1
00:00:02,223 --> 00:00:04,461
În Guadalcanal erau zãgazuri
extrem de lungi
2
00:00:04,462 --> 00:00:07,164
ºi ne gândeam serios
cã niciunul dintre noi
3
00:00:07,282 --> 00:00:11,062
nu o sã supravieþuiascã,
cã eram neimportanþi.
4
00:00:13,318 --> 00:00:17,326
Navele japoneze au venit
ºi ne-au scufundat toate escortele.
5
00:00:18,624 --> 00:00:22,832
Marina americanã a suferit una din
cele mai dure înfrângeri din istorie.
6
00:00:23,851 --> 00:00:29,856
Stocurile de mâncare ºi de muniþie
s-au scufundat odatã cu navele.
7
00:00:34,330 --> 00:00:36,508
Începând cu luna septembrie 1942,
8
00:00:36,571 --> 00:00:41,501
soldaþii au fost lãsaþi sã lupte
pe cont propriu pentru Guadalcanal.
9
00:00:43,277 --> 00:00:45,151
Aveau probleme mari cu proviziile.
10
00:00:45,286 --> 00:00:47,881
Majoritatea erau în pragul morþii
din cauza lipsei de hranã.
11
00:00:48,613 --> 00:00:52,610
ªtiam cã navele noastre au plecat
12
00:00:52,730 --> 00:00:54,717
ºi cã cele japoneze
controleazã oceanul.
13
00:00:54,803 --> 00:00:58,915
ªi cã îºi puteau aproviziona trupele,
iar noi... nu puteam.
14
00:00:59,901 --> 00:01:04,488
Cu miile de întãriri ale japonezilor
care soseau pe insulã...
15
00:01:05,047 --> 00:01:07,860
soldaþii erau atacaþi pe uscat
ºi bombardaþi în mod continuu.
16
00:01:10,087 --> 00:01:14,135
Japonezii ne presau tot timpul,
24 de ore din 24.
17
00:01:14,292 --> 00:01:18,692
Ne bombardau în fiecare zi,
în formaþii de zbor mari.
18
00:01:18,777 --> 00:01:24,714
Veneau întruna,
iar focurile de armã nu conteneau.
19
00:01:26,600 --> 00:01:31,163
Aflaþi la mila bombelor japoneze
ºi fãrã suport naval,
20
00:01:31,264 --> 00:01:36,816
soldaþii s-au luptat cu încã
un inamic: jungla din Guadalcanal.
21
00:01:38,487 --> 00:01:44,290
Aceasta era, practic, impenetrabilã.
22
00:01:46,409 --> 00:01:48,919
Malaria era devastatoare,
23
00:01:49,498 --> 00:01:54,065
bãieþii aveau friguri,
jumãtate aveau temperaturã de 40.5.
24
00:01:55,635 --> 00:01:59,968
Campania din Guadalcanal
era una a morþii prin înfometare,
25
00:01:59,969 --> 00:02:01,088
din câte îmi aduc aminte.
26
00:02:02,692 --> 00:02:06,477
Dupã ce au îndurat mai mult
de o lunã de rãzboi prin junglã,
27
00:02:06,571 --> 00:02:11,280
soldaþii au înfruntat ofensiva
japonezã de recucerire a aerodromului.
28
00:02:12,252 --> 00:02:16,405
În Guadalcanal am învãþat
o nouã faþã a vieþii,
29
00:02:16,499 --> 00:02:20,178
anume cã uneori poþi doar
sã te rogi ºi sã reziºti.
30
00:02:21,657 --> 00:02:23,792
ªi asta am fãcut noi
în Guadalcanal.
31
00:02:23,955 --> 00:02:28,457
Iar ºi iar,
ne-am rugat ºi am rezistat.
32
00:02:41,823 --> 00:02:44,764
Eugene, îmi pare rãu.
33
00:02:45,775 --> 00:02:47,221
Murmurul nu a dispãrut.
34
00:02:47,347 --> 00:02:49,592
Bãiatul este dezamãgit.
35
00:02:50,187 --> 00:02:51,506
Mi-aº fi dorit sã mergem împreunã.
36
00:02:53,703 --> 00:02:55,359
M-am înrolat la puºcaºii marini.
37
00:02:56,113 --> 00:02:57,759
Ai grijã de tine.
38
00:02:57,877 --> 00:02:58,955
Poate o sã-þi scriu.
39
00:03:00,235 --> 00:03:02,572
Oceanul Pacific
va fi teatrul nostru de rãzboi.
40
00:03:03,302 --> 00:03:05,395
Soldaþii se vor lupta cu japonezii
41
00:03:05,515 --> 00:03:08,468
pe insuliþe minuscule
de care nu am auzit niciodatã.
42
00:03:09,350 --> 00:03:11,588
Bine aþi venit în Guadalcanal.
43
00:03:12,252 --> 00:03:14,360
Sã presupunem cã japonezii
ne privesc acum,
44
00:03:14,361 --> 00:03:15,494
pregãtindu-se sã ne atace.
45
00:03:15,588 --> 00:03:17,673
Sã presupunem? Chiar asta fac.
46
00:03:17,760 --> 00:03:19,813
Uite, uite, uite.
47
00:03:21,477 --> 00:03:22,847
Staþi jos!
48
00:03:32,107 --> 00:03:33,288
Uitã-te la ei.
49
00:03:33,375 --> 00:03:35,300
Veneau întruna.
50
00:03:37,198 --> 00:03:38,395
'Neaþa, bãieþi.
51
00:03:38,396 --> 00:03:39,973
Dle colonel Puller!
52
00:03:40,051 --> 00:03:41,784
- Unde mergeþi?
- Spre Tokyo.
53
00:03:41,885 --> 00:03:43,234
Vreþi sã veniþi cu noi?
54
00:03:43,235 --> 00:03:44,621
Nu ºtiu ce sã spun.
Este departe, domnule.
55
00:03:44,622 --> 00:03:45,938
Sã ne scrieþi când ajungeþi acolo.
56
00:03:45,939 --> 00:03:47,170
O voi face!
57
00:03:47,171 --> 00:03:48,217
I-ai vãzut pe tipii ãia?
58
00:03:48,339 --> 00:03:50,211
Parcã au trecut printr-un storcãtor.
59
00:03:50,297 --> 00:03:51,455
Poþi s-o spui ºi aºa.
