
- Oh, si'.
229
00:18:02,756 --> 00:18:04,356
Ho barattato i cracker
con la compagnia F.
230
00:18:04,390 --> 00:18:06,458
- Ehi, pesche.
- Pesche?
231
00:18:06,492 --> 00:18:08,558
Ho la stramaledetta diarrea e
tu dovevi prendere delle pesche.
232
00:18:08,593 --> 00:18:10,525
Avevano tutti finito
il formaggio, Runner.
233
00:18:16,565 --> 00:18:19,298
Oh, mio Dio, sono meravigliose.
234
00:18:19,333 --> 00:18:23,032
Ah, dove sei stata per tutta
la mia vita, bella lattina.
235
00:18:47,381 --> 00:18:49,846
Pesche. Il tuo nuovo
soprannome e' Pesche.
236
00:18:49,880 --> 00:18:53,245
- Fanculo.
- Esatto, Pesche.
237
00:18:55,046 --> 00:18:58,844
Questa la devi scrivere a Vera.
238
00:19:10,618 --> 00:19:15,554
Runner, il tuo nuovo soprannome
e' Vecchio Scoreggione.
239
00:19:15,589 --> 00:19:17,055
Fanculo, Pesche.
240
00:19:27,730 --> 00:19:30,164
Bud... Bud, dobbiamo andare.
241
00:19:30,198 --> 00:19:32,432
Forza, Bud! Forza! Dobbiamo andare!
242
00:19:38,838 --> 00:19:41,940
Merda!
243
00:19:46,345 --> 00:19:49,914
- Cazzo!
- Cazzo!
244
00:19:49,948 --> 00:19:52,616
Figlio di puttana!
245
00:20:01,992 --> 00:20:03,826
Cazzo!
246
00:20:06,626 --> 00:20:08,730
Stai bene. Ce la faremo.
247
00:20:08,764 --> 00:20:11,432
- Stai bene, stai bene.
- Merda
248
00:20:13,635 --> 00:20:15,770
Merda!
249
00:20:19,007 --> 00:20:21,641
- Non vado da nessuna parte.
- Maledizione!
250
00:20:21,675 --> 00:20:24,076
Fottiti, fottiti!
251
00:20:40,690 --> 00:20:42,657
- Fatevi sentire!
- Lapointe.
252
00:20:42,691 --> 00:20:44,624
- Evans.
- Upton.
253
00:20:44,658 --> 00:20:46,792
Garland.
254
00:20:48,826 --> 00:20:51,961
Forza, in piedi.
255
00:20:54,431 --> 00:20:56,500
Aiutami ad uscire.
256
00:20:56,534 --> 00:20:58,502
Lo tengo.
257
00:21:04,809 --> 00:21:07,949
Evans.
258
00:21:10,118 --> 00:21:13,389
- Inizia a scavare.
- Non posso, non posso.
259
00:21:13,423 --> 00:21:16,263
- Miller.
- Garcia.
260
00:21:34,490 --> 00:21:36,324
Andiamo. Continuate a cercare i corpi.
261
00:21:36,359 --> 00:21:38,526
Cosa ne facciamo delle jeep?
262
00:22:14,179 --> 00:22:16,546
Centro.
263
00:22:17,980 --> 00:22:20,648
Qualche piccola signora
giapponese in una fabbrica di armi...
264
00:22:20,682 --> 00:22:25,156
ci mette 5 grammi in piu' di esplosivo...
265
00:22:25,190 --> 00:22:27,359
Ragazzi, potevamo essere noi.
266
00:22:28,961 --> 00:22:32,095
Basilone, Manny, JP...
267
00:22:33,964 --> 00:22:36,364
Briggs, che c'e'?
268
00:22:39,901 --> 00:22:42,269
Briggs...
269
00:22:42,303 --> 00:22:45,372
Chesty vuole i sottufficiali della compagnia Dog
al suo posto di comando.
