1
00:02:53,049 --> 00:02:55,009
Dezember 1941
2
00:02:55,176 --> 00:02:58,846
VEREINIGTE STAATEN VON
AMERIKA
3
00:03:52,983 --> 00:03:54,944
Oh, Entschuldigung.
4
00:03:55,111 --> 00:03:57,863
Vera?
Bob Leckte.
5
00:03:58,030 --> 00:04:01,409
- Ich bin Ihr Nachbar von gegenüber.
- Ich weiß, wer Sie sind, Bob.
6
00:04:03,536 --> 00:04:06,664
Ich wollte eigentlich einkaufen,
aber dann ging ich an der Kirche vorbei
7
00:04:06,831 --> 00:04:08,916
und dachte mir, ich bete lieber.
8
00:04:09,083 --> 00:04:11,752
Ich bin Marineinfanterist geworden.
9
00:04:11,919 --> 00:04:14,463
Habe mir gedacht,
dass ich auch etwas tun muss.
10
00:04:14,630 --> 00:04:16,715
Fünfter.
11
00:04:16,882 --> 00:04:19,718
Also, wenn ich Sie vorher
nicht mehr sehe...
12
00:04:19,885 --> 00:04:22,721
passen Sie auf sich auf.
13
00:04:26,183 --> 00:04:28,602
Hm, Moment, Vera,
ich mache sie auf.
14
00:04:28,769 --> 00:04:31,772
Oh, danke.
15
00:04:31,939 --> 00:04:34,400
Vielleicht schreibe ich Ihnen.
16
00:04:35,401 --> 00:04:37,945
In Ordnung.
17
00:04:45,035 --> 00:04:48,289
Basilone!
Hierher.
18
00:04:48,456 --> 00:04:50,040
'Tschuldigung, Leute.
19
00:04:50,207 --> 00:04:52,668
- Habe ich etwas verpasst?
- Nee.
20
00:04:52,835 --> 00:04:55,296
Der Film hat noch nicht begonnen.
21
00:04:55,463 --> 00:04:58,048
Sagt nur nicht,
ich habe es verpasst.
22
00:04:58,215 --> 00:05:00,384
- Chesty war schon hier.
- Ja, hast ihn gerade verpasst.
23
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
Also, habe ich Scheiße gebaut,
oder was?
24
00:05:02,136 --> 00:05:04,680
- Oh ja,
- Achtung!
25
00:05:10,144 --> 00:05:12,146
Weitermachen.
26
00:05:13,147 --> 00:05:15,107
Scheißkerl.
27
00:05:22,573 --> 00:05:25,993
Die Uniform, die ihr tragt
28
00:05:26,160 --> 00:05:29,205
und das Emblem mit Globus und Anker,
das ihr erworben habt,
29
00:05:29,371 --> 00:05:33,167
wird einen Unterschied machen
zwischen der Freiheit der Welt
30
00:05:33,334 --> 00:05:36,045
und ihrer Versklavung.
31
00:05:37,463 --> 00:05:40,007
Der 7. Dezember war ein Tag,
der uns gedenkt,
32
00:05:40,174 --> 00:05:42,259
in Pearl Harbor, Hawaii.
33
00:05:42,426 --> 00:05:44,220
Am gleichen Tag,
dem 8. Dezember,
34
00:05:44,386 --> 00:05:46,680
auf der anderen Seite der
internationalen Datumsgrenze,
35
00:05:46,847 --> 00:05:49,725
an Orten wie Guam, Wake,
36
00:05:49,892 --> 00:05:52,311
der malaisischen Halbinsel,
37
00:05:52,478 --> 00:05:55,731
Hongkong
und den Philippinen
38
00:05:55,898 --> 00:05:59,568
fanden auch Angriffe
durch die Armee, die Luftwaffe
39
00:05:59,735 --> 00:06:03,447
und die Marine des japanischen
Kaiserreichs statt.
40
00:06:03,614 --> 00:06:06,825
Die Japaner sind dabei,
41
00:06:06,992 --> 00:06:08,994
die halbe Welt zu übernehmen.
42
00:06:09,161 --> 00:06:10,788
Und sie beabsichtigen,
sie zu behalten,
43
00:06:10,955 --> 00:06:13,916
indem sie aus der Luft, vom Land
und dem Meer aus töten.
44
00:06:14,083 --> 00:06:17,169
Aber das erwarten die Japaner nicht:
45
00:06:17,336 --> 00:06:20,214
die Marineinfanterie
der Vereinigten Staaten.
46
00:06:22,383 --> 00:06:24,301
Lassen wir Europa aus dem Spiel-
47
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
die Nazis, Mussolini.
48
00:06:27,304 --> 00:06:31,016
Hitler ist nicht unser Problem,
49
00:06:31,183 --> 00:06:33,769
zumindest nicht, bis sie es nicht
ohne uns schaffen.
50
00:06:35,563 --> 00:06:37,565
Der Pazifik wird unser
Kriegsschauplatz werden.
51
00:06:37,731 --> 00:06:40,609
Die Marineinfanterie wird mit
den Japanern auf winzigen
52
00:06:40,776 --> 00:06:43,862
Fleckchen Erde kämpfen, von denen
wir noch nie zuvor gehört haben.
53
00:06:45,239 --> 00:06:48,409
Ihr Unteroffiziere,
54
00:06:48,576 --> 00:06:51,579
ihr seid die Sehnen und
Muskeln des Marinecorps.
55
00:06:52,580 --> 00:06:56,625
Die Befehle kommen von oben,
aber ihr führt sie aus.
56
00:06:57,626 --> 00:06:59,670
Und wenn dieser Krieg
endlich vorüber ist,
57
00:06:59,837 --> 00:07:02,464
wenn wir auf den japanischen
Hauptinseln gelandet sind
58
00:07:02,631 --> 00:07:06,427
und jeden Fetzen des Kaiserreichs
zerstört haben,
59
00:07:06,594 --> 00:07:09,138
wird die Strategie
die anderer sein.