60
00:06:27,003 --> 00:06:33,003
Traducerea: SignedCC ºi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
61
00:06:33,104 --> 00:06:39,104
Resincronizarea textului: talyba23
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
62
00:06:39,804 --> 00:06:47,203
THE PACIFIC
Partea a doua
63
00:06:46,104 --> 00:06:53,103
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com
64
00:06:55,460 --> 00:07:05,460
...Compania A = "Able Company"...
...Compania D = "Dog Company"...
65
00:07:57,826 --> 00:08:00,161
L-ai vãzut pe Briggs?
Pe oamenii lui?
66
00:08:00,196 --> 00:08:01,929
Nu, domnule.
67
00:08:04,299 --> 00:08:06,867
Rãmâneþi pe poziþii!
68
00:08:27,863 --> 00:08:29,865
Opriþi focul! Opriþi focul!
69
00:08:29,899 --> 00:08:32,500
Opriþi focul.
70
00:08:39,842 --> 00:08:41,943
Reîncãrcaþi.
71
00:08:55,059 --> 00:08:58,128
- Spune-le parola.
- Lorelei, Lorelei.
72
00:08:58,163 --> 00:09:01,831
- Pãzeºte ariergarda.
- Fã o gaurã, fã o gaurã.
73
00:09:08,205 --> 00:09:09,772
Iisuse Christoase.
74
00:09:09,806 --> 00:09:12,573
Nenorociþii sunt foarte ºireþi.
75
00:09:20,112 --> 00:09:22,310
Eºti rãnit?
76
00:09:25,014 --> 00:09:27,115
Nu.
77
00:09:47,555 --> 00:09:49,924
Chesty vrea ca escadrila ta
sã rãmânã în urmã, cu Compania A,
78
00:09:49,925 --> 00:09:50,924
sã vadã dacã veþi fi urmãriþi
de japonezi.
79
00:09:50,958 --> 00:09:52,893
Atunci ne vom regrupa cu batalionul
mai la nord.
80
00:09:52,958 --> 00:09:53,893
Da.
81
00:10:02,833 --> 00:10:04,032
- J.P.?
- Da?
82
00:10:04,067 --> 00:10:05,567
- Pãzeºte poteca.
- Mã duc.
83
00:10:05,601 --> 00:10:08,736
Manny, dã-i arma lui Garland
ºi sapã lângã mine ºi Mo.
84
00:10:09,772 --> 00:10:11,339
Haide. Dã-i drumul.
85
00:10:11,373 --> 00:10:13,607
L-ai auzit.
Haide. Haide.
86
00:10:21,014 --> 00:10:24,582
- Evans, la mine.
- Da, dle sergent.
87
00:10:28,153 --> 00:10:30,488
E gata cina. E gata cina.
88
00:10:30,522 --> 00:10:32,623
Avem ceva bun?
89
00:10:32,657 --> 00:10:36,793
- Ce sunt astea?
- Raþii militare din 1918.
90
00:10:38,762 --> 00:10:43,398
Intendentul de la Compania D
susþine cã sunt comestibile.
91
00:10:47,402 --> 00:10:50,136
Dupã ce le sugi vreo orã sau douã.
92
00:10:50,171 --> 00:10:52,904
Asta e tot ce ai gãsit?
93
00:10:52,939 --> 00:10:54,806
Data viitoare sã cauþi mai bine.
94
00:10:58,575 --> 00:11:01,109
Cui îi scrii, Leckie?
95
00:11:02,111 --> 00:11:03,811
Unei femei?
96
00:11:03,846 --> 00:11:05,646
Haide, Leckie.
97
00:11:05,680 --> 00:11:07,080
Citeºte-o.
98
00:11:08,548 --> 00:11:10,115
Eu aº face-o dacã m-ai ruga tu.
99
00:11:12,651 --> 00:11:16,052
- "Dragã Vera..."
- ªtiam eu. Este o femeie.
100
00:11:17,453 --> 00:11:19,454
"Dragã Vera, plouã."
101
00:11:19,488 --> 00:11:21,488
"Îl binedispun pe Runner
citindu-i aceastã scrisoare."
102
00:11:21,522 --> 00:11:24,756
"Abia aºtept sã te vãd"
103
00:11:24,791 --> 00:11:26,423
"ºi sã-þi dau uºor jos..."
104
00:11:28,293 --> 00:11:29,926
Nu trebuie sã auzi partea asta.
105
00:11:29,960 --> 00:11:32,094
Ba chiar asta
simt nevoia sã aud.
106
00:11:32,128 --> 00:11:34,229
Spune-i ce frumos sunt.
107
00:11:34,263 --> 00:11:36,230
O sã-i spun adevãrul.
108
00:11:36,264 --> 00:11:38,231
"Am fost înghiþiþi de junglã"
109
00:11:38,265 --> 00:11:41,166
"ºi 5.000 de japonezi
aºteaptã sã ne omoare."
110
00:11:46,637 --> 00:11:49,339
Mulþumesc cã mi-ai tãiat cheful.
111
00:11:50,640 --> 00:11:52,741
Fac tot ce pot.
112
00:12:04,717 --> 00:12:07,351
...Doar dacã nu este cineva
care miroase a transpiraþie.
113
00:12:07,386 --> 00:12:08,852
Asta e chiar deprimant.
114
00:12:08,886 --> 00:12:12,321
Da, iar cea mai deprimantã
chestie la transpiraþie este...
115
00:12:12,355 --> 00:12:15,157
Miºcaþi-vã. Sã mergem.
116
00:12:15,191 --> 00:12:17,091
...mai ales femeile.
117
00:12:17,092 --> 00:12:22,107
Dle May, doamnele ºtiu
cât de uºor se fac clãtitele mele.
118
00:12:22,142 --> 00:12:23,497
Opreºte porcãria aia.
119
00:12:23,531 --> 00:12:26,499
Nu vreau sã mai aud nimic
despre transpiraþie ºi clãtite.
120
00:12:26,533 --> 00:12:28,267
Nu rãspund în faþa ta, Morgan.
121
00:12:28,301 --> 00:12:29,935
- Ce?
- Valea.
122
00:12:29,969 --> 00:12:31,736
Ce?
123
00:12:31,771 --> 00:12:33,772
- Rupe-i capul.
- Lasã-mã naibii în pace.
124
00:12:33,806 --> 00:12:35,240
Relaxaþi-vã.
125
00:12:35,274 --> 00:12:37,274
Da, orez. Exact ce speram.