270
00:22:54,256 --> 00:22:57,193
Il nostro battaglione si
riunira' con quello di Hanneken
271
00:22:57,228 --> 00:23:00,097
nella nostra vecchia posizione,
a sud del campo d'aviazione.
272
00:23:00,131 --> 00:23:02,632
Ora, e' stato un settore calmo.
273
00:23:02,667 --> 00:23:03,800
E' un terreno accidentato.
274
00:23:03,834 --> 00:23:06,602
Ai piani alti si pensa che i giapponesi
275
00:23:06,636 --> 00:23:08,603
inizieranno l'attacco
presso il Matanikau,
276
00:23:08,638 --> 00:23:10,505
sperando di far
passare i loro mezzi corazzati
277
00:23:10,540 --> 00:23:13,007
lungo la strada costiera,
fin dentro il campo di aviazione.
278
00:23:13,042 --> 00:23:17,945
Se cosi' accade,
potrebbero richiamare Hanneken,
279
00:23:17,979 --> 00:23:22,883
metterlo a nord per portare
rinforzo al 5° ed al 1° Marine.
280
00:23:22,917 --> 00:23:25,785
E cio' ci lascera' da soli,
281
00:23:25,819 --> 00:23:28,020
mollati in prima linea.
282
00:23:28,055 --> 00:23:34,992
Ora, se i giapponesi si aprono un varco
e si riprendono il campo di aviazione,
283
00:23:35,026 --> 00:23:39,995
i nostri ordini sono di fuggire nella
giungla e combattere da guerriglieri.
284
00:23:40,030 --> 00:23:42,931
Questo non succedera'.
285
00:23:42,965 --> 00:23:44,632
Agli ordini, Signore.
286
00:23:46,601 --> 00:23:49,235
Muovete i vostri uomini
in prima linea al settore 3.
287
00:23:49,270 --> 00:23:50,837
- Al lavoro.
- Agli ordini, Signore!
288
00:23:50,871 --> 00:23:53,806
Basilone, lei e Rodriguez restate.
289
00:23:57,776 --> 00:24:02,445
Senta, puo' privarsi di questo "hombre"?
Ho bisogno di un altro portaordini.
290
00:24:05,782 --> 00:24:07,916
Diavolo, colonnello,
siamo stufi di averlo.
291
00:24:09,151 --> 00:24:11,018
Prenda la sua merda, ci vediamo al posto di comando.
292
00:24:11,052 --> 00:24:12,552
Agli ordini, signore.
293
00:24:15,588 --> 00:24:17,255
Buona fortuna, amico.
294
00:24:22,527 --> 00:24:25,095
Stanno mandando Hanneken
a nord, verso il Matanikau.
295
00:24:25,129 --> 00:24:27,630
I giapponesi tenteranno il colpo lassu'.
296
00:24:28,599 --> 00:24:29,999
Dove sta andando Briggs?
297
00:24:30,033 --> 00:24:32,501
Monta un avamposto a sud del fronte.
298
00:24:32,536 --> 00:24:35,304
Cazzo. Siamo da soli.
299
00:24:35,338 --> 00:24:37,540
Andiamo, marine. Muoversi,
muoversi, muoversi.
300
00:24:37,574 --> 00:24:39,341
Vi molleranno da soli.
301
00:24:39,376 --> 00:24:41,376
Esattamente come diceva Chesty.
302
00:24:41,411 --> 00:24:44,981
Okay, marine, portiamo queste
provviste al fronte.
303
00:24:55,292 --> 00:24:57,693
- Come li ha presi tutti i telefoni Chesty?
- Dio lo sa!
304
00:24:57,727 --> 00:24:59,395
Vuole che ogni trincea
sia su una linea condivisa,
305
00:24:59,429 --> 00:25:01,731
in modo da avere un
uomo sempre all'ascolto.
306
00:25:12,867 --> 00:25:15,210
Ehi, vuole dei paletti di
confine li' dentro, sergente?
307
00:25:15,245 --> 00:25:18,046
Si', valli a prendere.
308
00:25:43,432 --> 00:25:44,867
I giapponesi si stanno muovendo.