60
00:07:09,305 --> 00:07:13,726
Aber der Sieg wurde
durch euch erkämpft-
61
00:07:13,892 --> 00:07:16,854
euch, den Unteroffizieren,
62
00:07:17,021 --> 00:07:20,232
mit den Rangabzeichen auf euren
Ärmeln und eurem Instinkt
63
00:07:20,399 --> 00:07:23,152
und dem Blut an euren Stiefeln.
64
00:07:27,448 --> 00:07:31,076
Diejenigen von euch, die das Glück haben,
Weihnachten zu Hause zu sein,
65
00:07:31,243 --> 00:07:33,787
umarmt eure Lieben ganz fest
66
00:07:33,954 --> 00:07:36,707
und betet mit ihnen gemeinsam
für Frieden auf Erden
67
00:07:36,874 --> 00:07:39,043
und den Menschen ein Wohlgefallen.
68
00:07:40,044 --> 00:07:42,004
Und dann meldet ihr euch hier wieder,
69
00:07:42,171 --> 00:07:45,799
um über Gottes großen Ozean
zu segeln,
70
00:07:45,966 --> 00:07:48,093
wo ihr auf euren Feind
treffen werdet
71
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
und sie alle töten werdet.
72
00:07:51,055 --> 00:07:54,308
Frohe Weihnachten.
73
00:07:54,475 --> 00:07:57,144
Ein gutes 1942.
74
00:07:58,145 --> 00:08:00,648
Staffel, Achtung!
75
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Weitermachen.
76
00:08:21,001 --> 00:08:22,127
Ich hab's, Mama.
77
00:08:22,294 --> 00:08:24,880
Angele? Angele?
78
00:08:25,047 --> 00:08:26,715
- Heh!
- Wo wart ihr denn?
79
00:08:26,882 --> 00:08:29,843
Wir mussten vom Bahnhof laufen und
bogen in die falsche Straße ein.
80
00:08:30,010 --> 00:08:31,887
Ja, Manny hatte die falsche Straße.
Kannst du dir das vorstellen?
81
00:08:32,054 --> 00:08:35,015
Kommt rein.
Los, los.
82
00:08:35,182 --> 00:08:36,850
Prost!
83
00:08:37,017 --> 00:08:38,769
Kommt her!
Hallo, alle miteinander!
84
00:08:38,936 --> 00:08:41,772
- Das sind JP und Manny!
- Heh!
85
00:08:41,939 --> 00:08:43,357
Hallo, alle miteinander.
Wie geht's?
86
00:08:43,524 --> 00:08:46,485
Nett, euch kennenzulernen.
Freut mich.
87
00:08:46,652 --> 00:08:48,654
Danke sehr.
88
00:08:48,821 --> 00:08:50,239
JP.
89
00:08:56,370 --> 00:08:59,081
Ihre Frau ist sehr hübsch!
90
00:08:59,248 --> 00:09:02,918
Ich wünsche mir, meine Söhne könnten
eine so schöne Frau heiraten.
91
00:09:03,085 --> 00:09:04,086
- Eh!
- Mama!
92
00:09:04,253 --> 00:09:06,296
Sie klingen wie meine Mutter!
93
00:09:06,463 --> 00:09:08,298
Sie konnte nicht verstehen, wie ich
in der Highschool sein konnte,
94
00:09:08,465 --> 00:09:11,510
- ohne ein Hochzeitsdatum festzulegen.
- Ich konnte es.
95
00:09:11,677 --> 00:09:13,053
Also gut.
96
00:09:13,220 --> 00:09:15,723
Jetzt hört bitte alle zu.
97
00:09:15,889 --> 00:09:17,099
JP Morgan,
98
00:09:17,266 --> 00:09:19,226
Manny Rodriguez,
willkommen bei uns.
99
00:09:19,393 --> 00:09:21,061
Wir freuen uns, dass ihr heute
bei uns sein könnt.
100
00:09:21,228 --> 00:09:25,190
Bald werden 2 meiner Brüder
in den Krieg ziehen.
101
00:09:25,357 --> 00:09:27,401
Und, George, wir können nicht schlafen,
denn wir fragen uns,
102
00:09:27,568 --> 00:09:29,236
was das Marine Ausbildungslager
mit dir machen wird.
103
00:09:31,196 --> 00:09:34,700
Mein Bruder John, du bist
schon seit Jahren dabei.
104
00:09:34,867 --> 00:09:37,244
Du warst auf den Philippinen und kamst
wieder, um zur Marine zu gehen,
105
00:09:37,411 --> 00:09:39,997
denn du wolltest der Beste
und der Erste sein.
106
00:09:41,165 --> 00:09:43,083
Wenn dies alles vorbei ist,
107
00:09:43,250 --> 00:09:45,294
sagen wir, heute in einem Jahr,
108
00:09:45,461 --> 00:09:47,337
setzen wir uns alle wieder
an diesen Tisch
109
00:09:47,504 --> 00:09:49,256
zu einem Willkommensessen
"wieder zu Hause. "
110
00:09:49,423 --> 00:09:51,633
Für euch alle,
111
00:09:51,800 --> 00:09:55,512
macht es gut
112
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
und kommt wieder zurück zu uns.
113
00:10:03,687 --> 00:10:06,023
- Prost.
- Prost.
114
00:10:07,775 --> 00:10:09,276
Diese Cannoli
für die Gäste!
115
00:10:09,443 --> 00:10:12,112
- Er wird ihn verpassen.
- Ja, du weißt es.
116
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Der Bus nach Rochester
fährt in 20 Minuten ab.
117
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
Bitte die Fahrkahrten bereithalten.
118
00:10:35,302 --> 00:10:36,929
Danke, dass du mich gefahren hast,
Vater.
119
00:10:37,095 --> 00:10:39,431
Muss wohl ein Zweig oder etwas
unter dem Rad sein.
120
00:10:39,598 --> 00:10:41,892
Der Wagen zieht auf die Seite.
121
00:10:44,770 --> 00:10:46,438
Igitt:
122
00:10:48,941 --> 00:10:50,442
Danke, dass du mich gefahren hast.