126
00:12:37,309 --> 00:12:39,342
Ce ai împotriva conservelor
"Mãtuºa Jemima"?
127
00:12:39,377 --> 00:12:42,111
Navele japoneze patruleazã pe aici
în fiecare searã ºi ne toacã.
128
00:12:42,145 --> 00:12:43,811
Asta nu are legãturã cu ea.
129
00:12:43,845 --> 00:12:45,878
Singurele ºtiri
pe care vreau sã le aud
130
00:12:45,913 --> 00:12:48,346
sunt cã niºte nave japoneze
au fost scufundate undeva,
131
00:12:48,380 --> 00:12:50,281
lângã o insulã de doi bani
pe nume Guadalcanal.
132
00:12:50,315 --> 00:12:52,015
Dar avem nevoie de Marinã
pentru asta, nu?
133
00:12:52,050 --> 00:12:54,983
- Aºa cã slabe ºanse.
- Haide.
134
00:12:55,018 --> 00:12:57,385
Deci japonezii ne-au înconjurat.
135
00:12:57,419 --> 00:12:58,853
Asta te deranjeazã?
136
00:12:58,888 --> 00:13:01,956
John, mã cac de 20 de ori pe zi.
Fundul mã omoarã.
137
00:13:01,990 --> 00:13:03,457
J.P. este
într-o dispoziþie proastã, Manny.
138
00:13:03,491 --> 00:13:05,559
Data viitoare o sã se plângã
din cauza þânþarilor.
139
00:13:05,593 --> 00:13:06,993
Vino aici.
140
00:13:07,027 --> 00:13:09,062
Haleala caldã
o sã te înveseleascã.
141
00:13:18,899 --> 00:13:20,534
Gândeºte-te cã este carne.
142
00:13:22,170 --> 00:13:23,903
- La naiba.
- Urmãtorul.
143
00:13:25,738 --> 00:13:29,138
Bãieþi, divizia tocmai a tradus
câteva ziare japoneze
144
00:13:29,173 --> 00:13:32,844
gãsite pe cealaltã parte
a Matanikau.
145
00:13:32,878 --> 00:13:35,246
Vreþi sã ºtiþi
ce cred japonezii despre noi?
146
00:13:35,280 --> 00:13:36,914
Da, domnule.
147
00:13:38,217 --> 00:13:40,486
"Americanii de pe aceastã insulã"
148
00:13:40,521 --> 00:13:45,293
"nu sunt soldaþi obiºnuiþi,"
149
00:13:45,327 --> 00:13:48,963
"ci militari speciali
recrutaþi din închisori"
150
00:13:48,998 --> 00:13:51,731
ºi din azilurile de nebuni,
înnebuniþi dupã sânge."
151
00:13:54,266 --> 00:13:56,767
Aici au dreptate.
152
00:13:56,801 --> 00:13:59,337
Am ºi alte veºti bune.
153
00:13:59,372 --> 00:14:02,808
Zvonurile cã nu or sã vinã aici
au fost contrazise.
154
00:14:02,843 --> 00:14:04,343
Armata tocmai a ajuns la mal.
155
00:14:04,377 --> 00:14:07,044
ªtiu, ºtiu.
156
00:14:07,079 --> 00:14:10,882
Vreau ca toþi soldaþii din batalionul
meu sã fie bãrbieriþi pânã la 16:00.
157
00:14:10,916 --> 00:14:12,583
Da, domnule.
158
00:14:12,617 --> 00:14:15,585
Cred cã nu prea mai avem ce face
cu nãdragii noºtri.
159
00:14:16,853 --> 00:14:21,089
Cred cã suntem doar niºte
soldaþi zdrenþãroºi.
160
00:14:21,124 --> 00:14:24,959
- Arãtãm aºa dintr-un motiv.
- Da, domnule.
161
00:14:27,128 --> 00:14:28,995
Nu putem sã o facem dacã nu fug.
162
00:14:29,029 --> 00:14:31,697
Iisuse Christoase, Evans,
ai vorbit exact ca nevastã-mea.
163
00:14:31,732 --> 00:14:34,734
- Parcã ºi seamãnã niþel cu ea, nu?
- Un pic.
164
00:14:34,768 --> 00:14:36,202
Ce-i asta?
165
00:14:39,440 --> 00:14:41,408
Sã te ia dracu'!
166
00:14:41,442 --> 00:14:44,110
- Sã vã ia dracu'.
- Vino imediat aici.
167
00:14:44,144 --> 00:14:46,646
- Mulþumesc cã aþi venit.
- Armata naibii.
168
00:14:46,680 --> 00:14:50,583
Aºteptaþi voi...
169
00:14:52,253 --> 00:14:55,655
Treci aici.
170
00:15:10,505 --> 00:15:12,038
Vezi, Evans?
171
00:15:12,073 --> 00:15:14,374
Armata nu ºtie cã japonezii
bombardeazã aeroportul,
172
00:15:14,408 --> 00:15:17,043
dar nu ºi plaja.
173
00:15:17,078 --> 00:15:19,212
Staþi feriþi.
174
00:15:19,246 --> 00:15:21,814
Sã mergem. Haide.
175
00:15:21,849 --> 00:15:24,584
- Haide, haide, haide.
- Aici, aici.
176
00:15:24,619 --> 00:15:26,920
Ia-l, ia-l odatã.
177
00:15:26,955 --> 00:15:29,223
- Manny. Aici, Manny.
- Haide, haide.
178
00:15:29,257 --> 00:15:30,658
Dã-mi ºi mie.
179
00:15:30,692 --> 00:15:32,760
Umple-l. Haide!
180
00:15:32,795 --> 00:15:34,996
Asta este, bãieþi!
181
00:15:35,030 --> 00:15:36,998
Uitaþi-vã la asta!
182
00:15:40,236 --> 00:15:41,870
Sã mergem, sã mergem.
183
00:15:41,904 --> 00:15:43,705
Haide, J.P., bag-o în raniþã.
184
00:15:43,739 --> 00:15:46,040
Bagã, bagã.
Haide, J.P., haide.
185
00:15:46,075 --> 00:15:47,608
J.P., vezi sã iei cireºele alea.
186
00:15:47,642 --> 00:15:48,942
- Grãbeºte-te.
- Am luat cireºele.
187
00:15:48,977 --> 00:15:51,445
Ajutã-mã.