309
00:25:44,901 --> 00:25:46,768
Hoosier e Runner,
allestite un punto di ascolto
310
00:25:46,803 --> 00:25:48,431
ad una trentina di metri all'interno del
limite della vegetazione.
311
00:25:48,466 --> 00:25:49,548
Agli ordini, capitano.
312
00:25:49,583 --> 00:25:51,304
Voglio che la vostra mitragliatrice
miri verso il filo spinato.
313
00:25:51,339 --> 00:25:53,339
Ma stabilite delle posizioni,
cosi' da poter arretrare.
314
00:25:53,373 --> 00:25:55,206
Quanto siamo scoperti, signore?
315
00:25:55,241 --> 00:25:58,815
Stiamo mettendo i cuochi in prima linea,
ma non ne abbiamo abbastanza.
316
00:25:58,849 --> 00:26:01,585
Nel migliore dei casi, sentiremo quella
merda muoversi dall'altra parte del crinale.
317
00:26:01,619 --> 00:26:02,687
Perche' dall'altra parte del crinale?
318
00:26:02,722 --> 00:26:04,864
I giapponesi hanno deciso di aggirarci
per colpire il campo d'aviazione.
319
00:26:05,123 --> 00:26:07,491
Siamo troppo sparpagliati. E lo
stesso vale per Puller ed il 7°.
320
00:26:07,525 --> 00:26:10,427
Beh, sempre la solita
storia per il 1° Marine...
321
00:26:11,141 --> 00:26:13,896
Stanotte, turni di guardia
da due ore lungo tutta la linea.
322
00:26:15,166 --> 00:26:16,835
Che state fumando, ragazzi? Raleighs?
323
00:26:17,922 --> 00:26:19,171
E' quello che ci spetta.
324
00:26:19,206 --> 00:26:22,174
Solo gli ufficiali riescono
ad avere le Lucky Strike.
325
00:26:22,208 --> 00:26:25,477
Beh, non posso far
soffrire il mio plotone.
326
00:26:28,159 --> 00:26:30,548
Occhi aperti, orecchie tese.
327
00:26:30,582 --> 00:26:32,283
Agli ordini, signore.
328
00:26:32,317 --> 00:26:34,385
Quello si' che e' stato
un gesto da gentiluomo.
329
00:26:35,298 --> 00:26:37,588
- Mi sa che siamo proprio fottuti.
- Gia'.
330
00:26:45,763 --> 00:26:48,264
Grazie, Evans.
331
00:26:52,869 --> 00:26:56,037
Ecco qui, sergente. Lo
prenda mentre e' ancora asciutto.
332
00:26:57,300 --> 00:26:58,739
Grazie.
333
00:27:01,075 --> 00:27:03,643
Un mio amico e' qui con il 5°.
334
00:27:04,911 --> 00:27:07,779
Suonava la tromba con me nella banda.
335
00:27:09,091 --> 00:27:12,183
Sei bravo a suonare la tromba?
336
00:27:12,217 --> 00:27:16,253
Nah, piu' che altro
perche' suono il trombone.
337
00:27:22,728 --> 00:27:24,829
Era uno scherzo.
338
00:27:24,864 --> 00:27:26,798
Ma guardati.
339
00:27:26,833 --> 00:27:28,634
Comunque sia, tireremo
fuori il marine che e' in te.
340
00:27:28,668 --> 00:27:30,836
Sta venendo giu' pesante...
341
00:27:35,222 --> 00:27:38,110
Signore, e' Briggs, dall'avamposto.
342
00:27:39,112 --> 00:27:40,845
Puller. A rapporto, passo.
343
00:27:40,919 --> 00:27:45,857
Ho l'intero fottuto esercito
giapponese diretto verso di voi. Passo.
344
00:27:49,052 --> 00:27:52,419
Non appena vi superano, ritiratevi
e riunitevi alla compagnia Able.
345
00:27:52,453 --> 00:27:55,855
Primo battaglione, trattenete il fuoco
il piu' possibile.