123
00:10:50,609 --> 00:10:52,861
Oh ja, klar.
124
00:10:53,028 --> 00:10:55,614
Du hast fast nichts eingepackt.
125
00:10:55,781 --> 00:10:58,867
Letzter Aufruf für den 6:45 Uhr Bus
nach Newark.
126
00:10:59,034 --> 00:11:02,412
Die Marine-Ausstattung hat alles,
vom Bajonett bis zu den Socken.
127
00:11:02,579 --> 00:11:05,249
Ich hätte nur gern meine
Schreibmaschine gebracht.
128
00:11:05,415 --> 00:11:07,209
Kann nicht verstehen,
warum du sie brauchst.
129
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Oh, ich dachte, ich kämpfe tagsüber
und schreibe nachts, Vater.
130
00:11:13,298 --> 00:11:15,050
Kann einfach nichts sehen.
131
00:11:15,217 --> 00:11:17,886
Oh, ich hoffe, ich brauche
keine neue Achse.
132
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
Die werde ich wohl nicht bekommen.
133
00:11:19,930 --> 00:11:21,765
Ja.
134
00:11:21,932 --> 00:11:25,602
Es ist Krieg.
135
00:11:25,769 --> 00:11:28,981
Jeder muss Opfer bringen.
136
00:11:29,147 --> 00:11:31,900
Deine Mutter sagte, ich hätte
einen Ford kaufen sollen.
137
00:11:32,067 --> 00:11:33,485
Ich hoffe, sie hatte unrecht.
138
00:11:33,652 --> 00:11:37,531
Bus 45 und 73, direkt nach
New York City,
139
00:11:37,698 --> 00:11:41,034
Einstieg an Steig 5 und 7.
140
00:11:44,997 --> 00:11:46,248
Also, ich muss jetzt, Vater.
141
00:11:46,415 --> 00:11:48,333
Ich muss los!
142
00:12:05,559 --> 00:12:07,144
Wiedersehen, Sohn.
143
00:12:56,443 --> 00:12:58,236
Sohn"
144
00:13:00,614 --> 00:13:03,575
Eugene, es- es tut mir leid.
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,477
Das Herzgeräusch ist immer noch da.
146
00:13:39,486 --> 00:13:41,863
Der Junge ist enttäuscht,
Mary Frank.
147
00:13:42,030 --> 00:13:44,825
Ich bin seine Mutter.
148
00:14:19,526 --> 00:14:21,403
In Pearl Harbor
149
00:14:21,570 --> 00:14:23,905
auf den Pazifikinseln,
auf den Philippinen,
150
00:14:24,072 --> 00:14:26,533
in Malaysian und
Niederländisch-Ostindien
151
00:14:26,700 --> 00:14:30,537
müssen sie wissen,
dass der Einsatz der Tod ist.
152
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Wenn wir uns die Ressourcen
der Vereinigten Staaten ansehen
153
00:14:33,540 --> 00:14:36,501
und die des britischen Imperiums,
im Vergleich mit Japan,
154
00:14:36,668 --> 00:14:38,170
wenn wir...
155
00:14:41,548 --> 00:14:44,968
wir so lange ohne eine Invasion
übelebt haben.
156
00:14:55,520 --> 00:14:57,064
Gene, das Essen ist fertig.
157
00:15:03,278 --> 00:15:05,113
Deacon, du bleibst hier!
158
00:15:11,787 --> 00:15:15,624
Du bist 18, Eugene. Du brauchst
die Erlaubnis deines Vaters nicht.
159
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
Ich kann nicht gegen
seinen Willen gehen, Sid.
160
00:15:17,793 --> 00:15:19,753
Wann reist du ab?
161
00:15:19,920 --> 00:15:23,757
Ich fahre mit dem 6-Uhr-Zug
nach Atlanta.
162
00:15:23,924 --> 00:15:25,634
Oh, hier.
163
00:15:26,927 --> 00:15:28,178
Ich habe etwas für dich.
164
00:15:28,345 --> 00:15:30,806
"Die Balladen aus dem Biwak"
von Rudyard Kipling.
165
00:15:30,972 --> 00:15:32,057
Danke, Gene, aber ich-
166
00:15:32,224 --> 00:15:34,518
Es ist nur, wenn du etwas im Zug
zum Lesen brauchst oder...
167
00:15:34,684 --> 00:15:36,561
wenn du verschifft wirst.
168
00:15:38,730 --> 00:15:40,732
Wenn wir nur zusammen
gehen könnten.
169
00:15:41,733 --> 00:15:43,610
Ja, also, pass, gut auf dich auf,
du Halbstarker.
170
00:15:43,777 --> 00:15:46,571
Oh, wegen mir brauchst du dir
keine Sorgen zu machen.
171
00:15:57,249 --> 00:16:00,961
JAPAN
172
00:16:01,128 --> 00:16:06,299
SALOMONINSELN
173
00:16:09,469 --> 00:16:11,680
GUADALKANAL
7. August 1942
174
00:16:17,310 --> 00:16:19,479
Holt es euch,
solange es noch heiß ist.
175
00:16:21,648 --> 00:16:22,649
Holt eure Teller.
Holt eure Teller.
176
00:16:22,816 --> 00:16:25,819
Heute ist unser Tag, Marinesoldaten!
177
00:16:25,986 --> 00:16:27,195
Das ist es.
178
00:16:27,362 --> 00:16:28,822
Heute ist unser Tag!
179
00:16:28,989 --> 00:16:30,782
Macht weiter.
Wartet nicht auf einen Platz.
180
00:16:30,949 --> 00:16:32,701
Viele Soldaten brauchen ihr Essen!
Weiter, weiter, weiter!
181
00:16:32,868 --> 00:16:36,037
Sitz frei! Je schneller wir essen,
desto schneller geht's nach oben,
182
00:16:36,204 --> 00:16:37,831
desto schneller kommen wir
an das Ufer. Los, Soldaten!
183
00:16:37,998 --> 00:16:39,916
Los, los, los!
