1 00:00:02,653 --> 00:00:05,608 Interrompemos este programa para um boletim especial. 2 00:00:05,609 --> 00:00:09,010 Os japoneses atacaram Pearl Harbor no Havaí, pelo ar. 3 00:00:09,011 --> 00:00:11,072 O Presidente Roosevelt acabou de anunciar. 4 00:00:11,073 --> 00:00:12,576 Sem maiores detalhes. 5 00:00:12,577 --> 00:00:15,778 A Casa Branca faz agora um comunicado. 6 00:00:15,779 --> 00:00:17,959 Ontem... 7 00:00:17,960 --> 00:00:23,119 7 de dezembro de 1941, 8 00:00:23,120 --> 00:00:29,119 uma data infame, onde os EUA... 9 00:00:30,250 --> 00:00:33,732 foi subitamente e deliberadamente atacado. 10 00:00:34,535 --> 00:00:40,468 07 de dezembro de 1941, o maior desastre militar da América. 11 00:00:40,469 --> 00:00:43,225 Marcando o início da II Guerra Mundial. 12 00:00:43,226 --> 00:00:48,464 Seguido por 6 meses de ataques consecutivos... 13 00:00:48,465 --> 00:00:49,910 Wake caiu para o inimigo. 14 00:00:49,911 --> 00:00:52,110 Guam rapidamente ocupada por japoneses. 15 00:00:52,111 --> 00:00:54,603 Tropas japonesas se apoderam da Ilha Luzon 16 00:00:54,604 --> 00:00:58,816 e fazem ataques no resto das Filipinas. 17 00:00:58,817 --> 00:01:00,812 Em menos de 6 meses após Pearl Harbor, 18 00:01:00,813 --> 00:01:03,065 os japoneses controlaram um dos maiores 19 00:01:03,066 --> 00:01:06,143 impérios territoriais da história humana. 20 00:01:07,743 --> 00:01:12,258 No verão de 1942, beiravam a Austrália. 21 00:01:12,259 --> 00:01:16,876 Alcançando uma pequena ilha remota no Pacífico Sul. 22 00:01:16,877 --> 00:01:19,719 Guadalcanal. 23 00:01:21,290 --> 00:01:24,242 Nela eles estavam construindo um aeroporto. 24 00:01:25,454 --> 00:01:28,857 Finalizando o aeroporto poderiam de fato deter 25 00:01:28,858 --> 00:01:30,998 os suprimentos para a Austrália. 26 00:01:31,841 --> 00:01:33,970 Negando aos Estados Unidos uma base 27 00:01:33,971 --> 00:01:37,714 da qual controlava o resto da guerra no Pacífico. 28 00:01:40,849 --> 00:01:43,133 Em Agosto de 1942, 29 00:01:43,134 --> 00:01:47,340 quase 9 meses após o ataque à Pearl Harbor, 30 00:01:47,341 --> 00:01:51,164 a primeira divisão de fuzileiros foi à Nova Zelândia. 31 00:01:51,165 --> 00:01:55,549 Para a primeira ofensiva americana na II Guerra. 32 00:01:58,040 --> 00:02:01,261 Nunca disseram que estávamos entrando em combate. 33 00:02:01,262 --> 00:02:04,966 Disseram-nos que íamos para uma ilha 34 00:02:04,967 --> 00:02:08,630 que tinha japoneses, chamada Guadalcanal. 35 00:02:08,631 --> 00:02:13,882 Chamaram de Guadalcanar, nem sequer sabiam pronunciar. 36 00:02:17,650 --> 00:02:20,807 Foi uma guerra suja, homem. 37 00:02:20,808 --> 00:02:23,499 Te direi, isso me assusta até hoje. 38 00:02:23,500 --> 00:02:25,953 E já fazem 60 ou 70 anos. 39 00:02:32,780 --> 00:02:36,457 Não tínhamos ideia de que era algo importante. 40 00:02:37,472 --> 00:02:41,161 Não tínhamos ideia que fomos o começo de tudo. 41 00:02:42,960 --> 00:02:45,815 O objetivo era manter-se vivo. 42 00:03:20,000 --> 00:03:26,000 DarkSide | Dark Navy 43 00:04:06,817 --> 00:04:12,817 www.twitter.com/darklegenders 44 00:04:47,818 --> 00:04:53,818 www.darksite.tv 45 00:05:21,945 --> 00:05:25,445 Marines: DukHell | Fagundes Caioski | KillerQueen| tsimoes 46 00:05:25,446 --> 00:05:28,946 Marines: Nikot | GBelds azamba89 | victorcruel 47 00:05:28,947 --> 00:05:32,007 Marines: deGroote | Finovsk Tio Chico 48 00:05:33,008 --> 00:05:38,799 PARTE I Guadalcanal/Leckie 49 00:05:42,328 --> 00:05:47,142 DEZEMBRO DE 1941 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 50 00:06:42,036 --> 00:06:43,536 Desculpa. 51 00:06:43,537 --> 00:06:46,806 Vera? Bob Leckie. 52 00:06:46,807 --> 00:06:50,539 -Seu vizinho, outro lado da rua. -Eu sei quem você é, Bob. 53 00:06:51,810 --> 00:06:55,866 Ia fazer compras, mas passei pela Saint Mary's 54 00:06:55,867 --> 00:06:57,809 e pensei em orar em vez disso. 55 00:06:57,810 --> 00:07:00,577 Me juntei aos fuzileiros navais. 56 00:07:00,578 --> 00:07:03,279 Pensei em fazer minha parte. 57 00:07:03,280 --> 00:07:05,482 Quinto da fila. 58 00:07:05,483 --> 00:07:08,518 Bem, se não vê-lo antes de partir... 59 00:07:08,519 --> 00:07:12,388 Cuide-se. 60 00:07:14,757 --> 00:07:17,878 Espera, Vera, faço questão. 61 00:07:17,879 --> 00:07:19,179 Obrigada. 