346
00:27:55,890 --> 00:27:58,725
Ripeto, non sparate.
347
00:27:58,759 --> 00:28:00,860
Passo e chiudo.
348
00:28:03,030 --> 00:28:05,330
Non abbiamo uomini a sufficienza.
349
00:28:07,967 --> 00:28:10,535
- Porta la divisione al fronte.
- Agli ordini, signore.
350
00:28:10,569 --> 00:28:11,969
- Rodriguez.
- Signore.
351
00:28:12,004 --> 00:28:14,939
- Porta laggiu' piu' munizioni che puoi.
- Si', signore.
352
00:28:21,712 --> 00:28:23,912
Non stanno semplicemente
attraversando il Matanikau.
353
00:28:25,409 --> 00:28:26,614
Ci stanno venendo addosso.
354
00:28:56,573 --> 00:28:58,840
Capisquadra, fate la conta!
355
00:28:58,875 --> 00:29:02,243
- Prima squadra presente.
- Seconda squadra presente.
356
00:29:02,277 --> 00:29:04,945
- State tutti bene?
- Si', sergente.
357
00:29:08,215 --> 00:29:10,049
I giapponesi!
358
00:29:11,885 --> 00:29:14,252
Giapponesi a sinistra.
Stanno avanzando!
359
00:29:22,559 --> 00:29:23,893
Alla tua destra!
360
00:29:26,966 --> 00:29:29,232
- Ricaricare!
- Cambio scatola!
361
00:29:30,568 --> 00:29:32,736
Copertura!
362
00:29:42,050 --> 00:29:44,084
Ricaricare.
363
00:29:53,933 --> 00:29:57,603
- Un medico!
- Ricaricare.
364
00:30:08,215 --> 00:30:12,319
- Cessate il fuoco!
- Cessate il fuoco!
365
00:30:14,989 --> 00:30:16,824
Contatto sulla sinistra.
366
00:30:16,858 --> 00:30:18,459
Merda!
367
00:30:19,452 --> 00:30:21,128
E' J. P. che spara in tuo onore...
368
00:30:21,163 --> 00:30:22,863
- Quante munizioni hai?
- Mezzo nastro.
369
00:30:22,898 --> 00:30:24,565
- Tutto qui?
- Gia'.
370
00:30:24,600 --> 00:30:26,534
Anche questa e' la nostra
ultima scatola, sergente.
371
00:30:26,568 --> 00:30:29,704
Cazzo!
372
00:30:36,612 --> 00:30:38,180
Cazzo!
373
00:30:45,859 --> 00:30:47,458
Ricaricare!
374
00:30:54,631 --> 00:30:56,466
Cazzo, la mia mitragliatrice s'e' inceppata!
375
00:31:00,716 --> 00:31:02,005
Evans, sistemala.
376
00:31:06,878 --> 00:31:09,312
Granate!
377
00:31:13,485 --> 00:31:14,886
E' a posto!
378
00:31:21,594 --> 00:31:23,695
Sergente!
379
00:31:24,897 --> 00:31:26,965
Sergente, hanno sfondato le linee!
380
00:31:26,999 --> 00:31:28,900
Ci hanno sopraffatto. Entrambe
le mitragliatrici sono andate.
381
00:31:28,934 --> 00:31:31,169
Conservate le munizioni.
Le abbiamo quasi finite.
382
00:31:31,203 --> 00:31:32,704
Evans, noi andiamo.
383
00:31:32,738 --> 00:31:35,473
Dobbiamo aiutare J. P.
384
00:31:35,507 --> 00:31:37,876
Dove diavolo e' il mio guanto?
385
00:31:38,602 --> 00:31:42,047
- Lapointe, il cavalletto.
- Agli ordini, sergente.
386
00:31:47,579 --> 00:31:49,089
Copertura! Copertura!
387
00:31:49,124 --> 00:31:51,225
Alla mia destra! Alla mia destra!
388
00:31:51,260 --> 00:31:54,628
Portalo li'.