188
00:15:57,184 --> 00:15:59,151
- Sã mergem.
- Nu pot sã o deschid.
189
00:15:59,185 --> 00:16:01,786
- Nu conteazã, oricare dintre ele.
- Ia asta.
190
00:16:01,820 --> 00:16:04,221
Arunc-o aici.
191
00:16:04,256 --> 00:16:07,691
- Fã praf încuietoarea.
- Încerc.
192
00:16:08,593 --> 00:16:11,261
Mergeþi!
193
00:16:16,799 --> 00:16:18,667
Armata primeºte toate chestiile noi,
194
00:16:18,701 --> 00:16:20,368
iar noi ne chinuim cu echipament
de pe vremea bunicului.
195
00:16:20,402 --> 00:16:23,403
Bãieþi! Uitaþi ce am gãsit.
196
00:16:23,438 --> 00:16:26,206
Biscuiþi.
197
00:16:26,240 --> 00:16:28,474
Uitã-te la asta. Ajutã-mã.
198
00:16:28,509 --> 00:16:30,543
- Voi, cei de acolo, staþi!
- Poliþia militarã! Poliþia militarã!
199
00:16:30,577 --> 00:16:32,311
- Sã mergem, haide!
- Am spus sã staþi!
200
00:16:32,346 --> 00:16:34,213
- Haide, J.P.
- Staþi!
201
00:16:34,247 --> 00:16:36,948
Staþi. Chestiile alea
sunt ale armatei. Staþi!
202
00:16:38,751 --> 00:16:41,353
- Încearcã sã ne prinzi.
- Mulþumim pentru halealã.
203
00:16:45,092 --> 00:16:47,160
Aici.
204
00:16:47,194 --> 00:16:49,295
Poftim.
205
00:16:54,901 --> 00:16:57,769
- Soldat Leckie.
- Domnule.
206
00:16:57,804 --> 00:17:00,271
Cãpitanul de la Divizia 164
urlã ca apucatul
207
00:17:00,305 --> 00:17:02,272
cã i-a umblat cineva în ladã
208
00:17:02,307 --> 00:17:05,408
ºi i-a furat o cutie cu trabucuri
ºi o pereche de pantofi.
209
00:17:05,443 --> 00:17:06,841
Nu orice fel de pantofi.
210
00:17:06,876 --> 00:17:09,140
A spus cã era perechea lui
preferatã de mocasini.
211
00:17:14,414 --> 00:17:18,280
Ce ghinion pe capul cãpitanului.
212
00:17:18,314 --> 00:17:20,778
Da, poate ar trebui sã ai grijã
unde porþi pantofii ãia
213
00:17:20,812 --> 00:17:23,710
sau dacã fumezi trabucuri
pe care nu ar trebui sã le ai.
214
00:17:29,918 --> 00:17:32,720
Sau dacã bei o tãrie
pe care nu ar trebui sã o ai.
215
00:17:32,754 --> 00:17:36,255
Haide, haide, haide.
216
00:17:38,690 --> 00:17:40,691
S-a întâmplat ceva în timp
ce prospectam?
217
00:17:40,725 --> 00:17:43,793
Betty Hutton s-a oprit pe la noi
ºi a fãcut sex oral cu bãieþii.
218
00:17:43,828 --> 00:17:46,564
Pe ce-ai pus mâna?
219
00:17:46,598 --> 00:17:48,866
Acestea...
220
00:17:50,236 --> 00:17:52,137
sunt pentru mine.
221
00:17:52,172 --> 00:17:55,106
Dar dacã vã purtaþi civilizat,
poate vã las sã trageþi un fum.
222
00:17:55,141 --> 00:17:56,774
Acestea...
223
00:17:57,843 --> 00:17:59,610
sunt pentru voi, tâlharilor.
224
00:17:59,645 --> 00:18:01,847
- Dumnezeule.
- Da.
225
00:18:03,016 --> 00:18:04,616
Am fãcut troc cu biscuiþii
cu Compania F.
226
00:18:04,650 --> 00:18:06,718
- Piersici.
- Piersici?
227
00:18:06,752 --> 00:18:08,818
Eu sunt stricat la burtã
ºi tu ai luat taman piersici.
228
00:18:08,853 --> 00:18:10,785
Nu mai aveau brânzã, Runner.
229
00:18:16,825 --> 00:18:19,558
Dumnezeule...
Sunt extraordinare.
230
00:18:19,593 --> 00:18:23,292
Unde aþi fost pânã acum,
frumoaselor?
231
00:18:47,641 --> 00:18:50,106
Piersici.
Noul tãu nume este Piersicuþã.
232
00:18:50,140 --> 00:18:53,505
- Sã þi-o trag.
- Sigur, Piersicuþã.
233
00:18:55,306 --> 00:18:59,104
Sã-i scrii Verei despre asta.
234
00:19:10,878 --> 00:19:13,279
Runner,
235
00:19:13,313 --> 00:19:15,814
noua ta poreclã este Old Faithful.
(gheizer din Parcul Yellowstone)
236
00:19:15,849 --> 00:19:17,315
Sã te ia dracu', Piersicuþã.
237
00:19:27,990 --> 00:19:30,424
Trebuie sã mergem.
238
00:19:30,458 --> 00:19:32,692
Haide, Bud! Haide!
Trebuie sã mergem!
239
00:19:39,098 --> 00:19:42,200
La naiba.
240
00:19:46,605 --> 00:19:50,174
- La dracu'!
- La dracu'!
241
00:19:50,208 --> 00:19:52,876
Pui de lele!
242
00:20:02,252 --> 00:20:04,086
La dracu'!
243
00:20:06,355 --> 00:20:08,990
Eºti bine. O sã reuºim.
244
00:20:09,024 --> 00:20:11,692
- Eºti bine. Eºti bine.
- La dracu'.
245
00:20:13,895 --> 00:20:16,030
La dracu'!
246
00:20:19,267 --> 00:20:21,901
- Nu merg nicãieri.
- La naiba!
247
00:20:21,935 --> 00:20:24,336
Sã vã ia dracu', sã vã ia dracu'!
248
00:20:40,950 --> 00:20:42,917
- Tãceþi!
- Lapointe.
249
00:20:42,951 --> 00:20:44,884
- Evans.
- Upton.
250
00:20:44,918 --> 00:20:47,052
Garland.
251
00:20:49,086 --> 00:20:52,221
Haide, ridicaþi-vã.