184
00:16:40,083 --> 00:16:41,668
Orangen hier.
Heh, los, Jungs!
185
00:16:41,835 --> 00:16:43,753
Ich habe diese Orangen verdient!
186
00:16:43,920 --> 00:16:47,716
- Nachtisch!
- Oh, heh!
187
00:16:47,883 --> 00:16:50,427
Hebe bitte eine für mich auf.
188
00:16:52,095 --> 00:16:55,765
Ich will von dieser Rostkiste weg.
Mir platzt bald der Kopf.
189
00:16:55,932 --> 00:16:58,351
Wenigstens bekommst du
ein gutes Essen, bevor es losgeht.
190
00:16:58,518 --> 00:17:00,145
Ja, genau wie
vor dem elektrischen Stuhl.
191
00:17:00,312 --> 00:17:01,646
- Aber du, Runner?
- Ja?
192
00:17:01,813 --> 00:17:04,316
Du hast eine Reise in
ein tropisches Paradies gewonnen.
193
00:17:04,482 --> 00:17:07,694
Oh, "Guadal Kenel"...
"Guada... "
194
00:17:07,861 --> 00:17:09,279
Ich kann es immer noch
nicht aussprechen.
195
00:17:09,446 --> 00:17:11,323
Ja, egal wie es heißt, ihr habt Glück,
dass ich da bin,
196
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
denn ich will ein ganzes japanisches
Regiment alleine zerstören!
197
00:17:15,994 --> 00:17:17,621
Und wie willst du das machen,
Sergeant York?
198
00:17:17,787 --> 00:17:20,415
Der Reihe nach aufstellen, und niedermähen.
Wie in der Schießbude!
199
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Ich glaube, es wird wohl etwas
komplizierter werden.
200
00:17:22,167 --> 00:17:24,002
Nein, es wird wie
in der Schießbude sein.
201
00:17:24,169 --> 00:17:25,337
Kann mir jemand nochmals sagen,
warum wir hier sind?
202
00:17:25,503 --> 00:17:27,088
Wir sind hier, um die Japaner aus
Australien herauszuhalten.
203
00:17:27,255 --> 00:17:31,927
- Nein, wir sollen die Japaner-
- Etwas wegen den Schifffahrtslinien.
204
00:17:33,553 --> 00:17:36,681
Nein, Leute, Leute.
Professor Leckte, erklären Sie es uns.
205
00:17:38,016 --> 00:17:39,976
Wollt ihr wissen, warum wir hier sind?
206
00:17:40,143 --> 00:17:42,020
Mm-hmm.
207
00:17:44,731 --> 00:17:48,109
"Ein Wahrzeichen nur gilt,
208
00:17:48,276 --> 00:17:51,988
das Vaterland zu retten. "
209
00:17:55,909 --> 00:17:57,535
Trinkt leer!
Das letzte Mal frisches Wasser!
210
00:17:57,702 --> 00:18:01,206
- Gib mir meine Zigaretten wieder.
- Leckte, das muss aufhören.
211
00:18:01,373 --> 00:18:03,541
Los, Jungs.
Alle an Deck!
212
00:18:03,708 --> 00:18:04,918
Los jetzt!
213
00:18:05,085 --> 00:18:07,045
Sofort nach oben!
214
00:18:07,212 --> 00:18:08,797
Schluss jetzt.
Holt eure Sachen.
215
00:18:08,964 --> 00:18:12,425
Alle nach oben für die
Einsatzbesprechung vor der Landung.
216
00:18:12,592 --> 00:18:15,762
Vergesst die ganze Scheiße, die ihr
über die Japse gehört habt.
217
00:18:15,929 --> 00:18:18,974
Sie hatten ihre Chance.
Jetzt sind wir dran.
218
00:18:19,140 --> 00:18:21,935
Die heimtückischen Kerle
haben vielleicht den Krieg begonnen,
219
00:18:22,102 --> 00:18:24,688
aber ich verspreche euch,
wir werden ihn beenden!
220
00:18:24,854 --> 00:18:26,398
Ja!
221
00:18:26,564 --> 00:18:29,442
Schlitzäugige Affen wollen
diese Scheißinsel benutzen
222
00:18:29,609 --> 00:18:31,069
und auch dieses Flugfeld,
um uns zu töten!
223
00:18:31,236 --> 00:18:33,196
Wir werden die überlebenden Japse
224
00:18:33,363 --> 00:18:36,324
an ihren gelben Eiern aus ihren
Scheißlöchern ziehen.
225
00:18:36,491 --> 00:18:39,369
Denen werden die Augen rund werden,
wenn der erste amerikanische
226
00:18:39,536 --> 00:18:40,996
Flieger auf ihrem Flugfeld landet!
227
00:18:41,162 --> 00:18:43,081
Köpfe runter in den Booten!
228
00:18:43,248 --> 00:18:48,044
Auf den Strand. Und weiter, bis ihr
eure Primärziele findet.
229
00:18:48,211 --> 00:18:51,006
Wenn ihr die Japse seht,
bringt sie alle um!
230
00:18:51,172 --> 00:18:52,465
Ja!
231
00:18:52,632 --> 00:18:54,801
- Los!
- Holen wir sie uns!
232
00:18:58,471 --> 00:19:02,267
Weiter, weiter! Hände an die Vertikalen,
Füße auf der Horizontalen.
233
00:19:02,434 --> 00:19:04,769
Und eng zusammen!
Los!
234
00:19:10,650 --> 00:19:13,320
Hände an die Vertikale
da unten!
235
00:19:40,597 --> 00:19:43,516
Jetzt könnte ich
einen guten Schluck gebrauchen.
236
00:19:51,149 --> 00:19:54,694
Holt sie euch, Ihr Kriegsmariner!
237
00:20:44,619 --> 00:20:47,080
Los an den Strand!
Teilt euch auf!
238
00:20:47,247 --> 00:20:49,416
- Los, los! Jetzt!
- Geht, geht, geht!
239
00:20:52,961 --> 00:20:55,755
An den Strand, an den Strand!
240
00:21:08,476 --> 00:21:11,104
Warum habt ihr so lange gebraucht?
241
00:21:11,271 --> 00:21:13,982
Willkommen auf Guadalcanal.
242
00:21:22,866 --> 00:21:25,618
Marinesoldaten, den Strand hinauf!
243
00:21:39,841 --> 00:21:44,846
Ah, jetzt habe ich dich,
du Scheißkerl.
244
00:21:48,766 --> 00:21:51,644
Heh, und was mache ich jetzt?
245
00:21:51,811 --> 00:21:53,855
Ich glaube, die Inselbewohner benutzen
ein Buschmesser oder einen Stein.
246
00:21:54,022 --> 00:21:56,983
Benutz' doch deinen Kopf, Chuckler.
Er ist groß und wie ein Stein.
247
00:22:01,196 --> 00:22:03,239
Heh, Johnny Reh.
248
00:22:07,452 --> 00:22:10,288
Nur zur Information,
Korporal Dobson sagte,
249
00:22:10,455 --> 00:22:13,625
dass die Japaner vielleicht die
Kokosnüsse vergiftet haben.
250
00:22:13,791 --> 00:22:15,752
Sie haben eine Milliarde
Kokosnüsse vergiftet?
251
00:22:15,919 --> 00:22:18,630
Oh, Scheiße!
Meine Hand!
252
00:22:18,796 --> 00:22:20,423
- Entschuldigt mich.
- So eine Scheiße.
253
00:22:20,590 --> 00:22:23,676
Was ist passiert?
Heh, Doc!
254
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
Die Japaner ziehen sich angeblich
wieder in den Dschungel zurück.
255
00:22:31,476 --> 00:22:33,728
Säubert den Sand aus euren Waffen.
Wir ziehen in 3 Minuten los.
256
00:22:35,480 --> 00:22:38,024
Wir suchen uns ein paar Japse.
257
00:25:34,575 --> 00:25:37,036
Oh!
258
00:25:37,203 --> 00:25:39,455
Gibson, bist du ok?
259
00:25:39,622 --> 00:25:41,416
- Scheiße. Alles in Ordnung.
- Bis du in Ordnung?
260
00:25:41,582 --> 00:25:43,584
Danke.
261
00:26:55,948 --> 00:26:57,533
Verdammte Scheißkerle.
262
00:27:08,795 --> 00:27:11,506
Immer weiter.
263
00:28:07,103 --> 00:28:09,105
Geht in Deckung!
264
00:28:10,481 --> 00:28:13,317
- Los, los!
- Feuer einstellen!
265
00:28:13,484 --> 00:28:17,446
Feuer einstellen!
Feuer einstellen!
266
00:28:38,968 --> 00:28:40,970
Verdammte Scheiße.
267
00:28:45,182 --> 00:28:48,102
Er wollte nur pinkeln.
Jemand hat auf ihn geschossen.
268
00:28:51,898 --> 00:28:53,608
Hat er die Parole gesagt?
269
00:28:53,774 --> 00:28:55,610
Weiß ich nicht.
270
00:28:57,111 --> 00:28:59,864
Gehen wir los!
Wir ziehen bis auf die Hügelkette.
271
00:29:03,868 --> 00:29:05,244
Wir ziehen los!
272
00:29:23,346 --> 00:29:25,431
Corrigan, Stone, hierher.
273
00:29:27,850 --> 00:29:29,101
Wir jagen hier Gänse, Jungs.
274
00:29:29,268 --> 00:29:31,312
Das ist das fünfte Marinecorps
auf dem Flugfeld.
275
00:29:34,649 --> 00:29:36,651
Anscheinend haben wir schon
das Flugfeld erobert.
276
00:29:36,817 --> 00:29:38,986
Na, dann gehen wir nach Hause.
277
00:29:39,153 --> 00:29:43,950
Streifen alle 300 m,
keine Feuer, Zweistunden-Wachen.
278
00:29:45,284 --> 00:29:47,119
Nehmen wir an, die Japaner
sehen uns jetzt zu,
279
00:29:47,286 --> 00:29:48,496
und bereiten sich auf ihren Angriff vor.
280
00:29:48,663 --> 00:29:50,623
Nehmen wir an?
281
00:29:50,790 --> 00:29:52,750
Das machen sie.
282
00:29:55,920 --> 00:29:58,798
Lassen wir die kleinen gelben
Scheißkerle kommen.
283
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
- Um Himmels willen.
- Unglaublich.
284
00:30:09,725 --> 00:30:13,813
Um Himmels willen, stell dir vor,
auf einem dieser Schiffe zu sein.
285
00:30:13,980 --> 00:30:16,774
Sieht wie Feuerwerk vom 4. Juli aus.
286
00:30:16,941 --> 00:30:19,235
Leute?
30 Kaliber Geschütz.
287
00:30:19,402 --> 00:30:20,653
Danke, danke.
288
00:30:20,820 --> 00:30:23,531
- Hoffentlich war das ein japanisches.
- Das war's - muss es gewesen sein.
289
00:30:28,244 --> 00:30:30,246
Das ist Admiral Turner, der die ganze
japanische Flotte in die Luft sprengt,
290
00:30:30,413 --> 00:30:33,165
bis auf den Grund des Kanals.
291
00:30:35,084 --> 00:30:37,336
Ich liebe deinen Optimismus.
292
00:30:41,132 --> 00:30:43,342
Oh, wir bringen sie um.
293
00:30:52,852 --> 00:30:56,105
Scheiße.
Wo ist die Kriegsmarine?
294
00:30:56,272 --> 00:30:58,024
Verschwunden.
295
00:30:59,567 --> 00:31:02,611
Wir haben 4 Kreuzer verloren.
Turner hat die restlichen
296
00:31:02,778 --> 00:31:04,280
in Richtung offene See
mitgenommen.
297
00:31:04,447 --> 00:31:06,282
Wir sind jetzt die Einzigen.
298
00:31:07,700 --> 00:31:09,535
Die Elliot ist bei Turner?
299
00:31:09,702 --> 00:31:11,579
Null ist Mittschiff abgestürzt.
300
00:31:11,746 --> 00:31:13,664
Das Feuer war außer Kontrolle und sie
mussten sie absinken lassen.
301
00:31:13,831 --> 00:31:15,082
Gute Reise.
302
00:31:15,249 --> 00:31:17,585
Ja, sie ist aber mit der Munition der
halben Batallion gesunken,
303
00:31:17,752 --> 00:31:19,295
mit fast allem Essen
und dem medizinischen Material
304
00:31:19,462 --> 00:31:22,131
und all unseren Arschwischern.
305
00:31:22,298 --> 00:31:24,759
Also eingraben, Marines!
306
00:31:24,925 --> 00:31:27,386
Fangt an, euch einzugraben.
307
00:31:34,810 --> 00:31:37,563
- Hier.
- Heh, Phillips.
308
00:31:37,730 --> 00:31:38,773
Willst du?
309
00:31:38,939 --> 00:31:41,317
Es ist zurückgelassener
japanischer Wein.
310
00:31:41,484 --> 00:31:44,528
Er besteht aus Eselspisse,
ist aber nicht schlecht.
311
00:31:48,574 --> 00:31:52,203
Die japanische Kriegsmarine ist direkt
über einem Horizont da, Phillips.
312
00:31:52,369 --> 00:31:54,622
Wenn nicht jetzt, wann dann?
313
00:31:54,789 --> 00:31:58,084
Wenn du nicht besoffen mit ihnen
kämpfen kannst, lass es ganz sein.
314
00:32:06,175 --> 00:32:07,843
Du hast recht.
315
00:32:08,010 --> 00:32:10,679
Rauchlampen aus!
weitergeben!
316
00:32:10,846 --> 00:32:12,056
- Rauchlampen aus.
- Rauchlampen aus!
317
00:32:12,223 --> 00:32:14,350
Rauchlampen aus.
318
00:32:14,517 --> 00:32:17,019
Rauchlampen aus!
319
00:32:41,752 --> 00:32:43,796
- Was, was?
- Unten bleiben! Unten bleiben!
320
00:32:43,963 --> 00:32:45,965
Sie wollen nur unsere Position finden,
also nicht schießen.
321
00:32:46,132 --> 00:32:49,426
Nicht schießen. Sie wollen nur
unsere Position finden.
322
00:32:49,593 --> 00:32:51,220
Nicht schießen.
323
00:32:51,387 --> 00:32:53,264
Kopf in Deckung!
324
00:32:53,430 --> 00:32:56,100
Sie wollen nur unsere Position finden.
325
00:32:56,267 --> 00:32:58,102
Nicht schießen.
326
00:33:25,379 --> 00:33:27,506
Herrgott noch mal.
327
00:33:27,673 --> 00:33:29,550
Da sind ja Tausende.
328
00:33:29,717 --> 00:33:32,803
Das ganze verdammte
japanische Reich.
329
00:33:32,970 --> 00:33:34,180
Ihr 4 da drüben.
330
00:33:34,346 --> 00:33:37,850
Die Kokosplantage hat eine Bucht
etwa 10 Meilen weiter.
331
00:33:38,017 --> 00:33:39,727
Sie gehen wahrscheinlich dorthin.
332
00:33:39,894 --> 00:33:43,898
Macht es euch nicht zu bequem
in euren Löchern.
333
00:33:57,244 --> 00:34:00,372
Alligatorbach
334
00:34:10,507 --> 00:34:14,094
Bleibt hier entlang.
Beobachtet die andere Seite.
335
00:34:15,804 --> 00:34:18,182
Los-
mach das Loch genau hier.
336
00:34:24,813 --> 00:34:27,233
Das ist gut. Mach' so weiter.
337
00:34:27,399 --> 00:34:30,319
Mach' weiter.
338
00:34:32,029 --> 00:34:34,198
Kompanie "A" war in Verbindung,
339
00:34:34,365 --> 00:34:36,325
3 Meilen östlich von hier.
340
00:34:36,492 --> 00:34:39,787
Zerstört alle Briefe, die ihr habt mit
irgendwelchen Daten...
341
00:34:39,954 --> 00:34:42,206
oder Adressen.
342
00:34:54,009 --> 00:34:56,095
Da bewegt sich etwas!
Da bewegt sich etwas!
343
00:35:16,949 --> 00:35:19,743
Heh, schau, schau, schau!
344
00:35:37,261 --> 00:35:39,680
Zurück zu euren Stellungen!
345
00:35:42,641 --> 00:35:44,435
- Gehängt!
- Feuer!
346
00:36:02,328 --> 00:36:03,412
Feuer'.
347
00:36:03,579 --> 00:36:06,457
Sie sind an unserer Flanke!
Zurück!
348
00:36:09,293 --> 00:36:11,420
Oh, wir müssen weiter!
Wir müssen weiter!
349
00:36:11,587 --> 00:36:13,672
Wir müssen weiter
zur linken Flanke!
350
00:36:16,008 --> 00:36:18,344
Zurück!
351
00:36:24,141 --> 00:36:25,601
Los!
352
00:36:25,768 --> 00:36:27,186
Los,
nur noch ein paar Meter!
353
00:36:52,211 --> 00:36:54,546
60, folgt mir!
354
00:36:55,547 --> 00:36:57,216
In die vordere Stellung!
355
00:36:58,842 --> 00:37:01,929
Skipper!
Skipper, alles in Ordnung?
356
00:37:06,475 --> 00:37:07,768
Verdammt!
357
00:37:07,935 --> 00:37:10,062
Er hat's nicht geschafft. Los!
Weiter, weiter!
358
00:37:10,229 --> 00:37:12,106
Hier herauf!
359
00:37:17,820 --> 00:37:21,323
- Oh, herauf!
- Beweg dich!
360
00:37:42,469 --> 00:37:44,430
Links, langsam!
Hier herein!
361
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Da!
362
00:37:50,227 --> 00:37:53,355
Wir müssen weiter!
Wir müssen weiter!
363
00:37:57,693 --> 00:38:00,529
- Wir müssen einfach weiter!
- Ja! Ja!
364
00:38:03,615 --> 00:38:05,993
Ok, los jetzt!
Los!
365
00:38:11,290 --> 00:38:13,083
Auf der Rechten blockieren, verdammt!
Auf der Rechten blockieren.
366
00:38:18,714 --> 00:38:20,757
Bringt die Scheißkerle zum Rennen!
367
00:38:20,924 --> 00:38:23,302
Alles bereit?
Los, los, los!
368
00:38:27,181 --> 00:38:28,849
Klar!
369
00:38:36,190 --> 00:38:38,025
Ahhh!
370
00:39:14,770 --> 00:39:18,023
Munition-Neubeschaffung
am Sammelpunkt.
371
00:39:18,190 --> 00:39:20,817
Smitty, beliefere
die Reihe weiter.
372
00:39:27,366 --> 00:39:30,160
Heh, Munition.
373
00:39:34,373 --> 00:39:36,166
Sieh sie dir an!
374
00:39:37,209 --> 00:39:39,378
Also, wir- wir-
wir haben sie gefressen.
375
00:39:39,545 --> 00:39:41,797
Sie sind einfach
immer wiedergekommen.
376
00:39:43,924 --> 00:39:46,134
Wie in der Schießbude.
377
00:39:47,386 --> 00:39:50,722
Glück gehabt.
378
00:39:57,896 --> 00:40:00,440
Sanitäter,
hier ist noch einer am Leben.
379
00:40:05,737 --> 00:40:08,490
Steck' 'ne Nadel in ihn, Doc.
380
00:40:16,206 --> 00:40:19,042
- Scheiße!
- Verdammte gelbe Affen!
381
00:40:22,462 --> 00:40:24,256
Scheiße.
382
00:40:36,560 --> 00:40:38,103
Machen wir uns ein wenig Spaß
mit diesem Scheißkerl.
383
00:40:41,857 --> 00:40:43,358
- Ahh!
- Hol dir den Scheißkerl.
384
00:41:14,681 --> 00:41:17,142
Wo ist denn jetzt dein Tojo?
385
00:41:20,520 --> 00:41:22,856
Renn', du Scheißkerl!
386
00:41:31,365 --> 00:41:34,034
Heh, warum hast du denn das getan?
387
00:41:43,001 --> 00:41:46,254
Sammelt die Papiere für S-2.
388
00:41:46,421 --> 00:41:48,256
Mein Gott, dieser Geruch.
389
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
Sie haben Rivers,
390
00:41:50,300 --> 00:41:52,260
Morley, Abbott,
391
00:41:52,427 --> 00:41:54,763
Matten, McDougaL.
392
00:41:54,930 --> 00:41:56,973
Stanley kann nichts mehr sehen.
393
00:41:59,184 --> 00:42:01,228
Captain Jameson
wurde abgelöst.
394
00:42:03,105 --> 00:42:05,524
Ich fange besser mit den Briefen
an die Familien an.
395
00:42:05,691 --> 00:42:08,402
- Willst du 'ne Zigarette?
- Danke.
396
00:42:09,444 --> 00:42:12,155
- Oh, und Juergens?
- Sir?
397
00:42:12,322 --> 00:42:14,157
Gut gemacht gestern
mit den Verschiebungen.
398
00:42:14,324 --> 00:42:17,202
- Sir.
- Beförderung zum Unteroffizier.
399
00:42:21,081 --> 00:42:23,333
Also, wir haben Lew verloren.
400
00:42:24,418 --> 00:42:27,045
"Ja, gnä' Frau,
ich bin Unteroffizier. "
401
00:42:35,303 --> 00:42:39,391
Scheiße, das müssen die Dreckskerle
sein, die Guam eingenommen haben.
402
00:42:40,434 --> 00:42:42,519
Verdammt noch mal.
403
00:43:42,204 --> 00:43:43,872
"Liebe Vera!
404
00:43:44,039 --> 00:43:47,584
Es scheint schon Ewigkeiten her zu
sein, als wir uns vor der Kirche sahen.
405
00:43:47,751 --> 00:43:50,003
Dieses große Unternehmen
für Gott und unser Land
406
00:43:50,170 --> 00:43:52,088
hat uns zu einem
tropischen Paradies verschlagen,
407
00:43:52,255 --> 00:43:54,299
irgendwo, was Jack London
408
00:43:54,466 --> 00:43:56,468
als 'diese schrecklichen
Salomoninseln' bezeichnet.
409
00:43:56,635 --> 00:43:58,512
Es ist der Garten Eden.
410
00:43:58,678 --> 00:44:02,057
Der Dschungel ist voller Schönheit
und Terror in seiner Tiefe,
411
00:44:02,224 --> 00:44:04,684
und am schrecklichsten davon
ist der Mensch.
412
00:44:04,851 --> 00:44:08,021
Wir sind auf den Feind gestoßen
und haben nichts mehr erfahren.
413
00:44:08,188 --> 00:44:12,317
Ich habe aber etwas
über mich selbst gelernt.
414
00:44:12,484 --> 00:44:14,402
Es gibt Dinge, die ein Mensch
einem anderen antun kann,
415
00:44:14,569 --> 00:44:17,531
die die Seele ernüchtern lassen.
416
00:44:17,697 --> 00:44:19,908
Man kann zwar darüber mit Gott
ins Reine kommen,
417
00:44:20,075 --> 00:44:23,495
aber man muss es auch
mit sich selbst können. "
418
00:44:28,917 --> 00:44:30,669
Wie lange hast du denn
darauf gesessen?
419
00:44:30,836 --> 00:44:32,379
Eine Woche.
420
00:44:32,546 --> 00:44:34,506
Wollte es für dich
richtig reifen lassen.
421
00:44:34,673 --> 00:44:37,259
Wie nett.
422
00:44:39,302 --> 00:44:41,555
Nächstes Mal warte
nicht so lange.
423
00:44:41,721 --> 00:44:43,265
Deshalb heißt es Guadalcanal.
424
00:44:43,431 --> 00:44:45,433
Da ist endlich unsere Verstärkung.
425
00:44:47,018 --> 00:44:50,313
- Morgen, Jungs.
- Scheiße, es ist Chesty Puller.
426
00:44:50,480 --> 00:44:52,482
Schaut euch die Siebte an,
schick wie zum Kirchgang.
427
00:44:52,649 --> 00:44:54,109
Heh, habt ihr vergessen,
den Wecker zu stellen?
428
00:44:54,276 --> 00:44:56,945
- Ja, wo wart ihr?
- Bei Sonnenaufgang in Samoa,
429
00:44:57,112 --> 00:44:59,948
- um deine Freundin zu ficken.
- Oh!
430
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Ich habe eine Freundin?
So ein Glück.
431
00:45:01,950 --> 00:45:03,368
Dreckig, wie du.
432
00:45:03,535 --> 00:45:05,579
Heh, Oberst Puller,
wohin geht's?
433
00:45:05,745 --> 00:45:07,873
Tokio.
Wollt ihr mitkommen?
434
00:45:08,039 --> 00:45:10,834
Weiß nicht. Ziemlich weit weg.
Schreiben Sie uns nach ihrer Ankunft.
435
00:45:11,001 --> 00:45:13,086
- Werde ich!
- Ihr geht zur Seite!
436
00:45:13,253 --> 00:45:16,464
- Die echten Marinesoldaten sind hier.
- Und zwar schon seit einiger Zeit.
437
00:45:16,631 --> 00:45:17,674
Ja!
438
00:45:17,841 --> 00:45:21,887
- Siebtes Marinecorps!
- Willkommen zum Krieg, Leute!
439
00:45:24,931 --> 00:45:26,141
Habt ihr diese Kerle gesehen?
440
00:45:26,308 --> 00:45:28,018
Sie sehen aus, als hätte man sie
in die Mangel genommen.
441
00:45:28,184 --> 00:45:30,395
So kann man es auch ausdrücken.
442
00:45:35,984 --> 00:45:38,069
"Viele Grüße, Vater.
443
00:45:38,236 --> 00:45:39,946
P.S. Deine Mutter möchte wissen,
444
00:45:40,113 --> 00:45:43,241
ob wir dir deine Paradeuniform
schicken sollen. "
445
00:45:44,743 --> 00:45:46,953
Sie glauben wohl, wir haben
viele Tanzbälle hier.
446
00:45:47,120 --> 00:45:48,997
Heh, wenn wir einen Ball haben,
kann ich mit dir tanzen?
447
00:45:49,164 --> 00:45:51,082
Du bist hässlich.
Ich will Hoosier.
448
00:45:51,249 --> 00:45:53,043
Immer der Reihe nach.
449
00:45:53,209 --> 00:45:54,961
Heh, Johnny Reh,
du bist dran.
450
00:45:55,128 --> 00:45:58,757
Der hier ist von einem Freund
von mir zu Hause in Mobile.
451
00:46:00,926 --> 00:46:04,596
"Lieber Sid! Ich hoffe, du bekommst
dies vor deinem Geburtstag.
452
00:46:04,763 --> 00:46:06,932
Zu Hause sieht jetzt
ganz anders aus.
453
00:46:07,098 --> 00:46:10,060
Tausende Arbeiter kommen
zu den Werften.
454
00:46:10,226 --> 00:46:12,354
Der Golf ist verdunkelt
wegen der U-Boote.
455
00:46:12,520 --> 00:46:14,314
Deine Schwester und ich-"
456
00:46:14,481 --> 00:46:16,191
- Schwester?
- Aah!
457
00:46:16,358 --> 00:46:20,612
"Deine Schwester und ich sahen uns
ein Wrack an, das sie versenkt haben.
458
00:46:20,779 --> 00:46:22,614
Sie macht sich um dich Sorgen,
aber ich habe ihr gesagt,
459
00:46:22,781 --> 00:46:26,242
dass ein Halbstarker wie du
für die Japaner zu ausgefuchst ist.
460
00:46:27,786 --> 00:46:30,038
Ganz ehrlich, du bist
der Glückspilz, Sid.
461
00:46:30,205 --> 00:46:32,123
Du wirst nie den Gedanken haben,
462
00:46:32,290 --> 00:46:34,501
dass du deine Familie,
deine Freunde,
463
00:46:34,668 --> 00:46:35,794
und dein Vaterland enttäuscht hast.
464
00:46:35,961 --> 00:46:38,505
Denn darüber
mache ich mir Sorgen. "
465
00:46:38,672 --> 00:46:41,800
Nehmt euer Zeug!
Patrouille, auf die Füße!
466
00:46:41,967 --> 00:46:43,843
- Los jetzt.
- Also gut, das war's.
467
00:46:44,010 --> 00:46:46,346
Heh, lies fertig.
468
00:46:48,264 --> 00:46:50,517
"Also schließe ich jetzt damit,
wie es im Gedicht heißt:
469
00:46:50,684 --> 00:46:52,477
'Du bist ein besserer Mann als ich,
Gunga Din. '
470
00:46:52,644 --> 00:46:57,232
Mit den besten Empfehlungen!
Eugene Sledge. "
471
00:47:05,115 --> 00:47:07,158
Dein Freund will also
auch zum Marinecorps?
472
00:47:07,325 --> 00:47:11,287
Ja, aber sein Vater lässt ihn nicht.
Er hat ein Herzgeräusch.
473
00:47:12,414 --> 00:47:14,499
Ah, ein rauschendes Herz.
474
00:47:14,666 --> 00:47:16,584
Heh, wann ist denn dein
Geburtstag, Sid?
475
00:47:16,751 --> 00:47:18,420
Er war vor ein paar Wochen.
476
00:47:18,586 --> 00:47:20,255
Wie alt bist du?
477
00:47:20,422 --> 00:47:21,756
18.
478
00:47:21,923 --> 00:47:23,842
Herzlichen Glückwunsch.