389
00:31:54,663 --> 00:31:57,297
Chiudete quella breccia.
390
00:33:06,927 --> 00:33:08,527
Andiamo!
391
00:33:19,440 --> 00:33:22,541
Munizioni! Munizioni!
392
00:33:23,910 --> 00:33:25,777
Ricaricare!
393
00:33:38,589 --> 00:33:40,322
- Quanti ne sono entrati?
- Almeno 50.
394
00:33:40,357 --> 00:33:42,657
- Ah! Cazzo!
- Stai bene?
395
00:33:42,692 --> 00:33:44,659
- Si', sto bene, sto bene.
- Arrivano!
396
00:33:48,849 --> 00:33:49,596
Gesu' Cristo.
397
00:34:11,380 --> 00:34:13,047
Dannazione!
398
00:34:42,438 --> 00:34:45,573
Mi serve la conta dei
presenti e delle munizioni!
399
00:34:45,607 --> 00:34:48,942
Prima squadra: due morti!
400
00:34:48,976 --> 00:34:50,677
Sono rimaste 80 cartucce!
401
00:34:50,711 --> 00:34:54,613
Terza squadra: tre morti.
402
00:34:54,648 --> 00:34:58,149
- J. P. coprimi.
- John, aspetta. Che vuoi fare?
403
00:34:58,184 --> 00:35:00,285
John, cosa vuoi fare?
404
00:35:14,598 --> 00:35:16,332
John, muoviti, fianco sinistro.
405
00:35:16,366 --> 00:35:18,467
John, vieni via da li'!
406
00:35:20,036 --> 00:35:21,303
Granata!
407
00:35:26,409 --> 00:35:29,411
- Che diavolo volevi fare?
- Ora hai campo libero.
408
00:35:29,446 --> 00:35:31,847
- Campo libero...
- Lapointe, Evans...
409
00:35:31,882 --> 00:35:34,183
rimanete qui, tenete la posizione.
410
00:35:35,853 --> 00:35:38,654
- Vado a prendere altre munizioni.
- Torna presto.
411
00:35:46,997 --> 00:35:48,931
Munizioni calibro 30!
412
00:35:48,965 --> 00:35:50,566
Forza, forza, forza!
413
00:35:50,600 --> 00:35:52,535
E' tutto cio' che abbiamo.
414
00:36:47,257 --> 00:36:51,026
- Munizioni.
- Copritemi.
415
00:37:29,597 --> 00:37:31,431
Tienilo fermo.
416
00:37:31,466 --> 00:37:34,935
Dannazione, insetti del cazzo.
417
00:38:05,828 --> 00:38:07,260
Seguite questo filo spinato
418
00:38:07,295 --> 00:38:09,229
e scoprite dov'e' il ponte.
419
00:38:15,401 --> 00:38:17,403
Sta bene?
420
00:38:17,437 --> 00:38:19,938
Si', sta bene.
421
00:38:19,972 --> 00:38:22,070
Sta dormendo.
422
00:38:23,970 --> 00:38:27,069
- Manny sta bene?
- Non l'ho visto.
423
00:38:30,770 --> 00:38:33,102
Immagino che me ne servira' uno nuovo, eh?
424
00:38:34,071 --> 00:38:35,669
Servira' ad entrambi.
425
00:38:46,973 --> 00:38:49,574
- Gli avete dato della morfina?
- No.
426
00:38:49,609 --> 00:38:51,943
Grazie.
427
00:38:53,144 --> 00:38:56,246
Tenetelo giu'.
428
00:39:01,447 --> 00:39:03,614
Ehi sergente, mi passi quel secchio.
429
00:39:09,483 --> 00:39:11,483
Quelle sono ustioni di terzo grado.
430
00:39:11,518 --> 00:39:13,985
Si sieda laggiu' e ce ne
occuperemo quando potremo.
431
00:39:19,689 --> 00:39:22,455
Signore, sa se qualcuno ha portato qui
il sergente Rodriguez la scorsa notte?