252
00:20:54,691 --> 00:20:56,760
Ajutaþi-mã.
253
00:20:56,794 --> 00:20:58,762
L-am prins.
254
00:21:05,069 --> 00:21:08,209
Evans.
255
00:21:10,378 --> 00:21:13,649
- Începi sã dezgropi.
- Nu pot, nu pot.
256
00:21:13,683 --> 00:21:16,523
- Miller.
- Garcia.
257
00:21:34,750 --> 00:21:36,584
Sã mergem.
Continuaþi sã cãutaþi cadavrele.
258
00:21:36,619 --> 00:21:38,786
ªi Jeep-urile?
259
00:22:14,439 --> 00:22:16,806
Loviturã directã.
260
00:22:18,240 --> 00:22:20,908
O cuconiþã japonezã,
într-o fabricã de armament...
261
00:22:20,942 --> 00:22:25,416
mai pune cinci grame
de explozibili.
262
00:22:25,450 --> 00:22:27,619
Puteam fi noi în locul lor.
263
00:22:29,221 --> 00:22:32,355
Basilone, Manny, J.P.
264
00:22:34,224 --> 00:22:36,624
Briggs, ce este?
265
00:22:40,161 --> 00:22:42,529
Briggs.
266
00:22:42,563 --> 00:22:45,632
Chesty îl cheamã pe ofiþerul
Companiei D la postul de comandã.
267
00:22:54,516 --> 00:22:57,453
Batalionul nostru se va alãtura
celui al lui Hanneken
268
00:22:57,488 --> 00:23:00,357
pe fosta poziþie
de la sud de aerodrom.
269
00:23:00,391 --> 00:23:02,892
A fost un sector liniºtit.
270
00:23:02,927 --> 00:23:04,060
Terenul este bolovãnos.
271
00:23:04,094 --> 00:23:08,863
Comandamentul crede cã japonezii
vor ataca la Matanikau
272
00:23:08,898 --> 00:23:13,267
ºi sperã sã-ºi transporte blindatele
pe coastã, pânã la aerodrom.
273
00:23:13,302 --> 00:23:18,205
Dacã se va întâmpla asta,
l-ar putea lua pe Hanneken,
274
00:23:18,239 --> 00:23:23,143
trimiþându-l în nord pentru întãrirea
Batalioanelor 5 ºi 1 de puºcaºi marini.
275
00:23:23,177 --> 00:23:28,280
Astfel, noi vom rãmâne singuri
pe acea poziþie.
276
00:23:28,315 --> 00:23:35,252
Dacã japonezii trec de noi
ºi recuceresc aerodromul,
277
00:23:35,286 --> 00:23:40,255
avem ordine sã ne retragem în junglã
ºi sã ducem rãzboi de gherilã.
278
00:23:40,290 --> 00:23:43,191
Nu se va întâmpla aºa ceva.
279
00:23:43,225 --> 00:23:44,892
Am înþeles, dle.
280
00:23:46,861 --> 00:23:49,495
Mutaþi-vã soldaþii pe poziþii
în sectorul 3.
281
00:23:49,530 --> 00:23:51,097
- Rezolvaþi.
- Am înþeles, dle!
282
00:23:51,131 --> 00:23:54,066
Basilone, tu ºi Rodriguez
rãmâneþi la urmã.
283
00:23:58,036 --> 00:24:00,270
Ascultã, poþi sã te lipseºti
de omul ãsta?
284
00:24:00,304 --> 00:24:02,705
Am nevoie de încã un om.
285
00:24:06,042 --> 00:24:08,176
La naiba, colonele,
ne-am sãturat de el.
286
00:24:09,411 --> 00:24:11,278
Ia-þi catrafusele.
Ne întâlnim la postul de comandã.
287
00:24:11,312 --> 00:24:12,812
Am înþeles, dle.
288
00:24:15,848 --> 00:24:17,515
Noroc bun.
289
00:24:22,787 --> 00:24:25,355
Hanneken este mutat
în nord, la Matanikau.
290
00:24:25,389 --> 00:24:27,890
Japonezii vor încerca sã spargã
linia defensivã de acolo.
291
00:24:28,859 --> 00:24:30,259
Încotro se îndreaptã Briggs?
292
00:24:30,293 --> 00:24:32,761
Stabileºte un avanpost
la sud de poziþiile noastre.
293
00:24:32,796 --> 00:24:35,564
La naiba.
Suntem pe cont propriu.
294
00:24:35,598 --> 00:24:37,800
Haideþi, puºcaºi marini.
Miºcaþi, miºcaþi, miºcaþi.
295
00:24:37,834 --> 00:24:39,601
Veþi fi izolaþi.
296
00:24:39,636 --> 00:24:41,636
Aºa cum a zis Chesty.
297
00:24:41,671 --> 00:24:45,241
Bine, soldaþi, sã ducem proviziile
la nordul poziþiilor noastre.
298
00:24:55,552 --> 00:24:57,159
Cum s-a cãpãtuit Chesty
cu telefoanele?
299
00:24:57,160 --> 00:24:57,953
Dumnezeu ºtie.
300
00:24:57,987 --> 00:24:59,655
Vrea ca fiecare post de artilerie
sã comunice nonstop
301
00:24:59,689 --> 00:25:01,991
aºa cã am pus un om
sã asculte tot timpul.
302
00:25:12,235 --> 00:25:15,470
Vrei sã punem niºte þãruºi,
dle sergent?
303
00:25:15,505 --> 00:25:18,306
Da, du-te sã-i aduci.
304
00:25:43,692 --> 00:25:45,127
Japonezii se deplaseazã.
305
00:25:45,161 --> 00:25:47,028
Hoosier ºi Runner, stabiliþi
un post de observaþie.
306
00:25:47,063 --> 00:25:49,630
- La 27 de metri dupã copaci.
- Am înþeles, cãpitane.
307
00:25:49,664 --> 00:25:51,564
Vreau sã pãziþi firele
cu mitraliera,
308
00:25:51,599 --> 00:25:53,599
dar stabiliþi de dinainte poziþiile
ca sã puteþi sã vã retrageþi.
309
00:25:53,633 --> 00:25:55,466
Cât de slabã e linia de apãrare, dle?
310
00:25:55,501 --> 00:25:59,075
Trimitem ºi bucãtarii pe poziþii,
dar ºi de ei ducem lipsã.