62 00:07:20,462 --> 00:07:22,420 Talvez escreva para você. 63 00:07:23,699 --> 00:07:26,257 Tudo bem. 64 00:07:33,573 --> 00:07:37,142 Basilone! Aqui. 65 00:07:37,143 --> 00:07:38,876 Com licença, pessoal. 66 00:07:38,877 --> 00:07:41,211 -Perdi algo? -Nada. 67 00:07:41,212 --> 00:07:44,047 O filme ainda não começou. 68 00:07:45,082 --> 00:07:46,883 Não me diga que perdi. 69 00:07:46,884 --> 00:07:49,423 -Chesty veio e se foi. -Sim, o perdeu. 70 00:07:49,424 --> 00:07:51,628 -Vamos, fiz besteira ou não? -Com certeza. 71 00:07:51,629 --> 00:07:54,209 Sentido! 72 00:07:58,527 --> 00:08:01,359 Descansar. 73 00:08:02,030 --> 00:08:04,225 Vão se foder. 74 00:08:11,003 --> 00:08:14,671 O uniforme que vestem 75 00:08:14,672 --> 00:08:18,007 e o emblema do mundo e a âncora que vocês têm 76 00:08:18,008 --> 00:08:21,978 fará a diferença entre a liberdade do mundo 77 00:08:21,979 --> 00:08:25,230 e sua escravização. 78 00:08:26,082 --> 00:08:28,750 07 de dezembro foi um baita dia 79 00:08:28,751 --> 00:08:30,918 em Pearl Harbor, Havaí. 80 00:08:30,919 --> 00:08:35,824 No mesmo dia, 08 de dezembro em outro fuso horário 81 00:08:35,825 --> 00:08:41,429 um lugar chamado Guam, Wake, a península do Malaia, 82 00:08:41,430 --> 00:08:44,766 Hong Kong e as ilhas Filipinas. 83 00:08:44,767 --> 00:08:48,569 Também foram atacadas pelo exército, força aérea, 84 00:08:48,570 --> 00:08:52,674 e pela marinha, do Império Japonês. 85 00:08:52,675 --> 00:08:58,179 Os japoneses estão quase tomando metade do mundo. 86 00:08:58,180 --> 00:09:03,117 E querem continuar a tê-los com morte pelo ar, terra e mar. 87 00:09:03,118 --> 00:09:06,220 Mas aqui está o que os japas não estão esperando: 88 00:09:06,221 --> 00:09:10,455 Os fuzileiros navais dos Estados Unidos da América. 89 00:09:11,155 --> 00:09:13,449 Agora, a Europa não importa... 90 00:09:13,450 --> 00:09:15,316 Os nazistas, Mussolini. 91 00:09:15,317 --> 00:09:20,033 Hitler não será nosso trabalho. 92 00:09:20,034 --> 00:09:23,450 Não até que não possam pegá-lo sem a gente. 93 00:09:24,472 --> 00:09:27,227 O Pacífico será o nosso cenário de guerra. 94 00:09:27,228 --> 00:09:30,110 Os fuzileiros navais travarão batalha com os japas 95 00:09:30,111 --> 00:09:33,212 em lugares na relva que nunca havia ouvido falar. 96 00:09:34,659 --> 00:09:38,194 Vocês, suboficiais, 97 00:09:38,195 --> 00:09:41,678 são os tendões e músculos do corpo. 98 00:09:41,679 --> 00:09:45,572 As ordens vêm de cima e vocês executam. 99 00:09:46,760 --> 00:09:49,059 E quando esta guerra acabar, 100 00:09:49,060 --> 00:09:51,661 quando tivermos varrido as ilhas do Japão 101 00:09:51,662 --> 00:09:55,664 e destruído todo pedaço daquele Império, 102 00:09:55,665 --> 00:09:58,400 a estratégia será de outras pessoas, 103 00:09:58,401 --> 00:10:02,936 mas a vitória terá sido ganha por vocês. 104 00:10:02,937 --> 00:10:05,939 Vocês, os suboficiais, 105 00:10:05,940 --> 00:10:07,784 com as insígnias em suas mangas, 106 00:10:07,785 --> 00:10:12,044 instinto em suas tripas e sangue em suas botas. 107 00:10:16,014 --> 00:10:20,118 Quem de vocês terá sorte de estar em casa no natal... 108 00:10:20,119 --> 00:10:22,587 abraçar seus parentes com afeto 109 00:10:22,588 --> 00:10:25,657 e juntar-se a eles em orações de paz na Terra e 110 00:10:25,658 --> 00:10:28,093 benevolência a todos os homens. 111 00:10:28,094 --> 00:10:30,995 E então regressar, 112 00:10:30,996 --> 00:10:34,732 preparados para cruzar este imenso oceano de Deus 113 00:10:34,733 --> 00:10:37,068 onde encontraremos nosso inimigo 114 00:10:37,069 --> 00:10:39,804 e então dizimá-los. 115 00:10:39,805 --> 00:10:43,243 Feliz Natal. 116 00:10:43,244 --> 00:10:45,746 Um feliz 1942. 117 00:10:47,016 --> 00:10:49,418 Esquadrão, sentido! 118 00:10:49,419 --> 00:10:51,755 Descansar. 119 00:11:09,700 --> 00:11:11,081 Deixa comigo, mãe. 120 00:11:11,082 --> 00:11:13,851 Ângelo? Ângelo? 121 00:11:13,852 --> 00:11:15,653 -Oi! -Onde estavam? 122 00:11:15,654 --> 00:11:18,690 Tivemos que caminhar da estação e erramos a rua. 123 00:11:18,691 --> 00:11:20,759 O Manny errou a rua. Acredita nisso? 124 00:11:20,760 --> 00:11:23,863 Aqui, entrem. Vamos. 125 00:11:23,864 --> 00:11:25,665 Salute. 126 00:11:25,666 --> 00:11:27,901 Pessoal! 