432
00:39:22,489 --> 00:39:25,921
- Manny Rodriguez?
- Vorrei riuscire a tenere il conto.
433
00:39:47,986 --> 00:39:50,086
Hai controllato nella tenda
del pronto soccorso?
434
00:39:58,792 --> 00:40:02,389
Non ci vuole molto a cuocersi con questo caldo.
435
00:40:02,424 --> 00:40:04,023
Erano davvero stupidi, dannazione,
436
00:40:04,057 --> 00:40:05,957
a correre verso una mitragliatrice in quel modo.
437
00:40:05,992 --> 00:40:09,392
- Buongiorno, signore.
- Riposo.
438
00:40:15,328 --> 00:40:17,095
Bel lavoro.
439
00:40:21,399 --> 00:40:24,901
Voglio proporla per una medaglia, John.
440
00:40:24,935 --> 00:40:28,701
Ci muoveremo in direzione
ovest, verso Lunga, sul crinale.
441
00:40:28,736 --> 00:40:30,835
Il 164° prendera' questa posizione.
442
00:40:32,936 --> 00:40:36,069
- Mangiate qualcosa di caldo.
- Agli ordini, signore.
443
00:40:37,871 --> 00:40:42,973
Capitano.
444
00:42:52,591 --> 00:42:54,692
Non c'e' piu', vero?
445
00:43:03,071 --> 00:43:05,473
Non importa.
446
00:43:06,742 --> 00:43:09,544
Mi arruolero' domani.
447
00:43:09,578 --> 00:43:11,213
Lo farei stasera se fossero aperti.
448
00:43:11,247 --> 00:43:14,449
- Eugene...
- Non ho bisogno del tuo permesso, papa'.
449
00:43:17,320 --> 00:43:19,588
Da molto tempo ormai.
450
00:43:34,217 --> 00:43:37,922
La cosa peggiore del curare quei ragazzi
che combatterono nella grande guerra
451
00:43:37,956 --> 00:43:42,095
non erano le loro carni lacerate.
452
00:43:43,865 --> 00:43:47,467
Erano le loro anime lacerate.
453
00:43:49,637 --> 00:43:53,323
Non voglio guardarti
negli occhi un giorno
454
00:43:53,324 --> 00:43:57,610
e non vedere nessuna scintilla, nessun
sentimento, nessuna... nessuna voglia di vivere.
455
00:43:58,846 --> 00:44:01,584
Mi si spezzerebbe il cuore.
456
00:44:16,007 --> 00:44:18,942
Dammi un po' di tempo per
dare la notizia a tua madre.
457
00:44:20,546 --> 00:44:24,015
Dopo cena portero' Deacon
a fare una passeggiata.
458
00:44:24,050 --> 00:44:26,152
Cosi' andra' bene.
459
00:44:34,834 --> 00:44:37,036
Grazie, papa'.
460
00:44:40,908 --> 00:44:43,010
Andiamo, Deacon.
461
00:44:54,723 --> 00:44:57,323
I nemici erano forti e coraggiosi
462
00:44:57,358 --> 00:45:00,726
e non avevano paura di morire.
463
00:45:00,761 --> 00:45:03,528
Parla al Signore dei nostri compagni.
464
00:45:03,562 --> 00:45:06,897
Uccisi quando la battaglia sembrava persa.
465
00:45:06,931 --> 00:45:09,899
Sono andati incontro ad una brillante sconfitta.
466
00:45:09,933 --> 00:45:12,501
L'olocausto degli eroi.
467
00:45:13,636 --> 00:45:16,271
Falso e' il vanto della vittoria,
468
00:45:16,306 --> 00:45:19,374
Vuoto e' il nostro orgoglio vivo.
469
00:45:19,409 --> 00:45:22,378
Non c'e' l'inferno per i caduti,
470
00:45:22,412 --> 00:45:24,647
E nemmeno per i coraggiosi che sono morti.
471
00:45:24,681 --> 00:45:26,815
Dille ciao da parte mia.
472
00:45:26,850 --> 00:45:28,817
- Cosa?
- A Vera.
473
00:45:28,852 --> 00:45:30,753
Dille che Runner la saluta.
474
00:45:34,993 --> 00:45:38,631
Non e' una lettera, e' una poesia.
475
00:45:38,666 --> 00:45:41,153
Un'ode.
476
00:45:41,188 --> 00:45:46,310
Un epitaffio, una celebrazione della
nostra gloriosa vittoria a Guadalcanal.
477
00:45:46,344 --> 00:45:48,747
Dev'essere difficile scrivere quella poesia.
478
00:45:48,782 --> 00:45:51,188
Cioe', che cavolo fa rima con "Guadalcanal"?
479
00:45:52,759 --> 00:45:55,298
Quanto siamo fottuti ora a Guadalcanal?
480
00:45:55,332 --> 00:45:59,139
Prendete la vostra roba e
preparatevi a partire.
481
00:46:01,378 --> 00:46:03,480
Finalmente ce ne andiamo
da questo buco di merda.
482
00:46:18,358 --> 00:46:20,525
Liberate il mezzo.
483
00:46:22,127 --> 00:46:24,863
Capisquadra, assicuratevi
che tutti i vostri marine
484
00:46:24,898 --> 00:46:28,002
abbiano la loro roba e i loro equipaggiamenti.
485
00:46:28,036 --> 00:46:29,904
Gesu' Cristo, parla, cazzo.
486
00:46:29,938 --> 00:46:33,208
Prima squadra, raccogliete la vostra roba.
487
00:46:33,243 --> 00:46:35,875
Per quanto un proiettile possa andare veloce...
488
00:46:37,609 --> 00:46:39,711
Si tratta solo di una frazione di secondo.
489
00:46:42,549 --> 00:46:47,119
Manny si e' buttato a
sinistra invece che a destra,
490
00:46:47,239 --> 00:46:49,583
- ha rallentato...
- Gia'. Prima.
491
00:46:51,056 --> 00:46:55,159
Cioe', era dov'era e, lo sai...
492
00:46:56,327 --> 00:46:58,462
ha fatto quel che ha fatto.
493
00:47:05,203 --> 00:47:07,337
Non ci pensi mai?
494
00:47:08,873 --> 00:47:11,141
Mi conosci, John.
495
00:47:11,175 --> 00:47:13,276
Cerco di non pensare mai.
496
00:47:17,915 --> 00:47:20,350
Se succede, succede.
497
00:47:28,659 --> 00:47:30,760
Dovremmo muoverci.
498
00:47:33,163 --> 00:47:35,264
Si'.
499
00:48:12,866 --> 00:48:15,500
Niente cibo fino alle 14. 00. Mi dispiace.
500
00:48:16,635 --> 00:48:19,870
Ehi, avevamo sentito dire che c'era del caffe'.
501
00:48:19,905 --> 00:48:22,106
Caffe'?
502
00:48:22,140 --> 00:48:24,675
Cazzo, posso portarvi del caffe'.
503
00:48:24,709 --> 00:48:26,310
Latte e zucchero?
504
00:48:44,226 --> 00:48:46,960
Allora, quanto e' stato brutto?
505
00:48:49,029 --> 00:48:51,598
Perche' ho sentito dire che e' stato brutto.
506
00:49:07,982 --> 00:49:10,517
- Da chi?
- Che vuol dire?
507
00:49:10,551 --> 00:49:14,186
Voglio dire, prima di venire qui, avevi
mai sentito parlare di questo posto?
508
00:49:15,155 --> 00:49:16,922
Guadalcanal?
509
00:49:17,990 --> 00:49:21,225
Tutti quanti hanno sentito parlare di Guadalcanal
nella prima divisione dei Marine.
510
00:49:21,259 --> 00:49:25,996
Voi ragazzi siete sulle prime pagine
di tutti i giornali in America.
511
00:49:29,900 --> 00:49:32,001
Siete degli eroi nel nostro Paese.