311
00:25:59,109 --> 00:26:01,845
În cel mai bun caz, auzim exploziile
pe partea cealaltã a dealului.
312
00:26:01,879 --> 00:26:03,349
De ce pe partea cealaltã?
313
00:26:03,350 --> 00:26:05,349
Japonezii au decis sã ne ocoleascã
pentru a ataca aerodromul.
314
00:26:05,383 --> 00:26:07,751
Suntem prea rãsfiraþi,
la fel ca Puller ºi Batalionul 7.
315
00:26:07,785 --> 00:26:10,687
La fel ºi în cazul
Batalionului 1 de puºcaºi marini.
316
00:26:10,721 --> 00:26:14,156
Ture de gardã de douã ore disearã
pe toatã linia de apãrare.
317
00:26:15,426 --> 00:26:17,095
Ce fumaþi? Raleighs?
318
00:26:17,129 --> 00:26:19,431
E raþia noastrã.
319
00:26:19,466 --> 00:26:22,434
Doar ofiþerii primesc
Lucky Strike.
320
00:26:22,468 --> 00:26:25,737
Nu-mi pot lãsa plutonul sã sufere.
321
00:26:27,572 --> 00:26:30,808
Ochii deschiºi, urechile ciulite.
322
00:26:30,842 --> 00:26:32,543
Am înþeles, dle.
323
00:26:32,577 --> 00:26:34,645
Un gest de domn adevãrat.
324
00:26:34,679 --> 00:26:37,848
- Înseamnã c-am bãgat-o pe mânecã.
- Da.
325
00:26:46,023 --> 00:26:48,524
Mersi, Evans.
326
00:26:53,129 --> 00:26:56,297
Poftim, sergente,
cât e încã uscatã.
327
00:26:57,198 --> 00:26:58,999
Mulþumesc.
328
00:27:01,335 --> 00:27:03,903
Un amic al meu
din Batalionul 5
329
00:27:05,171 --> 00:27:08,039
a cântat la trompetã cu mine
în formaþia diviziei.
330
00:27:09,141 --> 00:27:12,443
ªi eºti bun la trompetã?
331
00:27:12,477 --> 00:27:16,513
Nu, pentru cã
sunt cântãreþ la trombon.
332
00:27:22,988 --> 00:27:25,089
Era o glumã.
333
00:27:25,124 --> 00:27:27,058
Ia te uitã.
334
00:27:27,093 --> 00:27:28,894
Poate scoatem totuºi
un puºcaº marin din tine.
335
00:27:28,928 --> 00:27:31,096
Începe sã supureze.
336
00:27:34,768 --> 00:27:38,370
Dle, este Briggs
de la avanpost.
337
00:27:39,372 --> 00:27:40,605
Puller. Raporteazã, terminat.
338
00:27:40,639 --> 00:27:46,109
Întreaga armatã japonezã
se îndreaptã spre voi. Terminat.
339
00:27:49,312 --> 00:27:52,679
Când trec de voi, retrageþi-vã
ºi mergeþi în Compania A.
340
00:27:52,713 --> 00:27:56,115
Batalionul 1, nu trageþi
cât de mult timp posibil.
341
00:27:56,150 --> 00:27:58,985
Repet, nu trageþi.
342
00:27:59,019 --> 00:28:01,120
Terminat.
343
00:28:03,290 --> 00:28:05,590
Nu avem suficienþi soldaþi.
344
00:28:08,227 --> 00:28:10,795
- Fã-mi legãtura cu divizia.
- Am înþeles, dle.
345
00:28:10,829 --> 00:28:12,229
- Rodriguez.
- Domnule.
346
00:28:12,264 --> 00:28:15,199
- Du acolo câtã muniþie poþi.
- Am înþeles, dle.
347
00:28:21,972 --> 00:28:24,172
Nu traverseazã pur ºi simplu
Matanikau.
348
00:28:25,207 --> 00:28:26,874
Vin þintã la noi.
349
00:28:56,833 --> 00:28:59,100
Sergenþi, prezenþa!
350
00:28:59,135 --> 00:29:02,503
- Escadrila 1 pe poziþii.
- Escadrila 2 pe poziþii.
351
00:29:02,537 --> 00:29:05,205
- Toatã lumea e bine?
- Da, sergente.
352
00:29:08,475 --> 00:29:10,309
Japonezii!
353
00:29:12,145 --> 00:29:14,512
Japonezii se strecoarã prin stânga!
354
00:29:22,819 --> 00:29:24,153
La dreapta ta!
355
00:29:27,226 --> 00:29:29,492
- Reîncãrcaþi.
- Schimbãm cutia cu proiectile.
356
00:29:30,828 --> 00:29:32,996
Acoperire.
357
00:29:42,310 --> 00:29:44,344
Reîncãrcaþi.
358
00:29:54,193 --> 00:29:57,863
- Medic!
- Reîncãrcaþi!
359
00:30:08,475 --> 00:30:12,579
- Încetaþi focul!
- Încetaþi focul!
360
00:30:15,249 --> 00:30:17,084
Contact la stânga.
361
00:30:17,118 --> 00:30:18,719
Nu mai spune.
362
00:30:18,753 --> 00:30:21,388
Ãla e J.P.
363
00:30:21,423 --> 00:30:23,123
- Câtã muniþie mai ai?
- Jumãtate de centurã.
364
00:30:23,158 --> 00:30:24,825
- Doar atât?
- Da.
365
00:30:24,860 --> 00:30:26,794
ªi e ultima cutie cu proiectile,
sergente.
366
00:30:26,828 --> 00:30:29,964
La naiba.
367
00:30:36,872 --> 00:30:38,440
La naiba!
368
00:30:45,515 --> 00:30:47,683
Reîncarcã!
369
00:30:54,891 --> 00:30:56,726
Rahat, mi s-a blocat arma!
370
00:31:00,063 --> 00:31:02,265
Evans, deblocheazã arma!
371
00:31:13,745 --> 00:31:15,146
Intri tu!
372
00:31:21,854 --> 00:31:23,955
Sergente!
373
00:31:25,157 --> 00:31:27,225
Sergente, au spart liniile!
374
00:31:27,259 --> 00:31:29,160
Ne-au înfrânt.
Ambele mitraliere sunt eliminate.
375
00:31:29,194 --> 00:31:31,429
Pãstraþi-vã muniþia.
Începe sã se termine.
376
00:31:31,463 --> 00:31:32,964
Evans, mergem.