127 00:11:27,902 --> 00:11:30,871 Estes são J.P. e Manny. 128 00:11:30,872 --> 00:11:32,473 Olá, gente. Como vão? 129 00:11:32,474 --> 00:11:35,610 Muito prazer. 130 00:11:35,611 --> 00:11:37,712 Obrigado, senhor. 131 00:11:37,713 --> 00:11:39,213 J.P. 132 00:11:45,154 --> 00:11:48,411 Sua esposa é tão linda. 133 00:11:48,412 --> 00:11:50,738 Espero que meus filhos possam casar 134 00:11:50,739 --> 00:11:52,859 com uma moça assim tão linda. 135 00:11:52,860 --> 00:11:55,121 Parece a minha mãe falando. 136 00:11:55,122 --> 00:11:57,121 Ela não entende como terminei o colegial 137 00:11:57,122 --> 00:12:00,189 -sem marcar meu casamento. -Eu sei. 138 00:12:00,190 --> 00:12:01,791 Certo. 139 00:12:01,792 --> 00:12:04,527 Por favor, me escutem todos. 140 00:12:04,528 --> 00:12:06,493 J.P. Morgan, 141 00:12:06,494 --> 00:12:08,492 Manny Rodriguez, bem-vindos ao nosso lar. 142 00:12:08,493 --> 00:12:10,624 Ficamos felizes por estarem aqui esta noite. 143 00:12:10,625 --> 00:12:14,427 Em breve, 2 de meus irmãos irão servir à nossa pátria. 144 00:12:14,428 --> 00:12:16,629 E, George, estamos perdendo o sono imaginando 145 00:12:16,630 --> 00:12:20,197 o que o acampamento militar fará com você. 146 00:12:20,198 --> 00:12:23,567 Irmão John, você esteve preparando-se por anos. 147 00:12:23,568 --> 00:12:26,369 Estava nas Filipinas e voltou pra juntar-se aos fuzileiros 148 00:12:26,370 --> 00:12:29,105 porque queria ser o melhor e o primeiro dali. 149 00:12:29,106 --> 00:12:34,242 Quando tudo isto acabar, quem sabe em um ano, 150 00:12:34,243 --> 00:12:36,243 nos reuniremos outra vez nesta mesa 151 00:12:36,244 --> 00:12:38,245 para uma festa de boas-vindas. 152 00:12:38,246 --> 00:12:40,613 A todos vocês, 153 00:12:40,614 --> 00:12:44,517 apenas façam o que deve ser feito 154 00:12:44,518 --> 00:12:46,419 e voltem pra casa. 155 00:12:52,260 --> 00:12:54,662 -Salute. -Salute. 156 00:12:57,333 --> 00:12:59,234 Esses canelones são para os convidados. 157 00:12:59,235 --> 00:13:01,902 -Ele não conseguirá pegá-lo. -Sim, você já sabe. 158 00:13:15,979 --> 00:13:19,081 O ônibus à Rochester sai em 20 minutos. 159 00:13:19,082 --> 00:13:21,550 Tenham seus bilhetes em mãos. 160 00:13:24,922 --> 00:13:26,589 Obrigado pela carona, pai. 161 00:13:26,590 --> 00:13:29,291 Deve ser um galho ou algo enroscado de baixo da roda... 162 00:13:29,292 --> 00:13:31,427 Está puxando para o lado. 163 00:13:38,435 --> 00:13:40,069 Obrigado pela carona. 164 00:13:40,070 --> 00:13:42,471 Claro, de nada. 165 00:13:42,472 --> 00:13:45,106 Você não leva quase nada de bagagem. 166 00:13:45,107 --> 00:13:48,374 Última chamada para o das 6:45 à Newark. 167 00:13:48,375 --> 00:13:51,910 O equipamento dos fuzileiros é completo, de baionetas à meias. 168 00:13:51,911 --> 00:13:54,546 Gostaria apenas de trazer minha máquina de escrever. 169 00:13:54,547 --> 00:13:56,447 Não sei para que precisa dela. 170 00:13:56,448 --> 00:14:01,418 Pensei que pudesse lutar de dia e escrever pela noite, pai. 171 00:14:02,319 --> 00:14:04,186 Não vejo nada. 172 00:14:04,187 --> 00:14:07,089 Espero que não precise de um novo eixo. 173 00:14:07,090 --> 00:14:08,957 Seria impossível conseguir um. 174 00:14:08,958 --> 00:14:10,892 Sim. 175 00:14:10,893 --> 00:14:14,628 Há uma guerra acontecendo. 176 00:14:14,629 --> 00:14:17,964 Todos fazem sacrifícios. 177 00:14:17,965 --> 00:14:20,900 Sua mãe disse que fui burro por não comprar um Ford. 178 00:14:20,901 --> 00:14:22,734 Espero que não tenha razão. 179 00:14:22,735 --> 00:14:27,071 Ônibus 45 e 73, sem paradas à Nova Iorque, 180 00:14:27,072 --> 00:14:29,740 embarcando nas plataformas 5 e 7. 181 00:14:33,745 --> 00:14:36,980 Bom, é isso ai, pai. Tenho que ir. 182 00:14:54,561 --> 00:14:56,124 Tchau, filho. 183 00:15:44,956 --> 00:15:47,258 Filho... 184 00:15:49,295 --> 00:15:52,835 Eugene, sinto muito. 185 00:16:17,705 --> 00:16:19,672 Ainda está com sopro cardíaco. 186 00:16:27,781 --> 00:16:30,283 O garoto está desapontado, Mary Frank. 187 00:16:30,284 --> 00:16:33,019 Sou a mãe dele. 188 00:17:07,455 --> 00:17:10,357 Em Pearl Harbor, 189 00:17:10,358 --> 00:17:13,159 nas ilhas do Pacífico, nas Filipinas, 190 00:17:13,160 --> 00:17:15,827 Na Malásia e nas Índias Orientais Holandesas, 191 00:17:15,828 --> 00:17:19,864 já devem saber que os riscos são mortais. 