377
00:31:32,998 --> 00:31:35,733
Trebuie sã-l ajutãm pe J.P.
378
00:31:35,767 --> 00:31:38,136
Unde naiba mi-e mãnuºa?
379
00:31:38,170 --> 00:31:42,307
- Lapointe, tripodul.
- Am înþeles, sergente.
380
00:31:47,014 --> 00:31:49,349
Foc de acoperire!
381
00:31:49,384 --> 00:31:51,485
La dreapta mea! La dreapta mea!
382
00:31:51,520 --> 00:31:54,888
Treci acolo.
383
00:31:54,923 --> 00:31:57,557
Umpleþi golul rãmas!
384
00:33:07,187 --> 00:33:08,787
Haide!
385
00:33:19,700 --> 00:33:22,801
Muniþie, muniþie!
386
00:33:24,170 --> 00:33:26,037
Reîncãrcaþi!
387
00:33:38,849 --> 00:33:40,582
- Câþi au trecut?
- Cel puþin 50.
388
00:33:40,617 --> 00:33:42,917
- Rahat!
- Eºti teafãr?
389
00:33:42,952 --> 00:33:44,919
- Da, sunt teafãr. Sunt teafãr.
- Uite-i cã vin!
390
00:33:48,222 --> 00:33:49,856
Doamne sfinte.
391
00:34:11,640 --> 00:34:13,307
La naiba!
392
00:34:42,698 --> 00:34:45,833
Vreau situaþia efectivelor
ºi a muniþiei.
393
00:34:45,867 --> 00:34:50,937
Escadrila 1: doi morþi,
mai avem 80 de cartuºe.
394
00:34:50,971 --> 00:34:54,873
Escadrila 3: trei morþi.
395
00:34:54,908 --> 00:34:58,409
- J.P., foc de acoperire.
- John, aºteaptã. Ce faci?
396
00:34:58,444 --> 00:35:00,545
John, ce faci?
397
00:35:14,858 --> 00:35:16,592
John, miºcã, pe flancul stâng.
398
00:35:16,626 --> 00:35:18,727
John, ºterge-o de acolo!
399
00:35:20,296 --> 00:35:21,563
Grenadã!
400
00:35:26,669 --> 00:35:29,671
- Ce naiba a fost asta?
- Acum vedeþi clar câmpul de luptã.
401
00:35:29,706 --> 00:35:31,107
Vãd clar câmpul...
402
00:35:31,142 --> 00:35:34,443
Lapointe, Evans, rãmâneþi aici,
pe poziþia asta.
403
00:35:36,113 --> 00:35:38,914
- Mã duc dupã muniþie.
- Grãbeºte-te.
404
00:35:47,257 --> 00:35:49,191
Muniþie de calibrul .30!
405
00:35:49,225 --> 00:35:50,826
Haide, haide, haide!
406
00:35:50,860 --> 00:35:52,795
Asta e tot ce avem.
407
00:36:47,517 --> 00:36:51,286
- Muniþie!
- Foc de acoperire!
408
00:37:29,857 --> 00:37:31,691
Þine-o nemiºcatã.
409
00:37:31,726 --> 00:37:35,195
La naiba.
Gândaci blestemaþi.
410
00:38:06,088 --> 00:38:09,489
Mergi dupã sârma ghimpatã
ºi aflã unde e podul.
411
00:38:15,661 --> 00:38:17,663
E teafãr?
412
00:38:17,697 --> 00:38:20,198
Da, e bine.
413
00:38:20,232 --> 00:38:22,330
Doamne.
414
00:38:24,230 --> 00:38:27,329
- Manny e bine?
- Nu l-am vãzut.
415
00:38:31,030 --> 00:38:33,362
Cred cã-mi trebuie alta, nu?
416
00:38:34,331 --> 00:38:35,929
ªi eu.
417
00:38:47,233 --> 00:38:49,834
- A primit morfinã?
- Nu.
418
00:38:49,869 --> 00:38:52,203
Mulþumesc.
419
00:38:53,404 --> 00:38:56,506
Þine-l.
420
00:39:01,707 --> 00:39:03,874
Sergente, dã-mi cãldarea.
421
00:39:09,743 --> 00:39:11,743
Astea-s arsuri de gradul trei.
422
00:39:11,778 --> 00:39:14,245
Ia loc acolo ºi vom ajunge la tine
atunci când vom putea.
423
00:39:19,949 --> 00:39:22,715
L-a adus cineva seara trecutã
pe sergentul Rodriguez?
424
00:39:22,749 --> 00:39:26,181
- Manny Rodriguez?
- Aº vrea sã le pot þine socoteala.
425
00:39:48,246 --> 00:39:50,346
Ai verificat la punctul
de prim ajutor?
426
00:39:59,052 --> 00:40:02,649
Nu dureazã mult
sã se descompunã pe cãldura asta.
427
00:40:02,684 --> 00:40:06,217
Sunt de-a dreptul tâmpiþi
sã fugã aºa cãtre o mitralierã.
428
00:40:06,252 --> 00:40:09,652
- 'Neaþa, dle.
- Pe loc repaos.
429
00:40:15,588 --> 00:40:17,355
Bine lucrat.
430
00:40:21,659 --> 00:40:25,161
Te voi propune
pentru o medalie, John.
431
00:40:25,195 --> 00:40:28,961
Ne vom deplasa spre vest,
cãtre Lunga, peste deal.
432
00:40:28,996 --> 00:40:31,095
Batalionul 164
va ocupa aceastã poziþie.
433
00:40:33,196 --> 00:40:36,329
- Mâncaþi ceva cald.
- Am înþeles, dle.
434
00:40:38,131 --> 00:40:43,233
Cãpitane.
435
00:42:52,851 --> 00:42:54,952
S-a dus, nu-i aºa?
436
00:43:03,331 --> 00:43:05,733
Nu conteazã.
437
00:43:07,002 --> 00:43:09,804
Mâine mã înrolez.
438
00:43:09,838 --> 00:43:11,473
Aº face-o din seara asta
dacã ar fi deschis.
439
00:43:11,507 --> 00:43:14,709
- Eugene...
- Nu-mi trebuie permisiunea ta, tatã.
440
00:43:17,580 --> 00:43:19,848
Nu mai am nevoie
de ceva vreme.
441
00:43:34,477 --> 00:43:38,182
Cel mai rãu lucru când îi tratez
pe bãieþii din "rãzboiul cel mare"
442
00:43:38,216 --> 00:43:42,355
nu era cã le fusese sfâºiatã carnea.