192 00:17:19,865 --> 00:17:22,699 Quando vemos os recursos dos Estados Unidos 193 00:17:22,700 --> 00:17:25,836 e do império Britânico em comparação ao do Japão. 194 00:17:25,837 --> 00:17:27,504 Quando nós... 195 00:17:30,608 --> 00:17:34,277 ...estivemos por tanto tempo opondo à invasão com bravura. 196 00:17:44,587 --> 00:17:46,354 Gene, o almoço está pronto. 197 00:17:52,260 --> 00:17:53,961 Deacon, você fica! 198 00:18:00,669 --> 00:18:04,572 Você tem 18, Eugene. Não precisa pedir ao seu pai. 199 00:18:04,573 --> 00:18:06,673 Não posso ir contra ele, Sid. 200 00:18:06,674 --> 00:18:09,142 Quando você vai? 201 00:18:09,143 --> 00:18:12,712 Pego o trem às 6:00 para Atlanta. 202 00:18:12,713 --> 00:18:14,313 Aqui. 203 00:18:15,715 --> 00:18:17,383 Peguei algo para você. 204 00:18:17,384 --> 00:18:19,717 Cantos e poemas de Quartel por Rudyard Kipling. 205 00:18:19,718 --> 00:18:21,385 Obrigado, Gene, mas eu não... 206 00:18:21,386 --> 00:18:23,421 Se precisar de algo pra ler no trem ou... 207 00:18:23,422 --> 00:18:25,156 quando zarpar. 208 00:18:27,292 --> 00:18:30,749 Queria que fôssemos juntos. 209 00:18:30,750 --> 00:18:32,295 Cuide-se, peão. 210 00:18:32,296 --> 00:18:35,062 Não precisa preocupar-se comigo. 211 00:18:51,008 --> 00:18:55,791 ILHAS SALOMÃO 212 00:18:57,802 --> 00:19:00,444 GUADALCANAL 7 DE AGOSTO DE 1942 213 00:19:05,595 --> 00:19:08,330 Coma isto enquanto está quente. 214 00:19:09,932 --> 00:19:11,732 Peguem seus pratos. 215 00:19:11,733 --> 00:19:13,534 Hoje é o dia, fuzileiros! 216 00:19:13,535 --> 00:19:16,102 Lógico que é. 217 00:19:16,103 --> 00:19:17,736 Hoje é o dia! 218 00:19:17,737 --> 00:19:19,704 Continuem andando, não esperem um lugar. 219 00:19:19,705 --> 00:19:21,505 Vários fuzileiros para comer. Vai! 220 00:19:21,506 --> 00:19:25,208 Levantem-se! Quanto mais rápido comemos, mais rápido subiremos e 221 00:19:25,209 --> 00:19:27,009 mais rápido desembarcamos. Vamos! 222 00:19:27,010 --> 00:19:29,111 Vamos! Vamos! 223 00:19:29,112 --> 00:19:30,912 Estou passando com laranjas. Rapazes! 224 00:19:30,913 --> 00:19:32,947 Trabalhei duro por essas laranjas. 225 00:19:32,948 --> 00:19:36,884 Sobremesa! 226 00:19:36,885 --> 00:19:39,353 Certifique-se em guardar uma dessas para mim. 227 00:19:40,989 --> 00:19:44,557 Quero sair desse maldito balde enferrujado. Nem me escuto. 228 00:19:44,558 --> 00:19:47,359 Pelo menos te deram uma boa refeição antes de te enviarem. 229 00:19:47,360 --> 00:19:49,161 É, como se fosse a cadeira elétrica. 230 00:19:49,162 --> 00:19:50,462 -Mas e você, Runner? -Sim? 231 00:19:50,463 --> 00:19:53,264 Você ganhou uma viagem a um paraíso tropical. 232 00:19:53,265 --> 00:19:56,667 "Guarda canal"..."Guada"... 233 00:19:56,668 --> 00:19:58,068 Ainda não consigo pronunciar. 234 00:19:58,069 --> 00:20:00,111 Dane-se o nome, têm sorte de estarem aqui, 235 00:20:00,112 --> 00:20:04,043 porque planejo derrubar um regimento japa sozinho. 236 00:20:04,044 --> 00:20:06,283 Como planeja fazer isso, Sg. York? 237 00:20:06,284 --> 00:20:09,063 Alinhar e destruir. Como atirar em perus. 238 00:20:09,064 --> 00:20:11,110 Acho que vai ser mais complicado que isso. 239 00:20:11,111 --> 00:20:12,789 Não, vai ser como atirar em perus. 240 00:20:12,790 --> 00:20:14,841 Alguém me lembra o porquê de estarmos aqui? 241 00:20:14,842 --> 00:20:16,475 Para tirar os japas da Austrália. 242 00:20:16,476 --> 00:20:18,481 Não, para manter os japas... 243 00:20:22,503 --> 00:20:23,945 Não, não, caras. 244 00:20:23,946 --> 00:20:26,225 Professor Leckie, nos esclareça. 245 00:20:26,834 --> 00:20:28,947 Querem saber o porquê de estarmos aqui? 246 00:20:33,704 --> 00:20:37,400 "Sem um sinal, o valente ergue sua espada, 247 00:20:37,401 --> 00:20:40,808 e não questiona nada, a não ser a causa de seu país." 248 00:20:44,241 --> 00:20:46,512 Bebam muito! Última chance de ter água fresca. 249 00:20:46,513 --> 00:20:49,892 -Devolve meu cigarro. -Leckie, tem que parar com isso. 250 00:20:49,893 --> 00:20:51,885 Vamos lá, caras. Todos no convés. 251 00:20:51,886 --> 00:20:53,954 Vamos andando! 252 00:20:53,955 --> 00:20:55,090 Subam agora! 253 00:20:55,091 --> 00:20:56,992 -Terminem. -Peguem suas coisas. 254 00:20:56,993 --> 00:21:00,531 Todos subam para instruções pré-desembarque. 255 00:21:01,557 --> 00:21:04,984 Esqueçam todas as merdas que ouviram sobre os japas. 256 00:21:04,985 --> 00:21:07,954 Tiveram a vez deles. Agora é nossa vez. 257 00:21:07,955 --> 00:21:10,981 Os bastardos traiçoeiros podem ter começado a guerra, 258 00:21:10,982 --> 00:21:14,244 mas prometo a vocês que nós a finalizaremos! 259 00:21:14,934 --> 00:21:18,598 Os macacos de olhos puxados querem usar aquela ilha de merda 260 00:21:18,599 --> 00:21:20,497 e o campo de pouso para nos matar! 261 00:21:20,498 --> 00:21:22,365 Vamos arrancar os sobreviventes 262 00:21:22,366 --> 00:21:25,959 do buraco deles por suas bolar amarelas. 263 00:21:25,960 --> 00:21:28,776 Vão virar os olhos quando nosso primeiro avião 264 00:21:28,777 --> 00:21:30,430 sobrevoar o campo deles! 265 00:21:30,431 --> 00:21:33,244 Cabeça baixa nos barcos! Alcancem a praia. 266 00:21:33,245 --> 00:21:35,115 Continuem avançando até alcançarem 267 00:21:35,116 --> 00:21:37,249 os pontos de objetivo primários. 268 00:21:37,250 --> 00:21:40,973 Quando virem os japas, matem todos! 269 00:21:40,974 --> 00:21:43,577 -Vamos lá! -Vamos pegá-los! 270 00:21:47,491 --> 00:21:48,840 Mexam-se! Mexam-se! 271 00:21:48,841 --> 00:21:50,984 Mãos na vertical, pés na horizontal. 272 00:21:50,985 --> 00:21:53,127 Segurem firme! Vamos lá! 273 00:21:59,416 --> 00:22:01,668 Mãos na vertical aí embaixo. 274 00:22:29,225 --> 00:22:32,389 Eu poderia usar uma mais pesada agora. 275 00:22:40,238 --> 00:22:42,179 Peguem eles, marinha! 276 00:23:32,517 --> 00:23:35,119 Vão para a praia! Se espalhem! 277 00:23:35,120 --> 00:23:37,127 Certo, vamos lá! Agora! 278 00:23:37,128 --> 00:23:38,720 Vão, vão, vão! 279 00:23:41,239 --> 00:23:43,381 Cheguem na costa! 280 00:23:57,346 --> 00:23:59,484 Por que demoraram tanto? 281 00:23:59,485 --> 00:24:01,997 Bem-vindos à Guadalcanal. 282 00:24:11,619 --> 00:24:14,017 Saiam da praia, fuzileiros. 283 00:24:29,142 --> 00:24:33,111 Agora te peguei, seu filho da mãe. 284 00:24:37,514 --> 00:24:40,567 Agora o que faço? 285 00:24:40,568 --> 00:24:43,118 Acho que os nativos usam um facão ou uma pedra. 286 00:24:43,119 --> 00:24:46,656 Tenta usar sua cabeça, Chuckler, é grande e dura como uma pedra. 287 00:24:50,190 --> 00:24:51,794 Johnny Reb. 288 00:24:56,296 --> 00:24:59,364 Se vale de alguma coisa, o Cabo Dobson disse 289 00:24:59,365 --> 00:25:01,856 que os japas podem ter envenenado os côcos. 290 00:25:02,635 --> 00:25:04,835 Envenenaram um bilhão de côcos? 291 00:25:04,836 --> 00:25:07,637 Ai, merda! Minha mão! 292 00:25:07,638 --> 00:25:09,438 -Com licença. -Filho da puta. 293 00:25:10,611 --> 00:25:12,219 Doutor! 294 00:25:16,979 --> 00:25:20,134 Informantes dizem que os japas voltaram para a floresta. 295 00:25:20,135 --> 00:25:23,156 Limpem a areia de suas armas. Partiremos em 3 minutos. 296 00:25:24,596 --> 00:25:26,831 Vamos achar alguns japas. 297 00:28:25,916 --> 00:28:27,361 Gibson, está bem? 298 00:28:28,385 --> 00:28:29,517 Merda! Estou bem. 299 00:28:29,518 --> 00:28:30,959 Tudo certo? 300 00:29:44,641 --> 00:29:46,829 Bastardos malditos. 301 00:29:58,177 --> 00:29:59,809 Continuem andando. 302 00:30:55,926 --> 00:30:58,093 Abaixem! 303 00:30:59,262 --> 00:31:02,230 -Vai! -Cessar fogo! 304 00:31:02,231 --> 00:31:06,200 Cessar fogo! Cessar fogo! 305 00:31:27,536 --> 00:31:30,133 Filho da puta. 306 00:31:33,701 --> 00:31:37,465 Nós fomos mijar. Alguém abriu fogo. 307 00:31:40,398 --> 00:31:42,198 Ele falou a senha? 308 00:31:42,199 --> 00:31:44,667 Não sei. 309 00:31:44,668 --> 00:31:46,970 Vamos andando. 310 00:31:46,971 --> 00:31:49,271 Vamos para o alto do morro. 311 00:31:52,575 --> 00:31:55,609 Estamos indo! 312 00:32:11,359 --> 00:32:14,894 Corrigan, Stone, venham aqui. 313 00:32:16,330 --> 00:32:18,331 Nós perseguimos gansos, rapazes. 314 00:32:18,332 --> 00:32:20,999 Aquela é a 5ª tropa da marinha no campo de pouso. 315 00:32:23,202 --> 00:32:25,435 Acho que tomamos a pista de pouso. 316 00:32:25,436 --> 00:32:28,068 Certo, vamos pra casa. 317 00:32:28,069 --> 00:32:33,574 L.P.s a 274m, sem tiros, vigia de duas horas. 318 00:32:33,575 --> 00:32:36,110 Vamos supor que os japas estão de olho na gente, 319 00:32:36,111 --> 00:32:37,812 se preparando para um confronto. 320 00:32:37,813 --> 00:32:41,648 Supor? Eles estão. 321 00:32:44,719 --> 00:32:47,654 Deixem aqueles bastardos amarelos virem. 322 00:32:51,659 --> 00:32:55,028 -Jesus Cristo. -Inacreditável. 323 00:32:58,367 --> 00:33:02,639 Meu Deus. Consegue se imaginar em um daqueles navios? 324 00:33:02,640 --> 00:33:05,575 Parece 4 de julho. 325 00:33:05,576 --> 00:33:08,412 Caras? Munição calibre 30. 326 00:33:08,413 --> 00:33:10,181 Obrigado, obrigado. 327 00:33:10,182 --> 00:33:14,050 -Tomara que seja um navio japa. -Era sim. Tem que ser. 328 00:33:16,587 --> 00:33:19,455 Aquele é o almirante Turner sugando a frota japa 329 00:33:19,456 --> 00:33:21,657 para o fundo do canal. 330 00:33:23,960 --> 00:33:26,661 Adoro seu otimismo. 331 00:33:30,599 --> 00:33:32,433 Estamos matando-os. 332 00:33:41,477 --> 00:33:45,315 Filho da puta. Cadê a marinha? 333 00:33:45,316 --> 00:33:46,984 Se foi. 334 00:33:48,621 --> 00:33:50,174 Perdemos 4 cruzadores. 335 00:33:50,175 --> 00:33:53,455 Turner levou todos que sobraram para mar aberto. 336 00:33:53,456 --> 00:33:55,324 Estamos nessa agora. 337 00:33:56,932 --> 00:34:00,445 -Elliot está com Turner? -Zero bateu em no barco líder. 338 00:34:00,446 --> 00:34:02,900 Não conseguiram controlar o fogo, então afundaram. 339 00:34:02,901 --> 00:34:04,167 Bon voyage. 340 00:34:04,168 --> 00:34:06,432 Mas ele foi com metade da nossa munição. 341 00:34:06,433 --> 00:34:09,070 Boa parte dos nossos suprimentos médicos 342 00:34:09,071 --> 00:34:11,138 e todos os nossos parceiros. 343 00:34:11,139 --> 00:34:13,806 Vamos cavar, fuzileiros. 344 00:34:13,807 --> 00:34:16,141 Comece a cavar. 345 00:34:23,782 --> 00:34:26,649 -Aqui. -Phillips. 346 00:34:26,650 --> 00:34:30,350 Quer um pouco? Deixaram vinho japa pra trás. 347 00:34:30,351 --> 00:34:33,684 É feito de mijo de macaco, mas não é ruim. 348 00:34:37,353 --> 00:34:41,322 A marinha japa está no horizonte, Phillips. 349 00:34:41,323 --> 00:34:43,490 Se não agora, quando então? 350 00:34:43,491 --> 00:34:46,724 Se não consegue lutar bêbado, não consegue de jeito nenhum. 351 00:34:54,763 --> 00:34:57,164 Isso aí. 352 00:34:57,165 --> 00:34:59,433 Lâmpadas desligadas! Passe adiante! 353 00:34:59,434 --> 00:35:01,701 -Lâmpadas desligadas. -Lâmpadas desligadas! 354 00:35:30,010 --> 00:35:32,144 - O que foi? - Fiquem abaixados! 355 00:35:32,145 --> 00:35:35,183 Estão tentando descobrir nossas posições, não atirem. 356 00:35:35,184 --> 00:35:38,691 Não atirem. Estão tentando descobrir nossas posições. 357 00:35:38,692 --> 00:35:40,426 Não atirem. 358 00:35:40,427 --> 00:35:42,361 Mantenham as cabeças abaixadas. 359 00:35:42,362 --> 00:35:45,297 Só estão tentando descobrir nossas posições. 360 00:35:45,298 --> 00:35:47,166 Não atirem. 361 00:36:14,123 --> 00:36:16,390 Jesus Cristo. 362 00:36:16,391 --> 00:36:18,392 Tem milhares deles. 363 00:36:18,393 --> 00:36:21,696 A merda do Império Japonês inteiro. 364 00:36:21,697 --> 00:36:22,965 Vocês quatro aqui. 365 00:36:22,966 --> 00:36:26,638 Tem uma plantação de côcos em uma enseada 10 milhas à frente. 366 00:36:26,639 --> 00:36:28,807 Provavelmente foram para lá. 367 00:36:28,808 --> 00:36:32,410 Não fiquem tão à vontade nos seus buracos. 368 00:36:45,389 --> 00:36:49,679 RIACHO DOS JACARÉS 369 00:36:58,838 --> 00:37:02,706 Fiquem por aqui. Cuidem da margem oposta. 370 00:37:04,075 --> 00:37:06,711 Vamos lá. Faça o buraco bem aqui. 371 00:37:12,885 --> 00:37:16,388 Assim está bom. Continue. 372 00:37:16,389 --> 00:37:18,857 Continue. 373 00:37:20,593 --> 00:37:22,928 A companhia A fez contato. 374 00:37:22,929 --> 00:37:25,064 5km ao leste. 375 00:37:25,065 --> 00:37:28,535 Destruam qualquer carta com datas que vocês tiverem 376 00:37:28,536 --> 00:37:30,737 ou endereços. 377 00:37:42,281 --> 00:37:45,249 Temos movimento! 378 00:38:05,972 --> 00:38:07,940 Olha lá! 379 00:38:25,261 --> 00:38:27,930 Voltem para suas posições! 380 00:38:31,503 --> 00:38:33,907 Abrindo fogo! 381 00:38:43,422 --> 00:38:45,040 -Abaixe! -Tá! 382 00:38:51,210 --> 00:38:52,296 Fogo! 383 00:38:52,297 --> 00:38:55,734 Estão vindo pelos flancos! Recuar! 384 00:38:58,137 --> 00:39:00,605 Temos que nos mexer! 385 00:39:00,606 --> 00:39:02,942 Temos que ir para o flanco esquerdo! 386 00:39:04,712 --> 00:39:06,946 Recuar! 387 00:39:12,786 --> 00:39:14,287 Vamos! 388 00:39:14,288 --> 00:39:16,423 Vamos, só mais algumas jardas! 389 00:39:40,983 --> 00:39:44,053 60, siga-me! 390 00:39:44,054 --> 00:39:47,456 Mexam-se para a posição de avanço! 391 00:39:47,457 --> 00:39:50,960 Capitão! Capitão, você está bem? 392 00:39:54,864 --> 00:39:56,265 Maldição. 393 00:39:56,266 --> 00:39:59,501 Ele já era. Vamos! Mexam-se! 394 00:39:59,502 --> 00:40:01,370 Vem pra cá! 395 00:40:06,077 --> 00:40:09,446 -Levanta! -Sai, sai! 396 00:40:30,469 --> 00:40:32,671 Esquerda, aguenta! Vai lá! 397 00:40:32,672 --> 00:40:34,039 Ali! 398 00:40:38,144 --> 00:40:41,213 Temos que ir! Temos que ir! 399 00:40:45,919 --> 00:40:49,422 -Temos que continuar indo! -Sim! 400 00:40:52,592 --> 00:40:54,960 Certo, vamos! Vamos lá! 401 00:41:00,266 --> 00:41:02,167 Defenda direito, porra! Defenda! 402 00:41:07,339 --> 00:41:09,607 Põe esses bastardos pra correr! 403 00:41:09,608 --> 00:41:12,209 Certo, pronto? Vai, vai, vai! 404 00:41:16,248 --> 00:41:17,781 Pronto. 405 00:42:03,486 --> 00:42:07,017 Suprimento de munição no ponto de coleta. 406 00:42:07,018 --> 00:42:09,485 Smitty, vamos repor as munições. 407 00:42:17,137 --> 00:42:18,761 Munição. 408 00:42:23,031 --> 00:42:24,797 Olhe para eles. 409 00:42:25,999 --> 00:42:28,131 Digo, nós... Nós massacramos eles. 410 00:42:28,132 --> 00:42:30,297 Eles continuaram vindo... 411 00:42:32,466 --> 00:42:34,598 Foi fácil demais. 412 00:42:36,165 --> 00:42:39,195 Sortudo. 413 00:42:46,334 --> 00:42:48,835 Médico, temos um vivo aqui! 414 00:42:54,708 --> 00:42:57,810 Põe um prego nele, doutor. 415 00:43:04,450 --> 00:43:08,085 -Merda! -Amarelos de merda! 416 00:43:10,222 --> 00:43:12,355 Merda. 417 00:43:24,531 --> 00:43:27,666 Vamos nos divertir com esse filho da puta! 418 00:43:30,137 --> 00:43:32,238 Peguem esse viado! 419 00:44:03,296 --> 00:44:06,164 Cadê seu dojo agora? 420 00:44:08,933 --> 00:44:11,901 Corre, seu merda! 421 00:44:20,075 --> 00:44:22,807 Por que fez isso? 422 00:44:31,711 --> 00:44:34,779 Leve todos os papéis para S-2. 423 00:44:34,780 --> 00:44:36,881 Jesus, o cheiro... 424 00:44:36,882 --> 00:44:38,916 Eles pegaram Rivers, 425 00:44:38,917 --> 00:44:40,851 Morley, Abbott, 426 00:44:40,852 --> 00:44:43,453 Marton, McDougal. 427 00:44:43,454 --> 00:44:44,984 Stanley está cego. 428 00:44:48,138 --> 00:44:50,091 Capitão Jameson foi aliviado. 429 00:44:51,560 --> 00:44:54,528 Melhor eu começar com as cartas pras famílias. 430 00:44:54,529 --> 00:44:57,230 -Quer cigarro? -Obrigado. 431 00:44:58,299 --> 00:45:01,101 -Jeurgins? -Senhor? 432 00:45:01,102 --> 00:45:03,236 Bom trabalho na movimentação ontem. 433 00:45:03,237 --> 00:45:05,872 -Senhor. -Te promovi para cabo. 434 00:45:09,775 --> 00:45:11,942 Bem, perdemos Lew. 435 00:45:13,044 --> 00:45:16,145 "Sim, madame, eu sou um cabo". 436 00:45:23,886 --> 00:45:28,022 Merda, devem ser os bastardos que pegaram Guam. 437 00:45:29,057 --> 00:45:31,025 Estou ferrado. 438 00:46:31,148 --> 00:46:32,851 "Querida Vera, 439 00:46:32,852 --> 00:46:36,626 parece uma eternidade desde que nos conhecemos na faculdade. 440 00:46:36,627 --> 00:46:39,030 Esse grande feit por Deus e pelo país, 441 00:46:39,031 --> 00:46:41,266 nos trouxe para um paraíso tropical, 442 00:46:41,267 --> 00:46:43,401 Num lugar que Jack London chama de 443 00:46:43,402 --> 00:46:45,535 'As terríveis Ilhas Salomão'. 444 00:46:45,536 --> 00:46:47,469 É um jardim do Éden. 445 00:46:47,470 --> 00:46:51,305 A selva carrega tanto beleza quanto terror em suas entranhas, 446 00:46:51,306 --> 00:46:53,541 e o mais terrível é o homem. 447 00:46:53,542 --> 00:46:57,143 Conhecemos o inimigo e não aprendemos nada mais sobre ele. 448 00:46:57,144 --> 00:47:01,147 Eu, porém, aprendi algumas coisas sobre mim mesmo. 449 00:47:01,148 --> 00:47:03,348 Há coisas que os homens podem fazer, 450 00:47:03,349 --> 00:47:06,317 que são decepcionantes para a alma. 451 00:47:06,318 --> 00:47:08,652 Uma coisa é conciliar isso com Deus, 452 00:47:08,653 --> 00:47:12,156 com você mesmo é outra coisa". 453 00:47:17,828 --> 00:47:20,930 -Quanto tempo está com isso? -Uma semana. 454 00:47:20,931 --> 00:47:23,631 Quis deixar bem madura para você. 455 00:47:23,632 --> 00:47:26,133 Que meigo. 456 00:47:27,934 --> 00:47:30,401 Da próxima vez não espere tanto tempo. 457 00:47:30,402 --> 00:47:32,169 Chamam isso de Guadalcanal. 458 00:47:32,170 --> 00:47:34,204 Finalmente, nossos reforços. 459 00:47:35,774 --> 00:47:38,793 -Dia, garotos. -Merda, é o Chesty Puller. 460 00:47:38,794 --> 00:47:41,377 Olhem o sétimo, todos vestidos pra escola! 461 00:47:41,378 --> 00:47:43,012 Esqueceram do despertador? 462 00:47:43,013 --> 00:47:45,782 -Onde estavam? -Com o sol em Samoa. 463 00:47:45,783 --> 00:47:48,752 Comendo suas namoradas. 464 00:47:48,753 --> 00:47:50,888 Eu tenho namorada? Sorte a minha! 465 00:47:50,889 --> 00:47:52,389 Suja, assim como você! 466 00:47:52,390 --> 00:47:54,592 Coronel Puller, pra onde vai? 467 00:47:54,593 --> 00:47:56,927 Tóquio. Se importa de ir junto? 468 00:47:56,928 --> 00:47:59,865 Não sei, é difícil, senhor! Escreva quando chegar! 469 00:47:59,866 --> 00:48:02,135 -Eu vou! -Vocês saiam do caminho. 470 00:48:02,136 --> 00:48:06,608 -Os fuzileiros chegaram. -Estão aqui há um bom tempo! 471 00:48:06,609 --> 00:48:10,612 -Soldados do sétimo! -Bem-vindos à guerra, camaradas. 472 00:48:13,649 --> 00:48:15,049 Viu esses caras? 473 00:48:15,050 --> 00:48:17,251 Parece que passaram pelo espremedor. 474 00:48:17,252 --> 00:48:19,422 É um jeito de se ver... 475 00:48:24,898 --> 00:48:27,101 "Felicidades, pai. 476 00:48:27,102 --> 00:48:29,171 PS: Sua mãe gostaria de saber 477 00:48:29,172 --> 00:48:32,042 se quer que mandemos seu vestido azul de uniforme". 478 00:48:33,278 --> 00:48:35,946 Deve achar que temos muitos vestidos aqui. 479 00:48:35,947 --> 00:48:38,047 Se eu tiver, posso sair com você? 480 00:48:38,048 --> 00:48:40,083 Você é feio. Quero o Hoosier. 481 00:48:40,084 --> 00:48:41,984 Entra na fila. 482 00:48:41,985 --> 00:48:43,886 Johnny Reb, é sua vez. 483 00:48:43,887 --> 00:48:47,890 Essa aqui é de um amigo meu lá de Alabama. 484 00:48:49,826 --> 00:48:53,660 "Querido Sid, espero que isso chegue antes do seu aniversário. 485 00:48:53,661 --> 00:48:55,929 Não reconheceria esse lugar agora. 486 00:48:55,930 --> 00:48:58,931 Milhares de trabalhadores indo para estaleiros. 487 00:48:58,932 --> 00:49:01,367 A baía está preta pelos submarinos. 488 00:49:01,368 --> 00:49:03,268 Sua irmã e eu fomos... " 489 00:49:03,269 --> 00:49:05,103 Irmã? 490 00:49:05,104 --> 00:49:09,476 "Sua irmã e eu fomos ver os destroços de um navio afundado. 491 00:49:09,477 --> 00:49:11,478 Está preocupada com você, é claro, mas... 492 00:49:11,479 --> 00:49:15,280 falei que alguém como você é muito astuto pros japas. 493 00:49:15,281 --> 00:49:19,047 A verdade é, você é o sortudo, Sid. 494 00:49:19,048 --> 00:49:21,181 Jamais terá aquele pensamento chato 495 00:49:21,182 --> 00:49:24,749 que deixa sua família, amigos, e seu país pra baixo. 496 00:49:24,750 --> 00:49:27,485 Porque é disso que tenho medo". 497 00:49:27,486 --> 00:49:31,088 Peguem as armas. Patrulha, de pé. 498 00:49:31,089 --> 00:49:33,023 -Vamos lá. -Certo, é isso. 499 00:49:33,024 --> 00:49:35,425 Termine. 500 00:49:36,661 --> 00:49:39,564 "Então te deixo sabendo que, como o poema diz, 501 00:49:39,565 --> 00:49:41,599 'és um homem melhor do que sou'. 502 00:49:41,600 --> 00:49:45,870 Você é humilde e obediente, Eugene Sledge". 503 00:49:53,712 --> 00:49:55,882 Então, seu amigo quer se alistar? 504 00:49:55,883 --> 00:50:00,020 É, mas o pai dele não deixa. Ele tem sopro no coração. 505 00:50:00,021 --> 00:50:03,192 Prolapso da válvula mitral... 506 00:50:03,193 --> 00:50:05,329 Quando é seu aniversário, Sid? 507 00:50:05,330 --> 00:50:08,901 -Foi há algumas semanas. -Quantos anos você tem? 508 00:50:08,902 --> 00:50:10,403 18. 509 00:50:10,404 --> 00:50:12,305 Parabéns. 510 00:50:13,941 --> 00:50:19,682 Parabéns pra você Parabéns pra você 511 00:50:19,683 --> 00:50:23,386 Parabéns, querido Phillips 512 00:50:23,387 --> 00:50:26,089 Parabéns pra você 513 00:50:26,090 --> 00:50:31,762 O quão fodido você está? O quão fodido você está? 514 00:50:31,763 --> 00:50:34,498 O quão fodido você está? 515 00:50:34,499 --> 00:50:37,667 Fodido você está 516 00:50:39,179 --> 00:50:44,017 www.darksite.tv