443
00:43:44,125 --> 00:43:47,727
Ci cã li se sfâºiaserã sufletele.
444
00:43:49,897 --> 00:43:52,798
Nu vreau sã te privesc în ochi,
într-o zi,
445
00:43:52,832 --> 00:43:55,870
ºi sã nu mai vãd nicio sclipire,
nicio urmã de iubire...
446
00:43:55,871 --> 00:43:57,870
Niciun stop de viaþã.
447
00:43:59,106 --> 00:44:01,844
Mi-ar frânge inima.
448
00:44:16,267 --> 00:44:19,202
Lasã-mã o vreme
ca sã-i dau vestea mamei tale.
449
00:44:20,806 --> 00:44:24,275
Dupã cinã îl scot pe Deacon
la plimbare.
450
00:44:24,310 --> 00:44:26,412
E bine aºa.
451
00:44:35,094 --> 00:44:37,296
Mulþumesc, tatã.
452
00:44:41,168 --> 00:44:43,270
Haide, Deacon.
453
00:44:54,983 --> 00:44:57,583
Duºmanul înfruntat
era puternic ºi curajos,
454
00:44:57,618 --> 00:45:00,986
netemãtor de moarte.
455
00:45:01,021 --> 00:45:03,788
Vorbeºte-i Domnului
de camarazii noºtri,
456
00:45:03,822 --> 00:45:07,157
uciºi când bãtãlia
pãrea pierdutã.
457
00:45:07,191 --> 00:45:10,159
Au înfruntat
o strãlucitã înfrângere,
458
00:45:10,193 --> 00:45:12,761
un holocaust al eroilor.
459
00:45:13,896 --> 00:45:16,531
Vanã este lauda învingãtorului,
460
00:45:16,566 --> 00:45:19,634
deºartã ne e mândria.
461
00:45:19,669 --> 00:45:22,638
Pentru cei cãzuþi
nu existã Iad,
462
00:45:22,672 --> 00:45:24,907
nici pentru cei morþi
cu curaj.
463
00:45:24,941 --> 00:45:27,075
Salut-o din partea mea.
464
00:45:27,110 --> 00:45:29,077
- Poftim?
- Pe Vera.
465
00:45:29,112 --> 00:45:31,013
Spune-i cã Runner
îi transmite salutãri.
466
00:45:35,253 --> 00:45:41,462
Nu e o scrisoare, e o poezie,
o odã.
467
00:45:41,463 --> 00:45:44,963
Un epitaf, in cinstea...
468
00:45:44,998 --> 00:45:46,570
glorioasei noastre victorii
în Guadalcanal...
469
00:45:46,604 --> 00:45:49,007
Cred cã e greu de scris
poemul ãsta.
470
00:45:49,042 --> 00:45:51,448
Ce naiba rimeazã
cu "Guadalcanal"?
471
00:45:53,019 --> 00:45:55,558
Cât de nasol stãm acum
în Guadalcanal?
472
00:45:55,592 --> 00:45:59,399
Luaþi-vã echipamentul
ºi pregãtiþi-vã sã aºteptaþi.
473
00:46:01,638 --> 00:46:03,740
Plecãm în sfârºit
din vãgãuna asta.
474
00:46:18,618 --> 00:46:20,785
Eliberaþi puntea!
475
00:46:22,387 --> 00:46:24,123
Sergenþi, aveþi grijã
476
00:46:24,158 --> 00:46:28,262
ca toþi puºcaºii marini
sã-ºi ia lucrurile ºi echipamentul.
477
00:46:28,296 --> 00:46:30,164
Doamne sfinte,
sã plecãm naibii de aici.
478
00:46:30,198 --> 00:46:33,468
Escadrila 1,
luaþi-vã lucrurile.
479
00:46:33,503 --> 00:46:36,135
La fel de repede ca un glonþ...
480
00:46:37,869 --> 00:46:39,971
O fracþiune de secundã.
481
00:46:42,809 --> 00:46:47,379
Manny pãºeºte la stânga
în loc de dreapta...
482
00:46:51,316 --> 00:46:55,419
Adicã, el era unde era...
ºi... ºtii...
483
00:46:56,587 --> 00:46:58,722
A fãcut ce-a fãcut.
484
00:47:05,463 --> 00:47:07,597
Nu te gândeºti
nicio clipã la asta?
485
00:47:09,133 --> 00:47:11,401
Doar mã cunoºti, John.
486
00:47:11,435 --> 00:47:13,536
Încerc sã nu mã gândesc.
487
00:47:18,175 --> 00:47:20,610
Dacã se întâmplã, asta este.
488
00:47:28,919 --> 00:47:31,020
Ar trebui sã mergem.
489
00:47:33,423 --> 00:47:35,524
Da.
490
00:48:13,126 --> 00:48:15,760
Nu mâncaþi nimic pânã la 14:00.
Îmi pare rãu.
491
00:48:16,895 --> 00:48:20,130
Am auzit cã avem cafea.
492
00:48:20,165 --> 00:48:22,366
Cafea?
493
00:48:22,400 --> 00:48:24,935
La naiba, vã pot aduce
niºte cafea, bãieþi.
494
00:48:24,969 --> 00:48:26,570
Cu lapte ºi zahãr?
495
00:48:44,486 --> 00:48:47,220
Deci cât de rãu a fost?
496
00:48:49,289 --> 00:48:51,858
Pentru cã am auzit cã a fost nasol.
497
00:49:08,242 --> 00:49:10,777
- De la cine?
- Ce vrei sã spui?
498
00:49:10,811 --> 00:49:14,446
Înainte sã ajungi aici,
auziseºi de locul ãsta, mãcar?
499
00:49:15,415 --> 00:49:17,182
De Guadalcanal?
500
00:49:18,250 --> 00:49:21,485
Oricine din Diviza 1 de puºcaºi
marini a auzit de Guadalcanal.
501
00:49:21,519 --> 00:49:26,256
Bãieþi, sunteþi pe prima paginã
a fiecãrui ziar din America.
502
00:49:30,160 --> 00:49:33,320
Acasã sunteþi consideraþi
niºte eroi.
503
00:49:46,420 --> 00:49:53,492
Subtitrare de SignedCC ºi Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
504
00:49:53,593 --> 00:49:59,593
Resincronizarea textului: talyba23
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro